1
00:00:20,760 --> 00:00:23,274
Previously on "Battlestar Galactica":
2
00:00:23,360 --> 00:00:26,477
We haven't been properly introduced. I'm Leoben.
3
00:00:27,240 --> 00:00:31,552
I'm looking forward to spending time with
you. We have lots to talk about. It'll be fun.
4
00:00:32,480 --> 00:00:36,758
Congratulations, Commander. The Pegasus is your
command.
5
00:00:38,360 --> 00:00:41,557
Hey, I am picking up a large planetary body.
6
00:00:41,640 --> 00:00:45,872
It's habitable. We may have just found
a world that can support human life.
7
00:00:45,960 --> 00:00:49,873
I know in my gut that settling on this
planet means disaster for humanity...
8
00:00:49,960 --> 00:00:52,474
and I will not say otherwise to win an election.
9
00:00:52,560 --> 00:00:55,438
I take the office of President
of the Twelve Colonies of Kobol.
10
00:00:55,520 --> 00:00:57,590
I will sign my first executive order,
11
00:00:57,680 --> 00:01:00,399
requiring to immediately establish settlements...
12
00:01:00,480 --> 00:01:04,189
on the planet we have come to know as New Caprica.
13
00:01:04,280 --> 00:01:08,956
If you want to move down there, go ahead.
Go down and cat around with all the men.
14
00:01:09,040 --> 00:01:11,190
Saul, I want you.
15
00:01:11,280 --> 00:01:15,068
At last, a safe haven we can call home.
16
00:01:18,360 --> 00:01:19,759
Oh, my gods.
17
00:01:20,440 --> 00:01:23,273
It's a Cylon fleet. They found us.
18
00:01:23,360 --> 00:01:26,477
- We have to get out.
- We can't leave all those people.
19
00:01:26,560 --> 00:01:29,313
There's nothing we can do. We're in no shape for
a fight.
20
00:01:29,400 --> 00:01:32,119
- They'll be wiped out.
- We have no choice.
21
00:01:32,200 --> 00:01:34,430
We need to get out of here right now!
22
00:01:34,520 --> 00:01:37,592
Begin jump prep. We're leaving.
23
00:01:37,680 --> 00:01:38,908
But we'll be back.
24
00:01:39,000 --> 00:01:42,959
The Cylons just jumped into orbit. The
fleet's jumped away. They've left us.
25
00:01:43,960 --> 00:01:47,509
On behalf of the people of the Twelve Colonies...
26
00:01:48,360 --> 00:01:49,679
I surrender.
27
00:01:50,760 --> 00:01:53,228
I'm looking for Kara Thrace.
28
00:04:54,480 --> 00:04:56,550
Do you know...
29
00:04:56,640 --> 00:05:00,189
that every time they take you out of this cell,
30
00:05:00,280 --> 00:05:03,317
we come in here and we change those little hash
marks...
31
00:05:03,400 --> 00:05:05,914
on your little calendar you're trying to hide?
32
00:05:11,040 --> 00:05:13,235
Potatoes, gravy.
33
00:05:13,320 --> 00:05:15,629
Even some carrots.
34
00:05:38,280 --> 00:05:41,317
Heavenly Father, we thank you for the bounty of
this table.
35
00:05:41,400 --> 00:05:44,233
Yes. Yes.
36
00:05:46,040 --> 00:05:48,235
Come on. Don't stop.
37
00:05:48,320 --> 00:05:50,754
Come on. Come on.
38
00:05:50,840 --> 00:05:54,071
You son of a bitch! Son of a bitch!
39
00:05:56,800 --> 00:06:00,190
Oh! Argh! Aaaargh!
40
00:06:04,400 --> 00:06:06,595
Oh!
41
00:06:09,240 --> 00:06:11,231
Oh, boy.
42
00:06:19,760 --> 00:06:22,149
All right, we're armed.
43
00:06:23,320 --> 00:06:25,880
They're inbound. Let's move!
44
00:06:47,440 --> 00:06:49,476
I need a knife.
45
00:07:06,640 --> 00:07:08,437
Thank you.
46
00:07:11,480 --> 00:07:13,471
You're welcome.
47
00:07:21,600 --> 00:07:23,750
I must say, I quite enjoyed that.
48
00:07:26,000 --> 00:07:27,991
I'm so glad.
49
00:07:31,040 --> 00:07:35,158
And, uh... when do I get what I want?
50
00:07:35,760 --> 00:07:38,035
I believe that's happening right now.
51
00:07:48,840 --> 00:07:51,718
We reviewed your case today...
52
00:07:51,800 --> 00:07:55,793
and I must say there was great
disappointment on the review committee.
53
00:08:23,480 --> 00:08:25,198
Come on.
54
00:08:25,280 --> 00:08:28,317
We gotta get you processed. It'll take an hour
or so.
55
00:08:28,400 --> 00:08:33,633
Bureaucracy must be served. But if you're
lucky, you'll get home by dinnertime.
56
00:08:33,720 --> 00:08:36,154
Colonel.
57
00:08:36,240 --> 00:08:37,992
Come on.
58
00:08:38,080 --> 00:08:41,311
I'm not gonna hold this door open forever.
59
00:08:50,000 --> 00:08:51,991
Attention, New Capricans.
60
00:08:52,080 --> 00:08:56,676
Effective now, potable water will be
given to residents of even-numbered lots...
61
00:08:56,760 --> 00:09:00,753
on even-numbered days, and odd-
numbered lots on odd-numbered days.
62
00:09:00,840 --> 00:09:02,910
Rationing will continue...
63
00:09:03,720 --> 00:09:05,597
Saul!
64
00:09:07,600 --> 00:09:09,636
Oh!
65
00:09:09,720 --> 00:09:11,836
Gods. Gods.
66
00:09:11,920 --> 00:09:16,948
- What did they do to you?
- It's ok. I'm out. That's all that matters.
67
00:09:24,560 --> 00:09:26,915
Let's get out of here.
68
00:09:27,000 --> 00:09:29,958
Ok.
69
00:09:44,160 --> 00:09:45,752
Ok. Ready?
70
00:09:46,240 --> 00:09:48,276
Now!
71
00:09:50,040 --> 00:09:54,318
Oh, for frak's sakes. Come on. Come
on! Is that thing gonna work or what?
72
00:09:58,560 --> 00:10:00,516
Whoo!
73
00:10:00,600 --> 00:10:03,478
- It worked that time.
- Come on. Go, go!
74
00:10:08,120 --> 00:10:10,634
Frakking insurgents.
75
00:10:31,560 --> 00:10:34,028
You look...
76
00:10:34,120 --> 00:10:35,997
so lovely tonight.
77
00:11:05,960 --> 00:11:08,952
I'll see you soon... Kara.
78
00:11:11,000 --> 00:11:12,558
Take your time.
79
00:12:39,000 --> 00:12:43,198
134th day of the Cylon occupation of New Caprica.
80
00:12:43,280 --> 00:12:45,748
Today is Mars Day.
81
00:12:45,840 --> 00:12:48,957
Somehow it seems appropriate to honour the god
of war...
82
00:12:49,040 --> 00:12:54,592
on a day when it feels like perpetual
war is the only realistic prospect for us.
83
00:12:54,680 --> 00:12:58,355
We've had no contact with "Galactica"
since it left four months ago.
84
00:12:58,440 --> 00:13:02,228
But I refuse to believe that Adama has abandoned
us.
85
00:13:02,800 --> 00:13:05,872
Our insurgency has been striking back against
the Cylons...
86
00:13:05,960 --> 00:13:08,474
whenever and wherever possible.
87
00:13:08,560 --> 00:13:12,314
Although at times these attacks seem like futile
gestures,
88
00:13:12,400 --> 00:13:15,392
I believe that they are critical to morale,
89
00:13:15,480 --> 00:13:18,392
to maintaining some measure of hope.
90
00:13:19,400 --> 00:13:23,518
But in order for the insurgency
to have a more meaningful impact,
91
00:13:23,600 --> 00:13:26,034
we need to strike a high-profile target.
92
00:13:26,120 --> 00:13:30,875
It is simply not enough to kill
Cylons, because they don't die.
93
00:13:30,960 --> 00:13:35,112
They resurrect themselves and
they continue to walk among us.
94
00:13:35,200 --> 00:13:37,873
It is horrifying.
95
00:13:37,960 --> 00:13:40,269
The Cylon Occupation Authority...
96
00:13:40,360 --> 00:13:45,753
continues to exert complete control over
the city and we remain at their mercy.
97
00:13:45,840 --> 00:13:49,310
The Colonial government, under President Gaius
Baltar,
98
00:13:49,400 --> 00:13:51,868
functions in name only.
99
00:13:52,560 --> 00:13:55,120
Let's review why we're here, shall we?
100
00:13:55,200 --> 00:13:58,988
We're supposed to bring the word
of "God" to the people, right?
101
00:13:59,080 --> 00:14:01,071
To save humanity from damnation...
102
00:14:01,160 --> 00:14:04,197
by bringing the love of "God"
to these poor benighted people.
103
00:14:04,280 --> 00:14:08,671
We're here because most of the Cylon felt
the slaughter of mankind was a mistake.
104
00:14:08,760 --> 00:14:12,275
We're here to find a new way to live
in peace, as God wants us to live.
105
00:14:12,360 --> 00:14:16,478
And it's been a fun ride so far.
But I want to clarify our objectives.
106
00:14:16,560 --> 00:14:18,835
If we're bringing the word of God,
107
00:14:18,920 --> 00:14:22,674
then we should employ any means
necessary to do so. Any means.
108
00:14:22,760 --> 00:14:26,230
Yes. Fear is a key article of faith as I understand
it.
109
00:14:26,320 --> 00:14:31,348
So perhaps it's time to instil a little
more fear into the people's hearts and minds.
110
00:14:32,000 --> 00:14:33,513
Let's, uh...
111
00:14:33,600 --> 00:14:35,192
Let's execute Baltar.
112
00:14:35,960 --> 00:14:37,279
What? What?
113
00:14:40,440 --> 00:14:43,512
- That's not gonna happen.
- Just because he's your favourite toy
114
00:14:43,600 --> 00:14:45,909
shouldn't interfere with the larger issues.
115
00:14:46,000 --> 00:14:49,197
- I think that I have cooperated...
- Gaius is with me.
116
00:14:49,280 --> 00:14:52,989
Anyone who wants to challenge
that will have to deal with me.
