Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 3-1. Occupation.

 
1
00:00:20,760 --> 00:00:23,274
Previously on "Battlestar Galactica":

2
00:00:23,360 --> 00:00:26,477
We haven't been properly introduced. I'm Leoben.

3
00:00:27,240 --> 00:00:31,552
I'm looking forward to spending time with
you. We have lots to talk about. It'll be fun.

4
00:00:32,480 --> 00:00:36,758
Congratulations, Commander. The Pegasus is your command.

5
00:00:38,360 --> 00:00:41,557
Hey, I am picking up a large planetary body.

6
00:00:41,640 --> 00:00:45,872
It's habitable. We may have just found
a world that can support human life.

7
00:00:45,960 --> 00:00:49,873
I know in my gut that settling on this
planet means disaster for humanity...

8
00:00:49,960 --> 00:00:52,474
and I will not say otherwise to win an election.

9
00:00:52,560 --> 00:00:55,438
I take the office of President
of the Twelve Colonies of Kobol.

10
00:00:55,520 --> 00:00:57,590
I will sign my first executive order,

11
00:00:57,680 --> 00:01:00,399
requiring to immediately establish settlements...

12
00:01:00,480 --> 00:01:04,189
on the planet we have come to know as New Caprica.

13
00:01:04,280 --> 00:01:08,956
If you want to move down there, go ahead.
Go down and cat around with all the men.

14
00:01:09,040 --> 00:01:11,190
Saul, I want you.

15
00:01:11,280 --> 00:01:15,068
At last, a safe haven we can call home.

16
00:01:18,360 --> 00:01:19,759
Oh, my gods.

17
00:01:20,440 --> 00:01:23,273
It's a Cylon fleet. They found us.

18
00:01:23,360 --> 00:01:26,477
- We have to get out.
- We can't leave all those people.

19
00:01:26,560 --> 00:01:29,313
There's nothing we can do. We're in no shape for a fight.

20
00:01:29,400 --> 00:01:32,119
- They'll be wiped out.
- We have no choice.

21
00:01:32,200 --> 00:01:34,430
We need to get out of here right now!

22
00:01:34,520 --> 00:01:37,592
Begin jump prep. We're leaving.

23
00:01:37,680 --> 00:01:38,908
But we'll be back.

24
00:01:39,000 --> 00:01:42,959
The Cylons just jumped into orbit. The
fleet's jumped away. They've left us.

25
00:01:43,960 --> 00:01:47,509
On behalf of the people of the Twelve Colonies...

26
00:01:48,360 --> 00:01:49,679
I surrender.

27
00:01:50,760 --> 00:01:53,228
I'm looking for Kara Thrace.

28
00:04:54,480 --> 00:04:56,550
Do you know...

29
00:04:56,640 --> 00:05:00,189
that every time they take you out of this cell,

30
00:05:00,280 --> 00:05:03,317
we come in here and we change those little hash marks...

31
00:05:03,400 --> 00:05:05,914
on your little calendar you're trying to hide?

32
00:05:11,040 --> 00:05:13,235
Potatoes, gravy.

33
00:05:13,320 --> 00:05:15,629
Even some carrots.

34
00:05:38,280 --> 00:05:41,317
Heavenly Father, we thank you for the bounty of this table.

35
00:05:41,400 --> 00:05:44,233
Yes. Yes.

36
00:05:46,040 --> 00:05:48,235
Come on. Don't stop.

37
00:05:48,320 --> 00:05:50,754
Come on. Come on.

38
00:05:50,840 --> 00:05:54,071
You son of a bitch! Son of a bitch!

39
00:05:56,800 --> 00:06:00,190
Oh! Argh! Aaaargh!

40
00:06:04,400 --> 00:06:06,595
Oh!

41
00:06:09,240 --> 00:06:11,231
Oh, boy.

42
00:06:19,760 --> 00:06:22,149
All right, we're armed.

43
00:06:23,320 --> 00:06:25,880
They're inbound. Let's move!

44
00:06:47,440 --> 00:06:49,476
I need a knife.

45
00:07:06,640 --> 00:07:08,437
Thank you.

46
00:07:11,480 --> 00:07:13,471
You're welcome.

47
00:07:21,600 --> 00:07:23,750
I must say, I quite enjoyed that.

48
00:07:26,000 --> 00:07:27,991
I'm so glad.

49
00:07:31,040 --> 00:07:35,158
And, uh... when do I get what I want?

50
00:07:35,760 --> 00:07:38,035
I believe that's happening right now.

51
00:07:48,840 --> 00:07:51,718
We reviewed your case today...

52
00:07:51,800 --> 00:07:55,793
and I must say there was great
disappointment on the review committee.

53
00:08:23,480 --> 00:08:25,198
Come on.

54
00:08:25,280 --> 00:08:28,317
We gotta get you processed. It'll take an hour or so.

55
00:08:28,400 --> 00:08:33,633
Bureaucracy must be served. But if you're
lucky, you'll get home by dinnertime.

56
00:08:33,720 --> 00:08:36,154
Colonel.

57
00:08:36,240 --> 00:08:37,992
Come on.

58
00:08:38,080 --> 00:08:41,311
I'm not gonna hold this door open forever.

59
00:08:50,000 --> 00:08:51,991
Attention, New Capricans.

60
00:08:52,080 --> 00:08:56,676
Effective now, potable water will be
given to residents of even-numbered lots...

61
00:08:56,760 --> 00:09:00,753
on even-numbered days, and odd-
numbered lots on odd-numbered days.

62
00:09:00,840 --> 00:09:02,910
Rationing will continue...

63
00:09:03,720 --> 00:09:05,597
Saul!

64
00:09:07,600 --> 00:09:09,636
Oh!

65
00:09:09,720 --> 00:09:11,836
Gods. Gods.

66
00:09:11,920 --> 00:09:16,948
- What did they do to you?
- It's ok. I'm out. That's all that matters.

67
00:09:24,560 --> 00:09:26,915
Let's get out of here.

68
00:09:27,000 --> 00:09:29,958
Ok.

69
00:09:44,160 --> 00:09:45,752
Ok. Ready?

70
00:09:46,240 --> 00:09:48,276
Now!

71
00:09:50,040 --> 00:09:54,318
Oh, for frak's sakes. Come on. Come
on! Is that thing gonna work or what?

72
00:09:58,560 --> 00:10:00,516
Whoo!

73
00:10:00,600 --> 00:10:03,478
- It worked that time.
- Come on. Go, go!

74
00:10:08,120 --> 00:10:10,634
Frakking insurgents.

75
00:10:31,560 --> 00:10:34,028
You look...

76
00:10:34,120 --> 00:10:35,997
so lovely tonight.

77
00:11:05,960 --> 00:11:08,952
I'll see you soon... Kara.

78
00:11:11,000 --> 00:11:12,558
Take your time.

79
00:12:39,000 --> 00:12:43,198
134th day of the Cylon occupation of New Caprica.

80
00:12:43,280 --> 00:12:45,748
Today is Mars Day.

81
00:12:45,840 --> 00:12:48,957
Somehow it seems appropriate to honour the god of war...

82
00:12:49,040 --> 00:12:54,592
on a day when it feels like perpetual
war is the only realistic prospect for us.

83
00:12:54,680 --> 00:12:58,355
We've had no contact with "Galactica"
since it left four months ago.

84
00:12:58,440 --> 00:13:02,228
But I refuse to believe that Adama has abandoned us.

85
00:13:02,800 --> 00:13:05,872
Our insurgency has been striking back against the Cylons...

86
00:13:05,960 --> 00:13:08,474
whenever and wherever possible.

87
00:13:08,560 --> 00:13:12,314
Although at times these attacks seem like futile gestures,

88
00:13:12,400 --> 00:13:15,392
I believe that they are critical to morale,

89
00:13:15,480 --> 00:13:18,392
to maintaining some measure of hope.

90
00:13:19,400 --> 00:13:23,518
But in order for the insurgency
to have a more meaningful impact,

91
00:13:23,600 --> 00:13:26,034
we need to strike a high-profile target.

92
00:13:26,120 --> 00:13:30,875
It is simply not enough to kill
Cylons, because they don't die.

93
00:13:30,960 --> 00:13:35,112
They resurrect themselves and
they continue to walk among us.

94
00:13:35,200 --> 00:13:37,873
It is horrifying.

95
00:13:37,960 --> 00:13:40,269
The Cylon Occupation Authority...

96
00:13:40,360 --> 00:13:45,753
continues to exert complete control over
the city and we remain at their mercy.

97
00:13:45,840 --> 00:13:49,310
The Colonial government, under President Gaius Baltar,

98
00:13:49,400 --> 00:13:51,868
functions in name only.

99
00:13:52,560 --> 00:13:55,120
Let's review why we're here, shall we?

100
00:13:55,200 --> 00:13:58,988
We're supposed to bring the word
of "God" to the people, right?

101
00:13:59,080 --> 00:14:01,071
To save humanity from damnation...

102
00:14:01,160 --> 00:14:04,197
by bringing the love of "God"
to these poor benighted people.

103
00:14:04,280 --> 00:14:08,671
We're here because most of the Cylon felt
the slaughter of mankind was a mistake.

104
00:14:08,760 --> 00:14:12,275
We're here to find a new way to live
in peace, as God wants us to live.

105
00:14:12,360 --> 00:14:16,478
And it's been a fun ride so far.
But I want to clarify our objectives.

106
00:14:16,560 --> 00:14:18,835
If we're bringing the word of God,

107
00:14:18,920 --> 00:14:22,674
then we should employ any means
necessary to do so. Any means.

108
00:14:22,760 --> 00:14:26,230
Yes. Fear is a key article of faith as I understand it.

109
00:14:26,320 --> 00:14:31,348
So perhaps it's time to instil a little
more fear into the people's hearts and minds.

110
00:14:32,000 --> 00:14:33,513
Let's, uh...

111
00:14:33,600 --> 00:14:35,192
Let's execute Baltar.

112
00:14:35,960 --> 00:14:37,279
What? What?

113
00:14:40,440 --> 00:14:43,512
- That's not gonna happen.
- Just because he's your favourite toy

114
00:14:43,600 --> 00:14:45,909
shouldn't interfere with the larger issues.

115
00:14:46,000 --> 00:14:49,197
- I think that I have cooperated...
- Gaius is with me.

116
00:14:49,280 --> 00:14:52,989
Anyone who wants to challenge
that will have to deal with me.

