Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 3-19. Crossroads Part 1.

 
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,436
Previously on "Battlestar Galactica":

2
00:00:05,520 --> 00:00:08,592
The Cylons have established
a human police force.

3
00:00:08,680 --> 00:00:12,559
Hundreds of us have been
rounded up by the Cylons,

4
00:00:12,640 --> 00:00:16,189
held in detention, questioned, tortured.

5
00:00:16,280 --> 00:00:17,554
What's this?

6
00:00:17,640 --> 00:00:21,076
This orders the executions of all
the detainees on the next page.

7
00:00:21,160 --> 00:00:23,469
It requires your signature.

8
00:00:23,560 --> 00:00:25,835
Sign it! Sign your name!

9
00:00:36,360 --> 00:00:38,351
The Cylons knew where we were gonna be.

10
00:00:38,440 --> 00:00:40,954
- I want to explain.
- She sold us out.

11
00:00:41,040 --> 00:00:45,352
You know what has to be done here. It
would be better for her sake if it was you.

12
00:00:47,480 --> 00:00:50,313
You're not afraid to represent
the most hated man alive?

13
00:00:50,400 --> 00:00:54,109
I'd like to see my client. If they
wanna kill me, they'll find a way.

14
00:00:54,200 --> 00:00:55,349
No!

15
00:00:56,040 --> 00:00:58,395
Baltar's defence will need help.

16
00:00:58,480 --> 00:01:01,790
Dad, why not me? I'm close to
the case. I've read the documents.

17
00:01:01,880 --> 00:01:04,155
You're a CAG. You're not a lawyer.

18
00:01:04,240 --> 00:01:07,152
I will not allow you to
sit across the courtroom,

19
00:01:07,240 --> 00:01:09,959
on the other side, defending Gaius Baltar.

20
00:01:10,040 --> 00:01:13,874
- Is that an order?
- I'm through giving you orders.

21
00:01:39,080 --> 00:01:40,752
Hera?

22
00:01:54,120 --> 00:01:56,111
Hera!

23
00:02:30,720 --> 00:02:34,554
We finally got Greenleaf FTL nailed
down. So fleet's ready to jump again.

24
00:02:34,640 --> 00:02:36,835
How many more before we find the nebula?

25
00:02:36,920 --> 00:02:40,356
I'm estimating an even
dozen. We're getting close.

26
00:02:40,440 --> 00:02:42,954
Still no sign of the Cylons.

27
00:02:43,040 --> 00:02:45,679
No. We've left a trailing
bird at every jump site.

28
00:02:45,760 --> 00:02:49,389
No DRADIS contacts, no sightings, nothing.

29
00:02:49,480 --> 00:02:51,948
Alter the orders of the trailing Raptor.

30
00:02:52,040 --> 00:02:55,749
Tell them to remain six hours
before catching up with the fleet.

31
00:02:55,840 --> 00:02:57,068
Yes, sir.

32
00:03:10,760 --> 00:03:12,591
Yeah!

33
00:03:12,680 --> 00:03:14,557
Whoo-hoo!

34
00:03:14,640 --> 00:03:17,313
You're up, superstar.

35
00:03:17,400 --> 00:03:20,358
You know this game has frak
all to do with the real thing?

36
00:03:20,440 --> 00:03:23,238
I didn't hear you say
that in the beginning.

37
00:03:38,640 --> 00:03:41,552
- There. Go back. You almost had it.
- Had what?

38
00:03:41,640 --> 00:03:44,712
That song. You don't hear that song?

39
00:03:44,800 --> 00:03:47,473
No. Come on. You're up. Let's go.

40
00:03:48,720 --> 00:03:49,994
Yeah, yeah, yeah.

41
00:03:52,360 --> 00:03:55,636
Baltar was instrumental in the
Cylon attack on the Colonies.

42
00:03:55,720 --> 00:03:58,314
The President wants him
charged with genocide.

43
00:03:58,400 --> 00:04:01,631
I can't make it stick. There's
no evidence of his involvement.

44
00:04:01,720 --> 00:04:07,750
The President saw him with one of the
Sixes on Caprica. Before the attacks.

45
00:04:07,840 --> 00:04:12,356
You want me to put Roslin on the stand
to testify about her drug-induced visions?

46
00:04:12,440 --> 00:04:15,432
What we want is for you to
do your job and convict him.

47
00:04:15,520 --> 00:04:17,795
If you can't, we'll find someone who will.

48
00:04:17,880 --> 00:04:21,475
This is a courtesy meeting,
not a strategy session.

49
00:04:21,560 --> 00:04:23,835
I am charging Baltar
with what I can prove.

50
00:04:23,920 --> 00:04:28,152
I do serve at the pleasure of the President
and if she decides to replace me...

51
00:04:28,240 --> 00:04:32,472
I'm sure there are other lawyers
willing to take up the case.

52
00:04:32,560 --> 00:04:35,154
If there are any other lawyers.

53
00:04:45,360 --> 00:04:48,432
Dr. Baltar?

54
00:04:53,560 --> 00:04:55,596
Who are you?

55
00:04:57,520 --> 00:04:59,636
Oh.

56
00:04:59,720 --> 00:05:04,350
I'm under instructions from my attorney
not to speak to any members of the press.

57
00:05:04,440 --> 00:05:09,878
Oh. No, Dr. Baltar, I... I want
you to look at this picture.

58
00:05:10,320 --> 00:05:14,279
This is my son. He's sick
and I want you to bless him.

59
00:05:14,360 --> 00:05:16,351
Bless him?

60
00:05:21,880 --> 00:05:24,633
- Guard! I'm terribly sorry, madam.
- Please.

61
00:05:24,720 --> 00:05:29,077
I can't help you. I'm not God, the
God, or a god of any derivation thereof.

62
00:05:29,160 --> 00:05:32,072
- Please. I...
- Sorry. I don't have any special powers.

63
00:05:32,160 --> 00:05:35,994
- I believe in you. Just please take it.
- Well, that's very flattering.

64
00:05:36,080 --> 00:05:41,029
- Please, will you just take it? Please.
- I'm on trial for my life. I need privacy.

65
00:05:41,120 --> 00:05:43,190
- Please.
- I'll do my best.

66
00:05:43,280 --> 00:05:47,068
- You can save him.
- Yeah. Mind how you go, now.

67
00:06:00,960 --> 00:06:03,474
How many is that now?

68
00:06:03,560 --> 00:06:08,236
Five. Not including the 30
or 40 who've written letters.

69
00:06:12,880 --> 00:06:15,155
Well, I suppose it can't be helped.

70
00:06:15,240 --> 00:06:19,392
Celebrity trials invariably
bring out the crazies.

71
00:06:19,480 --> 00:06:21,869
So, you think they're crazy?

72
00:06:23,520 --> 00:06:26,353
You see, I saw a woman in pain.

73
00:06:27,200 --> 00:06:31,751
I saw a woman who can see you more
clearly than you can see yourself.

74
00:06:31,840 --> 00:06:35,310
Even if they kill you, your
name will live on forever.

75
00:06:52,320 --> 00:06:56,916
Galactica, Raptor 289. We're clear
and in position for rearguard picket.

76
00:06:57,000 --> 00:07:00,310
Roger, 289. Have fun
watching our ass, Racetrack.

77
00:07:00,920 --> 00:07:03,070
Have fun watching Baltar's ass get nailed.

78
00:07:20,440 --> 00:07:23,910
All right, get comfortable.
12 hours and counting.

79
00:07:24,000 --> 00:07:26,275
12 hours hanging out here
like bait on a hook...

80
00:07:26,360 --> 00:07:29,158
waiting to see if the Cylons
are still following us.

81
00:07:29,240 --> 00:07:31,834
Just shut up and deal, ok?

82
00:07:37,120 --> 00:07:39,315
How do we measure loss?

83
00:07:45,360 --> 00:07:47,555
How do we measure loss?

84
00:07:52,320 --> 00:07:54,993
We measure it in the faces of the dead.

85
00:07:55,080 --> 00:07:59,153
The faces that haunt our
memories and our dreams.

86
00:08:01,800 --> 00:08:03,995
How do we measure loss?

87
00:08:07,720 --> 00:08:10,359
We measure it in our own faces,

88
00:08:10,440 --> 00:08:12,908
the ones we see in the mirror every day,

89
00:08:13,000 --> 00:08:15,719
because it has marked each of us.

90
00:08:15,800 --> 00:08:19,190
So, how do we measure loss?

91
00:08:19,280 --> 00:08:24,070
When the scale of it becomes
too hard to absorb any other way,

92
00:08:24,160 --> 00:08:25,991
we use numbers.

93
00:08:26,080 --> 00:08:30,835
How many killed. How many
maimed. How many missing.

94
00:08:30,920 --> 00:08:33,957
And when those numbers
become too vast to comprehend,

95
00:08:34,040 --> 00:08:36,759
as they did two years ago,

96
00:08:36,840 --> 00:08:39,035
we had to turn it around.

97
00:08:40,200 --> 00:08:43,033
We began to count the living,

98
00:08:43,120 --> 00:08:48,319
those of us who survived to
continue the saga of the human race.

99
00:08:53,880 --> 00:08:57,316
44,035 -

100
00:08:57,400 --> 00:09:02,155
the sum total of survivors from the Twelve
Colonies who settled on New Caprica...

101
00:09:02,240 --> 00:09:07,234
with President Gaius Baltar
as their leader and protector.

102
00:09:08,360 --> 00:09:12,353
38,838 -

103
00:09:13,640 --> 00:09:16,712
our number the day after we escaped.

104
00:09:18,680 --> 00:09:21,114
And the missing number?

105
00:09:21,200 --> 00:09:24,192
The one that no one wants to face?

106
00:09:32,880 --> 00:09:37,431
5,197.

107
00:09:38,440 --> 00:09:44,754
5,197 of us killed,

108
00:09:44,840 --> 00:09:47,957
left behind, or simply disappeared.

109
00:09:48,560 --> 00:09:54,954
5,197 of all that remains
of the human race...

110
00:09:56,240 --> 00:09:58,356
Iost.

111
00:10:01,160 --> 00:10:03,196
The citizens of the Twelve Colonies...

112
00:10:03,280 --> 00:10:06,795
entrusted their fate and
their lives to Gaius Baltar.

113
00:10:06,880 --> 00:10:09,440
What we received was a reign of terror...

114
00:10:09,520 --> 00:10:12,990
that staggers our minds
and breaks our hearts.

115
00:10:13,080 --> 00:10:16,072
Instead of governance, we got tyranny.

116
00:10:16,160 --> 00:10:18,958
Instead ofjustice, we got oppression.

117
00:10:19,040 --> 00:10:22,510
Instead of a President, we got a murderer.

118
00:10:22,600 --> 00:10:27,071
Today, humanity holds him
accountable for his crime.

119
00:10:30,120 --> 00:10:33,908
Gaius Baltar is not a victim.

120
00:10:34,000 --> 00:10:36,673
Gaius Baltar chose to
side with the Cylons...

121
00:10:36,760 --> 00:10:41,515
and to actively seek the
deaths of his fellow citizens.

122
00:10:41,600 --> 00:10:43,591
For that,

123
00:10:43,680 --> 00:10:46,274
he must pay the ultimate price.

124
00:10:56,560 --> 00:11:01,350
Your Honours, the defence would
like to change our plea to guilty.

125
00:11:01,880 --> 00:11:05,714
What? Counsellor, are you
sure you want to do that?

126
00:11:05,800 --> 00:11:09,110
No. But what choice do I have?

127
00:11:09,200 --> 00:11:12,954
I mean, it's obvious my client is guilty.

128
00:11:13,040 --> 00:11:17,591
He's a traitor, a killer. He's no better
than a Cylon, and what do we do with them?

129
00:11:17,680 --> 00:11:22,708
- Throw 'em out the airlock!
- That's right. Throw 'em out the airlock.

130
00:11:22,800 --> 00:11:26,395
This man sold us to our enemy.

131
00:11:26,480 --> 00:11:29,233
This man is our enemy.

132
00:11:29,320 --> 00:11:33,791
And if there's one thing that's good in
war, that is right and just and proper,

133
00:11:33,880 --> 00:11:36,110
it's slaughtering our enemy!

134
00:11:36,720 --> 00:11:39,792
Getting some righteous payback!

135
00:11:43,440 --> 00:11:46,000
What are we waiting for?!

136
00:11:46,080 --> 00:11:48,275
Let's just kill him now!

137
00:11:52,080 --> 00:11:54,469
It'd be easier, wouldn't it?

138
00:11:56,480 --> 00:11:59,358
Simpler.

139
00:11:59,440 --> 00:12:02,079
Justice of the mob.

140
00:12:02,160 --> 00:12:04,355
It's what they want.

141
00:12:07,640 --> 00:12:09,631
Especially her.

142
00:12:12,000 --> 00:12:14,309
She's been wanting this
for over a year now.