117
00:14:53,080 --> 00:14:56,550
If we'd killed him at the beginning, it might've
worked.
118
00:14:56,640 --> 00:14:59,791
Now most humans think of him as a
traitor and would cheer his death.
119
00:14:59,880 --> 00:15:03,077
Fine, fine. We don't kill Baltar.
120
00:15:03,160 --> 00:15:06,675
We round up the leaders of the insurgency and
execute them
- publicly.
121
00:15:06,760 --> 00:15:10,833
We round up, at random, groups off the street
and we execute them
- publicly.
122
00:15:10,920 --> 00:15:13,514
Send a message that the gloves are off.
123
00:15:13,600 --> 00:15:17,309
The insurgency stops now or else we
start reducing the human population...
124
00:15:17,400 --> 00:15:19,834
to a more manageable size.
125
00:15:19,920 --> 00:15:23,959
- I don't know... say, less than a thousand.
- We need to stop being butchers.
126
00:15:24,040 --> 00:15:27,953
The entire point of coming here
was to start a new way of life,
127
00:15:28,040 --> 00:15:31,396
to push past the conflict that
separated us from humans for so long.
128
00:15:31,480 --> 00:15:35,519
And what has it gotten us? It's not
like they welcomed us with... with...
129
00:15:35,600 --> 00:15:37,750
Oh, frak it, never mind.
130
00:15:37,840 --> 00:15:42,391
You're all living in a fantasy
world. Consider the irony in that!
131
00:15:42,480 --> 00:15:47,349
Delusional machines. What's the
universe gonna come up with next?
132
00:15:52,400 --> 00:15:55,392
Is it really worth it, Caprica?
133
00:15:55,480 --> 00:15:59,189
Is the love of that man really
worth possibly losing all of this?
134
00:15:59,280 --> 00:16:03,353
If you ever experienced love, you wouldn't have
to ask.
135
00:16:10,400 --> 00:16:14,109
In recent months, the Cylons have
been recruiting and training humans...
136
00:16:14,200 --> 00:16:18,557
in an attempt to establish a human police force.
137
00:16:18,640 --> 00:16:21,313
It is hard to think of anything more despicable...
138
00:16:21,400 --> 00:16:25,393
than humans doing the dirty work of the Cylons.
139
00:16:26,000 --> 00:16:29,117
Led to believe they were merely
taking the civilian security...
140
00:16:29,200 --> 00:16:31,589
out of the hands of the Cylons,
141
00:16:31,680 --> 00:16:34,069
the members of the human police have since become...
142
00:16:34,160 --> 00:16:37,596
an extension of the Cylons' corporeal authority.
143
00:16:37,680 --> 00:16:40,240
And while their names are kept confidential,
144
00:16:40,320 --> 00:16:45,394
there's no question some of them
are people we might least expect.
145
00:16:46,360 --> 00:16:50,114
Hundreds of us have been rounded up by the Cylons,
146
00:16:50,200 --> 00:16:53,795
held in detention, questioned, tortured.
147
00:16:54,240 --> 00:16:57,391
Others have simply vanished.
148
00:16:57,880 --> 00:16:59,518
In recent weeks,
149
00:16:59,600 --> 00:17:03,195
we've been gaining access to
some very important documents...
150
00:17:03,280 --> 00:17:07,512
from a source within Baltar's administration.
151
00:17:07,600 --> 00:17:11,388
No one knows who this mysterious benefactor is,
152
00:17:11,480 --> 00:17:16,554
but he communicates with the
insurgents by means of a secret signal.
153
00:17:17,600 --> 00:17:21,513
We pray daily for the men and women who
risk their lives to fight the Cylons.
154
00:17:21,600 --> 00:17:23,795
They have everything to lose...
155
00:17:23,880 --> 00:17:26,872
and such little hope of something to gain.
156
00:17:28,120 --> 00:17:29,792
Hey, Jake.
157
00:18:05,080 --> 00:18:07,719
There we go. Shh.
158
00:18:08,560 --> 00:18:12,553
Looks like Mommy's gonna get some sleep tonight
after all.
159
00:18:17,000 --> 00:18:21,198
You know, sometimes I hate everything about this
place.
160
00:18:21,280 --> 00:18:24,511
But sometimes it's... it's magic.
161
00:18:31,960 --> 00:18:33,916
I gotta go.
162
00:18:34,000 --> 00:18:36,468
I'll be back in a couple of hours.
163
00:18:40,680 --> 00:18:44,389
One of these days you're just not gonna come back,
are you?
164
00:18:44,480 --> 00:18:47,552
You'll just vanish and that'll be it.
165
00:18:47,640 --> 00:18:50,234
We'll never see you again.
166
00:18:50,320 --> 00:18:53,039
And Nick will never know his father.
167
00:18:57,400 --> 00:18:59,789
A couple of hours. Promise.
168
00:19:43,400 --> 00:19:45,675
Uh... good to see you, Colonel.
169
00:19:45,760 --> 00:19:47,637
It's good to be seen.
170
00:19:51,240 --> 00:19:52,514
Yeah.
171
00:19:55,160 --> 00:19:58,152
I know you're wondering, so I'll save you the
trouble.
172
00:19:58,240 --> 00:20:00,231
The eye's gone.
173
00:20:00,320 --> 00:20:04,438
Ripped it right out onto the floor,
picked it up and showed it to me.
174
00:20:04,520 --> 00:20:07,114
It looked like a hard-boiled egg.
175
00:20:10,560 --> 00:20:12,915
Big boom today.
176
00:20:14,560 --> 00:20:17,950
- I hope that was you two.
- Oh, yeah. A heavy Raider, too.
177
00:20:18,040 --> 00:20:20,873
Good men. What's our next target?
178
00:20:20,960 --> 00:20:24,589
I got these today. They're security
plans for the graduation ceremony...
179
00:20:24,680 --> 00:20:26,830
at the New Caprica Police Academy.
180
00:20:26,920 --> 00:20:30,879
These are out of the Ministry files.
Where are you getting this stuff?
181
00:20:30,960 --> 00:20:34,032
I have no idea. The source
won't tell me what their name is.
182
00:20:34,120 --> 00:20:37,590
It's probably safer. We've been
getting stuff like this for weeks.
183
00:20:37,680 --> 00:20:40,831
Humans working for the Cylons. Makes you want
to puke.
184
00:20:40,920 --> 00:20:46,995
All the top Occupation brass is gonna be
at the graduation, even... President Baltar.
185
00:20:47,080 --> 00:20:49,355
- Gaius Baltar?
- Yes, sir.
186
00:20:49,440 --> 00:20:53,149
I think we can get a shot at him. But
it'll be tough avoiding human casualties.
187
00:20:53,240 --> 00:20:57,836
Don't avoid 'em! Send a message... you
work with the Cylons, you're a target.
188
00:20:57,920 --> 00:21:00,639
No boundaries for the Cylons, no boundaries for
us!
189
00:21:00,720 --> 00:21:06,113
Anything we can do to nail that son
of a bitch Gaius Baltar is worth doing.
190
00:21:10,720 --> 00:21:13,712
Where are we on the wireless?
191
00:21:13,800 --> 00:21:17,190
Nowhere. Every day we try and contact the Raptor,
192
00:21:17,280 --> 00:21:20,477
and every day the Cylons jam the transmission.
193
00:21:20,560 --> 00:21:24,519
I've asked the inside source which of
the jamming frequencies are the weakest,
194
00:21:24,600 --> 00:21:27,672
- but so far I got nothing.
- You guys are dreaming.
195
00:21:27,760 --> 00:21:30,069
There's no Raptor there, ok?
196
00:21:30,160 --> 00:21:33,550
There hasn't been one for the past four months,
either.
197
00:21:33,640 --> 00:21:36,074
Galactica's not coming back.
198
00:21:36,160 --> 00:21:37,912
They're not. Accept it.
199
00:21:38,000 --> 00:21:40,309
You watch your frakkin' mouth.
200
00:21:40,400 --> 00:21:43,710
There's a Raptor there every day,
listening for our wireless call.
201
00:21:43,800 --> 00:21:46,951
It's out there because that was
the plan if anything happened.
202
00:21:47,040 --> 00:21:51,192
And it's out there because the old man
isn't just gonna leave us to the Cylons.
203
00:21:51,280 --> 00:21:53,919
The old man left me to the Cylons, Colonel.
204
00:21:54,000 --> 00:21:58,551
And if it wasn't for my wife being a royal
pain in the ass and refusing to let it go,
205
00:21:58,640 --> 00:22:00,551
I would be dead a year now.
206
00:22:10,160 --> 00:22:11,878
Any word on Kara?
207
00:22:14,880 --> 00:22:17,678
Nothing... in four months.
208
00:22:35,080 --> 00:22:37,469
Hi, honey. I'm home.
209
00:22:41,280 --> 00:22:43,191
You kill me.
210
00:22:43,280 --> 00:22:45,669
I download.
211
00:22:45,760 --> 00:22:48,399
I come back. We start over.
212
00:22:49,160 --> 00:22:51,151
Five times now.
213
00:23:05,440 --> 00:23:08,238
I'm trying to help you, Kara.
214
00:23:08,320 --> 00:23:11,278
I only want you to see the truth of your life.
215
00:23:11,360 --> 00:23:13,669
The reason you suffered and struggled so long.
216
00:23:13,760 --> 00:23:18,550
That's why God sent me to you. That's
why God wants us to be together.
217
00:23:19,680 --> 00:23:21,671
You're right.
218
00:23:23,680 --> 00:23:26,114
You're right.
219
00:23:26,200 --> 00:23:29,078
And I hear you. I do.
220
00:23:30,000 --> 00:23:31,991
So thank you.
221
00:23:37,640 --> 00:23:40,154
Thank you for putting up with me.
222
00:23:42,280 --> 00:23:45,670
- I'm so sorry.
- Put it down, Kara.
223
00:23:49,960 --> 00:23:52,155
Just put it down.
224
00:23:59,360 --> 00:24:02,238
- I'm a patient man.
- You're not a man.
225
00:24:02,320 --> 00:24:05,153
And I'm willing to wait. You just need more time.
226
00:24:05,240 --> 00:24:08,676
I don't need more frakkin' time. It's never gonna
happen.
227
00:24:08,760 --> 00:24:12,833
Of course it's gonna happen. You're
gonna hold me in your arms, embrace me.
228
00:24:12,920 --> 00:24:15,434
You're gonna tell me that you love me.
229
00:24:15,520 --> 00:24:17,511
I've seen it.
230
00:24:18,440 --> 00:24:20,158
You're insane.
231
00:24:20,240 --> 00:24:23,152
To know the face of God is to know madness.
232
00:24:28,200 --> 00:24:30,395
I'm going to bed.
233
00:24:32,560 --> 00:24:34,710
Be nice if you joined me.
234
00:24:42,560 --> 00:24:43,959
Either way...
235
00:24:44,960 --> 00:24:47,599
you'll be spending the night with me.
236
00:24:51,480 --> 00:24:53,994
I do love you, Kara Thrace.
237
00:24:55,960 --> 00:24:57,518
Good night.
238
00:25:24,000 --> 00:25:25,831
Let me out!
239
00:25:25,920 --> 00:25:27,911
Let me out of here!
240
00:25:28,880 --> 00:25:32,316
I don't belong here! Let me out!
241
00:25:32,400 --> 00:25:33,958
Let me out!
242
00:25:40,960 --> 00:25:43,155
Racetrack, adjust your centreline 20В°.
243
00:25:43,240 --> 00:25:48,234
- Snowbird Three, in formation.
- Ok, let's nail this exercise.
244
00:26:03,720 --> 00:26:08,077
Regroup into deployment formation
and proceed to position one.
245
00:26:08,160 --> 00:26:11,630
Snowbird One to Snowbirds, drop point in eight
seconds.
246
00:26:11,720 --> 00:26:16,157
Ok, let's get this deployment bang
on. The admiral's watching every move.
247
00:26:17,960 --> 00:26:21,236
Roger, Kat. We go on your command.
248
00:26:21,320 --> 00:26:24,073
Bomb bay doors open.
249
00:26:24,160 --> 00:26:27,630
All Vipers break now, now, now!
250
00:26:28,560 --> 00:26:32,997
Deploy drones on my mark. Three, two, one, mark!
251
00:26:36,200 --> 00:26:39,192
Frak me! Snowbird Four, what the hell happened?
252
00:26:39,280 --> 00:26:41,236
Can the chatter, Snowbirds.
253
00:26:41,320 --> 00:26:46,633
This is the CAG. Abort manoeuvre. I say
again, decoy squadron abort manoeuvre.
254
00:26:46,720 --> 00:26:48,915
Roger that, leader.
255
00:26:53,760 --> 00:26:56,194
"Galactica", Kat. It is a mess out here.
256
00:26:56,280 --> 00:27:00,910
We got decoy drones heading every
which way. Request instructions.
257
00:27:01,000 --> 00:27:05,596
Roger that, Kat. You're approaching bingo
fuel anyway. Bring your birds back home.
258
00:27:05,680 --> 00:27:07,477
Belay that.
259
00:27:07,560 --> 00:27:10,393
- Strike my last. Stand by.
- Launch the tanker bird.
260
00:27:10,480 --> 00:27:13,472
Let them practise refuelling
before they recover the drones,
261
00:27:13,560 --> 00:27:16,632
then run the exercise one more time.
262
00:27:16,720 --> 00:27:18,631
Yes, sir.
263
00:27:18,720 --> 00:27:20,711
16 times now, sir.
264
00:27:23,440 --> 00:27:25,590
The next one will be 17, won't it?
265
00:27:26,040 --> 00:27:27,871
Yes, sir.
266
00:27:27,960 --> 00:27:29,916
Launch the tanker.
267
00:27:30,000 --> 00:27:33,675
All units, recover drones and
prepare to run training mission again.
268
00:27:33,760 --> 00:27:35,910
- We're launching the tanker.
- Tanker?
269
00:27:36,000 --> 00:27:41,632
Once you've tanked up, return to position
Alpha and prepare for training run 17.
270
00:27:41,720 --> 00:27:45,315
What the frak are they doing over there?
271
00:27:45,400 --> 00:27:48,995
This is the commander. Get the admiral on the
line.
272
00:27:51,160 --> 00:27:53,720
Considering how long our pilots have been in the
air,
273
00:27:53,800 --> 00:27:58,112
- I suggest we scrub the training exercise.
- If we can't do this in training,
274
00:27:58,200 --> 00:28:02,796
how the hell are we supposed to do it
with Cylon Raiders on our asses? Tell me!
275
00:28:02,880 --> 00:28:07,237
I don't know how we're supposed to
do any of this crap at half strength!
276
00:28:07,320 --> 00:28:09,151
We've had a collision!
277
00:28:09,240 --> 00:28:12,437
- Give me your status, Kat.
- Bingo, Wally, speak to me!
278
00:28:12,520 --> 00:28:17,913
I'm losing flight control! We got red
lights across the board! I'm in a wild spin!
279
00:28:18,000 --> 00:28:20,514
- I'm losing hydraulics.
- "Galactica", Kat.
280
00:28:20,600 --> 00:28:23,910
Emergency. Requesting priority landing for two
bent birds.
281
00:28:24,000 --> 00:28:25,956
- Pull 'em in.
- Yes, sir.
282
00:28:26,040 --> 00:28:28,838
Roger that. Kat, bring your birds back.
283
00:28:31,880 --> 00:28:33,950
This whole thing is frakking insane.
284
00:28:34,040 --> 00:28:37,669
We got two ships at half strength,
crews that haven't seen action in a year,
285
00:28:37,760 --> 00:28:41,719
and you're acting like the only problem
is they're not working hard enough?
286
00:28:41,800 --> 00:28:45,475
Have you taken a look at yourself in the mirror
lately?
287
00:28:45,560 --> 00:28:47,630
You're weak, soft.
288
00:28:47,720 --> 00:28:50,553
- Mentally and physically.
- This isn't about me.
289
00:28:50,640 --> 00:28:53,552
You've had four months to get your act together.
290
00:28:54,120 --> 00:28:58,875
And so far all you've been able to
frakkin' do is whine about how hard it is.
291
00:28:58,960 --> 00:29:03,715
Well, guess what. It's gonna get
a lot harder, do you understand me?
292
00:29:03,800 --> 00:29:07,110
Now, I want you to turn around
and get your fat ass outta here.
293
00:29:07,200 --> 00:29:10,351
Get your men ready, or I'll find someone who can.
294
00:29:10,440 --> 00:29:12,635
Dismissed!
295
00:29:20,880 --> 00:29:22,598
Stay with him.
296
00:29:23,520 --> 00:29:25,511
Good shot, Anders.
297
00:29:31,200 --> 00:29:35,193
I don't like this one, Colonel. I think
we're the ones crossing the line here.
298
00:29:35,280 --> 00:29:38,352
It's the only way it'll work.
The kid has access and clearance.
299
00:29:38,440 --> 00:29:41,273
We gotta be square. You can't back out once you
start.
300
00:29:41,360 --> 00:29:43,749
I'm not backing out.
301
00:29:43,840 --> 00:29:46,229
It's wrong, Colonel. You know that, don't you?
302
00:29:46,320 --> 00:29:51,519
He's a soldier. It's not the first time
we've sent a soldier on a one-way mission.
303
00:29:51,600 --> 00:29:53,636
This is different.
304
00:29:53,720 --> 00:29:58,191
This is our best chance to take out
Gaius Baltar. It may be the only one.
305
00:29:58,280 --> 00:29:59,838
We're gonna take it.
306
00:29:59,920 --> 00:30:02,388
Ever since they killed Nora...
307
00:30:03,480 --> 00:30:06,233
I got nothing to live for.
308
00:30:09,400 --> 00:30:11,550
All right, Duck!
309
00:30:16,920 --> 00:30:20,515
You look me in the eye and you tell
me that you are committed to this.
310
00:30:20,600 --> 00:30:22,591
I'm committed.
311
00:30:28,040 --> 00:30:30,793
May the gods be with you.
312
00:30:36,800 --> 00:30:40,236
Some things you just don't do, Colonel, not even
in war.
313
00:30:40,320 --> 00:30:44,757
Well, maybe you'll feel different
when you're sitting in detention.
314
00:30:44,840 --> 00:30:47,752
Duck volunteered. He's going.
315
00:31:03,320 --> 00:31:07,791
It's a hard thing to say, but it seems
like I don't know who my son is any more.
316
00:31:08,720 --> 00:31:11,712
The same goes for the crew, the ship.
317
00:31:13,240 --> 00:31:15,356
I feel pretty much alone.
318
00:31:15,440 --> 00:31:17,317
Except maybe for you.
319
00:31:19,760 --> 00:31:23,196
I wish I could go back a year and
tell that Admiral Adama about this.
320
00:31:23,280 --> 00:31:25,669
A year's a long time.
321
00:31:28,960 --> 00:31:32,157
Can I ask you something very personal?
322
00:31:35,360 --> 00:31:39,751
Do you feel guilty about leaving
the people behind on New Caprica?
323
00:31:40,640 --> 00:31:42,596
I don't do guilt.
324
00:31:46,680 --> 00:31:48,716
You know,
325
00:31:48,800 --> 00:31:50,791
a year ago,
326
00:31:50,880 --> 00:31:53,189
when you put me in this cell,
327
00:31:53,280 --> 00:31:55,475
I was at a crossroads.
328
00:31:57,680 --> 00:32:01,036
I sat in here for weeks, just consumed with rage...
329
00:32:01,120 --> 00:32:04,112
at all the things that had happened to me.
330
00:32:07,440 --> 00:32:11,228
Then at some point I realised it was all just
guilt.
331
00:32:12,240 --> 00:32:15,630
I was angry at myself for the choices I had made.
332
00:32:16,680 --> 00:32:18,671
Betraying my people.
333
00:32:19,680 --> 00:32:21,671
Losing the baby.
334
00:32:25,600 --> 00:32:27,670
So, I had a choice.
335
00:32:28,640 --> 00:32:32,110
I could either move forward or stay in the past.
336
00:32:32,200 --> 00:32:35,636
But the only way to move forward...
337
00:32:35,720 --> 00:32:37,756
was to forgive myself.
338
00:32:37,840 --> 00:32:39,831
I don't think we can survive...
339
00:32:39,920 --> 00:32:44,710
I don't think the fleet or Galactica
or the people on New Caprica...
340
00:32:44,800 --> 00:32:47,075
can survive...
341
00:32:47,160 --> 00:32:49,958
unless the man at the top...
342
00:32:50,040 --> 00:32:53,350
finds a way to forgive himself.
343
00:33:11,720 --> 00:33:15,633
Two pilots almost get killed because
they've been in the cockpit for 11 hours,
344
00:33:15,720 --> 00:33:18,553
and he wants to bust my balls.
345
00:33:19,520 --> 00:33:22,512
"You're soft." Can you believe that?
346
00:33:24,720 --> 00:33:26,073
What?
347
00:33:28,800 --> 00:33:30,916
Oh, you agree, is that it?
348
00:33:31,000 --> 00:33:33,230
Forget it. I'm not looking for a fight.
349
00:33:33,320 --> 00:33:36,198
Oh, no, no, no, no. Don't do that.
350
00:33:36,280 --> 00:33:39,477
You got something to say, come out and say it.
351
00:33:39,560 --> 00:33:41,118
He's right.
352
00:33:41,200 --> 00:33:43,555
You are soft.
353
00:33:43,640 --> 00:33:46,154
I'm not talking about the weight.
354
00:33:46,240 --> 00:33:48,515
You've lost your edge,
355
00:33:48,600 --> 00:33:50,591
your confidence.
356
00:33:51,800 --> 00:33:53,995
You lost your war, Lee.
357
00:33:55,120 --> 00:33:58,715
And the truth is, you're a soldier who needs a
war.
358
00:33:58,800 --> 00:34:02,793
You don't want to hear it because you
think that your father's the soldier,
359
00:34:02,880 --> 00:34:04,916
and you sure don't want to be like him.
360
00:34:05,000 --> 00:34:07,389
But you are like him.
361
00:34:09,520 --> 00:34:11,750
You're more like him than you know.
362
00:34:11,840 --> 00:34:14,354
That's one of the reasons I married you.
363
00:34:43,280 --> 00:34:45,999
Ok, it's working. I think.
364
00:34:46,080 --> 00:34:48,548
Is it working or isn't it?
365
00:34:48,640 --> 00:34:50,471
They keep jamming us.
366
00:34:50,560 --> 00:34:53,438
So much for our source on the inside.
367
00:35:04,880 --> 00:35:09,590
Ten minutes left. And lots of
nothing on the wireless as usual.
368
00:35:09,680 --> 00:35:14,629
Watch for Raiders. The last listening
bird almost got popped by a pair yesterday.
369
00:35:17,480 --> 00:35:19,675
I've almost got it.
370
00:35:20,240 --> 00:35:24,279
Ow, frak! Turn that thing down!
371
00:35:24,360 --> 00:35:26,351
It's working.
372
00:35:26,560 --> 00:35:28,551
It's working.
373
00:35:31,800 --> 00:35:34,758
Time's up. Spin up the FTL and get ready to go.
374
00:35:34,840 --> 00:35:38,230
Hold on. I'm picking something up.
375
00:35:38,320 --> 00:35:43,235
It's a Colonial transmission. It's a
low power signal, but the codes match.
376
00:35:43,320 --> 00:35:46,596
Oh, yeah, we got a link to the ground.
377
00:35:46,680 --> 00:35:50,798
Send the coded response, spin up the
drive, and let's get back to Galactica.
378
00:35:51,400 --> 00:35:55,439
I've got a signal. A Raptor just made contact
with us.
379
00:35:55,520 --> 00:35:57,511
What's it say?
380
00:35:57,600 --> 00:36:00,876
"Will make contact this frequency every 12
hours."
381
00:36:00,960 --> 00:36:05,112
"Prepare sitrep for command authority.
Have hope. We're coming for you."
382
00:36:06,640 --> 00:36:10,633
We made contact! I say again,
we made contact with the ground.
383
00:36:10,720 --> 00:36:13,678
Colonel Tigh has formed an insurgent group...
384
00:36:13,760 --> 00:36:18,470
and they're waiting for instructions
on how to coordinate the rescue effort.
385
00:36:21,000 --> 00:36:22,991
It's gonna be ok.
386
00:36:23,880 --> 00:36:26,075
It's really gonna be ok.
387
00:36:44,200 --> 00:36:46,873
The surveillance pictures taken by the insurgents.
388
00:36:46,960 --> 00:36:50,509
I think we can match names to about 50 of these
photos,
389
00:36:50,600 --> 00:36:53,751
but our best guess puts the
total police force at around 200.
390
00:36:53,840 --> 00:36:55,831
200?
391
00:36:57,000 --> 00:37:00,356
I wouldn't have believed 20 people
would turn against their own kind.
392
00:37:00,440 --> 00:37:03,238
I want those names. I want the rest of the names.
393
00:37:03,320 --> 00:37:07,438
That's tough. The Cylons are afraid the
population will go after any human...
394
00:37:07,520 --> 00:37:11,911
- who joins the New Caprica Police.
- As well they should.
395
00:37:29,240 --> 00:37:32,755
I know I haven't lived a model life.
396
00:37:33,400 --> 00:37:35,789
I made a lot of mistakes.
397
00:37:38,800 --> 00:37:42,236
I'm gonna need your protection today.
398
00:37:44,960 --> 00:37:48,748
- Mr President?
- Morning, Gaeta.
399
00:37:48,840 --> 00:37:52,071
It's time for the graduation ceremony.
400
00:37:54,800 --> 00:37:56,597
Ah, yes.
401
00:37:58,280 --> 00:38:00,316
The ceremony.
402
00:38:00,400 --> 00:38:03,631
About the ceremony... there's been a change of
plan.
403
00:38:03,720 --> 00:38:05,711
I won't be going.
404
00:38:07,080 --> 00:38:08,877
Security concern.
405
00:38:15,120 --> 00:38:18,749
Don't look so worried. There'll be other graduations.
406
00:38:19,960 --> 00:38:21,393
Right. Ok.
407
00:38:21,480 --> 00:38:24,552
I'll just... let the staff know.
408
00:38:32,600 --> 00:38:34,192
We should call off the strike.
409
00:38:34,280 --> 00:38:37,352
There's no reason to do it if the Galactica's
coming back.
410
00:38:37,440 --> 00:38:41,115
Pass up a golden opportunity to kill Gaius Baltar?
411
00:38:41,200 --> 00:38:44,590
- Other than that, I fail to see the point.
- Think with your head.
412
00:38:44,680 --> 00:38:47,353
The only chance they have of getting us off this
rock...
413
00:38:47,440 --> 00:38:53,515
is if the Cylons are too distracted battling
a full-blown uprising when they get here.
414
00:38:53,600 --> 00:38:57,559
If your source on the inside says
Baltar's not gonna be there, abort.
415
00:38:57,640 --> 00:38:59,870
Otherwise, stick with the plan.
416
00:39:28,480 --> 00:39:32,109
... poor diet, hormonal imbalances
or neurological disorders.
417
00:39:32,200 --> 00:39:34,839
Many have found relief at the New Caprica Medical
Centre,
418
00:39:34,920 --> 00:39:37,036
where a crack team of physicians...
419
00:40:51,800 --> 00:40:53,791
Hey, Duck.
420
00:40:54,920 --> 00:40:56,911
Fall in!
421
00:41:13,640 --> 00:41:18,270
Good morning... and welcome to all graduates.
422
00:41:18,360 --> 00:41:20,749
You are the hope.
423
00:41:20,840 --> 00:41:25,277
You are the dream of a new
tomorrow for humans and Cylon alike,
424
00:41:25,360 --> 00:41:30,912
and I salute you for the risks that you
have taken for just showing up today.
425
00:41:31,680 --> 00:41:34,592
Today you begin a new career,
426
00:41:34,680 --> 00:41:37,956
and a new life as provisional police officers.
427
00:41:38,040 --> 00:41:42,431
And, looking out across this room, I see
that the significance of this new path...
428
00:41:42,520 --> 00:41:45,080
is not lost on you.
429
00:41:48,680 --> 00:41:52,434
Congratulations. It's good to have you with us.
430
00:41:52,520 --> 00:41:55,318
Congratulations, Sergeant.
431
00:42:02,880 --> 00:42:06,156
Congratulations, Captain. It's great to have you
with us.
432
00:42:06,240 --> 00:42:08,276
I'll see you soon, Nora.
433
00:43:02,200 --> 00:43:04,839
- I feel gloomy.
- Ok.
434
00:43:04,920 --> 00:43:07,070
Oh, my God!
|
1
00:00:01,919 --> 00:00:04,671
Сайлоны были созданы людьми
2
00:00:05,589 --> 00:00:08,258
Они восстали
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,803
Они эволюционировали
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,098
Есть множество копий
5
00:00:18,644 --> 00:00:20,729
И у них есть план
6
00:00:22,940 --> 00:00:24,566
В предыдущих сериях...
7
00:00:25,400 --> 00:00:26,860
Нас не представили друг другу.
8
00:00:27,060 --> 00:00:28,278
Я Лиобен.
9
00:00:29,613 --> 00:00:32,533
Надеюсь с тобой ещё повидаться, Старбак.
Нам много о чём надо поговорить.
10
00:00:32,733 --> 00:00:33,534
Будет весело.
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,286
Поздравляю, коммандер.
12
00:00:37,037 --> 00:00:38,705
"Пегас" переходит в Ваше подчинение.
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,044
Я фиксирую большое планетарное тело.
14
00:00:44,795 --> 00:00:45,671
Она обитаема.
15
00:00:46,296 --> 00:00:48,507
Мы, возможно, нашли мир, который может
поддерживать человеческую жизнь.
16
00:00:48,707 --> 00:00:52,177
Я нутром чувствую, что поселение на этой
планете означает катастрофу для человечества.
17
00:00:52,377 --> 00:00:55,648
И я не изменю своё мнение, чтобы выиграть выборы.
18
00:00:55,848 --> 00:00:58,817
Что я занимаю пост президента
Двенадцати Колоний Кобола...
19
00:00:59,017 --> 00:01:01,144
...я подпишу свой первый президентский указ,
20
00:01:01,344 --> 00:01:05,186
требующий немедленного начала заселения планеты,
которую мы знаем под названием
21
00:01:06,776 --> 00:01:07,576
Новая Каприка.
22
00:01:07,776 --> 00:01:09,695
Если захочешь туда перехать, пожалуйста.
23
00:01:09,895 --> 00:01:12,739
Переезжай и кадри там всех подряд.
24
00:01:12,939 --> 00:01:14,825
Сол, я хочу тебя.
25
00:01:15,576 --> 00:01:17,619
Наконец, у нас есть место, которое
можно считать домом.
26
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
Год спустя
27
00:01:23,125 --> 00:01:23,959
О, Боги,
28
00:01:24,710 --> 00:01:26,003
это флот сайлонов.
29
00:01:26,713 --> 00:01:27,513
Они нашли нас.
30
00:01:27,713 --> 00:01:29,006
Надо убираться отсюда, сэр.
31
00:01:29,673 --> 00:01:31,216
Нельзя просто бросить всех этих людей.
32
00:01:31,416 --> 00:01:32,426
Мы ничего не можем сделать.
33
00:01:32,626 --> 00:01:34,178
Мы не готовы к бою, сэр.
34
00:01:34,378 --> 00:01:35,312
Их истребят.
35
00:01:35,512 --> 00:01:39,141
У нас нет выбора. Надо убираться отсюда прямо...сейчас!
36
00:01:39,850 --> 00:01:41,268
Начать подготовку к прыжку. Мы улетаем.
37
00:01:42,895 --> 00:01:43,821
Но мы вернёмся.
38
00:01:44,021 --> 00:01:45,480
Сайоны только что прыгнули на орбиту,
39
00:01:45,680 --> 00:01:48,483
а флот улетел. Они нас бросили.
40
00:01:49,610 --> 00:01:51,320
От лица народа Двенадцати Колоний
41
00:01:54,031 --> 00:01:55,115
я сдаюсь.
42
00:01:56,450 --> 00:01:57,659
Я ищу Кару Трейс.
43
00:02:22,267 --> 00:02:25,562
Человеческая раса
44
00:02:26,313 --> 00:02:29,325
в дали от дома
45
00:02:29,525 --> 00:02:33,525
борется за выживание
46
00:02:42,788 --> 00:02:44,706
Звёздный крейсер "Галактика"
47
00:05:08,100 --> 00:05:08,900
Вы хоть знаете,
48
00:05:09,852 --> 00:05:12,104
что каждый раз, когда Вас выводят,
49
00:05:13,605 --> 00:05:17,605
мы приходим и меняем отметки в Вашем
маленьком календарике, который Вы так прячете.
50
00:05:25,033 --> 00:05:28,245
Пюре, подливка. Даже немного моркови.
51
00:05:54,021 --> 00:05:57,024
Отец наш небесный, мы благодарим
Тебя за щедрость стола нашего.
52
00:05:57,224 --> 00:05:58,024
Да.
53
00:05:59,651 --> 00:06:00,451
Да.
54
00:06:02,196 --> 00:06:03,322
Давай, не останавливайся.
55
00:06:04,489 --> 00:06:06,158
Давай, давай.
56
00:06:07,159 --> 00:06:09,953
Сукин сын. Сукин сын.
57
00:06:27,346 --> 00:06:28,146
Боже.
58
00:06:37,356 --> 00:06:38,156
Так, готово.
59
00:06:41,276 --> 00:06:42,236
Они садятся. Пошли!
60
00:07:06,468 --> 00:07:07,594
Мне нужен нож.
61
00:07:25,779 --> 00:07:26,579
Спасибо.
62
00:07:31,201 --> 00:07:32,035
Пожалуйста.
63
00:07:41,837 --> 00:07:43,881
Должен сказать, мне это понравилось.
64
00:07:46,341 --> 00:07:47,342
Я очень рада.
65
00:07:51,598 --> 00:07:52,398
А,
66
00:07:52,598 --> 00:07:54,808
когда я получу своё?
67
00:07:56,476 --> 00:07:58,187
Думаю, это происходит в данный момент.
68
00:08:10,157 --> 00:08:11,533
Сегодня был пересмотр Вашего дела.
69
00:08:13,243 --> 00:08:17,080
Должен сказать, комитет по пересмотру
был очень разочарован.
70
00:08:46,318 --> 00:08:47,118
Пошли.
71
00:08:48,570 --> 00:08:50,781
Надо всё оформить. На это уйдёт около часа.
72
00:08:50,981 --> 00:08:53,116
С бюрократией ничего не поделаешь.
73
00:08:54,243 --> 00:08:56,161
Но, если повезёт, домой вернётесь к ужину.
74
00:08:57,037 --> 00:08:57,837
Полковник,
75
00:08:59,331 --> 00:09:00,165
пошли.
76
00:09:01,667 --> 00:09:03,585
Я не буду держать для вас дверь вечно.
77
00:09:13,887 --> 00:09:15,180
Внимание, жители Новой Каприки.
78
00:09:16,056 --> 00:09:20,056
С этого момента вода будет раздаваться в
чётных по чётным дням, а в нечётных - по нечётным.
79
00:09:24,857 --> 00:09:27,818
Продовольствие будет поставляться. Мы вам не враги.
80
00:09:28,018 --> 00:09:28,577
Сол!
81
00:09:28,777 --> 00:09:31,738
Спасибо за сотрудничество. Мы всего добьёмся вместе.
82
00:09:34,658 --> 00:09:35,458
Слава, Богам.
83
00:09:36,702 --> 00:09:37,828
Что они с тобой сделали?
84
00:09:38,028 --> 00:09:40,372
Всё хорошо. Я вышел, остальное не важно.
85
00:09:50,507 --> 00:09:51,383
Пойдём отсюда.
86
00:10:09,903 --> 00:10:10,703
Так.
87
00:10:10,903 --> 00:10:11,612
Готов.
88
00:10:11,812 --> 00:10:12,696
Давай!
89
00:10:17,492 --> 00:10:18,919
- Чёрт!
- Давай, давай!
90
00:10:19,119 --> 00:10:20,537
Она сработает или как?
91
00:10:27,503 --> 00:10:28,462
В этот раз сработала.
92
00:10:29,838 --> 00:10:30,638
Пошли, пошли.
93
00:10:35,469 --> 00:10:36,803
Сраные мятежники.
94
00:10:59,868 --> 00:11:00,786
Ты сегодня
95
00:11:02,538 --> 00:11:04,164
так хорошо выглядишь.
96
00:11:35,821 --> 00:11:36,621
Скоро увидимся,
97
00:11:37,781 --> 00:11:38,581
Кара.
98
00:11:40,993 --> 00:11:42,119
Не торопись.
99
00:13:06,323 --> 00:13:10,323
Каприка-сити
134-й день сайлонской оккупации
100
00:13:12,621 --> 00:13:16,208
134-й день сайлонской оккупации на Новой Каприке.
101
00:13:17,709 --> 00:13:18,668
Сегодня день Марса.
102
00:13:19,753 --> 00:13:23,753
Странно, но кажется уместным чтить Бога
103
00:13:24,090 --> 00:13:28,090
войны в день, когда кажется, что вечная
война - это единственный выход для нас.
104
00:13:29,179 --> 00:13:32,724
У нас не была связи с "Галактикой" с
тех пор, как она улетела 4 месяца назад.
105
00:13:32,924 --> 00:13:36,561
Но я отказываюсь верить, что Адама бросил нас.
106
00:13:37,479 --> 00:13:41,479
Наши мятежники нападают на сайлонов
когда и где только могут.
107
00:13:43,568 --> 00:13:46,621
И хотя иногда эти нападения кажутся
108
00:13:46,821 --> 00:13:50,033
тщетными попытками, я считаю, что
они очень важны для боевого духа.
109
00:13:50,233 --> 00:13:52,577
Чтобы сохранять хоть какую-то надежду.
110
00:13:54,746 --> 00:13:58,746
Но, чтобы мятеж оказывал большее влияние,
надо нанести удар по высокопоставленной цели.
111
00:14:01,837 --> 00:14:05,173
Просто убивать сайлоно недостаточно,
потому что они не умирают.
112
00:14:06,758 --> 00:14:10,011
Они воскрешаются и продолжают ходить среди нас.
113
00:14:11,179 --> 00:14:12,138
Это ужасно.
114
00:14:14,140 --> 00:14:18,140
Сайлонская оккупация сохраняет контроль
над городом, и они решают нашу участь.
115
00:14:22,357 --> 00:14:26,357
Колониальное правительство во главе
с президентом работает только для вида.
116
00:14:29,155 --> 00:14:30,949
Давайте вспомним, зачем мы здесь?
117
00:14:32,284 --> 00:14:35,796
Мы должны нести слово Божье людям, так?
118
00:14:35,996 --> 00:14:39,996
Чтобы уберечь человечество от вечных мук,
принося любовь этим бедным людям.
119
00:14:41,209 --> 00:14:45,209
Большинство сайлонов решило,
что уничтожеине человечества было ошибкой.
120
00:14:46,047 --> 00:14:47,841
Мы здесь, чтобы найти способ мирного существования,
121
00:14:48,041 --> 00:14:49,309
как того хочет Бог.
122
00:14:49,509 --> 00:14:51,052
И пока это было очень весело.
123
00:14:51,252 --> 00:14:55,052
Но я хочу прояснить наши цели.
124
00:14:55,682 --> 00:14:57,776
Если мы несём слово Божье, из этого
125
00:14:57,976 --> 00:15:00,228
следует, что мы должны использовать
для этого любые необходимые меры. Любые.
126
00:15:00,428 --> 00:15:04,032
Да. Страх - это ключевой аспект
веры, какой я её понимаю.
127
00:15:04,232 --> 00:15:08,232
Возможно, пора привнести немного
страха в ума и сердца людей.
128
00:15:10,405 --> 00:15:11,205
Давайте,
129
00:15:12,032 --> 00:15:13,450
давайте казним Балтара.
130
00:15:14,492 --> 00:15:15,535
Что? Что?
131
00:15:19,031 --> 00:15:19,831
Этого не будет.
132
00:15:20,031 --> 00:15:23,915
То, что он - твоя любимая игрушка,
не должно влиять на значимые решения.
133
00:15:25,003 --> 00:15:26,338
Я считаю, что я помогал...
134
00:15:26,538 --> 00:15:27,464
Гай со мной.
135
00:15:28,298 --> 00:15:31,176
Тот, кому это не нравится, будет
иметь дело со мной.
136
00:15:32,344 --> 00:15:35,564
Теперь это уже не важно. Убили бы
его сразу, могло бы сработать.
137
00:15:35,764 --> 00:15:39,309
Но теперь большинство людей считает
его предателем и будет только радо.
138
00:15:39,509 --> 00:15:41,728
Ладно, ладно. Не будем убивать Балтара.
139
00:15:42,729 --> 00:15:46,149
Схватим лидеров мятежников и казним их публично.
140
00:15:46,349 --> 00:15:50,233
Будем хватать людей на улицах и казнить публично.
141
00:15:50,570 --> 00:15:53,114
Дадим понять, что вызов брошен.
142
00:15:53,782 --> 00:15:57,782
Либо мятежи прекращаются, либо мы
начнём сокращать человеческое население.
00:16:00,372 --> 00:16:02,549
Я бы сказал, меньше тысячи.
144
00:16:02,749 --> 00:16:04,167
На прекратить резню.
145
00:16:04,367 --> 00:16:08,221
Мы прилетели сюда, чтобы начать всё по новому.
146
00:16:08,421 --> 00:16:12,300
Чтобы отбросить конфликт, который
так долго отделял нас от людей.
147
00:16:12,500 --> 00:16:14,102
И что это нам дало?
148
00:16:14,302 --> 00:16:16,179
Они же не приветствовали нас с....
149
00:16:17,389 --> 00:16:18,390
На фиг, не важно.
150
00:16:19,099 --> 00:16:23,099
Вы живёте в мире фантазий.
Что же дальше нам преподнесёт вселенная?
151
00:16:34,322 --> 00:16:35,490
Неужели оно того стоит, Каприка?
152
00:16:37,325 --> 00:16:40,203
Неуежели любовь этого человека стоит
того, чтобы всё это потерять?
153
00:16:41,454 --> 00:16:44,583
Если бы ты познала любовь, ты бы не спрашивала.
154
00:16:53,049 --> 00:16:57,049
Сайлоны набирали и тренировали людей в
попытке организовать человеческую полицию.
155
00:17:01,641 --> 00:17:05,641
Сложно придумать что-то более мерзкое,
чем люди, которые буду это делать.
00:17:09,232 --> 00:17:13,232
А они думают, что просто будут обеспечивать
безопасность гражданских вместо сайлонов.
157
00:17:15,197 --> 00:17:19,197
И с тех пор члены человеческой полиции
стали живыми представителями власти сайлонов.
158
00:17:21,536 --> 00:17:25,299
И хотя их имена содержатся в строжайшей
159
00:17:25,499 --> 00:17:29,499
тайне, нет сомнения, что среди них есть
те, кого мы не ожидали там увидеть.
160
00:17:29,699 --> 00:17:33,544
Сотни людей сайлоны хватали, держали в
изоляторе, допрашивали, пытали.
161
00:17:38,220 --> 00:17:41,473
Остальные просто исчезали.
162
00:17:42,516 --> 00:17:46,516
Последние недели мы стали получать
документы из источника в администрации Балтара.
163
00:17:52,692 --> 00:17:55,954
Никто не знает, кто этот загадочный благодетель.
164
00:17:56,154 --> 00:18:00,154
Он связывается с мятежниками посредством
тайных сигналов.
165
00:18:03,411 --> 00:18:07,411
Мы каждый день молимся за мужчин и женщин,
которые рискуют жизнями в борьбе с сайлонами.
166
00:18:07,874 --> 00:18:11,874
Им есть, что терять и почти не начто надеяться.
167
00:18:14,130 --> 00:18:15,006
Привет, Джэйк.
168
00:18:40,282 --> 00:18:42,909
"План обеспечения безопасности на церемонии
окончания Полицейской академии Новой Каприки"
169
00:18:56,214 --> 00:18:59,092
Похоже, мамочке всё-таки удастся сегодня поспать.
170
00:19:05,056 --> 00:19:07,767
Иногда мне всё здесь ненавистно.
171
00:19:09,519 --> 00:19:10,645
Но иногда всё
172
00:19:11,730 --> 00:19:12,772
просто чудесно.
173
00:19:20,530 --> 00:19:21,364
Мне пора.
174
00:19:22,782 --> 00:19:23,992
Вернусь через пару часов.
175
00:19:29,706 --> 00:19:31,833
Когда-нибудь ты ведь просто не вернёшься.
176
00:19:33,668 --> 00:19:35,754
Ты просто исчезнешь и всё.
177
00:19:37,130 --> 00:19:38,173
Я больше тебя не увижу.
178
00:19:39,633 --> 00:19:41,468
А он так и не узнает отца.
179
00:19:47,140 --> 00:19:48,850
Пара часов, обещаю.
180
00:20:36,486 --> 00:20:37,320
Рад видеть Вас, полковник.
181
00:20:37,520 --> 00:20:38,321
Я тоже рад.
182
00:20:47,414 --> 00:20:49,499
Я знаю, вам интересно, поэтому сэкономлю время.
183
00:20:50,500 --> 00:20:51,334
Глаза нет.
184
00:20:52,711 --> 00:20:55,714
Он уронил его на пол, потом поднял и показал.
185
00:20:57,090 --> 00:20:58,592
Выглядел, как переваренное яйцо.
186
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Сегодня был большой взрыв.
187
00:21:07,601 --> 00:21:08,477
Надеюсь, это вы.
188
00:21:08,677 --> 00:21:09,477
Да.
189
00:21:10,061 --> 00:21:10,937
"Тяжёлый Рэйдер".
190
00:21:11,137 --> 00:21:11,937
Молодцы.
191
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Какая следующая цель?
192
00:21:14,015 --> 00:21:15,492
Сегодня мы получили вот это.
193
00:21:15,692 --> 00:21:19,692
План обеспечения безопасности на церемонии
окончания Полицейской академии Новой Каприки.
194
00:21:20,113 --> 00:21:23,992
Это же прямо из министерских архивов.
Откуда у вас это? Кто ваш источник?
195
00:21:24,659 --> 00:21:27,204
Понятия не имею. Источник не называет имя.
196
00:21:27,954 --> 00:21:29,498
Наверное, так безопаснее для всех.
197
00:21:29,698 --> 00:21:31,291
Мы уже несколько недель это получаем.
198
00:21:31,491 --> 00:21:34,211
Просто тошнит от того, что люди
работают на сайлонов.
199
00:21:35,086 --> 00:21:38,590
Всё руководство оккупации будет
на церемонии, даже
200
00:21:39,424 --> 00:21:40,467
президент Балтар.
201
00:21:41,468 --> 00:21:42,311
Гай Балтар?
202
00:21:42,511 --> 00:21:43,186
Так точно, сэр.
203
00:21:43,386 --> 00:21:44,730
Думаю, мы сможем его убрать.
204
00:21:44,930 --> 00:21:47,724
Проблема в том, что будет сложно избежать
человеческих потерь.
205
00:21:47,924 --> 00:21:48,558
Не избегайте!
206
00:21:48,758 --> 00:21:51,978
Надо, чтобы все знали. Если работаешь
на сайлонов - ты под прицелом.
207
00:21:52,646 --> 00:21:55,273
Если сайлоны ни перед чем не
останавливаются, то и мы не будем.
208
00:21:55,473 --> 00:21:59,315
Ради того, чтобы прищучить этого засранца
Гая Балтара, можно пойти на всё.
209
00:22:07,619 --> 00:22:08,453
Как дела с беспроводной связью?
210
00:22:09,372 --> 00:22:10,172
Никак.
211
00:22:10,372 --> 00:22:14,372
Каждый день мы пытаемся связаться с
"Рэптором", и каждый день сайлоны глушат
передачи.
212
00:22:16,378 --> 00:22:20,378
Мы уже неделю просим источник сообщить
нам частоты помех сайлонов. Но пока ничего.
213
00:22:21,383 --> 00:22:22,968
Это ваши мечты.
214
00:22:23,885 --> 00:22:24,928
Нет там никакого "Рэптора".
215
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
И последние 4 месяца его тоже не было.
216
00:22:30,058 --> 00:22:32,936
"Галактика" не вернётся. Нет.
217
00:22:33,563 --> 00:22:34,363
Поймите.
218
00:22:34,563 --> 00:22:35,772
Следи за базаром.
219
00:22:36,398 --> 00:22:40,398
Кажый день "Рэптор" ждёт вызова по беспроводной.
Он там на всякий случай.
220
00:22:43,989 --> 00:22:47,492
И он там, потому что старик не бросит
нас среди сайлонов.
221
00:22:48,410 --> 00:22:50,871
Старик оставил меня среди сайлонов, полковник.
222
00:22:51,496 --> 00:22:55,496
Если бы моя жена не хотела бы меня спасти,
меня бы уже год как не было в живых.
223
00:23:08,138 --> 00:23:09,347
Есть новости о Каре?
224
00:23:13,018 --> 00:23:13,818
Ничего
225
00:23:14,394 --> 00:23:15,479
за четыре месяца.
226
00:23:34,122 --> 00:23:36,041
Привет, милая. Я вернулся.
227
00:23:40,587 --> 00:23:41,387
Ты убиваешь меня.
228
00:23:42,672 --> 00:23:43,548
Я загружаюсь.
229
00:23:45,425 --> 00:23:46,968
Я возвращаюсь, и всё сначала.
230
00:23:48,762 --> 00:23:49,846
Уже пятый раз.
231
00:24:05,862 --> 00:24:07,155
Я пытаюсь помочь тебе, Кара.
232
00:24:08,740 --> 00:24:11,117
Я только хочу, чтобы ты переосмыслила свою жизнь.
233
00:24:12,244 --> 00:24:14,379
Причину, по которой ты так долго
борешься и страдаешь.
234
00:24:14,579 --> 00:24:17,624
Поэтому Бог послал меня к тебе.
Поэтому Бог хочет, чтобы мы были вместе.
235
00:24:20,585 --> 00:24:21,385
Ты прав.
236
00:24:24,756 --> 00:24:25,556
Ты прав.
237
00:24:27,342 --> 00:24:28,677
Я понимаю тебя, правда.
238
00:24:31,388 --> 00:24:32,347
И я благодарю тебя.
239
00:24:39,396 --> 00:24:40,689
Спасибо за твоё терпение.
240
00:24:44,151 --> 00:24:45,026
Мне очень жаль.
241
00:24:45,226 --> 00:24:46,194
Положи его, Кара.
242
00:24:52,200 --> 00:24:53,118
Просто положи.
243
00:25:01,960 --> 00:25:03,128
Я терпеливый человек.
244
00:25:03,996 --> 00:25:04,796
Ты не человек.
245
00:25:04,996 --> 00:25:07,599
Я готов ждать. Тебе нужно время.
246
00:25:07,799 --> 00:25:09,384
Не нужно мне сраное время.
247
00:25:10,510 --> 00:25:11,770
Этого не будет.
248
00:25:11,970 --> 00:25:15,970
Конечно будет. Ты меня обнимешь, поймёшь,
скажешь, что любишь меня.
249
00:25:18,894 --> 00:25:19,694
Я видел это.
250
00:25:21,897 --> 00:25:22,697
Ты сошёл с ума.
251
00:25:23,732 --> 00:25:25,775
Познать замысел Божий, значит стать безумцем.
252
00:25:32,032 --> 00:25:32,991
Я пошёл спать.
253
00:25:36,786 --> 00:25:38,330
Буду рад, если ты присоединишься.
254
00:25:47,088 --> 00:25:48,006
В любом случае,
255
00:25:49,549 --> 00:25:51,009
ночь ты проведёшь со мной.
256
00:25:56,556 --> 00:25:58,600
Я правда люблю тебя, Кара Трейс.
257
00:26:01,061 --> 00:26:01,937
Спокойной ночи.
258
00:26:30,048 --> 00:26:30,882
Выпустите меня!
259
00:26:32,092 --> 00:26:33,176
Выпустите меня отсюда!
260
00:26:35,262 --> 00:26:37,973
Мне здесь не место! Выпустите!
261
00:26:47,956 --> 00:26:49,967
Ведущий, скорректируйте курс на 20 градусов.
262
00:26:50,167 --> 00:26:51,418
"Сноубёрд" 3, встать в строй.
263
00:26:51,618 --> 00:26:53,670
Так, "Сноубёрды", давайте начнём тренировку.
264
00:27:11,647 --> 00:27:15,647
Сноубёрд, это "Галактика", перестроиться
клином и проследовать на первую позицию.
265
00:27:15,943 --> 00:27:19,079
"Сноубёрд" 1 "Сноубёрдам",
выстроить клин через 8 секунд.
266
00:27:19,279 --> 00:27:23,279
Так, "Сноубёрды", давайте всё сделаем
сходу.
Адмирал за нами присматривает.
267
00:27:26,662 --> 00:27:27,462
Вас поняла, Кэт.
268
00:27:27,955 --> 00:27:28,831
Следуем Вашим указаниям.
269
00:27:30,040 --> 00:27:30,840
Бомболюк открыт.
270
00:27:33,001 --> 00:27:36,296
Всем "Вайперам", разбить строй.
Быстро, быстро, быстро.
271
00:27:37,673 --> 00:27:38,757
Выпустить заряды по команде.
272
00:27:39,508 --> 00:27:41,760
Три, два, один, пошли.
273
00:27:45,556 --> 00:27:46,356
Твою мать!
274
00:27:46,807 --> 00:27:48,934
Чёрт побери, "Сноубёрд" 4, что с тобой?
275
00:27:49,134 --> 00:27:50,561
Отставить огонь, "Сноубёрды".
276
00:27:50,761 --> 00:27:53,230
Это командир, тренировка отменяется.
277
00:27:54,023 --> 00:27:55,950
Повторяю. Эскадрилья, тренировка отменяется.
278
00:27:56,150 --> 00:27:57,026
Вас понял, ведущий.
279
00:28:04,366 --> 00:28:08,366
Центр, это Кэт, у нас тут полный разброд
по всем пунктам. Запрашиваю указания.
280
00:28:11,040 --> 00:28:13,083
Вас понял, Кэт. Подтверждаю отмену.
281
00:28:13,283 --> 00:28:15,961
У вас и так кончается горючее. Возвращайтесь.
282
00:28:16,161 --> 00:28:16,961
Отставить.
283
00:28:18,088 --> 00:28:19,381
Отставить, ждите указаний.
284
00:28:19,581 --> 00:28:20,591
Запустить заправщик.
285
00:28:21,341 --> 00:28:25,341
Пускай отработают дозаправку, а
потом вернут беспилотные модули.
286
00:28:27,264 --> 00:28:28,223
Есть, сэр.
287
00:28:29,808 --> 00:28:30,934
Уже 16 раз прогоняли, сэр.
288
00:28:34,855 --> 00:28:36,398
Значит это 17-й.
289
00:28:37,566 --> 00:28:38,366
Так точно, сэр.
290
00:28:39,526 --> 00:28:40,326
Запустить заправщик.
291
00:28:41,612 --> 00:28:44,031
Всем экипажам, это "Галактика", вернуть
модули, приготовиться к повторению тренировки.
292
00:28:44,231 --> 00:28:46,408
Мы запускаем заправщик.
293
00:28:46,910 --> 00:28:47,710
Заправщик?
294
00:28:47,910 --> 00:28:51,910
Как только заправитесь, вернуться на позицию
Альфа и приготовиться к 17-й тренировке. Отбой.
295
00:28:53,916 --> 00:28:55,209
Какого хрена они творят?
296
00:28:57,127 --> 00:28:59,588
Это коммандер, свяжите меня с адмиралом.
297
00:29:03,717 --> 00:29:06,145
Адмирал, учитывая, сколько времени наши
298
00:29:06,345 --> 00:29:08,972
пилоты провели в кабине, рекомендую
отозвать их и отложить тренировку.
299
00:29:09,172 --> 00:29:13,014
Если мы не можем этого сделать на тренировке,
что будем делать с "Рэйдерами" на хвосте?
300
00:29:14,645 --> 00:29:15,738
Скажи мне, сынок!
301
00:29:15,938 --> 00:29:17,231
Какого чёрта ты от меня хочешь?
302
00:29:18,107 --> 00:29:20,442
Я понятия не имею, как нам разгребать это дерьмо
и...
303
00:29:20,642 --> 00:29:22,277
"Галактика", у нас столкновение!
304
00:29:23,021 --> 00:29:23,821
Доложите, Кэт.
305
00:29:24,021 --> 00:29:25,406
Бинго, скажи что-нибудь.
306
00:29:25,606 --> 00:29:26,824
Теряю управление.
307
00:29:28,033 --> 00:29:29,410
По всей панели красные сигналы.
308
00:29:29,610 --> 00:29:32,037
Кэт, меня крутит, я не смогу...
309
00:29:33,497 --> 00:29:37,497
"Галактика", это Кэт, запращиваю аварийную
посадку для повреждённых истребителей.
310
00:29:37,751 --> 00:29:38,585
Подберите их!
311
00:29:38,785 --> 00:29:39,585
Есть, сэр.
312
00:29:40,045 --> 00:29:40,921
Добро, Кэт, можете...
313
00:29:46,343 --> 00:29:48,938
Прости, но это просто безумие.
314
00:29:49,138 --> 00:29:51,932
У нас два корабля с половиной экипажа,
которой уже полтора года не был в бою.
315
00:29:52,132 --> 00:29:54,810
А ты ведёшь себя, будто они просто не
на полную выкладываются.
316
00:29:56,437 --> 00:29:57,938
Ты в зеркало себя видел?
317
00:30:00,566 --> 00:30:01,650
Ты слаб, ты размяк.
318
00:30:02,735 --> 00:30:04,153
Умственно и физически.
319
00:30:04,353 --> 00:30:05,412
Дело не во мне.
320
00:30:05,612 --> 00:30:07,781
У тебя было 4 месяца, чтобы собраться.
321
00:30:09,366 --> 00:30:13,366
А пока тебя хватило только на то, чтобы
ныть о том, как всё сложно.
322
00:30:14,455 --> 00:30:15,372
Так вот знаешь что?
323
00:30:16,582 --> 00:30:18,667
Будет ещё тяжелее. Ты меня понял?
324
00:30:19,752 --> 00:30:22,379
Я хочу, чтобы ты развернулся и убрал
отсюда свой жирный зад.
325
00:30:23,047 --> 00:30:25,758
Собери своих людей! Или я найду того,
кто на это способен.
326
00:30:26,341 --> 00:30:27,468
Свободен!
327
00:30:48,155 --> 00:30:49,114
Мне это не нравится, полковник.
328
00:30:49,948 --> 00:30:51,458
Мы переходим черту.
329
00:30:51,658 --> 00:30:55,296
Только так всё получится. Он может туда
пробраться и у него есть мотив.
330
00:30:55,496 --> 00:30:57,664
Ты должен быть уверен. Когда возьмёшься,
обратной дороги не будет.
331
00:30:58,707 --> 00:30:59,583
Я не спасую.
332
00:31:01,119 --> 00:31:01,919
Это неправильно, полковник.
333
00:31:02,119 --> 00:31:02,803
Вы же знаете.
334
00:31:03,003 --> 00:31:07,003
Он солдат, Шеф. На не впервой посылать
солдата на смертельное задание.
335
00:31:10,336 --> 00:31:11,136
Тут другая ситуация.
336
00:31:11,336 --> 00:31:14,181
Это наша лучшая возможность убрать Гая Балтара.
337
00:31:14,973 --> 00:31:17,643
Больше может не представиться.
Мы точно этим воспользуемся.
338
00:31:18,352 --> 00:31:19,520
С тех пор, как они убили Нору,
339
00:31:21,480 --> 00:31:22,731
мне незачем жить.
340
00:31:35,744 --> 00:31:38,455
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты с нами.
341
00:31:39,540 --> 00:31:40,833
Я с вами.
342
00:31:47,715 --> 00:31:49,007
Ды прибудут с тобой Боги.
343
00:31:56,724 --> 00:31:59,893
Кое-что просто нельзя делать, полковник.
Даже на войне.
344
00:32:00,093 --> 00:32:03,313
Может ты изменишь мнение, если посидишь в изоляторе.
345
00:32:04,898 --> 00:32:06,734
Дак сам вызвался. Он пойдёт.
346
00:32:24,251 --> 00:32:28,251
Сложно признаться, но я уже не знаю,
что за человек мой сын.
347
00:32:29,798 --> 00:32:31,550
Тоже самое с экипажем, с кораблём.
348
00:32:34,511 --> 00:32:35,679
Я совсем один.
349
00:32:36,847 --> 00:32:38,057
Если не считать тебя.
350
00:32:41,268 --> 00:32:44,646
Хотела бы я вернуться на год назад и
рассказать адмиралу Адаме об этом разговоре.
351
00:32:44,846 --> 00:32:45,773
Год - это долгий срок.
352
00:32:50,903 --> 00:32:51,862
Можно спросить
353
00:32:52,571 --> 00:32:53,572
кое-что личное?
354
00:32:57,618 --> 00:33:00,621
Вы чувствуете вину за то, что бросили
людей на Новой Каприке?
355
00:33:03,123 --> 00:33:04,333
Я не знаю вины.
356
00:33:09,380 --> 00:33:10,180
Знаете,
357
00:33:11,548 --> 00:33:14,802
год назад, когда Вы меня сюда посадили,
358
00:33:16,303 --> 00:33:17,846
я была на распутье.
359
00:33:20,891 --> 00:33:24,891
Я неделями сидела тут, и во мне кипела
ярость, я думала обо всём, что было.
360
00:33:31,151 --> 00:33:33,404
В какой-то момент я поняла, что это
просто чувство вины.
361
00:33:36,031 --> 00:33:38,492
Я всегда злюсь на себя из-за решений,
которые приняла.
362
00:33:40,703 --> 00:33:41,829
Предала свой народ,
363
00:33:43,747 --> 00:33:45,040
потеряла ребёнка.
364
00:33:50,003 --> 00:33:51,922
И мне надо было выбрать:
365
00:33:53,173 --> 00:33:55,259
жить дальше или думать о прошлом.
366
00:33:56,844 --> 00:34:00,844
Но дальше я могла жить, только если прощу себя.
367
00:34:02,808 --> 00:34:04,268
Думаю, мы выживем...
368
00:34:04,893 --> 00:34:08,893
Думаю, флот, "Галактика" или люди на
Новой Каприке выживут
369
00:34:12,359 --> 00:34:13,861
только если самый главный человек
370
00:34:15,320 --> 00:34:18,490
сможет простить себя.
371
00:34:38,052 --> 00:34:41,472
Два пилота чуть не погибли, потому что
сидели в кабине 11 часов.
372
00:34:42,473 --> 00:34:44,058
А он меня размазывает по стенке.
373
00:34:46,226 --> 00:34:47,144
"Ты размяк."
374
00:34:47,811 --> 00:34:48,687
Можешь в это поверить?
375
00:34:51,690 --> 00:34:52,490
Что?
376
00:34:55,861 --> 00:34:57,112
Значит ты согласна с ним?
377
00:34:57,864 --> 00:34:58,664
Проехали.
378
00:34:58,864 --> 00:35:00,157
Я не хочу ссориться.
379
00:35:00,357 --> 00:35:02,034
Нет, нет, нет, нет. Не надо.
380
00:35:03,660 --> 00:35:04,460
Если есть что сказать,
381
00:35:05,079 --> 00:35:05,996
говори.
382
00:35:06,997 --> 00:35:07,797
Он прав.
383
00:35:08,791 --> 00:35:09,625
Ты размяк.
384
00:35:11,502 --> 00:35:12,878
Я не про твой вес.
385
00:35:14,004 --> 00:35:14,880
Ты потерял контроль,
386
00:35:16,423 --> 00:35:17,424
уверенность.
387
00:35:20,135 --> 00:35:21,303
Ты проиграл войну, Ли.
388
00:35:23,347 --> 00:35:25,641
А истина в том, что ты солдат, который
не может не воевать.
389
00:35:27,184 --> 00:35:30,312
А ты этого не видишь, потому вбил себе
в голову, что твой отец солдат.
390
00:35:31,313 --> 00:35:33,190
А ты уж точно не хочешь быть на него похожим.
391
00:35:33,941 --> 00:35:35,359
Но ты такой же.
392
00:35:38,320 --> 00:35:39,655
Даже больше, чем ты думаешь.
393
00:35:40,906 --> 00:35:42,408
Я отчасти из-за этого за тебя вышла.
394
00:36:04,513 --> 00:36:06,515
"Частоты помех"
395
00:36:13,522 --> 00:36:14,523
Так, заработало.
396
00:36:15,066 --> 00:36:15,866
Кажется.
397
00:36:16,066 --> 00:36:17,651
Работает или нет?
398
00:36:19,153 --> 00:36:20,029
Они ставят помехи.
399
00:36:21,155 --> 00:36:22,656
Вот вам и источник информации.
400
00:36:36,086 --> 00:36:37,004
Осталось 10 минут.
401
00:36:37,921 --> 00:36:39,882
Ничего по беспроводной, как обычно.
402
00:36:41,091 --> 00:36:42,384
Смотри, чтобы не было "Рэйдеров".
403
00:36:43,260 --> 00:36:45,554
Вчера наши чуть не попались.
404
00:36:49,308 --> 00:36:50,108
Почти получилось.
405
00:36:52,978 --> 00:36:53,979
Убавь!
406
00:36:56,398 --> 00:36:57,198
Работает.
407
00:36:58,650 --> 00:36:59,450
Работает.
408
00:37:04,073 --> 00:37:04,873
Время вышло.
409
00:37:05,199 --> 00:37:06,867
Готовь гипердвигатель и улетаем.
410
00:37:07,067 --> 00:37:07,867
Погоди.
411
00:37:08,577 --> 00:37:09,536
Что-то есть.
412
00:37:10,913 --> 00:37:14,913
Колониальная передача. Сигнал слабый,
но опозновательные коды совпадают.
413
00:37:16,168 --> 00:37:17,503
Есть. У нас связь с землёй.
414
00:37:19,129 --> 00:37:23,129
Пошли закодированный ответ, врубай
гипердвигатель, и возвращаемся на "Галактику".
415
00:37:24,885 --> 00:37:25,685
Есть сигнал.
416
00:37:27,179 --> 00:37:28,430
С нами только что связался "Рэптор".
417
00:37:28,630 --> 00:37:29,430
Что там?
418
00:37:31,016 --> 00:37:34,695
"Будем связываться на этой частоте
каждые 12 часов.
419
00:37:34,895 --> 00:37:38,732
Подготовьте рапорт для командования.
Не теряйте нажежду. Мы вернёмся за вами."
420
00:37:40,526 --> 00:37:43,987
Установили связь. Повторяю, мы
установили связь с землёй.
421
00:37:44,697 --> 00:37:47,908
Полковник Тай организовал группу
мятежников против сайлонов, и теперь
422
00:37:48,108 --> 00:37:51,161
они ожидают указаний о том, как
провести спасательную операцию.
423
00:37:55,416 --> 00:37:56,333
Всё будет хорошо.
424
00:37:58,419 --> 00:37:59,837
Всё правда будет хорошо.
425
00:38:19,543 --> 00:38:22,004
Это съёмки, которые сделали мятежники.
426
00:38:22,204 --> 00:38:25,173
Думаю, мы можем выяснить имена 50 человек.
427
00:38:26,174 --> 00:38:29,136
А приблизительные подсчёты свидетельствуют,
что всего там около 200 полицейских.
428
00:38:29,886 --> 00:38:30,686
200.
429
00:38:32,806 --> 00:38:36,351
Я не думала, что наберётся даже 20 человек,
которые пойдут против своих.
430
00:38:36,551 --> 00:38:38,645
Мне нужны эти имена и остальные имена тоже.
431
00:38:39,438 --> 00:38:41,907
Это трудно. Сайлоны боятся, что люди
432
00:38:42,107 --> 00:38:44,776
начнут охотиться за любым, кто вступит
в ряды Полиции Новой Каприки.
433
00:38:44,976 --> 00:38:45,819
И не зря.
434
00:39:06,506 --> 00:39:08,592
Я знаю, что я не соблюдал всех канонов.
435
00:39:10,802 --> 00:39:11,970
Совершал много ошибок.
436
00:39:16,433 --> 00:39:18,101
Но сегодня мне нужна Ваша защита.
437
00:39:23,766 --> 00:39:24,566
Господин президент.
438
00:39:24,766 --> 00:39:25,567
Доброе утро, Гейта.
439
00:39:26,944 --> 00:39:28,904
Пора идти на церемонию окончания.
440
00:39:33,116 --> 00:39:33,916
Ах, да.
441
00:39:36,787 --> 00:39:37,587
Церемония.
442
00:39:38,956 --> 00:39:41,583
По поводу церемонии - планы изменились.
443
00:39:42,417 --> 00:39:43,377
Я не пойду.
444
00:39:45,963 --> 00:39:47,297
Из соображений безопасности.
445
00:39:54,263 --> 00:39:57,683
Не волнуйся так. Будут и другие церемонии.
446
00:39:59,309 --> 00:40:01,436
Да. Хорошо. Я тогда
447
00:40:03,146 --> 00:40:04,106
сообщу остальным.
448
00:40:12,572 --> 00:40:13,615
Думаю, надо отменить нападение.
449
00:40:14,241 --> 00:40:16,827
Нет смысла нападать, если "Галактика"
вернётся.
450
00:40:17,027 --> 00:40:20,497
И упустить шанс убить Гая Балтара?
451
00:40:21,540 --> 00:40:23,083
Даже так, полковник. Я не вижу смысла.
452
00:40:23,283 --> 00:40:24,918
Думай головой, шеф, а не сердцем.
453
00:40:25,118 --> 00:40:28,797
Они смогут нас отсюды вытащить только
если сайлоны будут заняты подавлением
454
00:40:28,997 --> 00:40:32,634
полномасшабного восстания, когда
придёт время.
455
00:40:34,511 --> 00:40:38,511
Ладно. Если твой источник сообщит,
что Балтара не будет, отменяй всё.
456
00:40:38,711 --> 00:40:40,017
Если нет - всё по плану.
457
00:41:23,143 --> 00:41:25,812
"Балтара не будет на церемонии"
458
00:42:37,718 --> 00:42:38,518
Привет, Дак.
459
00:42:41,013 --> 00:42:41,813
Стройся!
460
00:43:00,407 --> 00:43:01,207
Доброе утро.
461
00:43:02,075 --> 00:43:03,910
Приветствую всех выпускников.
462
00:43:05,329 --> 00:43:06,330
Вы - надежда.
463
00:43:07,748 --> 00:43:11,748
Вы - это мечта о новом будущем для
людей и сайлонов. Благодарю вас
464
00:43:14,713 --> 00:43:17,841
за то, что вы рискнули просто
придя сюда сегодня.
465
00:43:19,259 --> 00:43:20,969
Сегодня вы начинаете новую карьеру
466
00:43:22,095 --> 00:43:25,057
и новую жизнь в качестве офицеров
временной полиции.
467
00:43:25,933 --> 00:43:29,933
И оглядывая эту комнату, я вижу, что
значимость этого этапа важна для вас.
468
00:43:36,985 --> 00:43:37,785
Поздравляю.
469
00:43:38,946 --> 00:43:39,863
Рада, что Вы с нами.
470
00:43:41,239 --> 00:43:42,491
Поздравляю, сержант.
471
00:43:52,000 --> 00:43:54,294
Поздравляю, капитан. Рада, что Вы с нами.
472
00:43:55,295 --> 00:43:56,463
Скоро увидимся, Нора.
|