117
00:14:53,080 --> 00:14:56,550
If we'd killed him at the beginning, it might've worked.

118
00:14:56,640 --> 00:14:59,791
Now most humans think of him as a
traitor and would cheer his death.

119
00:14:59,880 --> 00:15:03,077
Fine, fine. We don't kill Baltar.

120
00:15:03,160 --> 00:15:06,675
We round up the leaders of the insurgency and execute them
- publicly.

121
00:15:06,760 --> 00:15:10,833
We round up, at random, groups off the street and we execute them
- publicly.

122
00:15:10,920 --> 00:15:13,514
Send a message that the gloves are off.

123
00:15:13,600 --> 00:15:17,309
The insurgency stops now or else we
start reducing the human population...

124
00:15:17,400 --> 00:15:19,834
to a more manageable size.

125
00:15:19,920 --> 00:15:23,959
- I don't know... say, less than a thousand.
- We need to stop being butchers.

126
00:15:24,040 --> 00:15:27,953
The entire point of coming here
was to start a new way of life,

127
00:15:28,040 --> 00:15:31,396
to push past the conflict that
separated us from humans for so long.

128
00:15:31,480 --> 00:15:35,519
And what has it gotten us? It's not
like they welcomed us with... with...

129
00:15:35,600 --> 00:15:37,750
Oh, frak it, never mind.

130
00:15:37,840 --> 00:15:42,391
You're all living in a fantasy
world. Consider the irony in that!

131
00:15:42,480 --> 00:15:47,349
Delusional machines. What's the
universe gonna come up with next?

132
00:15:52,400 --> 00:15:55,392
Is it really worth it, Caprica?

133
00:15:55,480 --> 00:15:59,189
Is the love of that man really
worth possibly losing all of this?

134
00:15:59,280 --> 00:16:03,353
If you ever experienced love, you wouldn't have to ask.

135
00:16:10,400 --> 00:16:14,109
In recent months, the Cylons have
been recruiting and training humans...

136
00:16:14,200 --> 00:16:18,557
in an attempt to establish a human police force.

137
00:16:18,640 --> 00:16:21,313
It is hard to think of anything more despicable...

138
00:16:21,400 --> 00:16:25,393
than humans doing the dirty work of the Cylons.

139
00:16:26,000 --> 00:16:29,117
Led to believe they were merely
taking the civilian security...

140
00:16:29,200 --> 00:16:31,589
out of the hands of the Cylons,

141
00:16:31,680 --> 00:16:34,069
the members of the human police have since become...

142
00:16:34,160 --> 00:16:37,596
an extension of the Cylons' corporeal authority.

143
00:16:37,680 --> 00:16:40,240
And while their names are kept confidential,

144
00:16:40,320 --> 00:16:45,394
there's no question some of them
are people we might least expect.

145
00:16:46,360 --> 00:16:50,114
Hundreds of us have been rounded up by the Cylons,

146
00:16:50,200 --> 00:16:53,795
held in detention, questioned, tortured.

147
00:16:54,240 --> 00:16:57,391
Others have simply vanished.

148
00:16:57,880 --> 00:16:59,518
In recent weeks,

149
00:16:59,600 --> 00:17:03,195
we've been gaining access to
some very important documents...

150
00:17:03,280 --> 00:17:07,512
from a source within Baltar's administration.

151
00:17:07,600 --> 00:17:11,388
No one knows who this mysterious benefactor is,

152
00:17:11,480 --> 00:17:16,554
but he communicates with the
insurgents by means of a secret signal.

153
00:17:17,600 --> 00:17:21,513
We pray daily for the men and women who
risk their lives to fight the Cylons.

154
00:17:21,600 --> 00:17:23,795
They have everything to lose...

155
00:17:23,880 --> 00:17:26,872
and such little hope of something to gain.

156
00:17:28,120 --> 00:17:29,792
Hey, Jake.

157
00:18:05,080 --> 00:18:07,719
There we go. Shh.

158
00:18:08,560 --> 00:18:12,553
Looks like Mommy's gonna get some sleep tonight after all.

159
00:18:17,000 --> 00:18:21,198
You know, sometimes I hate everything about this place.

160
00:18:21,280 --> 00:18:24,511
But sometimes it's... it's magic.

161
00:18:31,960 --> 00:18:33,916
I gotta go.

162
00:18:34,000 --> 00:18:36,468
I'll be back in a couple of hours.

163
00:18:40,680 --> 00:18:44,389
One of these days you're just not gonna come back, are you?

164
00:18:44,480 --> 00:18:47,552
You'll just vanish and that'll be it.

165
00:18:47,640 --> 00:18:50,234
We'll never see you again.

166
00:18:50,320 --> 00:18:53,039
And Nick will never know his father.

167
00:18:57,400 --> 00:18:59,789
A couple of hours. Promise.

168
00:19:43,400 --> 00:19:45,675
Uh... good to see you, Colonel.

169
00:19:45,760 --> 00:19:47,637
It's good to be seen.

170
00:19:51,240 --> 00:19:52,514
Yeah.

171
00:19:55,160 --> 00:19:58,152
I know you're wondering, so I'll save you the trouble.

172
00:19:58,240 --> 00:20:00,231
The eye's gone.

173
00:20:00,320 --> 00:20:04,438
Ripped it right out onto the floor,
picked it up and showed it to me.

174
00:20:04,520 --> 00:20:07,114
It looked like a hard-boiled egg.

175
00:20:10,560 --> 00:20:12,915
Big boom today.

176
00:20:14,560 --> 00:20:17,950
- I hope that was you two.
- Oh, yeah. A heavy Raider, too.

177
00:20:18,040 --> 00:20:20,873
Good men. What's our next target?

178
00:20:20,960 --> 00:20:24,589
I got these today. They're security
plans for the graduation ceremony...

179
00:20:24,680 --> 00:20:26,830
at the New Caprica Police Academy.

180
00:20:26,920 --> 00:20:30,879
These are out of the Ministry files.
Where are you getting this stuff?

181
00:20:30,960 --> 00:20:34,032
I have no idea. The source
won't tell me what their name is.

182
00:20:34,120 --> 00:20:37,590
It's probably safer. We've been
getting stuff like this for weeks.

183
00:20:37,680 --> 00:20:40,831
Humans working for the Cylons. Makes you want to puke.

184
00:20:40,920 --> 00:20:46,995
All the top Occupation brass is gonna be
at the graduation, even... President Baltar.

185
00:20:47,080 --> 00:20:49,355
- Gaius Baltar?
- Yes, sir.

186
00:20:49,440 --> 00:20:53,149
I think we can get a shot at him. But
it'll be tough avoiding human casualties.

187
00:20:53,240 --> 00:20:57,836
Don't avoid 'em! Send a message... you
work with the Cylons, you're a target.

188
00:20:57,920 --> 00:21:00,639
No boundaries for the Cylons, no boundaries for us!

189
00:21:00,720 --> 00:21:06,113
Anything we can do to nail that son
of a bitch Gaius Baltar is worth doing.

190
00:21:10,720 --> 00:21:13,712
Where are we on the wireless?

191
00:21:13,800 --> 00:21:17,190
Nowhere. Every day we try and contact the Raptor,

192
00:21:17,280 --> 00:21:20,477
and every day the Cylons jam the transmission.

193
00:21:20,560 --> 00:21:24,519
I've asked the inside source which of
the jamming frequencies are the weakest,

194
00:21:24,600 --> 00:21:27,672
- but so far I got nothing.
- You guys are dreaming.

195
00:21:27,760 --> 00:21:30,069
There's no Raptor there, ok?

196
00:21:30,160 --> 00:21:33,550
There hasn't been one for the past four months, either.

197
00:21:33,640 --> 00:21:36,074
Galactica's not coming back.

198
00:21:36,160 --> 00:21:37,912
They're not. Accept it.

199
00:21:38,000 --> 00:21:40,309
You watch your frakkin' mouth.

200
00:21:40,400 --> 00:21:43,710
There's a Raptor there every day,
listening for our wireless call.

201
00:21:43,800 --> 00:21:46,951
It's out there because that was
the plan if anything happened.

202
00:21:47,040 --> 00:21:51,192
And it's out there because the old man
isn't just gonna leave us to the Cylons.

203
00:21:51,280 --> 00:21:53,919
The old man left me to the Cylons, Colonel.

204
00:21:54,000 --> 00:21:58,551
And if it wasn't for my wife being a royal
pain in the ass and refusing to let it go,

205
00:21:58,640 --> 00:22:00,551
I would be dead a year now.

206
00:22:10,160 --> 00:22:11,878
Any word on Kara?

207
00:22:14,880 --> 00:22:17,678
Nothing... in four months.

208
00:22:35,080 --> 00:22:37,469
Hi, honey. I'm home.

209
00:22:41,280 --> 00:22:43,191
You kill me.

210
00:22:43,280 --> 00:22:45,669
I download.

211
00:22:45,760 --> 00:22:48,399
I come back. We start over.

212
00:22:49,160 --> 00:22:51,151
Five times now.

213
00:23:05,440 --> 00:23:08,238
I'm trying to help you, Kara.

214
00:23:08,320 --> 00:23:11,278
I only want you to see the truth of your life.

215
00:23:11,360 --> 00:23:13,669
The reason you suffered and struggled so long.

216
00:23:13,760 --> 00:23:18,550
That's why God sent me to you. That's
why God wants us to be together.

217
00:23:19,680 --> 00:23:21,671
You're right.

218
00:23:23,680 --> 00:23:26,114
You're right.

219
00:23:26,200 --> 00:23:29,078
And I hear you. I do.

220
00:23:30,000 --> 00:23:31,991
So thank you.

221
00:23:37,640 --> 00:23:40,154
Thank you for putting up with me.

222
00:23:42,280 --> 00:23:45,670
- I'm so sorry.
- Put it down, Kara.

223
00:23:49,960 --> 00:23:52,155
Just put it down.

224
00:23:59,360 --> 00:24:02,238
- I'm a patient man.
- You're not a man.

225
00:24:02,320 --> 00:24:05,153
And I'm willing to wait. You just need more time.

226
00:24:05,240 --> 00:24:08,676
I don't need more frakkin' time. It's never gonna happen.

227
00:24:08,760 --> 00:24:12,833
Of course it's gonna happen. You're
gonna hold me in your arms, embrace me.

228
00:24:12,920 --> 00:24:15,434
You're gonna tell me that you love me.

229
00:24:15,520 --> 00:24:17,511
I've seen it.

230
00:24:18,440 --> 00:24:20,158
You're insane.

231
00:24:20,240 --> 00:24:23,152
To know the face of God is to know madness.

232
00:24:28,200 --> 00:24:30,395
I'm going to bed.

233
00:24:32,560 --> 00:24:34,710
Be nice if you joined me.

234
00:24:42,560 --> 00:24:43,959
Either way...

235
00:24:44,960 --> 00:24:47,599
you'll be spending the night with me.

236
00:24:51,480 --> 00:24:53,994
I do love you, Kara Thrace.

237
00:24:55,960 --> 00:24:57,518
Good night.

238
00:25:24,000 --> 00:25:25,831
Let me out!

239
00:25:25,920 --> 00:25:27,911
Let me out of here!

240
00:25:28,880 --> 00:25:32,316
I don't belong here! Let me out!

241
00:25:32,400 --> 00:25:33,958
Let me out!

242
00:25:40,960 --> 00:25:43,155
Racetrack, adjust your centreline 20В°.

243
00:25:43,240 --> 00:25:48,234
- Snowbird Three, in formation.
- Ok, let's nail this exercise.

244
00:26:03,720 --> 00:26:08,077
Regroup into deployment formation
and proceed to position one.

245
00:26:08,160 --> 00:26:11,630
Snowbird One to Snowbirds, drop point in eight seconds.

246
00:26:11,720 --> 00:26:16,157
Ok, let's get this deployment bang
on. The admiral's watching every move.

247
00:26:17,960 --> 00:26:21,236
Roger, Kat. We go on your command.

248
00:26:21,320 --> 00:26:24,073
Bomb bay doors open.

249
00:26:24,160 --> 00:26:27,630
All Vipers break now, now, now!

250
00:26:28,560 --> 00:26:32,997
Deploy drones on my mark. Three, two, one, mark!

251
00:26:36,200 --> 00:26:39,192
Frak me! Snowbird Four, what the hell happened?

252
00:26:39,280 --> 00:26:41,236
Can the chatter, Snowbirds.

253
00:26:41,320 --> 00:26:46,633
This is the CAG. Abort manoeuvre. I say
again, decoy squadron abort manoeuvre.

254
00:26:46,720 --> 00:26:48,915
Roger that, leader.

255
00:26:53,760 --> 00:26:56,194
"Galactica", Kat. It is a mess out here.

256
00:26:56,280 --> 00:27:00,910
We got decoy drones heading every
which way. Request instructions.

257
00:27:01,000 --> 00:27:05,596
Roger that, Kat. You're approaching bingo
fuel anyway. Bring your birds back home.

258
00:27:05,680 --> 00:27:07,477
Belay that.

259
00:27:07,560 --> 00:27:10,393
- Strike my last. Stand by.
- Launch the tanker bird.

260
00:27:10,480 --> 00:27:13,472
Let them practise refuelling
before they recover the drones,

261
00:27:13,560 --> 00:27:16,632
then run the exercise one more time.

262
00:27:16,720 --> 00:27:18,631
Yes, sir.

263
00:27:18,720 --> 00:27:20,711
16 times now, sir.

264
00:27:23,440 --> 00:27:25,590
The next one will be 17, won't it?

265
00:27:26,040 --> 00:27:27,871
Yes, sir.

266
00:27:27,960 --> 00:27:29,916
Launch the tanker.

267
00:27:30,000 --> 00:27:33,675
All units, recover drones and
prepare to run training mission again.

268
00:27:33,760 --> 00:27:35,910
- We're launching the tanker.
- Tanker?

269
00:27:36,000 --> 00:27:41,632
Once you've tanked up, return to position
Alpha and prepare for training run 17.

270
00:27:41,720 --> 00:27:45,315
What the frak are they doing over there?

271
00:27:45,400 --> 00:27:48,995
This is the commander. Get the admiral on the line.

272
00:27:51,160 --> 00:27:53,720
Considering how long our pilots have been in the air,

273
00:27:53,800 --> 00:27:58,112
- I suggest we scrub the training exercise.
- If we can't do this in training,

274
00:27:58,200 --> 00:28:02,796
how the hell are we supposed to do it
with Cylon Raiders on our asses? Tell me!

275
00:28:02,880 --> 00:28:07,237
I don't know how we're supposed to
do any of this crap at half strength!

276
00:28:07,320 --> 00:28:09,151
We've had a collision!

277
00:28:09,240 --> 00:28:12,437
- Give me your status, Kat.
- Bingo, Wally, speak to me!

278
00:28:12,520 --> 00:28:17,913
I'm losing flight control! We got red
lights across the board! I'm in a wild spin!

279
00:28:18,000 --> 00:28:20,514
- I'm losing hydraulics.
- "Galactica", Kat.

280
00:28:20,600 --> 00:28:23,910
Emergency. Requesting priority landing for two bent birds.

281
00:28:24,000 --> 00:28:25,956
- Pull 'em in.
- Yes, sir.

282
00:28:26,040 --> 00:28:28,838
Roger that. Kat, bring your birds back.

283
00:28:31,880 --> 00:28:33,950
This whole thing is frakking insane.

284
00:28:34,040 --> 00:28:37,669
We got two ships at half strength,
crews that haven't seen action in a year,

285
00:28:37,760 --> 00:28:41,719
and you're acting like the only problem
is they're not working hard enough?

286
00:28:41,800 --> 00:28:45,475
Have you taken a look at yourself in the mirror lately?

287
00:28:45,560 --> 00:28:47,630
You're weak, soft.

288
00:28:47,720 --> 00:28:50,553
- Mentally and physically.
- This isn't about me.

289
00:28:50,640 --> 00:28:53,552
You've had four months to get your act together.

290
00:28:54,120 --> 00:28:58,875
And so far all you've been able to
frakkin' do is whine about how hard it is.

291
00:28:58,960 --> 00:29:03,715
Well, guess what. It's gonna get
a lot harder, do you understand me?

292
00:29:03,800 --> 00:29:07,110
Now, I want you to turn around
and get your fat ass outta here.

293
00:29:07,200 --> 00:29:10,351
Get your men ready, or I'll find someone who can.

294
00:29:10,440 --> 00:29:12,635
Dismissed!

295
00:29:20,880 --> 00:29:22,598
Stay with him.

296
00:29:23,520 --> 00:29:25,511
Good shot, Anders.

297
00:29:31,200 --> 00:29:35,193
I don't like this one, Colonel. I think
we're the ones crossing the line here.

298
00:29:35,280 --> 00:29:38,352
It's the only way it'll work.
The kid has access and clearance.

299
00:29:38,440 --> 00:29:41,273
We gotta be square. You can't back out once you start.

300
00:29:41,360 --> 00:29:43,749
I'm not backing out.

301
00:29:43,840 --> 00:29:46,229
It's wrong, Colonel. You know that, don't you?

302
00:29:46,320 --> 00:29:51,519
He's a soldier. It's not the first time
we've sent a soldier on a one-way mission.

303
00:29:51,600 --> 00:29:53,636
This is different.

304
00:29:53,720 --> 00:29:58,191
This is our best chance to take out
Gaius Baltar. It may be the only one.

305
00:29:58,280 --> 00:29:59,838
We're gonna take it.

306
00:29:59,920 --> 00:30:02,388
Ever since they killed Nora...

307
00:30:03,480 --> 00:30:06,233
I got nothing to live for.

308
00:30:09,400 --> 00:30:11,550
All right, Duck!

309
00:30:16,920 --> 00:30:20,515
You look me in the eye and you tell
me that you are committed to this.

310
00:30:20,600 --> 00:30:22,591
I'm committed.

311
00:30:28,040 --> 00:30:30,793
May the gods be with you.

312
00:30:36,800 --> 00:30:40,236
Some things you just don't do, Colonel, not even in war.

313
00:30:40,320 --> 00:30:44,757
Well, maybe you'll feel different
when you're sitting in detention.

314
00:30:44,840 --> 00:30:47,752
Duck volunteered. He's going.

315
00:31:03,320 --> 00:31:07,791
It's a hard thing to say, but it seems
like I don't know who my son is any more.

316
00:31:08,720 --> 00:31:11,712
The same goes for the crew, the ship.

317
00:31:13,240 --> 00:31:15,356
I feel pretty much alone.

318
00:31:15,440 --> 00:31:17,317
Except maybe for you.

319
00:31:19,760 --> 00:31:23,196
I wish I could go back a year and
tell that Admiral Adama about this.

320
00:31:23,280 --> 00:31:25,669
A year's a long time.

321
00:31:28,960 --> 00:31:32,157
Can I ask you something very personal?

322
00:31:35,360 --> 00:31:39,751
Do you feel guilty about leaving
the people behind on New Caprica?

323
00:31:40,640 --> 00:31:42,596
I don't do guilt.

324
00:31:46,680 --> 00:31:48,716
You know,

325
00:31:48,800 --> 00:31:50,791
a year ago,

326
00:31:50,880 --> 00:31:53,189
when you put me in this cell,

327
00:31:53,280 --> 00:31:55,475
I was at a crossroads.

328
00:31:57,680 --> 00:32:01,036
I sat in here for weeks, just consumed with rage...

329
00:32:01,120 --> 00:32:04,112
at all the things that had happened to me.

330
00:32:07,440 --> 00:32:11,228
Then at some point I realised it was all just guilt.

331
00:32:12,240 --> 00:32:15,630
I was angry at myself for the choices I had made.

332
00:32:16,680 --> 00:32:18,671
Betraying my people.

333
00:32:19,680 --> 00:32:21,671
Losing the baby.

334
00:32:25,600 --> 00:32:27,670
So, I had a choice.

335
00:32:28,640 --> 00:32:32,110
I could either move forward or stay in the past.

336
00:32:32,200 --> 00:32:35,636
But the only way to move forward...

337
00:32:35,720 --> 00:32:37,756
was to forgive myself.

338
00:32:37,840 --> 00:32:39,831
I don't think we can survive...

339
00:32:39,920 --> 00:32:44,710
I don't think the fleet or Galactica
or the people on New Caprica...

340
00:32:44,800 --> 00:32:47,075
can survive...

341
00:32:47,160 --> 00:32:49,958
unless the man at the top...

342
00:32:50,040 --> 00:32:53,350
finds a way to forgive himself.

343
00:33:11,720 --> 00:33:15,633
Two pilots almost get killed because
they've been in the cockpit for 11 hours,

344
00:33:15,720 --> 00:33:18,553
and he wants to bust my balls.

345
00:33:19,520 --> 00:33:22,512
"You're soft." Can you believe that?

346
00:33:24,720 --> 00:33:26,073
What?

347
00:33:28,800 --> 00:33:30,916
Oh, you agree, is that it?

348
00:33:31,000 --> 00:33:33,230
Forget it. I'm not looking for a fight.

349
00:33:33,320 --> 00:33:36,198
Oh, no, no, no, no. Don't do that.

350
00:33:36,280 --> 00:33:39,477
You got something to say, come out and say it.

351
00:33:39,560 --> 00:33:41,118
He's right.

352
00:33:41,200 --> 00:33:43,555
You are soft.

353
00:33:43,640 --> 00:33:46,154
I'm not talking about the weight.

354
00:33:46,240 --> 00:33:48,515
You've lost your edge,

355
00:33:48,600 --> 00:33:50,591
your confidence.

356
00:33:51,800 --> 00:33:53,995
You lost your war, Lee.

357
00:33:55,120 --> 00:33:58,715
And the truth is, you're a soldier who needs a war.

358
00:33:58,800 --> 00:34:02,793
You don't want to hear it because you
think that your father's the soldier,

359
00:34:02,880 --> 00:34:04,916
and you sure don't want to be like him.

360
00:34:05,000 --> 00:34:07,389
But you are like him.

361
00:34:09,520 --> 00:34:11,750
You're more like him than you know.

362
00:34:11,840 --> 00:34:14,354
That's one of the reasons I married you.

363
00:34:43,280 --> 00:34:45,999
Ok, it's working. I think.

364
00:34:46,080 --> 00:34:48,548
Is it working or isn't it?

365
00:34:48,640 --> 00:34:50,471
They keep jamming us.

366
00:34:50,560 --> 00:34:53,438
So much for our source on the inside.

367
00:35:04,880 --> 00:35:09,590
Ten minutes left. And lots of
nothing on the wireless as usual.

368
00:35:09,680 --> 00:35:14,629
Watch for Raiders. The last listening
bird almost got popped by a pair yesterday.

369
00:35:17,480 --> 00:35:19,675
I've almost got it.

370
00:35:20,240 --> 00:35:24,279
Ow, frak! Turn that thing down!

371
00:35:24,360 --> 00:35:26,351
It's working.

372
00:35:26,560 --> 00:35:28,551
It's working.

373
00:35:31,800 --> 00:35:34,758
Time's up. Spin up the FTL and get ready to go.

374
00:35:34,840 --> 00:35:38,230
Hold on. I'm picking something up.

375
00:35:38,320 --> 00:35:43,235
It's a Colonial transmission. It's a
low power signal, but the codes match.

376
00:35:43,320 --> 00:35:46,596
Oh, yeah, we got a link to the ground.

377
00:35:46,680 --> 00:35:50,798
Send the coded response, spin up the
drive, and let's get back to Galactica.

378
00:35:51,400 --> 00:35:55,439
I've got a signal. A Raptor just made contact with us.

379
00:35:55,520 --> 00:35:57,511
What's it say?

380
00:35:57,600 --> 00:36:00,876
"Will make contact this frequency every 12 hours."

381
00:36:00,960 --> 00:36:05,112
"Prepare sitrep for command authority.
Have hope. We're coming for you."

382
00:36:06,640 --> 00:36:10,633
We made contact! I say again,
we made contact with the ground.

383
00:36:10,720 --> 00:36:13,678
Colonel Tigh has formed an insurgent group...

384
00:36:13,760 --> 00:36:18,470
and they're waiting for instructions
on how to coordinate the rescue effort.

385
00:36:21,000 --> 00:36:22,991
It's gonna be ok.

386
00:36:23,880 --> 00:36:26,075
It's really gonna be ok.

387
00:36:44,200 --> 00:36:46,873
The surveillance pictures taken by the insurgents.

388
00:36:46,960 --> 00:36:50,509
I think we can match names to about 50 of these photos,

389
00:36:50,600 --> 00:36:53,751
but our best guess puts the
total police force at around 200.

390
00:36:53,840 --> 00:36:55,831
200?

391
00:36:57,000 --> 00:37:00,356
I wouldn't have believed 20 people
would turn against their own kind.

392
00:37:00,440 --> 00:37:03,238
I want those names. I want the rest of the names.

393
00:37:03,320 --> 00:37:07,438
That's tough. The Cylons are afraid the
population will go after any human...

394
00:37:07,520 --> 00:37:11,911
- who joins the New Caprica Police.
- As well they should.

395
00:37:29,240 --> 00:37:32,755
I know I haven't lived a model life.

396
00:37:33,400 --> 00:37:35,789
I made a lot of mistakes.

397
00:37:38,800 --> 00:37:42,236
I'm gonna need your protection today.

398
00:37:44,960 --> 00:37:48,748
- Mr President?
- Morning, Gaeta.

399
00:37:48,840 --> 00:37:52,071
It's time for the graduation ceremony.

400
00:37:54,800 --> 00:37:56,597
Ah, yes.

401
00:37:58,280 --> 00:38:00,316
The ceremony.

402
00:38:00,400 --> 00:38:03,631
About the ceremony... there's been a change of plan.

403
00:38:03,720 --> 00:38:05,711
I won't be going.

404
00:38:07,080 --> 00:38:08,877
Security concern.

405
00:38:15,120 --> 00:38:18,749
Don't look so worried. There'll be other graduations.

406
00:38:19,960 --> 00:38:21,393
Right. Ok.

407
00:38:21,480 --> 00:38:24,552
I'll just... let the staff know.

408
00:38:32,600 --> 00:38:34,192
We should call off the strike.

409
00:38:34,280 --> 00:38:37,352
There's no reason to do it if the Galactica's coming back.

410
00:38:37,440 --> 00:38:41,115
Pass up a golden opportunity to kill Gaius Baltar?

411
00:38:41,200 --> 00:38:44,590
- Other than that, I fail to see the point.
- Think with your head.

412
00:38:44,680 --> 00:38:47,353
The only chance they have of getting us off this rock...

413
00:38:47,440 --> 00:38:53,515
is if the Cylons are too distracted battling
a full-blown uprising when they get here.

414
00:38:53,600 --> 00:38:57,559
If your source on the inside says
Baltar's not gonna be there, abort.

415
00:38:57,640 --> 00:38:59,870
Otherwise, stick with the plan.

416
00:39:28,480 --> 00:39:32,109
... poor diet, hormonal imbalances
or neurological disorders.

417
00:39:32,200 --> 00:39:34,839
Many have found relief at the New Caprica Medical Centre,

418
00:39:34,920 --> 00:39:37,036
where a crack team of physicians...

419
00:40:51,800 --> 00:40:53,791
Hey, Duck.

420
00:40:54,920 --> 00:40:56,911
Fall in!

421
00:41:13,640 --> 00:41:18,270
Good morning... and welcome to all graduates.

422
00:41:18,360 --> 00:41:20,749
You are the hope.

423
00:41:20,840 --> 00:41:25,277
You are the dream of a new
tomorrow for humans and Cylon alike,

424
00:41:25,360 --> 00:41:30,912
and I salute you for the risks that you
have taken for just showing up today.

425
00:41:31,680 --> 00:41:34,592
Today you begin a new career,

426
00:41:34,680 --> 00:41:37,956
and a new life as provisional police officers.

427
00:41:38,040 --> 00:41:42,431
And, looking out across this room, I see
that the significance of this new path...

428
00:41:42,520 --> 00:41:45,080
is not lost on you.

429
00:41:48,680 --> 00:41:52,434
Congratulations. It's good to have you with us.

430
00:41:52,520 --> 00:41:55,318
Congratulations, Sergeant.

431
00:42:02,880 --> 00:42:06,156
Congratulations, Captain. It's great to have you with us.

432
00:42:06,240 --> 00:42:08,276
I'll see you soon, Nora.

433
00:43:02,200 --> 00:43:04,839
- I feel gloomy.
- Ok.

434
00:43:04,920 --> 00:43:07,070
Oh, my God!

1
00:00:01,919 --> 00:00:04,671
Сайлоны были созданы людьми

2
00:00:05,589 --> 00:00:08,258
Они восстали

3
00:00:09,301 --> 00:00:11,803
Они эволюционировали

4
00:00:12,638 --> 00:00:15,098
Есть множество копий

5
00:00:18,644 --> 00:00:20,729
И у них есть план

6
00:00:22,940 --> 00:00:24,566
В предыдущих сериях...

7
00:00:25,400 --> 00:00:26,860
Нас не представили друг другу.

8
00:00:27,060 --> 00:00:28,278
Я Лиобен.

9
00:00:29,613 --> 00:00:32,533
Надеюсь с тобой ещё повидаться, Старбак.
Нам много о чём надо поговорить.

10
00:00:32,733 --> 00:00:33,534
Будет весело.

11
00:00:35,035 --> 00:00:36,286
Поздравляю, коммандер.

12
00:00:37,037 --> 00:00:38,705
"Пегас" переходит в Ваше подчинение.

13
00:00:42,334 --> 00:00:44,044
Я фиксирую большое планетарное тело.

14
00:00:44,795 --> 00:00:45,671
Она обитаема.

15
00:00:46,296 --> 00:00:48,507
Мы, возможно, нашли мир, который может
поддерживать человеческую жизнь.

16
00:00:48,707 --> 00:00:52,177
Я нутром чувствую, что поселение на этой
планете означает катастрофу для человечества.

17
00:00:52,377 --> 00:00:55,648
И я не изменю своё мнение, чтобы выиграть выборы.

18
00:00:55,848 --> 00:00:58,817
Что я занимаю пост президента
Двенадцати Колоний Кобола...

19
00:00:59,017 --> 00:01:01,144
...я подпишу свой первый президентский указ,

20
00:01:01,344 --> 00:01:05,186
требующий немедленного начала заселения планеты,
которую мы знаем под названием

21
00:01:06,776 --> 00:01:07,576
Новая Каприка.

22
00:01:07,776 --> 00:01:09,695
Если захочешь туда перехать, пожалуйста.

23
00:01:09,895 --> 00:01:12,739
Переезжай и кадри там всех подряд.

24
00:01:12,939 --> 00:01:14,825
Сол, я хочу тебя.

25
00:01:15,576 --> 00:01:17,619
Наконец, у нас есть место, которое
можно считать домом.

26
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
Год спустя

27
00:01:23,125 --> 00:01:23,959
О, Боги,

28
00:01:24,710 --> 00:01:26,003
это флот сайлонов.