143
00:12:14,400 --> 00:12:20,191
Ever since he beat her in a free
and fair election of the people.

144
00:12:20,280 --> 00:12:23,033
Now she gets the chance
to exact her revenge...

145
00:12:23,120 --> 00:12:28,274
upon a man whose only real crime
is bowing to the inevitable.

146
00:12:28,360 --> 00:12:33,195
Gaius Baltar saved the lives
of the people on New Caprica...

147
00:12:33,280 --> 00:12:36,590
where Laura Roslin would
have seen us all dead,

148
00:12:36,680 --> 00:12:42,118
victims of a battle we
had no hope in winning.

149
00:12:44,240 --> 00:12:48,870
I don't know about you, but I'm
glad she wasn't the President...

150
00:12:48,960 --> 00:12:53,431
when the Cylons arrived and
said, "Surrender or die."

151
00:12:54,520 --> 00:12:59,196
I owe my life to Gaius Baltar
and the decision he made that day.

152
00:13:01,200 --> 00:13:03,395
And so does Laura Roslin.

153
00:13:15,800 --> 00:13:19,475
- Yeah, like you'd frakking know.
- I know you wank it in your rack,

154
00:13:19,560 --> 00:13:21,118
ladies' man.

155
00:13:21,200 --> 00:13:23,839
You see, that's called self-healing.

156
00:13:24,520 --> 00:13:26,954
Ok. Time check.

157
00:13:28,200 --> 00:13:31,636
Oh, we got something. Lots of company.

158
00:13:33,600 --> 00:13:37,070
Reading five baseships. Crap!
They're right on top of us.

159
00:13:37,160 --> 00:13:40,709
- Frak. Frak! Incoming!
- The FTL's still spinning up.

160
00:13:40,800 --> 00:13:44,190
We gotta jump. Now, godsdammit! Now!

161
00:14:00,360 --> 00:14:03,272
Search the entire fleet
for tracking devices.

162
00:14:03,360 --> 00:14:07,797
It's possible they could have
placed one on a ship on New Caprica.

163
00:14:09,520 --> 00:14:13,069
I think that we should ask the
Six. She may be willing to help.

164
00:14:13,160 --> 00:14:15,594
Baltar's girlfriend?
Why would she do that?

165
00:14:15,680 --> 00:14:19,355
Because she does not want to
see Hera go back to the Cylons.

166
00:14:19,440 --> 00:14:23,752
You think that thing would stick her
neck out for some half-Cylon whelp?

167
00:14:23,840 --> 00:14:26,718
I have a feeling she'd
lay her life down for her.

168
00:14:26,800 --> 00:14:28,791
A feeling?

169
00:14:30,520 --> 00:14:34,957
It's more than a feeling,
all right? Just do it!

170
00:14:35,040 --> 00:14:37,235
It doesn't hurt to ask.

171
00:14:41,520 --> 00:14:43,988
No.

172
00:14:44,080 --> 00:14:47,868
Ask the prisoner if it knows of
any tracking devices in the fleet.

173
00:14:47,960 --> 00:14:49,951
With pleasure.

174
00:15:28,240 --> 00:15:31,630
The President, gods bless
her sunny, optimistic soul,

175
00:15:31,720 --> 00:15:35,872
thinks you might wanna share how
your buddies have been tracking us.

176
00:15:35,960 --> 00:15:40,556
So I'm here to ask the question
and listen to your lies.

177
00:15:44,800 --> 00:15:50,796
In the last battle, we discovered your
fuel ship had a unique radiation signature.

178
00:15:52,520 --> 00:15:55,956
They must have found a way to track it.

179
00:15:59,320 --> 00:16:01,993
What else do you know?

180
00:16:02,080 --> 00:16:07,313
What other secrets are rattling
around inside that mechanical brain?

181
00:16:07,400 --> 00:16:09,789
Don't be intimidated by him.

182
00:16:11,080 --> 00:16:14,868
He's just using you to
exorcise his own pain.

183
00:16:17,040 --> 00:16:19,395
Poor old sod.

184
00:16:19,480 --> 00:16:22,472
He lost someone close to him.

185
00:16:22,560 --> 00:16:25,836
You know how that feels, don't you?

186
00:16:25,920 --> 00:16:30,710
I know a lot of things. You
wanna know one thing I know?

187
00:16:30,800 --> 00:16:33,075
I know about your loss.

188
00:16:36,120 --> 00:16:38,429
It hurts, doesn't it?

189
00:16:38,520 --> 00:16:41,751
You wonder how you can even survive it.

190
00:16:42,760 --> 00:16:47,629
I don't know what you're talking
about, but it's not gonna work.

191
00:16:47,720 --> 00:16:49,597
She was his world.

192
00:16:50,560 --> 00:16:53,632
Of course, he only
realised when she was gone.

193
00:16:53,720 --> 00:16:55,711
Did she know?

194
00:16:56,880 --> 00:16:59,474
Did she know?

195
00:16:59,560 --> 00:17:02,950
Did she know how much she meant to you?

196
00:17:03,040 --> 00:17:06,589
Or did you wait to tell
her until she was gone?

197
00:17:06,680 --> 00:17:08,079
What?

198
00:17:08,160 --> 00:17:10,993
But you made her think
that she was a burden.

199
00:17:11,080 --> 00:17:13,196
A millstone around your neck.

200
00:17:17,600 --> 00:17:23,277
But then, you humans always destroy
the ones who love you, don't you?

201
00:17:38,160 --> 00:17:40,549
Shackle this thing.

202
00:17:51,000 --> 00:17:52,991
Colonel Tigh?

203
00:17:54,000 --> 00:17:56,719
Colonel Tigh?

204
00:17:56,800 --> 00:17:59,394
Excuse me. What was the question, again?

205
00:17:59,480 --> 00:18:04,076
As the leader of the insurgency,
did you ever hear of an instance...

206
00:18:04,160 --> 00:18:07,470
when Baltar stood up to the Cylons
or tried to disrupt their plans?

207
00:18:07,560 --> 00:18:11,473
Oh, no, never. He never lifted
a frakking finger to help us.

208
00:18:12,000 --> 00:18:14,150
Ellen did more.

209
00:18:14,240 --> 00:18:17,755
At least she was trying to... to help us.

210
00:18:17,840 --> 00:18:20,035
My gods, he's drunk.

211
00:18:21,280 --> 00:18:22,633
Yes.

212
00:18:25,600 --> 00:18:28,194
Yes, Ellen. Your wife.

213
00:18:29,480 --> 00:18:32,790
Another victim of Baltar's Cylon allies.

214
00:18:32,880 --> 00:18:35,269
Yeah, that's right.

215
00:18:35,360 --> 00:18:36,839
Yeah.

216
00:18:38,360 --> 00:18:40,351
Thank you, Colonel.

217
00:18:42,120 --> 00:18:44,554
Your witness.

218
00:18:44,640 --> 00:18:48,474
- What happened to his wife?
- She worked for a Cylon administrator.

219
00:18:48,560 --> 00:18:51,028
Worked for him? You know
what happened to her?

220
00:18:51,120 --> 00:18:54,908
No. No idea. I presume she died
in the exodus from New Caprica.

221
00:19:00,600 --> 00:19:02,591
- Colonel?
- Hm.

222
00:19:04,880 --> 00:19:10,591
You dislike Gaius Baltar because you
consider him to be a traitor. Correct?

223
00:19:10,680 --> 00:19:13,240
And a coward and a mass murderer.

224
00:19:13,320 --> 00:19:18,348
The suicide bombing of
the police graduation.

225
00:19:18,440 --> 00:19:20,908
Baltar was the intended
target, was he not?

226
00:19:21,000 --> 00:19:24,356
If he'd had the guts to show up
that day like he was supposed to,

227
00:19:24,440 --> 00:19:27,318
you and I wouldn't be
having this conversation now.

228
00:19:27,400 --> 00:19:32,315
So you ordered the killing of...
what was it? 33 other men and women

229
00:19:32,400 --> 00:19:36,075
just for the chance to kill Gaius Baltar.

230
00:19:36,160 --> 00:19:40,631
They were all traitors
- anyone who put on that uniform.

231
00:19:40,720 --> 00:19:44,679
But, yes. He was the target.

232
00:19:48,000 --> 00:19:50,912
What happened to your wife?

233
00:19:51,000 --> 00:19:54,993
- Exception. Relevance?
- The door was opened on direct.

234
00:19:55,080 --> 00:19:58,311
- I fail to see the point of pursuing...
- He's right, Admiral.

235
00:19:58,400 --> 00:20:02,359
If it was brought up during direct
examination, it can be pursued in cross.

236
00:20:02,440 --> 00:20:04,590
Overruled. Continue.

237
00:20:05,840 --> 00:20:09,389
- What happened to your wife, Colonel?
- You frakking son of a bitch.

238
00:20:09,480 --> 00:20:13,029
Isn't it true that she
collaborated openly with the Cylons?

239
00:20:13,120 --> 00:20:15,190
That she actually worked for them?

240
00:20:15,280 --> 00:20:17,874
She was faking it.

241
00:20:17,960 --> 00:20:20,918
Making them think that
she was working for them.

242
00:20:21,000 --> 00:20:24,151
L-I see. And Baltar,
he wasn't faking it. No?

243
00:20:24,240 --> 00:20:26,071
That's right.

244
00:20:26,160 --> 00:20:28,594
And you blame him for her death.

245
00:20:28,680 --> 00:20:31,513
Have you been drinking today, Colonel?

246
00:20:35,960 --> 00:20:39,236
I had a drink. I haven't been drinking.

247
00:20:42,120 --> 00:20:45,749
You liked to drink with Ellen, I imagine.

248
00:20:54,800 --> 00:20:57,268
Did you hear that?

249
00:20:57,360 --> 00:21:00,033
They're playing music in here now?

250
00:21:00,120 --> 00:21:01,917
What the hell is he talking about?

251
00:21:02,240 --> 00:21:06,199
Gaius Baltar didn't order
the death of your wife.

252
00:21:07,560 --> 00:21:10,552
Colonel, that was somebody else.

253
00:21:11,400 --> 00:21:13,391
Who was it, Colonel?

254
00:21:15,240 --> 00:21:17,231
Who killed Ellen?

255
00:21:23,040 --> 00:21:26,953
Come on, Colonel. We're waiting. Tell us.

256
00:21:27,040 --> 00:21:30,589
Who was it? Who killed Ellen?

257
00:21:32,200 --> 00:21:34,316
I did.

258
00:21:34,520 --> 00:21:36,670
I did.

259
00:21:38,880 --> 00:21:41,269
I did.

260
00:21:44,680 --> 00:21:48,229
She was giving information to the Cylons.

261
00:21:48,320 --> 00:21:53,519
A lot of good men died. She was
my wife, it was my responsibility.

262
00:21:55,200 --> 00:21:58,431
She did it for me. That's what she said.

263
00:21:58,520 --> 00:22:03,071
To save me from going back to prison
so they could tear more pieces off me.

264
00:22:03,160 --> 00:22:05,355
So I killed her.

265
00:22:07,160 --> 00:22:10,072
All because of that thing over there.

266
00:22:10,920 --> 00:22:16,756
All because Gaius frakking Baltar didn't
have the guts to stand up to the Cylons.

267
00:22:16,840 --> 00:22:20,753
Because he handed our
fates over to the Cylons,

268
00:22:20,840 --> 00:22:23,229
I had to kill my Ellen.

269
00:22:27,000 --> 00:22:31,278
So Gaius Baltar made you kill your wife.

270
00:22:31,360 --> 00:22:33,351
That's why you hate him,

271
00:22:33,440 --> 00:22:36,910
and that's why you'd say
anything to see him die.

272
00:22:37,000 --> 00:22:39,560
You're godsdamn right, I would.

273
00:22:39,640 --> 00:22:41,870
I would do anything,

274
00:22:41,960 --> 00:22:44,633
say anything,

275
00:22:44,720 --> 00:22:47,473
to see that man die a painful death.

276
00:22:47,920 --> 00:22:49,911
No further questions.

277
00:22:58,600 --> 00:23:01,194
Will someone turn off that music?!

278
00:23:01,280 --> 00:23:05,034
Earlier today, eight
protesters were arrested...

279
00:23:05,120 --> 00:23:07,714
Are you hearing anything I'm saying?

280
00:23:07,800 --> 00:23:09,870
My gods.

281
00:23:12,840 --> 00:23:15,957
- What can I get you?
- Uh, I don't know what I want.

282
00:23:16,040 --> 00:23:20,989
- You figure it out. You're the bartender.
- Ok. Tell you what. I'll surprise you.

283
00:23:22,560 --> 00:23:26,030
- Yes! Finally!
- Thank you!

284
00:23:26,120 --> 00:23:27,917
I'm not a bad coach, huh?

285
00:23:40,800 --> 00:23:42,597
- One more time.
- Yep.

286
00:23:47,920 --> 00:23:51,515
I was grading papers in the schoolhouse
that night and they came again.

287
00:23:51,600 --> 00:23:54,956
Fortunately, the children
were gone. It was after dark.

288
00:23:55,040 --> 00:24:01,036
They took close to 200 of our people
that night, under Baltar's direct orders.

289
00:24:01,120 --> 00:24:07,116
As it turned out, all of our names were
on a death list signed by Dr. Baltar.

290
00:24:09,080 --> 00:24:12,152
Let us be crystal clear on this fact.

291
00:24:12,240 --> 00:24:15,755
You are saying that the
defendant, Gaius Baltar,

292
00:24:15,840 --> 00:24:19,799
ordered your execution and the
execution of 200 other people?

293
00:24:19,880 --> 00:24:24,476
Yes. Indeed. That's
exactly what I'm saying.

294
00:24:25,640 --> 00:24:27,790
We need to talk.

295
00:24:29,600 --> 00:24:32,910
We need to find something
to discredit her testimony.

296
00:24:33,000 --> 00:24:38,120
She's a fanatic, right? And I
don't know if that's gonna happen.

297
00:24:38,200 --> 00:24:41,636
- You're awfully quiet.
- I was just listening.

298
00:24:42,920 --> 00:24:48,756
You see, your problem is is that I'm
a really good liar and you're not.

299
00:24:48,840 --> 00:24:51,673
- So let's have it.
- Have what?

300
00:24:52,200 --> 00:24:57,672
He's right. You do know something. You
know something and you're not saying.

301
00:24:57,760 --> 00:24:59,671
- It's probably not true.
- I like it.

302
00:24:59,760 --> 00:25:02,115
I doubt she would say
anything in front of me.

303
00:25:02,200 --> 00:25:06,318
She? She? This is about Laura Roslin?
And you're not tell... Tell me!

304
00:25:06,400 --> 00:25:08,994
Shut up.

305
00:25:12,920 --> 00:25:14,911
Enjoying yourself so far, huh?

306
00:25:15,000 --> 00:25:18,436
Having a good time sticking it to
the old man, defending a hated man?

307
00:25:18,520 --> 00:25:22,559
- That's not why I agreed to do this.
- You just decided to stand up for justice

308
00:25:22,640 --> 00:25:25,712
and those other things we
inscribe upon courtroom doors?

309
00:25:25,800 --> 00:25:30,669
Yeah. That's exactly what I'm doing,
because I believe in the system.

310
00:25:30,760 --> 00:25:35,356
I really believe. I even believe that
our lowlife pond scum of a client...

311
00:25:35,440 --> 00:25:38,557
actually deserves a fair trial.

312
00:25:39,240 --> 00:25:42,755
The system requires that
you tell what you know,

313
00:25:42,840 --> 00:25:46,116
which leaves you with one
of two uncomfortable options.

314
00:25:46,200 --> 00:25:48,953
First, share the
information, and in so doing,

315
00:25:49,040 --> 00:25:52,157
uphold the very principles
that you claim to hold so dear.

316
00:25:52,240 --> 00:25:55,312
Or second, keep 'em to yourself...

317
00:25:55,400 --> 00:25:58,198
and prove once and for all
your only purpose here...

318
00:25:58,280 --> 00:26:02,068
is to jab your father in the eye and
make a mockery of the justice system.

319
00:26:02,160 --> 00:26:04,037
Very, very nice.

320
00:26:04,120 --> 00:26:07,430
But I know why I'm here. I don't
need to prove it to you or to anyone.

321
00:26:07,520 --> 00:26:12,196
You're wrong. You need to prove it to
yourself. Or you'll leave that courtroom...

322
00:26:12,280 --> 00:26:18,276
knowing you kept a secret that could
have saved that man's miserable life.

323
00:26:18,360 --> 00:26:20,157
Unless I misjudge you,

324
00:26:20,240 --> 00:26:24,791
that's not something that Lee
Adama wishes on his conscience.

325
00:26:25,440 --> 00:26:27,476
So, what'll it be, Major?

326
00:26:27,560 --> 00:26:30,916
Sit on the sidelines mouthing pieties,

327
00:26:31,000 --> 00:26:36,393
or are you gonna get in this trial
and give us something we can use?

328
00:26:40,920 --> 00:26:43,673
There we go. We made it.

329
00:26:43,760 --> 00:26:45,751
Come on.

330
00:26:48,400 --> 00:26:50,356
There we go. Come on.

331
00:26:50,440 --> 00:26:53,432
- Come on. There we go.
- Oh.

332
00:26:55,600 --> 00:26:57,636
There we go.

333
00:26:57,720 --> 00:27:02,874
You've had enough of that. I know. I know.

334
00:27:02,960 --> 00:27:05,520
- I'm all right.
- Attaboy.

335
00:27:05,600 --> 00:27:07,591
Got some good news today.

336
00:27:07,680 --> 00:27:12,151
We found the radiation
signature on the tylium ship...

337
00:27:12,240 --> 00:27:14,390
like the Cylon prisoner said we would.

338
00:27:14,480 --> 00:27:18,075
Good. That's great.

339
00:27:18,160 --> 00:27:22,153
It's being repaired as we speak.

340
00:27:22,240 --> 00:27:27,519
Mr. Gaeta estimates the fleet's
nine jumps away from the nebula.

341
00:27:27,600 --> 00:27:32,230
Considering how long it's gonna
take to fix the tylium ship,

342
00:27:32,320 --> 00:27:34,914
we're out maybe three days.

343
00:27:36,000 --> 00:27:38,309
Three days out...

344
00:27:38,400 --> 00:27:42,393
from the next clue on the road to Earth.

345
00:27:45,120 --> 00:27:47,714
I can't smell her.

346
00:27:48,520 --> 00:27:51,592
I can't smell her any more, Bill.

347
00:27:51,680 --> 00:27:53,875
I kept her clothes...

348
00:27:54,760 --> 00:27:56,910
but her smell is gone now.

349
00:28:04,280 --> 00:28:07,158
I gotta go, Saul. I'm really tired.

350
00:28:07,240 --> 00:28:10,437
I'm really sorry about all that in court.

351
00:28:10,960 --> 00:28:16,478
- There's nothing to be sorry about.
- I embarrassed you. Made you look bad.

352
00:28:17,720 --> 00:28:20,314
You're my oldest friend, Saul.

353
00:28:23,440 --> 00:28:25,635
You never embarrass me.

354
00:28:28,760 --> 00:28:30,751
Get some rest.

355
00:28:36,160 --> 00:28:40,358
Can the former CAG make a
radical suggestion to the admiral?

356
00:28:40,440 --> 00:28:42,715
What if we don't fix the tylium ship?

357
00:28:42,800 --> 00:28:46,918
- Repairs have already started.
- I realise that, but hear me out.

358
00:28:47,000 --> 00:28:51,471
We're too close to the nebula to hope
the Cylons can't guess where we're going.

359
00:28:51,560 --> 00:28:57,396
So if we don't fix it, if we send the ship
off on a new course with a couple of Raptors,

360
00:28:57,480 --> 00:29:01,712
let her make a few jumps before rejoining
the fleet, it might throw the Cylons off.

361
00:29:01,800 --> 00:29:04,473
It's a good idea.

362
00:29:04,560 --> 00:29:09,350
I'll take it into consideration.
Is there anything else?

363
00:29:12,720 --> 00:29:15,188
- How's the President?
- What?

364
00:29:15,280 --> 00:29:20,070
Is she ok? She looked a little
rattled in court yesterday.

365
00:29:26,240 --> 00:29:31,473
We can't talk about the trial outside
of court. You know that, or you should.

366
00:29:31,560 --> 00:29:34,518
I know. I wasn't asking...

367
00:29:34,600 --> 00:29:40,197
After what you did to Tigh, you're the
last person I would consider to confide in.

368
00:29:40,280 --> 00:29:43,670
Me? I didn't do anything to Tigh.

369
00:29:43,760 --> 00:29:46,433
He was drunk. That's really not my fault.

370
00:29:46,520 --> 00:29:50,035
You told Lampkin about Ellen.

371
00:29:50,120 --> 00:29:53,271
I didn't even know about Ellen.

372
00:29:53,360 --> 00:29:55,157
Yeah, right.

373
00:29:55,240 --> 00:29:57,151
Are you calling me a liar?

374
00:29:57,240 --> 00:29:59,879
I'm calling you a liar and a coward,

375
00:29:59,960 --> 00:30:04,750
one who doesn't have the guts
to go after a man himself.

376
00:30:06,080 --> 00:30:10,790
Instead, you hand the
shiv to a stranger...

377
00:30:10,880 --> 00:30:13,269
and let him stab Tigh in the back.

378
00:30:13,720 --> 00:30:15,551
And for what?

379
00:30:15,640 --> 00:30:19,428
The traitorous piece of
garbage Gaius Baltar...

380
00:30:19,520 --> 00:30:22,080
who doesn't even deserve a trial.

381
00:30:24,200 --> 00:30:26,111
Are you done?

382
00:30:30,600 --> 00:30:32,272
Yes.

383
00:30:32,360 --> 00:30:34,555
Then so am I.

384
00:30:55,800 --> 00:31:00,157
I will not serve under a man
who questions my integrity.

385
00:31:01,000 --> 00:31:05,915
And I won't have an officer under
my command who doesn't have any.

386
00:31:14,080 --> 00:31:16,674
I'll see you in court, Admiral.

387
00:31:38,240 --> 00:31:40,800
- Let me do this.
- What?

388
00:31:40,880 --> 00:31:43,075
Are you sure, Major?

389
00:31:43,160 --> 00:31:46,869
It's "Mr." now. And yeah,
I'm sure. It should be me.

390
00:31:46,960 --> 00:31:52,956
- You're not gonna let my security guard...
- We're waiting, Mr. Lampkin.

391
00:31:55,040 --> 00:31:59,670
If it please the court, my associate
Mr. Adama will question the witness.

392
00:31:59,760 --> 00:32:02,149
His associate.

393
00:32:02,240 --> 00:32:05,437
- The defence may proceed.
- Thank you.

394
00:32:19,320 --> 00:32:22,517
Aren't you alive today
because of Gaius Baltar?

395
00:32:22,600 --> 00:32:27,754
I'm alive today because the insurgents
managed to stop the execution.

396
00:32:28,680 --> 00:32:31,069
They saved you from a Cylon firing squad,

397
00:32:31,160 --> 00:32:36,996
but wasn't it Baltar who saved your
life when you were dying from cancer?

398
00:32:37,080 --> 00:32:39,435
Relevance?

399
00:32:40,280 --> 00:32:42,874
Um... Your Honours...

400
00:32:42,960 --> 00:32:44,916
Hostile witness, Your Honours.

401
00:32:45,000 --> 00:32:48,675
If the court would grant
us just a little latitude...

402
00:32:48,760 --> 00:32:50,751
We'll allow it.

403
00:32:51,760 --> 00:32:53,751
Thank you. Um...

404
00:32:55,040 --> 00:32:58,396
Did Gaius Baltar save your life
when you were dying from cancer?

405
00:32:58,480 --> 00:33:03,076
Dr. Baltar's scientific knowledge
did save my life, indeed.

406
00:33:03,160 --> 00:33:06,709
Can you be more specific? How did
he save your life on that occasion?

407
00:33:06,800 --> 00:33:12,079
He injected me with the blood
of a half-Cylon, half-human baby.

408
00:33:13,480 --> 00:33:15,550
And your cancer vanished?

409
00:33:15,640 --> 00:33:17,119
Completely.

410
00:33:18,560 --> 00:33:22,314
During your illness, what
sort of medication were you on?

411
00:33:22,400 --> 00:33:25,039
I was taking a lot of
medications at the time...

412
00:33:25,120 --> 00:33:28,192
and I don't remember all their names.

413
00:33:29,880 --> 00:33:33,350
Did you take something
called chamalla extract?

414
00:33:35,760 --> 00:33:38,115
Hm.

415
00:33:38,200 --> 00:33:39,519
Yes.

416
00:33:46,760 --> 00:33:50,514
Isn't it true that one of the
side effects of taking chamalla...

417
00:33:50,600 --> 00:33:53,990
is a propensity to
experience hallucinations?

418
00:33:54,080 --> 00:33:57,516
Yes, that is one of the possible
side effects of chamalla.

419
00:33:57,600 --> 00:33:59,909
And isn't it also true...

420
00:34:00,000 --> 00:34:04,676
that the visions that you once
described as messages from the gods...

421
00:34:04,760 --> 00:34:06,910
were actually the result...

422
00:34:07,000 --> 00:34:09,992
of a pharmacological
reaction from taking chamalla?

423
00:34:10,080 --> 00:34:13,834
The chamalla enabled me to see
things foretold by the scriptures,

424
00:34:13,920 --> 00:34:16,992
things that will help this
fleet find its way to Earth.

425
00:34:17,080 --> 00:34:19,992
- You of all people should know that.
- Your Honours?

426
00:34:20,080 --> 00:34:24,392
- Where are you going with this?
- Just one more question, Your Honour.

427
00:34:36,720 --> 00:34:39,792
Please, don't do this.

428
00:34:39,880 --> 00:34:41,871
Please.

429
00:34:45,160 --> 00:34:49,756
Madam President, are you
taking chamalla at this time?

430
00:34:50,920 --> 00:34:53,912
"Captain Apollo." You remember that?

431
00:34:55,960 --> 00:35:01,592
I always thought that had such a nice
ring to it. I am so, so sorry for you now.

432
00:35:08,200 --> 00:35:09,997
Chamalla, Madam President.

433
00:35:10,080 --> 00:35:13,914
Perhaps dissolved in your
tea to mask the bitterness.

434
00:35:14,000 --> 00:35:16,434
Don't answer. I'm putting
a stop to this now.

435
00:35:16,520 --> 00:35:19,478
If she is on drugs it goes to
her credibility as a witness.

436
00:35:19,560 --> 00:35:21,152
Witness is dismissed.

437
00:35:21,240 --> 00:35:25,028
Your Honours, I have to object. He's
trying to cover something up here.

438
00:35:25,120 --> 00:35:27,634
One more word and you'll
be held for contempt.

439
00:35:27,720 --> 00:35:30,871
- Admiral!
- I'd like to hear the witness answer.

440
00:35:30,960 --> 00:35:32,951
As would I.

441
00:35:33,880 --> 00:35:37,839
Madam President, are you
taking chamalla again?

442
00:35:44,480 --> 00:35:46,835
Yes, I am.

443
00:35:56,480 --> 00:35:58,914
No further questions.

444
00:35:59,000 --> 00:36:02,675
Mr. Adama, aren't you going to ask me why?

445
00:36:03,120 --> 00:36:06,999
- I'm sorry?
- Why am I taking chamalla again?

446
00:36:07,800 --> 00:36:12,032
- It's not strictly relevant.
- Perhaps not to you, but it is to me.

447
00:36:15,360 --> 00:36:18,158
Go ahead. Ask me why.

448
00:36:19,720 --> 00:36:22,075
Finish what you started.

449
00:36:26,520 --> 00:36:31,196
Why are you taking the
chamalla again, Madam President?

450
00:36:34,280 --> 00:36:39,195
I am taking chamalla again
because my cancer has returned.

451
00:37:01,960 --> 00:37:06,909
The fact that she's having hallucinations
is relevant to Baltar's defence.

452
00:37:07,000 --> 00:37:09,230
That's the way the system works, Dee.

453
00:37:09,320 --> 00:37:13,632
The accused has a right to challenge the
credibility of witnesses against them.

454
00:37:13,720 --> 00:37:16,188
The system is broken, Lee.

455
00:37:16,280 --> 00:37:20,193
The system elected that man to be
President and it's trying to let him walk.

456
00:37:20,280 --> 00:37:23,511
That system doesn't deserve to
be defended, but taken apart...

457
00:37:23,600 --> 00:37:25,989
and put back together again.

458
00:37:27,640 --> 00:37:29,437
You know, I wish...

459
00:37:35,560 --> 00:37:39,314
- I wish I could make you understand.
- I do understand, Lee.

460
00:37:39,400 --> 00:37:41,595
That's why I'm leaving.

461
00:37:43,200 --> 00:37:45,430
No, you don't.

462
00:37:46,480 --> 00:37:48,471
You frakking don't.

463
00:37:59,440 --> 00:38:01,635
How long have you known about the cancer?

464
00:38:01,720 --> 00:38:04,678
- About a week.
- And how advanced is the disease?

465
00:38:04,760 --> 00:38:08,275
Will you be getting more transfusions
from the half-Cylon donor?

466
00:38:08,360 --> 00:38:13,275
This is detail I'm not going into now.
I'll let you know when we have a game plan.

467
00:38:13,360 --> 00:38:16,477
How will the treatment impact
your duties as President?

468
00:38:16,560 --> 00:38:19,950
- So far, it hasn't at all.
- Are you currently taking chamalla?

469
00:38:20,040 --> 00:38:22,110
Don't answer that.

470
00:38:22,200 --> 00:38:24,236
How often do you hallucinate?

471
00:38:24,320 --> 00:38:27,392
- Enough of this crap. We're done here.
- Tory.

472
00:38:27,480 --> 00:38:31,632
- You can go pick over another carcass.
- Tory! Come here.

473
00:38:31,720 --> 00:38:34,632
I'll see you inside. Thank you.

474
00:38:39,040 --> 00:38:40,917
I'm sorry.

475
00:38:41,000 --> 00:38:44,629
Temperatures are running a little
high in the fleet these days.

476
00:38:44,720 --> 00:38:47,075
Who's next? Karen?

477
00:38:47,160 --> 00:38:50,311
Madam President, how
long do you have to live?

478
00:38:51,760 --> 00:38:54,957
How long do you have to live, Karen?

479
00:39:04,960 --> 00:39:08,111
- You handled that well.
- You didn't.

480
00:39:08,200 --> 00:39:12,910
"Pick over another carcass"? As opposed
to mine? That'll look good in the press.

481
00:39:13,000 --> 00:39:15,389
I... I don't even know
why I said that. I...

482
00:39:15,480 --> 00:39:18,313
What is up with you? You've
been off your game for days.

483
00:39:18,400 --> 00:39:22,154
You're distracted, exhausted.
Frankly, you're plain obnoxious.

484
00:39:22,240 --> 00:39:24,708
I just haven't been sleeping very well.

485
00:39:24,800 --> 00:39:28,315
You need to pull it together
and focus on your job fast,

486
00:39:28,400 --> 00:39:30,994
or I can find someone who
can handle the press...

487
00:39:31,080 --> 00:39:34,470
as well as pull a comb
through their hair once a week.

488
00:40:00,200 --> 00:40:02,714
- Lieutenant?
- Oh, morning, XO.

489
00:40:03,920 --> 00:40:06,957
Morning. It's just temporary.

490
00:40:07,040 --> 00:40:09,508
The colonel will pull it together.

491
00:40:09,600 --> 00:40:11,431
Right.

492
00:40:11,520 --> 00:40:15,593
We're using the tylium ship as a decoy
to lead the Cylons along this course,

493
00:40:15,680 --> 00:40:17,511
almost directly opposite to ours.

494
00:40:17,600 --> 00:40:21,513
When they reach this point here
they'll recalibrate their FTL...

495
00:40:21,600 --> 00:40:26,276
and jump back to rendezvous with the rest
of the fleet here at the Ionian Nebula.

496
00:40:26,360 --> 00:40:28,635
Any indication the Cylons are following?

497
00:40:28,720 --> 00:40:32,349
Nothing yet. It would appear
they've stopped following us as well.

498
00:40:32,440 --> 00:40:37,355
Our Raptors have yet to pick up any sign
of pursuit since the ship left the fleet.

499
00:40:37,440 --> 00:40:39,908
How many jumps until we reach the nebula?

500
00:40:40,000 --> 00:40:41,115
Uh...

501
00:40:41,200 --> 00:40:45,671
it's hard to believe, but
we're down to the last three.

502
00:40:46,520 --> 00:40:49,318
Good.

503
00:40:49,400 --> 00:40:52,233
Is there anything else, sir?

504
00:40:52,320 --> 00:40:54,515
No. No, I was just, uh...

505
00:40:56,680 --> 00:41:00,468
just remembering back on Caprica,
when the weather was about to change,

506
00:41:00,560 --> 00:41:03,438
you'd... you'd get this smell in the air.

507
00:41:05,280 --> 00:41:09,114
The sun could be out, not a cloud in
the sky, but you'd pick up this smell,

508
00:41:09,200 --> 00:41:14,274
and you knew that, um... something
was just over the horizon.

509
00:41:17,080 --> 00:41:19,753
Weather's changing, Felix.

510
00:41:19,840 --> 00:41:22,229
We need to be ready for it.

511
00:41:25,360 --> 00:41:27,555
There's a storm coming.

512
00:41:42,360 --> 00:41:44,555
It's in the ship.

513
00:41:46,720 --> 00:41:49,917
It's in the frakking ship!

514
00:42:40,680 --> 00:42:43,399
He's doing it again.

515
00:42:43,480 --> 00:42:45,072
Thanks.

1
00:00:03,588 --> 00:00:05,631
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>

2
00:00:06,841 --> 00:00:09,760
<i>Сайлоны учредили полицейские силы
из числа людей.</i>

3
00:00:09,910 --> 00:00:13,844
<i>Нас сотнями отлавливали сайлоны,</i>

4
00:00:14,265 --> 00:00:17,810
<i>держали под стражей, допрашивали, пытали.</i>

5
00:00:18,394 --> 00:00:19,370
Что это?

6
00:00:19,520 --> 00:00:20,913
Приказ на групповую казнь

7
00:00:21,063 --> 00:00:22,899
всех задержанных по списку.

8
00:00:23,049 --> 00:00:25,109
Нужна твоя подпись.

9
00:00:25,943 --> 00:00:27,987
Подписывай!
Пиши своё имя!

10
00:00:38,956 --> 00:00:40,917
Сайлоны точно знали, где мы будем.

11
00:00:41,067 --> 00:00:42,251
Я всё объясню.

12
00:00:42,418 --> 00:00:43,794
Она нас продала.

13
00:00:43,944 --> 00:00:46,147
Ты знаешь, что делать.

14
00:00:46,297 --> 00:00:48,466
<i>Для неё будет лучше, если это будешь ты.</i>

15
00:00:50,138 --> 00:00:53,638
Вы не боитесь, представлять
самого ненавистного человека среди живущих?

16
00:00:53,788 --> 00:00:55,239
Я хочу видеть своего клиента.

17
00:00:55,389 --> 00:00:57,391
Если захотят убить меня, найдут способ.

18
00:00:57,541 --> 00:00:58,517
Нет!

19
00:00:59,221 --> 00:01:02,271
После нападения на адвоката Балтара
защите понадобится помощь.

20
00:01:02,421 --> 00:01:05,399
Папа, а почему не я?
Я знаком с делом, читал его.

21
00:01:05,549 --> 00:01:08,027
Ты командир авиагруппы, а не юрист.

22
00:01:08,177 --> 00:01:11,005
Я не позволю тебе сидеть в зале суда

23
00:01:11,155 --> 00:01:14,033
на другой стороне и защищать Гая Балтара.

24
00:01:14,183 --> 00:01:15,543
Это приказ?

25
00:01:15,693 --> 00:01:18,329
Я больше не отдаю тебе приказы.

26
00:01:44,355 --> 00:01:45,481
Гера?

27
00:02:38,117 --> 00:02:40,511
Мы наконец засекли двигатели "Гринлифа", сэр.

28
00:02:40,661 --> 00:02:41,829
Флот готов к прыжку.

29
00:02:41,979 --> 00:02:44,707
Сколько ещё прыжков, чтобы достичь туманности?

30
00:02:44,857 --> 00:02:48,728
Около дюжины.
Мы уже близко.

31
00:02:48,878 --> 00:02:50,855
По-прежнему никаких следов сайлонов?

32
00:02:51,005 --> 00:02:53,841
Нет, сэр. Мы оставляем дозорных
в точках каждого прыжка.

33
00:02:53,991 --> 00:02:56,761
Никаких контактов, никаких следов, ничего.

34
00:02:57,803 --> 00:03:00,323
Внесите поправку в задание раптора.

35
00:03:00,473 --> 00:03:02,450
Пусть остаются на месте ещё 6 часов

36
00:03:02,600 --> 00:03:04,351
прежде, чем вернуться к флоту.

37
00:03:04,501 --> 00:03:05,603
Есть, сэр.

38
00:03:20,076 --> 00:03:21,660
Да!

39
00:03:23,954 --> 00:03:25,915
Вставай, суперзвезда!

40
00:03:26,402 --> 00:03:29,752
Ты же в курсе, что эта игра не имеет
отношения к реальной жизни, да?

41
00:03:29,902 --> 00:03:33,506
Да. Я что-то тебя не понял, повтори.

42
00:03:45,935 --> 00:03:47,561
Мне плевать если кто-то...

43
00:03:48,539 --> 00:03:50,439
Подожди, верни назад, ты почти поймал.

44
00:03:50,589 --> 00:03:51,999
Поймал что?

45
00:03:52,149 --> 00:03:54,652
Песня. Ты разве не слышишь эту песню?

46
00:03:55,444 --> 00:03:57,863
Нет, брось, пошли.

47
00:03:59,532 --> 00:04:00,783
Да, да, да, да.

48
00:04:03,369 --> 00:04:06,764
Балтар содействовал сайлонским
нападениям на колонии.

49
00:04:06,914 --> 00:04:09,166
Президент хочет обвинить его в геноциде.

50
00:04:09,366 --> 00:04:12,586
Я не могу это допустить.
Нет доказательств его причастности...

51
00:04:12,736 --> 00:04:16,006
Президент видела его на Каприке
с одной из шестёрок,

52
00:04:16,156 --> 00:04:17,006
перед нападением.

53
00:04:18,510 --> 00:04:21,053
Вы действительно хотите, чтобы я
вызвала Лору Розлин

54
00:04:21,203 --> 00:04:24,198
дать показания о своих наркотических видениях?

55
00:04:24,348 --> 00:04:27,535
Всё, что мы хотим, чтобы ты
сделала свою работу и осудила его.

56
00:04:27,685 --> 00:04:29,728
Если не ты, мы найдём того, кто сможет.

57
00:04:29,878 --> 00:04:33,624
Это была встреча из вежливости,
а не ради сговора.

58
00:04:33,774 --> 00:04:36,419
Я обвиняю Балтара в том,
что я могу доказать.

59
00:04:36,569 --> 00:04:38,654
Конечно, я подчинюсь президенту

60
00:04:38,804 --> 00:04:40,548
и если она решит заменить меня,

61
00:04:40,698 --> 00:04:43,798
уверена, что полно других юристов,
готовых взяться за это дело.

62
00:04:45,327 --> 00:04:47,872
Если эти другие юристы существуют.

63
00:04:58,757 --> 00:05:00,092
Доктор Балтар?

64
00:05:07,099 --> 00:05:08,767
Кто вы?

65
00:05:11,353 --> 00:05:12,480
О.

66
00:05:13,292 --> 00:05:16,692
Слушайте, ужасно сожалею, но мой адвокат
строго-настрого запретил мне

67
00:05:16,842 --> 00:05:19,320
разговаривать с представителями прессы.

68
00:05:19,470 --> 00:05:21,113
Но доктор Балтар, я.

69
00:05:21,263 --> 00:05:24,491
Прошу, взгляните на это фото.

70
00:05:24,641 --> 00:05:26,093
Это мой сын.

71
00:05:26,243 --> 00:05:28,829
Он болен, я прошу, благословите его.

72
00:05:28,979 --> 00:05:30,247
Благословить?

73
00:05:36,754 --> 00:05:37,772
Охрана!

74
00:05:37,922 --> 00:05:40,007
Пожалуйста! Сожалею,
я не могу вам помочь.

75
00:05:40,157 --> 00:05:43,986
Я не бог, никоим образом.

76
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
- Умоляю.
- Я не могу благословить его.

77
00:05:46,163 --> 00:05:48,449
- Я не волшебник.
- Я верю в вас.

78
00:05:48,599 --> 00:05:50,226
<i>- Лестно.
- Что здесь происходит?</i>

79
00:05:50,376 --> 00:05:51,685
Это уже зоопарк.

80
00:05:51,835 --> 00:05:53,788
Я подсудимый, мне нужно уединение.

81
00:05:53,938 --> 00:05:55,689
Просто помолитесь за него, умоляю.

82
00:05:56,774 --> 00:05:57,958
- Пожалуйста.
- Охрана.

83
00:05:58,108 --> 00:06:00,110
- Я постараюсь.
- Вы можете его спасти.

84
00:06:00,260 --> 00:06:02,613
Да, вам пора идти.

85
00:06:17,461 --> 00:06:18,796
Сколько же таких теперь?

86
00:06:20,172 --> 00:06:21,649
5.

87
00:06:21,799 --> 00:06:24,969
Не считая 30 или 40, которые написали письма.

88
00:06:29,890 --> 00:06:32,309
Что ж, полагаю, с этим ничего не поделать.

89
00:06:32,601 --> 00:06:34,979
Публичные процессы провоцируют сумасшедших.

90
00:06:36,855 --> 00:06:38,899
Так ты считаешь их сумасшедшими?

91
00:06:40,859 --> 00:06:43,654
А я вижу женщину, у которой беда.

92
00:06:44,822 --> 00:06:48,822
Женщина, которая понимает тебя
лучше, чем ты сам.

93
00:06:49,618 --> 00:06:52,997
Даже если тебя убьют,
твоё имя будет жить вечно.

94
00:07:11,140 --> 00:07:12,867
Галактика, Вайпер 289

95
00:07:13,017 --> 00:07:15,769
<i>Всё чисто, и мы на позиции,
готовы заступить в дозор.</i>

96
00:07:15,919 --> 00:07:19,707
<i>Понял вас, 289.
Любуюсь вашей задницей, Рейстрек.</i>

97
00:07:19,857 --> 00:07:22,276
Лучше полюбоваться, как прижучат Балтара.

98
00:07:40,294 --> 00:07:43,505
Ладно, устраивайся поудобнее.
12 часов вахты.

99
00:07:44,083 --> 00:07:46,233
12 часов проторчим тут в качестве приманки,

100
00:07:46,383 --> 00:07:49,303
подождём, чтобы выяснить преследуют ли
нас сайлоны.

101
00:07:49,453 --> 00:07:51,555
Просто заткнись и сдавай, ладно?

102
00:07:57,978 --> 00:07:59,897
Как измерить потери?

103
00:08:06,403 --> 00:08:08,197
Как измерить потери?

104
00:08:13,577 --> 00:08:16,305
Мы измеряем их лицами погибших,

105
00:08:16,455 --> 00:08:19,667
чьи лица ранят наши воспоминания и мысли.

106
00:08:23,420 --> 00:08:25,339
Как измерить потери?

107
00:08:29,593 --> 00:08:31,845
Мы измеряем нашими собственными лицами,

108
00:08:32,429 --> 00:08:34,949
смотрящими на нас каждый день в зеркале,

109
00:08:35,099 --> 00:08:37,434
потому что это коснулось каждого из нас.

110
00:08:38,352 --> 00:08:40,562
Итак, как мы измеряем потери,

111
00:08:41,688 --> 00:08:43,774
когда этот груз становится

112
00:08:44,525 --> 00:08:46,919
чересчур тяжким бременем?

113
00:08:47,069 --> 00:08:48,629
Мы используем цифры.

114
00:08:48,779 --> 00:08:51,240
Сколько убитых?
Сколько искалеченных?

115
00:08:52,116 --> 00:08:53,742
Сколько пропавших без вести?

116
00:08:53,892 --> 00:08:56,870
А когда эти цифры не поддаются осознанию,

117
00:08:57,020 --> 00:08:59,039
как это было 2 года назад,

118
00:08:59,998 --> 00:09:01,959
мы поступаем иначе.

119
00:09:03,460 --> 00:09:05,462
Мы начинаем считать живых,

120
00:09:06,547 --> 00:09:08,357
тех из нас, кто спасся,

121
00:09:08,507 --> 00:09:11,385
чтобы продолжить историю человечества.

122
00:09:17,808 --> 00:09:20,310
44.035.

123
00:09:21,437 --> 00:09:24,707
Общее количество выживших в 12 колониях,

124
00:09:24,857 --> 00:09:27,901
тех кто прибыл на Новую Каприку
с президентом Гаем Балтаром,

125
00:09:28,051 --> 00:09:30,154
своим лидером и защитником.

126
00:09:32,865 --> 00:09:36,326
38.838.

127
00:09:38,287 --> 00:09:40,831
Столько нас спаслось.

128
00:09:43,625 --> 00:09:47,625
А разница между цифрами это то,
о чём не хочется вспоминать.

129
00:09:58,432 --> 00:10:01,894
5.197.

130
00:10:04,188 --> 00:10:08,188
5.197 из нас

131
00:10:09,651 --> 00:10:13,651
убиты, брошены или просто исчезли.

132
00:10:14,823 --> 00:10:18,218
5.197

133
00:10:18,368 --> 00:10:22,368
из всех оставшихся от нашей расы,

134
00:10:22,623 --> 00:10:23,707
потеряны!

135
00:10:28,170 --> 00:10:29,963
<i>Граждане из 12 колоний</i>

136
00:10:30,113 --> 00:10:33,651
<i>доверили свои судьбы и жизни Гаю Балтару.</i>

137
00:10:33,801 --> 00:10:37,801
<i>А взамен мы получили разгул террора,
который разбил наши сердца.</i>

138
00:10:40,390 --> 00:10:42,976
<i>Вместо управления мы получили тиранию.</i>

139
00:10:43,560 --> 00:10:46,522
<i>Вместо справедливости мы
получили угнетение.</i>

140
00:10:46,672 --> 00:10:49,733
<i>Вместо президента мы получили убийцу.</i>

141
00:10:50,359 --> 00:10:53,737
<i>Сегодня человечество призывает его
к ответу за его преступления.</i>

142
00:10:58,158 --> 00:11:00,828
Гай Балтар не является жертвой.

143
00:11:02,120 --> 00:11:04,873
Гай Балтар выбрал сторону сайлонов

144
00:11:05,023 --> 00:11:08,418
и лично повинен в гибели своих сограждан.

145
00:11:09,753 --> 00:11:11,171
И за это...

146
00:11:12,297 --> 00:11:14,633
он обязан заплатить окончательную цену.

147
00:11:25,727 --> 00:11:29,314
Ваша Честь, защита решила признать вину.

148
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Что?

149
00:11:33,029 --> 00:11:35,279
Советник, вы уверены, что хотите это сделать?

150
00:11:35,429 --> 00:11:38,549
Нет, но разве у меня есть выбор?

151
00:11:38,699 --> 00:11:41,285
Я имею в виду, очевидно же,
что мой клиент виновен.

152
00:11:42,911 --> 00:11:45,080
Он предатель и убийца.

153
00:11:45,280 --> 00:11:47,666
Он как сайлон,
а как мы поступаем с ними?

154
00:11:47,816 --> 00:11:49,918
- Выбрасываем из шлюза!
- Правильно!

155
00:11:50,068 --> 00:11:51,795
Вышвырнем его из шлюзового отсека!

156
00:11:52,963 --> 00:11:55,841
Этот человек продал нас нашим врагам.

157
00:11:56,883 --> 00:11:59,445
Этот человек наш враг.

158
00:11:59,595 --> 00:12:03,595
А если есть что-то хорошее, правильное
и справедливое на войне,

159
00:12:04,641 --> 00:12:06,810
так это уничтожение врага!

160
00:12:07,603 --> 00:12:10,147
Возможность праведной мести!

161
00:12:14,818 --> 00:12:16,820
Чего же мы ждём?

162
00:12:17,362 --> 00:12:19,448
Давайте убьём его прямо сейчас.

163
00:12:23,827 --> 00:12:25,996
Ведь так проще, правда?

164
00:12:28,248 --> 00:12:29,499
Проще.

165
00:12:31,251 --> 00:12:33,003
Правосудие толпы.

166
00:12:34,129 --> 00:12:35,839
Вот, чего они хотят.

167
00:12:39,843 --> 00:12:41,386
Особенно она.

168
00:12:44,348 --> 00:12:46,700
Она ждала этого более года.

169
00:12:46,850 --> 00:12:50,850
После того, как он победил её
на честных и свободных выборах.

170
00:12:53,023 --> 00:12:55,834
Теперь она получила шанс отомстить

171
00:12:55,984 --> 00:12:59,984
человеку, чьё единственное преступление
в том что он принял неизбежное.

172
00:13:01,365 --> 00:13:05,365
Гай Балтар спас жизни людей на Новой Каприке,

173
00:13:06,286 --> 00:13:09,373
там где Лора Розлин видела нас всех мёртвыми,

174
00:13:10,040 --> 00:13:14,040
павшими в битве, в которой мы не могли победить.

175
00:13:17,881 --> 00:13:19,591
Не знаю, как вы.

176
00:13:20,759 --> 00:13:24,759
но я рад, что не она была президентом,
когда сайлоны пришли и сказали:

177
00:13:25,347 --> 00:13:27,099
"Сдавайтесь или умрёте."

178
00:13:28,725 --> 00:13:32,725
Своей жизнью я обязан Гаю Балтару
и принятому им тогда решению.

179
00:13:35,565 --> 00:13:37,401
Так же, как и Лора Розлин.

180
00:13:50,899 --> 00:13:52,099
Да, что ты можешь знать.

181
00:13:52,249 --> 00:13:54,584
Я в курсе, что ты мастурбируешь в раздевалке.

182
00:13:54,918 --> 00:13:56,228
Озабоченный...

183
00:13:56,378 --> 00:13:58,880
Пойми, это называется самолечением.

184
00:13:59,923 --> 00:14:01,508
Ладно, пора открываться.

185
00:14:03,802 --> 00:14:05,654
О, что-то есть.

186
00:14:05,804 --> 00:14:07,139
К нам гости.

187
00:14:09,391 --> 00:14:12,728
3, 4, нет, 5 носителей.
Чёрт! Они прямо над нами.

188
00:14:12,878 --> 00:14:15,289
Проклятье!
Они приближаются.

189
00:14:15,439 --> 00:14:16,857
Движок ещё набирает обороты.

190
00:14:17,007 --> 00:14:18,458
Мы должны прыгать.

191
00:14:18,608 --> 00:14:20,444
Быстрее, твою мать.
Быстрее!

192
00:14:37,294 --> 00:14:40,547
Начните поиск по всему флота устройств слежения.

193
00:14:40,697 --> 00:14:44,092
Их могли разместить на кораблях
на Новой Каприке.

194
00:14:46,887 --> 00:14:50,432
Думаю, стоит спросить капитанскую шестёрку.
Может, она готова помочь.

195
00:14:50,582 --> 00:14:53,160
Подружка Балтара?
Зачем ей это?

196
00:14:53,310 --> 00:14:56,855
Потому что она не хочет, чтобы
Гера вернулась к сайлонам.

197
00:14:57,005 --> 00:15:00,938
Думаете, эта штука захочет что-то
сделать для полукровки?

198
00:15:01,860 --> 00:15:04,863
У меня ощущение, что она
жизнь готова отдать за это.

199
00:15:05,013 --> 00:15:06,323
Ощущение?

200
00:15:08,825 --> 00:15:12,162
Это больше, чем ощущение, ясно?
Почему бы... Просто попробуйте.

201
00:15:13,497 --> 00:15:14,998
Попытка - не пытка.

202
00:15:20,253 --> 00:15:21,379
Нет.

203
00:15:22,923 --> 00:15:26,923
Спросите заключенную, знает ли она
об устройствах слежения на флоте.

204
00:15:27,093 --> 00:15:28,637
С удовольствием.

205
00:16:08,927 --> 00:16:12,472
Президент, да благословляют Боги её
солнечную оптимистичную душу,

206
00:16:12,622 --> 00:16:16,556
надеется, что ты захочешь поделиться,
как твои друзья следят за нами.

207
00:16:17,143 --> 00:16:20,730
Так что я пришёл задать вопрос
и выслушать твоё враньё.

208
00:16:26,236 --> 00:16:29,364
В последнем бою, мы обнаружили,
что у одного из заправщиков

209
00:16:30,157 --> 00:16:32,534
уникальный радиационный след.

210
00:16:34,286 --> 00:16:36,936
Думаю, был найден способ,
позволяющий отслеживать его.

211
00:16:41,334 --> 00:16:43,211
Что ещё знаешь?

212
00:16:44,254 --> 00:16:48,254
Какие ещё секреты роятся
в твоей механической башке?

213
00:16:49,885 --> 00:16:51,887
Не бойся его.

214
00:16:53,680 --> 00:16:56,880
Он просто использует тебя,
чтобы заглушить свою собственную боль.

215
00:16:59,853 --> 00:17:01,104
Бедолага.

216
00:17:02,397 --> 00:17:04,399
Он потерял близкого человека.

217
00:17:05,442 --> 00:17:08,069
Ты ведь знаешь каково это, правда?

218
00:17:09,112 --> 00:17:12,741
Я много чего знаю.
Хотите знать что именно?

219
00:17:14,200 --> 00:17:16,119
Я знаю о вашей утрате.

220
00:17:19,623 --> 00:17:21,291
Это больно, да?

221
00:17:22,292 --> 00:17:25,045
Не понимаете, как такое можно пережить.

222
00:17:26,630 --> 00:17:28,882
Не понимаю, о чём ты,

223
00:17:30,050 --> 00:17:31,818
это не сработает.

224
00:17:31,968 --> 00:17:33,720
Она была для него всем.

225
00:17:34,846 --> 00:17:37,807
Конечно, он понял это только,
когда её не стало.

226
00:17:38,141 --> 00:17:39,392
Она знала?

227
00:17:41,478 --> 00:17:43,063
Она знала?

228
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
Она знала, сколько для вас значит?

229
00:17:47,817 --> 00:17:50,820
Или вы так и не сказали ей,
до самой смерти?

230
00:17:51,655 --> 00:17:52,864
Что?

231
00:17:53,323 --> 00:17:56,076
Спорю, вы демонстрировали,
что она была вам в тягость,

232
00:17:56,226 --> 00:17:58,411
словно камень на шее.

233
00:18:02,999 --> 00:18:06,999
Но ведь люди всегда мучают тех,
кто вас любит, правда?

234
00:18:24,688 --> 00:18:26,439
В кандалы это нечто.

235
00:18:37,867 --> 00:18:39,285
Полковник Тай.

236
00:18:40,954 --> 00:18:42,080
Полковник Тай.

237
00:18:43,957 --> 00:18:46,560
Простите.
Повторите свой вопрос?

238
00:18:46,710 --> 00:18:50,710
Как лидер сопротивления, слышали ли вы о случае

239
00:18:51,673 --> 00:18:53,733
противостояния Балтара сайлонам,

240
00:18:53,883 --> 00:18:56,469
или как он срывает их планы?
- О, нет, никогда.

241
00:18:56,619 --> 00:18:59,519
Он никогда грёбаным пальцем не шевельнул,
чтобы помочь нам.

242
00:18:59,723 --> 00:19:01,308
Эллен сделала больше.

243
00:19:02,058 --> 00:19:05,061
По крайней мере, она пыталась нам помочь.

244
00:19:06,021 --> 00:19:07,981
О, Боги, он пьян.

245
00:19:09,399 --> 00:19:10,483
Да.

246
00:19:13,903 --> 00:19:16,031
Да, Эллен, ваша жена.

247
00:19:17,991 --> 00:19:21,202
Еще одна жертва союза Балтара с сайлонами.

248
00:19:21,352 --> 00:19:23,079
Да, верно.

249
00:19:27,208 --> 00:19:28,960
Спасибо, полковник.

250
00:19:31,129 --> 00:19:32,589
Свидетель ваш.

251
00:19:33,441 --> 00:19:35,091
Что случилось с женой полковника?

252
00:19:35,241 --> 00:19:37,677
Она работала на администрацию сайлонов.

253
00:19:37,827 --> 00:19:39,279
Она работала на них?

254
00:19:39,429 --> 00:19:40,513
Что с ней случилось?

255
00:19:40,663 --> 00:19:44,184
Нет, не знаю. Полагаю, погибла
при исходе с Новой Каприке.

256
00:19:46,728 --> 00:19:47,729
Э-э...

257
00:19:50,440 --> 00:19:51,816
Полковник.

258
00:19:54,903 --> 00:19:56,613
Вы не любите Гая Балтара,

259
00:19:56,763 --> 00:20:00,675
потому что считаете его предателем.
Это верно?

260
00:20:00,825 --> 00:20:03,578
А ещё трусом и массовым убийцей.

261
00:20:03,728 --> 00:20:07,661
Террорист-смертник во время парада.

262
00:20:09,042 --> 00:20:11,519
Целью был Гай Балтар, верно?

263
00:20:11,669 --> 00:20:15,131
Если бы тогда он осмелился
показаться там, где он должен был быть,

264
00:20:15,281 --> 00:20:18,235
нам бы не пришлось всё это обсуждать.

265
00:20:18,385 --> 00:20:20,095
Так вы отдали приказ убить...

266
00:20:20,245 --> 00:20:23,389
Сколько их было, 33 мужчины и женщины?

267
00:20:23,539 --> 00:20:27,285
Только ради возможности убить Гая Балтара.

268
00:20:27,435 --> 00:20:29,145
Все они были предателями.

269
00:20:29,295 --> 00:20:31,356
Любой, кто надел ту форму.

270
00:20:32,232 --> 00:20:35,276
Но, да, целью был он.

271
00:20:39,823 --> 00:20:41,950
А что случилось с вашей женой?

272
00:20:43,118 --> 00:20:45,078
Возражение.
Это к делу не относится.

273
00:20:45,228 --> 00:20:47,180
Напрямую относится, Ваша Честь.

274
00:20:47,330 --> 00:20:49,082
Не надо затрагивать эту тему.

275
00:20:49,232 --> 00:20:50,517
Он прав, адмирал.

276
00:20:50,667 --> 00:20:52,877
Если тема была затронута во время допроса,

277
00:20:53,027 --> 00:20:54,796
то вопрос может быть задан.

278
00:20:54,946 --> 00:20:56,673
Отклонено.
Продолжайте.

279
00:20:57,626 --> 00:20:59,926
Так что же случилось с вашей женой, полковник?

280
00:21:00,076 --> 00:21:02,028
Ах ты, грёбаный сукин сын...

281
00:21:02,178 --> 00:21:05,849
Разве не правда, что она открыто
сотрудничала с сайлонами?

282
00:21:05,999 --> 00:21:08,309
Фактически работала на них?

283
00:21:08,459 --> 00:21:10,061
Она притворялась.

284
00:21:11,062 --> 00:21:13,999
Заставляла их думать, что работала на них.

285
00:21:14,149 --> 00:21:17,527
Ясно, да. А Балтар, не мог
притворяться, значит?

286
00:21:17,677 --> 00:21:19,112
Верно.

287
00:21:19,571 --> 00:21:23,571
И вы вините его в её смерти.
Вы сегодня пили, полковник?

288
00:21:29,831 --> 00:21:32,041
Немного.
Я не пьян.

289
00:21:36,129 --> 00:21:39,215
Вы любил выпить с Эллен, я полагаю.

290
00:21:49,434 --> 00:21:51,060
Вы это слышали?

291
00:21:52,312 --> 00:21:54,814
Зачем здесь включили музыку?

292
00:21:54,964 --> 00:21:57,083
Что он несёт?

293
00:21:57,233 --> 00:22:00,528
Гай Балтар не отдавал приказа
убить вашу жену.

294
00:22:02,864 --> 00:22:05,241
Полковник, это сделал кто-то другой.

295
00:22:06,868 --> 00:22:08,661
Кто это был, полковник?

296
00:22:10,788 --> 00:22:12,457
Кто убил Эллен?

297
00:22:18,922 --> 00:22:21,483
Ну же, полковник, мы ждём.

298
00:22:21,633 --> 00:22:23,009
Поведайте нам.

299
00:22:23,159 --> 00:22:25,803
Кто это был?
Кто убил Эллен?

300
00:22:28,515 --> 00:22:29,599
Я!

301
00:22:30,892 --> 00:22:32,101
Я.

302
00:22:35,438 --> 00:22:36,606
Я.

303
00:22:41,444 --> 00:22:44,239
Она передавала информацию сайлонам.

304
00:22:45,281 --> 00:22:46,966
Много хороших людей полегло.

305
00:22:47,116 --> 00:22:49,953
Она была моей женой.
Ответственность была на мне.

306
00:22:52,497 --> 00:22:55,250
Она сказала, что делала это ради меня.

307
00:22:55,959 --> 00:22:59,959
Чтобы спасти меня от тюрьмы,
где меня порвали бы на куски.

308
00:23:00,755 --> 00:23:02,382
И я убил её.

309
00:23:05,009 --> 00:23:07,679
И это всё из-за этой твари там.

310
00:23:08,888 --> 00:23:11,641
Всё потому, что у грёбаного Гая Балтара

311
00:23:11,791 --> 00:23:14,869
кишка тонка драться с сайлонами.

312
00:23:15,019 --> 00:23:18,147
Из-за того, что он передал
наши судьбы в руки сайлонов,

313
00:23:19,232 --> 00:23:21,442
мне пришлось убить мою Эллен.

314
00:23:25,697 --> 00:23:28,866
То есть, Гай Балтар заставил вас убить свою жену.

315
00:23:30,159 --> 00:23:32,161
Поэтому вы его и ненавидите.

316
00:23:32,453 --> 00:23:35,748
И именно поэтому вы скажете
всё что угодно, чтобы покарать его.

317
00:23:35,898 --> 00:23:38,084
Вы, мать вашу, совершенно правы.

318
00:23:38,835 --> 00:23:40,628
Я сделаю что угодно,

319
00:23:41,170 --> 00:23:42,589
скажу что угодно,

320
00:23:44,048 --> 00:23:46,592
лишь бы увидеть его мучительную смерть.

321
00:23:47,343 --> 00:23:49,095
Больше вопросов нет.

322
00:23:58,563 --> 00:24:01,166
Кто-нибудь вырубит эту музыку?

323
00:24:01,316 --> 00:24:05,211
<i>Ранее сегодня, были арестованы
8 протестующих ...</i>

324
00:24:05,361 --> 00:24:07,989
Ладно, ты хоть слышишь, что я говорю?

325
00:24:08,139 --> 00:24:09,674
О, боги.

326
00:24:09,824 --> 00:24:13,286
<i>Контингент колониального десанта
был дислоцирован на корабле.</i>

327
00:24:13,436 --> 00:24:16,289
- Итак. Что вам предложить?
- Я не знаю, чего хочу.

328
00:24:16,831 --> 00:24:18,541
На твоё усмотрение.
Ты бармен.

329
00:24:18,691 --> 00:24:21,627
Ладно. Вот что.
Я тебя удивлю.

330
00:24:23,546 --> 00:24:25,882
- Да, наконец-то!
- Спасибо!

331
00:24:26,032 --> 00:24:28,843
Вот видишь, я неплохой тренер.

332
00:24:42,649 --> 00:24:44,442
Ещё раз.
Да.

333
00:24:49,906 --> 00:24:53,659
Я сортировала школьный архив в ту ночь,
когда они снова пришли.

334
00:24:53,809 --> 00:24:57,163
К счастью, детей не было.
Уже стемнело.

335
00:24:57,413 --> 00:25:01,100
Они забрали около 200 человек в ту ночь,

336
00:25:01,250 --> 00:25:03,520
по прямому приказу Балтара.

337
00:25:03,670 --> 00:25:07,649
Как выяснилось, все наши имена
были в списке смертников,

338
00:25:07,799 --> 00:25:09,634
подписанного доктором Балтаром.

339
00:25:12,053 --> 00:25:14,597
Давайте предельно проясним данный факт.

340
00:25:15,348 --> 00:25:18,434
Вы утверждаете, что ответчик, Гай Балтар,

341
00:25:19,102 --> 00:25:23,102
приказал казнить вас и ещё 200 других людей?

342
00:25:23,272 --> 00:25:27,068
Да, именно так.
Именно это я утверждаю.

343
00:25:29,278 --> 00:25:30,905
Нам нужно поговорить.

344
00:25:33,324 --> 00:25:36,911
Нам нужно найти что угодно, что может
дискредитировать её показания.

345
00:25:37,061 --> 00:25:40,331
Она же фанатичка, так?
Не уверен, что это поможет.

346
00:25:42,375 --> 00:25:44,210
Ты был ужасно молчаливым.

347
00:25:44,360 --> 00:25:46,045
Я просто слушал.

348
00:25:47,296 --> 00:25:51,296
Видишь ли, твоя проблема, в том,
что я действительно хороший лжец, а ты нет.

349
00:25:53,803 --> 00:25:55,263
Так что выкладывай.

350
00:25:55,413 --> 00:25:56,722
Что выкладывать?

351
00:25:56,973 --> 00:25:59,809
Боги, он прав.
Ты что-то знаешь.

352
00:26:00,810 --> 00:26:02,787
Ты что-то знаешь, но не говоришь.

353
00:26:02,937 --> 00:26:04,605
- Это может быть ложь.
- Неплохо.

354
00:26:04,755 --> 00:26:07,400
Это личное. Сомневаюсь, что она
так поступила.

355
00:26:07,550 --> 00:26:10,069
Она! Она!
Это о Лоре Розлин.

356
00:26:10,653 --> 00:26:13,531
- А ты не... Скажи мне, скажи!
- Заткнись!

357
00:26:18,619 --> 00:26:20,680
Ты в восторге от себя?
Да?

358
00:26:20,830 --> 00:26:22,473
Доказываешь своему старику,

359
00:26:22,623 --> 00:26:24,208
защищая эту мерзость?

360
00:26:24,358 --> 00:26:25,835
Я не поэтому согласился.

361
00:26:25,985 --> 00:26:28,546
Нет! Ты просто решил отстаивать
закон

362
00:26:28,696 --> 00:26:31,924
и все прочие благородные вещи,
о которых говорят в зале суда.

363
00:26:32,074 --> 00:26:33,092
Да.

364
00:26:33,843 --> 00:26:37,096
Именно этим я и занимаюсь.
Потому что я верю в систему.

365
00:26:37,246 --> 00:26:40,074
Я действительно верю...
Даже в то,

366
00:26:40,224 --> 00:26:44,224
что этот подонок, наш клиент,
заслуживает справедливого суда.

367
00:26:46,105 --> 00:26:49,626
Система требует говорить всё, что знаешь,

368
00:26:49,776 --> 00:26:53,338
это вынуждает выбирать
из двух неудобных вариантов.

369
00:26:53,488 --> 00:26:57,116
Первый: поделиться информацией
и доказать реальную приверженность

370
00:26:57,266 --> 00:27:00,453
заявленным принципам.
Или второй:

371
00:27:01,287 --> 00:27:02,764
держать её при себе,

372
00:27:02,914 --> 00:27:05,833
и доказать, раз и навсегда,
что твоей единственной целью

373
00:27:05,983 --> 00:27:07,602
было позлить отца

374
00:27:07,752 --> 00:27:09,879
и выставить на посмешище правосудия.

375
00:27:10,029 --> 00:27:13,358
Это очень мило. Очень, очень мило.
Но я знаю, зачем я здесь.

376
00:27:13,508 --> 00:27:15,468
Мне нет нужды что-то доказывать.

377
00:27:15,618 --> 00:27:17,053
Ты не прав.

378
00:27:17,428 --> 00:27:20,073
Ты должен доказать это себе,
или покинешь зал суда,

379
00:27:20,223 --> 00:27:24,223
зная, что сохранил секрет, который
мог сохранить жизнь этому несчастному.

380
00:27:26,048 --> 00:27:28,648
И, если я не сильно ошибаюсь
насчёт твоего характера,

381
00:27:28,798 --> 00:27:32,443
Ли Адаме не по нутру груз на совести.

382
00:27:34,237 --> 00:27:36,239
Так что решил, майор?

383
00:27:36,489 --> 00:27:39,116
Проглотишь язык?

384
00:27:40,076 --> 00:27:42,136
Или ввяжешься в эту тяжбу,

385
00:27:42,286 --> 00:27:44,539
дашь нам то, что можно использовать?

386
00:27:50,253 --> 00:27:52,755
Вот так!
Вот и пришли!

387
00:27:58,135 --> 00:27:59,821
Давай, давай!

388
00:27:59,971 --> 00:28:01,681
Давай, вот так!

389
00:28:05,726 --> 00:28:07,311
Сюда.

390
00:28:07,812 --> 00:28:10,022
- Дай мне это.
- Тебе уже хватит.

391
00:28:10,172 --> 00:28:11,399
Я знаю, я знаю.

392
00:28:12,775 --> 00:28:13,776
Не волнуйся.

393
00:28:16,195 --> 00:28:18,447
Есть сегодня и хорошие новости .

394
00:28:18,597 --> 00:28:22,531
Мы нашли тот радиационный
след у корабля с тилиумом,

395
00:28:22,785 --> 00:28:25,329
точно как сказал тот пленный сайлон.

396
00:28:25,479 --> 00:28:27,039
Здорово.

397
00:28:27,189 --> 00:28:28,933
Отлично.

398
00:28:29,083 --> 00:28:32,503
Его починят, как мы и говорили.

399
00:28:33,421 --> 00:28:35,047
По прикидкам Гаеты

400
00:28:35,197 --> 00:28:38,943
флот в 9 прыжках от туманности.

401
00:28:39,093 --> 00:28:42,805
Учитывая время починки корабля с тилиумом,

402
00:28:44,015 --> 00:28:46,350
мы выдвинемся дня через 3.

403
00:28:47,810 --> 00:28:49,228
3 дня

404
00:28:50,354 --> 00:28:52,398
до следующей подсказки

405
00:28:52,548 --> 00:28:54,150
на пути к Земле.

406
00:28:57,153 --> 00:28:58,487
Я не чувствую её запаха.

407
00:29:00,823 --> 00:29:03,159
Я больше не чувствую её запаха, Билл.

408
00:29:04,160 --> 00:29:05,911
Я храню её одежду,

409
00:29:07,079 --> 00:29:09,540
но она утратила запах.

410
00:29:17,089 --> 00:29:20,276
Я должен идти, Сол.
Отдохни.

411
00:29:20,426 --> 00:29:23,471
Я сожалею обо всём этом на суде.

412
00:29:24,305 --> 00:29:25,932
Тебе не за что извиняться.

413
00:29:26,082 --> 00:29:29,185
Я тебя подвёл.
Выставил в дурном свете.

414
00:29:31,312 --> 00:29:33,564
Ты мой самый старый друг, Сол.

415
00:29:37,318 --> 00:29:39,236
Ты никогда меня не подведёшь.

416
00:29:42,823 --> 00:29:44,075
Отдохни.

417
00:29:50,539 --> 00:29:53,939
Может бывший командир авиагруппы
сделать смелое предложение адмиралу?

418
00:29:55,002 --> 00:29:57,338
А что, если мы не починим корабль с тилиумом?

419
00:29:57,488 --> 00:29:59,590
Ремонт уже начали.

420
00:30:00,049 --> 00:30:01,692
Я понимаю, но выслушай меня.

421
00:30:01,842 --> 00:30:04,512
Мы близко к туманности,
чтобы решить эту проблему

422
00:30:04,662 --> 00:30:08,241
и надеяться, что сайлоны не поймут куда
мы направляемся. Если не чинить,

423
00:30:08,391 --> 00:30:10,910
если мы направим корабль
на новый курс,

424
00:30:11,060 --> 00:30:13,813
в сопровождении рапторов,
сделайте несколько прыжков

425
00:30:13,963 --> 00:30:17,066
и возвращаются к флоту,
это собьёт сайлонов со следа.

426
00:30:17,216 --> 00:30:18,776
Хорошая идея.

427
00:30:20,069 --> 00:30:23,114
Я приму её во внимание.
Что-то ещё?

428
00:30:28,577 --> 00:30:30,037
Как президент?

429
00:30:30,187 --> 00:30:31,097
Что?

430
00:30:31,247 --> 00:30:32,707
Она в порядке?

431
00:30:33,082 --> 00:30:36,002
Вчера в суде она выглядела взволнованной .

432
00:30:42,717 --> 00:30:45,636
Мы не можем обсуждать процесс вне зала суда.

433
00:30:45,786 --> 00:30:47,847
Если не в курсе, теперь знай.

434
00:30:48,264 --> 00:30:49,515
Я в курсе.

435
00:30:50,542 --> 00:30:51,492
Я не спрашивал о...

436
00:30:51,642 --> 00:30:53,292
После того, что ты сделал с Таем,

437
00:30:53,510 --> 00:30:56,522
Ты будешь последним, кому я стану доверять.

438
00:30:57,356 --> 00:30:58,399
Я?

439
00:30:59,108 --> 00:31:00,901
Я ничего не сделал Таю.

440
00:31:01,051 --> 00:31:04,030
Он был пьян. Я в этом не виноват.

441
00:31:04,180 --> 00:31:06,949
Ты сказал Лампкину об Эллен.

442
00:31:07,783 --> 00:31:09,994
Я даже не знал об Эллен.

443
00:31:10,995 --> 00:31:12,413
Да, конечно.

444
00:31:12,788 --> 00:31:14,665
Называешь меня лжецом?

445
00:31:15,166 --> 00:31:17,668
Я называю тебя лжецом и трусом.

446
00:31:18,210 --> 00:31:20,379
У которого нет мужества,

447
00:31:20,529 --> 00:31:22,548
чтобы выступить самому.

448
00:31:24,425 --> 00:31:27,636
Вместо этого ты продался чужаку,

449
00:31:29,346 --> 00:31:31,766
и дал ему ударить Тая в спину.

450
00:31:32,057 --> 00:31:33,559
Ради чего?

451
00:31:34,226 --> 00:31:37,271
Ради вероломного куска дерьма, Гая Балтара.

452
00:31:38,314 --> 00:31:40,649
Который даже суда не заслуживает.

453
00:31:43,194 --> 00:31:44,653
Ты закончил?

454
00:31:49,867 --> 00:31:50,951
Да.

455
00:31:51,994 --> 00:31:53,621
Тогда я тоже

456
00:32:16,060 --> 00:32:19,939
Я не могу служить под началом человека,
сомневающегося в моей честности.

457
00:32:21,649 --> 00:32:25,649
А мне не нужен офицер, лишённый оной.

458
00:32:35,204 --> 00:32:37,540
Увидимся в суде, адмирал.

459
00:33:00,313 --> 00:33:01,313
Позволь мне.

460
00:33:01,463 --> 00:33:02,481
Что?

461
00:33:03,149 --> 00:33:04,942
Ты уверен, майор?

462
00:33:06,235 --> 00:33:09,338
Отныне мистер. И да, я уверен.
Это должен сделать я.

463
00:33:09,488 --> 00:33:11,157
Вы же не позволите охраннику...

464
00:33:11,307 --> 00:33:13,450
Мы ждём, мистер Лэмпкин.

465
00:33:17,913 --> 00:33:21,667
Если суд не возражает, мой коллега,
мистер Адама, допросит свидетеля.

466
00:33:22,835 --> 00:33:24,169
Его коллега.

467
00:33:25,421 --> 00:33:26,839
Защита может начинать.

468
00:33:26,989 --> 00:33:27,965
Спасибо.

469
00:33:43,355 --> 00:33:46,667
Мадам президент, вы живы
благодаря Гаю Балтару?

470
00:33:46,817 --> 00:33:50,817
Я сейчас жива потому что повстанцам
удалось остановить казнь.

471
00:33:52,948 --> 00:33:56,035
То есть, они спасли вас
от расстрельной команды сайлонов,

472
00:33:57,077 --> 00:34:01,077
но разве не Балтар тот, кто спас
вам жизнь, когда вы умирали от рака?

473
00:34:01,582 --> 00:34:02,958
Какая здесь связь?

474
00:34:05,753 --> 00:34:07,338
Ваша Честь.

475
00:34:07,880 --> 00:34:10,299
Давление на свидетеля, Ваша Честь.

476
00:34:10,449 --> 00:34:13,636
Мы просим суд проявить немного терпения.

477
00:34:13,886 --> 00:34:15,471
Принято.

478
00:34:16,972 --> 00:34:18,349
Спасибо.

479
00:34:20,476 --> 00:34:23,871
Гай Балтар спас вам жизнь,
когда вы умирали от рака?

480
00:34:24,021 --> 00:34:27,816
Научные знания доктора Балтара
спасли мою жизнь, это так.

481
00:34:28,901 --> 00:34:32,613
Нельзя ли поконкретнее?
Как именно он спас вашу жизнь?

482
00:34:32,763 --> 00:34:36,696
Он ввёл мне кровь ребёнка от сайлона и человека.

483
00:34:39,662 --> 00:34:41,664
И рак отступил?

484
00:34:41,956 --> 00:34:43,290
Полностью.

485
00:34:45,000 --> 00:34:48,545
Во время вашей болезни,
какие лекарства вы принимали?

486
00:34:49,296 --> 00:34:51,757
Знаете, в то время я принимала
так много лекарств

487
00:34:51,907 --> 00:34:54,343
и не помню всех названий.

488
00:34:56,762 --> 00:34:59,640
Принимали ли вы такое,
которое называется экстракт камалы?

489
00:35:02,768 --> 00:35:03,978
Хм.

490
00:35:05,479 --> 00:35:06,563
Да.

491
00:35:14,405 --> 00:35:18,283
А правда ли, что одним из побочных
эффектов приёма камалы

492
00:35:18,433 --> 00:35:21,846
являются галлюцинации?

493
00:35:21,996 --> 00:35:25,541
Да. Это один из возможных
побочных эффектов от камалы.

494
00:35:25,691 --> 00:35:27,501
А правда ли,

495
00:35:28,210 --> 00:35:32,172
что видения , которые вы однажды
описали как послания

496
00:35:32,322 --> 00:35:35,317
от богов были фактически результатом

497
00:35:35,467 --> 00:35:38,529
фармакологической реакции на приём камалы?

498
00:35:38,679 --> 00:35:40,806
Мне не нужна камала,
чтобы видеть вещи

499
00:35:40,956 --> 00:35:42,449
предсказанные Писанием,

500
00:35:42,599 --> 00:35:45,786
вещи, которые помогут нашему флоту
найти путь к Земле.

501
00:35:45,936 --> 00:35:48,581
Вам должно быть это известно, майор.
Ваша Честь.

502
00:35:48,731 --> 00:35:50,315
Мистер Адама, к чему вы ведёте?

503
00:35:50,465 --> 00:35:52,609
Ещё всего один вопрос, Ваша Честь.

504
00:36:06,498 --> 00:36:10,294
Пожалуйста, не делайте этого.
Пожалуйста.

505
00:36:15,299 --> 00:36:18,719
Мадам президент, вы принимаете камалу
в настоящее время.

506
00:36:21,346 --> 00:36:23,599
Капитан Аполло, помните это?

507
00:36:26,560 --> 00:36:28,687
Всё возвращается на круги своя.

508
00:36:28,837 --> 00:36:31,565
Мне сейчас очень вас жаль.

509
00:36:39,281 --> 00:36:41,175
Камала, мадам президент.

510
00:36:41,325 --> 00:36:44,703
Возможно, растворенная в чае,
чтобы скрыть горечь.

511
00:36:45,245 --> 00:36:47,806
Не отвечайте. Я положу этому конец,
прямо сейчас.

512
00:36:47,956 --> 00:36:51,043
Если она под действием наркотиков,
то не может быть свидетелем.

513
00:36:51,193 --> 00:36:52,728
Свидетель свободен.

514
00:36:52,878 --> 00:36:54,730
Ваша Честь, я протестую.

515
00:36:54,880 --> 00:36:56,590
Он пытается скрыть что-то.

516
00:36:56,740 --> 00:36:59,568
Еще одно слово, и вы оба
будете наказаны за неуважение.

517
00:36:59,718 --> 00:37:01,845
- Адмирал...
- Надо заслушать свидетеля

518
00:37:01,995 --> 00:37:04,223
... ответьте на вопрос.
Я тоже.

519
00:37:06,058 --> 00:37:09,144
Мадам президент, вы снова принимаете камалу?

520
00:37:17,111 --> 00:37:18,487
Да, принимаю.

521
00:37:29,623 --> 00:37:31,417
Вопросов больше нет.

522
00:37:32,292 --> 00:37:35,087
Мистер Адама, а вы не собираетесь
спросить меня, почему?

523
00:37:36,463 --> 00:37:39,591
Почему я снова принимаю камалу?

524
00:37:41,603 --> 00:37:42,803
Это к делу не относится.

525
00:37:42,953 --> 00:37:46,403
Ну, возможно, это не имеет отношение к вам,
но имеет отношение ко мне.

526
00:37:49,268 --> 00:37:51,854
Ну же. Спросите меня, почему.

527
00:37:53,814 --> 00:37:55,774
Закончите начатое.

528
00:38:01,029 --> 00:38:04,491
Почему вы снова принимаете камалу,
мадам президент?

529
00:38:09,037 --> 00:38:13,037
Я снова принимаю камалу, потому
что рак вернулся.

530
00:38:37,068 --> 00:38:39,568
Понимаешь, тот факт, что у неё
бывают галлюцинации

531
00:38:39,718 --> 00:38:41,904
помогает защите Балтара.

532
00:38:43,071 --> 00:38:45,424
Так работает система , Ди.

533
00:38:45,574 --> 00:38:48,827
Обвиняемый имеет право оспорить
свидетельствующих против него.

534
00:38:48,977 --> 00:38:50,037
Так и должно быть.

535
00:38:50,187 --> 00:38:52,164
Система испорчена, Ли.

536
00:38:52,831 --> 00:38:54,600
Эта система сделала его президентом

537
00:38:54,750 --> 00:38:56,919
и система пытается вызволить его из тюрьмы.

538
00:38:57,069 --> 00:38:58,962
Такую систему не стоит защищать.

539
00:38:59,112 --> 00:39:02,257
Её нужно разобрать до винтика
и собрать по-новой.

540
00:39:04,676 --> 00:39:06,428
Послушай, я хочу...

541
00:39:12,935 --> 00:39:14,561
Я хочу, чтобы ты меня поняла.

542
00:39:14,711 --> 00:39:16,605
Я понимаю, Ли.

543
00:39:16,980 --> 00:39:18,774
Поэтому и ухожу.

544
00:39:20,567 --> 00:39:22,194
Нет, не поняла.

545
00:39:24,363 --> 00:39:26,114
Ни черта не поняла.

546
00:39:37,829 --> 00:39:40,379
Мадам президент, как давно вы знаете,
что у вас рак?

547
00:39:40,529 --> 00:39:41,547
Примерно неделю.

548
00:39:41,697 --> 00:39:43,315
А в какой стадии болезнь?

549
00:39:43,465 --> 00:39:46,693
Вы собираетесь воспользоваться
полусайлонским донором?

550
00:39:46,843 --> 00:39:49,388
Знаете, такие подробности
я пока не готова сообщить.

551
00:39:49,538 --> 00:39:52,324
Пока ничего не ясно.
Но мы будем держать вас в курсе.

552
00:39:52,474 --> 00:39:55,727
А как лечение болезни влияет
на работу президента?

553
00:39:55,877 --> 00:39:57,246
До сих пор никак.

554
00:39:57,396 --> 00:39:59,147
В вы принимаете экстракт камалы?

555
00:39:59,297 --> 00:40:00,482
Не отвечайте.

556
00:40:01,650 --> 00:40:03,735
Как часто у вас бывают галлюцинации?

557
00:40:03,885 --> 00:40:05,379
Всё, хватит этой чуши.

558
00:40:05,529 --> 00:40:06,797
- Мы закончили.
- Тори.

559
00:40:06,947 --> 00:40:08,907
Найдите себе другой труп, стервятники.

560
00:40:09,057 --> 00:40:10,826
Тори! Подойди сюда.

561
00:40:11,743 --> 00:40:13,662
Увидимся снаружи.
Спасибо.

562
00:40:20,460 --> 00:40:24,460
Простите. Что-то в последнее время
по всему флоту подскочила температура.

563
00:40:25,090 --> 00:40:26,466
Кто следующий?

564
00:40:26,616 --> 00:40:27,526
Карен?

565
00:40:27,676 --> 00:40:30,679
Мадам президент, как долго вам осталось жить?

566
00:40:32,431 --> 00:40:35,017
А как долго осталось вам, Карен?

567
00:40:46,111 --> 00:40:47,112
Вы хорошо держались.

568
00:40:47,262 --> 00:40:48,613
А ты нет.

569
00:40:49,531 --> 00:40:51,783
"Найдите себе другой труп...", это обо мне?

570
00:40:51,933 --> 00:40:54,386
Хорошо будет смотреться в прессе.

571
00:40:54,536 --> 00:40:56,788
Сама не понимаю, почему я так сказала.
И...

572
00:40:56,938 --> 00:40:58,640
Что с тобой такое?

573
00:40:58,790 --> 00:41:01,293
Ты несколько дней не в себе.
Ты растерянная

574
00:41:01,443 --> 00:41:04,129
Если начистоту, ты проявила
себя отвратительно.

575
00:41:04,279 --> 00:41:06,732
Я просто плохо сплю в последнее время.

576
00:41:06,882 --> 00:41:10,469
Ты должна сосредоточиться
на своей работе, и поскорее,

577
00:41:10,770 --> 00:41:12,220
иначе придётся найти кого-то,

578
00:41:12,370 --> 00:41:16,183
кто может держать прессу в кулаке,
и причёсываться чаще раза в неделю.

579
00:41:43,585 --> 00:41:45,754
- Лейтенант.
- Доброе утро, старпом.

580
00:41:47,589 --> 00:41:48,715
Доброе утро.

581
00:41:49,883 --> 00:41:52,236
Это просто временно.
Полковник...

582
00:41:52,386 --> 00:41:53,470
... поправится.

583
00:41:53,620 --> 00:41:54,721
Верно.

584
00:41:54,921 --> 00:41:57,432
Мы используем корабль с тилиумом
для приманки,

585
00:41:57,582 --> 00:42:01,516
чтобы сбить сайлонов с курса
и увести в противоположную сторону.

586
00:42:01,937 --> 00:42:05,937
Когда они достигнут этой точки здесь,
они откалибруют двигатели,

587
00:42:06,137 --> 00:42:07,818
и сделают прыжок к "Галактикой"

588
00:42:07,968 --> 00:42:11,213
и остальной частью флота здесь,
в Ионическом туманности.

589
00:42:11,363 --> 00:42:13,490
Сайлоны следуют за ними?

590
00:42:13,640 --> 00:42:17,302
Пока нет. Вроде пока они прекратили
преследовать нас.

591
00:42:17,452 --> 00:42:19,496
наш дозорный раптор фиксирует всё

592
00:42:19,646 --> 00:42:22,124
с момента ухода корабля с тилиумом.

593
00:42:22,624 --> 00:42:25,168
Сколько прыжков до туманности?

594
00:42:25,318 --> 00:42:26,461
Э-э...

595
00:42:26,711 --> 00:42:29,506
Трудно поверить, но осталось всего 3.

596
00:42:32,092 --> 00:42:33,301
Хорошо.

597
00:42:35,095 --> 00:42:37,139
Что-то ещё, сэр?

598
00:42:38,140 --> 00:42:39,975
Нет, нет. Просто...

599
00:42:42,686 --> 00:42:45,063
Просто вспомнил о том как на Каприке

600
00:42:45,480 --> 00:42:48,208
происходила смена погоды.
Ты...

601
00:42:48,358 --> 00:42:50,694
Ты чувствовал запах в воздухе.

602
00:42:51,653 --> 00:42:54,781
В смысле, могло сиять солнце,
на небе ни облачка,

603
00:42:54,931 --> 00:42:57,868
но ты улавливаешь этот запах и знаешь,

604
00:42:58,285 --> 00:43:00,537
что за горизонтом что-то есть.

605
00:43:03,999 --> 00:43:07,999
Погода меняется, Феликс.
Мы должны быть готовы.

606
00:43:12,632 --> 00:43:14,426
Надвигается буря.

607
00:43:30,358 --> 00:43:32,360
Это на корабле.

608
00:43:34,905 --> 00:43:37,699
Это в грёбаном корабле!

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru