1
00:00:20,280 --> 00:00:23,033
Previously on "Battlestar Galactica":
2
00:00:23,680 --> 00:00:26,513
Congratulations on making captain.
3
00:00:26,600 --> 00:00:29,433
Sorry I wasn't there.
4
00:00:29,520 --> 00:00:32,478
- Thank you, sir.
- How's your mother?
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,028
Getting married.
6
00:00:36,520 --> 00:00:39,592
In the mountains north of here there's this little
stream.
7
00:00:39,680 --> 00:00:44,276
The water's so clear, it's like looking through
glass.
8
00:00:44,360 --> 00:00:47,352
I'm thinking of building a cabin.
9
00:00:48,760 --> 00:00:51,957
- You and Cally have a fight?
- We should have sold tickets.
10
00:00:52,480 --> 00:00:55,074
To marriage... why we build bars.
11
00:00:57,800 --> 00:01:02,828
It's not too late for Baltar to just disappear.
12
00:01:03,800 --> 00:01:06,360
I can't do that.
13
00:01:06,440 --> 00:01:09,671
For all his crimes, he's one of us.
14
00:01:09,760 --> 00:01:11,671
So what happens next?
15
00:01:12,600 --> 00:01:15,273
We give him his trial.
16
00:01:49,040 --> 00:01:52,635
- Colonel Tigh to see you, Admiral.
- Enter.
17
00:02:06,360 --> 00:02:08,396
- You're up early.
- Couldn't sleep.
18
00:02:08,480 --> 00:02:10,710
So I thought I'd make myself useful.
19
00:02:15,160 --> 00:02:17,390
Happy anniversary, Bill.
20
00:02:37,840 --> 00:02:40,718
Hey...
21
00:02:42,640 --> 00:02:43,834
Shh.
22
00:02:43,920 --> 00:02:45,956
It's ok.
23
00:02:46,760 --> 00:02:48,557
It's ok.
24
00:02:48,640 --> 00:02:52,599
I don't know. Here. Just double-check it for me.
25
00:02:52,680 --> 00:02:54,750
I think Daddy's getting good at this.
26
00:02:54,840 --> 00:02:56,990
Daddy's tired of burning his wrists.
27
00:02:57,080 --> 00:02:59,833
We gotta get ready. We got morning watch.
28
00:02:59,920 --> 00:03:04,357
- We were spending the day with Nicky.
- But Laskin and Perry called in sick.
29
00:03:04,440 --> 00:03:06,715
It's ok.
30
00:03:08,320 --> 00:03:09,435
Shh.
31
00:03:11,280 --> 00:03:15,637
So you volunteered us in their place?
We barely get any time off as it is.
32
00:03:15,720 --> 00:03:17,711
You know the deck is short-handed.
33
00:03:17,800 --> 00:03:21,429
The deck has been short-handed since we got here.
34
00:03:21,520 --> 00:03:24,830
Frakking daycare workers see more of Nicky than
we do.
35
00:03:24,920 --> 00:03:29,391
Until the daycare workers figure out how
to strip a Viper, this is the way it'll be.
36
00:03:29,480 --> 00:03:31,550
Hey, buddy. Come here.
37
00:03:31,640 --> 00:03:33,790
Oh. Oh. Oh, I know. I know, I know.
38
00:03:33,880 --> 00:03:38,556
You just laid down, too, didn't you? Come here.
I got you.
39
00:03:40,520 --> 00:03:43,910
Here you go. I'll take him to daycare.
40
00:03:45,280 --> 00:03:46,838
Come on, buddy. Come on.
41
00:03:46,920 --> 00:03:48,911
Hey!
42
00:03:49,000 --> 00:03:51,195
Forgetting something?
43
00:03:54,320 --> 00:03:56,788
- What's on duty schedule?
- Nothing sexy.
44
00:03:56,880 --> 00:04:01,192
CO2 scrubber's out near sickbay.
Broken water line in the galley.
45
00:04:01,280 --> 00:04:05,034
Oh, now that most of our Vipers are out of dry
dock,
46
00:04:05,120 --> 00:04:08,351
Chiefs gonna have a look at the servos in airlock
12.
47
00:04:12,720 --> 00:04:15,678
Could you, please?
48
00:04:22,360 --> 00:04:25,591
Is that it?
49
00:04:25,680 --> 00:04:27,830
Fleet's quiet.
50
00:04:27,920 --> 00:04:32,277
You can use some time for
yourself. I can handle first watch.
51
00:04:32,360 --> 00:04:35,033
I'll be keeping my schedule.
52
00:04:35,120 --> 00:04:37,554
This is just another day.
53
00:04:38,720 --> 00:04:40,756
Just another day?
54
00:04:40,840 --> 00:04:44,719
Maybe I should have married him instead of you.
55
00:04:45,880 --> 00:04:48,678
I could have sold tickets to that.
56
00:05:03,320 --> 00:05:06,437
We had some good times.
57
00:05:08,160 --> 00:05:10,151
But more bad.
58
00:05:18,880 --> 00:05:23,874
But you keep bringing me back anyway.
Just this one day. Year after year.
59
00:05:24,400 --> 00:05:28,188
Only thing I can't understand is why.
60
00:05:43,080 --> 00:05:47,153
- Neither do I.
- Excuse me, sir.
61
00:05:48,240 --> 00:05:50,674
Put it on the table, uh, Private.
62
00:05:50,760 --> 00:05:52,751
Jaffee, sir.
63
00:05:56,760 --> 00:06:01,993
- Would there be anything else, Admiral?
- That will be all, Jaffee.
64
00:06:06,720 --> 00:06:11,714
- It's going to be a long day.
- It always is.
65
00:06:17,840 --> 00:06:19,114
Morning, Chief.
66
00:06:22,000 --> 00:06:24,514
- Is Nicky ok?
- Yeah, he's fine.
67
00:06:24,600 --> 00:06:29,230
The first time he didn't cry
when I dropped him off at daycare.
68
00:06:30,240 --> 00:06:33,676
So, Figurski. You gonna at least
pretend to do something today?
69
00:06:33,760 --> 00:06:35,637
Oh, frakking scrubber.
70
00:06:36,280 --> 00:06:40,193
It takes Adama two seconds to sign off
on an order that'll take us all day.
71
00:06:40,280 --> 00:06:42,510
It'll take you all day, anyhow.
72
00:06:42,600 --> 00:06:46,195
Seelix. Cally. You're with me. Airlock 12.
73
00:06:50,800 --> 00:06:53,792
- Seelix, can you get the door?
- Yep.
74
00:07:02,280 --> 00:07:05,511
- This place is a mess.
- The Cylons blew the hell out of it.
75
00:07:05,600 --> 00:07:09,479
Nobody's been down here since
Damage Control plugged the holes.
76
00:07:09,560 --> 00:07:11,676
- Seelix, can you hear me there?
- Yeah.
77
00:07:11,760 --> 00:07:14,877
See if you can find the electrical
diagrams for the airlock.
78
00:07:14,960 --> 00:07:15,949
Ok.
79
00:07:16,040 --> 00:07:19,953
Ooh, I did find somebody's year-old lunch.
80
00:07:25,360 --> 00:07:29,069
- He didn't even cry?
- Cal, I told you. Nicky is fine.
81
00:07:29,160 --> 00:07:32,596
Anybody could've dragged a tool
bag here. It didn't have to be me.
82
00:07:32,680 --> 00:07:36,355
Yeah, well, you know these gearing
systems better than anybody.
83
00:07:36,440 --> 00:07:39,557
You want me to give you special treatment? How'd
that look?
84
00:07:39,640 --> 00:07:41,631
I don't care!
85
00:07:47,880 --> 00:07:52,749
We try to pretend our lives are exactly
like they were before we went to New Caprica.
86
00:07:52,840 --> 00:07:55,479
But it is different.
87
00:07:55,560 --> 00:07:58,518
We're married. We have a son.
88
00:07:58,600 --> 00:08:01,672
Yeah. It's just a little rough patch.
89
00:08:03,600 --> 00:08:07,070
What if rough patches are all we have left?
90
00:08:08,840 --> 00:08:11,115
We swore we would raise Nicky ourselves.
91
00:08:11,200 --> 00:08:12,918
Well, we swore a lot of things.
92
00:08:13,000 --> 00:08:17,516
The Cylons didn't exactly cooperate.
You wanna give me those wire cutters?
93
00:08:23,280 --> 00:08:25,475
What the hell?
94
00:08:25,560 --> 00:08:28,438
For frak's sake.
95
00:08:28,520 --> 00:08:31,637
Seelix, what are you doing? Open the door.
96
00:08:31,720 --> 00:08:34,553
I didn't do anything.
97
00:08:35,760 --> 00:08:39,389
Chief, I'm picking up a pressure differential
in there.
98
00:08:39,480 --> 00:08:44,474
It's nothing drastic, but you
guys are definitely losing air.
99
00:08:45,480 --> 00:08:47,198
It doesn't take much.
100
00:08:47,280 --> 00:08:50,078
Once the airflow sensors detect a big enough leak,
101
00:08:50,160 --> 00:08:54,358
all the inner doors drop automatically.
It's just a safety precaution.
102
00:08:54,440 --> 00:08:56,590
- I feel safer already.
- Wait a second.
103
00:08:56,680 --> 00:08:59,990
Are you saying that the hull's been breached?
104
00:09:00,080 --> 00:09:03,072
"Breach" is a bit dramatic but the air's
going somewhere.
105
00:09:03,160 --> 00:09:06,197
One of these patches must have cracked when we
came in.
106
00:09:06,280 --> 00:09:09,955
As soon as we plug it and restore
the pressure, the door should open.
107
00:09:10,040 --> 00:09:15,398
Then we pull the work orders on whoever
made these welds and kick their asses.
108
00:09:15,480 --> 00:09:20,156
Yeah, well, the most important thing is to
keep breathing, so let's just find the leak.
109
00:09:20,240 --> 00:09:22,515
Ah.
110
00:09:22,600 --> 00:09:25,273
This is it, right here. This one.
111
00:10:22,920 --> 00:10:24,990
Leeson takes first watch.
112
00:10:25,200 --> 00:10:27,430
Leeson takes first watch.
113
00:10:30,120 --> 00:10:32,031
Kinsey checks the roster.
114
00:10:32,240 --> 00:10:34,310
Kinsey checks the roster.
115
00:10:34,960 --> 00:10:38,555
Jaffee brings me coffee.
116
00:10:38,760 --> 00:10:40,716
Jaffee brings me coffee.
117
00:10:40,800 --> 00:10:44,873
Are you still doing that? The memory exercises?
118
00:10:44,960 --> 00:10:48,270
Do you really think they expect
you to know all of their names?
119
00:10:48,360 --> 00:10:51,033
You never change, do you?
120
00:10:51,120 --> 00:10:55,398
One of the joys of being long dead... I suppose.
121
00:10:55,480 --> 00:10:59,678
Now, hurry. You're going to be late meeting Laura.
122
00:11:02,760 --> 00:11:06,799
Maybe she's got a thing for bad
boys. She wouldn't be the first.
123
00:11:06,880 --> 00:11:09,758
She's the president of the Twelve Colonies.
124
00:11:09,840 --> 00:11:13,719
Oh, I'm sorry. I'm sorry. Of course.
125
00:11:14,720 --> 00:11:17,518
Since you've created one godlike facade for yourself,
126
00:11:17,600 --> 00:11:19,875
why not invent another one for her?
127
00:11:19,960 --> 00:11:23,111
It's another excuse to keep your distance.
128
00:11:26,320 --> 00:11:29,232
- Admiral.
- Madam President.
129
00:11:29,320 --> 00:11:31,595
- How are you?
- Very good.
130
00:11:31,680 --> 00:11:34,797
I'm sure this all could have been done over the
wireless,
131
00:11:34,880 --> 00:11:38,429
but I was going stir-crazy on
Colonial One and I had to get out.
132
00:11:38,520 --> 00:11:42,195
Deep-space pilots used to call it OBE.
133
00:11:42,280 --> 00:11:44,953
- What's OBE?
- Overcome by events.
134
00:11:45,040 --> 00:11:48,112
And you're always welcome here. You know that.
135
00:11:48,640 --> 00:11:54,636
You may not feel that way after you finish
this. Tory actually drew up an agenda.
136
00:11:56,200 --> 00:11:58,316
Baltar again.
137
00:11:59,320 --> 00:12:01,390
Hm.
138
00:12:02,320 --> 00:12:06,359
- Can't we give him back to the Cylons?
- You know how much I love that idea.
139
00:12:06,440 --> 00:12:10,479
Unfortunately, given what little I
was able to glean from the Caprica Six,
140
00:12:10,560 --> 00:12:12,994
I don't think the Cylons would take him back.
141
00:12:13,080 --> 00:12:16,277
Fine. Then try the son of a bitch and be done
with it.
142
00:12:16,360 --> 00:12:20,911
We have to give him a trial, but under
what law? Caprican, Picon, Tauron?
143
00:12:21,000 --> 00:12:24,675
Do we give him a jury trial? Do we set up a tribunal?
144
00:12:24,760 --> 00:12:29,231
We don't even have anything closely
resembling a comprehensive law library...
145
00:12:29,320 --> 00:12:32,517
and this fleet is not exactly brimming with legal
talent.
146
00:12:32,600 --> 00:12:36,309
You bring lawyers into this, they're
gonna drag you around for months.
147
00:12:36,400 --> 00:12:39,392
Wasn't your father an attorney on Caprica?
148
00:12:39,480 --> 00:12:42,313
Yes. I told you I didn't get along with him very
well.
149
00:12:42,400 --> 00:12:44,038
Oh, right, ok.
150
00:12:44,120 --> 00:12:46,554
I'm ready to set up an organising committee,
151
00:12:46,640 --> 00:12:51,156
but frankly, trying to get a room full
of legal scholars to stay on task...
152
00:12:51,240 --> 00:12:55,995
is like herding cats, and so I need
to set up a chairman of this committee.
153
00:12:56,080 --> 00:13:00,676
Somebody who can make a hard decision
and won't get seduced by all the legalese.
154
00:13:00,760 --> 00:13:05,038
- Do you have a candidate?
- In fact, I do. I was thinking Lee.
155
00:13:05,120 --> 00:13:07,839
Like grandfather, like grandson. What do you think?
156
00:13:07,920 --> 00:13:11,196
I'm not gonna say he's incapable of handling it,
157
00:13:11,280 --> 00:13:14,511
but he's never shown any type of interest in law.
158
00:13:15,720 --> 00:13:19,349
I know, but here's the thing. We can
use the lawyers to parse the law...
159
00:13:19,440 --> 00:13:23,194
but we need people who know the
difference between right and wrong.
160
00:13:23,280 --> 00:13:25,555
- That's Lee.
- I'll talk to him.
161
00:13:25,640 --> 00:13:27,312
Good.
162
00:13:27,400 --> 00:13:29,436
Also, Admiral?
163
00:13:29,520 --> 00:13:34,230
I was wondering if you'd mind if I stayed
on your ship for the rest of the day.
164
00:13:34,320 --> 00:13:36,709
Please. By all means.
165
00:13:39,920 --> 00:13:45,313
This is very difficult for me to
say, but I'm going to go to the gym.
166
00:13:48,040 --> 00:13:52,158
Prepare yourself. On its best days
it smells like the inside of a shoe.
167
00:14:01,240 --> 00:14:05,597
See if there's another patch. I want to
double up on this one, make sure it holds.
168
00:14:05,680 --> 00:14:09,514
- Come on, Cal. Faster is better.
- I heard you the first time.
169
00:14:12,920 --> 00:14:14,717
Sir.
170
00:14:15,480 --> 00:14:16,595
Sir.
171
00:14:16,680 --> 00:14:18,477
Admiral.
172
00:14:23,760 --> 00:14:26,354
You're better at ignoring all that.
173
00:14:26,440 --> 00:14:31,036
That sudden hush, those sidelong
glances. That really used to get to you.
174
00:14:33,040 --> 00:14:35,918
I don't ever recall being able to intimidate you.
175
00:14:36,000 --> 00:14:39,709
That's right. But I knew you
long before you were the admiral.
176
00:14:39,800 --> 00:14:43,429
Back when you were just Bill. The husband who
wasn't there.
177
00:14:43,520 --> 00:14:46,671
The father who left. Just Bill.
178
00:14:46,760 --> 00:14:50,514
Who is Bill Adama, anyway? It's still a good question.
179
00:14:50,600 --> 00:14:53,433
I wonder if I'll get an answer.
180
00:14:53,520 --> 00:14:58,913
49 days without a sighting. Maybe
we finally scared the toasters off.
181
00:14:59,000 --> 00:15:04,313
Oh, yeah, Narcho. Your crap flying's
put the fear of the gods in 'em.
182
00:15:06,480 --> 00:15:08,471
What's up, buddy?
183
00:15:15,280 --> 00:15:17,635
What's the matter with you?
184
00:15:17,720 --> 00:15:21,156
Sorry. I've got the weirdest rash.
185
00:15:21,240 --> 00:15:23,151
Really?
186
00:15:23,240 --> 00:15:25,629
Hope she was worth it, buddy.
187
00:15:31,600 --> 00:15:33,591
Ten-hut!
188
00:15:38,440 --> 00:15:40,431
At ease.
189
00:15:43,720 --> 00:15:46,951
Before we get started, I want a show of hands.
190
00:15:47,040 --> 00:15:50,828
How many of you boneheads know how to count?
191
00:15:55,680 --> 00:15:58,717
I keep hearing numbers thrown around the hangar
deck.
192
00:15:58,800 --> 00:16:01,439
47, then 48,
193
00:16:01,520 --> 00:16:04,398
now 49 days since our last enemy contact.
194
00:16:04,480 --> 00:16:08,268
Now, I realise that any higher
math's probably beyond most of you,
195
00:16:08,360 --> 00:16:12,319
so I'm gonna make this real simple for you.
196
00:16:14,440 --> 00:16:18,399
One is the only number you need to remember.
197
00:16:18,960 --> 00:16:22,430
Because all it takes is for
one pilot to let his guard down,
198
00:16:22,520 --> 00:16:25,080
one ECO to miss a DRADIS contact,
199
00:16:25,160 --> 00:16:28,436
and suddenly the Cylons are on top of us.
200
00:16:29,760 --> 00:16:32,149
That's when people die.
201
00:16:33,040 --> 00:16:35,793
He's like both of us.
202
00:16:40,520 --> 00:16:43,114
Proud, stubborn and angry.
203
00:16:44,080 --> 00:16:48,596
But he's coming into his own,
especially in the last few months.
204
00:16:48,680 --> 00:16:50,830
Don't tell me.
205
00:16:52,160 --> 00:16:54,276
- Tell him.
- He knows.
206
00:16:54,360 --> 00:16:56,874
Knows what?
207
00:16:56,960 --> 00:17:00,669
That the admiral's going to give
him a good performance review?
208
00:17:00,760 --> 00:17:03,149
Or that his father loves him?
209
00:17:05,040 --> 00:17:08,316
Don't tell me the admiral's façade extends to
Lee, too.
210
00:17:09,360 --> 00:17:12,750
Formation flying. Deflection shooting.
211
00:17:12,840 --> 00:17:17,755
Tactics. Doing touch-and-gos until
every last one of you hits an ok-three.
212
00:17:17,840 --> 00:17:21,719
Red and blue sections will go
first. Yellow and green will follow.
213
00:17:21,800 --> 00:17:24,792
Skids up in ten minutes. Dismissed.
214
00:17:38,040 --> 00:17:41,794
Starbuck, if you've got a problem,
I don't want to hear about it.
215
00:17:41,880 --> 00:17:46,032
My only problem is that you didn't
preach that sermon a week ago.
216
00:17:46,120 --> 00:17:47,872
Find some new material, though.
217
00:17:47,960 --> 00:17:51,555
The old man's been using that "one
fatal mistake" line since we got here.
218
00:17:51,640 --> 00:17:55,235
If you're gonna steal, steal from the best.
219
00:17:57,200 --> 00:17:58,997
Sir.
220
00:18:03,200 --> 00:18:05,191
Pretty tough on them today.
221
00:18:05,280 --> 00:18:07,748
A kick in the butt is worth a thousand words.
222
00:18:07,840 --> 00:18:10,718
Gods know you kicked mine enough.
223
00:18:11,520 --> 00:18:15,718
- Everything ok?
- Yeah, it's been one of those mornings.
224
00:18:15,800 --> 00:18:18,758
The president wants to fast-track Baltar's trial.
225
00:18:18,840 --> 00:18:21,638
She wants someone to take charge of the preliminaries,
226
00:18:21,720 --> 00:18:26,794
help cobble together the legal
framework. She wants me to assign you.
227
00:18:27,440 --> 00:18:29,317
You're kidding.
228
00:18:30,720 --> 00:18:32,551
Interested?
229
00:18:32,640 --> 00:18:36,519
Uh, more surprised. Did she say why she asked
for me?
230
00:18:36,600 --> 00:18:39,273
She's gonna need someone that she can trust.
231
00:18:40,040 --> 00:18:42,235
You definitely fit that.
232
00:18:43,840 --> 00:18:49,278
I remember when you were younger,
you'd go visit your grandfather's house.
233
00:18:49,360 --> 00:18:53,319
You were fascinated with his papers and his law
books.
234
00:18:55,640 --> 00:18:58,359
And there was me thinking I was being sly,
235
00:18:58,440 --> 00:19:02,513
sneaking off into his office all by myself.
236
00:19:03,720 --> 00:19:05,597
I guess it's a pipe dream now,
237
00:19:05,680 --> 00:19:09,958
but for five minutes there I really did consider
lawyer...
238
00:19:10,040 --> 00:19:16,036
as one of a dozen careers that I could
go into before I joined the service.
239
00:19:16,720 --> 00:19:17,709
Hm.
240
00:19:18,240 --> 00:19:20,629
I never knew that.
241
00:19:21,920 --> 00:19:27,153
Well, it was probably during one
of my, um... "angry at Dad" phases.
242
00:19:29,400 --> 00:19:31,516
Anyway, it's impossible.
243
00:19:31,600 --> 00:19:34,353
Even if I wanted to help out, there's no way.
244
00:19:34,440 --> 00:19:38,479
CAG's duty's already 24-7, even on a light week.
245
00:19:39,440 --> 00:19:41,556
Yeah. I assumed that.
246
00:19:41,640 --> 00:19:43,790
Major? We're ready for you.
247
00:19:43,880 --> 00:19:46,440
Excuse me.
248
00:20:03,000 --> 00:20:06,913
Yeah, well, one's gonna have to
do. Seelix? Check the pressure.
249
00:20:07,000 --> 00:20:12,074
If that patch holds, we'll equalise in
a few minutes and this door's gonna open.
250
00:20:17,760 --> 00:20:19,955
Oh, my gods.
251
00:20:31,800 --> 00:20:34,678
- How are they doing?
- Still alive.
252
00:20:35,560 --> 00:20:40,350
This is a condition three alert. Hull breach on
deck 14.
253
00:20:43,920 --> 00:20:46,559
Chief.
254
00:20:46,640 --> 00:20:48,232
Admiral.
255
00:20:48,320 --> 00:20:52,359
I seem to have turned this into a full-blown FUBAR.
256
00:20:52,440 --> 00:20:57,116
You'd be doing us a hell of a
favour if you get those doors open.
257
00:20:58,520 --> 00:21:01,034
We gotta get them out of there.
258
00:21:01,920 --> 00:21:04,354
Keep moving. Keep moving.
259
00:21:13,800 --> 00:21:17,156
The airlock's designed to lock
down if the pressure decreases.
260
00:21:17,240 --> 00:21:21,756
I know the system. We have redundancies, we have
backups.
261
00:21:21,840 --> 00:21:26,834
The manual override is down. There is no
way of getting those inner doors to open.
262
00:21:26,920 --> 00:21:30,799
- It must have taken heavy damage.
- The whole ship's taken a pounding.
263
00:21:30,880 --> 00:21:35,192
We need six weeks just to hammer out the
dings, let alone the structural damage.
264
00:21:35,280 --> 00:21:40,149
- How much time do they have?
- They'll be out of air in half an hour.
265
00:21:40,240 --> 00:21:45,837
Those are blast doors. It would take
at least an hour to cut through them.
266
00:21:45,920 --> 00:21:49,674
Why don't we put explosives in the
observation booth? Blow the glass.
267
00:21:49,760 --> 00:21:52,320
No, the glass can withstand a tylium explosion.
268
00:21:52,400 --> 00:21:56,791
Anything strong enough to take out the
glass will take out Tyrol and Cally too.
269
00:21:56,880 --> 00:21:59,838
I need a rescue plan,
270
00:21:59,920 --> 00:22:02,150
not excuses.
271
00:22:15,920 --> 00:22:19,196
- Seven seconds.
- And another ten to repressurise,
272
00:22:19,280 --> 00:22:22,477
since we'll be doing this in open space. That's
pushing it.
273
00:22:22,560 --> 00:22:26,109
All right. Has anyone ever tried a rescue like
this before?
274
00:22:26,200 --> 00:22:29,715
- No one's ever been crazy enough.
- We're out of time. Prep for launch.
275
00:22:29,800 --> 00:22:33,236
- We've only got 18 minutes left.
- All right. Let's go. We're on.
276
00:23:11,960 --> 00:23:13,279
Galen.
277
00:23:19,840 --> 00:23:22,479
Airlock's still jammed, Chief.
278
00:23:22,560 --> 00:23:25,154
Overrides are not responding.
279
00:23:27,080 --> 00:23:29,992
I guess we're kind of running out of options.
280
00:23:30,080 --> 00:23:33,675
I'm gonna take you out through the front door.
281
00:23:36,760 --> 00:23:41,356
You'll put a ship out there and
rig up some kind of docking collar?
282
00:23:41,440 --> 00:23:46,275
You'll be out of air in a few
minutes. There's no time for a collar.
283
00:23:48,320 --> 00:23:52,279
Sir, if you're talking about an
EVA we don't have pressure suits.
284
00:23:52,360 --> 00:23:54,191
We don't have a choice.
285
00:23:54,280 --> 00:23:58,034
Athena's gonna position her Raptor
in front of the airlock, hatch open.
286
00:23:58,120 --> 00:24:00,509
We're gonna blow the bolts off that door...
287
00:24:00,600 --> 00:24:03,831
and when it opens up, you're gonna have to jump
for it.
288
00:24:03,920 --> 00:24:08,038
Now, listen to me, both of you. You can do this.
289
00:24:08,120 --> 00:24:14,309
People have been able to live up to
a minute in exposure without a suit.
290
00:24:14,400 --> 00:24:17,437
- Admiral, I don't know.
- We'll talk later.
291
00:24:17,520 --> 00:24:19,636
Get ready.
292
00:24:21,680 --> 00:24:26,629
Athena, you have priority clearance.
All other traffic is waved away.
293
00:24:26,720 --> 00:24:29,473
Wait.
294
00:24:29,560 --> 00:24:32,950
- What about Nicky?
- Admiral's right.
295
00:24:33,040 --> 00:24:35,235
We have to prep.
296
00:24:36,560 --> 00:24:39,518
I'll move everything away from here to the door.
297
00:24:39,600 --> 00:24:43,195
Galen, we both know what happens to kids in the
fleet...
298
00:24:43,280 --> 00:24:45,510
when their parents aren't there for them.
299
00:24:45,600 --> 00:24:49,479
Apollo and Dee. They'll take care of him.
300
00:24:49,560 --> 00:24:52,199
No. No pilots.
301
00:24:52,280 --> 00:24:55,078
He's not going through this twice.
302
00:25:03,960 --> 00:25:05,757
Sir?
303
00:25:08,720 --> 00:25:11,359
There's a civilian family.
304
00:25:11,440 --> 00:25:16,833
Mother's name is Susan Settler. She has a little
girl.
305
00:25:16,920 --> 00:25:21,198
- If anything happens to us...
- I'll see to it.
306
00:25:35,880 --> 00:25:37,916
I was being selfish.
307
00:25:38,400 --> 00:25:40,868
I wanted you with me,
308
00:25:40,960 --> 00:25:43,428
like old times.
309
00:25:43,520 --> 00:25:45,590
I didn't think about Nick.
310
00:25:49,560 --> 00:25:51,551
I'm sorry.
311
00:25:57,280 --> 00:26:00,192
Admiral's gonna get us out of here, ok?
312
00:26:00,280 --> 00:26:03,272
We're gonna take care of Nicky.
313
00:26:08,280 --> 00:26:11,909
More than a few seconds out there,
we're talking severe exposure,
314
00:26:12,000 --> 00:26:16,232
decompression sickness, hypothermia
- they could freeze to death.
315
00:26:16,320 --> 00:26:20,472
Make sure Cottle's got his hyperbaric chamber
ready.
316
00:26:29,400 --> 00:26:30,958
I'm sorry.
317
00:26:48,360 --> 00:26:51,989
Galactica, Apollo. Bringing
Raptor into position at E mark 12.
318
00:26:54,320 --> 00:26:56,515
Put your mask on.
319
00:27:13,560 --> 00:27:17,599
Listen up. We don't have time to hang
back until the airlock doors blow...
320
00:27:17,680 --> 00:27:22,276
so we're liable to experience some
turbulence, maybe some shrapnel hits.
321
00:27:22,360 --> 00:27:25,716
Athena, you're going to have to be ready to compensate.
322
00:27:25,800 --> 00:27:29,588
I'm on it, Major. I'll hold position
until Chief and Cally are secured.
323
00:27:29,680 --> 00:27:32,478
Let's just get this done.
324
00:27:37,200 --> 00:27:42,069
Galactica, Apollo. Raptor door is open.
We're standing by. Ready to execute.
325
00:27:42,160 --> 00:27:43,832
Chief, Cally.
326
00:27:44,440 --> 00:27:46,795
Raptor's in position. We've got to go now.
327
00:27:46,880 --> 00:27:49,348
Get ready to blow the hatch, on my mark.
328
00:27:49,960 --> 00:27:51,552
Ok.
329
00:27:51,640 --> 00:27:54,871
No matter what, you hold onto me.
330
00:27:55,440 --> 00:27:57,908
And don't let go. Ok.
331
00:28:00,280 --> 00:28:02,350
Three.
332
00:28:09,960 --> 00:28:11,632
Two.
333
00:28:17,560 --> 00:28:19,790
One. Do it.
334
00:28:24,880 --> 00:28:27,917
Whoa! Watch out! Big break! Big break!
335
00:28:31,280 --> 00:28:34,750
- We're in position.
- Pull up your nose. Pull up!
336
00:28:34,840 --> 00:28:38,230
- I've got it!
- Hold it right there.
337
00:28:43,480 --> 00:28:47,519
Galactica, Apollo. Raptor secured
and pressurised. They are both safe.
338
00:28:47,600 --> 00:28:50,114
We've got to get them to sickbay right away.
339
00:29:09,760 --> 00:29:11,751
Come in.
340
00:29:18,720 --> 00:29:21,109
So, any word on Chief and Cally?
341
00:29:21,200 --> 00:29:26,877
They're alive, but Doc Cottle's
still evaluating their condition.
342
00:29:28,960 --> 00:29:33,238
So, are you gonna tell me what's going on with
you?
343
00:29:35,720 --> 00:29:38,075
It's this day.
344
00:29:40,520 --> 00:29:43,876
My gods, your wedding anniversary.
345
00:29:43,960 --> 00:29:46,076
I had totally forgotten.
346
00:29:46,160 --> 00:29:52,076
Probably seems foolish, especially
the way that it all ended up, but...
347
00:29:52,160 --> 00:29:54,151
still...
348
00:29:55,840 --> 00:29:58,638
It still means something to me.
349
00:29:58,720 --> 00:30:00,676
We've never talked about it.
350
00:30:00,760 --> 00:30:02,751
The divorce.
351
00:30:04,120 --> 00:30:06,475
Your mother.
352
00:30:07,600 --> 00:30:09,716
It was a bad time for all of us.
353
00:30:09,800 --> 00:30:15,591
Your mother gave you and your brother a home.
Stability.
354
00:30:16,120 --> 00:30:19,999
Dad, I know you want to believe that, but, um...
355
00:30:21,400 --> 00:30:25,279
You know what? Forget it. It was a long time ago.
356
00:30:26,360 --> 00:30:29,716
You have something to say, just say it.
357
00:30:32,040 --> 00:30:34,235
Dad, we had four walls.
358
00:30:35,760 --> 00:30:37,910
But stability?
359
00:30:38,760 --> 00:30:40,990
My gods, you know what Mom was like.
360
00:30:41,080 --> 00:30:44,550
I mean, the mood swings... It's why you left her.
361
00:30:44,640 --> 00:30:47,996
We had problems, but she cared
deeply for you and your brother.
362
00:30:48,080 --> 00:30:50,548
Things changed after you left.
363
00:30:52,040 --> 00:30:55,476
I mean, there were times when she lost control.
364
00:30:55,560 --> 00:30:59,519
- Don't listen to him.
- She would try and apologise.
365
00:30:59,600 --> 00:31:02,558
She would promise that she would make things better.
366
00:31:02,640 --> 00:31:04,551
But then she would start drinking.
367
00:31:04,640 --> 00:31:08,792
And then all of her good intentions
would go flying out the frakking window.
368
00:31:08,880 --> 00:31:12,555
- Is that true?
- I can't believe you'd even ask me that!
369
00:31:12,640 --> 00:31:15,234
Dammit. Is it true?
370
00:31:15,320 --> 00:31:18,073
Then one day the apologies even stopped.
371
00:31:18,160 --> 00:31:20,549
That's enough.
372
00:31:20,640 --> 00:31:25,555
You walked out on me! You walked out on me!
373
00:31:25,640 --> 00:31:29,633
The brilliant commander who could
lead all of his men into combat...
374
00:31:29,720 --> 00:31:32,871
but he couldn't find a way to live with his own
family!
375
00:31:32,960 --> 00:31:35,554
We never lived anywhere for more than six months.
376
00:31:35,640 --> 00:31:40,111
Just following you around from one base
to another, waiting for you to come home!
377
00:31:40,200 --> 00:31:43,192
But you weren't here for any of us!
378
00:31:43,280 --> 00:31:47,478
It was always whatever was easiest for the great
Adama!
379
00:31:47,560 --> 00:31:51,348
They needed you. They were our children.
380
00:31:54,960 --> 00:31:57,235
They needed a father.
381
00:32:01,400 --> 00:32:03,914
All through your glorious career,
382
00:32:04,000 --> 00:32:07,117
you have prided yourself on being a leader of
men,
383
00:32:07,200 --> 00:32:11,113
judging people, always making the hard call.
384
00:32:11,200 --> 00:32:14,636
But when it came to the biggest decision of your
life...
385
00:32:14,720 --> 00:32:17,712
Oh, Bill, you blew it.
386
00:32:18,840 --> 00:32:23,231
We were wrong for each other from day
one, but you just couldn't accept that.
387
00:32:23,320 --> 00:32:27,313
That's it. That's why you keep calling me back.
388
00:32:27,400 --> 00:32:31,598
Because if you had made that mistake...
389
00:32:32,840 --> 00:32:36,355
it would just call into question...
390
00:32:36,440 --> 00:32:38,829
all of your other decisions.
391
00:32:53,000 --> 00:32:55,468
She was still your mother, Lee.
392
00:32:56,840 --> 00:32:58,831
I loved her.
393
00:32:59,920 --> 00:33:02,309
I believe you.
394
00:33:02,400 --> 00:33:04,834
I just don't think she ever loved you.
395
00:33:21,200 --> 00:33:23,395
He's right over here.
396
00:33:26,240 --> 00:33:28,231
Hey.
397
00:33:29,160 --> 00:33:32,869
I dropped by daycare. Somebody wanted to see you.
398
00:33:33,960 --> 00:33:36,554
- Who's that?
- Hey, little man.
399
00:33:39,400 --> 00:33:42,233
- How's she doing?
- Doc Cottle says she'll be ok,
400
00:33:42,320 --> 00:33:45,790
but it's gonna be a while before she's 100В°/ВЄ.
401
00:33:53,280 --> 00:33:55,271
Oh, careful.
402
00:34:02,840 --> 00:34:06,196
- You all right?
- Yeah, I'm fine.
403
00:34:06,280 --> 00:34:08,794
-
- Oh, I know.
404
00:34:08,880 --> 00:34:11,075
- Come here.
- Oh...
405
00:34:11,160 --> 00:34:13,958
I've got you. Oh, come here.
406
00:34:18,240 --> 00:34:20,708
You want to go see Mommy? Go see Mommy?
407
00:34:20,800 --> 00:34:22,518
Hey. Yeah.
408
00:34:22,600 --> 00:34:24,989
Let's go see Mommy. Come on.
409
00:34:26,080 --> 00:34:28,753
She's over here. Yeah.
410
00:34:39,560 --> 00:34:41,676
Cal.
411
00:34:41,760 --> 00:34:44,638
Cal. Sweetie?
412
00:34:45,120 --> 00:34:47,680
Look who's here.
413
00:34:50,680 --> 00:34:53,114
Look who's here.
414
00:35:03,680 --> 00:35:06,274
Seelix.
415
00:35:06,360 --> 00:35:12,230
I don't know how we will manage,
but we'll find a balance, you and me.
416
00:35:12,320 --> 00:35:16,074
We will take care of Nick. Ok?
417
00:35:16,760 --> 00:35:18,671
I love you.
418
00:35:24,400 --> 00:35:27,198
Look. There's Mommy's hand.
419
00:35:29,160 --> 00:35:31,754
There. There.
420
00:35:59,160 --> 00:36:01,151
- Hey.
- Hey.
421
00:36:03,160 --> 00:36:05,390
How are you?
422
00:36:05,480 --> 00:36:07,152
Good.
423
00:36:07,240 --> 00:36:10,073
- So, what's this?
- Oh, it was here when I got in.
424
00:36:10,160 --> 00:36:12,355
It's from your father.
425
00:36:13,760 --> 00:36:16,035
Is it ticking?
426
00:36:16,120 --> 00:36:17,758
He left you a note.
427
00:36:25,240 --> 00:36:27,629
Caprican Criminal Codes.
428
00:36:31,120 --> 00:36:34,396
These were my grandfather's law books.
429
00:36:35,640 --> 00:36:40,236
Your dad must have had these in storage all this
time.
430
00:36:40,320 --> 00:36:42,993
Why is he giving them to you now?
431
00:36:44,880 --> 00:36:47,838
"For that day when we all have the time."
432
00:36:51,120 --> 00:36:53,429
I have something for you.
433
00:36:53,520 --> 00:36:57,149
This was given to me by one of
the colonists down on New Caprica.
434
00:36:57,240 --> 00:37:02,030
I forgot about it and Tory found
it in a pile of old clothes.
435
00:37:03,560 --> 00:37:06,154
- Blood Runs at Midnight.
- Don't let that fool you.
436
00:37:06,240 --> 00:37:08,800
It's a pretty good mystery. I think you'll like
it.
437
00:37:08,880 --> 00:37:10,871
And it's not a loan. It's a gift.
438
00:37:18,960 --> 00:37:23,351
Do you ever think about the times much on New
Caprica?
439
00:37:25,040 --> 00:37:28,715
I try to think about the good times. Yes, I do.
440
00:37:28,800 --> 00:37:33,237
One in particular stands out in my mind.
441
00:37:33,320 --> 00:37:36,790
You were wearing a really bright red dress.
442
00:37:36,880 --> 00:37:39,440
Said you wanted to build a cabin.
443
00:37:39,520 --> 00:37:43,672
It was Baltar's ground-breaking ceremony.
444
00:37:43,760 --> 00:37:46,115
I got a little silly that night.
445
00:37:50,400 --> 00:37:53,756
Ever wonder what would've happened
if the Cylons hadn't come back?
446
00:37:53,840 --> 00:37:58,152
Well, I think given Baltar and the
terrain we couldn't have made a go of it.
447
00:37:58,240 --> 00:38:02,597
Do you think you would have stayed on
Galactica or would you have settled?
448
00:38:02,680 --> 00:38:05,990
It's pretty hypothetical. Isn't it?
449
00:38:06,520 --> 00:38:09,478
It is, until it isn't.
450
00:38:14,560 --> 00:38:17,950
- Did I just say that?
- It's worth just seeing you laugh like that.
451
00:38:18,040 --> 00:38:21,828
We've been at war for so long,
we forget what we're fighting for.
452
00:38:21,920 --> 00:38:26,038
To raise our kids in peace. Enjoy one another's
company.
453
00:38:26,120 --> 00:38:30,159
- Live life as people again.
- Like that night on New Caprica.
454
00:38:30,240 --> 00:38:34,313
That's really what we are talking about here now,
isn't it?
455
00:38:34,840 --> 00:38:38,230
That, and other times.
456
00:38:39,440 --> 00:38:42,557
So if the Cylons hadn't come back?
457
00:38:45,800 --> 00:38:48,030
But they did.
458
00:38:57,760 --> 00:39:00,513
We have certain responsibilities.
459
00:39:00,600 --> 00:39:03,194
Yes, we do, sir. And, uh...
460
00:39:04,680 --> 00:39:10,949
I will be back in a few days, and if you'd
like, we can talk more about that night.
461
00:39:20,280 --> 00:39:22,271
Bill?
462
00:39:23,120 --> 00:39:25,793
The answer is yes.
463
00:39:25,880 --> 00:39:29,509
I absolutely would have built the cabin.
464
00:39:36,720 --> 00:39:42,192
Go ahead. Put it away, like you
have after every anniversary.
465
00:39:42,280 --> 00:39:47,832
- Promise me you won't take it out again.
- It'd be easier to hate you.
466
00:39:49,000 --> 00:39:51,878
But that would be a lie, Carolanne.
467
00:39:52,800 --> 00:39:56,395
And there's been enough of that through our lives.
468
00:40:04,280 --> 00:40:07,875
We had something, didn't we?
469
00:40:07,960 --> 00:40:09,757
Yeah.
470
00:40:09,840 --> 00:40:12,513
We had something.
471
00:40:22,200 --> 00:40:24,395
See you next year.
472
00:41:40,840 --> 00:41:43,434
This'll mark new territory.
473
00:41:43,520 --> 00:41:45,158
Don't do it!
|
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,419
Сайлоны были созданы людьми
2
00:00:03,314 --> 00:00:05,970
Они восстали
3
00:00:07,027 --> 00:00:09,540
Они эволюционировали
4
00:00:10,347 --> 00:00:12,835
Есть множество копий
5
00:00:16,386 --> 00:00:18,459
И у них есть план
6
00:00:20,652 --> 00:00:22,299
В предыдущих сериях...
7
00:00:24,001 --> 00:00:25,704
Поздравляю с получением капитана.
8
00:00:27,008 --> 00:00:27,984
Прости, что не пришёл.
9
00:00:30,047 --> 00:00:30,952
Спасибо, сэр.
10
00:00:31,824 --> 00:00:32,484
Как твоя мать?
11
00:00:33,248 --> 00:00:34,081
Выходит замуж.
12
00:00:37,577 --> 00:00:40,712
В горах к северу отсюда есть ручей...
13
00:00:40,747 --> 00:00:44,108
Вода настолько чистая. Словно через стекло смотришь.
14
00:00:45,560 --> 00:00:49,383
Думаю, я построю там домик.
15
00:00:49,418 --> 00:00:51,093
Вы с Келли поссорились?
16
00:00:51,128 --> 00:00:52,032
А ты не слышал?
17
00:00:52,067 --> 00:00:53,186
Там было такое представление.
18
00:00:53,928 --> 00:00:54,716
За брак.
19
00:00:55,280 --> 00:00:56,688
Зачем ещё нужны бары?
20
00:00:59,616 --> 00:01:02,763
Ещё не поздно позволить Балтару просто
21
00:01:02,798 --> 00:01:04,040
исчезнуть.
22
00:01:05,813 --> 00:01:07,080
Нельзя так поступать.
23
00:01:08,640 --> 00:01:10,344
Несмотря на все преступления, он один из нас.
24
00:01:12,024 --> 00:01:13,280
И что теперь будет?
25
00:01:14,832 --> 00:01:16,344
Устроим ему суд.
26
00:01:53,056 --> 00:01:54,320
К Вам полковник Тай, адмирал.
27
00:01:54,355 --> 00:01:55,240
Впустите.
28
00:02:10,992 --> 00:02:11,927
А ты рано встал.
29
00:02:11,962 --> 00:02:15,312
Не спалось, так что решил заняться чем-то полезным.
30
00:02:20,137 --> 00:02:21,848
С годовщиной, Билл.
31
00:02:53,204 --> 00:02:53,963
Всё хорошо.
32
00:02:55,157 --> 00:02:57,067
Даже не знаю. Проверь ещё раз.
33
00:02:59,346 --> 00:03:00,692
А у папочки начинает получаться.
34
00:03:01,595 --> 00:03:03,140
Папочке надоело обжигать запястье.
35
00:03:03,175 --> 00:03:05,476
Надо собираться. У нас утренняя смена.
36
00:03:06,990 --> 00:03:08,573
А я думала, мы проведём день с Ники.
37
00:03:08,608 --> 00:03:11,507
Я тоже, пока Ласкин и Перри не взяли больничный.
38
00:03:11,542 --> 00:03:12,882
Всё хорошо.
39
00:03:18,196 --> 00:03:19,371
Значит...
40
00:03:19,406 --> 00:03:23,168
ты нас записал вместо них? Мы и так почти не выбираемся.
41
00:03:23,203 --> 00:03:25,466
Келли, ты же знаешь, что на палубе не хватает
людей.
42
00:03:25,501 --> 00:03:28,548
Их не хватает с тех пор, как мы сюда прилетели.
43
00:03:29,419 --> 00:03:33,058
Я только знаю, что сраные воспитатели видят Ники
чаще нас.
44
00:03:33,093 --> 00:03:37,066
Но пока воспитатели не научатся разбирать "Вайпер",
так и будет продолжаться.
45
00:03:37,722 --> 00:03:39,139
Привет, малыш. Иди сюда.
46
00:03:40,410 --> 00:03:43,674
Знаю, знаю, знаю. Только прилёг.
47
00:03:43,709 --> 00:03:44,827
Иди сюда.
48
00:03:44,862 --> 00:03:45,898
Вот так.
49
00:03:49,258 --> 00:03:50,066
Держи.
50
00:03:50,101 --> 00:03:51,331
Я отнесу его в ясли.
51
00:03:54,483 --> 00:03:55,297
Пошли.
52
00:03:55,332 --> 00:03:56,250
Эй!
53
00:03:58,162 --> 00:03:59,322
Ничего не забыл?
54
00:04:03,699 --> 00:04:04,575
Что у нас по расписанию?
55
00:04:04,610 --> 00:04:06,145
Ничего интересного.
56
00:04:06,180 --> 00:04:08,514
Около лазарета вышел из строя фильтр ЦэО-2.
57
00:04:08,549 --> 00:04:10,628
На камбузе треснула труба.
58
00:04:10,663 --> 00:04:18,075
А раз уж почти все "Вайперы" прошли
капремонт, шеф проверит сервоприводы в 12-м шлюзе.
59
00:04:22,985 --> 00:04:24,026
Ты не мог бы...
60
00:04:32,988 --> 00:04:33,800
Это всё?
61
00:04:36,331 --> 00:04:37,313
На флоте всё тихо.
62
00:04:38,172 --> 00:04:41,513
Можешь отдохнуть. Я справлюсь с первой сменой.
63
00:04:43,307 --> 00:04:44,676
Буду работать, как обычно.
64
00:04:45,814 --> 00:04:47,721
Это просто обычный день.
65
00:04:49,928 --> 00:04:50,987
Обычный день?
66
00:04:52,097 --> 00:04:54,298
Может, надо было за него выйти, вместо тебя?
67
00:04:57,451 --> 00:04:59,098
Это было бы нечто.
68
00:05:15,458 --> 00:05:17,099
Были у нас и хорошие деньки.
69
00:05:20,490 --> 00:05:21,663
Но больше плохих.
70
00:05:31,929 --> 00:05:33,610
Но ты всё равно меня вспоминаешь.
71
00:05:33,645 --> 00:05:35,695
Только в этот день.
72
00:05:35,730 --> 00:05:40,811
Год за годом. Я одного не могу понять...зачем?
73
00:05:57,194 --> 00:05:58,682
Я тоже.
74
00:05:58,717 --> 00:05:59,738
Извините, сэр.
75
00:06:02,386 --> 00:06:04,162
Поставьте на стол,...рядовой.
76
00:06:04,989 --> 00:06:06,379
Джаффи, сэр.
77
00:06:10,857 --> 00:06:12,427
Что-нибудь ещё, адмирал?
78
00:06:12,462 --> 00:06:13,617
Это всё.
79
00:06:14,306 --> 00:06:15,147
Джаффи.
80
00:06:21,898 --> 00:06:23,011
Длинный будет день.
81
00:06:23,842 --> 00:06:25,145
Как всегда.
82
00:06:33,395 --> 00:06:34,025
Доброе утро, шеф.
83
00:06:37,662 --> 00:06:38,507
Ники в порядке?
84
00:06:38,542 --> 00:06:39,473
Да. Всё нормально.
85
00:06:40,387 --> 00:06:42,403
Впервые не плакал, когда я оставил его в яслях.
86
00:06:46,171 --> 00:06:49,787
Ну что, Фигурский, будешь сегодня хоть имитировать
деятельность?
87
00:06:50,650 --> 00:06:51,730
Сраный фильтр.
88
00:06:52,361 --> 00:06:56,623
Адама за две секунды подписывает приказ, а нам
теперь весь день горбатиться.
89
00:06:56,658 --> 00:06:58,115
Да у тебя всё на целый день.
90
00:06:59,003 --> 00:07:00,609
Силикс, Келли, вы со мной.
91
00:07:00,644 --> 00:07:02,105
12-й шлюз.
92
00:07:07,627 --> 00:07:08,676
Силикс, откроешь?
93
00:07:08,711 --> 00:07:09,292
Да.
94
00:07:19,635 --> 00:07:20,754
Тут же всё разворочено.
95
00:07:21,378 --> 00:07:25,713
Да, сайлоны постарались. Сюда никто не совался
после того, как аварийная группа всё залатала.
96
00:07:27,178 --> 00:07:28,426
Силикс, ты меня слышишь?
97
00:07:28,461 --> 00:07:29,162
Да.
98
00:07:29,197 --> 00:07:32,030
Не поищешь там электрические схемы шлюза?
99
00:07:32,714 --> 00:07:33,498
Ладно.
100
00:07:33,533 --> 00:07:37,555
Фу. Я тут нашла чей-то годовалый обед.
101
00:07:43,683 --> 00:07:44,770
Даже не заплакал?
102
00:07:44,805 --> 00:07:47,458
Кел, я же сказал, что Ники в порядке.
103
00:07:47,493 --> 00:07:51,058
Да, а вот инструменты сюда мог притащить кто-угодно.
Не обязательно я.
104
00:07:51,093 --> 00:07:54,888
Но кто-то должен. А ты знаешь приводы лучше всех.
105
00:07:54,923 --> 00:07:58,622
Ты хочешь особого обращения, потому что ты моя
жена? Как на это посмотрят?
106
00:07:58,657 --> 00:07:59,538
Мне наплевать!
107
00:08:07,370 --> 00:08:09,347
Ты делаешь вид, что ничего не изменилось.
108
00:08:09,382 --> 00:08:12,099
Что всё также, как было до Новой Каприки.
109
00:08:12,134 --> 00:08:13,538
Но всё изменилось.
110
00:08:14,866 --> 00:08:16,119
Мы женаты.
111
00:08:16,154 --> 00:08:17,689
У нас сын.
112
00:08:18,354 --> 00:08:20,172
Просто небольшое неудобство.
113
00:08:23,578 --> 00:08:26,122
А если это всё, что у нас осталось?
114
00:08:28,898 --> 00:08:31,163
Мы клялись, что вырастим Ники сами. Помнишь?
115
00:08:31,198 --> 00:08:35,555
Да, мы много в чём клялись. Но сайлоны всё испортили.
116
00:08:35,590 --> 00:08:36,938
Передай кусачки.
117
00:08:44,354 --> 00:08:45,026
Какого чёрта!
118
00:08:46,922 --> 00:08:48,051
Твою мать.
119
00:08:48,865 --> 00:08:51,298
Силикс, что ты наделала?
120
00:08:51,333 --> 00:08:52,539
Открой дверь.
121
00:08:52,574 --> 00:08:53,962
Ничего я не делала.
122
00:08:57,227 --> 00:08:59,401
Шеф, я фиксирую падение давления.
123
00:09:00,958 --> 00:09:02,802
Ничего страшного,
124
00:09:03,802 --> 00:09:05,729
но воздух точно выходит.
125
00:09:07,427 --> 00:09:08,882
А много тут и не надо.
126
00:09:08,917 --> 00:09:15,395
Как только датчики воздуха фиксируют утечку, внутренние
двери автоматически закрываются. В целях безопасности.
127
00:09:16,106 --> 00:09:17,762
Мне уже спокойнее.
128
00:09:17,797 --> 00:09:21,273
Погодите-ка. Вы хотите сказать, что в корпусе
дыра?
129
00:09:22,339 --> 00:09:25,645
Ну, дыра - это слишком, но воздух куда-то выходит.
130
00:09:25,680 --> 00:09:28,090
Наверное, одна из заплаток треснула, когда мы
вошли.
131
00:09:29,025 --> 00:09:30,993
Как только заменим её и восстановим давление,
132
00:09:31,028 --> 00:09:32,442
дверь должна открыться.
133
00:09:32,477 --> 00:09:37,210
А потом выясним, какой идиот тут всё заделывал,
и он своё получит.
134
00:09:38,498 --> 00:09:40,843
Да, но самое главное - не задохнуться, так что
135
00:09:41,510 --> 00:09:42,579
давай искать.
136
00:09:45,931 --> 00:09:47,565
Вот она. Тут. Прямо тут.
137
00:10:17,882 --> 00:10:20,361
41,398 выживших
138
00:10:21,649 --> 00:10:24,138
в поисках дома
139
00:10:25,139 --> 00:10:28,594
под названием Земля
140
00:10:37,602 --> 00:10:39,146
Звёздный крейсер "Галактика"
141
00:10:45,491 --> 00:10:49,810
ЛИсон в первую смену. ЛИсон в первую смену.
142
00:10:52,314 --> 00:10:57,098
Кинси проверяет наряды. Кинси проверяет наряды.
143
00:10:57,962 --> 00:11:03,506
Джаффи...приносит мне кофе. Джаффи приносит мне
кофе.
144
00:11:03,541 --> 00:11:05,170
Ты ещё не прекратил
145
00:11:05,205 --> 00:11:06,777
свои тренировки памяти?
146
00:11:08,307 --> 00:11:10,755
Думаешь, они ждут, что ты будешь помнить все имена?
147
00:11:11,923 --> 00:11:13,277
А ты всё такая же.
148
00:11:14,794 --> 00:11:16,555
Одно из преимуществ того, что я давно умерла.
149
00:11:17,955 --> 00:11:19,069
Наверное.
150
00:11:19,104 --> 00:11:21,835
Поторопись, а то опоздаешь на встречу с Норой.
151
00:11:27,086 --> 00:11:28,786
Может, ей нравятся плохие мальчики.
152
00:11:28,821 --> 00:11:30,649
Что ж, не она первая.
153
00:11:30,684 --> 00:11:33,466
Она президент 12-ти Колоний.
154
00:11:34,266 --> 00:11:38,154
Ой, прости. Прости. Ну конечно.
155
00:11:39,435 --> 00:11:44,506
Если уж ты из себя изображаешь Бога. То почему
бы и её также не представить?
156
00:11:44,541 --> 00:11:47,763
Очередно оправдание, чтобы не сближаться.
157
00:11:51,466 --> 00:11:52,202
Адмирал.
158
00:11:52,237 --> 00:11:53,466
Госпожа президент.
159
00:11:54,587 --> 00:11:55,241
Как дела?
160
00:11:55,276 --> 00:11:56,118
Очень хорошо.
161
00:11:57,187 --> 00:12:04,145
Простите. Уверена, это всё можно было обсудить
по радио, но, если честно, я уже с ума схожу на
своём корабле и мне надо было выбраться.
162
00:12:04,180 --> 00:12:07,779
Пилоты на длительных заданиях называли это УНВ.
163
00:12:07,814 --> 00:12:09,241
Что такое УНВ?
164
00:12:09,276 --> 00:12:11,197
Уже не втерпёж.
165
00:12:11,232 --> 00:12:12,805
А здесь Вам всегда рады.
166
00:12:12,840 --> 00:12:14,210
Вы же знаете.
167
00:12:14,245 --> 00:12:18,498
Вы можете изменить своё мнение, когда прочтёте.
Тори разработала план.
168
00:12:22,682 --> 00:12:23,571
Опять Балтар.
169
00:12:28,971 --> 00:12:30,875
А нельзя просто вернуть его сайлонам?
170
00:12:30,910 --> 00:12:34,058
Вы же знаете, как мне этого хочется, но, к сожалению,
171
00:12:34,890 --> 00:12:37,929
судя по тому, что мне удалось вытянуть из каприканской
Шестёрки,
172
00:12:37,964 --> 00:12:40,378
сайлоны его не примут. Так что, у нас проблема.
173
00:12:40,413 --> 00:12:43,482
Ладно. Тогда судите засранца и всё.
174
00:12:43,517 --> 00:12:45,845
Его надо судить, но по каким законам?
175
00:12:45,880 --> 00:12:48,195
Каприканским, пайконским, торОнским?
176
00:12:48,230 --> 00:12:52,130
Устроить суд присяжных, организовать трибунал?
177
00:12:52,165 --> 00:12:57,201
У нас даже близко нет какой-либо законодательной
библиотеки.
178
00:12:57,236 --> 00:13:00,505
А флот не кишит талантливыми юристами.
179
00:13:00,540 --> 00:13:04,322
Если привлечь юристов, они это на месяцы растянут.
180
00:13:04,357 --> 00:13:07,715
А разве Ваш отец не был адвокатом на Каприке?
181
00:13:07,750 --> 00:13:10,842
Да. И я говорил, что не очень с ним ладил.
182
00:13:10,877 --> 00:13:12,081
Ладно. Хорошо.
183
00:13:12,116 --> 00:13:14,802
Я готова составить организационный комитет.
184
00:13:14,837 --> 00:13:16,275
Но, если честно,
185
00:13:16,310 --> 00:13:21,050
пытаться удержать полную комнату юристов в узде
- это как кошек мучить.
186
00:13:21,085 --> 00:13:29,802
Поэтому, мне нужен такой председатель комитета,
который сможет принять трудное решение и не увязнет
в волоките.
187
00:13:29,837 --> 00:13:30,978
У Вас есть кандидат?
188
00:13:31,013 --> 00:13:33,666
Вообще-то, есть. Я подумывала о Ли.
189
00:13:34,482 --> 00:13:37,483
Семечко от ябоньки...Что скажете?
190
00:13:37,518 --> 00:13:40,266
Я считаю, он справится с этим, но
191
00:13:40,301 --> 00:13:44,196
он не проявлял интереса к юриспруденции.
192
00:13:45,498 --> 00:13:46,962
Понимаю, но дело вот в чём.
193
00:13:46,997 --> 00:13:52,987
Пусть юристы разбираются с законами, но нам нужен
человек, понимающий, что хорошо, а что - плохо.
194
00:13:53,022 --> 00:13:54,498
Поэтому Ли.
195
00:13:54,533 --> 00:13:55,802
Я поговорю с ним.
196
00:13:55,837 --> 00:13:56,586
Хорошо.
197
00:13:57,914 --> 00:13:58,792
И ещё, адмирал.
198
00:14:00,107 --> 00:14:04,523
Не будете ли Вы против, если я...останусь на корабле
до конца дня?
199
00:14:04,558 --> 00:14:05,626
Пожалуйста.
200
00:14:06,236 --> 00:14:07,146
Конечно.
201
00:14:10,817 --> 00:14:12,714
Не легко это говорить, но
202
00:14:14,130 --> 00:14:15,417
я пойду в спортзал.
203
00:14:18,921 --> 00:14:20,003
Но будьте готовы.
204
00:14:20,643 --> 00:14:23,634
Если повезёт, будет пахнуть, как в ботинке.
205
00:14:33,058 --> 00:14:35,747
Поищи ещё заплатку. Я хочу поставить двойную,
чтобы наверняка.
206
00:14:37,634 --> 00:14:39,939
Давай, Кел, побыстрее. Раньше закончим - раньше
выйдем.
207
00:14:39,974 --> 00:14:41,370
Я и так поняла.
208
00:14:56,787 --> 00:14:58,907
А ты научился всё это игнорировать.
209
00:14:58,942 --> 00:15:02,163
То, как они замолкают. Косые взгляды.
210
00:15:02,198 --> 00:15:04,042
Раньше это тебя доставало.
211
00:15:06,187 --> 00:15:08,753
А вот тебя мне запугать не удавалось.
212
00:15:08,788 --> 00:15:10,026
Точно.
213
00:15:10,061 --> 00:15:12,719
Я то тебя знала задолго до того, как ты стал адмиралом.
214
00:15:12,754 --> 00:15:14,754
Когда ты был просто Биллом.
215
00:15:15,530 --> 00:15:16,762
Мужем, которого постоянно не было.
216
00:15:16,797 --> 00:15:18,195
Отцом, который нас бросил.
217
00:15:18,230 --> 00:15:19,832
Просто Биллом.
218
00:15:19,867 --> 00:15:22,058
А кто такой Билл Адама?
219
00:15:22,093 --> 00:15:23,397
Хороший вопрос.
220
00:15:24,490 --> 00:15:26,050
Интересно, узнаю ли я ответ.
221
00:15:27,474 --> 00:15:29,402
Ни одного контакта за 49 дней!
222
00:15:30,354 --> 00:15:32,651
Неужели мы наконец отпугнули тостеров?
223
00:15:32,686 --> 00:15:36,178
Точно, Нарчо, то, как ты летаешь, их до смерти
напугало.
224
00:15:41,022 --> 00:15:41,842
Как дела, друг?
225
00:15:50,291 --> 00:15:51,185
Что с тобой?
226
00:15:52,809 --> 00:15:55,426
Прости. Странная какая-то сыпь.
227
00:15:57,331 --> 00:15:57,579
Правда?
228
00:15:58,713 --> 00:15:59,795
Надеюсь, она того стоила, друг.
229
00:16:07,243 --> 00:16:08,122
Смир-но!
230
00:16:14,341 --> 00:16:15,198
Вольно.
231
00:16:19,859 --> 00:16:22,306
Пока мы не начали, я хочу, чтобы вы подняли руки.
232
00:16:23,297 --> 00:16:25,618
Кто из вас, тупиц, умеет считать?
233
00:16:32,458 --> 00:16:34,875
Потому что я постоянно слышу числа на палубе.
234
00:16:35,818 --> 00:16:36,634
47.
235
00:16:37,354 --> 00:16:41,204
Затем 48, а теперь 49 дней с последнего контакта.
236
00:16:41,239 --> 00:16:44,979
Я, конечно, понимаю, что высшая математика вам
недоступна,
237
00:16:45,014 --> 00:16:47,561
так что говорить буду просто.
238
00:16:51,945 --> 00:16:52,890
Один -
239
00:16:52,925 --> 00:16:55,962
единственно число, которое вам надо знать.
240
00:16:56,706 --> 00:17:00,099
Потому что достаточно одному пилоту ослабить хватку,
241
00:17:00,134 --> 00:17:02,673
одному штурману пропустить отклик на радаре,
242
00:17:02,708 --> 00:17:05,298
и сайлоны нас сделают.
243
00:17:07,794 --> 00:17:09,425
И тогда погибнут люди.
244
00:17:11,530 --> 00:17:12,674
Он похож на нас обоих.
245
00:17:19,210 --> 00:17:21,122
Гордый, упрямый и злой.
246
00:17:22,818 --> 00:17:25,066
Но он становится самостоятельным.
247
00:17:25,101 --> 00:17:27,154
Особенно в последние месяцы.
248
00:17:27,189 --> 00:17:29,005
Ты не мне это говори,
249
00:17:31,194 --> 00:17:32,363
а ему.
250
00:17:32,398 --> 00:17:33,402
Он знает.
251
00:17:33,437 --> 00:17:34,386
Что знает?
252
00:17:36,250 --> 00:17:38,738
Что адмирал даст ему хорошую рекомендацию?
253
00:17:40,188 --> 00:17:42,434
Или что отец любит его?
254
00:17:44,385 --> 00:17:48,372
Только не говори, что образ адмирала распространяется
и на Ли.
255
00:17:49,233 --> 00:17:50,194
Строевой полёт.
256
00:17:50,923 --> 00:17:53,218
Заградительный огонь. Тактика.
257
00:17:53,253 --> 00:17:57,754
Отрабатываем точечные удары, пока каждый не сделает
три успешных.
258
00:17:57,789 --> 00:17:59,769
Сначала красные и голубые,
259
00:17:59,804 --> 00:18:01,850
а потом жёлтые и голубые.
260
00:18:01,885 --> 00:18:03,915
На крыло через 10 минут. Разойтись!
261
00:18:19,171 --> 00:18:21,338
Старбак, если что-то не нравится, мне наплевать.
262
00:18:23,426 --> 00:18:26,780
Мне не нравится, что ты эту речь неделю назад
не задвинул.
263
00:18:26,815 --> 00:18:29,338
Вот только текст надо подновить.
264
00:18:29,373 --> 00:18:32,778
Старик говорил об одной роковой ошибке с тех пор,
как нас сюда перевели.
265
00:18:32,813 --> 00:18:34,355
Ну, если уж заимствовать,
266
00:18:34,390 --> 00:18:36,027
то у лучших.
267
00:18:39,116 --> 00:18:40,159
Сэр.
268
00:18:45,509 --> 00:18:46,978
Прижал ты их сегодня.
269
00:18:47,013 --> 00:18:49,786
Один пинок под зад лучше 1000 слов.
270
00:18:49,821 --> 00:18:52,353
Видят Боги, мою задницу ты вдоволь пинал.
271
00:18:54,110 --> 00:18:55,097
Всё номрально?
272
00:18:55,750 --> 00:18:57,835
Да просто утро не задалось.
273
00:18:57,870 --> 00:19:01,491
Президент хочет поторопиться с судом Балтара.
274
00:19:01,526 --> 00:19:04,211
Она ищет кого-нибудь на пост главы огркомитета.
275
00:19:04,246 --> 00:19:06,698
Чтобы собрать воедино всю юридическую основу.
276
00:19:06,733 --> 00:19:08,539
Хочет, чтобы я назначил тебя.
277
00:19:10,587 --> 00:19:11,387
Ты шутишь?
278
00:19:13,698 --> 00:19:14,737
Интересно?
279
00:19:15,859 --> 00:19:17,281
Я, скорее, удивлён.
280
00:19:18,459 --> 00:19:19,828
А она не сказала, почему я?
281
00:19:19,863 --> 00:19:22,211
Ей нужен тот, кому она доверяет.
282
00:19:23,754 --> 00:19:25,066
Ты точно подходишь.
283
00:19:27,762 --> 00:19:29,476
Помню, когда ты был маленьким,
284
00:19:30,441 --> 00:19:32,051
ты ходил к деду.
285
00:19:33,569 --> 00:19:36,401
Тебя завораживали его бумаги и своды законов.
286
00:19:40,002 --> 00:19:42,305
А я-то думал, что никто не замечает.
287
00:19:42,947 --> 00:19:45,290
Когда тайком пробирался в его кабинет.
288
00:19:48,441 --> 00:19:50,025
Сейчас это уже в прошлом,
289
00:19:50,060 --> 00:19:54,098
но я тогда на секунду задумался о карьере юриста,
290
00:19:55,022 --> 00:19:57,098
как одной из десятка возможных,
291
00:19:58,238 --> 00:20:00,122
до того, как поступил на службу.
292
00:20:03,417 --> 00:20:04,762
А я не знал.
293
00:20:07,628 --> 00:20:12,322
Я наверное тогда изображал, что очень зол на тебя.
294
00:20:15,251 --> 00:20:16,866
Короче говоря, это невозможно.
295
00:20:17,464 --> 00:20:19,762
Даже если бы я хотел помочь, не получится.
296
00:20:20,353 --> 00:20:22,416
Я начальник авиакрыла круглосуточно.
297
00:20:22,451 --> 00:20:24,195
Даже когда нет врагов.
298
00:20:25,739 --> 00:20:27,386
Да. Я так и думал.
299
00:20:28,186 --> 00:20:29,318
Майор, мы готовы.
300
00:20:30,562 --> 00:20:31,347
Разрешите.
301
00:20:50,186 --> 00:20:50,977
Ну ладно.
302
00:20:51,012 --> 00:20:52,346
Придётся обойтись одной.
303
00:20:52,381 --> 00:20:57,134
Силикс, проверь давление. Если заплатка выдержит,
надо выровнять, и дверь откроется.
304
00:20:57,169 --> 00:20:58,086
Хорошо.
305
00:21:05,658 --> 00:21:06,489
О, Боги.
306
00:21:17,875 --> 00:21:18,573
Как они?
307
00:21:18,608 --> 00:21:19,441
Пока живы.
308
00:21:21,882 --> 00:21:25,042
Тревога третьей степени. Пробоина на 14-й палубе.
309
00:21:30,418 --> 00:21:31,114
Шеф!
310
00:21:33,307 --> 00:21:33,971
Адмирал.
311
00:21:35,114 --> 00:21:37,397
Похоже, я всё это завёл в большую жопу.
312
00:21:39,441 --> 00:21:41,786
Вы нам очень поможете, если откроете дверь.
313
00:21:45,738 --> 00:21:46,898
Надо их вытащить.
314
00:21:49,525 --> 00:21:50,747
Двигайся, двигайся.
315
00:22:01,565 --> 00:22:05,347
Конструкция шлюза предусматривает блокировку,
если падает давление, там что, когда заплатка...
316
00:22:05,382 --> 00:22:06,731
Я знаю, как он работает!
317
00:22:06,766 --> 00:22:09,841
У нас есть резервные, запасные механизмы.
318
00:22:09,876 --> 00:22:11,978
Ручное управление вышло из строя.
319
00:22:12,013 --> 00:22:14,682
Внутренние двери открыть никак не получится.
320
00:22:15,370 --> 00:22:18,008
Наверное, он сильно пострадал при отлёте с Новой
Каприки.
321
00:22:18,043 --> 00:22:19,546
Всему кораблю досталось.
322
00:22:19,581 --> 00:22:24,113
Нам бы 6 недель в доке понадобилось только, чтобы
вмятины исправить, не говоря уже о пробоинах.
323
00:22:24,148 --> 00:22:25,396
Сколько у них времени?
324
00:22:25,431 --> 00:22:28,914
С такой утечкой... У них около получаса. Может,
меньше.
325
00:22:28,949 --> 00:22:32,658
Двери взрывоупорные. Нужен минимум час, чтобы
их разрезать.
326
00:22:35,290 --> 00:22:37,970
А может установить взрывчатку в наблюдательной
будке,
327
00:22:38,005 --> 00:22:39,042
взорвать стекло и вытащить их.
328
00:22:39,077 --> 00:22:41,193
Нет, стекло выдержит даже тилиевый взрыв.
329
00:22:41,820 --> 00:22:45,053
Если удастся взорвать стекло, то это погубит Тирола
и Келли.
330
00:22:46,361 --> 00:22:48,458
Мне нужен спасательны план,
331
00:22:49,754 --> 00:22:50,705
а не оправдания.
332
00:23:06,590 --> 00:23:07,509
7 секунд.
333
00:23:08,179 --> 00:23:10,962
И ещё 10, чтобы накачать воздух, потому что там
вакуум.
334
00:23:10,997 --> 00:23:12,390
Это на пределе.
335
00:23:13,027 --> 00:23:16,906
Может, это и глупый вопрос, но кто-то уже пробовал
такие операции?
336
00:23:16,941 --> 00:23:18,369
Никому и в голову не приходил такой бред.
337
00:23:18,404 --> 00:23:20,298
Не важно. У нас нет времени. Готовься к вылету.
338
00:23:20,333 --> 00:23:22,187
У нас осталось только 18 минут.
339
00:23:22,222 --> 00:23:23,529
Ладно. Поехали!
340
00:24:05,066 --> 00:24:05,794
Гэлен.
341
00:24:13,177 --> 00:24:14,892
Внутренние двери заблокированы, шеф.
342
00:24:15,938 --> 00:24:17,595
Ручное управление не работает.
343
00:24:20,690 --> 00:24:22,242
Видимо, у нас мало вариантов.
344
00:24:23,786 --> 00:24:25,987
Я хочу вытащить вас через внешние двери.
345
00:24:31,378 --> 00:24:35,330
Послать туда корабль и установить стыковочный
рукав?
346
00:24:35,365 --> 00:24:37,922
Через несколько минут у вас кончится воздух.
347
00:24:38,746 --> 00:24:40,186
На рукав нет времени.
348
00:24:42,857 --> 00:24:46,058
Но, сэр, там же открытый космос. У нас нет скафандров.
349
00:24:46,817 --> 00:24:47,993
У нас нет выбора.
350
00:24:48,814 --> 00:24:53,002
Афина расположит "Рэптор" у шлюза. С
открытым люком.
351
00:24:53,705 --> 00:24:58,187
Мы взорвём захваты на двери. И когда она откроется,
вам придётся полетать.
352
00:24:59,009 --> 00:25:00,297
А теперь слушайте оба.
353
00:25:01,413 --> 00:25:02,586
У вас получится.
354
00:25:03,453 --> 00:25:06,586
Люди выдерживали в космосе минуту без скафандра.
355
00:25:10,027 --> 00:25:10,899
Адмирал, я даже не знаю.
356
00:25:10,934 --> 00:25:12,505
Поговорим потом.
357
00:25:13,234 --> 00:25:14,122
Готовьтесь.
358
00:25:17,567 --> 00:25:22,002
Афина, это "Галактика". Перед вами всё
чисто. Все суда перенаправлены.
359
00:25:22,939 --> 00:25:26,842
Погоди. А как же Ники?
360
00:25:26,877 --> 00:25:27,802
Адмирал прав.
361
00:25:29,466 --> 00:25:30,507
Надо готовиться.
362
00:25:33,090 --> 00:25:35,953
Надо всё убрать. От сюда до двери.
363
00:25:35,988 --> 00:25:37,187
Гэлен,
364
00:25:37,882 --> 00:25:41,538
мы оба знаем, что бывает во флоте с детьми без
родителей.
365
00:25:42,210 --> 00:25:45,625
Аполло и Ди о нём позаботятся.
366
00:25:45,660 --> 00:25:47,155
Нет.
367
00:25:47,994 --> 00:25:49,097
Никаких пилотов.
368
00:25:49,698 --> 00:25:51,283
Дважды он это не переживёт.
369
00:26:01,683 --> 00:26:02,377
Сэр.
370
00:26:06,666 --> 00:26:08,162
Есть одна гражданская семья.
371
00:26:09,427 --> 00:26:12,274
Мать зовут Сьюзен Деклер.
372
00:26:12,309 --> 00:26:13,881
У неё маленькая дочка.
373
00:26:14,819 --> 00:26:16,418
Если с нами что-то случится...
374
00:26:17,337 --> 00:26:18,538
Я лично займусь.
375
00:26:35,107 --> 00:26:36,762
Это всё мой эгоизм.
376
00:26:37,594 --> 00:26:38,938
Я хотел, чтобы ты была рядом.
377
00:26:39,931 --> 00:26:41,514
Как в старые времена.
378
00:26:42,890 --> 00:26:44,786
Я даже не подумал о Ники.
379
00:26:49,258 --> 00:26:50,073
Прости.
380
00:26:57,219 --> 00:26:59,074
Адмирал нас вытащит, ясно?
381
00:26:59,914 --> 00:27:01,930
Мы позаботимся о Ники.
382
00:27:08,858 --> 00:27:12,315
Больше нескольких секунд и будет серьёзное облучение.
383
00:27:12,350 --> 00:27:13,745
Декомпрессионная болезнь.
384
00:27:13,780 --> 00:27:16,426
Как минимум гипотермия. Они могут замёрзнуть насмерть.
385
00:27:17,162 --> 00:27:19,602
Проследи, чтобы Коттл подготовил гипербарическую
камеру.
386
00:27:30,882 --> 00:27:31,674
Прости.
387
00:27:46,418 --> 00:27:50,050
"Галактика", это Аполло. Располагаем
"Рэптор" на траверзе 12-го шлюза.
388
00:27:52,723 --> 00:27:53,502
Надень маску.
389
00:28:12,953 --> 00:28:13,529
Так, слушайте.
390
00:28:14,171 --> 00:28:19,898
У нас нет времени уклоняться от дверей шлюза,
так что ожидается тряска от оставшегося кислорода.
391
00:28:19,933 --> 00:28:21,536
А может и попадание осколков.
392
00:28:21,571 --> 00:28:22,514
Афина,
393
00:28:23,210 --> 00:28:25,050
будь готова маневрировать.
394
00:28:25,085 --> 00:28:26,354
Сделаю, майор.
395
00:28:27,051 --> 00:28:29,170
Будем держать позицию, пока не поймаем шефа и
Келли.
396
00:28:29,205 --> 00:28:30,693
Давай уже начнём.
397
00:28:37,322 --> 00:28:40,610
"Галактика", это Аполло. Люк "Рэптора"
открыт. Ожидаем.
398
00:28:40,645 --> 00:28:42,085
Готовы к исполнению.
399
00:28:42,120 --> 00:28:43,585
Шеф, Келли.
400
00:28:44,265 --> 00:28:46,561
"Рэптор" на месте. Надо начинать.
401
00:28:47,418 --> 00:28:49,475
Готовьтесь взорвать люк. По моей команде.
402
00:28:50,699 --> 00:28:51,353
Так.
403
00:28:52,297 --> 00:28:54,815
Что бы ни случилось, держись за меня.
404
00:28:56,443 --> 00:28:57,381
Не отпускай.
405
00:28:58,315 --> 00:28:59,146
Давай.
406
00:29:01,474 --> 00:29:02,178
Три!
407
00:29:11,555 --> 00:29:12,226
Два!
408
00:29:19,514 --> 00:29:20,123
Один!
409
00:29:20,842 --> 00:29:21,345
Давай.
410
00:29:27,417 --> 00:29:29,018
Берегись! Направо! Направо!
411
00:29:33,743 --> 00:29:34,418
Мы на месте.
412
00:29:35,714 --> 00:29:37,363
Подними нос! Поднимай!
413
00:29:37,398 --> 00:29:38,066
Есть!
414
00:29:38,101 --> 00:29:39,182
Держи так!
415
00:29:46,436 --> 00:29:52,386
"Галактика", это Аполло. "Рэптор"
герметичен. Их потрепало. Надо срочно обоих в
лазарет.
416
00:30:13,747 --> 00:30:14,633
Заходи.
417
00:30:23,203 --> 00:30:25,076
Что слышно про шефа и Келли?
418
00:30:25,955 --> 00:30:29,891
Они живы. Но док Коттл ещё оценивает состояние.
419
00:30:33,827 --> 00:30:35,936
Так ты скажешь, что с тобой происходит?
420
00:30:40,669 --> 00:30:42,155
Просто сегодняшний день...
421
00:30:45,906 --> 00:30:47,314
Боги, годовщина свадьбы.
422
00:30:49,407 --> 00:30:50,954
А я совсем забыл.
423
00:30:51,602 --> 00:30:52,828
Это глупо.
424
00:30:53,734 --> 00:30:56,034
Особенно при том, как всё сложилось, но
425
00:30:58,003 --> 00:31:00,195
всё равно,
426
00:31:01,603 --> 00:31:03,987
всё равно для меня это что-то значит.
427
00:31:04,955 --> 00:31:06,043
Мы никогда это не обсуждали.
428
00:31:07,106 --> 00:31:08,028
Развод.
429
00:31:10,523 --> 00:31:11,746
Твою мать.
430
00:31:14,090 --> 00:31:15,938
Нам всем пришлось нелегко.
431
00:31:15,973 --> 00:31:17,490
Твоя мать обеспечила
432
00:31:18,634 --> 00:31:20,306
вам с братом дом,
433
00:31:21,252 --> 00:31:22,258
постоянство.
434
00:31:23,010 --> 00:31:25,058
Папа, я понимаю, что ты хочешь в это верить, но...
435
00:31:28,482 --> 00:31:29,605
Знаешь, что? Забудь.
436
00:31:29,640 --> 00:31:31,185
Это всё было очень давно.
437
00:31:34,598 --> 00:31:36,570
Если тебе есть, что сказать, сынок, говори.
438
00:31:39,593 --> 00:31:44,506
Папа, у нас была крыша над головой, но вот постоянство...
439
00:31:46,642 --> 00:31:48,238
Боги, ты же знал маму.
440
00:31:49,043 --> 00:31:50,602
Перемены настроения...
441
00:31:51,305 --> 00:31:52,868
Поэтому ты её и бросил.
442
00:31:52,903 --> 00:31:54,434
У нас были проблемы, но
443
00:31:54,469 --> 00:31:56,250
она очень заботилась о вас с братом.
444
00:31:56,285 --> 00:31:57,929
Всё изменилось после того, как ты ушёл.
445
00:32:00,459 --> 00:32:02,594
Бывало, она просто теряла контроль.
446
00:32:04,106 --> 00:32:05,322
Не слушай его, Билл.
447
00:32:05,357 --> 00:32:07,122
Она пыталась извиняться.
448
00:32:07,938 --> 00:32:10,435
Обещала, что всё наладится.
449
00:32:11,683 --> 00:32:13,223
Но потом просто начинала пить.
450
00:32:13,258 --> 00:32:16,738
И все её благие намерения просто вылетали в задницу.
451
00:32:18,234 --> 00:32:19,067
Это правда?
452
00:32:19,810 --> 00:32:21,755
Поверить не могу, что ты даже спрашиваешь!
453
00:32:21,790 --> 00:32:24,465
Чёрт подери. Это правда?
454
00:32:24,500 --> 00:32:26,479
А однажды даже извинения прекратились.
455
00:32:26,514 --> 00:32:28,666
Довольно.
456
00:32:30,250 --> 00:32:31,443
Ты меня бросил!
457
00:32:32,498 --> 00:32:34,641
Ты меня бросил!
458
00:32:35,507 --> 00:32:36,715
Гениальный командир!
459
00:32:37,314 --> 00:32:42,506
Который мог вести в бой людей, но не мог справиться
с собственной семьёй!
460
00:32:43,154 --> 00:32:45,714
Мы на одном месте не проводили дольше шести месяцев!
461
00:32:45,749 --> 00:32:48,842
Летали с тобой с одной базы на другую!
462
00:32:48,877 --> 00:32:50,553
Ждали, пока ты вернёшься.
463
00:32:50,588 --> 00:32:52,679
Но тебя постоянно не было дома!
464
00:32:53,762 --> 00:32:57,264
Ты всегда выбирал путь попроще для великого Адамы!
465
00:32:58,348 --> 00:32:59,651
Они нуждались в тебе.
466
00:33:00,634 --> 00:33:01,802
Они были нашими детьми.
467
00:33:05,809 --> 00:33:08,018
Им нужен был отец.
468
00:33:12,761 --> 00:33:19,815
На протяжении всей своей карьеры ты гордился тем,
что ведёшь людей, рассуждаешь их.
469
00:33:19,850 --> 00:33:21,959
Всегда принимаешь трудное решение.
470
00:33:22,616 --> 00:33:25,473
Но когда пришло время принять главное решение
в твоей жизни,
471
00:33:26,681 --> 00:33:29,584
Билл, ты просто облажался.
472
00:33:30,528 --> 00:33:34,640
Мы не подходили друг другу с первого дня, но ты
не мог с этим смириться.
473
00:33:35,367 --> 00:33:38,425
Вот в чём дело. Вот почему ты меня вспоминаешь.
474
00:33:39,975 --> 00:33:42,255
Потому что, раз уж ты допустил
475
00:33:42,290 --> 00:33:43,895
такую ошибку,
476
00:33:45,008 --> 00:33:47,780
это ставит под вопрос
477
00:33:48,632 --> 00:33:50,895
все твои остальные решения.
478
00:34:06,783 --> 00:34:08,576
Но она была твоей матерью, Ли.
479
00:34:10,544 --> 00:34:11,568
Я любил её.
480
00:34:13,844 --> 00:34:14,663
Я верю.
481
00:34:16,368 --> 00:34:18,071
Я просто не думаю, что она любила тебя.
482
00:34:32,336 --> 00:34:33,056
Он тут.
483
00:34:37,704 --> 00:34:38,328
Привет.
484
00:34:40,869 --> 00:34:41,784
Я зашла в ясли.
485
00:34:42,616 --> 00:34:44,168
Кое-кто хочет Вас видеть.
486
00:34:45,147 --> 00:34:46,289
Кто это там?
487
00:34:46,324 --> 00:34:47,775
Привет, малыш.
488
00:34:51,231 --> 00:34:52,304
Как она?
489
00:34:52,339 --> 00:34:56,425
Док Коттл сказал, что поправится. Но понадобится
время.
490
00:35:06,129 --> 00:35:06,682
Осторожно.
491
00:35:15,755 --> 00:35:16,391
В порядке?
492
00:35:18,554 --> 00:35:19,768
Всё нормально.
493
00:35:19,803 --> 00:35:23,272
Да, знаю. Иди сюда.
494
00:35:23,307 --> 00:35:24,428
Держу.
495
00:35:26,162 --> 00:35:27,089
Иди к папе.
496
00:35:30,352 --> 00:35:31,296
Малыш.
497
00:35:31,331 --> 00:35:32,591
А где мамочка?
498
00:35:33,368 --> 00:35:34,215
Где мамочка?
499
00:35:36,289 --> 00:35:37,313
Пошли к маме.
500
00:35:37,348 --> 00:35:38,263
Пошли.
501
00:35:40,112 --> 00:35:40,979
Она тут.
502
00:35:54,184 --> 00:35:54,968
Кел.
503
00:35:56,224 --> 00:35:58,505
Кел, милая.
504
00:35:59,935 --> 00:36:00,841
Смотри, кто пришёл.
505
00:36:05,559 --> 00:36:06,775
Смотри.
506
00:36:19,076 --> 00:36:19,892
Силикс.
507
00:36:22,269 --> 00:36:25,551
Не смотря ни на что, как-угодно мы сможем найти
508
00:36:26,128 --> 00:36:27,710
золотую середину вместе.
509
00:36:27,745 --> 00:36:29,701
Позаботимся о Ники.
510
00:36:30,565 --> 00:36:31,394
Ясно?
511
00:36:32,717 --> 00:36:33,495
Я люблю тебя.
512
00:36:40,837 --> 00:36:41,453
Смотри.
513
00:36:42,013 --> 00:36:43,260
Мамина ручка.
514
00:36:45,587 --> 00:36:47,837
Вот. Вот.
515
00:37:17,014 --> 00:37:17,164
Привет.
516
00:37:17,199 --> 00:37:17,981
Привет.
517
00:37:20,571 --> 00:37:21,700
Как дела?
518
00:37:23,178 --> 00:37:23,965
Хорошо.
519
00:37:25,348 --> 00:37:26,116
А это что?
520
00:37:26,620 --> 00:37:29,316
Было тут, когда я пришла. От твоего отца.
521
00:37:31,740 --> 00:37:33,052
Она тикает?
522
00:37:34,564 --> 00:37:35,733
Он оставил записку.
523
00:37:44,148 --> 00:37:45,644
Каприканское уголовное право.
524
00:37:49,884 --> 00:37:52,133
Это книги моего деда.
525
00:37:54,980 --> 00:37:57,036
Наверное, твой отец их хранил всё это время.
526
00:37:59,928 --> 00:38:01,219
А зачем он их тебе отдал?
527
00:38:04,620 --> 00:38:06,942
На тот случай, если найдётся время.
528
00:38:11,125 --> 00:38:12,703
Хорошо, что Вы зашли. У меня для Вас подарок.
529
00:38:12,738 --> 00:38:17,001
Мне это передал один колонизаторов на Новой Каприке.
530
00:38:17,036 --> 00:38:20,493
Я забыла про неё, а Тори нашла в куче старого
белья.
531
00:38:24,105 --> 00:38:25,504
"Кровь прольётся в полночь"?
532
00:38:25,539 --> 00:38:27,760
Не обращайте внимания на название. Довольно неплохой
детектив.
533
00:38:27,795 --> 00:38:28,969
Думаю, Вам понравится.
534
00:38:29,560 --> 00:38:31,563
И это не взаймы. Это подарок.
535
00:38:40,464 --> 00:38:43,038
А Вы вспоминаете о времени на Новой Каприке?
536
00:38:46,504 --> 00:38:49,920
Я пытаюсь...вспоминать о хорошем. Да.
537
00:38:49,955 --> 00:38:51,720
Я об одном моменте.
538
00:38:52,368 --> 00:38:54,535
Который мне запомнился.
539
00:38:55,401 --> 00:38:57,841
На Вас было очень яркое красное платье.
540
00:38:58,864 --> 00:39:00,800
Вы сказали, что хотели построить домик.
541
00:39:01,585 --> 00:39:04,304
Это была церемония заложения города.
542
00:39:06,008 --> 00:39:07,773
Я тогда наделала глупостей.
543
00:39:12,968 --> 00:39:16,299
А Вы не думали, что было бы, если бы сайлоны не
вернулись?
544
00:39:16,334 --> 00:39:20,130
Думаю. учитывая Балтара и местность, у нас бы
ничего не вышло.
545
00:39:21,077 --> 00:39:25,184
А Вы? Вы бы остались на "Галактике"
или поселились?
546
00:39:25,820 --> 00:39:28,529
Это всё сослагательное наклонение. Разве нет?
547
00:39:29,705 --> 00:39:31,959
Да. Хотя, кто знает.
548
00:39:38,069 --> 00:39:39,152
Я это вслух сказала?
549
00:39:39,187 --> 00:39:41,689
Это стоило того, чтобы Вы засмеялись.
550
00:39:41,724 --> 00:39:45,192
Мы так долго воюем, что уже забываем, за что сражаемся.
551
00:39:45,227 --> 00:39:47,465
Растить детей в мире.
552
00:39:48,153 --> 00:39:49,872
Наслаждаться обществом друг друга.
553
00:39:49,907 --> 00:39:52,869
Жить нормальной жизнью...как обычные люди.
554
00:39:52,904 --> 00:39:58,393
Как и тогда на Новой Каприке, мы же сейчас именно
это обсуждаем.
555
00:39:59,121 --> 00:40:02,585
Тогда...и ещё пару раз.
556
00:40:04,121 --> 00:40:06,384
Так если бы сайлоны не прилетели?
557
00:40:10,729 --> 00:40:12,008
Но они прилетели.
558
00:40:23,136 --> 00:40:24,936
У нас есть определённые обязанности.
559
00:40:26,137 --> 00:40:28,304
Есть, сэр. А...
560
00:40:29,848 --> 00:40:33,680
я вернусь через несколько дней и, если хотите,
можно
561
00:40:35,208 --> 00:40:36,656
ещё поговорить о том вечере.
562
00:40:46,799 --> 00:40:47,692
Билл.
563
00:40:49,617 --> 00:40:50,745
Мой ответ - да.
564
00:40:51,785 --> 00:40:54,704
Я бы точно построила домик.
565
00:41:03,833 --> 00:41:04,728
Ну давай.
566
00:41:05,745 --> 00:41:08,728
Убирай. Как после каждой годовщины.
567
00:41:09,696 --> 00:41:11,150
Обещай, что больше не достанешь.
568
00:41:11,840 --> 00:41:13,456
Было бы проще тебя ненавидеть.
569
00:41:16,640 --> 00:41:18,504
Но это было бы ложью, Кэроллайн.
570
00:41:20,599 --> 00:41:22,720
А её на наш век и так немало выпало.
571
00:41:32,544 --> 00:41:34,255
Но ведь что-то между нами было?
572
00:41:36,282 --> 00:41:37,264
Да.
573
00:41:38,232 --> 00:41:39,351
Что-то было.
574
00:41:51,523 --> 00:41:52,521
Увидимся в следующем году.
575
00:42:17,312 --> 00:42:19,490
Transcript, synchro & перевод от Z.
|