29
00:01:26,713 --> 00:01:27,513
Они нашли нас.

30
00:01:27,713 --> 00:01:29,006
Надо убираться отсюда, сэр.

31
00:01:29,673 --> 00:01:31,216
Нельзя просто бросить всех этих людей.

32
00:01:31,416 --> 00:01:32,426
Мы ничего не можем сделать.

33
00:01:32,626 --> 00:01:34,178
Мы не готовы к бою, сэр.

34
00:01:34,378 --> 00:01:35,312
Их истребят.

35
00:01:35,512 --> 00:01:39,141
У нас нет выбора. Надо убираться отсюда прямо...сейчас!

36
00:01:39,850 --> 00:01:41,268
Начать подготовку к прыжку. Мы улетаем.

37
00:01:42,895 --> 00:01:43,821
Но мы вернёмся.

38
00:01:44,021 --> 00:01:45,480
Сайоны только что прыгнули на орбиту,

39
00:01:45,680 --> 00:01:48,483
а флот улетел. Они нас бросили.

40
00:01:49,610 --> 00:01:51,320
От лица народа Двенадцати Колоний

41
00:01:54,031 --> 00:01:55,115
я сдаюсь.

42
00:01:56,450 --> 00:01:57,659
Я ищу Кару Трейс.

43
00:02:22,267 --> 00:02:25,562
Человеческая раса

44
00:02:26,313 --> 00:02:29,325
в дали от дома

45
00:02:29,525 --> 00:02:33,525
борется за выживание

46
00:02:42,788 --> 00:02:44,706
Звёздный крейсер "Галактика"

47
00:05:08,100 --> 00:05:08,900
Вы хоть знаете,

48
00:05:09,852 --> 00:05:12,104
что каждый раз, когда Вас выводят,

49
00:05:13,605 --> 00:05:17,605
мы приходим и меняем отметки в Вашем
маленьком календарике, который Вы так прячете.

50
00:05:25,033 --> 00:05:28,245
Пюре, подливка. Даже немного моркови.

51
00:05:54,021 --> 00:05:57,024
Отец наш небесный, мы благодарим
Тебя за щедрость стола нашего.

52
00:05:57,224 --> 00:05:58,024
Да.

53
00:05:59,651 --> 00:06:00,451
Да.

54
00:06:02,196 --> 00:06:03,322
Давай, не останавливайся.

55
00:06:04,489 --> 00:06:06,158
Давай, давай.

56
00:06:07,159 --> 00:06:09,953
Сукин сын. Сукин сын.

57
00:06:27,346 --> 00:06:28,146
Боже.

58
00:06:37,356 --> 00:06:38,156
Так, готово.

59
00:06:41,276 --> 00:06:42,236
Они садятся. Пошли!

60
00:07:06,468 --> 00:07:07,594
Мне нужен нож.

61
00:07:25,779 --> 00:07:26,579
Спасибо.

62
00:07:31,201 --> 00:07:32,035
Пожалуйста.

63
00:07:41,837 --> 00:07:43,881
Должен сказать, мне это понравилось.

64
00:07:46,341 --> 00:07:47,342
Я очень рада.

65
00:07:51,598 --> 00:07:52,398
А,

66
00:07:52,598 --> 00:07:54,808
когда я получу своё?

67
00:07:56,476 --> 00:07:58,187
Думаю, это происходит в данный момент.

68
00:08:10,157 --> 00:08:11,533
Сегодня был пересмотр Вашего дела.

69
00:08:13,243 --> 00:08:17,080
Должен сказать, комитет по пересмотру
был очень разочарован.

70
00:08:46,318 --> 00:08:47,118
Пошли.

71
00:08:48,570 --> 00:08:50,781
Надо всё оформить. На это уйдёт около часа.

72
00:08:50,981 --> 00:08:53,116
С бюрократией ничего не поделаешь.

73
00:08:54,243 --> 00:08:56,161
Но, если повезёт, домой вернётесь к ужину.

74
00:08:57,037 --> 00:08:57,837
Полковник,

75
00:08:59,331 --> 00:09:00,165
пошли.

76
00:09:01,667 --> 00:09:03,585
Я не буду держать для вас дверь вечно.

77
00:09:13,887 --> 00:09:15,180
Внимание, жители Новой Каприки.

78
00:09:16,056 --> 00:09:20,056
С этого момента вода будет раздаваться в
чётных по чётным дням, а в нечётных - по нечётным.

79
00:09:24,857 --> 00:09:27,818
Продовольствие будет поставляться. Мы вам не враги.

80
00:09:28,018 --> 00:09:28,577
Сол!

81
00:09:28,777 --> 00:09:31,738
Спасибо за сотрудничество. Мы всего добьёмся вместе.

82
00:09:34,658 --> 00:09:35,458
Слава, Богам.

83
00:09:36,702 --> 00:09:37,828
Что они с тобой сделали?

84
00:09:38,028 --> 00:09:40,372
Всё хорошо. Я вышел, остальное не важно.

85
00:09:50,507 --> 00:09:51,383
Пойдём отсюда.

86
00:10:09,903 --> 00:10:10,703
Так.

87
00:10:10,903 --> 00:10:11,612
Готов.

88
00:10:11,812 --> 00:10:12,696
Давай!

89
00:10:17,492 --> 00:10:18,919
- Чёрт!
- Давай, давай!

90
00:10:19,119 --> 00:10:20,537
Она сработает или как?

91
00:10:27,503 --> 00:10:28,462
В этот раз сработала.

92
00:10:29,838 --> 00:10:30,638
Пошли, пошли.

93
00:10:35,469 --> 00:10:36,803
Сраные мятежники.

94
00:10:59,868 --> 00:11:00,786
Ты сегодня

95
00:11:02,538 --> 00:11:04,164
так хорошо выглядишь.

96
00:11:35,821 --> 00:11:36,621
Скоро увидимся,

97
00:11:37,781 --> 00:11:38,581
Кара.

98
00:11:40,993 --> 00:11:42,119
Не торопись.

99
00:13:06,323 --> 00:13:10,323
Каприка-сити
134-й день сайлонской оккупации

100
00:13:12,621 --> 00:13:16,208
134-й день сайлонской оккупации на Новой Каприке.

101
00:13:17,709 --> 00:13:18,668
Сегодня день Марса.

102
00:13:19,753 --> 00:13:23,753
Странно, но кажется уместным чтить Бога

103
00:13:24,090 --> 00:13:28,090
войны в день, когда кажется, что вечная
война - это единственный выход для нас.

104
00:13:29,179 --> 00:13:32,724
У нас не была связи с "Галактикой" с
тех пор, как она улетела 4 месяца назад.

105
00:13:32,924 --> 00:13:36,561
Но я отказываюсь верить, что Адама бросил нас.

106
00:13:37,479 --> 00:13:41,479
Наши мятежники нападают на сайлонов
когда и где только могут.

107
00:13:43,568 --> 00:13:46,621
И хотя иногда эти нападения кажутся

108
00:13:46,821 --> 00:13:50,033
тщетными попытками, я считаю, что
они очень важны для боевого духа.

109
00:13:50,233 --> 00:13:52,577
Чтобы сохранять хоть какую-то надежду.

110
00:13:54,746 --> 00:13:58,746
Но, чтобы мятеж оказывал большее влияние,
надо нанести удар по высокопоставленной цели.

111
00:14:01,837 --> 00:14:05,173
Просто убивать сайлоно недостаточно,
потому что они не умирают.

112
00:14:06,758 --> 00:14:10,011
Они воскрешаются и продолжают ходить среди нас.

113
00:14:11,179 --> 00:14:12,138
Это ужасно.

114
00:14:14,140 --> 00:14:18,140
Сайлонская оккупация сохраняет контроль
над городом, и они решают нашу участь.

115
00:14:22,357 --> 00:14:26,357
Колониальное правительство во главе
с президентом работает только для вида.

116
00:14:29,155 --> 00:14:30,949
Давайте вспомним, зачем мы здесь?

117
00:14:32,284 --> 00:14:35,796
Мы должны нести слово Божье людям, так?

118
00:14:35,996 --> 00:14:39,996
Чтобы уберечь человечество от вечных мук,
принося любовь этим бедным людям.

119
00:14:41,209 --> 00:14:45,209
Большинство сайлонов решило,
что уничтожеине человечества было ошибкой.

120
00:14:46,047 --> 00:14:47,841
Мы здесь, чтобы найти способ мирного существования,

121
00:14:48,041 --> 00:14:49,309
как того хочет Бог.

122
00:14:49,509 --> 00:14:51,052
И пока это было очень весело.

123
00:14:51,252 --> 00:14:55,052
Но я хочу прояснить наши цели.

124
00:14:55,682 --> 00:14:57,776
Если мы несём слово Божье, из этого

125
00:14:57,976 --> 00:15:00,228
следует, что мы должны использовать
для этого любые необходимые меры. Любые.

126
00:15:00,428 --> 00:15:04,032
Да. Страх - это ключевой аспект
веры, какой я её понимаю.

127
00:15:04,232 --> 00:15:08,232
Возможно, пора привнести немного
страха в ума и сердца людей.

128
00:15:10,405 --> 00:15:11,205
Давайте,

129
00:15:12,032 --> 00:15:13,450
давайте казним Балтара.

130
00:15:14,492 --> 00:15:15,535
Что? Что?

131
00:15:19,031 --> 00:15:19,831
Этого не будет.

132
00:15:20,031 --> 00:15:23,915
То, что он - твоя любимая игрушка,
не должно влиять на значимые решения.

133
00:15:25,003 --> 00:15:26,338
Я считаю, что я помогал...

134
00:15:26,538 --> 00:15:27,464
Гай со мной.

135
00:15:28,298 --> 00:15:31,176
Тот, кому это не нравится, будет
иметь дело со мной.

136
00:15:32,344 --> 00:15:35,564
Теперь это уже не важно. Убили бы
его сразу, могло бы сработать.

137
00:15:35,764 --> 00:15:39,309
Но теперь большинство людей считает
его предателем и будет только радо.

138
00:15:39,509 --> 00:15:41,728
Ладно, ладно. Не будем убивать Балтара.

139
00:15:42,729 --> 00:15:46,149
Схватим лидеров мятежников и казним их публично.

140
00:15:46,349 --> 00:15:50,233
Будем хватать людей на улицах и казнить публично.

141
00:15:50,570 --> 00:15:53,114
Дадим понять, что вызов брошен.

142
00:15:53,782 --> 00:15:57,782
Либо мятежи прекращаются, либо мы
начнём сокращать человеческое население.

00:16:00,372 --> 00:16:02,549
Я бы сказал, меньше тысячи.

144
00:16:02,749 --> 00:16:04,167
На прекратить резню.

145
00:16:04,367 --> 00:16:08,221
Мы прилетели сюда, чтобы начать всё по новому.

146
00:16:08,421 --> 00:16:12,300
Чтобы отбросить конфликт, который
так долго отделял нас от людей.

147
00:16:12,500 --> 00:16:14,102
И что это нам дало?

148
00:16:14,302 --> 00:16:16,179
Они же не приветствовали нас с....

149
00:16:17,389 --> 00:16:18,390
На фиг, не важно.

150
00:16:19,099 --> 00:16:23,099
Вы живёте в мире фантазий.
Что же дальше нам преподнесёт вселенная?

151
00:16:34,322 --> 00:16:35,490
Неужели оно того стоит, Каприка?

152
00:16:37,325 --> 00:16:40,203
Неуежели любовь этого человека стоит
того, чтобы всё это потерять?

153
00:16:41,454 --> 00:16:44,583
Если бы ты познала любовь, ты бы не спрашивала.

154
00:16:53,049 --> 00:16:57,049
Сайлоны набирали и тренировали людей в
попытке организовать человеческую полицию.

155
00:17:01,641 --> 00:17:05,641
Сложно придумать что-то более мерзкое,
чем люди, которые буду это делать.

00:17:09,232 --> 00:17:13,232
А они думают, что просто будут обеспечивать
безопасность гражданских вместо сайлонов.

157
00:17:15,197 --> 00:17:19,197
И с тех пор члены человеческой полиции
стали живыми представителями власти сайлонов.

158
00:17:21,536 --> 00:17:25,299
И хотя их имена содержатся в строжайшей

159
00:17:25,499 --> 00:17:29,499
тайне, нет сомнения, что среди них есть
те, кого мы не ожидали там увидеть.

160
00:17:29,699 --> 00:17:33,544
Сотни людей сайлоны хватали, держали в
изоляторе, допрашивали, пытали.

161
00:17:38,220 --> 00:17:41,473
Остальные просто исчезали.

162
00:17:42,516 --> 00:17:46,516
Последние недели мы стали получать
документы из источника в администрации Балтара.

163
00:17:52,692 --> 00:17:55,954
Никто не знает, кто этот загадочный благодетель.

164
00:17:56,154 --> 00:18:00,154
Он связывается с мятежниками посредством
тайных сигналов.

165
00:18:03,411 --> 00:18:07,411
Мы каждый день молимся за мужчин и женщин,
которые рискуют жизнями в борьбе с сайлонами.

166
00:18:07,874 --> 00:18:11,874
Им есть, что терять и почти не начто надеяться.

167
00:18:14,130 --> 00:18:15,006
Привет, Джэйк.

168
00:18:40,282 --> 00:18:42,909
"План обеспечения безопасности на церемонии
окончания Полицейской академии Новой Каприки"

169
00:18:56,214 --> 00:18:59,092
Похоже, мамочке всё-таки удастся сегодня поспать.

170
00:19:05,056 --> 00:19:07,767
Иногда мне всё здесь ненавистно.

171
00:19:09,519 --> 00:19:10,645
Но иногда всё

172
00:19:11,730 --> 00:19:12,772
просто чудесно.

173
00:19:20,530 --> 00:19:21,364
Мне пора.

174
00:19:22,782 --> 00:19:23,992
Вернусь через пару часов.

175
00:19:29,706 --> 00:19:31,833
Когда-нибудь ты ведь просто не вернёшься.

176
00:19:33,668 --> 00:19:35,754
Ты просто исчезнешь и всё.

177
00:19:37,130 --> 00:19:38,173
Я больше тебя не увижу.

178
00:19:39,633 --> 00:19:41,468
А он так и не узнает отца.

179
00:19:47,140 --> 00:19:48,850
Пара часов, обещаю.

180
00:20:36,486 --> 00:20:37,320
Рад видеть Вас, полковник.

181
00:20:37,520 --> 00:20:38,321
Я тоже рад.

182
00:20:47,414 --> 00:20:49,499
Я знаю, вам интересно, поэтому сэкономлю время.

183
00:20:50,500 --> 00:20:51,334
Глаза нет.

184
00:20:52,711 --> 00:20:55,714
Он уронил его на пол, потом поднял и показал.

185
00:20:57,090 --> 00:20:58,592
Выглядел, как переваренное яйцо.

186
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Сегодня был большой взрыв.

187
00:21:07,601 --> 00:21:08,477
Надеюсь, это вы.

188
00:21:08,677 --> 00:21:09,477
Да.

189
00:21:10,061 --> 00:21:10,937
"Тяжёлый Рэйдер".

190
00:21:11,137 --> 00:21:11,937
Молодцы.

191
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Какая следующая цель?

192
00:21:14,015 --> 00:21:15,492
Сегодня мы получили вот это.

193
00:21:15,692 --> 00:21:19,692
План обеспечения безопасности на церемонии
окончания Полицейской академии Новой Каприки.

194
00:21:20,113 --> 00:21:23,992
Это же прямо из министерских архивов.
Откуда у вас это? Кто ваш источник?

195
00:21:24,659 --> 00:21:27,204
Понятия не имею. Источник не называет имя.

196
00:21:27,954 --> 00:21:29,498
Наверное, так безопаснее для всех.

197
00:21:29,698 --> 00:21:31,291
Мы уже несколько недель это получаем.

198
00:21:31,491 --> 00:21:34,211
Просто тошнит от того, что люди
работают на сайлонов.

199
00:21:35,086 --> 00:21:38,590
Всё руководство оккупации будет
на церемонии, даже

200
00:21:39,424 --> 00:21:40,467
президент Балтар.

201
00:21:41,468 --> 00:21:42,311
Гай Балтар?

202
00:21:42,511 --> 00:21:43,186
Так точно, сэр.

203
00:21:43,386 --> 00:21:44,730
Думаю, мы сможем его убрать.

204
00:21:44,930 --> 00:21:47,724
Проблема в том, что будет сложно избежать
человеческих потерь.

205
00:21:47,924 --> 00:21:48,558
Не избегайте!

206
00:21:48,758 --> 00:21:51,978
Надо, чтобы все знали. Если работаешь
на сайлонов - ты под прицелом.

207
00:21:52,646 --> 00:21:55,273
Если сайлоны ни перед чем не
останавливаются, то и мы не будем.

208
00:21:55,473 --> 00:21:59,315
Ради того, чтобы прищучить этого засранца
Гая Балтара, можно пойти на всё.

209
00:22:07,619 --> 00:22:08,453
Как дела с беспроводной связью?

210
00:22:09,372 --> 00:22:10,172
Никак.

211
00:22:10,372 --> 00:22:14,372
Каждый день мы пытаемся связаться с
"Рэптором", и каждый день сайлоны глушат передачи.

212
00:22:16,378 --> 00:22:20,378
Мы уже неделю просим источник сообщить
нам частоты помех сайлонов. Но пока ничего.

213
00:22:21,383 --> 00:22:22,968
Это ваши мечты.

214
00:22:23,885 --> 00:22:24,928
Нет там никакого "Рэптора".

215
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
И последние 4 месяца его тоже не было.

216
00:22:30,058 --> 00:22:32,936
"Галактика" не вернётся. Нет.

217
00:22:33,563 --> 00:22:34,363
Поймите.

218
00:22:34,563 --> 00:22:35,772
Следи за базаром.

219
00:22:36,398 --> 00:22:40,398
Кажый день "Рэптор" ждёт вызова по беспроводной.
Он там на всякий случай.

220
00:22:43,989 --> 00:22:47,492
И он там, потому что старик не бросит
нас среди сайлонов.

221
00:22:48,410 --> 00:22:50,871
Старик оставил меня среди сайлонов, полковник.

222
00:22:51,496 --> 00:22:55,496
Если бы моя жена не хотела бы меня спасти,
меня бы уже год как не было в живых.

223
00:23:08,138 --> 00:23:09,347
Есть новости о Каре?

224
00:23:13,018 --> 00:23:13,818
Ничего

225
00:23:14,394 --> 00:23:15,479
за четыре месяца.

226
00:23:34,122 --> 00:23:36,041
Привет, милая. Я вернулся.

227
00:23:40,587 --> 00:23:41,387
Ты убиваешь меня.

228
00:23:42,672 --> 00:23:43,548
Я загружаюсь.

229
00:23:45,425 --> 00:23:46,968
Я возвращаюсь, и всё сначала.

230
00:23:48,762 --> 00:23:49,846
Уже пятый раз.

231
00:24:05,862 --> 00:24:07,155
Я пытаюсь помочь тебе, Кара.

232
00:24:08,740 --> 00:24:11,117
Я только хочу, чтобы ты переосмыслила свою жизнь.

233
00:24:12,244 --> 00:24:14,379
Причину, по которой ты так долго
борешься и страдаешь.

234
00:24:14,579 --> 00:24:17,624
Поэтому Бог послал меня к тебе.
Поэтому Бог хочет, чтобы мы были вместе.

235
00:24:20,585 --> 00:24:21,385
Ты прав.

236
00:24:24,756 --> 00:24:25,556
Ты прав.

237
00:24:27,342 --> 00:24:28,677
Я понимаю тебя, правда.

238
00:24:31,388 --> 00:24:32,347
И я благодарю тебя.

239
00:24:39,396 --> 00:24:40,689
Спасибо за твоё терпение.

240
00:24:44,151 --> 00:24:45,026
Мне очень жаль.

241
00:24:45,226 --> 00:24:46,194
Положи его, Кара.

242
00:24:52,200 --> 00:24:53,118
Просто положи.

243
00:25:01,960 --> 00:25:03,128
Я терпеливый человек.

244
00:25:03,996 --> 00:25:04,796
Ты не человек.

245
00:25:04,996 --> 00:25:07,599
Я готов ждать. Тебе нужно время.

246
00:25:07,799 --> 00:25:09,384
Не нужно мне сраное время.

247
00:25:10,510 --> 00:25:11,770
Этого не будет.

248
00:25:11,970 --> 00:25:15,970
Конечно будет. Ты меня обнимешь, поймёшь,
скажешь, что любишь меня.

249
00:25:18,894 --> 00:25:19,694
Я видел это.

250
00:25:21,897 --> 00:25:22,697
Ты сошёл с ума.

251
00:25:23,732 --> 00:25:25,775
Познать замысел Божий, значит стать безумцем.

252
00:25:32,032 --> 00:25:32,991
Я пошёл спать.

253
00:25:36,786 --> 00:25:38,330
Буду рад, если ты присоединишься.

254
00:25:47,088 --> 00:25:48,006
В любом случае,

255
00:25:49,549 --> 00:25:51,009
ночь ты проведёшь со мной.

256
00:25:56,556 --> 00:25:58,600
Я правда люблю тебя, Кара Трейс.

257
00:26:01,061 --> 00:26:01,937
Спокойной ночи.

258
00:26:30,048 --> 00:26:30,882
Выпустите меня!

259
00:26:32,092 --> 00:26:33,176
Выпустите меня отсюда!

260
00:26:35,262 --> 00:26:37,973
Мне здесь не место! Выпустите!

261
00:26:47,956 --> 00:26:49,967
Ведущий, скорректируйте курс на 20 градусов.

262
00:26:50,167 --> 00:26:51,418
"Сноубёрд" 3, встать в строй.

263
00:26:51,618 --> 00:26:53,670
Так, "Сноубёрды", давайте начнём тренировку.

264
00:27:11,647 --> 00:27:15,647
Сноубёрд, это "Галактика", перестроиться
клином и проследовать на первую позицию.

265
00:27:15,943 --> 00:27:19,079
"Сноубёрд" 1 "Сноубёрдам",
выстроить клин через 8 секунд.

266
00:27:19,279 --> 00:27:23,279
Так, "Сноубёрды", давайте всё сделаем сходу.
Адмирал за нами присматривает.

267
00:27:26,662 --> 00:27:27,462
Вас поняла, Кэт.

268
00:27:27,955 --> 00:27:28,831
Следуем Вашим указаниям.

269
00:27:30,040 --> 00:27:30,840
Бомболюк открыт.

270
00:27:33,001 --> 00:27:36,296
Всем "Вайперам", разбить строй.
Быстро, быстро, быстро.

271
00:27:37,673 --> 00:27:38,757
Выпустить заряды по команде.

272
00:27:39,508 --> 00:27:41,760
Три, два, один, пошли.

273
00:27:45,556 --> 00:27:46,356
Твою мать!

274
00:27:46,807 --> 00:27:48,934
Чёрт побери, "Сноубёрд" 4, что с тобой?

275
00:27:49,134 --> 00:27:50,561
Отставить огонь, "Сноубёрды".

276
00:27:50,761 --> 00:27:53,230
Это командир, тренировка отменяется.

277
00:27:54,023 --> 00:27:55,950
Повторяю. Эскадрилья, тренировка отменяется.

278
00:27:56,150 --> 00:27:57,026
Вас понял, ведущий.

279
00:28:04,366 --> 00:28:08,366
Центр, это Кэт, у нас тут полный разброд
по всем пунктам. Запрашиваю указания.

280
00:28:11,040 --> 00:28:13,083
Вас понял, Кэт. Подтверждаю отмену.

281
00:28:13,283 --> 00:28:15,961
У вас и так кончается горючее. Возвращайтесь.

282
00:28:16,161 --> 00:28:16,961
Отставить.

283
00:28:18,088 --> 00:28:19,381
Отставить, ждите указаний.

284
00:28:19,581 --> 00:28:20,591
Запустить заправщик.

285
00:28:21,341 --> 00:28:25,341
Пускай отработают дозаправку, а
потом вернут беспилотные модули.

286
00:28:27,264 --> 00:28:28,223
Есть, сэр.

287
00:28:29,808 --> 00:28:30,934
Уже 16 раз прогоняли, сэр.

288
00:28:34,855 --> 00:28:36,398
Значит это 17-й.

289
00:28:37,566 --> 00:28:38,366
Так точно, сэр.

290
00:28:39,526 --> 00:28:40,326
Запустить заправщик.

291
00:28:41,612 --> 00:28:44,031
Всем экипажам, это "Галактика", вернуть
модули, приготовиться к повторению тренировки.

292
00:28:44,231 --> 00:28:46,408
Мы запускаем заправщик.

293
00:28:46,910 --> 00:28:47,710
Заправщик?

294
00:28:47,910 --> 00:28:51,910
Как только заправитесь, вернуться на позицию
Альфа и приготовиться к 17-й тренировке. Отбой.

295
00:28:53,916 --> 00:28:55,209
Какого хрена они творят?

296
00:28:57,127 --> 00:28:59,588
Это коммандер, свяжите меня с адмиралом.

297
00:29:03,717 --> 00:29:06,145
Адмирал, учитывая, сколько времени наши

298
00:29:06,345 --> 00:29:08,972
пилоты провели в кабине, рекомендую
отозвать их и отложить тренировку.

299
00:29:09,172 --> 00:29:13,014
Если мы не можем этого сделать на тренировке,
что будем делать с "Рэйдерами" на хвосте?

300
00:29:14,645 --> 00:29:15,738
Скажи мне, сынок!

301
00:29:15,938 --> 00:29:17,231
Какого чёрта ты от меня хочешь?

302
00:29:18,107 --> 00:29:20,442
Я понятия не имею, как нам разгребать это дерьмо и...

303
00:29:20,642 --> 00:29:22,277
"Галактика", у нас столкновение!

304
00:29:23,021 --> 00:29:23,821
Доложите, Кэт.

305
00:29:24,021 --> 00:29:25,406
Бинго, скажи что-нибудь.

306
00:29:25,606 --> 00:29:26,824
Теряю управление.

307
00:29:28,033 --> 00:29:29,410
По всей панели красные сигналы.

308
00:29:29,610 --> 00:29:32,037
Кэт, меня крутит, я не смогу...

309
00:29:33,497 --> 00:29:37,497
"Галактика", это Кэт, запращиваю аварийную
посадку для повреждённых истребителей.

310
00:29:37,751 --> 00:29:38,585
Подберите их!

311
00:29:38,785 --> 00:29:39,585
Есть, сэр.

312
00:29:40,045 --> 00:29:40,921
Добро, Кэт, можете...

313
00:29:46,343 --> 00:29:48,938
Прости, но это просто безумие.

314
00:29:49,138 --> 00:29:51,932
У нас два корабля с половиной экипажа,
которой уже полтора года не был в бою.

315
00:29:52,132 --> 00:29:54,810
А ты ведёшь себя, будто они просто не
на полную выкладываются.

316
00:29:56,437 --> 00:29:57,938
Ты в зеркало себя видел?

317
00:30:00,566 --> 00:30:01,650
Ты слаб, ты размяк.

318
00:30:02,735 --> 00:30:04,153
Умственно и физически.

319
00:30:04,353 --> 00:30:05,412
Дело не во мне.

320
00:30:05,612 --> 00:30:07,781
У тебя было 4 месяца, чтобы собраться.

321
00:30:09,366 --> 00:30:13,366
А пока тебя хватило только на то, чтобы
ныть о том, как всё сложно.

322
00:30:14,455 --> 00:30:15,372
Так вот знаешь что?

323
00:30:16,582 --> 00:30:18,667
Будет ещё тяжелее. Ты меня понял?

324
00:30:19,752 --> 00:30:22,379
Я хочу, чтобы ты развернулся и убрал
отсюда свой жирный зад.

325
00:30:23,047 --> 00:30:25,758
Собери своих людей! Или я найду того,
кто на это способен.

326
00:30:26,341 --> 00:30:27,468
Свободен!

327
00:30:48,155 --> 00:30:49,114
Мне это не нравится, полковник.

328
00:30:49,948 --> 00:30:51,458
Мы переходим черту.

329
00:30:51,658 --> 00:30:55,296
Только так всё получится. Он может туда
пробраться и у него есть мотив.

330
00:30:55,496 --> 00:30:57,664
Ты должен быть уверен. Когда возьмёшься,
обратной дороги не будет.

331
00:30:58,707 --> 00:30:59,583
Я не спасую.

332
00:31:01,119 --> 00:31:01,919
Это неправильно, полковник.

333
00:31:02,119 --> 00:31:02,803
Вы же знаете.

334
00:31:03,003 --> 00:31:07,003
Он солдат, Шеф. На не впервой посылать
солдата на смертельное задание.

335
00:31:10,336 --> 00:31:11,136
Тут другая ситуация.

336
00:31:11,336 --> 00:31:14,181
Это наша лучшая возможность убрать Гая Балтара.

337
00:31:14,973 --> 00:31:17,643
Больше может не представиться.
Мы точно этим воспользуемся.

338
00:31:18,352 --> 00:31:19,520
С тех пор, как они убили Нору,

339
00:31:21,480 --> 00:31:22,731
мне незачем жить.

340
00:31:35,744 --> 00:31:38,455
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты с нами.

341
00:31:39,540 --> 00:31:40,833
Я с вами.

342
00:31:47,715 --> 00:31:49,007
Ды прибудут с тобой Боги.

343
00:31:56,724 --> 00:31:59,893
Кое-что просто нельзя делать, полковник.
Даже на войне.

344
00:32:00,093 --> 00:32:03,313
Может ты изменишь мнение, если посидишь в изоляторе.

345
00:32:04,898 --> 00:32:06,734
Дак сам вызвался. Он пойдёт.

346
00:32:24,251 --> 00:32:28,251
Сложно признаться, но я уже не знаю,
что за человек мой сын.

347
00:32:29,798 --> 00:32:31,550
Тоже самое с экипажем, с кораблём.

348
00:32:34,511 --> 00:32:35,679
Я совсем один.

349
00:32:36,847 --> 00:32:38,057
Если не считать тебя.

350
00:32:41,268 --> 00:32:44,646
Хотела бы я вернуться на год назад и
рассказать адмиралу Адаме об этом разговоре.

351
00:32:44,846 --> 00:32:45,773
Год - это долгий срок.

352
00:32:50,903 --> 00:32:51,862
Можно спросить

353
00:32:52,571 --> 00:32:53,572
кое-что личное?

354
00:32:57,618 --> 00:33:00,621
Вы чувствуете вину за то, что бросили
людей на Новой Каприке?

355
00:33:03,123 --> 00:33:04,333
Я не знаю вины.

356
00:33:09,380 --> 00:33:10,180
Знаете,

357
00:33:11,548 --> 00:33:14,802
год назад, когда Вы меня сюда посадили,

358
00:33:16,303 --> 00:33:17,846
я была на распутье.

359
00:33:20,891 --> 00:33:24,891
Я неделями сидела тут, и во мне кипела
ярость, я думала обо всём, что было.

360
00:33:31,151 --> 00:33:33,404
В какой-то момент я поняла, что это
просто чувство вины.

361
00:33:36,031 --> 00:33:38,492
Я всегда злюсь на себя из-за решений,
которые приняла.

362
00:33:40,703 --> 00:33:41,829
Предала свой народ,

363
00:33:43,747 --> 00:33:45,040
потеряла ребёнка.

364
00:33:50,003 --> 00:33:51,922
И мне надо было выбрать:

365
00:33:53,173 --> 00:33:55,259
жить дальше или думать о прошлом.

366
00:33:56,844 --> 00:34:00,844
Но дальше я могла жить, только если прощу себя.

367
00:34:02,808 --> 00:34:04,268
Думаю, мы выживем...

368
00:34:04,893 --> 00:34:08,893
Думаю, флот, "Галактика" или люди на
Новой Каприке выживут

369
00:34:12,359 --> 00:34:13,861
только если самый главный человек

370
00:34:15,320 --> 00:34:18,490
сможет простить себя.

371
00:34:38,052 --> 00:34:41,472
Два пилота чуть не погибли, потому что
сидели в кабине 11 часов.

372
00:34:42,473 --> 00:34:44,058
А он меня размазывает по стенке.

373
00:34:46,226 --> 00:34:47,144
"Ты размяк."

374
00:34:47,811 --> 00:34:48,687
Можешь в это поверить?

375
00:34:51,690 --> 00:34:52,490
Что?

376
00:34:55,861 --> 00:34:57,112
Значит ты согласна с ним?

377
00:34:57,864 --> 00:34:58,664
Проехали.

378
00:34:58,864 --> 00:35:00,157
Я не хочу ссориться.

379
00:35:00,357 --> 00:35:02,034
Нет, нет, нет, нет. Не надо.

380
00:35:03,660 --> 00:35:04,460
Если есть что сказать,

381
00:35:05,079 --> 00:35:05,996
говори.

382
00:35:06,997 --> 00:35:07,797
Он прав.

383
00:35:08,791 --> 00:35:09,625
Ты размяк.

384
00:35:11,502 --> 00:35:12,878
Я не про твой вес.

385
00:35:14,004 --> 00:35:14,880
Ты потерял контроль,

386
00:35:16,423 --> 00:35:17,424
уверенность.

387
00:35:20,135 --> 00:35:21,303
Ты проиграл войну, Ли.

388
00:35:23,347 --> 00:35:25,641
А истина в том, что ты солдат, который
не может не воевать.

389
00:35:27,184 --> 00:35:30,312
А ты этого не видишь, потому вбил себе
в голову, что твой отец солдат.

390
00:35:31,313 --> 00:35:33,190
А ты уж точно не хочешь быть на него похожим.

391
00:35:33,941 --> 00:35:35,359
Но ты такой же.

392
00:35:38,320 --> 00:35:39,655
Даже больше, чем ты думаешь.

393
00:35:40,906 --> 00:35:42,408
Я отчасти из-за этого за тебя вышла.

394
00:36:04,513 --> 00:36:06,515
"Частоты помех"

395
00:36:13,522 --> 00:36:14,523
Так, заработало.

396
00:36:15,066 --> 00:36:15,866
Кажется.

397
00:36:16,066 --> 00:36:17,651
Работает или нет?

398
00:36:19,153 --> 00:36:20,029
Они ставят помехи.

399
00:36:21,155 --> 00:36:22,656
Вот вам и источник информации.

400
00:36:36,086 --> 00:36:37,004
Осталось 10 минут.

401
00:36:37,921 --> 00:36:39,882
Ничего по беспроводной, как обычно.

402
00:36:41,091 --> 00:36:42,384
Смотри, чтобы не было "Рэйдеров".

403
00:36:43,260 --> 00:36:45,554
Вчера наши чуть не попались.

404
00:36:49,308 --> 00:36:50,108
Почти получилось.

405
00:36:52,978 --> 00:36:53,979
Убавь!

406
00:36:56,398 --> 00:36:57,198
Работает.

407
00:36:58,650 --> 00:36:59,450
Работает.

408
00:37:04,073 --> 00:37:04,873
Время вышло.

409
00:37:05,199 --> 00:37:06,867
Готовь гипердвигатель и улетаем.

410
00:37:07,067 --> 00:37:07,867
Погоди.

411
00:37:08,577 --> 00:37:09,536
Что-то есть.

412
00:37:10,913 --> 00:37:14,913
Колониальная передача. Сигнал слабый,
но опозновательные коды совпадают.

413
00:37:16,168 --> 00:37:17,503
Есть. У нас связь с землёй.

414
00:37:19,129 --> 00:37:23,129
Пошли закодированный ответ, врубай
гипердвигатель, и возвращаемся на "Галактику".

415
00:37:24,885 --> 00:37:25,685
Есть сигнал.

416
00:37:27,179 --> 00:37:28,430
С нами только что связался "Рэптор".

417
00:37:28,630 --> 00:37:29,430
Что там?

418
00:37:31,016 --> 00:37:34,695
"Будем связываться на этой частоте
каждые 12 часов.

419
00:37:34,895 --> 00:37:38,732
Подготовьте рапорт для командования.
Не теряйте нажежду. Мы вернёмся за вами."

420
00:37:40,526 --> 00:37:43,987
Установили связь. Повторяю, мы
установили связь с землёй.

421
00:37:44,697 --> 00:37:47,908
Полковник Тай организовал группу
мятежников против сайлонов, и теперь

422
00:37:48,108 --> 00:37:51,161
они ожидают указаний о том, как
провести спасательную операцию.

423
00:37:55,416 --> 00:37:56,333
Всё будет хорошо.

424
00:37:58,419 --> 00:37:59,837
Всё правда будет хорошо.

425
00:38:19,543 --> 00:38:22,004
Это съёмки, которые сделали мятежники.

426
00:38:22,204 --> 00:38:25,173
Думаю, мы можем выяснить имена 50 человек.

427
00:38:26,174 --> 00:38:29,136
А приблизительные подсчёты свидетельствуют,
что всего там около 200 полицейских.

428
00:38:29,886 --> 00:38:30,686
200.

429
00:38:32,806 --> 00:38:36,351
Я не думала, что наберётся даже 20 человек,
которые пойдут против своих.

430
00:38:36,551 --> 00:38:38,645
Мне нужны эти имена и остальные имена тоже.

431
00:38:39,438 --> 00:38:41,907
Это трудно. Сайлоны боятся, что люди

432
00:38:42,107 --> 00:38:44,776
начнут охотиться за любым, кто вступит
в ряды Полиции Новой Каприки.

433
00:38:44,976 --> 00:38:45,819
И не зря.

434
00:39:06,506 --> 00:39:08,592
Я знаю, что я не соблюдал всех канонов.

435
00:39:10,802 --> 00:39:11,970
Совершал много ошибок.

436
00:39:16,433 --> 00:39:18,101
Но сегодня мне нужна Ваша защита.

437
00:39:23,766 --> 00:39:24,566
Господин президент.

438
00:39:24,766 --> 00:39:25,567
Доброе утро, Гейта.

439
00:39:26,944 --> 00:39:28,904
Пора идти на церемонию окончания.

440
00:39:33,116 --> 00:39:33,916
Ах, да.

441
00:39:36,787 --> 00:39:37,587
Церемония.

442
00:39:38,956 --> 00:39:41,583
По поводу церемонии - планы изменились.

443
00:39:42,417 --> 00:39:43,377
Я не пойду.

444
00:39:45,963 --> 00:39:47,297
Из соображений безопасности.

445
00:39:54,263 --> 00:39:57,683
Не волнуйся так. Будут и другие церемонии.

446
00:39:59,309 --> 00:40:01,436
Да. Хорошо. Я тогда

447
00:40:03,146 --> 00:40:04,106
сообщу остальным.

448
00:40:12,572 --> 00:40:13,615
Думаю, надо отменить нападение.

449
00:40:14,241 --> 00:40:16,827
Нет смысла нападать, если "Галактика" вернётся.

450
00:40:17,027 --> 00:40:20,497
И упустить шанс убить Гая Балтара?

451
00:40:21,540 --> 00:40:23,083
Даже так, полковник. Я не вижу смысла.

452
00:40:23,283 --> 00:40:24,918
Думай головой, шеф, а не сердцем.

453
00:40:25,118 --> 00:40:28,797
Они смогут нас отсюды вытащить только
если сайлоны будут заняты подавлением

454
00:40:28,997 --> 00:40:32,634
полномасшабного восстания, когда
придёт время.

455
00:40:34,511 --> 00:40:38,511
Ладно. Если твой источник сообщит,
что Балтара не будет, отменяй всё.

456
00:40:38,711 --> 00:40:40,017
Если нет - всё по плану.

457
00:41:23,143 --> 00:41:25,812
"Балтара не будет на церемонии"

458
00:42:37,718 --> 00:42:38,518
Привет, Дак.

459
00:42:41,013 --> 00:42:41,813
Стройся!

460
00:43:00,407 --> 00:43:01,207
Доброе утро.

461
00:43:02,075 --> 00:43:03,910
Приветствую всех выпускников.

462
00:43:05,329 --> 00:43:06,330
Вы - надежда.

463
00:43:07,748 --> 00:43:11,748
Вы - это мечта о новом будущем для
людей и сайлонов. Благодарю вас

464
00:43:14,713 --> 00:43:17,841
за то, что вы рискнули просто
придя сюда сегодня.

465
00:43:19,259 --> 00:43:20,969
Сегодня вы начинаете новую карьеру

466
00:43:22,095 --> 00:43:25,057
и новую жизнь в качестве офицеров
временной полиции.

467
00:43:25,933 --> 00:43:29,933
И оглядывая эту комнату, я вижу, что
значимость этого этапа важна для вас.

468
00:43:36,985 --> 00:43:37,785
Поздравляю.

469
00:43:38,946 --> 00:43:39,863
Рада, что Вы с нами.

470
00:43:41,239 --> 00:43:42,491
Поздравляю, сержант.

471
00:43:52,000 --> 00:43:54,294
Поздравляю, капитан. Рада, что Вы с нами.

472
00:43:55,295 --> 00:43:56,463
Скоро увидимся, Нора.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru