Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 2-9. Flight of the Phoenix.

 
1
00:00:20,814 --> 00:00:23,400
Previously on
Battlestar Galactica.

2
00:00:23,483 --> 00:00:27,904
We networked the FTL computer
with a nav DC
and fire control computers.

3
00:00:28,113 --> 00:00:31,950
Once they're linked,
we'll only need 10 minutes
to complete the calculations.

4
00:00:32,075 --> 00:00:34,828
Really? You're going
to outthink the Cylons
at computer software?

5
00:00:34,870 --> 00:00:38,665
Cylons are hacking
our network. Attempting
to access our mainframe.

6
00:00:38,707 --> 00:00:40,500
[electricity buzzes]

7
00:00:41,460 --> 00:00:42,919
What the hell was that?

8
00:00:43,462 --> 00:00:44,421
It's the virus, sir.

9
00:00:44,504 --> 00:00:49,051
I think it must have spawned
copies of itself in some other
computer systems.

10
00:00:49,676 --> 00:00:52,721
It's knocked out main power
and auxiliary units.

11
00:00:52,846 --> 00:00:54,514
[people screaming]

12
00:00:57,309 --> 00:00:58,977
I love you, Chief.

13
00:01:00,687 --> 00:01:03,482
What do you want from me,
Helo? She's a Cylon.

14
00:01:04,983 --> 00:01:07,069
I'm not going to let you
kill her.

15
00:01:07,152 --> 00:01:09,071
She's carrying my child.

16
00:01:09,279 --> 00:01:13,408
I have terminal breast cancer.
Dr. Cottle will verify
the diagnosis.

17
00:01:13,658 --> 00:01:15,243
I have a few months to live.

18
00:01:26,630 --> 00:01:30,092
Five-four-two-eight-niner.
So, how are we
feeling today?

19
00:01:30,717 --> 00:01:32,010
[thudding]

20
00:01:41,645 --> 00:01:42,771
Great!

21
00:01:46,775 --> 00:01:48,235
[men laughing]

22
00:01:55,951 --> 00:01:57,703
(Helo)
Thought I'd find you here.

23
00:01:59,246 --> 00:02:00,747
[coins rattling]

24
00:02:04,001 --> 00:02:05,460
Karl Agathon.

25
00:02:08,296 --> 00:02:09,923
[men chattering]

26
00:02:18,724 --> 00:02:20,350
You wanna sit in?

27
00:02:21,518 --> 00:02:23,103
Maybe next time.

28
00:02:28,066 --> 00:02:30,027
So, he's the Cylon lover?

29
00:02:30,444 --> 00:02:32,988
You know what?
I don't care
who or what he fraks.

30
00:02:33,071 --> 00:02:35,615
He saved my ass down there,
all right?

31
00:02:36,867 --> 00:02:37,909
[sighing]

32
00:02:37,951 --> 00:02:40,203
How could anyone fall in love
with a toaster, though?

33
00:02:40,287 --> 00:02:42,497
Same way I hear everyone
was high-fiving our Sharon...

34
00:02:42,581 --> 00:02:45,042
right before she put two
in Adama's chest.

35
00:02:45,125 --> 00:02:46,918
The bastards frak
with your head.

36
00:02:47,002 --> 00:02:49,463
Yeah. Just ask the Chief.

37
00:03:21,244 --> 00:03:22,537
[dripping]

38
00:03:29,002 --> 00:03:30,337
I knew it.

39
00:03:45,634 --> 00:03:47,135
I need a drink.

40
00:03:47,386 --> 00:03:49,888
Tanned,
rested and ready!
Look at you.

41
00:03:49,930 --> 00:03:52,974
Rested, anyway.
Nothing to do but eat
and sleep in the can.

42
00:03:53,892 --> 00:03:57,187
"Unauthorized discharge
of a firearm."
What a bogus charge.

43
00:03:57,229 --> 00:04:00,315
They should have given you
a medal for popping
that toaster.

44
00:04:00,357 --> 00:04:02,109
[people chattering]

45
00:04:11,118 --> 00:04:14,413
Chief, I heard that
you went to bat for me.

46
00:04:14,454 --> 00:04:15,455
Forget it.

47
00:04:15,539 --> 00:04:17,040
I just want you to know--
Forget it.

48
00:04:17,124 --> 00:04:19,459
I need all
the knuckle draggers
I can get.

49
00:04:27,801 --> 00:04:30,137
(Tyrol)
Sharon flew 47 missions
in this thing...

50
00:04:30,220 --> 00:04:33,265
and still couldn't trap
a landing worth a damn.

51
00:04:35,434 --> 00:04:39,312
Had to bend her undercarriage
back into place
after every landing.

52
00:04:42,566 --> 00:04:46,236
Approaches made her nervous.
She was afraid
you'd be watching.

53
00:04:46,319 --> 00:04:47,529
I usually was.

54
00:04:47,571 --> 00:04:48,780
Screw it.

55
00:04:48,864 --> 00:04:50,449
[men chattering]

56
00:04:50,866 --> 00:04:53,493
You're folding with three up?
Are you crazy?

57
00:04:53,577 --> 00:04:56,705
Not when you've got me beat.
Prince high red, right?

58
00:04:57,789 --> 00:05:01,334
Been playing with these cards
for so long,
I know every fold.

59
00:05:02,085 --> 00:05:05,630
So, life's a bitch.
What do you want to do,
cry about it?

60
00:05:07,299 --> 00:05:09,843
No, I just want it to end,
okay?

61
00:05:09,926 --> 00:05:11,720
The bad food,
the endless rotations...

62
00:05:11,803 --> 00:05:14,473
pretending that a card game
is the high point of our day!

63
00:05:15,015 --> 00:05:17,726
It's not going to
last forever, all right.
Earth is out there.

64
00:05:17,809 --> 00:05:19,394
[smirking]
Right.

65
00:05:23,482 --> 00:05:27,778
We could all be chasing
our tails over some
half-assed planetarium show.

66
00:05:28,528 --> 00:05:30,489
You guys can all go to hell.

67
00:05:30,572 --> 00:05:32,115
[coins rattling]

68
00:05:32,616 --> 00:05:34,534
I'm gonna go find Helo.

69
00:05:35,535 --> 00:05:39,456
Good idea.
Maybe that Cylon whore
taught him a few tricks.

70
00:05:45,045 --> 00:05:46,046
[groaning]

71
00:05:48,556 --> 00:05:51,893
Look, Chief.
I never intended for Sharon
to know that.

72
00:05:52,476 --> 00:05:54,562
You know,
it just kind of evolved.

73
00:05:54,645 --> 00:05:57,148
Just a couple
of lovesick kids, huh?

74
00:05:58,900 --> 00:06:02,570
I know how she felt about you.
She loved you.

75
00:06:03,404 --> 00:06:05,865
Did she fill you in
on the rest of the plan?

76
00:06:05,948 --> 00:06:09,035
She and I were going
to muster out at the end
of our service.

77
00:06:09,118 --> 00:06:11,287
You know?
That we would get married...

78
00:06:11,329 --> 00:06:14,373
maybe we would have children.

79
00:06:15,666 --> 00:06:16,959
[sighing]

80
00:06:17,793 --> 00:06:20,963
I guess I'm just
a big frakking idiot,
though, huh?

81
00:06:22,006 --> 00:06:24,091
Probably that godsdamn
toaster's plan all along.

82
00:06:24,175 --> 00:06:26,260
Don't call her that.
To sucker some moron...

83
00:06:26,344 --> 00:06:27,678
into giving her a kid.

84
00:06:27,720 --> 00:06:30,556
But you know what?
I should probably
be grateful to you.

85
00:06:30,681 --> 00:06:33,142
Probably be grateful.
You know why?

86
00:06:33,518 --> 00:06:36,479
Because that freak
in her belly
could've been mine.

87
00:06:38,481 --> 00:06:39,815
[groaning]

88
00:06:40,942 --> 00:06:43,152
Hey. You okay? Sorry.

89
00:06:43,236 --> 00:06:45,905
Son of a bitch!

90
00:06:46,113 --> 00:06:47,240
[gasping]

91
00:06:47,281 --> 00:06:48,783
[both grunting]

92
00:06:52,203 --> 00:06:53,996
That's enough, Chief.

93
00:06:54,789 --> 00:06:56,791
You don't get to call it.

94
00:06:59,043 --> 00:07:00,086
Enough!

95
00:07:00,169 --> 00:07:01,504
[grunting]

96
00:07:02,296 --> 00:07:03,798
[both grunting]

97
00:07:06,926 --> 00:07:09,303
Come on,
you damn toaster lover!

98
00:07:13,975 --> 00:07:15,268
[panting]

99
00:07:17,436 --> 00:07:19,105
[spanner clanking]

100
00:07:21,399 --> 00:07:22,859
[both panting]

101
00:07:26,404 --> 00:07:28,948
I don't even know
why I'm mad at you.

102
00:07:30,825 --> 00:07:32,451
My Sharon's dead.

103
00:07:33,703 --> 00:07:35,663
That thing in the brig...

104
00:07:37,748 --> 00:07:39,417
that isn't Sharon.

105
00:07:44,964 --> 00:07:47,383
Roger, Blue leader.
Say fuel state.

106
00:07:48,176 --> 00:07:49,177
[screaming]

107
00:07:49,260 --> 00:07:50,344
[radio feedback]

108
00:07:50,428 --> 00:07:51,971
What the hell is that?

109
00:07:53,055 --> 00:07:56,767
It was us, sir.
But I can't find the source
of the transmission.

110
00:07:56,851 --> 00:07:59,937
Something's triggering
our comm system to broadcast
an automatic signal.

111
00:07:59,979 --> 00:08:03,608
Which the Cylons could trace
to get a fix on our position.

112
00:08:04,192 --> 00:08:06,235
Let's assume that for now.

113
00:08:06,777 --> 00:08:09,655
Update and distribute
emergency jump sites...

114
00:08:09,739 --> 00:08:11,324
just in case
they show up again.

115
00:08:11,407 --> 00:08:13,034
Dee, get me a....

116
00:08:18,247 --> 00:08:19,540
[gasping]

117
00:09:14,303 --> 00:09:15,555
[men chattering]

118
00:09:15,638 --> 00:09:16,889
[sighing]

119
00:09:17,098 --> 00:09:19,100
I'm okay, sir.
No. No, stay down.

120
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
We'll get you to Doc Cottle
to make sure
everything's okay.

121
00:09:21,853 --> 00:09:24,146
Mr. Gaeta,
find out what happened.

122
00:09:24,230 --> 00:09:25,815
[Dualla exhaling]

123
00:09:28,276 --> 00:09:29,569
I'm okay.

124
00:09:30,361 --> 00:09:31,654
Mr. Gaeta?

125
00:09:33,197 --> 00:09:34,782
A power surge
energized the board.

126
00:09:34,866 --> 00:09:38,411
System's been twitchy
ever since the Cylons
infiltrated our network.

127
00:09:38,494 --> 00:09:40,621
Mr. Gaeta,
this is more than a twitch.

128
00:09:41,205 --> 00:09:42,248
The commander's right.

129
00:09:42,331 --> 00:09:46,460
I don't care if you have to
go through this program
line by line. Fix it.

130
00:09:46,502 --> 00:09:47,837
Excuse me?

131
00:09:48,379 --> 00:09:51,048
You heard me.
Sir, I'm running
every diagnostic we've got.

132
00:09:51,132 --> 00:09:53,259
Checking each line of code
could take days.

133
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
I am not interested
in excuses. Fix it.

134
00:09:58,097 --> 00:10:01,058
It's not an excuse, sir.
It's a frakking fact!

135
00:10:01,392 --> 00:10:02,685
[sighing]

136
00:10:07,106 --> 00:10:09,525
Mr. Gaeta.
Yes, sir.

137
00:10:13,070 --> 00:10:14,989
Pull yourself together.

138
00:10:15,198 --> 00:10:16,741
I'm sorry, sir.

139
00:10:16,949 --> 00:10:18,492
[men chattering]

140
00:10:19,702 --> 00:10:21,829
What the hell
is his problem?

141
00:10:22,330 --> 00:10:25,583
Months on the run
and what do we have to show
for it?

142
00:10:25,791 --> 00:10:29,545
Casualties.
Deteriorating conditions.

143
00:10:29,670 --> 00:10:32,924
This crew needs a rest.
It's finally hitting them,
Saul.

144
00:10:33,007 --> 00:10:34,884
Our old lives are gone.

145
00:10:36,177 --> 00:10:39,347
The only thing we have
to look forward to is this.

146
00:10:39,555 --> 00:10:42,642
Chief, where's 2-8-niner?
I need her for drills today.

147
00:10:42,725 --> 00:10:43,809
She was grounded, sir.

148
00:10:43,893 --> 00:10:46,103
What? For how long?
Permanently.

149
00:10:46,145 --> 00:10:48,981
We're salvaging what we can,
but it's gone.

150
00:10:49,273 --> 00:10:51,484
Damn it,
I need that ship on line.

151
00:10:51,567 --> 00:10:55,196
What can I tell you, Captain?
Engine mounts are shot,
cockpit seals are cracked.

152
00:10:55,238 --> 00:10:58,783
If it was a horse,
they'd shoot it.
Got something, Chief.

153
00:11:00,826 --> 00:11:02,119
(Apollo)
Chief, come on.

154
00:11:02,203 --> 00:11:03,663
Work with me here.
I need your help.

155
00:11:03,746 --> 00:11:06,707
What do you want me to do?
Work my crew to death?

156
00:11:06,916 --> 00:11:10,795
No. Just do your best.
Nobody's expecting
any miracles.

157
00:11:11,796 --> 00:11:13,548
[people chattering]

158
00:11:19,679 --> 00:11:21,389
Maybe that's the problem.

159
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
(Tyrol)
Frak it, why not?

160
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
What's going on, Chief?

161
00:11:59,844 --> 00:12:04,265
All right, here's the deal.
We are going to build
a new fighter.

162
00:12:07,018 --> 00:12:08,352
[snickers]

163
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
What about
the rest of the ships?

164
00:12:10,938 --> 00:12:13,065
I'm three days backlogged
on repairs as is.

165
00:12:13,149 --> 00:12:14,734
This is strictly
an off-duty project.

166
00:12:14,817 --> 00:12:18,487
Nobody takes one minute away
from regular maintenance
and repairs. You got it?

167
00:12:24,869 --> 00:12:27,079
You don't think
we can do this?

168
00:12:28,164 --> 00:12:29,665
I wouldn't even know
how to begin.

169
00:12:29,749 --> 00:12:31,834
What else is new?
Screw you.

170
00:12:32,001 --> 00:12:36,130
Okay. He's talking
about fabricating a frame,
avionics, life support.

171
00:12:36,422 --> 00:12:38,382
It's frakking impossible.

172
00:12:42,929 --> 00:12:46,057
You know what, then?
Forget you. I don't need you.

173
00:12:47,266 --> 00:12:49,018
Chief, wait.
It's not like that.

174
00:12:49,060 --> 00:12:50,645
I said forget it.

175
00:12:50,770 --> 00:12:52,396
Get back to work.

176
00:12:53,689 --> 00:12:55,316
That's an order.

177
00:13:33,646 --> 00:13:35,189
[clears throat]

178
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
How much time do I have?

179
00:13:38,734 --> 00:13:41,153
Weeks. A month at the outside.

180
00:13:57,837 --> 00:13:59,672
Will I be able to work?

181
00:13:59,755 --> 00:14:02,800
Unless the cancer
goes to your brain.
If that happens....

182
00:14:06,721 --> 00:14:08,139
[gun firing]

183
00:14:19,373 --> 00:14:21,458
Someone's a tad aggressive.

184
00:14:22,001 --> 00:14:23,919
Just shut up and shoot.

185
00:14:24,586 --> 00:14:27,840
My gods, between you
and Racetrack, it's like....

186
00:14:29,049 --> 00:14:32,052
Having a conversation
is like walking through
a minefield.

187
00:14:32,678 --> 00:14:36,223
And you're the last person
who should be lecturing me
about manners.

188
00:14:38,809 --> 00:14:41,562
From what I hear,
you've also been riding
Chief Tyrol pretty good.

189
00:14:41,645 --> 00:14:42,605
Press it.

190
00:14:42,688 --> 00:14:44,148
[machine buzzing]

191
00:14:45,107 --> 00:14:47,901
I just reminded him
that I expect
Viper maintenance...

192
00:14:47,943 --> 00:14:51,739
to take precedence
over his hobby project.

193
00:14:51,947 --> 00:14:53,741
(Starbuck)
Nice.

194
00:14:54,158 --> 00:14:57,036
I'm surprised he didn't take
a swing at you.

195
00:14:57,077 --> 00:14:58,746
Come on, Starbuck.

196
00:14:59,204 --> 00:15:02,625
You don't actually think
that piece of junk's
gonna actually fly, do you?

197
00:15:06,920 --> 00:15:08,380
[guns firing]

198
00:15:09,423 --> 00:15:11,425
Fifty cubits says
he gets it in the air.

199
00:15:11,467 --> 00:15:14,720
Yeah? And who's gonna fly it?
It's not gonna be me.

200
00:15:14,887 --> 00:15:18,057
Don't look at me!
(Apollo)
I wasn't looking at you.

201
00:15:21,644 --> 00:15:22,728
What?

202
00:15:25,105 --> 00:15:26,523
I'll fly it.

203
00:15:27,816 --> 00:15:29,151
I'll fly it.

204
00:15:31,946 --> 00:15:32,988
You?

205
00:15:33,656 --> 00:15:34,698
Me.

206
00:15:35,407 --> 00:15:36,450
Why?

207
00:15:36,784 --> 00:15:40,955
Because while everyone else
is standing around whining...

208
00:15:41,163 --> 00:15:42,289
(Apollo)
We're whining?

209
00:15:42,373 --> 00:15:45,584
...the Chief
is doing something positive.

210
00:15:46,418 --> 00:15:48,379
I'm deeply moved.
Really?

211
00:15:48,462 --> 00:15:49,755
Honestly, I am.

212
00:15:49,838 --> 00:15:51,215
[Starbuck laughing]

213
00:15:56,470 --> 00:15:58,097
[Apollo laughing]

214
00:16:06,647 --> 00:16:08,315
His lips are blue!

215
00:16:09,692 --> 00:16:12,069
[whispering]
You look like a blueberry.

216
00:16:12,152 --> 00:16:14,196
There's no oxygen in here.

217
00:16:14,738 --> 00:16:17,533
There's no oxygen in here.
No oxygen.

218
00:16:19,410 --> 00:16:20,953
[Starbuck laughing]

219
00:16:30,671 --> 00:16:31,964
[gasping]

220
00:16:43,142 --> 00:16:44,852
[Starbuck wheezing]

221
00:17:12,796 --> 00:17:13,964
I'm out.

222
00:17:22,931 --> 00:17:24,391
[both gasping]

223
00:17:46,622 --> 00:17:47,915
Nice shot.

224
00:17:47,998 --> 00:17:49,541
[alarm sounding]

225
00:17:53,236 --> 00:17:56,739
The environmental computer
decided that the firing range
was over pressurized...

226
00:17:56,823 --> 00:17:58,908
and started bleeding out air
to compensate.

227
00:17:58,992 --> 00:18:00,618
Two more minutes,
we may have been dead.

228
00:18:00,702 --> 00:18:04,289
Power fluctuations.
Equipment failures.

229
00:18:04,581 --> 00:18:07,292
Sir, I think I've found
what's causing it.

230
00:18:08,459 --> 00:18:10,712
What is that?
(Baltar)
A Cylon logic bomb.

231
00:18:11,588 --> 00:18:13,381
A heuristic computer virus.

232
00:18:14,841 --> 00:18:16,843
It's capable of learning,
evolving.

233
00:18:16,885 --> 00:18:18,469
It's probably running
in parallel...

234
00:18:18,553 --> 00:18:20,430
with every computer
in the ship, right now...

235
00:18:20,513 --> 00:18:22,432
just waiting to be activated.

236
00:18:22,515 --> 00:18:24,392
No doubt left behind...

237
00:18:24,726 --> 00:18:28,354
when the Cylons
infiltrated the network
Col. Tigh set up...

238
00:18:28,688 --> 00:18:30,440
the day you were shot, sir.

239
00:18:30,481 --> 00:18:32,192
That was weeks ago.

240
00:18:33,276 --> 00:18:34,485
Why now?

241
00:18:34,652 --> 00:18:37,071
Most likely, sir,
it took that long
for it to crack...

242
00:18:37,113 --> 00:18:38,907
our encrypted pass-codes.

243
00:18:38,948 --> 00:18:42,869
And once that happened,
it started testing its ability
to control our systems.

244
00:18:42,952 --> 00:18:44,996
Electrical, environmental.

245
00:18:45,205 --> 00:18:46,956
How do you kill it?

246
00:18:48,249 --> 00:18:49,626
Well, that's the tricky part.

247
00:18:49,709 --> 00:18:54,339
If it's a Cylon virus,
it is extremely difficult
to eradicate.

248
00:18:54,964 --> 00:18:57,425
Well, I guess
I'm pretty lucky then.

249
00:18:58,635 --> 00:19:00,929
Because I have
an expert onboard.

250
00:19:01,429 --> 00:19:04,265
Tell Helo to run this past
our prisoner.

251
00:19:07,936 --> 00:19:09,312
[grunting]

252
00:19:13,233 --> 00:19:14,859
[men chattering]

253
00:19:15,193 --> 00:19:17,612
Come on. Come on.

254
00:19:18,363 --> 00:19:19,989
For frak's sakes.

255
00:19:20,990 --> 00:19:22,534
Son of a bitch!

256
00:19:26,287 --> 00:19:27,789
Gods damn it!

257
00:19:27,956 --> 00:19:29,541
[machine humming]

258
00:19:34,796 --> 00:19:36,589
I got it. Go back to work.

259
00:19:36,673 --> 00:19:40,176
It's a two-man job, Chief.
You want this wing up or not?

260
00:19:48,059 --> 00:19:50,019
On three.
One, two, three.

261
00:19:57,376 --> 00:20:00,170
(Tyrol)
Great. Great, hold it there.
Pull it that way.

262
00:20:07,761 --> 00:20:10,305
Sir, we're continuing
to experience power spikes...

263
00:20:10,389 --> 00:20:12,975
and equipment failures
across the ship.
Thank you.

264
00:20:13,600 --> 00:20:15,435
We'd better up
our alert status...

265
00:20:15,477 --> 00:20:17,980
and put our damage control
teams on standby.

266
00:20:18,063 --> 00:20:19,273
Not yet.

267
00:20:22,776 --> 00:20:25,153
Have you seen the ship
that the Chief is building?

268
00:20:25,237 --> 00:20:28,490
His imaginary fighter?
I don't need to see it.
I know it's a waste of time.

269
00:20:28,490 --> 00:20:30,284
The deck crew doesn't seem
to think so.

270
00:20:30,367 --> 00:20:32,828
We need to focus on the fleet
we've got left...

271
00:20:32,911 --> 00:20:34,955
not get bogged down
in some pipe dream.

272
00:20:35,038 --> 00:20:38,083
You should shut it down.
It may come to that.

273
00:20:39,418 --> 00:20:41,295
This project,
it's giving them something.

274
00:20:41,378 --> 00:20:44,464
I'm not going to take
that away until I have to.

275
00:20:44,589 --> 00:20:46,133
[men chattering]

276
00:20:46,341 --> 00:20:49,344
Doc Cottle cleared me.
And I feel like
hitting something.

277
00:20:49,386 --> 00:20:52,180
Okay. Don't square up.
Don't square up.

278
00:20:53,181 --> 00:20:56,602
Rotate,
and just drop the knee.

279
00:20:57,227 --> 00:20:58,770
[man chattering]

280
00:20:59,521 --> 00:21:00,897
That's nice.

281
00:21:02,608 --> 00:21:05,235
Now,
if you want to throw them...

282
00:21:05,777 --> 00:21:07,154
I'll be you.

283
00:21:08,363 --> 00:21:11,408
Head in a lock,
grab the wrist,
secure the arm...

284
00:21:11,867 --> 00:21:14,995
and I'm just gonna
drop the knee, rotate 45.
Okay.

285
00:21:16,705 --> 00:21:17,914
[exhaling]

286
00:21:18,040 --> 00:21:19,916
Are you all right?
Yeah.

287
00:21:20,667 --> 00:21:22,711
Just like we did in basic.

288
00:21:25,339 --> 00:21:28,050
Let's bring a live opponent
into the mix.

289
00:21:31,178 --> 00:21:32,721
[man chattering]

290
00:21:36,308 --> 00:21:38,310
(man)
Nice.
And strip the knife.

291
00:21:43,607 --> 00:21:45,233
[knocking on door]

292
00:21:47,152 --> 00:21:48,654
(Dualla)
Billy.

293
00:21:49,112 --> 00:21:50,489
Hey.
Hey.

294
00:21:51,365 --> 00:21:53,825
How long have you been
onboard?
I just arrived.

295
00:21:53,909 --> 00:21:57,120
Do you have actual memories
of being with the Chief
before the Cylon attack?

296
00:21:57,204 --> 00:21:58,288
Yeah,

297
00:21:59,581 --> 00:22:01,375
I'm sorry. You asked.

298
00:22:02,542 --> 00:22:04,419
Do you still love him?

299
00:22:04,711 --> 00:22:05,963
Helo...

300
00:22:06,505 --> 00:22:08,674
you're the father
of my child,

301
00:22:10,550 --> 00:22:14,554
You're the first in my heart
and nothing is ever
going to change that,

302
00:22:18,225 --> 00:22:20,644
All right.
We have to get to this.

303
00:22:21,270 --> 00:22:24,481
Dr, Baltar says
it's some sort of Cylon
logic bomb,

304
00:22:25,065 --> 00:22:26,858
Do you see anything?

305
00:22:27,442 --> 00:22:28,944
Can you flip?

306
00:22:35,409 --> 00:22:36,535
Sharon?

307
00:22:40,622 --> 00:22:41,832
Sharon?

308
00:22:47,379 --> 00:22:48,547
Sharon,

309
00:22:50,966 --> 00:22:53,844
I need to talk to
Cmdr. Adama. Right now.
Why?

310
00:22:54,094 --> 00:22:56,013
It's a Cylon virus,
all right.

311
00:22:56,096 --> 00:23:00,225
It's been learning
your systems. Testing,
adapting, finding weak spots.

312
00:23:00,309 --> 00:23:01,560
For what?

313
00:23:01,643 --> 00:23:04,479
So they can turn
Galactica's systems
against you.

314
00:23:04,563 --> 00:23:08,233
Crash you into other ships,
detonate
your weapons stores,,,

315
00:23:08,525 --> 00:23:09,860
suffocate the crew,

316
00:23:10,235 --> 00:23:13,071
What about you? The baby?
I'm a liability to them...

317
00:23:13,655 --> 00:23:14,740
a mistake,

318
00:23:14,823 --> 00:23:17,367
Helo, this logic bomb
will run its course
in a matter of hours.

319
00:23:17,451 --> 00:23:20,412
Once it does, the Cylons
will be on top of us.

320
00:23:20,621 --> 00:23:22,414
They're going to kill us all,

321
00:23:35,093 --> 00:23:36,136
Cmdr. Adama--

322
00:23:36,178 --> 00:23:38,513
Whatever it is
you have to say,
make it quick.

323
00:23:39,982 --> 00:23:41,651
[machines humming]

324
00:23:45,363 --> 00:23:49,200
Well, I hate to say it,
but you've got the cockpit
too far back.

325
00:23:49,242 --> 00:23:51,702
You're gonna run into
CG problems
when you maneuver.

326
00:23:51,786 --> 00:23:55,248
We're not going
for maneuverability, Captain.
We're going for speed.

327
00:23:55,331 --> 00:23:58,709
Besides, you didn't think
this thing would fly anyway.

328
00:23:58,834 --> 00:24:01,963
Well, it sure as hell won't
with the cockpit
rammed up its--

329
00:24:02,880 --> 00:24:03,923
Dee?

330
00:24:04,465 --> 00:24:05,549
Hey.

331
00:24:05,925 --> 00:24:09,428
(Apollo)
What are you doing here?
Communications, I think.

332
00:24:09,929 --> 00:24:13,266
She's great with hydraulics,
but this comm system
is a mess.

333
00:24:14,100 --> 00:24:15,309
Ten-hut.

334
00:24:17,019 --> 00:24:19,438
I had to see this
with my own eyes.

335
00:24:20,523 --> 00:24:23,776
Won't be long
before we have
the whole ClC down here.

336
00:24:23,859 --> 00:24:26,862
You working on this
class project, too, Apollo?

337
00:24:27,655 --> 00:24:30,658
No.
It's good to see
someone has a little sense.

338
00:24:30,700 --> 00:24:32,076
Where's the Chief?
Tool room?

339
00:24:32,159 --> 00:24:33,786
Aye, getting some
rack time, sir.

340
00:24:34,203 --> 00:24:35,705
[door opening]

341
00:24:36,622 --> 00:24:37,873
(Tigh)
What's this, Chief?

342
00:24:37,957 --> 00:24:39,375
[door closing]

343
00:24:39,542 --> 00:24:41,794
Making solvent, sir.
To clean engine parts.

344
00:24:41,877 --> 00:24:43,170
Solvent, my ass.

345
00:24:43,254 --> 00:24:46,299
I know a still
when I smell it,
what the hell are you up to?

346
00:24:46,382 --> 00:24:47,425
[liquid dripping]

347
00:24:47,508 --> 00:24:49,260
I need booze
to trade for parts.

348
00:24:49,343 --> 00:24:51,304
I'm scrounging
most of what I can
from the fleet.

349
00:24:51,387 --> 00:24:52,430
But I need engines.

350
00:24:52,513 --> 00:24:54,307
I know I need
Cmdr. Adama's permission...

351
00:24:54,348 --> 00:24:55,933
to cannibalize
one of the wrecks.

352
00:24:56,017 --> 00:24:59,687
Engines or not, we both know
that piece of crap out there
is never going to fly.

353
00:24:59,770 --> 00:25:01,897
I gotta try, Colonel.

354
00:25:02,106 --> 00:25:03,733
What's the point?

355
00:25:04,150 --> 00:25:07,570
Because that ship, the work,
that's all I've got left.

356
00:25:08,404 --> 00:25:09,947
I don't have that, l....

357
00:25:18,164 --> 00:25:19,624
[tap squeaking]

358
00:25:21,167 --> 00:25:25,171
I almost forgot. I promised
the XO of the Baah Pakal
I'd help him out.

359
00:25:27,965 --> 00:25:32,053
Sir?
He's got some obsolete
DDG-62 engines...

360
00:25:32,094 --> 00:25:34,013
that's taking up space
on his flight deck.

361
00:25:34,096 --> 00:25:37,183
They're probably crap
but I told him that I would
have a crew in there...

362
00:25:37,266 --> 00:25:39,810
to haul them out
as soon as possible.

363
00:25:40,436 --> 00:25:42,605
Glad to be of help, sir.
Good.

364
00:25:54,700 --> 00:25:58,079
Madam President,
your shuttle's ready.
Of course.

365
00:25:59,288 --> 00:26:02,375
Thank you again
for letting me use
your quarters.

366
00:26:02,541 --> 00:26:03,709
Please.

367
00:26:05,670 --> 00:26:07,630
I wanted to return this.

368
00:26:09,674 --> 00:26:11,175
This was a gift.

369
00:26:11,259 --> 00:26:13,052
"Never lend a book," I know.

370
00:26:13,135 --> 00:26:16,847
But I've had it far too long.
It belongs in your collection.

371
00:26:19,809 --> 00:26:22,228
I'm late for a quorum meeting.

372
00:26:24,689 --> 00:26:26,440
Is there a problem?

373
00:26:27,483 --> 00:26:30,736
Our computers
have been infected
by a Cylon virus...

374
00:26:30,778 --> 00:26:33,322
corrupting systems
throughout the entire ship.

375
00:26:33,406 --> 00:26:35,992
I've just been notified
that this is a prelude...

376
00:26:36,075 --> 00:26:38,536
to an all-out attack
by the Cylons.

377
00:26:49,297 --> 00:26:51,632
I assume you've tried
to disable it.

378
00:26:51,716 --> 00:26:55,428
Mr. Gaeta
and the Vice President
are handling that right now.

379
00:26:55,469 --> 00:26:57,054
I'm not hopeful.

380
00:26:57,305 --> 00:27:01,767
Commander, I'm not sure
what I can offer you here
besides my moral support.

381
00:27:02,226 --> 00:27:04,312
Actually, Madam President...

382
00:27:05,354 --> 00:27:07,356
I could use your advice.

383
00:27:08,990 --> 00:27:10,617
You want to what?

384
00:27:10,867 --> 00:27:12,744
Completely erase
our computer drives...

385
00:27:12,785 --> 00:27:14,495
cold restart
the entire ship's system...

386
00:27:14,579 --> 00:27:16,581
and then restore them
using our prewar backups.

387
00:27:16,664 --> 00:27:19,209
Leaving us with our pants down
until we're back online.

388
00:27:19,250 --> 00:27:20,919
The Commander
will never go for this.

389
00:27:21,002 --> 00:27:22,378
I've already spoken to him,
sir.

390
00:27:22,420 --> 00:27:24,172
What did he say?
He's considering it.

391
00:27:24,214 --> 00:27:26,090
It's the only way
to destroy the virus.

392
00:27:26,174 --> 00:27:28,176
I thought
the Commander told you
to stay out of this.

393
00:27:28,259 --> 00:27:30,303
I'm sorry,
do you want to survive
this one or not?

394
00:27:30,345 --> 00:27:33,973
All right, so we calculate
a jump and get some distance
on these Cylon bastards--

395
00:27:34,057 --> 00:27:36,267
No, sir,
we can't risk a jump.

396
00:27:36,643 --> 00:27:39,020
All of our systems
are compromised,
including navigation.

397
00:27:39,103 --> 00:27:40,939
The virus could drop us
in the middle of a sun.

398
00:27:40,980 --> 00:27:42,190
We're running out of time.

399
00:27:42,273 --> 00:27:44,234
Our signal's gonna catch up
with the Cylon fleet.

400
00:27:44,317 --> 00:27:46,569
If we haven't come up
with anything before then--

401
00:27:46,653 --> 00:27:48,613
They'll take control
of all of our systems...

402
00:27:48,696 --> 00:27:50,823
and then they'll have
a hundred ways to kill us.

403
00:27:50,907 --> 00:27:55,620
I've just come from
seeing our Cylon prisoner.

404
00:27:56,329 --> 00:27:59,582
She's offering
a possible solution
to the problem.

405
00:28:00,959 --> 00:28:02,919
And you're wondering
if you can trust her.

406
00:28:03,002 --> 00:28:05,088
It took everything I have...

407
00:28:05,838 --> 00:28:08,925
not to put my hands
around her throat.

408
00:28:10,885 --> 00:28:13,429
I can't believe
I'm contemplating this.

409
00:28:13,513 --> 00:28:16,683
We both know
the Cylons are experts
at manipulation.

410
00:28:16,724 --> 00:28:19,477
They will do anything
to confuse you.

411
00:28:20,103 --> 00:28:22,188
This is not the one
who shot me.

412
00:28:22,272 --> 00:28:25,483
Can they really be
that different
from one another?

413
00:28:27,235 --> 00:28:28,695
Commander,
if you're asking me...

414
00:28:28,778 --> 00:28:32,073
if it's possible
that your judgment's
been clouded...

415
00:28:32,156 --> 00:28:34,367
by your history
with this particular
Cylon model...

416
00:28:34,450 --> 00:28:36,202
I'd have to say yes.

417
00:28:36,452 --> 00:28:37,579
But...

418
00:28:39,914 --> 00:28:41,541
we created them.

419
00:28:43,209 --> 00:28:46,713
There's always a chance
we might find common ground.

420
00:28:50,925 --> 00:28:52,927
[man chattering on radio]

421
00:29:38,056 --> 00:29:41,142
We need to work quickly.
We're on borrowed time.

422
00:29:48,399 --> 00:29:50,485
Let her go.
(guard)
Yes, sir.

423
00:29:59,369 --> 00:30:02,997
Dee, do you still carry
your father's pocketknife?

424
00:30:05,333 --> 00:30:06,834
Give it to her.

425
00:30:13,967 --> 00:30:17,095
Mr. Gaeta, can you set me up
with a fiber-optic comm link?

426
00:30:17,178 --> 00:30:18,763
I need broadcast
to all frequencies...

427
00:30:18,846 --> 00:30:20,640
and direct contact
to the mainframe.

428
00:30:20,682 --> 00:30:21,724
(Adama)
Do it.

429
00:30:21,808 --> 00:30:23,142
(Gaeta)
Sir.

430
00:30:24,602 --> 00:30:26,312
Right here, Sharon.

431
00:30:27,230 --> 00:30:28,398
Thanks.

432
00:30:42,829 --> 00:30:46,291
(Gaeta)
Dradis. Here they come.
Multiple targets.

433
00:30:46,332 --> 00:30:47,542
[alarm sounding]

434
00:30:47,625 --> 00:30:51,379
Bearing 371 carom 552.
Cylon raiders.

435
00:30:51,462 --> 00:30:53,339
Bastards tracked us,
all right.

436
00:30:53,423 --> 00:30:54,674
Launch Vipers.

437
00:30:54,757 --> 00:30:56,259
[alarm blaring]

438
00:30:56,342 --> 00:30:57,969
[people shouting]

439
00:31:08,938 --> 00:31:11,482
(man on radio)
Apollo,
the raiders are holding,

440
00:31:11,733 --> 00:31:15,194
(Apollo)
Galactica, Apollo,
Raiders are holding formation,

441
00:31:15,278 --> 00:31:17,822
Repeat,
raiders are holding formation,

442
00:31:18,615 --> 00:31:20,116
What the hell?

443
00:31:26,497 --> 00:31:28,374
(Sharon)
Okay, this is how
it's going to work.

444
00:31:28,416 --> 00:31:31,252
The raiders are going to
send a signal
to activate the virus.

445
00:31:31,336 --> 00:31:33,421
It could take a few seconds.

446
00:31:33,588 --> 00:31:36,966
On my mark,
initiate the computer wipe.

447
00:31:38,218 --> 00:31:39,928
Miss the window....

448
00:31:40,470 --> 00:31:42,764
The virus takes over
every system in the ship.

449
00:31:44,432 --> 00:31:47,310
Sometimes you gotta roll
the hard six.
Right, Commander?

450
00:31:57,195 --> 00:31:58,655
[Sharon groaning]

451
00:31:58,738 --> 00:32:00,823
What the hell is she doing?

452
00:32:12,627 --> 00:32:14,170
[Sharon moaning]

453
00:32:23,221 --> 00:32:25,098
(Dualla)
They've made contact, sir.

454
00:32:25,181 --> 00:32:27,308
(Gaeta)
It's moving too fast,
I can't follow it.

455
00:32:27,392 --> 00:32:29,102
We gotta stop this.

456
00:32:30,186 --> 00:32:33,106
Stand by to execute
computer wipe on my command.

457
00:32:33,982 --> 00:32:35,233
System is ready, sir.

458
00:32:35,316 --> 00:32:37,235
Wipe the hard drives now.

459
00:32:37,443 --> 00:32:38,611
Do it.

460
00:32:55,420 --> 00:32:58,131
(Starbuck)
My gods, what are they doing?

461
00:33:02,135 --> 00:33:03,177
[alarm blaring]

462
00:33:03,261 --> 00:33:06,848
Weapons are still offline.
No dradis. Systems down.

463
00:33:07,682 --> 00:33:11,227
We're looking at
a godsdamn bloodbath.
We're defenseless.

464
00:33:11,436 --> 00:33:13,521
(Hotdog)
Apollo, Hotdog,
Here they come!

465
00:33:13,605 --> 00:33:14,939
All right, copy, Hotdog,

466
00:33:15,023 --> 00:33:17,525
Gods, there must be
hundreds of them,

467
00:33:24,198 --> 00:33:27,660
Cylons are still moving in.
She set us up!

468
00:33:27,827 --> 00:33:29,579
[electricity buzzing]

469
00:33:30,371 --> 00:33:32,457
Give me your sidearm.
(guard)
Yes, sir.

470
00:33:40,548 --> 00:33:43,343
If they're coming for you,
they're gonna be
very disappointed.

471
00:33:43,384 --> 00:33:44,552
Do it.

472
00:33:46,387 --> 00:33:48,681
(Tigh)
What are you waiting for?

473
00:33:48,973 --> 00:33:50,058
This.

474
00:33:50,266 --> 00:33:52,185
[engines shutting down]

475
00:34:05,740 --> 00:34:06,783
[groaning]

476
00:34:06,866 --> 00:34:08,326
What the hell?

477
00:34:09,160 --> 00:34:11,329
We just transmitted a signal.

478
00:34:14,040 --> 00:34:18,336
Galactica?
They seem to have lost power,

479
00:34:18,378 --> 00:34:20,296
They're drifting
out of control!

480
00:34:20,380 --> 00:34:21,506
What the hell?

481
00:34:21,673 --> 00:34:23,800
Cylons sent a computer virus.

482
00:34:25,426 --> 00:34:27,512
But we just sent one back.

483
00:34:30,346 --> 00:34:33,725
Apollo, this is Galactica,
Kill the bastards.

484
00:34:39,022 --> 00:34:41,149
(Starbuck)
Yeah! Come on, baby,

485
00:34:42,484 --> 00:34:45,236
Roger that,
Vipers, weapons free,

486
00:34:46,571 --> 00:34:47,739
Engage,

487
00:34:51,117 --> 00:34:52,660
This is payback,

488
00:34:53,119 --> 00:34:54,746
[Apollo whooping]

489
00:34:55,413 --> 00:34:58,750
Yeah! How do you like that?
You seeing this?

490
00:35:03,046 --> 00:35:05,548
(Apollo)
Got this toaster padlocked,

491
00:35:06,800 --> 00:35:08,009
Come on!

492
00:35:08,093 --> 00:35:09,677
[Apollo laughing]

493
00:35:09,761 --> 00:35:11,471
I got another
where that one came from!

494
00:35:11,513 --> 00:35:14,140
(Starbuck)
Guys, clean them up,
Come on, let's go,

495
00:35:14,265 --> 00:35:15,975
Officers.
(guard)
Yes, sir.

496
00:35:15,975 --> 00:35:18,269
Take this thing
back to its cell.

497
00:35:32,107 --> 00:35:33,734
[men chattering]

498
00:35:35,903 --> 00:35:37,654
[machines whirring]

499
00:35:40,991 --> 00:35:42,743
There you go, Chief.

500
00:35:43,911 --> 00:35:45,787
Nice to be small, huh?

501
00:35:48,373 --> 00:35:51,919
Ship's got
more than one engine.
Get to it.

502
00:35:52,961 --> 00:35:54,546
(Starbuck)
We are so damn close.

503
00:35:54,630 --> 00:35:56,757
There has got to be
some extra metal
lying around...

504
00:35:56,757 --> 00:35:58,759
that we can use
to skin this thing.

505
00:35:58,800 --> 00:36:01,136
Floorboards,
extra bulkheads,
something.

506
00:36:01,219 --> 00:36:03,764
Most of it's ticketed
for Viper repair.

507
00:36:06,767 --> 00:36:08,727
Who says you need metal?

508
00:36:12,105 --> 00:36:14,191
Carbon composite.
(Starbuck)
Good call, Helo.

509
00:36:14,274 --> 00:36:16,235
It's gonna be hard as hell
to see on dradis...

510
00:36:16,318 --> 00:36:18,195
but the question is,
will it fly?

511
00:36:18,278 --> 00:36:19,780
Just watch me.

512
00:36:19,821 --> 00:36:22,699
(Starbuck)
Instruments: in the green,

513
00:36:23,784 --> 00:36:26,620
Fuel pressure: nominal,

514
00:36:26,662 --> 00:36:30,165
Apollo, Starbuck.
Blackbird flight
is cleared for launch.

515
00:36:31,291 --> 00:36:32,501
Run-up,

516
00:36:36,171 --> 00:36:39,174
(man on radio)
Maglock secure,
initiate launch sequence,

517
00:36:39,299 --> 00:36:41,385
Don't blow up on me,
you bastard,

518
00:36:41,510 --> 00:36:42,928
Clear for launch,

519
00:36:47,391 --> 00:36:49,434
(Dualla)
Blackbird is away,

520
00:37:03,365 --> 00:37:05,742
Will you take it easy?
Start slow,

521
00:37:06,034 --> 00:37:09,454
You're testing the ship,
It's not about the pilot
showing off,

522
00:37:09,538 --> 00:37:11,123
(Starbuck)
Who's showing off?

523
00:37:11,164 --> 00:37:14,084
(Apollo)
Gods damn it, what is this?
What are you trying to prove?

524
00:37:14,126 --> 00:37:18,255
I'm not trying
to prove anything,
You've got to be kidding me,

525
00:37:23,552 --> 00:37:24,845
[whooping]

526
00:37:25,512 --> 00:37:26,888
Oh, lords,

527
00:37:27,639 --> 00:37:30,851
Okay, Let's see
what this baby can do,

528
00:37:31,310 --> 00:37:32,561
[panting]

529
00:37:33,395 --> 00:37:35,105
[Starbuck whooping]

530
00:37:44,781 --> 00:37:46,909
(Apollo)
Starbuck, where are you?

531
00:37:46,992 --> 00:37:49,244
Starbuck, do you hear me?
Starbuck!

532
00:37:49,328 --> 00:37:51,413
(man)
I'm not,,,,
She's gone!

533
00:37:52,205 --> 00:37:54,249
Galactica, Apollo,
I've lost her,

534
00:37:54,333 --> 00:37:55,792
I've lost her,

535
00:37:57,878 --> 00:37:59,922
(Dualla)
No dradis contact,

536
00:38:00,839 --> 00:38:04,509
(Apollo)
Starbuck, where are you?

537
00:38:04,593 --> 00:38:06,219
Starbuck, come in,

538
00:38:06,345 --> 00:38:08,221
Starbuck, do you read?

539
00:38:10,682 --> 00:38:12,309
Kara, are you okay?

540
00:38:23,654 --> 00:38:27,115
Of course, you lost contact.
It's a damn stealth ship,
remember?

541
00:38:27,199 --> 00:38:28,533
Oh, you,,,,

542
00:38:28,617 --> 00:38:30,285
[Starbuck and Apollo laughing]

543
00:38:30,369 --> 00:38:31,870
[all clapping]

544
00:38:43,589 --> 00:38:45,216
(officer)
Commander on deck.

545
00:38:46,175 --> 00:38:47,593
As you were.

546
00:38:52,056 --> 00:38:53,516
Chief Tyrol?

547
00:38:56,686 --> 00:38:58,312
This is the Blackbird?

548
00:38:58,396 --> 00:39:01,524
Yes, ma'am.
Madam President,
this is an honor.

549
00:39:01,607 --> 00:39:04,902
No, the honor's mine.
It's remarkable.

550
00:39:06,320 --> 00:39:07,863
Just a ship, ma'am.

551
00:39:07,947 --> 00:39:09,657
(Laura)
You're much too modest.

552
00:39:09,740 --> 00:39:11,993
After what
we've been through...

553
00:39:12,743 --> 00:39:16,581
it would be very easy
to give up, to lose hope.

554
00:39:17,206 --> 00:39:20,626
But not here. Not today.

555
00:39:21,085 --> 00:39:24,547
This is
more than a ship, Chief.
This is an act of faith.

556
00:39:25,214 --> 00:39:29,176
It is proof that despite
all we've lost...

557
00:39:30,678 --> 00:39:32,221
we keep trying.

558
00:39:33,514 --> 00:39:37,727
And we will get through this,
all of us, together.

559
00:39:38,227 --> 00:39:39,562
I promise.

560
00:39:43,733 --> 00:39:45,067
Commander.

561
00:39:51,949 --> 00:39:52,950
Ahem,

562
00:39:54,160 --> 00:39:55,786
Madam President...

563
00:39:56,037 --> 00:39:59,540
this was supposed to be
a surprise...

564
00:40:01,667 --> 00:40:03,002
but, well.

565
00:40:21,771 --> 00:40:23,064
Thank you.

566
00:40:23,981 --> 00:40:26,734
If you'll do us the honors,
Madam President.

567
00:40:26,817 --> 00:40:28,110
Of Course.

568
00:40:29,445 --> 00:40:30,571
Okay.

569
00:40:35,910 --> 00:40:37,161
[gasping]

570
00:40:37,245 --> 00:40:38,788
[people laughing]

571
00:40:39,455 --> 00:40:40,665
Kidding.

572
00:41:03,595 --> 00:41:06,306
Hell of an idea,
using carbon composites.

573
00:41:11,645 --> 00:41:13,522
(man)
It was a good job.

574
00:41:16,066 --> 00:41:17,359
Nice work.

575
00:41:24,241 --> 00:41:25,826
That was lovely.

576
00:41:27,577 --> 00:41:30,455
They wanted to do that
for you.
Thank you.

577
00:41:33,208 --> 00:41:37,421
None of this would have
been possible if you
hadn't trusted the Cylon.

578
00:41:39,423 --> 00:41:43,427
I took your advice,
met on common ground.

579
00:41:45,137 --> 00:41:46,638
What was that?

580
00:41:48,932 --> 00:41:50,809
We both wanted to live.

1
00:00:01,043 --> 00:00:03,921
Человек создал Сайлонов

2
00:00:05,047 --> 00:00:06,882
Они эволюционировали

3
00:00:08,301 --> 00:00:10,594
Они взбунтовались

4
00:00:11,762 --> 00:00:14,015
У каждого много копий

5
00:00:17,935 --> 00:00:20,062
И у них есть цель

6
00:00:22,023 --> 00:00:23,858
В предыдущих сериях:

7
00:00:25,293 --> 00:00:27,061
Мы объеденим в сеть

8
00:00:27,261 --> 00:00:29,893
наши основные компьютеры

9
00:00:30,093 --> 00:00:33,693
расчет прыжка займет всего 10 минут

10
00:00:33,893 --> 00:00:36,993
Ты допустишь Сайлонов к нашим программам?

11
00:00:37,193 --> 00:00:38,893
Сайлоны ломают нашу сеть

12
00:00:39,093 --> 00:00:42,893
Попытка доступа к основной машине

13
00:00:43,493 --> 00:00:45,293
Что это было мать его?

14
00:00:45,493 --> 00:00:46,193
Вирус, сэр

15
00:00:46,393 --> 00:00:47,693
Думаю он себя размножил

16
00:00:47,893 --> 00:00:51,593
на некоторые другие системы

17
00:00:51,793 --> 00:00:55,793
Вырубились все источники питания

18
00:00:59,493 --> 00:01:02,593
Я люблю тебя, Шэф

19
00:01:02,793 --> 00:01:06,793
Че ты хочешь от меня? Она Сайлон!

20
00:01:07,193 --> 00:01:08,993
Я не дам тебе ее убить!

21
00:01:09,193 --> 00:01:11,293
Ясно? У нее от меня ребенок

22
00:01:11,493 --> 00:01:13,393
У меня рак груди в последней стадии

23
00:01:13,593 --> 00:01:15,693
Др.Катл хочет уточнить диагноз

24
00:01:15,893 --> 00:01:19,693
У меня всего несколько месяцев

25
00:01:28,893 --> 00:01:30,593
Вайпер-289

26
00:01:30,793 --> 00:01:34,793
как чувствуем себя сегодня?

27
00:01:43,793 --> 00:01:47,793
Здорово..

28
00:01:58,393 --> 00:02:02,393
Знал что найду тебя здесь

29
00:02:06,393 --> 00:02:10,393
Карл Эгетон

30
00:02:20,641 --> 00:02:23,441
Хочешь присесть?

31
00:02:23,641 --> 00:02:27,441
В другой раз..

32
00:02:29,941 --> 00:02:32,341
Он же сайлонофил

33
00:02:32,541 --> 00:02:34,941
Знаешь, мне плевать кого он трахает

34
00:02:35,141 --> 00:02:38,941
Там внизу он спас мою задницу, ясно?

35
00:02:39,941 --> 00:02:42,141
Но как можно влюбиться в тостер?

36
00:02:42,341 --> 00:02:43,541
Точно так же хвалили нашу Шэрон

37
00:02:43,741 --> 00:02:47,041
перед тем как она стреляла в Адаму

38
00:02:47,241 --> 00:02:49,341
Байстрюки трахают твою голову

39
00:02:49,541 --> 00:02:53,341
Ага, достаточно спросить у Шэфа

40
00:03:31,441 --> 00:03:35,441
Я знал ее..

41
00:03:44,041 --> 00:03:46,641
НЕ ПОДЛЕЖИТ РЕМОНТУ - УТИЛЬ

42
00:03:46,841 --> 00:03:48,041
Надо выпить..

43
00:03:48,241 --> 00:03:50,541
Загорелая, отдохнувшая, как новенькая!

44
00:03:50,741 --> 00:03:54,541
В тюрьме делать нечего только есть и спать

45
00:03:54,941 --> 00:03:57,341
"Несанкционированное разряжение оружия"?
Бредовое обвинение

46
00:03:57,541 --> 00:03:58,041
Я знаю

47
00:03:58,241 --> 00:04:02,241
Медаль должны за то что тостер хлопнула

48
00:04:12,141 --> 00:04:13,441
Шэф

49
00:04:13,641 --> 00:04:15,241
- Я слышала ты придешь меня бить
- Забудь

50
00:04:15,441 --> 00:04:18,241
- Я хочу чтобы ты знал...
- Забей!

51
00:04:18,441 --> 00:04:22,241
Мне нужны все жестянщики..

52
00:04:29,141 --> 00:04:31,341
Шэрон отлетала 47 заданий на ней

53
00:04:31,541 --> 00:04:35,341
Так и не научилась нормально сажать

54
00:04:36,441 --> 00:04:39,241
Шасси были выгнуты в обратную сторону

55
00:04:39,441 --> 00:04:43,241
после каждого возвращения

56
00:04:43,741 --> 00:04:45,741
Заходы на посадку ее нервировали

57
00:04:45,941 --> 00:04:47,541
Боялась что ты наблюдаешь

58
00:04:47,741 --> 00:04:49,341
Я так и делал..

59
00:04:49,541 --> 00:04:51,841
Да ну нах

60
00:04:52,041 --> 00:04:55,041
Загнулась с тремя? Че дура?

61
00:04:55,241 --> 00:04:59,041
Нет, если бьешь.. старшая красная?

62
00:04:59,241 --> 00:05:03,141
Да я уже знаю каждый изгиб

63
00:05:03,641 --> 00:05:05,541
Так жизнь сука

64
00:05:05,741 --> 00:05:08,441
Будешь плакать по ней?

65
00:05:08,641 --> 00:05:11,041
Нет только хочу ее закончить, окей?

66
00:05:11,241 --> 00:05:13,241
Дерьмовая жратва, одно и то же..

67
00:05:13,441 --> 00:05:16,541
притворство что карты - апофеоз дня

68
00:05:16,741 --> 00:05:19,841
Это - не навечно! Земля недалеко

69
00:05:20,041 --> 00:05:23,841
Правильно

70
00:05:24,941 --> 00:05:27,441
Бежать без оглядки после шоу

71
00:05:27,641 --> 00:05:29,941
в недоделанном планетарии

72
00:05:30,141 --> 00:05:34,041
И вы придурки можете все идти в ад

73
00:05:34,241 --> 00:05:36,841
Я иду искать Хило

74
00:05:37,041 --> 00:05:38,241
Хорошая идея

75
00:05:38,441 --> 00:05:40,441
Может та сайлонская шлюха

76
00:05:40,641 --> 00:05:42,441
научила его разным трюкам

77
00:05:49,341 --> 00:05:50,441
Слушай, Шеф

78
00:05:50,641 --> 00:05:53,241
Я никогда не домогался Шэрон..

79
00:05:53,441 --> 00:05:55,741
Знаешь это как-то само вышло

80
00:05:55,941 --> 00:05:59,741
Просто как пара кошек в брачный период?

81
00:05:59,941 --> 00:06:02,941
Я знаю что она чувствовала к тебе, окей?

82
00:06:03,141 --> 00:06:04,141
Она любит тебя

83
00:06:04,341 --> 00:06:06,741
Она тебя о большем не просветила?

84
00:06:06,941 --> 00:06:10,241
Мы собирались дембельнуться вместе

85
00:06:10,441 --> 00:06:13,241
А затем и пожениться...

86
00:06:13,441 --> 00:06:17,241
и иметь детей..

87
00:06:19,141 --> 00:06:23,041
Какой же я все-таки идиот, да?

88
00:06:23,241 --> 00:06:25,041
Это же совпадало с планом тостера

89
00:06:25,241 --> 00:06:26,641
- Не называй ее так
- Какой-то сосунок..

90
00:06:26,841 --> 00:06:28,541
..болван сделал ей ребенка

91
00:06:28,741 --> 00:06:31,841
Да я должен благодарить тебя

92
00:06:32,041 --> 00:06:33,341
Наверное благодарить

93
00:06:33,541 --> 00:06:34,641
Знаешь почему?

94
00:06:34,841 --> 00:06:38,841
Потому что урод в ее пузе мог быть моим

95
00:06:40,841 --> 00:06:42,441
Але, ты жив?

96
00:06:42,641 --> 00:06:43,641
Извини

97
00:06:43,841 --> 00:06:47,641
Сукин сы...

98
00:06:52,241 --> 00:06:54,641
Хватит, Шеф!

99
00:06:54,841 --> 00:06:58,841
Ты еще слишком мало получил!

100
00:06:59,241 --> 00:07:03,241
Довольно!

101
00:07:08,041 --> 00:07:12,041
Ну, тостеролюб хренов!

102
00:07:27,841 --> 00:07:31,841
Даже не знаю почему зол на тебя

103
00:07:32,141 --> 00:07:34,941
Моя Шэрон мертва

104
00:07:35,141 --> 00:07:39,141
Та тварь на гауптвахте...

105
00:07:39,341 --> 00:07:43,241
уже не Шэрон

106
00:07:46,641 --> 00:07:48,441
Вас понял, синий лидер

107
00:07:48,641 --> 00:07:50,641
Доложите состояние топлива

108
00:07:52,041 --> 00:07:54,541
Это еще что за хрень?

109
00:07:54,741 --> 00:07:56,041
Это были мы, сэр.

110
00:07:56,241 --> 00:07:58,341
Но я не нашел причину передачи

111
00:07:58,541 --> 00:08:00,441
Что-то заставило нашу систему

112
00:08:00,641 --> 00:08:01,641
передавать автоматический сигнал

113
00:08:01,841 --> 00:08:05,641
По нему нас легко засекут Сайлоны

114
00:08:06,041 --> 00:08:08,041
Решаем проблему

115
00:08:08,241 --> 00:08:10,341
Обновить и передать всем...

116
00:08:10,541 --> 00:08:13,041
точки экстренного прыжка

117
00:08:13,241 --> 00:08:17,041
Ди, дай-ка мне...

118
00:08:46,641 --> 00:08:50,141
47.874 оставшихся в живых

119
00:08:50,341 --> 00:08:53,541
В поисках своего дома

120
00:08:53,741 --> 00:08:57,541
Под названием Земля

121
00:09:19,393 --> 00:09:21,393
- Я в порядке
- Не вставай
- Все нормально, сэр

122
00:09:21,593 --> 00:09:22,893
Мы отведем тебя к доктору...

123
00:09:23,093 --> 00:09:27,093
- убедиться что все в порядке
- г-н Гаета выясните что случилось

124
00:09:30,593 --> 00:09:31,793
Я в порядке

125
00:09:32,793 --> 00:09:35,393
Г-н Гаета

126
00:09:35,593 --> 00:09:37,493
Прошла большая волна энергии

127
00:09:37,693 --> 00:09:40,893
Система глючит после Сайлонов

128
00:09:41,093 --> 00:09:43,793
Г-н Гаета это больше чем глюк

129
00:09:43,993 --> 00:09:44,593
Командир прав

130
00:09:44,793 --> 00:09:46,993
Понадобится - проверяй построчно

131
00:09:47,193 --> 00:09:48,893
Исправить

132
00:09:49,093 --> 00:09:50,693
Простите?

133
00:09:50,893 --> 00:09:51,593
Ты меня слышал

134
00:09:51,793 --> 00:09:53,293
Сэр, я диагностирую утилитами

135
00:09:53,493 --> 00:09:55,593
Проверка каждой стоки займет дни

136
00:09:55,793 --> 00:09:59,593
Не нужно отмазок, исправить!

137
00:10:00,593 --> 00:10:04,593
Это не отмзка это трахнутый факт

138
00:10:09,793 --> 00:10:11,493
Г-н Гаета

139
00:10:11,693 --> 00:10:15,293
Да, сэр

140
00:10:15,493 --> 00:10:17,893
Соберитесь

141
00:10:18,093 --> 00:10:21,893
Простите, сэр

142
00:10:22,393 --> 00:10:25,093
У него-то что за проблемы?

143
00:10:25,293 --> 00:10:28,393
Месяц пути, а что имеем?

144
00:10:28,593 --> 00:10:29,293
Потери

145
00:10:29,493 --> 00:10:31,493
Ухудшение условий

146
00:10:31,693 --> 00:10:33,593
Экипажу нужен отдых

147
00:10:33,793 --> 00:10:35,693
Это последняя капля

148
00:10:35,893 --> 00:10:38,893
Привычный образ жизни в прошлом

149
00:10:39,093 --> 00:10:42,093
Главное, о чем сейчас нужно позаботиться

150
00:10:42,293 --> 00:10:45,293
Эй, Шеф, где 289?
она мне нужна для обучений

151
00:10:45,493 --> 00:10:46,493
Больше не летает, сэр

152
00:10:46,693 --> 00:10:47,993
Что? Надолго?

153
00:10:48,193 --> 00:10:48,793
Навсегда

154
00:10:48,993 --> 00:10:51,993
Мы восстанавливали что могли, но увы

155
00:10:52,193 --> 00:10:54,193
Чёрт, она мне нужна на ходу

156
00:10:54,393 --> 00:10:56,393
Загнанных лошадей пристреливают

157
00:10:56,593 --> 00:10:58,293
Фонарь кабины треснул

158
00:10:58,493 --> 00:11:02,493
- Если бы это была лошадь...
- У меня тут, Шеф..
- Пристрелил бы

159
00:11:03,993 --> 00:11:06,493
Шеф, елки, помоги мне

160
00:11:06,693 --> 00:11:09,793
Что сделать - загонять команду до смерти?

161
00:11:09,993 --> 00:11:12,393
Нет, то что ты умеешь

162
00:11:12,593 --> 00:11:16,393
Никто не ждет чудес

163
00:11:22,593 --> 00:11:26,593
Может в том и проблема

164
00:11:30,993 --> 00:11:34,993
А почему бы и нет, фрак'его?

165
00:12:01,193 --> 00:12:03,093
Что происходит Шеф?

166
00:12:03,293 --> 00:12:05,293
И так, слушать сюда

167
00:12:05,493 --> 00:12:09,293
Мы будем строить новый истребитель

168
00:12:12,293 --> 00:12:14,593
Как насчет остальных кораблей?

169
00:12:14,793 --> 00:12:16,593
Три дня загружен ремонтом тех что есть

170
00:12:16,793 --> 00:12:18,193
Этот только в нерабочее время

171
00:12:18,393 --> 00:12:20,793
Никто не берет ни минуты в ущерб ремонту

172
00:12:20,993 --> 00:12:24,793
Уяснили?

173
00:12:28,493 --> 00:12:31,793
Вы думаете мы не справимся?

174
00:12:31,993 --> 00:12:35,393
- Я даже не знаю с чего начать
- А что тут нового?
- Да пошел ты!

175
00:12:35,593 --> 00:12:37,793
Он толкует о создании каркаса...

176
00:12:37,993 --> 00:12:40,293
авионике, жизнеобеспечении..

177
00:12:40,493 --> 00:12:44,293
Это невозможно епт

178
00:12:46,793 --> 00:12:47,693
Знаете, что тогда?

179
00:12:47,893 --> 00:12:50,993
Забудьте, без вас обойдусь

180
00:12:51,193 --> 00:12:52,493
Стой, Шеф, все не так

181
00:12:52,693 --> 00:12:54,493
Я сказал: забыли

182
00:12:54,693 --> 00:12:57,393
Ушли все работать

183
00:12:57,593 --> 00:13:01,393
Это приказ

184
00:13:39,993 --> 00:13:42,993
Сколько мне осталось?

185
00:13:43,193 --> 00:13:46,993
Недели.. Может месяц

186
00:14:01,893 --> 00:14:03,693
Я смогу работать?

187
00:14:03,893 --> 00:14:07,893
Если рак не проникнет в мозг, так бывает..

188
00:14:21,693 --> 00:14:23,993
Кто-то чуток агрессивен

189
00:14:24,193 --> 00:14:26,593
Просто заткнись и стреляй

190
00:14:26,793 --> 00:14:29,593
Боги, между тобой и Рэйстрек

191
00:14:29,793 --> 00:14:31,393
..разговор как..

192
00:14:31,593 --> 00:14:34,993
..прогулка по минному полю

193
00:14:35,193 --> 00:14:39,193
Ты последняя кто может учить манерам

194
00:14:41,493 --> 00:14:43,993
Слыхала и на Шефе неплохо покатался

195
00:14:44,193 --> 00:14:47,493
Нажми там

196
00:14:47,693 --> 00:14:49,793
я лишь напомнил ему..

197
00:14:49,993 --> 00:14:52,893
что обслуживание Вайпера

198
00:14:53,093 --> 00:14:54,593
важнее его хобби

199
00:14:54,793 --> 00:14:56,593
Недурно!

200
00:14:56,793 --> 00:14:59,693
Удивляюсь что он не станцевал тебе

201
00:14:59,893 --> 00:15:01,693
Хорош, Старбак

202
00:15:01,893 --> 00:15:05,893
Считаешь этот кусок мусора не может летать?

203
00:15:12,093 --> 00:15:14,293
50 локтей говорят взлетит

204
00:15:14,493 --> 00:15:14,893
Да?

205
00:15:15,093 --> 00:15:17,493
И кто ж полетит? Точно, не я

206
00:15:17,693 --> 00:15:19,093
Не смотрите на меня

207
00:15:19,293 --> 00:15:23,093
Я не смотрел на тебя

208
00:15:24,393 --> 00:15:27,593
Что?

209
00:15:27,793 --> 00:15:31,793
Я полечу на нем

210
00:15:34,893 --> 00:15:36,393
Ты?

211
00:15:36,593 --> 00:15:37,893
Я

212
00:15:38,093 --> 00:15:39,493
Почему?

213
00:15:39,693 --> 00:15:40,793
Потому...

214
00:15:40,993 --> 00:15:44,293
пока все кругом стоят и плачут...

215
00:15:44,493 --> 00:15:45,593
Мы плачем?

216
00:15:45,793 --> 00:15:49,293
Шеф делает полезную вещь

217
00:15:49,493 --> 00:15:50,793
Меня нехило торкнуло

218
00:15:50,993 --> 00:15:54,793
- Правда?
- Честно

219
00:16:09,793 --> 00:16:12,193
У него губы синие

220
00:16:12,393 --> 00:16:15,093
Ты похож на черничку

221
00:16:15,293 --> 00:16:17,593
Сюда не поступает кислород

222
00:16:17,793 --> 00:16:19,693
Сюда не поступает кислород!

223
00:16:19,893 --> 00:16:23,693
Кислород не идет

224
00:17:16,453 --> 00:17:20,453
Я в ауте

225
00:17:50,653 --> 00:17:54,653
Хороший выстрел

226
00:17:56,553 --> 00:17:57,953
Компьютер жизнеобеспечения решил...

227
00:17:58,153 --> 00:17:59,953
..что в тире избыточное давление

228
00:18:00,153 --> 00:18:01,853
..и компенсировал откачкой кислорода

229
00:18:02,053 --> 00:18:03,753
Еще пара минут и вы были бы мертвы

230
00:18:03,953 --> 00:18:07,753
Перепады напряжения, отказы оборудования

231
00:18:07,953 --> 00:18:11,353
Сэр, кажется я нашел причину

232
00:18:11,553 --> 00:18:12,353
Это что?

233
00:18:12,553 --> 00:18:14,953
Логическая бомба Сайлонов

234
00:18:15,153 --> 00:18:17,853
Эвристический вирус

235
00:18:18,053 --> 00:18:19,753
Способный обучаться, развиваться

236
00:18:19,953 --> 00:18:23,653
Возможно он на каждом компьютере

237
00:18:23,853 --> 00:18:25,453
и просто ждет активации

238
00:18:25,653 --> 00:18:28,053
Нет сомнений оставлен Сайлонами

239
00:18:28,253 --> 00:18:31,653
..ломавшими сеть полковника Тая

240
00:18:31,853 --> 00:18:33,953
..в день вашего ранения

241
00:18:34,153 --> 00:18:36,553
То было недели назад

242
00:18:36,753 --> 00:18:38,053
Почему сейчас?

243
00:18:38,253 --> 00:18:40,653
Вероятно ушло время на взлом

244
00:18:40,853 --> 00:18:42,453
наших компьютерных паролей

245
00:18:42,653 --> 00:18:43,953
и сразу после этого...

246
00:18:44,153 --> 00:18:46,653
начал подбирать их к системам...

247
00:18:46,853 --> 00:18:48,953
электрике, жизнеобеспечению

248
00:18:49,153 --> 00:18:51,653
Как ты убьешь его?

249
00:18:51,853 --> 00:18:52,953
Это непросто

250
00:18:53,153 --> 00:18:55,853
Если это Сайлонский вирус, его..

251
00:18:56,053 --> 00:18:58,453
крайне сложно вырвать с корнем

252
00:18:58,653 --> 00:19:02,053
Ну, похоже я довольно везучий

253
00:19:02,253 --> 00:19:05,253
потому как у меня эксперт на борту

254
00:19:05,453 --> 00:19:09,253
Скажите Хило пусть покажет арестанту

255
00:19:18,753 --> 00:19:22,753
Ну же.. ну..

256
00:19:24,953 --> 00:19:28,953
Сукин ребенок

257
00:19:38,753 --> 00:19:40,353
Я всё.. иди работай

258
00:19:40,553 --> 00:19:42,553
Это работа для двоих, Шеф

259
00:19:42,753 --> 00:19:46,553
Ты хочешь поднять эти крылья или нет?

260
00:19:52,053 --> 00:19:56,053
На три.. раз, два, три..

261
00:20:00,153 --> 00:20:04,153
Хорошо, хорошо, держи там

262
00:20:10,353 --> 00:20:11,153
Сэр?

263
00:20:11,353 --> 00:20:13,253
Продолжаются перепады напряжения...

264
00:20:13,453 --> 00:20:14,953
и отказы оборудования везде

265
00:20:15,153 --> 00:20:16,353
Благодарю

266
00:20:16,553 --> 00:20:18,753
Нам лучше поднять статус тревоги

267
00:20:18,953 --> 00:20:21,353
и аварийные команды в готовность

268
00:20:21,553 --> 00:20:23,353
Еще нет

269
00:20:26,053 --> 00:20:28,253
Видел строящийся Шефом корабль?

270
00:20:28,453 --> 00:20:31,653
Нереальный истребитель?
Не глядя ясно что пустая трата времени

271
00:20:31,853 --> 00:20:33,353
Кажется его команда так не думает

272
00:20:33,553 --> 00:20:35,853
Надо думать об оставленном флоте

273
00:20:36,053 --> 00:20:38,453
а не вязнуть в чьих-то опиумных снах

274
00:20:38,653 --> 00:20:40,453
Это нужно прекратить

275
00:20:40,653 --> 00:20:42,253
К этому может придти

276
00:20:42,453 --> 00:20:44,653
Но этот проект что-то дает ему

277
00:20:44,853 --> 00:20:48,853
Я пока не буду это отбирать

278
00:20:49,653 --> 00:20:50,753
Доктор оздоровил меня

279
00:20:50,953 --> 00:20:53,053
Теперь хочу сама что-нибудь ударить

280
00:20:53,253 --> 00:20:53,853
Понятно

281
00:20:54,053 --> 00:20:56,753
Нет, не в боксерскую стойку

282
00:20:56,953 --> 00:20:58,553
Повернись

283
00:20:58,753 --> 00:21:00,553
Немного согни в колене

284
00:21:00,753 --> 00:21:02,053
"Внимание Галактика.."

285
00:21:02,253 --> 00:21:06,053
- Хорошо
("..отказ питания на палубе 12")

286
00:21:06,253 --> 00:21:07,453
Теперь

287
00:21:07,653 --> 00:21:11,453
Если хочешь побросать, я - ты

288
00:21:11,653 --> 00:21:13,753
Голова в замок, охват запястья

289
00:21:13,953 --> 00:21:15,253
Овладеть рукой

290
00:21:15,453 --> 00:21:17,453
Сгибаю в колене и поворот на 45

291
00:21:17,653 --> 00:21:21,453
Ясно

292
00:21:21,853 --> 00:21:24,253
- Ты в порядке?
- Да

293
00:21:24,453 --> 00:21:28,253
Похоже сделали по-настоящему

294
00:21:29,153 --> 00:21:33,153
Теперь давай с настоящим оппонентом

295
00:21:40,653 --> 00:21:44,653
И выбей нож

296
00:21:51,053 --> 00:21:53,153
Билли...

297
00:21:53,353 --> 00:21:54,853
привет

298
00:21:55,053 --> 00:21:56,753
Давно на борту?

299
00:21:56,953 --> 00:21:57,653
Только что прибыл

300
00:21:57,853 --> 00:22:01,053
Ты помнишь о ваших отношениях с Шефом до атак?

301
00:22:01,253 --> 00:22:03,353
Да

302
00:22:03,553 --> 00:22:06,253
Извини, ты уже спрашивал

303
00:22:06,453 --> 00:22:08,753
Ты все еще любишь его?

304
00:22:08,953 --> 00:22:09,953
Хило

305
00:22:10,153 --> 00:22:14,153
Ты отец моего ребенка

306
00:22:14,653 --> 00:22:16,753
Ты первый в моем сердце

307
00:22:16,953 --> 00:22:20,753
И ничто этого не изменит

308
00:22:22,153 --> 00:22:23,553
Хорошо...

309
00:22:23,753 --> 00:22:25,253
тут есть кое-что..

310
00:22:25,453 --> 00:22:29,153
Др.Балтар сказал это логическая бомба

311
00:22:29,353 --> 00:22:31,453
Что-нибудь видишь?

312
00:22:31,653 --> 00:22:35,453
Можешь перелистнуть?

313
00:22:39,553 --> 00:22:41,753
Шэрон?

314
00:22:41,953 --> 00:22:44,553
Шэрон

315
00:22:44,753 --> 00:22:47,453
Шэрон?

316
00:22:47,653 --> 00:22:51,453
Шэрон

317
00:22:51,653 --> 00:22:54,953
Шэрон!

318
00:22:55,153 --> 00:22:57,153
Мне нужно поговорить с Адамой, немедленно

319
00:22:57,353 --> 00:22:58,253
Зачем?

320
00:22:58,453 --> 00:23:00,453
Это сайлонский вирус, верно

321
00:23:00,653 --> 00:23:02,953
Изучал системы, адаптировался

322
00:23:03,153 --> 00:23:04,353
искал слабые места

323
00:23:04,553 --> 00:23:05,853
Зачем?

324
00:23:06,053 --> 00:23:08,453
Повернуть системы Галактики против вас

325
00:23:08,653 --> 00:23:10,353
..столкнуть с другими кораблями

326
00:23:10,553 --> 00:23:12,653
..сдетанировать арсеналы

327
00:23:12,853 --> 00:23:14,553
..удушить команду

328
00:23:14,753 --> 00:23:15,953
А что же ты, ребенок?

329
00:23:16,153 --> 00:23:19,153
Я ошибка и обуза для них, брак

330
00:23:19,353 --> 00:23:21,653
Хило, бомба сработает в считанные часы

331
00:23:21,853 --> 00:23:24,853
Если произойдет - мы проиграли

332
00:23:25,053 --> 00:23:28,853
Они убьют нас всех

333
00:23:39,502 --> 00:23:40,302
Командир Адама...

334
00:23:40,502 --> 00:23:44,302
Что бы у тебя ни было говори быстро

335
00:23:50,602 --> 00:23:52,402
Э, не хотел говорить..

336
00:23:52,602 --> 00:23:54,602
кабина сильно назад уехала

337
00:23:54,802 --> 00:23:57,202
Будут проблемы с обзором при маневрах

338
00:23:57,402 --> 00:24:00,702
Наша задача - скорость, не маневренность

339
00:24:00,902 --> 00:24:01,702
Тем более...

340
00:24:01,902 --> 00:24:04,002
ты считаешь она вообще не взлетит

341
00:24:04,202 --> 00:24:08,002
Ну, определенно, с такой кабиной..

342
00:24:08,202 --> 00:24:09,702
Ди?

343
00:24:09,902 --> 00:24:11,202
Эй

344
00:24:11,402 --> 00:24:12,302
Что ты тут делаешь?

345
00:24:12,502 --> 00:24:15,102
Кажется, коммуникации

346
00:24:15,302 --> 00:24:17,402
Шеф хорош в гидравлике, но...

347
00:24:17,602 --> 00:24:19,802
его ком-система это тихий ужас

348
00:24:20,002 --> 00:24:22,402
В десятку

349
00:24:22,602 --> 00:24:26,002
Должен был сам увидеть

350
00:24:26,202 --> 00:24:29,502
Еще немного и оно сможет
ответить на позывные

351
00:24:29,702 --> 00:24:33,302
Ты на уроке труда вместе с
классом, Аполло?

352
00:24:33,502 --> 00:24:34,102
Нет

353
00:24:34,302 --> 00:24:36,102
Приятно хоть кого-то не совсем болен

354
00:24:36,302 --> 00:24:38,102
Шеф в инструментальной?

355
00:24:38,302 --> 00:24:42,102
Время сцеживания самогона

356
00:24:42,302 --> 00:24:44,902
Это что, Шеф?

357
00:24:45,102 --> 00:24:47,602
Делаю средство, сэр, для чистки частей мотора

358
00:24:47,802 --> 00:24:50,402
Жопа моя средство.. да я по запаху чую

359
00:24:50,602 --> 00:24:53,102
Какого хрена ты тут устроил?

360
00:24:53,302 --> 00:24:55,102
Я меняю запчасти на бухло

361
00:24:55,302 --> 00:24:58,102
Большую часть я тырю.. но нужен движок

362
00:24:58,302 --> 00:25:00,202
Знаю, нужно разрешение Адамы...

363
00:25:00,402 --> 00:25:01,502
..на разбор развалюх

364
00:25:01,702 --> 00:25:02,702
С движком или нет...

365
00:25:02,902 --> 00:25:05,402
мы оба знаем этот кусок дерьма не взлетит

366
00:25:05,602 --> 00:25:07,902
Я должен попытаться, полковник

367
00:25:08,102 --> 00:25:09,902
На кой хрен?

368
00:25:10,102 --> 00:25:14,102
Этот корабль, работа - все что осталось

369
00:25:14,502 --> 00:25:18,502
Без этого я...

370
00:25:27,302 --> 00:25:29,302
Чуть не забыл.. я тут обещал

371
00:25:29,502 --> 00:25:33,302
..управляющему Баах Пакал помочь

372
00:25:33,602 --> 00:25:34,402
Сэр?

373
00:25:34,602 --> 00:25:38,202
..у него есть допотопный движок DDG-62...

374
00:25:38,402 --> 00:25:40,102
занимает место на лётной палубе

375
00:25:40,302 --> 00:25:41,402
возможно испорчен

376
00:25:41,602 --> 00:25:43,202
но я сказал пришлю людей..

377
00:25:43,402 --> 00:25:46,602
..убрать его от-туда

378
00:25:46,802 --> 00:25:47,502
Буду рад помочь, сэр

379
00:25:47,702 --> 00:25:51,502
Хорошо

380
00:26:01,002 --> 00:26:03,402
Госпожа Президент ваш шатл ждет

381
00:26:03,602 --> 00:26:05,602
Конечно

382
00:26:05,802 --> 00:26:07,702
Еще раз спасибо что приютили у себя

383
00:26:07,902 --> 00:26:10,802
Пожалуйста

384
00:26:11,002 --> 00:26:14,702
Хочу вернуть

385
00:26:14,902 --> 00:26:16,302
Это был подарок

386
00:26:16,502 --> 00:26:18,202
"Не одалживать книги", я знаю, но...

387
00:26:18,402 --> 00:26:20,102
..она была у меня достаточно долго

388
00:26:20,302 --> 00:26:24,102
Это часть вашей коллекции

389
00:26:24,902 --> 00:26:28,902
Я опаздываю на Кворум

390
00:26:29,902 --> 00:26:32,502
Какая-то проблема?

391
00:26:32,702 --> 00:26:36,102
Наши компьютеры заражены вирусом Сайлонов...

392
00:26:36,302 --> 00:26:38,602
разрушающим системы всего корабля

393
00:26:38,802 --> 00:26:40,202
Мне только что сообщили...

394
00:26:40,402 --> 00:26:44,202
..это начало массированной атаки

395
00:26:54,702 --> 00:26:57,302
Предполагаю вы обезвреживаете его?

396
00:26:58,159 --> 00:27:01,659
М-р Гаета и вице-Президент пытаются..

397
00:27:01,859 --> 00:27:03,359
Но я не оптимистичен

398
00:27:03,559 --> 00:27:05,559
Командир, я вряд-ли помогу..

399
00:27:05,759 --> 00:27:07,559
..разве что морально

400
00:27:08,259 --> 00:27:11,459
Как ни странно, г-жа Президент...

401
00:27:11,659 --> 00:27:13,859
именно совет мне и нужен

402
00:27:14,059 --> 00:27:15,359
ЧТО ты хочешь?

403
00:27:15,559 --> 00:27:17,459
Форматировать все диски

404
00:27:17,659 --> 00:27:19,459
сделать холодный перезапуск

405
00:27:19,659 --> 00:27:21,059
и поставить довоенный бэкап

406
00:27:21,259 --> 00:27:24,059
Оставить нас со спущенными штанами пока все не включится

407
00:27:24,259 --> 00:27:26,059
Командир никогда не пойдет на такое

408
00:27:26,259 --> 00:27:27,159
Я уже говорил с ним

409
00:27:27,359 --> 00:27:29,259
- Что он сказал?
- Он думает

410
00:27:29,459 --> 00:27:31,059
Только так можно убить вирус

411
00:27:31,259 --> 00:27:32,859
Вам вообще сказали не лезть

412
00:27:33,059 --> 00:27:34,459
Вы хотите выжить, полковник?

413
00:27:34,659 --> 00:27:35,059
Хорошо...

414
00:27:35,259 --> 00:27:36,859
..итак, мы вычисляем прыжок

415
00:27:37,059 --> 00:27:38,859
и уходим от сайлонских байстрюков

416
00:27:39,059 --> 00:27:41,659
Нет сэр, прыгать нельзя

417
00:27:41,859 --> 00:27:43,959
Навигация подорвана, как и всё

418
00:27:44,159 --> 00:27:45,859
Вирус пошлет нас в центр солнца

419
00:27:46,059 --> 00:27:46,859
Время на исходе...

420
00:27:47,059 --> 00:27:49,159
скоро наш сигнал засекут сайлоны

421
00:27:49,359 --> 00:27:51,359
если мы ничего не предпримем

422
00:27:51,559 --> 00:27:53,459
они возьмут управление всем

423
00:27:53,659 --> 00:27:56,159
и получат сотни способов нас убить

424
00:27:56,359 --> 00:27:58,759
Я только что от..

425
00:27:58,959 --> 00:28:01,759
нашего пленного сайлона

426
00:28:01,959 --> 00:28:05,759
Она предложила решение

427
00:28:06,059 --> 00:28:07,959
Вы думаете можно ли ей верить?

428
00:28:08,159 --> 00:28:10,959
Я еле сдерживаюсь

429
00:28:11,159 --> 00:28:14,959
чтобы не придушить ее

430
00:28:16,359 --> 00:28:19,059
Странно что вообще обдумываю это

431
00:28:19,259 --> 00:28:22,059
Мы знаем.. они эксперты манипуляций

432
00:28:22,259 --> 00:28:25,359
Сделают все, чтобы запутать тебя

433
00:28:25,559 --> 00:28:27,459
Этот в меня не стрелял

434
00:28:28,124 --> 00:28:31,924
Могут ли экземпляры различаться?

435
00:28:33,124 --> 00:28:35,524
Если вы спрашиваете.. возможно ли

436
00:28:35,724 --> 00:28:38,124
что ваше суждение омрачено

437
00:28:38,324 --> 00:28:40,624
историей с данной моделью

438
00:28:40,824 --> 00:28:44,624
я должна буду ответить да

439
00:28:45,824 --> 00:28:48,624
Мы создали их

440
00:28:48,824 --> 00:28:52,824
Всегда есть шанс найти общее

441
00:29:44,124 --> 00:29:48,124
Надо работать быстро.. времени нет

442
00:29:54,724 --> 00:29:56,024
Освободите ее

443
00:29:56,224 --> 00:30:00,024
Да, сэр

444
00:30:05,724 --> 00:30:07,324
Ди..

445
00:30:07,524 --> 00:30:11,524
еще хранишь карманный папин нож?

446
00:30:11,824 --> 00:30:15,824
Дай его ей

447
00:30:20,324 --> 00:30:21,224
М-р Гаета

448
00:30:21,424 --> 00:30:23,124
Можете обеспечить оптическим линком?

449
00:30:23,324 --> 00:30:25,124
Мне нужно транслировать на все частоты

450
00:30:25,324 --> 00:30:27,124
и прямой контакт с главным компьютером

451
00:30:27,324 --> 00:30:27,924
Вперед

452
00:30:28,124 --> 00:30:30,924
Сэр

453
00:30:31,124 --> 00:30:33,524
Вот, Шэрон

454
00:30:33,724 --> 00:30:37,524
Спасибо

455
00:30:49,024 --> 00:30:50,624
Сайлоны

456
00:30:50,824 --> 00:30:51,824
Они идут

457
00:30:52,024 --> 00:30:53,924
Множество целей

458
00:30:54,124 --> 00:30:56,924
Азимут 371

459
00:30:57,124 --> 00:30:57,924
Сайлонские рейдеры

460
00:30:58,124 --> 00:30:59,924
Байстрюки отследили нас, сто пудово

461
00:31:00,124 --> 00:31:03,924
Выпустить Вайперы

462
00:31:15,524 --> 00:31:18,124
Аполон, рейдеры закрепились

463
00:31:18,324 --> 00:31:19,824
Галлактика Аполло

464
00:31:20,024 --> 00:31:21,724
Рейдеры держат строй

465
00:31:21,924 --> 00:31:25,724
Повторяю, рейдеры держат строй

466
00:31:25,924 --> 00:31:29,824
Что за хрень

467
00:31:33,524 --> 00:31:35,024
Окей, сейчас вирус должен сработать

468
00:31:35,224 --> 00:31:38,024
Райдеры собираются активировть вирус

469
00:31:38,224 --> 00:31:40,424
Это займет несколько секунд

470
00:31:40,624 --> 00:31:44,424
Мне нужно стереть компьютер

471
00:31:45,324 --> 00:31:47,324
Потеря времени...

472
00:31:47,524 --> 00:31:51,324
Вирус овладевает системами

473
00:31:51,524 --> 00:31:53,224
Иногда нужно сделать на шесть

474
00:31:53,424 --> 00:31:57,224
Правильно, командир?

475
00:32:06,024 --> 00:32:10,024
Какого хрена она вытворяет?

476
00:32:30,424 --> 00:32:32,524
Они установили контакт, сэр

477
00:32:32,724 --> 00:32:34,924
Слишком быстро, не успеваю

478
00:32:35,124 --> 00:32:37,624
Мы должны остановить это

479
00:32:37,824 --> 00:32:41,324
Стирание компьютера по моей команде

480
00:32:41,524 --> 00:32:42,724
Системы готовы, сэр

481
00:32:42,924 --> 00:32:44,824
Стереть диски, сейчас

482
00:32:45,024 --> 00:32:48,824
Выполняй

483
00:33:03,190 --> 00:33:07,190
Боги мои, что они делают?

484
00:33:10,990 --> 00:33:12,490
Орудия все еще не работают

485
00:33:13,890 --> 00:33:15,590
Система отключена

486
00:33:15,790 --> 00:33:17,990
Мы перед мать ее битвой

487
00:33:18,190 --> 00:33:19,590
Мы беззащитны

488
00:33:19,790 --> 00:33:21,690
Аполло - Хотдог: идут

489
00:33:21,890 --> 00:33:22,890
Окей, Хотдог

490
00:33:23,090 --> 00:33:26,890
Боги, их сотни

491
00:33:32,490 --> 00:33:34,590
Сайлоны все еще приближаются

492
00:33:34,790 --> 00:33:38,390
Она нас сдала!

493
00:33:38,590 --> 00:33:40,190
Дай-ка мне свой

494
00:33:40,390 --> 00:33:44,190
Да

495
00:33:48,690 --> 00:33:51,490
Если они за тобой они разочаруются

496
00:33:51,690 --> 00:33:54,390
Делай

497
00:33:54,590 --> 00:33:57,190
Чего ты ждешь?

498
00:33:57,390 --> 00:34:01,190
Вот оно

499
00:34:14,890 --> 00:34:17,490
Какого нах?

500
00:34:17,690 --> 00:34:21,690
Мы только что передали сигнал

501
00:34:22,090 --> 00:34:23,990
Галактика?

502
00:34:24,190 --> 00:34:26,890
Они.. буд-то обезточены

503
00:34:27,090 --> 00:34:28,690
Они потеряли контроль!

504
00:34:28,890 --> 00:34:30,190
Что за нах?

505
00:34:30,390 --> 00:34:33,890
Сайлоны прислали вирус

506
00:34:34,090 --> 00:34:36,990
Мы только послали ответ

507
00:34:37,190 --> 00:34:39,690
Аполло, это Галактика

508
00:34:39,890 --> 00:34:43,690
Ликвидировать байстрюков

509
00:34:45,990 --> 00:34:49,490
Да! Вперед детка

510
00:34:49,690 --> 00:34:50,590
Понял

511
00:34:50,790 --> 00:34:53,490
Вайперы оружие произвольно

512
00:34:53,690 --> 00:34:57,490
Огонь

513
00:34:58,290 --> 00:35:02,290
Это.. возврат долгов

514
00:35:02,990 --> 00:35:04,790
Да-а! Нравится вот так?

515
00:35:04,990 --> 00:35:08,790
Ты видал?

516
00:35:10,390 --> 00:35:14,090
Кранты тостеру

517
00:35:14,290 --> 00:35:17,190
Давай!

518
00:35:17,390 --> 00:35:18,690
Я их отправлю обратно!

519
00:35:18,890 --> 00:35:21,690
Ребята, вычистим тут! Давайте, пошли

520
00:35:21,890 --> 00:35:22,390
Офицеры

521
00:35:22,590 --> 00:35:23,290
Да сэр

522
00:35:23,490 --> 00:35:27,290
Уберите эту тварь в ее клетку

523
00:35:47,490 --> 00:35:50,090
Вот вы где, Шеф

524
00:35:50,290 --> 00:35:54,290
Хорошо быть маленьким, да?

525
00:35:55,090 --> 00:35:57,590
Кораблю нужно больше чем двигатель

526
00:35:57,790 --> 00:35:58,990
Доберись

527
00:35:59,190 --> 00:36:01,290
Нам немного осталось

528
00:36:01,490 --> 00:36:03,290
Должно быть немного металла в округе

529
00:36:03,490 --> 00:36:05,290
в который мы приоденем ее

530
00:36:05,490 --> 00:36:07,790
переборки и все остальное

531
00:36:07,990 --> 00:36:11,790
Все забито для ремонта Вайперов

532
00:36:13,490 --> 00:36:17,490
Кто просил металл?

533
00:36:18,790 --> 00:36:20,790
- Углеродная смесь
- Неплохо, Хило

534
00:36:20,990 --> 00:36:22,390
то будет не легко

535
00:36:22,590 --> 00:36:24,490
другой вопрос - полетит ли?

536
00:36:24,690 --> 00:36:26,890
Просто смотри за мной

537
00:36:27,090 --> 00:36:28,290
Приборы..

538
00:36:28,490 --> 00:36:30,290
в зеленом свете

539
00:36:30,490 --> 00:36:32,190
Давление топлива...

540
00:36:32,390 --> 00:36:33,190
номинально

541
00:36:33,390 --> 00:36:34,790
Аполло - Старбак

542
00:36:34,990 --> 00:36:37,790
Полет Черной Птицы разрешен

543
00:36:37,990 --> 00:36:41,790
Разогрев

544
00:36:42,790 --> 00:36:45,890
Все в порядке, начинайте запуск

545
00:36:46,090 --> 00:36:48,290
Только не взорвись байстрюк

546
00:36:48,490 --> 00:36:52,290
Можете взлетать

547
00:36:54,290 --> 00:36:58,290
Черная Птица ушла

548
00:37:07,690 --> 00:37:09,190
Эй!

549
00:37:10,490 --> 00:37:12,890
Можно спокойнее для начала

550
00:37:13,090 --> 00:37:14,290
Ты тестируешь корабль

551
00:37:14,490 --> 00:37:16,490
Не нужно выделываться

552
00:37:16,690 --> 00:37:18,090
Я не выделываюсь

553
00:37:18,290 --> 00:37:20,890
Какого хрена ты пробуешь доказать?

554
00:37:21,090 --> 00:37:23,290
Ничего я не доказываю

555
00:37:23,490 --> 00:37:27,290
Разыгрываешь?

556
00:37:32,290 --> 00:37:34,790
О, Боги

557
00:37:34,990 --> 00:37:36,190
Окей

558
00:37:36,390 --> 00:37:40,390
Посмотрим что наша детка может

559
00:37:51,590 --> 00:37:53,890
Старбак, ты где

560
00:37:54,090 --> 00:37:55,690
Старбак, ты меня слышишь?

561
00:37:55,890 --> 00:37:57,190
Старбак!

562
00:37:57,390 --> 00:37:59,090
Она пропала

563
00:37:59,290 --> 00:38:03,290
Галактика - Аполло: я потерял ее

564
00:38:05,190 --> 00:38:07,890
Контакта нет

565
00:38:08,090 --> 00:38:09,390
Старбак...

566
00:38:09,590 --> 00:38:11,490
Старбак ты где?

567
00:38:11,690 --> 00:38:13,690
Старбак, отзовись

568
00:38:13,890 --> 00:38:17,690
Старбак, ты в своем уме?

569
00:38:17,990 --> 00:38:21,990
Кара, ты в порядке?

570
00:38:30,990 --> 00:38:32,490
Естественно ты потерял контакт

571
00:38:32,690 --> 00:38:34,290
Это, мать его, корабль-невидимка, помнишь?

572
00:38:34,490 --> 00:38:38,290
Ну ты..

573
00:38:50,090 --> 00:38:52,590
Командир на палубе

574
00:38:52,790 --> 00:38:56,590
Вольно

575
00:38:58,490 --> 00:39:02,490
Шеф Тирол?

576
00:39:03,190 --> 00:39:05,090
Это Черная Птица?

577
00:39:05,290 --> 00:39:06,390
Да, госпожа

578
00:39:06,590 --> 00:39:08,090
Г-жа Президент это большая честь

579
00:39:08,290 --> 00:39:10,290
Нет, это честь для меня

580
00:39:10,490 --> 00:39:12,690
Это поразительно

581
00:39:12,890 --> 00:39:14,390
Просто корабль, госпожа

582
00:39:14,590 --> 00:39:18,390
Вы слишком скромны

583
00:39:19,290 --> 00:39:23,290
После всего.. легко потерять надежду

584
00:39:24,090 --> 00:39:26,190
Но не здесь

585
00:39:26,390 --> 00:39:27,390
Не сегодня

586
00:39:27,590 --> 00:39:29,590
Это больше, чем корабль, Шеф

587
00:39:29,790 --> 00:39:31,890
Это ипытание веры

588
00:39:32,090 --> 00:39:34,190
Это доказательство...

589
00:39:34,390 --> 00:39:37,490
что несмотря на поражение

590
00:39:37,690 --> 00:39:40,290
мы продолжаем стараться

591
00:39:40,490 --> 00:39:42,790
и пройдем через это...

592
00:39:42,990 --> 00:39:44,890
все мы, вместе

593
00:39:45,090 --> 00:39:48,890
Я обещаю

594
00:39:50,690 --> 00:39:54,690
Командир

595
00:40:01,090 --> 00:40:03,290
Г-жа Президент

596
00:40:03,490 --> 00:40:04,890
Это..

597
00:40:05,090 --> 00:40:08,690
предполагалось как сюрприз, но..

598
00:40:08,890 --> 00:40:12,690
что ж...

599
00:40:29,090 --> 00:40:31,090
Спасибо

600
00:40:31,290 --> 00:40:34,390
Окажите честь, г-жа Президент

601
00:40:34,590 --> 00:40:36,790
Само собой

602
00:40:36,990 --> 00:40:40,790
Окей

603
00:40:46,790 --> 00:40:50,790
Шутка

604
00:41:10,427 --> 00:41:14,427
Пиз**ая идея заюзать карбоновый композит

605
00:41:18,627 --> 00:41:22,627
Хорошая была работа

606
00:41:23,427 --> 00:41:27,427
Неплохая работа

607
00:41:31,127 --> 00:41:34,227
Это было прекрасно

608
00:41:34,427 --> 00:41:36,727
Они хотели сделать это для вас

609
00:41:36,927 --> 00:41:40,327
Спасибо

610
00:41:40,527 --> 00:41:42,327
Ничего бы этого не было

611
00:41:42,527 --> 00:41:44,527
если бы вы не поверили Сайлону

612
00:41:46,727 --> 00:41:49,327
Я воспользовался вашим советом...

613
00:41:49,527 --> 00:41:52,427
нашел точки соприкосновения

614
00:41:52,627 --> 00:41:56,027
И что это было?

615
00:41:56,227 --> 00:42:00,027
Мы хотим жить

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru