1
00:00:21,063 --> 00:00:23,565
Previously on
Battlestar Galactica.
2
00:00:23,982 --> 00:00:25,651
The refinery captain
is still not cooperating.
3
00:00:25,734 --> 00:00:29,446
And now, seven other
container ships are refusing
to release their supplies.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,323
Frak this!
I'm sending in the marines.
5
00:00:31,406 --> 00:00:34,076
Tell them to get over there
and bring back the supplies.
6
00:00:34,117 --> 00:00:36,119
People, step back, all right?
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,080
We're just here
for the supplies. All right?
8
00:00:38,121 --> 00:00:39,957
Stay out of our way,
and no one gets hurt.
9
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
[gun firing]
10
00:00:42,543 --> 00:00:43,502
[grunts]
11
00:00:43,627 --> 00:00:45,295
Cease fire! Cease fire!
12
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
You shot people
for throwing coffee.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,466
The crowd was out of control.
14
00:00:49,508 --> 00:00:51,385
Somebody took a shot.
I don't know who it was.
15
00:00:51,426 --> 00:00:53,136
Then all hell broke loose.
It was an accident.
16
00:00:53,470 --> 00:00:56,056
What do you want from me,
Helo? She's a Cylon.
17
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
[gun firing]
18
00:00:57,266 --> 00:00:59,601
I'm not going to let you
kill her. Okay?
19
00:00:59,726 --> 00:01:01,186
She's carrying my child.
20
00:01:01,728 --> 00:01:04,064
I'm okay, really.
Yeah.
21
00:01:04,398 --> 00:01:06,358
It's just, I don't want
a baby born in a cell.
22
00:01:08,735 --> 00:01:12,030
People, just step back,
Stay back, all right?
We just need some supplies,
23
00:01:12,072 --> 00:01:13,490
Get them back,
Get them back,
24
00:01:13,532 --> 00:01:14,533
[gun firing]
25
00:01:14,616 --> 00:01:16,535
Cease fire! Cease fire!
26
00:01:16,618 --> 00:01:17,911
[people clamoring]
27
00:01:19,204 --> 00:01:21,164
Medic,
We need a medic in here, now,
28
00:01:21,456 --> 00:01:22,749
Dad!
29
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
Oh, my gods! Oh, my gods!
30
00:01:27,171 --> 00:01:29,089
(D'Anna)
This recently discovered
footage,,,
31
00:01:29,173 --> 00:01:31,383
from what's become known
as the Gideon Massacre,,,
32
00:01:31,466 --> 00:01:34,720
appears to show
Galactica's marines
firing indiscriminately,,,
33
00:01:34,803 --> 00:01:37,139
into a crowd of
unarmed civilians,
34
00:01:37,181 --> 00:01:38,974
Four dead, 12 wounded,
35
00:01:39,016 --> 00:01:41,810
And yet, as of today,
not a single charge
has been filed,,,
36
00:01:41,894 --> 00:01:45,480
against any of
the marines involved,
nor their commanding officers,
37
00:01:45,564 --> 00:01:47,399
This is D'Anna Biers,
reporting,
38
00:01:49,526 --> 00:01:51,778
(D'Anna)
That's gonna blow
this thing wide open.
39
00:01:51,862 --> 00:01:54,406
We need some stock footage
of raging marines.
40
00:01:54,448 --> 00:01:56,283
We can intercut that with
the eyewitness statements.
41
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
[door opening]
42
00:01:57,409 --> 00:01:59,912
You've no right
to come in here like this.
43
00:01:59,953 --> 00:02:01,413
Ma'am,
you're to come with us.
44
00:02:01,496 --> 00:02:03,790
What, am I under arrest?
No, ma'am.
45
00:02:05,751 --> 00:02:07,544
And what if I refuse to go?
46
00:02:19,014 --> 00:02:20,516
Hello, Miss Biers.
47
00:02:20,766 --> 00:02:23,143
It's nice to see you.
Welcome to Colonial One,
48
00:02:23,185 --> 00:02:25,187
Madam President,
it's an honor.
49
00:02:27,981 --> 00:02:30,234
Cmdr. Adama.
Where did you
get the tape?
50
00:02:32,986 --> 00:02:34,488
From an anonymous patriot.
51
00:02:36,240 --> 00:02:39,493
So, is this a social call
or are we on the verge
of another coup?
52
00:02:39,952 --> 00:02:40,994
Funny.
53
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Just something
to break the ice.
54
00:02:46,291 --> 00:02:50,879
I take it I'm here because
you are unhappy with my story
on the Gideon Massacre?
55
00:02:52,965 --> 00:02:55,717
What happened aboard
the Gideon was a tragedy.
56
00:02:56,468 --> 00:02:57,970
But it was not a massacre.
57
00:02:58,053 --> 00:03:01,431
But the tape shows your men
firing into a crowd
of defenseless civilians.
58
00:03:01,473 --> 00:03:03,433
My marines tell
a different story.
59
00:03:03,517 --> 00:03:04,518
Not to me.
60
00:03:05,227 --> 00:03:07,896
I've submitted
a dozen interview requests,
all denied.
61
00:03:07,980 --> 00:03:09,690
Well,
that's about to change.
62
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
You've been lobbying
to do a story on
the Galactica for months.
63
00:03:13,819 --> 00:03:17,698
Cmdr. Adama has agreed
to give you unlimited access
to his crew and his ship.
64
00:03:20,242 --> 00:03:22,828
That's right.
Unlimited access.
65
00:03:24,788 --> 00:03:27,040
All access won't buy you
a propaganda piece.
66
00:03:27,082 --> 00:03:28,542
We don't want one.
67
00:03:29,543 --> 00:03:31,170
Miss Biers,
this tape of yours...
68
00:03:31,211 --> 00:03:33,839
has put fuel on a fire
that was about to die.
69
00:03:34,798 --> 00:03:37,426
People are angry,
they are distrustful
of the military.
70
00:03:37,509 --> 00:03:38,635
Yeah, with good reason,
ma'am.
71
00:03:38,677 --> 00:03:40,304
In some cases,
with good reason.
72
00:03:41,013 --> 00:03:44,308
But I want to show the people
what life aboard the Galactica
is really like.
73
00:03:44,391 --> 00:03:47,769
I want to put a human face
on the officers
and the crew...
74
00:03:47,811 --> 00:03:51,648
who protect us
against Cylons and guard
our freedoms every day.
75
00:03:52,983 --> 00:03:54,902
You might not like that face
when you see it.
76
00:03:54,943 --> 00:03:56,111
What would that be?
77
00:03:56,153 --> 00:03:59,656
All we really want
is a balanced story.
78
00:04:00,032 --> 00:04:03,368
Show us what the men and women
of Galactica are really like.
79
00:04:05,537 --> 00:04:06,997
That's it?
That's it.
80
00:04:08,832 --> 00:04:12,252
And I need you
to do it now before we
tear each other apart.
81
00:04:18,425 --> 00:04:20,636
The CAG had better start
cracking some heads.
82
00:04:20,719 --> 00:04:22,846
Half our supply runs
are behind schedule.
83
00:04:22,888 --> 00:04:24,014
[phone ringing]
84
00:04:25,140 --> 00:04:26,642
Combat, Dualla.
85
00:04:28,268 --> 00:04:30,646
Colonel, it's your wife.
Something's wrong.
86
00:04:31,688 --> 00:04:32,814
Colonel.
87
00:04:34,650 --> 00:04:37,611
Ellen, are you okay?
Oh, Saul, gods.
88
00:04:37,694 --> 00:04:39,029
Oh, I'm so scared.
89
00:04:42,449 --> 00:04:44,618
(Tigh)
"From the darkness,
you must fall."
90
00:04:51,333 --> 00:04:52,960
What does it mean?
91
00:06:00,438 --> 00:06:03,232
Racetrack,
where did you get these?
92
00:06:03,733 --> 00:06:06,193
Sorry, sir, they were
left over from a civilian run.
93
00:06:06,277 --> 00:06:07,778
I've been meaning
to throw them out.
94
00:06:07,820 --> 00:06:08,863
No.
95
00:06:10,239 --> 00:06:12,450
(Adama)
Put them in a safe place.
Hold on to them.
96
00:06:13,409 --> 00:06:14,535
Yes, sir.
97
00:06:18,497 --> 00:06:19,582
You filming this?
98
00:06:19,665 --> 00:06:21,918
(D'Anna)
We've been rolling
since Colonial One,
99
00:06:22,293 --> 00:06:25,171
The President did say,
"Total access."
You'll have that.
100
00:06:26,964 --> 00:06:30,384
But you start shooting
anything that compromises
the safety of the ship...
101
00:06:31,802 --> 00:06:33,596
and it will be cut.
102
00:06:36,098 --> 00:06:39,227
(Dualla)
That hiss you hear
is an oxygen recirc unit.
103
00:06:39,310 --> 00:06:41,854
We have about
a dozen CO2 scrubbers
aboard Galactica,
104
00:06:41,896 --> 00:06:43,439
They all work
24 hours a day.
105
00:06:43,773 --> 00:06:46,567
Get a close-up of that,
would you, Bill?
Yeah, sure.
106
00:06:50,529 --> 00:06:52,865
We just finished
a 15-hour rotation.
107
00:06:52,949 --> 00:06:54,492
Yeah, well,
you better get used to it.
108
00:06:54,575 --> 00:06:57,662
We may be short on pilots
till the rest of the fleet
pulls the stick...
109
00:06:57,703 --> 00:06:59,288
out of its collective fat ass.
110
00:06:59,372 --> 00:07:00,331
[laughing]
111
00:07:01,374 --> 00:07:04,168
More fall-out from
Tigh's moment of glory?
112
00:07:07,922 --> 00:07:09,882
You heard about
his death threat?
113
00:07:09,966 --> 00:07:12,051
Couldn't have happened
to a nicer guy.
114
00:07:12,677 --> 00:07:13,636
[sighs]
115
00:07:13,678 --> 00:07:16,764
I just can't believe that
I haven't been called in
for questioning yet.
116
00:07:16,806 --> 00:07:18,474
Oh, you were top of the list.
117
00:07:18,558 --> 00:07:21,310
But don't worry.
I told Tigh that you wouldn't
know Caprican poetry...
118
00:07:21,352 --> 00:07:23,521
if it was hot-soldered
across your helmet.
119
00:07:26,357 --> 00:07:28,901
"From the darkness,
you must fall...
120
00:07:30,111 --> 00:07:33,573
"failed and weak,
to darkness all."
121
00:07:35,032 --> 00:07:38,119
Kataris. Not one of his best.
122
00:07:39,620 --> 00:07:42,039
Can I be a suspect again?
Please.
123
00:07:42,081 --> 00:07:44,166
(Dualla)
Ship's galley is next
on the itinerary.
124
00:07:44,250 --> 00:07:47,837
Our vegetable stores
and canned goods are kept
in titanium lockers...
125
00:07:47,920 --> 00:07:49,714
to ensure maximum freshness.
126
00:07:50,548 --> 00:07:53,259
I didn't come all this way
to interview
the soup of the day.
127
00:07:54,510 --> 00:07:55,678
[both laughing]
128
00:07:58,097 --> 00:07:59,098
(Dualla)
Ma'am.
129
00:08:00,057 --> 00:08:01,809
There comes
Tweedledum and Tweedledee.
130
00:08:03,477 --> 00:08:05,646
Guys,
people are sleeping.
131
00:08:05,938 --> 00:08:07,398
(man #1)
Keep it down.
(Kat)
Sorry.
132
00:08:07,440 --> 00:08:08,733
(man #2)
Lighten up, Palladino.
133
00:08:10,735 --> 00:08:12,403
Hey, is that on?
Are you recording?
134
00:08:12,528 --> 00:08:15,197
Hi, Mom! Miss you, Mommy.
135
00:08:15,615 --> 00:08:18,201
This is for my buddies
on Freighter 2-12!
136
00:08:18,326 --> 00:08:20,411
Yeah, that's for you!
137
00:08:20,536 --> 00:08:21,537
Kat!
138
00:08:21,829 --> 00:08:24,582
Kat, you want to tell me
what the hell you think
you're doing?
139
00:08:24,665 --> 00:08:27,460
I was just saying hi
to some of my buddies
on the fleet, sir.
140
00:08:27,460 --> 00:08:28,544
Right.
141
00:08:28,753 --> 00:08:31,797
So you were literally
talking out of your ass.
142
00:08:32,381 --> 00:08:33,257
Kind of.
143
00:08:34,926 --> 00:08:36,427
Go on, get dressed.
Yes, sir.
144
00:08:36,427 --> 00:08:37,970
Castanza, get the hell
out of here.
145
00:08:38,012 --> 00:08:41,557
It's the last time you come
into senior officers'
quarters. Go. Move.
146
00:08:43,809 --> 00:08:45,895
So, you must be the reporter
we were expecting.
147
00:08:46,020 --> 00:08:47,939
Well, you didn't have to
dress for me.
148
00:08:48,731 --> 00:08:50,608
D'Anna Biers,
Fleet News Service.
149
00:08:54,528 --> 00:08:57,573
Capt. Lee Adama, Commander
of the Air Group,
that's pronounced "CAG."
150
00:08:57,698 --> 00:09:00,785
And I suggest you find
yourselves an exit
as soon as possible...
151
00:09:00,868 --> 00:09:02,954
and that's pronounced, "ASAP '."
152
00:09:08,960 --> 00:09:11,295
I think we've seen
all we need to see here.
153
00:09:16,509 --> 00:09:18,386
Whose brilliant idea was that?
154
00:09:18,970 --> 00:09:20,638
How did your family respond?
155
00:09:20,763 --> 00:09:22,890
My Dad went crazy
when I enlisted.
156
00:09:23,641 --> 00:09:25,601
He thought the military
was a joke.
157
00:09:26,811 --> 00:09:29,772
A refuge for
emotional cripples
and patriotic fools.
158
00:09:29,939 --> 00:09:31,607
But you signed up anyway.
159
00:09:32,233 --> 00:09:34,527
I guess I just wanted to
believe in something.
160
00:09:38,447 --> 00:09:39,865
You think it'll give it
more memory?
161
00:09:39,949 --> 00:09:42,910
Yeah, it seems pretty simple.
Maybe just a basic adjustment.
162
00:09:43,035 --> 00:09:45,621
It's a pretty good piece.
Yeah, it's kind of old.
163
00:09:45,705 --> 00:09:47,248
(D'Anna)
Maybe I need a new one.
164
00:09:49,792 --> 00:09:52,295
What the hell is going on?
I don't know.
165
00:09:52,378 --> 00:09:53,796
You don't know.
I'm the Vice President.
166
00:09:53,921 --> 00:09:55,715
She's supposed to be
interviewing me, isn't she?
167
00:09:55,798 --> 00:09:58,259
Well, of course she should.
Your title alone
commands respect.
168
00:09:58,301 --> 00:10:00,303
Of course it does.
It's a rare commodity
around here.
169
00:10:00,386 --> 00:10:01,721
I mean,
I'm the Vice President.
170
00:10:02,889 --> 00:10:04,932
I'm not going beg.
I'll tell you that much.
171
00:10:14,775 --> 00:10:16,319
(Dualla)
Miss Biers, our next stop--
172
00:10:16,402 --> 00:10:18,738
Now, Gaius,
you may have to beg.
173
00:10:18,863 --> 00:10:21,991
You'll do whatever's necessary
to protect our child.
174
00:10:23,242 --> 00:10:27,121
Politics may not be your
strong suit, but it serves us
in the moment.
175
00:10:28,581 --> 00:10:31,417
Trust me.
This one can help us.
176
00:10:32,835 --> 00:10:34,378
Mr. Vice President?
177
00:10:37,465 --> 00:10:38,591
Hello.
178
00:10:38,633 --> 00:10:40,885
Hi. D'Anna Biers,
Fleet News Service.
179
00:10:44,180 --> 00:10:45,640
Oh, you're the reporter.
180
00:10:45,681 --> 00:10:49,393
That's right. Cmdr. Adama
said the News Service
might be joining us.
181
00:10:50,770 --> 00:10:52,230
I suppose you're...
182
00:10:53,022 --> 00:10:55,775
well, very busy doing
a lot of interviews,
I would imagine.
183
00:10:55,900 --> 00:10:58,694
Well, I would love
to speak to you.
184
00:10:58,778 --> 00:11:00,863
If you've got a second,
we can do it now.
185
00:11:00,947 --> 00:11:04,492
No. I'm afraid not.
I am very busy.
186
00:11:04,742 --> 00:11:07,245
Really, really busy,
at the moment.
Snowed under.
187
00:11:07,578 --> 00:11:12,083
But if you get in touch with
one of my aides, there might
be a small window tomorrow.
188
00:11:12,166 --> 00:11:13,960
I'm not promising anything,
honestly.
189
00:11:14,043 --> 00:11:17,255
But, I might be able to
give you an interview then...
190
00:11:17,964 --> 00:11:20,007
if that's what
you would like.
191
00:11:21,133 --> 00:11:25,263
Good.
Good.
Well, you just...carry on.
192
00:11:32,812 --> 00:11:34,313
What a strange little man.
193
00:11:36,857 --> 00:11:37,775
(D'Anna)
Capt. Adama...
194
00:11:37,858 --> 00:11:40,152
I hardly recognized you
with your clothes on.
195
00:11:41,654 --> 00:11:44,490
Look, I'm sure you thought
it was clever...
196
00:11:44,532 --> 00:11:49,078
busting into the pilot's
duty locker, but the area's
off-limits for a reason.
197
00:11:49,161 --> 00:11:52,874
It's the one place where
my people can unwind,
be themselves.
198
00:11:52,957 --> 00:11:56,460
You seem to think that
your pilots deserve
special consideration.
199
00:11:58,421 --> 00:11:59,922
Actually, I do.
200
00:12:00,590 --> 00:12:02,008
Like everyone else...
201
00:12:02,592 --> 00:12:05,887
my pilots have
lost their families,
their friends...
202
00:12:06,596 --> 00:12:08,556
everyone they ever
cared about.
203
00:12:08,848 --> 00:12:11,684
But on top of that, they are
asked to put their lives
on the line...
204
00:12:11,767 --> 00:12:13,144
every single day...
205
00:12:13,227 --> 00:12:15,897
for a fleet that seems
more interested in
what they do wrong...
206
00:12:15,938 --> 00:12:17,899
than in what they do right.
207
00:12:18,816 --> 00:12:22,570
They're not asking for
your pity, but they damn well
deserve your respect.
208
00:12:25,163 --> 00:12:26,415
[men chattering]
209
00:12:27,624 --> 00:12:29,793
Gods, Chief, we've already
run this up twice.
210
00:12:30,293 --> 00:12:32,295
Yeah, something
doesn't feel right.
What?
211
00:12:32,671 --> 00:12:35,298
Something doesn't feel right.
Well, hurry up.
212
00:12:41,930 --> 00:12:42,931
[grunts]
213
00:12:42,973 --> 00:12:44,266
That's it.
Great.
214
00:12:44,808 --> 00:12:46,852
Oh, that's fantastic.
That's just great.
215
00:12:47,060 --> 00:12:49,479
I knew it.
How did I miss that?
216
00:12:49,521 --> 00:12:52,065
Maybe if your knuckledraggers
spent more time
on maintenance...
217
00:12:52,107 --> 00:12:53,608
and less time
frakking around....
218
00:12:53,650 --> 00:12:56,153
This knuckledragger
just saved your ass, sir.
219
00:12:56,778 --> 00:12:58,697
Why don't you say that
a little louder, Chief?
220
00:12:58,780 --> 00:13:00,032
I don't think
the camera heard you.
221
00:13:00,115 --> 00:13:01,950
You know what?
Frak the camera.
You've been riding my...
222
00:13:01,992 --> 00:13:04,077
Don't even try defending--
...for no frakking reason!
223
00:13:04,161 --> 00:13:05,704
Knock it off!
224
00:13:06,288 --> 00:13:08,582
Chief, fix the ship.
225
00:13:08,999 --> 00:13:10,542
Yeah, fix the--
Hey!
226
00:13:11,084 --> 00:13:13,045
What?
Hey, enough!
227
00:13:13,628 --> 00:13:16,923
Chief, fix your ship.
You get the hell
out of here, now.
228
00:13:17,007 --> 00:13:18,467
Get the camera out of my face.
229
00:13:21,386 --> 00:13:22,971
[thudding]
230
00:13:28,518 --> 00:13:31,772
She has been
pissing me off all week.
What the hell's going on?
231
00:13:32,439 --> 00:13:36,026
I'm taking her off rotation
until she gets
her head rewired. I mean....
232
00:13:38,028 --> 00:13:39,988
Can't do it.
We need the pilots.
233
00:13:40,072 --> 00:13:43,825
Besides, if I scratched
everyone who popped off
at the Chief...
234
00:13:43,867 --> 00:13:46,828
the cooks would be
flying the missions.
Son of a bitch.
235
00:13:50,123 --> 00:13:52,959
Did you get all that?
You happy?
Come on.
236
00:13:54,670 --> 00:13:56,421
Walk away.
237
00:14:03,011 --> 00:14:05,222
We were never trained
for crowd control.
238
00:14:05,263 --> 00:14:08,684
First order of business when
under attack is defend
yourself and your squad.
239
00:14:08,767 --> 00:14:10,227
But these were civilians.
240
00:14:10,310 --> 00:14:12,938
I have 10 stitches that say
we were under attack.
241
00:14:13,605 --> 00:14:17,442
Truth is, it was a command
frak-up the moment Tigh put us
on that supply ship.
242
00:14:17,526 --> 00:14:20,487
I'm not surprised someone's
trying to take out
that drunk son of a bitch.
243
00:14:20,570 --> 00:14:22,989
All right. Private.
Belay that.
Col. Tigh's been threatened?
244
00:14:23,073 --> 00:14:24,908
No. This interview's over.
Shut that off.
245
00:14:25,992 --> 00:14:28,370
Commander.
Watch your step, please.
246
00:14:29,121 --> 00:14:30,414
Okay, come on.
247
00:14:35,043 --> 00:14:36,461
Sitrep.
248
00:14:37,212 --> 00:14:40,590
Fleet's quiet,
no enemy contact
for the last 10 days.
249
00:14:41,675 --> 00:14:43,760
No Cylon contact, anyway.
250
00:14:44,469 --> 00:14:47,180
Well, they have
their job to do.
We have ours.
251
00:14:48,682 --> 00:14:50,475
Did you hear about
the meeting on Cloud Nine?
252
00:14:50,559 --> 00:14:53,103
Reps flying in
from every vessel
in the fleet...
253
00:14:53,186 --> 00:14:55,605
for a king-size bitch session?
Yeah, I've heard.
254
00:14:55,647 --> 00:14:58,442
Well, they sent us
an invitation
to send a delegation.
255
00:14:58,483 --> 00:14:59,651
You're it.
256
00:15:01,611 --> 00:15:03,697
Do you mind?
(D'Anna)
No, no. Go ahead.
257
00:15:06,950 --> 00:15:08,118
We're in.
258
00:15:08,201 --> 00:15:11,079
I'm not exactly
the most popular guy
in the fleet right now.
259
00:15:11,121 --> 00:15:15,167
Well, it'll be good then,
to let your cutters know that
you're not afraid of them.
260
00:15:15,375 --> 00:15:17,836
That what you think?
I've been hiding?
261
00:15:23,842 --> 00:15:25,969
What the hell is
going on here, Bill?
262
00:15:26,053 --> 00:15:29,723
You've been doing this
too long. We were worried
about ulterior motives.
263
00:15:29,806 --> 00:15:33,185
You're going because
you're not afraid
and people should see that.
264
00:15:33,560 --> 00:15:36,104
Plus, it'll also give people
a chance to
vent their feelings...
265
00:15:36,188 --> 00:15:37,856
instead of seething
in private.
266
00:15:37,939 --> 00:15:42,069
And finally,
I think you need a little R&R.
267
00:15:43,445 --> 00:15:45,989
So consider this
mandatory shore leave.
268
00:15:46,448 --> 00:15:49,284
Take a swim. Get some sleep.
269
00:15:50,327 --> 00:15:52,496
Sir.
And...
270
00:15:53,163 --> 00:15:54,915
stay away from the bar.
271
00:16:01,088 --> 00:16:04,091
Three. There's three.
So, you got lots.
272
00:16:04,508 --> 00:16:07,094
(Starbuck)
Good luck, Colonel.
Have fun on Cloud Nine.
273
00:16:08,303 --> 00:16:09,513
You bet.
274
00:16:14,393 --> 00:16:15,686
[hissing]
275
00:16:26,905 --> 00:16:28,490
Initiating pre-flight,
276
00:16:33,370 --> 00:16:36,164
What's going on?
Abort launch!
Everybody out, now!
277
00:16:36,248 --> 00:16:37,541
[alarm blaring]
278
00:16:43,380 --> 00:16:46,466
Everybody back.
Get back, now.
279
00:17:01,356 --> 00:17:02,649
What's going on?
280
00:17:02,733 --> 00:17:05,777
The main bus is totaled.
Looks like somebody
took a hammer to it.
281
00:17:07,654 --> 00:17:10,907
If this had blown in transit,
the cabin would have
vented to space.
282
00:17:21,953 --> 00:17:24,748
Someone's trying to kill you,
Saul.
Comes with the stripes.
283
00:17:24,748 --> 00:17:27,125
It's because of
that damned Gideon incident.
284
00:17:27,208 --> 00:17:29,794
Ellen, we don't know that.
Of course we do.
285
00:17:31,588 --> 00:17:33,757
D'Anna Biers left
two messages already.
286
00:17:33,798 --> 00:17:35,633
She's giving you the chance
to tell your side.
287
00:17:35,675 --> 00:17:38,720
I don't have to
explain myself,
especially to her.
288
00:17:41,556 --> 00:17:44,225
Roslin wants to
placate the fleet...
289
00:17:44,267 --> 00:17:47,270
put the great Bill Adama
back on his pedestal.
290
00:17:47,437 --> 00:17:50,523
The fastest way to do that
is by hanging you out to dry.
291
00:17:51,232 --> 00:17:53,526
Why do you think Adama
wanted to send you
to Cloud Nine?
292
00:17:53,568 --> 00:17:55,487
The Gideon happened
on my watch.
293
00:17:55,570 --> 00:17:56,529
Yes.
294
00:17:57,238 --> 00:18:00,867
But you didn't order
those jar-heads to open fire.
295
00:18:03,453 --> 00:18:05,789
[sighing]
This is so like you, Saul.
296
00:18:07,165 --> 00:18:11,628
Always the proud soldier,
taking the heat
because it's honorable.
297
00:18:14,381 --> 00:18:19,177
When are you going to realize
we're all alone out here?
298
00:18:53,628 --> 00:18:54,754
[sighing]
299
00:18:55,880 --> 00:18:58,550
(D'Anna)
Are you afraid
when you go into combat?
300
00:18:59,259 --> 00:19:02,137
First thing they tell you
is to assume
you're already dead.
301
00:19:02,220 --> 00:19:03,805
Well,
that sounds ghoulish.
302
00:19:04,347 --> 00:19:05,807
Yeah, maybe.
303
00:19:07,016 --> 00:19:09,644
But dead men don't get scared
or freeze up under fire.
304
00:19:11,563 --> 00:19:14,149
Me, I'm just worried
that hell's going to be
a lonely place...
305
00:19:14,232 --> 00:19:17,652
and I'm gonna fill it up
with every toaster
son of a bitch I find.
306
00:19:18,278 --> 00:19:20,238
What's been
the hardest for you?
307
00:19:20,655 --> 00:19:24,951
They try to turn off the
human part of you because
that's what'll get you killed.
308
00:19:26,911 --> 00:19:29,831
But when you're
out in the field,
it's not that easy.
309
00:19:31,750 --> 00:19:33,418
Nothing's that easy.
310
00:19:40,683 --> 00:19:42,351
(guard)
You got five minutes.
311
00:19:44,270 --> 00:19:46,397
Sharon? It's me.
312
00:19:47,940 --> 00:19:48,899
Sharon!
313
00:19:50,734 --> 00:19:53,070
Give me your light.
What the hell
are you talking about?
314
00:19:53,195 --> 00:19:55,447
Give me your light, now.
Something's wrong.
315
00:20:00,536 --> 00:20:02,663
Oh, gods. Call Dr. Cottle.
316
00:20:03,122 --> 00:20:04,123
(Helo)
Now!
317
00:20:04,206 --> 00:20:05,249
[crying]
318
00:20:08,627 --> 00:20:11,088
(D'Anna)
Does that help you
cope with the stress?
319
00:20:11,630 --> 00:20:12,756
Not really.
320
00:20:14,592 --> 00:20:18,220
Look, all that I ever wanted
was to be an officer
on a Battlestar,
321
00:20:18,470 --> 00:20:22,183
Okay, I trained my whole life,
trained harder
than anyone in my unit...
322
00:20:22,183 --> 00:20:26,854
basically, I put my life
on hold until I was
assigned to Galactica,
323
00:20:28,939 --> 00:20:33,360
Then the Cylons hit
and I realized that
this is all that I know.
324
00:20:34,320 --> 00:20:36,780
Tech manuals, commands,
and tactics.
325
00:20:36,822 --> 00:20:39,408
You know, I'm not saying
that I'm unhappy.
326
00:20:39,950 --> 00:20:41,911
Just wondering if
there's something more.
327
00:20:42,203 --> 00:20:43,996
And what have you
discovered?
328
00:20:47,666 --> 00:20:48,709
I hate cigarettes.
329
00:20:48,792 --> 00:20:49,793
[coughs]
330
00:20:50,711 --> 00:20:52,630
Ambrosia's good with a chaser.
331
00:20:53,714 --> 00:20:56,634
And if you have
enough ambrosia...
332
00:21:01,388 --> 00:21:03,182
they don't really
hurt that much.
333
00:21:04,266 --> 00:21:07,019
There you go.
We'll make this
as painless as possible.
334
00:21:09,104 --> 00:21:10,105
Drink?
335
00:21:10,231 --> 00:21:12,191
Is this an interview
or a cocktail party?
336
00:21:12,233 --> 00:21:14,818
Are you kidding?
This is how we
keep it painless.
337
00:21:14,860 --> 00:21:16,987
Just like to keep it casual,
that's all.
338
00:21:17,696 --> 00:21:18,906
Please.
339
00:21:19,949 --> 00:21:22,409
Cheers, Colonel.
Cheers.
340
00:21:24,995 --> 00:21:26,830
Before we begin...
341
00:21:28,374 --> 00:21:31,502
I had heard rumors that,
that you had death threats...
342
00:21:31,544 --> 00:21:33,170
Ieveled against you.
Is that right?
343
00:21:33,254 --> 00:21:36,757
This is a military vessel.
We have rumors
for every occasion.
344
00:21:38,133 --> 00:21:41,470
Was it hard for you to
take over your friend's
command when he was shot?
345
00:21:41,470 --> 00:21:45,099
I didn't take anything.
Command fell to me
and I did my duty.
346
00:21:45,850 --> 00:21:49,228
But you were in
full command of Galactica
for more than a week...
347
00:21:49,562 --> 00:21:53,315
and in that time
there were a number of
controversial actions taken.
348
00:21:53,399 --> 00:21:55,734
You're talking about
the Gideon,
349
00:21:57,778 --> 00:21:59,280
I made a military decision.
350
00:21:59,405 --> 00:22:02,324
Given the same circumstances,
I'd do it again.
351
00:22:02,783 --> 00:22:05,244
So you have no regrets,
whatsoever?
352
00:22:16,172 --> 00:22:17,423
You're trying to set me up!
353
00:22:17,506 --> 00:22:20,009
Colonel, why do you think
there was no
official investigation...
354
00:22:20,050 --> 00:22:21,677
into the Gideon Massacre?
355
00:22:22,720 --> 00:22:24,805
Please come.
Get out of my face!
356
00:22:29,351 --> 00:22:31,520
Did you get that?
Got it.
357
00:22:34,356 --> 00:22:36,150
Someone's a mean drunk.
358
00:22:46,660 --> 00:22:49,413
Great. I could use
a sparring partner.
359
00:22:49,455 --> 00:22:53,292
Sorry.
I didn't bring my gloves.
Too bad.
360
00:22:53,501 --> 00:22:57,087
Capt. Adama said that
I could ask you
about the new pilots.
361
00:22:57,213 --> 00:23:00,799
Yeah, well, Capt. Adama
likes to push my buttons.
362
00:23:02,426 --> 00:23:03,385
[panting]
363
00:23:06,805 --> 00:23:09,475
So, what do you look
for in a new recruit?
364
00:23:10,726 --> 00:23:11,727
[panting]
365
00:23:12,061 --> 00:23:13,354
Coordination.
366
00:23:17,900 --> 00:23:19,401
Good reflexes.
367
00:23:20,528 --> 00:23:21,987
Total commitment.
368
00:23:27,701 --> 00:23:28,661
[grunts]
369
00:23:30,704 --> 00:23:35,668
Most of all,
someone crazy enough
to follow me into combat.
370
00:23:42,174 --> 00:23:43,592
(D'Anna)
Colonel, why do you think,,,
371
00:23:43,676 --> 00:23:45,010
there was no
official investigation,,,
372
00:23:45,052 --> 00:23:46,220
into the Gideon massacre?
373
00:23:46,303 --> 00:23:48,430
Please come,
Get out of my face,
374
00:23:51,559 --> 00:23:55,437
I want to apologize for
Col. Tigh's behavior.
It was uncalled for.
375
00:23:55,479 --> 00:23:56,856
Seems like a lot of people
have been...
376
00:23:56,939 --> 00:23:59,441
apologizing for him
over the years, Commander.
377
00:24:01,402 --> 00:24:03,070
So level with me.
378
00:24:04,363 --> 00:24:07,950
Why is Col. Tigh
not being charged
in the Gideon incident?
379
00:24:10,870 --> 00:24:14,081
We're at war
against an enemy...
380
00:24:14,915 --> 00:24:16,917
with a vastly superior force.
381
00:24:17,168 --> 00:24:21,422
I will not sacrifice
the few people we have left on
the altar of public outrage.
382
00:24:21,463 --> 00:24:23,507
So four civilians are dead...
383
00:24:23,757 --> 00:24:26,051
and Tigh and the shooters
take a walk.
384
00:24:26,135 --> 00:24:27,845
Nobody takes a walk.
385
00:24:29,805 --> 00:24:31,515
We all gotta live with it.
386
00:24:47,405 --> 00:24:49,782
(Kelly)
Viper five-niner-one
Galactica...
387
00:24:49,824 --> 00:24:51,201
you are cleared
into the break,
388
00:24:51,743 --> 00:24:53,786
Portside landing bay
hands-on approach.
389
00:24:53,870 --> 00:24:55,663
Checkers are green.
Call the ball.
390
00:24:55,705 --> 00:24:57,123
(Kat)
Roger ball,
391
00:24:58,124 --> 00:25:01,252
Wait a second, guys. Damn it!
392
00:25:01,544 --> 00:25:03,046
Speed two-zero-five.
393
00:25:03,129 --> 00:25:06,716
Keep your power up, Kat,
you're dropping
below glideslope.
394
00:25:08,259 --> 00:25:10,136
Controls are messed up.
395
00:25:10,762 --> 00:25:12,180
Come on, come on, come on.
396
00:25:12,931 --> 00:25:13,890
[panting]
397
00:25:16,226 --> 00:25:19,062
Still too low. Wave off, Kat.
Wave off!
398
00:25:23,107 --> 00:25:25,944
What the hell is going on?
That is her third wave-off.
399
00:25:26,027 --> 00:25:27,445
When we make a contact...
400
00:25:27,529 --> 00:25:29,906
the squadron's got seconds
to put it all together.
401
00:25:29,989 --> 00:25:31,950
Pre-flight, weapons check,
communications...
402
00:25:32,033 --> 00:25:34,035
one mistake,
we're a smear in the cockpit.
403
00:25:34,244 --> 00:25:35,703
I don't understand,
is she trying to--
404
00:25:35,787 --> 00:25:38,623
Shut the frak up. Kat.
405
00:25:39,123 --> 00:25:40,708
We're gonna do this, okay?
406
00:25:40,792 --> 00:25:44,504
Leave the throttle alone
down the middle, then chop it
at the come-on in close...
407
00:25:44,587 --> 00:25:46,714
and feel for the deck.
(Kat)
The controls are messed up,
408
00:25:47,173 --> 00:25:48,424
I can't feel it.
409
00:25:49,843 --> 00:25:50,802
I can't do it.
410
00:25:50,885 --> 00:25:54,097
Kat, we did this all through
training, okay? You're gonna
stick this, just like before.
411
00:25:54,180 --> 00:25:55,139
No,
412
00:25:55,223 --> 00:26:00,061
Viper five-niner-one
Galactica, you are cleared
into the break. Call the ball.
413
00:26:00,436 --> 00:26:02,981
Too low, five-niner-one.
Wave off!
414
00:26:03,731 --> 00:26:06,442
No, she's putting down!
Kat, full throttle now.
415
00:26:07,652 --> 00:26:09,279
I can't feel it.
416
00:26:09,529 --> 00:26:12,407
When you came back
after a successful run....
417
00:26:12,448 --> 00:26:16,286
Let me tell you, it is better
than a great meal.
418
00:26:16,452 --> 00:26:20,456
Better than hitting a jackpot.
It's better than sex.
419
00:26:21,165 --> 00:26:23,376
(Kat)
I can't do it,
420
00:26:25,837 --> 00:26:27,213
[alarm blaring]
421
00:26:28,715 --> 00:26:29,883
She missed the trap.
422
00:26:29,966 --> 00:26:33,386
Damage control, medics,
report to portside hangar bay.
423
00:26:40,059 --> 00:26:42,562
(woman on PA system)
Medics to portside hangar bay,
424
00:26:42,645 --> 00:26:45,190
What the hell happened?
Kat's made the trap 100 times.
425
00:26:45,231 --> 00:26:47,483
Yeah, I guess 101
was a real bitch, huh?
426
00:26:47,567 --> 00:26:50,153
(Kat)
Let go of me. Let me go.
427
00:26:50,862 --> 00:26:52,280
Hey.
428
00:26:53,198 --> 00:26:54,157
Kat!
429
00:26:54,365 --> 00:26:56,034
It's Starbuck.
You're okay. You're home!
430
00:26:56,117 --> 00:26:59,537
Home? Home is dead.
We gotta get out of here,
they're gonna kill us!
431
00:27:00,163 --> 00:27:03,917
What are these, stims?
Please don't do this.
432
00:27:04,209 --> 00:27:05,793
[Kat screaming]
433
00:27:06,794 --> 00:27:07,795
(Kat)
Let go.
434
00:27:09,005 --> 00:27:10,673
No! Let go!
435
00:27:13,134 --> 00:27:14,219
Let go off me!
436
00:27:14,511 --> 00:27:15,720
We're gonna die!
437
00:27:17,597 --> 00:27:20,099
(Starbuck)
Get my pilot
to sick bay now.
438
00:27:23,561 --> 00:27:26,940
Stims. By the look of it,
she's been taking them
by the handful.
439
00:27:28,650 --> 00:27:29,651
Hey.
440
00:27:35,240 --> 00:27:37,575
(Sharon)
Don't you dare touch me.
(Cottle)
Listen to me.
441
00:27:37,617 --> 00:27:41,913
What are you doing?
Listen to me.
I'm trying to save your baby.
442
00:27:42,372 --> 00:27:44,749
Hold her still!
(guard)
This is a restricted area.
443
00:27:45,625 --> 00:27:47,919
(guard)
Commander, she's over here.
444
00:27:52,966 --> 00:27:57,679
Cmdr. Adama,
that woman looks just like
the late Lt. Valerii.
445
00:27:57,720 --> 00:27:59,347
The tape, please.
446
00:28:00,974 --> 00:28:04,060
Why would Galactica
be harboring a Cylon?
The tape.
447
00:28:07,897 --> 00:28:09,691
Did the baby survive?
448
00:28:21,119 --> 00:28:24,163
You understand that even
a hint of this
could be devastating...
449
00:28:24,247 --> 00:28:28,084
to the morale in the fleet.
You are the master
of understatement.
450
00:28:29,460 --> 00:28:33,381
You know, after the Gideon,
this could turn
the entire fleet against you.
451
00:28:37,886 --> 00:28:41,848
Then the real question is,
whether or not
it matters to you.
452
00:28:43,766 --> 00:28:47,770
You know, I am sick to death
of people like you
questioning my patriotism.
453
00:28:48,980 --> 00:28:51,399
We all want
this fleet to survive.
454
00:29:35,777 --> 00:29:37,612
I think you're
doing very well.
455
00:29:37,654 --> 00:29:39,531
Very well,
under the circumstances.
456
00:29:39,614 --> 00:29:42,200
I understand this has been
a difficult job for you.
457
00:29:42,450 --> 00:29:44,786
I mean, I hear
that your reports
haven't exactly...
458
00:29:44,869 --> 00:29:47,413
ingratiated you with
the Commander, have they?
459
00:29:47,497 --> 00:29:50,166
[scoffs]
Or the rest of the crew,
for that matter.
460
00:29:50,250 --> 00:29:53,461
Still, luckily, as a member
of the civilian government...
461
00:29:53,545 --> 00:29:57,006
I'm here to assure you that
I have no such reservations.
462
00:29:57,590 --> 00:30:00,218
I think most of the crew
understands I'm just
doing my job.
463
00:30:00,301 --> 00:30:03,555
As are we all.
All just doing
our jobs, aren't we?
464
00:30:03,596 --> 00:30:05,890
I'm just doing my job.
You're just doing your job.
465
00:30:05,974 --> 00:30:09,018
Okay.
Cut to the chase, Gaius.
466
00:30:09,894 --> 00:30:12,522
Tell her why you deserve
to lead this fleet.
467
00:30:13,898 --> 00:30:18,027
As I myself discovered,
when I was stranded...
468
00:30:18,486 --> 00:30:20,572
stranded on Kobol...
469
00:30:21,030 --> 00:30:24,534
I found that the stress
of survival revealed...
470
00:30:24,617 --> 00:30:28,997
Ieadership qualities that
previously I didn't even know
that I possessed.
471
00:30:29,080 --> 00:30:30,582
Really.
Yeah?
472
00:30:30,832 --> 00:30:33,710
I understand your party
took several casualties.
473
00:30:35,420 --> 00:30:37,714
Yes.
That was very unfortunate.
474
00:30:39,299 --> 00:30:41,843
They were heroes,
every one....
475
00:30:43,219 --> 00:30:47,223
You know what, I'm ready.
Shall we shoot this one?
476
00:30:48,766 --> 00:30:50,143
[alarm blaring]
477
00:30:51,269 --> 00:30:54,063
Oh, it's probably just
a false alarm.
Ignore it. You're okay.
478
00:30:54,105 --> 00:30:57,192
Bill, you take the
hangar deck.
I'm gonna take the ClC. Go.
479
00:30:58,151 --> 00:31:01,112
Please. You're as safe
as houses down here. Really.
480
00:31:01,321 --> 00:31:04,490
(man on PA system)
Incoming Cylon Raiders,
This is not a drill, Repeat,
481
00:31:04,574 --> 00:31:05,825
That's showbiz.
482
00:31:09,245 --> 00:31:12,081
What have we got?
Two Raiders, closing fast.
483
00:31:13,791 --> 00:31:15,335
[alarm blaring]
484
00:31:22,050 --> 00:31:25,470
Sir, the Cylon Raiders
are on CBDR with Galactica,
485
00:31:25,553 --> 00:31:27,722
Speed
two-two-point-seven-niner.
486
00:31:27,805 --> 00:31:28,973
Dualla, what's CBDR?
487
00:31:29,057 --> 00:31:31,601
Constant bearing,
decreasing range.
A collision course.
488
00:31:31,684 --> 00:31:33,186
(Tigh)
Where the hell's the CAP?
489
00:31:33,269 --> 00:31:34,646
(Dualla)
Other side of the fleet, sir.
490
00:31:34,687 --> 00:31:38,316
Scramble the alert fighters.
Set Condition 1
throughout the entire fleet.
491
00:31:38,399 --> 00:31:41,277
Have them spool up their FTLs,
just in case.
492
00:31:43,988 --> 00:31:45,990
Let's go. Let's go. Let's go.
Move. Move.
493
00:31:46,074 --> 00:31:48,076
(Hotdog)
Clear this deck.
Get this out of here.
494
00:31:48,159 --> 00:31:50,245
What's the sitrep?
Two bandits, coming hard.
495
00:31:50,286 --> 00:31:52,247
Just keep your eyes open
and follow us.
496
00:31:52,288 --> 00:31:54,999
All right, let's go. Let's get
the birds in the hole.
Let's go move them out.
497
00:31:55,083 --> 00:31:56,084
Get this flyer out of here.
498
00:31:56,167 --> 00:31:59,045
Let's go.
Move them fools out of here.
499
00:32:01,172 --> 00:32:02,423
First team in the tubes.
500
00:32:02,507 --> 00:32:04,300
Dee.
Pilots on speaker.
501
00:32:04,551 --> 00:32:06,719
(D'Anna)
Did you ever come
to terms with your dad?
502
00:32:06,761 --> 00:32:11,349
I wouldn't let him.
The last time we talked,
it got...
503
00:32:12,475 --> 00:32:13,476
heated.
504
00:32:13,893 --> 00:32:16,729
I told him I never
wanted to see him again.
505
00:32:19,315 --> 00:32:21,651
Three weeks later,
the Cylons attacked.
506
00:32:23,444 --> 00:32:26,698
Okay, so I'm new at this.
Should I be scared?
507
00:32:26,739 --> 00:32:27,991
I am.
508
00:32:33,705 --> 00:32:36,499
All right, people, that's it.
Last bird's away,
let's clear the nest.
509
00:32:36,583 --> 00:32:38,376
Get this deck ready
for recovery.
510
00:32:38,459 --> 00:32:40,628
Let's go! Let's go! Let's go!
Move. Move.
511
00:32:40,670 --> 00:32:42,505
Sir, Alert Vipers are away.
512
00:32:42,589 --> 00:32:45,049
Gun Control reports
weapons manned and ready.
513
00:32:45,842 --> 00:32:47,802
(Apollo)
Apollo, wireless check,
514
00:32:47,886 --> 00:32:49,554
(Starbuck)
Starbuck, I'm hearing you,
515
00:32:49,637 --> 00:32:51,764
(Hotdog)
Hotdog one-four-one,
loud and clear,
516
00:32:51,848 --> 00:32:53,641
(Grayshirt)
Grayshirt, loud and clear,
517
00:32:53,683 --> 00:32:55,185
(Kingston)
Kingston, you're good,
518
00:32:56,811 --> 00:33:00,148
Apollo,
Tally two Cylon Raiders,
close formation,
519
00:33:00,523 --> 00:33:03,568
This is Starbuck, Roger that,
Roger formation,
520
00:33:03,651 --> 00:33:05,862
(Apollo)
Prepare engage, Weapons hot,
521
00:33:05,945 --> 00:33:09,574
Targets in view, Repeat,
Targets in view,
Locked siX-four-two-one,
522
00:33:11,576 --> 00:33:12,577
Copy that.
523
00:33:15,496 --> 00:33:18,625
Engaging Cylon Raiders,
Engaging Cylon Raiders,
524
00:33:18,917 --> 00:33:21,377
(Starbuck)
They're breaking formation,
Hotdog, stick with me,
525
00:33:21,419 --> 00:33:23,963
(Hotdog)
Roger that,
Come on, you,,,,
526
00:33:25,548 --> 00:33:27,800
(Hotdog)
I've got no joy,
I lost visual!
527
00:33:27,884 --> 00:33:29,677
They're throwing me
right on my stick,
528
00:33:29,719 --> 00:33:31,012
Come on, Starbuck,
529
00:33:31,054 --> 00:33:35,016
Hotdog, Raider's on
your left eight,
I'm on him, I got him,
530
00:33:35,099 --> 00:33:38,019
Yeah! Splash one!
Targeting second Raider,
531
00:33:39,521 --> 00:33:41,147
(Kingston)
Kingston,
Bandit's taking off,
532
00:33:41,231 --> 00:33:42,690
Take evasive action,
533
00:33:42,857 --> 00:33:45,693
(Apollo)
I've got him, Kingston,
come on, Come to papa,
534
00:33:46,694 --> 00:33:48,404
Damn it, take the shot,
535
00:33:51,115 --> 00:33:52,992
(Apollo)
That's a kill,
Yes.
536
00:33:53,660 --> 00:33:54,661
Outstanding.
537
00:33:54,911 --> 00:33:57,163
Dradis shows clear, Commander.
538
00:34:00,500 --> 00:34:01,960
This is the Commander.
539
00:34:02,043 --> 00:34:06,214
Cylon Raiders have been
intercepted and destroyed,
Good work, people,
540
00:34:06,297 --> 00:34:08,591
(Starbuck)
Roger that, Galactica.
541
00:34:08,716 --> 00:34:10,385
Let's head back
to the bird farm,
542
00:34:10,468 --> 00:34:14,013
Secure from Action Stations.
Set Condition 3.
543
00:34:14,097 --> 00:34:16,933
Mr. Gaeta, you have the deck.
544
00:34:17,684 --> 00:34:18,893
Yes, sir.
545
00:34:26,860 --> 00:34:29,112
Set Condition 3
throughout the ship.
546
00:34:29,195 --> 00:34:30,947
Repeat, Set Condition 3,
547
00:34:31,573 --> 00:34:34,784
Does this ever get
any easier?
No, ma'am.
548
00:34:35,159 --> 00:34:36,536
It gets harder.
549
00:34:42,584 --> 00:34:43,877
Thank you.
550
00:34:49,465 --> 00:34:52,260
Was 15 degrees?
Sixteen.
551
00:34:52,343 --> 00:34:53,803
So, how'd it go out there?
552
00:34:55,013 --> 00:34:58,433
Well, we didn't lose anyone.
That's a good day.
553
00:35:09,736 --> 00:35:10,987
Ellen?
554
00:35:21,016 --> 00:35:24,394
I'm not sure I've found
a story in all this yet.
555
00:35:29,524 --> 00:35:30,817
Go back a bit.
556
00:35:34,779 --> 00:35:36,156
Yeah. There.
557
00:35:40,952 --> 00:35:42,579
I know that book.
558
00:35:42,871 --> 00:35:44,247
That's by Kataris.
559
00:35:56,509 --> 00:35:59,054
What's wrong, Colonel?
Need a drink?
560
00:36:00,388 --> 00:36:01,931
[Ellen gagging]
561
00:36:07,729 --> 00:36:08,688
[gags]
562
00:36:10,190 --> 00:36:11,441
You can go to hell.
563
00:36:11,524 --> 00:36:15,028
I've been there.
It was called Gideon,
564
00:36:15,612 --> 00:36:18,073
I can't eat. I can't sleep.
565
00:36:19,574 --> 00:36:21,117
I see their faces.
566
00:36:22,702 --> 00:36:25,830
Those weren't Cylons
we attacked,
those were real people.
567
00:36:27,248 --> 00:36:29,250
They looked like my dad.
568
00:36:29,709 --> 00:36:31,711
They looked like
my little brother.
569
00:36:31,753 --> 00:36:33,964
This isn't gonna
change anything.
570
00:36:34,005 --> 00:36:37,592
At least the people
on the Gideon
will have their justice.
571
00:36:38,593 --> 00:36:41,429
If that's what this is about,
then do it.
I will. I'll do it.
572
00:36:41,513 --> 00:36:43,932
Somebody has to pay
for what happened
on that ship.
573
00:36:43,932 --> 00:36:48,311
I was in command,
I sent you there,
it's my fault.
574
00:36:54,609 --> 00:36:56,319
Come on, son.
575
00:36:58,113 --> 00:36:59,239
Do it.
576
00:37:10,250 --> 00:37:13,712
Gideon was an accident.
This is a choice.
577
00:37:14,671 --> 00:37:16,631
Colonel.
We're all right here.
578
00:37:24,597 --> 00:37:26,349
Let's go, Lieutenant.
579
00:37:34,107 --> 00:37:35,400
[Ellen crying]
580
00:37:36,693 --> 00:37:38,862
Would you get out
of my face?
581
00:37:45,368 --> 00:37:47,037
What made you do it, Kat?
582
00:37:47,454 --> 00:37:48,788
I was tired.
583
00:37:49,789 --> 00:37:50,790
[sighs]
584
00:37:50,790 --> 00:37:52,375
Haven't gotten any sleep.
585
00:37:52,459 --> 00:37:55,211
I felt like I was losing
my edge. I don't know
what else to do.
586
00:37:55,295 --> 00:37:56,713
Couldn't you
talk to someone?
587
00:37:56,796 --> 00:37:59,507
Who am I gonna talk to?
We're all in the same hole.
588
00:37:59,633 --> 00:38:02,093
Okay, there are no
replacements coming up.
589
00:38:02,177 --> 00:38:03,762
There's no down time.
This is it.
590
00:38:05,805 --> 00:38:07,974
So I started taking stims.
591
00:38:08,058 --> 00:38:10,185
(D'Anna)
You made a mistake,
It happens,
592
00:38:10,268 --> 00:38:12,854
(Kat)
Yeah, eXcept now my flight's
a pilot short,
593
00:38:12,896 --> 00:38:14,731
Those guys,
they're just as tired,,,
594
00:38:14,856 --> 00:38:18,818
and they're just as messed up
as I was, but they're still
laying it on the line,
595
00:38:19,778 --> 00:38:23,156
I've worked my ass off
defending this fleet,
596
00:38:23,406 --> 00:38:26,409
I've been frustrated,
I've been angry,
597
00:38:26,493 --> 00:38:29,663
I've been everything that
you can possibly think of,
598
00:38:30,080 --> 00:38:34,334
But this is the first time
that I've felt ashamed,
599
00:38:36,670 --> 00:38:37,921
[sighing]
600
00:38:39,171 --> 00:38:40,756
I've seen enough.
601
00:38:41,298 --> 00:38:42,299
Kill it.
602
00:38:43,133 --> 00:38:46,387
Look. I understand this might
be hard for you to watch--
603
00:38:46,470 --> 00:38:49,390
It's a hatchet job.
The fleet already
thinks we're...
604
00:38:49,473 --> 00:38:52,351
a bunch of
trigger-happy assassins,
this just confirms it.
605
00:38:52,393 --> 00:38:55,854
You show us with
our pants down and
our asses hanging out.
606
00:38:58,983 --> 00:39:00,943
Don't you have
anything to say?
607
00:39:02,736 --> 00:39:04,321
I think it's great.
608
00:39:05,364 --> 00:39:08,409
I think she did exactly
what we asked her to do.
609
00:39:08,450 --> 00:39:13,455
She put a human face
on the guardians of the fleet.
Warts and all.
610
00:39:17,835 --> 00:39:19,461
I'm proud of it.
611
00:39:22,840 --> 00:39:24,925
You can show it
to the entire fleet.
612
00:39:24,967 --> 00:39:27,219
Doesn't get better
than that.
613
00:39:27,553 --> 00:39:29,054
I'd like to see
the end.
614
00:39:29,138 --> 00:39:30,139
So would l.
615
00:39:32,641 --> 00:39:35,394
Go ahead. Yeah.
616
00:39:40,858 --> 00:39:43,652
(D'Anna)
I came to Galactica
to tell a story,
617
00:39:44,278 --> 00:39:48,657
In all honesty, I thought
I knew what that story was,
before I ever set foot there,
618
00:39:48,866 --> 00:39:53,162
How an arrogant military
let their egos get in the way
of doing their jobs,
619
00:39:53,287 --> 00:39:56,457
Safeguarding the lives
of the civilian population,
620
00:39:57,333 --> 00:40:00,544
But I found out that the truth
was more compleX than that,
621
00:40:00,919 --> 00:40:03,047
These people aren't Cylons,
622
00:40:03,088 --> 00:40:06,508
They're not robots
blindly following orders
and polishing their boots,
623
00:40:06,592 --> 00:40:07,968
They're people,
624
00:40:08,385 --> 00:40:11,430
Deeply flawed, yes,
But deeply human, too,
625
00:40:11,555 --> 00:40:13,599
And maybe that's saying
the same thing,
626
00:40:17,227 --> 00:40:19,772
What struck me most
is that, despite it all,,,
627
00:40:19,897 --> 00:40:23,442
the hardships, the stress,
the ever-present danger
of being killed,
628
00:40:23,525 --> 00:40:26,278
Despite all that,
they never give up,
629
00:40:26,403 --> 00:40:29,573
They never lie down
on the road and let the truck
run them over,
630
00:40:29,657 --> 00:40:33,661
They wake up in the morning,
put on their uniforms
and do their jobs,
631
00:40:33,744 --> 00:40:36,038
Everyday, No pay, No rest,
632
00:40:36,163 --> 00:40:40,417
No hope of ever laying down
the burden and letting
someone else do the job,
633
00:40:43,420 --> 00:40:45,547
There are no
relief troops coming,
634
00:40:45,839 --> 00:40:48,717
No Colonial fleet
training new recruits
every day,
635
00:40:48,759 --> 00:40:51,428
The people
on Galactica are it,
636
00:40:51,804 --> 00:40:55,891
They are the thin line of blue
that separates us
from the Cylons,
637
00:40:56,058 --> 00:40:59,311
Lt, Gaeta told me
a remarkable statistic,
638
00:40:59,436 --> 00:41:03,857
Not a single member
of Galactica's crew has
asked to resign, Not one,
639
00:41:04,108 --> 00:41:05,526
Think about that,
640
00:41:06,318 --> 00:41:09,363
If you wore the uniform,
wouldn't you want to quit?
641
00:41:09,405 --> 00:41:12,950
To step aside and say,
"Enough, Let someone else
protect the fleet, "
642
00:41:13,033 --> 00:41:14,326
I know I would,
643
00:41:14,952 --> 00:41:17,288
But then,
I don't wear a uniform,
644
00:41:17,871 --> 00:41:21,041
Most of us don't,
and most of us never will,
645
00:41:35,597 --> 00:41:39,935
The story of Galactica
isn't that people make
bad decisions under pressure,
646
00:41:39,977 --> 00:41:42,730
It's that those mistakes
are the exception,
647
00:41:42,980 --> 00:41:44,690
Most of the time,
the men and women,,,
648
00:41:44,732 --> 00:41:46,859
serving under Cmdr, Adama
get it right,
649
00:41:46,859 --> 00:41:49,612
The proof is that
our fleet survives,
650
00:41:49,695 --> 00:41:53,240
And with Galactica
at our side, we will endure,
651
00:41:53,490 --> 00:41:56,368
This is D' Anna Biers,
Fleet News Service,
652
00:41:56,994 --> 00:41:59,121
That was shown across
their entire fleet.
653
00:42:00,289 --> 00:42:02,583
Their resilience
is remarkable.
654
00:42:03,542 --> 00:42:05,753
Play the footage
that was cut.
655
00:42:06,920 --> 00:42:11,342
(Sharon)
What are you doing? Stop it,
(Cottle)
I'm trying to save your baby,
656
00:42:13,010 --> 00:42:14,511
(guard)
This is a restricted area!
657
00:42:14,762 --> 00:42:16,472
(Sharon)
Get off of me,
658
00:42:17,056 --> 00:42:20,726
I'm still alive.
She's still alive!
659
00:42:20,809 --> 00:42:22,436
I told you.
660
00:42:23,354 --> 00:42:24,772
That's incredible.
661
00:42:25,522 --> 00:42:27,107
And the baby?
662
00:42:27,232 --> 00:42:28,567
(D'Anna)
It was saved.
663
00:42:29,318 --> 00:42:31,987
We lost two Raiders
relaying the images
back to the fleet...
664
00:42:32,112 --> 00:42:34,406
but, I think
the sacrifice was worth it.
665
00:42:34,448 --> 00:42:36,241
(Doral)
We must proceed
with caution.
666
00:42:36,367 --> 00:42:39,411
The child's life must be
protected at all costs.
667
00:42:40,871 --> 00:42:42,164
Yeah.
668
00:42:44,416 --> 00:42:46,752
It truly is a miracle
from God.
|
1
00:00:00,989 --> 00:00:04,689
Сайлоны были созданы людьми
2
00:00:04,889 --> 00:00:07,889
Они эволюционировали
3
00:00:08,089 --> 00:00:11,189
Они востали
4
00:00:11,389 --> 00:00:15,389
Есть много копий
5
00:00:17,489 --> 00:00:21,489
И у них есть ПЛАН
6
00:00:21,689 --> 00:00:24,489
В предыдущих сериях
"Звездного Крейсера Галактика"
7
00:00:24,689 --> 00:00:27,989
Капитан очистительного завода не сотрудничает.
А теперь еще семь других контейнеровозов...
8
00:00:28,189 --> 00:00:29,889
отказывают в поставках.
9
00:00:30,089 --> 00:00:32,189
Я пошлю туда морских пехотинцев
10
00:00:32,389 --> 00:00:34,689
Скажу им прибыть туда и вернуть поставки.
11
00:00:34,889 --> 00:00:38,689
Люди, посторонитесь, хорошо?!
Мы здесь только за поставками!
12
00:00:38,889 --> 00:00:42,689
Просто отойдите
и никто не пострадает!
13
00:00:44,389 --> 00:00:46,889
Прекратить огонь!
Прекратить огонь!
14
00:00:47,089 --> 00:00:48,989
Вы стрелили в людей потому что
они бросались кофе?
15
00:00:49,189 --> 00:00:50,289
Толпа была неконтролируемой.
16
00:00:50,489 --> 00:00:52,189
Кто-то выстрелил.
Я не знаю кто это был.
17
00:00:52,389 --> 00:00:54,389
Тогда начался ад.
Произошел несчастный случай.
18
00:00:54,589 --> 00:00:57,789
Что ты хочешь от меня, Хило?
Она Сайлон.
19
00:00:57,989 --> 00:00:59,989
Я не позволю тебе убить ее!
20
00:01:00,189 --> 00:01:02,489
Окей? Она носит моего ребенка.
21
00:01:02,689 --> 00:01:04,089
Я в порядке, честно.
22
00:01:04,289 --> 00:01:04,989
Да.
23
00:01:05,189 --> 00:01:09,189
Я бы не хотел, чтобы наш ребенок
родился в этой клетке.
24
00:01:09,589 --> 00:01:11,989
Люди, просто посторонитесь!
Держитесь подальше, хорошо?
25
00:01:12,189 --> 00:01:15,389
Нам просто нужны эти поставки!
Отойдите, отойдите!
26
00:01:15,589 --> 00:01:19,389
Прекратить огонь! Прекратить огонь!
27
00:01:19,689 --> 00:01:22,389
Доктора!
Нам нужен доктор!
28
00:01:22,589 --> 00:01:25,389
Папа! Папа?
29
00:01:25,589 --> 00:01:27,989
О, мои Боги!
О, мои Боги!
30
00:01:28,189 --> 00:01:31,089
Эта недавно обнаруженный отснятый материал
того, что стали называть...
31
00:01:31,289 --> 00:01:35,089
"Резней на Гидеоне", показаны
пехотинцы, стреляющие без разбора...
32
00:01:35,589 --> 00:01:37,689
в толпу безоружных граждан.
33
00:01:37,889 --> 00:01:39,889
Четверо убито, двенадцать ранено.
34
00:01:40,089 --> 00:01:42,989
И все же, на сегодня, не было выдвинуто
ни одного обвинения против...
35
00:01:43,189 --> 00:01:46,489
кого-либо из учавствоваших пехотинцев
или их командиров.
36
00:01:46,689 --> 00:01:50,289
Репортаж вела Диана Бирс.
37
00:01:50,489 --> 00:01:52,689
Это будет вынесено на широкую общетвенность.
38
00:01:52,889 --> 00:01:55,389
И мы нуждаемся в некотором запасе отснятого
материала неистовства морских пехотинцев.
39
00:01:55,589 --> 00:01:57,889
Может смонтировать это
с утверждениями свидетеля.
40
00:01:58,089 --> 00:02:00,689
У Вас нет права входить сюда.
41
00:02:00,889 --> 00:02:02,389
Мэм, Вы должны поехать с нами.
42
00:02:02,589 --> 00:02:03,889
Что, я арестована?
43
00:02:04,089 --> 00:02:06,589
Нет, мэм.
44
00:02:06,789 --> 00:02:10,289
А что если я откажусь идти?
45
00:02:10,489 --> 00:02:14,289
Колонист Один
46
00:02:20,289 --> 00:02:21,589
Здравствуйте, мадам Бирс.
47
00:02:21,789 --> 00:02:24,489
Приятно видеть Вас.
Добро пожаловать на Колонист Один.
48
00:02:24,689 --> 00:02:28,489
Мадам Президент, это честь.
49
00:02:29,089 --> 00:02:29,989
Командер Адама.
50
00:02:30,189 --> 00:02:33,689
Где Вы взяли эту пленку?
51
00:02:33,889 --> 00:02:37,489
От анонимного патриота.
52
00:02:37,689 --> 00:02:40,889
Действительно ли это - социальный запрос
или - мы на грани другого удачного хода?
53
00:02:41,089 --> 00:02:43,289
Забавно.
54
00:02:43,489 --> 00:02:46,889
Только что-то, чтобы растопить лед.
55
00:02:47,089 --> 00:02:50,089
Я здесь, потому что Вы
расстроены...
56
00:02:50,289 --> 00:02:53,589
из-за моей истории о
"Резне на Гедеоне"?
57
00:02:53,789 --> 00:02:57,389
То, что случилось на борту Гидеона,
было трагедией.
58
00:02:57,589 --> 00:02:58,789
Но это была не Резня.
59
00:02:58,989 --> 00:03:02,289
Но эта пленка показывает Ваших людей,
стреляющих в толпу беззащитных граждан.
60
00:03:02,489 --> 00:03:04,589
Мои морсккие пехотинцы рассказывают
иную историю.
61
00:03:04,789 --> 00:03:05,889
Не мне.
62
00:03:06,089 --> 00:03:09,289
Я послала дюжину запросов на интервью,
во всех было отказано.
63
00:03:09,489 --> 00:03:11,389
Хорошо, это изменится.
64
00:03:11,589 --> 00:03:14,989
Вы лоббировали право сделать репортаж
на Галактике в течение многих месяцев.
65
00:03:15,189 --> 00:03:17,689
Командер Адама согласился дать
Вам неограниченный доступ...
66
00:03:17,889 --> 00:03:21,289
к его команде и его кораблю.
67
00:03:21,489 --> 00:03:25,489
Правильно.
Неограниченный доступ.
68
00:03:25,789 --> 00:03:28,389
Хорошо, доступом Вы не купите пропаганду.
69
00:03:28,589 --> 00:03:30,689
Мы не хотим этого.
70
00:03:30,889 --> 00:03:32,689
Мадам Бирс, эта ваша пленка...
71
00:03:32,889 --> 00:03:35,689
подбросила топлива в огонь,
который уже затухал.
72
00:03:35,889 --> 00:03:38,389
Люди сердиты, они
подозрительны к вооруженным силам.
73
00:03:38,589 --> 00:03:39,989
Да, есть серьезные основания, мэм.
74
00:03:40,189 --> 00:03:42,189
В некоторых случаях с серьезным основанием.
75
00:03:42,389 --> 00:03:45,689
Но я хочу показать кто на самом деле люди,
которые живут на борту Галактики.
76
00:03:45,889 --> 00:03:48,789
Я хочу показать человеческое лицо
офицеров и команды...
77
00:03:48,989 --> 00:03:50,989
которые защищают нас от сайлонов...
78
00:03:51,189 --> 00:03:54,189
и охраняют нашу свободу каждый день.
79
00:03:54,389 --> 00:03:56,389
Вам может не понравится это лицо,
когда Вы его увидите
80
00:03:56,589 --> 00:03:57,489
Почему бы это?
81
00:03:57,689 --> 00:04:01,489
Все мы действительно хотим
уравновешенную историю.
82
00:04:01,889 --> 00:04:05,889
Покажите нам, на кого действительно похожи
мужчины и женщины Галактики.
83
00:04:07,089 --> 00:04:07,789
И все?
84
00:04:07,989 --> 00:04:09,789
И все.
85
00:04:09,989 --> 00:04:13,989
И Вы мне нужны, чтобы сделать это сейчас,
прежде чем мы отделимся друг от друга.
86
00:04:20,189 --> 00:04:22,089
КЭГу пора надовать по голове кое-кому.
87
00:04:22,289 --> 00:04:26,089
Половина наших запасов восполнена.
88
00:04:26,289 --> 00:04:29,289
Комбат, Дуалла.
89
00:04:29,489 --> 00:04:33,189
Полковник, это Ваша жена.
Что-то не так.
90
00:04:33,389 --> 00:04:35,889
Полковник.
91
00:04:36,089 --> 00:04:37,489
Елена, ты в порядке?
92
00:04:37,689 --> 00:04:39,289
Сол. Боги!
93
00:04:39,489 --> 00:04:43,289
Я так боюсь.
94
00:04:43,789 --> 00:04:47,789
"От темноты, Вы должны упасть."
95
00:04:52,989 --> 00:04:56,989
Что это значит?
96
00:05:20,089 --> 00:05:23,689
47,858 Спасшихся
97
00:05:23,889 --> 00:05:26,989
В поисках дома
98
00:05:27,189 --> 00:05:30,989
Называемом Земля
99
00:06:04,490 --> 00:06:05,590
Рейстрек.
100
00:06:05,790 --> 00:06:07,590
Где Вы взяли это?
101
00:06:07,790 --> 00:06:10,590
О, извините, сэр, они были
взяты у гражданского лица.
102
00:06:10,790 --> 00:06:11,990
Я хотела выбросить их.
103
00:06:12,190 --> 00:06:14,090
Нет.
104
00:06:14,290 --> 00:06:17,690
Поместите это в безопасное место.
Следите за этим.
105
00:06:17,890 --> 00:06:21,690
Да, сэр.
106
00:06:22,690 --> 00:06:23,690
Вы снимаете это?
107
00:06:23,890 --> 00:06:26,290
Мы снимаем, начиная с
Колониста Один.
108
00:06:26,490 --> 00:06:28,190
Президент сказала полный доступ.
109
00:06:28,390 --> 00:06:31,190
Вы получите его.
110
00:06:31,390 --> 00:06:35,390
Но вы начинаете снимать, что ставит
под угрозу безопасность этого судна,...
111
00:06:35,890 --> 00:06:39,890
это должно быть потом вырезано.
112
00:06:40,390 --> 00:06:43,190
То шипение, которое Вы слышите,
- система рециркуляции кислорода
113
00:06:43,390 --> 00:06:46,190
У нас около дюжины газопромываетелей CO2
на борту Галактики.
114
00:06:46,390 --> 00:06:48,090
Они работают 24 часа в день.
115
00:06:48,290 --> 00:06:49,690
Сделай крупный план этого, Белл?
116
00:06:49,890 --> 00:06:53,690
Да конечно.
117
00:06:54,790 --> 00:06:56,890
Мы только закончили 15-и часовый цикл.
118
00:06:57,090 --> 00:06:58,790
Да, ну, в общем, ты лучше привыкай к этому.
119
00:06:58,990 --> 00:07:01,190
Нам будет не хватать пилотов
пока остальная часть флота...
120
00:07:01,390 --> 00:07:05,190
не вытащит палку из этой
коллективной жирной задницы.
121
00:07:05,490 --> 00:07:09,490
Много последствий с момента
славы Тая?
122
00:07:11,790 --> 00:07:14,290
Ты слышали о его смертельной угрозе?
123
00:07:14,490 --> 00:07:17,590
Такое не могло случится с более милым парнем.
124
00:07:17,790 --> 00:07:20,990
Я только не могу поверить, что
я еще не была вызвана для допроса.
125
00:07:21,190 --> 00:07:22,390
О, ты возглавляла список.
126
00:07:22,590 --> 00:07:25,390
Но не беспокойся, я сказал Таю,
что ты бы не знала Каприканские стихи...
127
00:07:25,590 --> 00:07:29,390
даже если бы они были
выпаены на твоем шлеме.
128
00:07:30,290 --> 00:07:33,990
"От темноты, Вы должны упасть,...
129
00:07:34,190 --> 00:07:37,990
брошенные и слабые, к темноте все."
130
00:07:39,190 --> 00:07:40,790
Катарис.
131
00:07:40,990 --> 00:07:43,690
Не один из его лучших.
132
00:07:43,890 --> 00:07:46,190
Я могу быть снова под подозрением?
Пожалуйста?
133
00:07:46,390 --> 00:07:48,290
Карабельная галлерея следующая
на нашем маршруте.
134
00:07:48,490 --> 00:07:52,090
Наши овощи и консервы хранятся
в титановых шкафчиках...
135
00:07:52,290 --> 00:07:54,890
для сохранения максимальной свежести.
136
00:07:55,090 --> 00:07:58,890
Весь этот путь, чтобы взять
интервью у супа дня.
137
00:07:59,090 --> 00:08:02,290
О, нет!
138
00:08:02,490 --> 00:08:04,090
Мэм?
139
00:08:04,290 --> 00:08:07,490
Здесь у нас двойняшки.
140
00:08:07,690 --> 00:08:09,690
Вы парни, люди спят.
141
00:08:09,890 --> 00:08:11,190
Да, прекратите это.
142
00:08:11,390 --> 00:08:14,790
- Извините.
- Осветите, Палладино.
143
00:08:14,990 --> 00:08:18,990
Эй, это включено? Вы записываете?
Привет, мам! Скучаю по тебе, мамочка.
144
00:08:19,590 --> 00:08:22,690
Эй, это - для моих приятелей
на фрахтовщике 212.
145
00:08:22,890 --> 00:08:24,690
Да! Это для тебя!
146
00:08:24,890 --> 00:08:26,190
Кэт!
147
00:08:26,390 --> 00:08:27,990
Кэт, ты мне скажешь что, черт возьми,
ты делаешь?
148
00:08:28,190 --> 00:08:31,490
Я просто сказала привет некоторым моим
приятелям на флоте, сэр.
149
00:08:31,690 --> 00:08:33,090
Хорощо.
150
00:08:33,290 --> 00:08:37,090
Таким образом ты буквально говорила
из своей задницы.
151
00:08:37,290 --> 00:08:39,290
Типа того.
152
00:08:39,490 --> 00:08:40,590
Иди оденься.
153
00:08:40,790 --> 00:08:42,490
- Есть, сэр.
- Констанца, валите отсюда.
154
00:08:42,690 --> 00:08:46,490
Это последний раз, когда вы входите в
в офицерские казармы, пошел, двигайся.
155
00:08:48,190 --> 00:08:50,390
Так, Вы должно быть репортер,
которого мы ожидали.
156
00:08:50,590 --> 00:08:52,790
Ну, Вы не должны одеваться для меня.
157
00:08:52,990 --> 00:08:56,790
Диана Бирс, Новости Флота.
158
00:08:59,090 --> 00:09:01,990
Капитан Ли Адама, командующий воздушной группы.
Это произносится, КЭГ.
159
00:09:02,190 --> 00:09:05,390
И я предлагаю Вам выйти как можно быстрее.
160
00:09:05,590 --> 00:09:09,390
И это произносится, ВОН.
161
00:09:13,290 --> 00:09:17,290
Думаю, мы увидели все,
что должны были здесь увидеть.
162
00:09:20,990 --> 00:09:23,490
Чья это была блестящая идея?
163
00:09:23,690 --> 00:09:25,390
Как отреагировала Ваша семья?
164
00:09:25,590 --> 00:09:28,290
Мой папа сходил с ума, когда
я завербовался.
165
00:09:28,490 --> 00:09:30,890
Он думал, что вооруженные
силы были шуткой.
166
00:09:31,090 --> 00:09:34,390
Убежище для эмоционального
калеки и патриотического дурака.
167
00:09:34,590 --> 00:09:36,690
Но Вы записались все равно.
168
00:09:36,890 --> 00:09:40,690
Я полагаю, что я хотела просто
во что-то верить.
169
00:09:43,190 --> 00:09:44,390
Думаете, это увеличит память?
170
00:09:44,590 --> 00:09:45,790
Да, это, кажется, довольно просто.
171
00:09:45,990 --> 00:09:47,590
Возможно только основная регулировка.
172
00:09:47,790 --> 00:09:49,190
Это довольно хорошая часть.
173
00:09:49,390 --> 00:09:53,190
Да, это отчасти старо...
174
00:09:54,290 --> 00:09:56,290
Что, черт возьми, происходит?
175
00:09:56,490 --> 00:09:56,990
Я не знаю.
176
00:09:57,190 --> 00:09:58,390
Не знаешь.
Я вице-президент.
177
00:09:58,590 --> 00:10:00,490
Она должна интервьюировать меня,
не так ли?
178
00:10:00,690 --> 00:10:02,890
Да, конечно должна.
Одно твое звание требует уважения.
179
00:10:03,090 --> 00:10:04,990
Конечно. Это редкость здесь.
180
00:10:05,190 --> 00:10:07,790
Я имею ввиду, что я Вице-Президент.
181
00:10:07,990 --> 00:10:11,790
Я не собираюсь просить,
я точно тебе говорю.
182
00:10:21,190 --> 00:10:23,790
Теперь, Гайус, тебе, вероятно,
придется просить.
183
00:10:23,990 --> 00:10:27,690
Ты сделаешь то, что необходимо,
чтобы защитить нашего ребенка.
184
00:10:27,890 --> 00:10:30,290
Политика, возможно, не твоя
сильная сторона.
185
00:10:30,490 --> 00:10:33,290
Но это помогает нам в данный момент.
186
00:10:33,490 --> 00:10:34,590
Верь мне.
187
00:10:34,790 --> 00:10:37,290
Это может помочь нам.
188
00:10:37,490 --> 00:10:41,290
Господин Вице Президент?
189
00:10:42,290 --> 00:10:43,390
Здравствуйте.
190
00:10:43,590 --> 00:10:47,590
Привет, Диана Бирс,
Флотская Информационная служба.
191
00:10:48,790 --> 00:10:50,390
О, Вы репортер.
192
00:10:50,590 --> 00:10:52,490
Да.
Командор Адама сказал, что новостная...
193
00:10:52,690 --> 00:10:55,690
служба может объединить нас.
194
00:10:55,890 --> 00:10:57,590
Я полагаю, что Вы...
195
00:10:57,790 --> 00:11:00,690
ну, очень заняты множеством интервью,
я бы вообразил.
196
00:11:00,890 --> 00:11:03,590
Ну, мм, я с удовольствием
поговорю с Вами.
197
00:11:03,790 --> 00:11:05,490
Если у Вас есть секунда,
мы можем сделать это сейчас.
198
00:11:05,690 --> 00:11:08,590
Нет, нет. Я боюсь нет. Я...
199
00:11:08,790 --> 00:11:09,390
очень занят.
200
00:11:09,590 --> 00:11:12,490
Действительно, действительно занят
сейчас, завален работой.
201
00:11:12,690 --> 00:11:15,190
Но, если Вы договоритесь
с одним из моих помощников,...
202
00:11:15,390 --> 00:11:17,190
мог бы сделать маленькое
окошко завтра.
203
00:11:17,390 --> 00:11:18,790
Я ничего не обещаю, очевидно.
204
00:11:18,990 --> 00:11:20,690
Но я мог бы,...
205
00:11:20,890 --> 00:11:24,890
дать Вам позже интервью, если...если..
если...если Вы хотели бы.
206
00:11:26,190 --> 00:11:29,590
- Хорошо.
- Хорошо, хорошо. Ну, Вы только,...
207
00:11:29,790 --> 00:11:33,590
продолжайте.
208
00:11:38,190 --> 00:11:41,390
Какой странный маленький человек.
209
00:11:41,590 --> 00:11:45,590
Капитан Адама, я с трудом
узнала Вас в одежде.
210
00:11:46,390 --> 00:11:49,590
Слушайте, я уверен, что Вы думали
это было, умно,...
211
00:11:49,790 --> 00:11:52,490
врываться в раздевалку пилотов. Но...
212
00:11:52,690 --> 00:11:55,490
это запретная зона, на то есть причины.
Это место, где мои люди...
213
00:11:55,690 --> 00:11:57,990
могут расслабиться и быть непосредственными.
214
00:11:58,190 --> 00:12:01,990
Вы, кажется, думаете что ваш
пилоты заслуживают специального внимания.
215
00:12:03,590 --> 00:12:05,590
Фактически да.
216
00:12:05,790 --> 00:12:07,390
Как все остальные,...
217
00:12:07,590 --> 00:12:10,090
мои пилоты потеряли свои семьи,...
218
00:12:10,290 --> 00:12:11,390
своих друзей,...
219
00:12:11,590 --> 00:12:13,890
всех о ком они когда-либо заботились.
220
00:12:14,090 --> 00:12:16,890
Но вдобавок ко всему, от них требуют
положить их жизни на дело...
221
00:12:17,090 --> 00:12:18,490
каждый день...
222
00:12:18,690 --> 00:12:21,090
для флота, который больше интересуется
тем, что они делают неправильно...
223
00:12:21,290 --> 00:12:23,890
чем тем, что они делают правильно.
224
00:12:24,090 --> 00:12:28,090
Они не просят жалости, но они, черт побери,
заслуживают Вашего уважения.
225
00:12:32,090 --> 00:12:34,790
Боги, Шеф,
мы уже управляли этим дважды.
226
00:12:34,990 --> 00:12:36,190
Да, но что-то не так.
227
00:12:36,390 --> 00:12:36,790
Что?
228
00:12:36,990 --> 00:12:38,390
Что-то не так.
229
00:12:38,590 --> 00:12:42,390
Хоршо, поторопись.
230
00:12:46,290 --> 00:12:49,390
О, Боги!
231
00:12:49,590 --> 00:12:51,490
Это фантастика!
Это великолепно!
232
00:12:51,690 --> 00:12:52,690
Я знал это.
233
00:12:52,890 --> 00:12:54,190
Как, черт возьми, я пропустил это?
234
00:12:54,390 --> 00:12:56,490
Возможно, если твои механики тратили бы
больше времени на обслуживание,...
235
00:12:56,690 --> 00:12:58,190
и меньше слонялись вокруг.
236
00:12:58,390 --> 00:13:01,390
Механики просто спасают
твою задницу, сэр.
237
00:13:01,590 --> 00:13:03,190
Почему ты не скажешь это
погромче, Шеф?
238
00:13:03,390 --> 00:13:04,790
Я не думаю, что камера услышала тебя.
239
00:13:04,990 --> 00:13:08,090
Ты знаешь что?
Пошла эта камера.
240
00:13:08,290 --> 00:13:10,790
Прекрати!
Прекрати!
241
00:13:10,990 --> 00:13:13,390
Шеф, почини корабль.
242
00:13:13,590 --> 00:13:15,590
- Да, чини корабль.
- Эй!
243
00:13:15,790 --> 00:13:16,290
Что?
Что?
244
00:13:16,490 --> 00:13:17,790
Эй! Хватит!
245
00:13:17,990 --> 00:13:19,590
Шеф, почини ее корабль.
246
00:13:19,790 --> 00:13:21,590
Ты, проваливай отсюда сейчас же.
247
00:13:21,790 --> 00:13:25,590
Уберите камеру от моего лица.
248
00:13:33,290 --> 00:13:35,090
Она меня всю неделю достает.
249
00:13:35,290 --> 00:13:37,090
Что, черт возьми, происходит?
250
00:13:37,290 --> 00:13:41,290
Я не возьму ее обратно, пока она снова
не найдет свою голову. Я имею ввиду...
251
00:13:42,890 --> 00:13:44,790
Не могу сделать это.
Нам нужны пилоты.
252
00:13:44,990 --> 00:13:47,090
Кроме того, если бы я царапал каждого...
253
00:13:47,290 --> 00:13:48,290
кто наезжал на Шефа,...
254
00:13:48,490 --> 00:13:50,090
то повора должны были бы летать
на миссии.
255
00:13:50,290 --> 00:13:54,090
Сукин сын.
256
00:13:54,890 --> 00:13:56,090
Видели все?
257
00:13:56,290 --> 00:13:58,690
- Счастливы?
- Пошли.
258
00:13:58,890 --> 00:14:02,690
Пошли, уйдем.
Пойдем отсюда.
259
00:14:07,990 --> 00:14:09,790
Мы никогда не обучались
контролированию толпы.
260
00:14:09,990 --> 00:14:11,590
Первое, что надо делать, когда атакуют...
261
00:14:11,790 --> 00:14:13,290
это защитить себя и ссвою команду.
262
00:14:13,490 --> 00:14:14,890
Но они были гражданскими.
263
00:14:15,090 --> 00:14:18,390
У меня есть десять швов, которые
говорять, что мы были атакованы.
264
00:14:18,590 --> 00:14:20,090
Правда в том, что
была команда...
265
00:14:20,290 --> 00:14:22,390
Тай поместил
нас на то судно
266
00:14:22,590 --> 00:14:23,890
Я не удивлен,
что кто-то пытается...
267
00:14:24,090 --> 00:14:25,190
убить этого
пьяного сукина сына.
268
00:14:25,390 --> 00:14:26,390
Хорошо, рядовой.
Прекратите это.
269
00:14:26,590 --> 00:14:27,490
Полковнику Таю угрожали?
270
00:14:27,690 --> 00:14:31,090
Нет, это интервью.
Выключи это.
271
00:14:31,290 --> 00:14:33,690
- Командер
- Полегче на поворотах, пожалуйста.
272
00:14:33,890 --> 00:14:37,690
Окей. Давай.
273
00:14:39,890 --> 00:14:41,890
Отчет о ситуации?
274
00:14:42,090 --> 00:14:46,090
Во флоте тихо, никаких контактов
с врагом в течение прошлых десяти дней.
275
00:14:46,490 --> 00:14:49,490
Без контактов с сайлонами, в любом случае.
276
00:14:49,690 --> 00:14:53,290
Хорошо, у них есть работа
У нас есть своя.
277
00:14:53,490 --> 00:14:55,290
Вы слышали о встрече
на Девятом Облаке?
278
00:14:55,490 --> 00:14:57,990
Сообщения об этом летят
со всего флота...
279
00:14:58,190 --> 00:15:00,690
о большой сучьей встрече.
Да, я слышал.
280
00:15:00,890 --> 00:15:03,790
Ну, они прислали нам приглашение
послать делегацию.
281
00:15:03,990 --> 00:15:06,290
Посылаю Вас.
282
00:15:06,490 --> 00:15:07,490
Вы возражаете?
283
00:15:07,690 --> 00:15:11,490
Нет, нет, разрешаю.
284
00:15:13,190 --> 00:15:15,690
Я точно не самый полулярный
парень на флоте сейчас.
285
00:15:15,890 --> 00:15:17,990
Ну, было бы хорошо,...
286
00:15:18,190 --> 00:15:20,390
чтобы Ваши критики видели,
что Вы не боитесь их.
287
00:15:20,590 --> 00:15:22,190
Вы так думаете?
288
00:15:22,390 --> 00:15:26,190
Я скрылся?
289
00:15:28,790 --> 00:15:30,990
Что здесь происходит, Билл?
290
00:15:31,190 --> 00:15:34,690
Вы делали это слишком долго,
чтобы волноваться о скрытых мотивах.
291
00:15:34,890 --> 00:15:36,790
Вы идете, потому что
Вы не боитесь,...
292
00:15:36,990 --> 00:15:38,590
и люди должны видеть это.
293
00:15:38,790 --> 00:15:41,090
Плюс это также даст людям
шанс выражать свои чувства...
294
00:15:41,290 --> 00:15:42,990
вместо того, чтобы кипеть изнутри.
295
00:15:43,190 --> 00:15:44,990
И наконец,...
296
00:15:45,190 --> 00:15:48,490
Я думаю Вам нужно немного R & R.
297
00:15:48,690 --> 00:15:51,390
Так раассмотрите это,
как принудительный отпуск на берег.
298
00:15:51,590 --> 00:15:55,290
Искупайтесь.
Поспите.
299
00:15:55,490 --> 00:15:56,490
Сэр.
300
00:15:56,690 --> 00:15:58,190
И...
301
00:15:58,390 --> 00:16:02,390
не приближайтесь к бару.
302
00:16:05,890 --> 00:16:06,890
Три.
303
00:16:07,090 --> 00:16:09,290
Есть три.
Она была заперта.
304
00:16:09,490 --> 00:16:13,290
Удачи, полковник.
Развлекитесь на Девятом Облаке.
305
00:16:13,490 --> 00:16:17,290
Давай.
306
00:16:32,090 --> 00:16:36,090
Инициализируем предзапуск
307
00:16:38,590 --> 00:16:39,290
Что происходит?
308
00:16:39,490 --> 00:16:43,290
Отменить запуск!
Всем выйти!
309
00:16:48,390 --> 00:16:50,890
Назад!
Все назад! Все назад!
310
00:16:51,090 --> 00:16:54,890
Пожарные.
Пожарных сюда сейчас же!
311
00:17:06,490 --> 00:17:07,790
Что происходит?
312
00:17:07,990 --> 00:17:09,190
Основная шина разрушена.
313
00:17:09,390 --> 00:17:13,190
Выглядит так, как-будто кто-то
ударил молотком по этому.
314
00:17:13,390 --> 00:17:17,190
Если бы это произошло в пути,
кабина улетела бы в космос.
315
00:17:26,090 --> 00:17:27,390
Кто-то пытается
убить тебя, Сол.
316
00:17:27,590 --> 00:17:28,990
Черная полоса.
317
00:17:29,190 --> 00:17:31,090
Из-за этого проклятого
инциндента на Гидеоне.
318
00:17:31,290 --> 00:17:32,690
Эллен, мы не знаем этого.
319
00:17:32,890 --> 00:17:35,390
Конечно знаем.
320
00:17:35,590 --> 00:17:37,790
Диана Бирс
оставила уже два сообщения.
321
00:17:37,990 --> 00:17:39,690
Она дает тебе шанс
объяснить свою сторону.
322
00:17:39,890 --> 00:17:41,990
Я не должен объясняться,...
323
00:17:42,190 --> 00:17:45,590
особенно с ней.
324
00:17:45,790 --> 00:17:48,390
Розлин хочет помирить флот,...
325
00:17:48,590 --> 00:17:51,690
поместить великого Билла Адаму
обратно на его пъедестал.
326
00:17:51,890 --> 00:17:55,290
Самый быстрый способ сделать это -
показать тебя бессердечным.
327
00:17:55,490 --> 00:17:57,590
Как ты думаешь, почему Адама
хочет послать тебя на Девятое Облако?
328
00:17:57,790 --> 00:17:59,390
На Гидеоне случилось во время моей вахты.
329
00:17:59,590 --> 00:18:01,090
Да.
330
00:18:01,290 --> 00:18:05,290
Но ты не говорил тем горячим
головам открывать огонь.
331
00:18:08,390 --> 00:18:11,290
Это так похоже на тебя, Сол.
332
00:18:11,490 --> 00:18:13,590
Всегда гордый солдат.
333
00:18:13,790 --> 00:18:17,590
Загребать жар,
потому что это благородно.
334
00:18:18,890 --> 00:18:21,790
Когда ты поймешь...
335
00:18:21,990 --> 00:18:25,990
что мы совершенно одни здесь?
336
00:19:03,226 --> 00:19:06,363
Вы боитесь, когда идете в бой?
337
00:19:06,563 --> 00:19:09,363
Первое, что говворят Вам,
примите, что Вы уже мертвы.
338
00:19:09,563 --> 00:19:11,463
Это кажется омерзительным.
339
00:19:11,663 --> 00:19:13,663
Да, возможно.
340
00:19:13,863 --> 00:19:17,863
Но мертвецы не боятся и не
мерзнут под огнем.
341
00:19:18,963 --> 00:19:21,163
Я, я только боюсь, что в аду будет пусто.
342
00:19:21,363 --> 00:19:25,163
И я собираюсь заполнить его каждым
сукиным тостером, которого встречу.
343
00:19:25,363 --> 00:19:27,463
Что было самое трудное для Вас?
344
00:19:27,663 --> 00:19:30,363
Они пытаются исключить все
человеческое в Вас, потому что...
345
00:19:30,563 --> 00:19:34,363
это то, что может Вас убить. Но...
346
00:19:34,563 --> 00:19:38,363
когда Вы в не боя,
это не так легко.
347
00:19:38,763 --> 00:19:42,763
Ничто не легко.
348
00:19:47,063 --> 00:19:50,663
У Вас есть пять минут.
349
00:19:50,863 --> 00:19:54,463
Шерон? Это я.
350
00:19:54,663 --> 00:19:57,163
Шерон!
351
00:19:57,363 --> 00:19:58,263
Дай мне твой фонарь.
352
00:19:58,463 --> 00:19:59,563
О чем черт возьми
ты говоришь?
353
00:19:59,763 --> 00:20:03,563
Дай мне твой фонарь сейчас же!
Что-то не так!
354
00:20:06,963 --> 00:20:09,563
О, Боги.
Звони доктору Коттлу.
355
00:20:09,763 --> 00:20:13,563
Сейчас же!
356
00:20:14,863 --> 00:20:17,863
Это помогает Вам
справляться со стрессом?
357
00:20:18,063 --> 00:20:20,663
Нет на самом деле.
358
00:20:20,863 --> 00:20:21,463
Смотрите,...
359
00:20:21,663 --> 00:20:24,763
все, что я когда-либо хотел -
это быть офицером на Звездном Крейсере.
360
00:20:24,963 --> 00:20:26,763
Окей, я тренировался всю мою жиизнь,...
361
00:20:26,963 --> 00:20:29,863
тренировался больше, чем кто-либо
в моем отделении. В основном,....
362
00:20:30,063 --> 00:20:33,863
я не жил до тех пор пока
не был назначен на Галактику.
363
00:20:35,463 --> 00:20:37,063
Затем удар сайлонов. И...
364
00:20:37,263 --> 00:20:40,563
Я понял, что это
все, что я знаю.
365
00:20:40,763 --> 00:20:43,563
Технические руководства, команды,
и тактика, Вы понимаете?
366
00:20:43,763 --> 00:20:46,463
Я не говорю, что я несчастлив.
367
00:20:46,663 --> 00:20:48,763
Только удивляюсь, если
есть что-либо большее.
368
00:20:48,963 --> 00:20:52,763
И что Вы обнаружили?
369
00:20:54,063 --> 00:20:57,163
Я ненавижу сигареты.
370
00:20:57,363 --> 00:21:00,463
Амброзия хороша с запивкой.
371
00:21:00,663 --> 00:21:01,463
И...
372
00:21:01,663 --> 00:21:05,663
если выпить достаточно амброзии...
373
00:21:08,063 --> 00:21:10,463
то это не так уж и больно.
374
00:21:10,663 --> 00:21:14,663
Давайте. Мы сделаем это
настолько безболезненно,
насколько это возможно.
375
00:21:15,863 --> 00:21:16,563
Выпьете?
376
00:21:16,763 --> 00:21:18,763
Это интервью или вечеринка с коктейлем?
377
00:21:18,963 --> 00:21:21,463
Вы шутите?
Так мы сохраняем безболезненность.
378
00:21:21,663 --> 00:21:24,063
Просто будьте непроизвольны,
это все.
379
00:21:24,263 --> 00:21:26,463
Пожалуйста.
380
00:21:26,663 --> 00:21:28,263
Будьте здоровы, Полковник.
381
00:21:28,463 --> 00:21:31,863
Будьте здоровы.
382
00:21:32,063 --> 00:21:34,963
Перед тем как мы начнем,...
383
00:21:35,163 --> 00:21:36,863
Я услышала множество слухов...
384
00:21:37,063 --> 00:21:39,663
что Вы получали смертельные угрозы.
Это правда?
385
00:21:39,863 --> 00:21:43,663
Это военное судно.
У нас множество слухов.
386
00:21:44,763 --> 00:21:46,963
Вам было тяжело принять командование
Вашего друга...
387
00:21:47,163 --> 00:21:48,163
после того, как в него стреляли?
388
00:21:48,363 --> 00:21:49,263
Я не принимал ничего.
389
00:21:49,463 --> 00:21:52,463
Командование свалилось на меня,
и я выполнял свои обязанности.
390
00:21:52,663 --> 00:21:56,163
Но Вы командовали Галактикой
более недели.
391
00:21:56,363 --> 00:22:00,063
И в это время было принято
несколько спорных решений
392
00:22:00,263 --> 00:22:04,063
Вы говорите о Гидеоне.
393
00:22:04,963 --> 00:22:06,563
Я принял военное решение.
394
00:22:06,763 --> 00:22:09,863
При тех же обстоятельствах,
я сделал бы это снова.
395
00:22:10,063 --> 00:22:13,863
Таким образом Вы
ни в чем себя не вините?
396
00:22:23,363 --> 00:22:24,263
Вы хотите, чтобы я это делал.
397
00:22:24,463 --> 00:22:26,963
Полковник, почему Вы думаете, что
не было официального расследования...
398
00:22:27,163 --> 00:22:29,463
по поводу резни на Гидеоне?
399
00:22:29,663 --> 00:22:33,663
- Пожалуйста, полковник...
- Уйди с глаз моих долой!
400
00:22:36,263 --> 00:22:37,863
Ты снял это?
401
00:22:38,063 --> 00:22:41,263
Снял.
402
00:22:41,463 --> 00:22:45,463
Кто-то выглядит пьяным.
403
00:22:54,063 --> 00:22:54,763
Великолепно.
404
00:22:54,963 --> 00:22:56,563
Я могла использовать спарринг-партнера.
405
00:22:56,763 --> 00:22:57,763
Извините, Я,....
406
00:22:57,963 --> 00:22:59,063
Я не принесла мои перчатки.
407
00:22:59,263 --> 00:23:00,463
Очень жаль.
408
00:23:00,663 --> 00:23:04,363
Капитан Адама сказал мне, что
я могу спросить Вас о новых пилотах.
409
00:23:04,563 --> 00:23:08,363
Ну да, Капитан Адама любит
дергать меня за ниточки.
410
00:23:13,963 --> 00:23:17,963
Так что Вы ищите в новичке?
411
00:23:19,263 --> 00:23:23,263
Координацию.
412
00:23:24,763 --> 00:23:27,563
Хорошие рефлексы.
413
00:23:27,763 --> 00:23:31,563
Обязательность.
414
00:23:37,963 --> 00:23:40,263
И самое главное,...
415
00:23:40,463 --> 00:23:44,463
кого-то достаточно сумасшедшего,
чтобы последовать за мной в бой.
416
00:23:49,263 --> 00:23:51,963
Полковник, почему Вы думаете, что
не было официального расследования...
417
00:23:52,163 --> 00:23:53,563
по поводу резни на Гидеоне?
418
00:23:53,763 --> 00:23:57,563
- Пожалуйста, Полковник...
- Уйди с глаз моих долой!
419
00:23:58,963 --> 00:24:02,463
Я хочу принести извинения за
поведение полковника Тая.
Это было нехорошо.
420
00:24:02,663 --> 00:24:04,763
Похоже большое количество людей
приносили извинения...
421
00:24:04,963 --> 00:24:08,563
за него многие годы, Командующий.
422
00:24:08,763 --> 00:24:11,763
Один-ноль в мою пользу.
423
00:24:11,963 --> 00:24:15,963
Почему полковник Тай не был
наказан за инциндент на Гидеоне?
424
00:24:18,263 --> 00:24:19,963
Мы на войне...
425
00:24:20,163 --> 00:24:21,863
против врага...
426
00:24:22,063 --> 00:24:24,563
с весьма ппревосходящей силой.
427
00:24:24,763 --> 00:24:28,763
Я не буду жертвовать людьми,
отдавая их на алтарь произвола.
428
00:24:28,963 --> 00:24:31,163
Но четыре гражданских жителя мертвы,...
429
00:24:31,363 --> 00:24:33,463
а Тай и стрелки гуляют.
430
00:24:33,663 --> 00:24:36,963
Никто не гуляет.
431
00:24:37,163 --> 00:24:41,163
Они все должны жить с этим.
432
00:24:53,763 --> 00:24:56,263
Вайпер пять-девять-один, Галактика,...
433
00:24:56,463 --> 00:24:58,163
Вам разрешена посадка.
434
00:24:58,363 --> 00:25:00,263
Отсек по левому борту,
заход на посадку,...
435
00:25:00,463 --> 00:25:02,063
зеленые огни.
Огни включены.
436
00:25:02,263 --> 00:25:05,063
Вижу огни.
437
00:25:05,263 --> 00:25:07,163
Подожди секунду.
Боги...
438
00:25:07,363 --> 00:25:07,863
проклятье.
439
00:25:08,063 --> 00:25:10,663
Скорость два-ноль-пять.
Сохраняй свою скорость, Кэт.
440
00:25:10,863 --> 00:25:14,363
Ты слишком сильно снижаешься.
441
00:25:14,563 --> 00:25:16,963
Теряю управление.
442
00:25:17,163 --> 00:25:21,163
Давай, давай, давай, давай.
Давай, давай, давай.
443
00:25:22,863 --> 00:25:25,363
Ты все еще очень низко.
Повтори попытку, Кэт. Повтори попытку!
444
00:25:25,563 --> 00:25:29,363
О, черт!
445
00:25:30,063 --> 00:25:32,363
Что, черт возьми, происходит?
Это ее третий заход.
446
00:25:32,563 --> 00:25:33,763
Когда мы устанавливаем контак,...
447
00:25:33,963 --> 00:25:36,263
у эскадрильи есть несколько секунд,
чтобы собраться вместе.
448
00:25:36,463 --> 00:25:38,563
Предполетная подготовка, проверка оружия,
связи.
449
00:25:38,763 --> 00:25:40,463
Одна ошибка и нас размажет по кабине.
450
00:25:40,663 --> 00:25:42,163
Я не понимаю. Если она пробовала...
451
00:25:42,363 --> 00:25:44,663
Заткни свой рот.
452
00:25:44,863 --> 00:25:45,763
Кэт.
453
00:25:45,963 --> 00:25:47,163
Мы сделаем это, окей?
454
00:25:47,363 --> 00:25:49,363
Поставь газ на середину, затем...
455
00:25:49,563 --> 00:25:50,963
сбрасывай на подлете.
456
00:25:51,163 --> 00:25:52,063
И заходи на палубу.
457
00:25:52,263 --> 00:25:54,163
Управление не работает.
Я не чувствую его.
458
00:25:54,363 --> 00:25:57,563
Я его не чувствую. Я его не чувствую.
Я не могу это сделать.
459
00:25:57,763 --> 00:25:59,463
Кэт, мы этому тренировались, окей?
460
00:25:59,663 --> 00:26:01,863
Ты можешь сделать это,
как делала раньше.
461
00:26:02,063 --> 00:26:04,363
Вайпер пять-девять-один, Галактика,...
462
00:26:04,563 --> 00:26:07,063
you're clear into the
break, call the ball.
463
00:26:07,263 --> 00:26:10,363
Слишком низко, пять-девять-один,
повтори заход! Повтори заход!
464
00:26:10,563 --> 00:26:13,863
Нет, она падает! Кэт,
полный газ, сейчас же!
465
00:26:14,063 --> 00:26:16,063
Он неуправляем.
Он неуправляем.
466
00:26:16,263 --> 00:26:19,163
Когда ты возвращаешься назад
после успешного вылета,...
467
00:26:19,363 --> 00:26:23,163
позвольте мне Вам сказать. Это лучше
самой вкусной еды.
468
00:26:23,563 --> 00:26:24,563
Лучше чем...
469
00:26:24,763 --> 00:26:28,063
выиграть джекпот.
Это лучше, чем секс.
470
00:26:28,263 --> 00:26:32,263
Я не могу это сделать!
Я не могу это сделать!
471
00:26:35,463 --> 00:26:36,763
Она пропустила посадочную полосу.
472
00:26:36,963 --> 00:26:40,763
Техническая служба, медики, прибыть на
посадочную площадку по левому борту.
473
00:26:49,463 --> 00:26:51,863
Что, черт возьми, случилось?
Кэт не пропускала посадочную полосу.
474
00:26:52,063 --> 00:26:53,863
Да, а на 101 раз это случилось.
475
00:26:54,063 --> 00:26:57,663
Нет! Отойдите от меня! Уберитесь!
476
00:26:57,863 --> 00:27:01,163
Эй, эй, эй, эй.
Эй, эй, Кэт!
477
00:27:01,363 --> 00:27:02,863
Это Старбак, с тобой все в порядке.
Ты дома.
478
00:27:03,063 --> 00:27:05,463
Дом? Дома нет!
Мы должны убираться!
479
00:27:05,663 --> 00:27:07,363
Они убьют нас!
Мы должны убираться!
480
00:27:07,563 --> 00:27:08,463
Что это? Стимуляторы?
481
00:27:08,663 --> 00:27:10,063
Пожалуйста, не забирай...
не забирай это, пожалуйста!
482
00:27:10,263 --> 00:27:13,363
Прекратите это.
483
00:27:13,563 --> 00:27:17,563
Отпустите! Нет! Отпустите!
Отпустите! А! Отпустите!
484
00:27:20,163 --> 00:27:24,163
Отпустите меня! Мы умрем!
Мы...
485
00:27:24,763 --> 00:27:27,663
Отправьте моего пилота в
лазарет сейчас же!
486
00:27:27,863 --> 00:27:30,663
О, пожалуйста, не забирайте меня!
О, пожалуйста...
487
00:27:30,863 --> 00:27:31,463
Стимуляторы.
488
00:27:31,663 --> 00:27:35,463
И судя по ее виду, она
ела их горстями.
489
00:27:42,063 --> 00:27:45,163
Не смейте трогать меня!
Что Вы делаете?
490
00:27:45,363 --> 00:27:49,163
Послушайте меня! Я пытаюсь
сохранить Вашего ребенка.
491
00:27:49,363 --> 00:27:49,963
Держите ее.
492
00:27:50,163 --> 00:27:53,063
Это запретная зона!
493
00:27:53,263 --> 00:27:57,063
Командер.
Она здесь.
494
00:28:00,163 --> 00:28:02,163
Командер Адама.
495
00:28:02,363 --> 00:28:04,663
Эта женщина выглядит как
покойная лейтенант Валери.
496
00:28:04,863 --> 00:28:07,863
Пленку, пожалуйста.
497
00:28:08,063 --> 00:28:09,863
Почему Галактика
предоставляет убежище сайлону?
498
00:28:10,063 --> 00:28:13,863
Пленку.
499
00:28:15,163 --> 00:28:19,163
Ребенок спасен?
500
00:28:28,263 --> 00:28:30,463
Вы понимаете, что даже
намек на это...
501
00:28:30,663 --> 00:28:32,563
мог деморализовать флот?
502
00:28:32,763 --> 00:28:36,563
Вы мастер преуменьшения.
503
00:28:36,963 --> 00:28:40,963
Вы знаете, после Гидеона, это могло
настроить весь флот против Вас.
504
00:28:45,163 --> 00:28:46,563
На самом деле
вопрос в том...
505
00:28:46,763 --> 00:28:50,563
действительно ли это имеет
значение для Вас.
506
00:28:51,163 --> 00:28:55,163
Знаете, я очень волнуюсь за людей,
а Вы сомневаетесь в моем патриотизме.
507
00:28:56,463 --> 00:29:00,463
Все мы хотим, чтобы этот флот выжил.
508
00:29:43,491 --> 00:29:45,191
Я думаю, что Вы это делаете
очень хорошо.
509
00:29:45,391 --> 00:29:47,591
Очень хорошо в
данных обстоятельствах.
510
00:29:47,791 --> 00:29:49,991
Я понимаю, что это
было трудно для Вас.
511
00:29:50,191 --> 00:29:52,491
На сколько я понимаю, я слышал,
что Ваши репортажи не особо...
512
00:29:52,691 --> 00:29:55,591
получают расположение
Командера, не так ли?
513
00:29:55,791 --> 00:29:58,091
Как впрочем и остальной
части команды.
514
00:29:58,291 --> 00:30:01,191
Однако, к счастью, как член
гражданского правительства,
515
00:30:01,391 --> 00:30:05,191
я здесь, чтобы заверить Вас,
что у меня нет такой предвзятости.
516
00:30:05,691 --> 00:30:08,191
Ну, я думаю большая часть команды
понимает, я просто делаю свою работу.
517
00:30:08,391 --> 00:30:11,091
Как все мы.. Все мы только
выполняем нашу работу, не так ли?
518
00:30:11,291 --> 00:30:13,591
Я только выполняю свою работу,
Вы только выполняете свою работу.
519
00:30:13,791 --> 00:30:17,591
Хорошо, хорошо, перейдем
к делу, Гайус.
520
00:30:17,991 --> 00:30:21,991
Скажи ей, почему ты
имеешь право вести этот флот.
521
00:30:22,191 --> 00:30:24,091
Я сам обнаружил...
522
00:30:24,291 --> 00:30:28,291
когда я оказался...
оказался на Коболе,...
523
00:30:28,791 --> 00:30:32,691
я понял, что стресс
выжившего показал...
524
00:30:32,891 --> 00:30:34,891
качества лидера
которые я прежде...
525
00:30:35,091 --> 00:30:37,391
я даже не знал, что
они у меня есть, действительно.
526
00:30:37,591 --> 00:30:38,791
Да?
527
00:30:38,991 --> 00:30:42,991
Я Вас понимаю,
Вы потеряли несколько человек.
528
00:30:43,191 --> 00:30:47,191
Да, это было очень неудачно.
529
00:30:47,491 --> 00:30:51,391
Они были героями, каждый из них.
530
00:30:51,591 --> 00:30:53,791
Знаете что?
Я готов.
531
00:30:53,991 --> 00:30:57,791
Мы сделаем этот кадр?
532
00:30:59,291 --> 00:31:01,191
О, это наверное просто ложная тревога.
Не обращайте внивания.
533
00:31:01,391 --> 00:31:02,791
Окей. Белл, идите на палубу.
534
00:31:02,991 --> 00:31:06,191
- Я возьму CIC. Бегом!
- Вы здесь в безопасности.
535
00:31:06,391 --> 00:31:09,091
Пожалуйста, здесь также безопасно
как дома, действительно.
536
00:31:09,291 --> 00:31:11,191
Появились райдеры сайлонов.
Это не тренировка.
537
00:31:11,391 --> 00:31:13,791
- Повторяю, всем постам,...
- Началась работа
538
00:31:13,991 --> 00:31:17,091
Установить положение один
на корабле, это не тренировка.
539
00:31:17,291 --> 00:31:17,891
Что у нас?
540
00:31:18,091 --> 00:31:21,891
Два райдера, быстро приближаются.
541
00:31:30,191 --> 00:31:30,991
Сэр,...
542
00:31:31,191 --> 00:31:33,591
сайлонские райдеры на
C.B.D.R. у Галактики.
543
00:31:33,791 --> 00:31:35,691
Скорость два-два точка семь девять.
544
00:31:35,891 --> 00:31:37,191
Дуалла, что такое C.B.D.R.?
545
00:31:37,391 --> 00:31:40,191
Постоянный пеленг,
уменьшение дистанции...курс на перехват.
546
00:31:40,391 --> 00:31:41,191
Где, черт возьми, КЭП?
547
00:31:41,391 --> 00:31:42,591
На другой стороне флота, сэр.
548
00:31:42,791 --> 00:31:44,091
Поднять бойцов.
549
00:31:44,291 --> 00:31:46,291
Установить положение один
на всем флоте.
550
00:31:46,491 --> 00:31:50,291
Подготовьте их вайперы
на всякий случай.
551
00:31:51,891 --> 00:31:54,291
Пошли, пошли, пошли!
Двигайтесь, двигайтесь!
552
00:31:54,491 --> 00:31:56,891
Очистить палубу, пошли отсюда!
Доложите ситуацию.
553
00:31:57,091 --> 00:31:58,391
Два бандита,
быстро приближаются.
554
00:31:58,591 --> 00:32:00,391
Просто будьте внимательными
и следуйте за нами.
555
00:32:00,591 --> 00:32:02,191
Хорошо, пошли,
выводим птичек.
556
00:32:02,391 --> 00:32:04,591
Уберитесь отсюда, уберите трап отсюда.
557
00:32:04,791 --> 00:32:08,591
Пошли, пошли, пошли, пошли.
Отойдите, уберите этот шланг отсюда.
558
00:32:09,191 --> 00:32:10,291
Первая команда в шахтах.
559
00:32:10,491 --> 00:32:12,491
- Ди.
- Пилоты на связи.
560
00:32:12,691 --> 00:32:14,791
Вы пытались помириться
со своим папой?
561
00:32:14,991 --> 00:32:17,491
Я не позволила бы ему.
562
00:32:17,691 --> 00:32:20,791
Последний раз, когда
мы говорили, мы...
563
00:32:20,991 --> 00:32:22,291
разгорячились.
564
00:32:22,491 --> 00:32:26,491
Я сказала ему, что
больше не хочу его видеть.
565
00:32:27,591 --> 00:32:31,291
Три недели спустя
сайлоны атаковали.
566
00:32:31,491 --> 00:32:33,291
Окей, я новичок в этом.
567
00:32:33,491 --> 00:32:34,891
Я должна бояться?
568
00:32:35,091 --> 00:32:38,891
Я боюсь.
569
00:32:40,591 --> 00:32:41,791
Copy that.
570
00:32:41,991 --> 00:32:43,991
Все хорошо, люди,
готово. Последняя птичка далеко.
571
00:32:44,191 --> 00:32:46,691
Давайте очистим гнездышко.
Подготовим палубу к восстановлению.
572
00:32:46,891 --> 00:32:49,091
Пошли, пошли,
пошли. Двигайтесь, двигайтесь!
573
00:32:49,291 --> 00:32:53,091
Сэр, вайперы вылетелии.
Оружие заряжено и готово.
574
00:32:54,391 --> 00:32:56,391
Аполло, проверка связи.
575
00:32:56,591 --> 00:32:57,691
Старбак, я слышу тебя.
576
00:32:57,891 --> 00:33:00,191
Хотдог, один-четыре-один,
громко и четко.
577
00:33:00,391 --> 00:33:01,891
Грейширт, громко и четко.
578
00:33:02,091 --> 00:33:03,191
Кингстон, хорошо.
579
00:33:03,391 --> 00:33:05,491
Начинаем поиск по плану дельта.
580
00:33:05,691 --> 00:33:08,991
Аполло, два сайлонских райдера,
тесным строем.
581
00:33:09,191 --> 00:33:10,891
Это Старбак, поняла.
582
00:33:11,091 --> 00:33:11,991
Следи за своим строем.
583
00:33:12,191 --> 00:33:13,891
Подготовьте оружие.
584
00:33:14,091 --> 00:33:17,891
Вижу цели. Повторяю
вижу цели. Захват 6-1-2-1.
585
00:33:18,091 --> 00:33:19,891
Цель захвачена 2-4-1
586
00:33:20,091 --> 00:33:20,591
Принято.
587
00:33:20,791 --> 00:33:23,691
Танго 1, Танго 1, Танго 1,
цель захвачена 2-4-1
588
00:33:23,891 --> 00:33:26,791
Заходим на райдеры сайлонов.
Заходим на райдеры сайлонов.
589
00:33:26,991 --> 00:33:29,691
Они разбили строй.
Хотдог, оставайся рядом со мной.
590
00:33:29,891 --> 00:33:30,691
Понял.
591
00:33:30,891 --> 00:33:33,291
Давай, твою мать...
592
00:33:33,491 --> 00:33:35,691
Я потерял визуальный контакт.
593
00:33:35,891 --> 00:33:37,591
Он у меня,
справа на шесть.
594
00:33:37,791 --> 00:33:39,391
- Давай, Старбак.
- Давай, давай, давай!
595
00:33:39,591 --> 00:33:43,391
Хотдог, райдеры слева на восемь.
Я на них, я на них.
596
00:33:43,591 --> 00:33:45,191
Есть, один готов!
597
00:33:45,391 --> 00:33:47,791
На мушке второй рейдер.
598
00:33:47,991 --> 00:33:50,891
Кингстон, бандит уходит,
уклоняйся.
599
00:33:51,091 --> 00:33:55,091
Я схватил его, Кингстон.
Иди сюда, иди к папочке.
600
00:33:55,591 --> 00:33:59,591
Черт побери, стреляй!
601
00:33:59,891 --> 00:34:00,691
Убит.
602
00:34:00,891 --> 00:34:03,491
Да!
603
00:34:03,691 --> 00:34:07,691
На радаре чисто, Командер.
604
00:34:09,291 --> 00:34:10,791
Это Командер.
605
00:34:10,991 --> 00:34:14,991
Сайлонские райдеры перехвачены
и уничтожены. Хорошая работа.
606
00:34:15,391 --> 00:34:17,091
Принято, Галактика.
607
00:34:17,291 --> 00:34:18,991
Возвращаемся в гнездышко.
608
00:34:19,191 --> 00:34:21,091
Отбой на боевых постах.
609
00:34:21,291 --> 00:34:22,491
Установить положение три.
610
00:34:22,691 --> 00:34:24,491
Мистер Гаета,...
611
00:34:24,691 --> 00:34:26,491
Вы за главного.
612
00:34:26,691 --> 00:34:30,491
Есть, сэр.
613
00:34:35,791 --> 00:34:37,791
Установить положение три
на корабле.
614
00:34:37,991 --> 00:34:40,591
Повторяю, установить положение три.
615
00:34:40,791 --> 00:34:42,791
Это когда-нибудь бывает легче?
616
00:34:42,991 --> 00:34:44,291
Нет, мэм.
617
00:34:44,491 --> 00:34:48,291
Бывает тяжелее.
618
00:34:51,191 --> 00:34:55,191
Спасибо.
619
00:35:01,491 --> 00:35:03,891
Ну как все прошло?
620
00:35:04,091 --> 00:35:06,391
Хорошо, мы никого не потеряли.
621
00:35:06,591 --> 00:35:10,391
Это хороший день.
622
00:35:18,591 --> 00:35:22,591
Эллен?
623
00:35:31,839 --> 00:35:35,839
Я не уверена, что я нашла
историю во всем этом.
624
00:35:40,539 --> 00:35:44,539
Чуть назад.
625
00:35:45,539 --> 00:35:49,539
Вот здесь.
626
00:35:52,139 --> 00:35:53,839
Я знаю эту книгу.
627
00:35:54,039 --> 00:35:57,839
Ее автор Катарис.
628
00:36:07,639 --> 00:36:11,639
Что случилось, полковник?
Хотите выпить?
629
00:36:21,339 --> 00:36:22,539
Ты можешь проваливать в ад.
630
00:36:22,739 --> 00:36:24,739
Я был там.
631
00:36:24,939 --> 00:36:26,839
Это называли Гидеоном.
632
00:36:27,039 --> 00:36:30,839
Я не могу есть, я не могу спать.
633
00:36:31,039 --> 00:36:33,639
Я вижу их лица.
634
00:36:33,839 --> 00:36:37,839
Они были не сайлонами,
они были людьми.
635
00:36:38,439 --> 00:36:40,739
Которые выглядят как мой папа,...
636
00:36:40,939 --> 00:36:43,139
которые выглядят,
как мой младший брат.
637
00:36:43,339 --> 00:36:44,939
Ну, это ничего не изменит.
638
00:36:45,139 --> 00:36:48,939
Ну, у людей на Гидеоне будет
их правосудие.
639
00:36:49,739 --> 00:36:51,439
Если это то, о чем речь,
то сделайте это.
640
00:36:51,639 --> 00:36:52,339
Я сделаю это.
641
00:36:52,539 --> 00:36:55,239
Кто-то должен заплатить за
случившееся на том судне.
642
00:36:55,439 --> 00:36:56,539
Я командовал,...
643
00:36:56,739 --> 00:36:58,439
я послал вас туда.
644
00:36:58,639 --> 00:37:02,439
Это моя ошибка.
645
00:37:05,939 --> 00:37:09,139
Давай, сынок.
646
00:37:09,339 --> 00:37:13,139
Сделай это.
647
00:37:21,539 --> 00:37:23,339
Гидеон был несчастным случаем.
648
00:37:23,539 --> 00:37:25,839
Это - выбор.
649
00:37:26,039 --> 00:37:30,039
Полковник!
Мы в порядке здесь.
650
00:37:36,039 --> 00:37:40,039
Давай Лейтенант.
651
00:37:47,939 --> 00:37:51,939
Вы уберете это от моего лица?
652
00:37:56,939 --> 00:37:58,839
Что заставило Вас сделать это, Кэт?
653
00:37:59,039 --> 00:38:02,139
Я устала.
654
00:38:02,339 --> 00:38:04,139
Я не спала.
655
00:38:04,339 --> 00:38:06,339
Я ощущаю себя на краю.
Я не знаю, что еще сделать.
656
00:38:06,539 --> 00:38:08,039
Разве Вы не можете
поговорить с кем-нибудь?
657
00:38:08,239 --> 00:38:11,439
С кем мне поговорить?
Мы все в одной заднице.
658
00:38:11,639 --> 00:38:13,439
И нет никакой замены.
659
00:38:13,639 --> 00:38:17,139
Нет времени на отдых.
Это так.
660
00:38:17,339 --> 00:38:19,539
Я начала принимать стимуляторы.
661
00:38:19,739 --> 00:38:21,439
Вы сделали ошибку.
Это случилось.
662
00:38:21,639 --> 00:38:24,239
Yeah, except now my
flight's a pilot short.
663
00:38:24,439 --> 00:38:28,339
Эти ребята, они просто устали и
они столь же испорчены как и я была.
664
00:38:28,539 --> 00:38:30,939
Но они все еще в строю.
665
00:38:31,139 --> 00:38:35,039
Я совсем уработалась
защищая этот корабль.
666
00:38:35,239 --> 00:38:37,839
Я была... Я была расстроена,
я была сердита.
667
00:38:38,039 --> 00:38:41,739
Я была всем, чем можно быть.
668
00:38:41,939 --> 00:38:45,939
Я впервые почувствовала
себя виноватой.
669
00:38:50,039 --> 00:38:51,739
Я видел достаточно.
670
00:38:51,939 --> 00:38:53,239
Прерви это.
671
00:38:53,439 --> 00:38:54,839
Послушайте,...
672
00:38:55,039 --> 00:38:56,939
Я понимаю, что Вам
тяжело на это смотреть...
673
00:38:57,139 --> 00:38:58,639
Это топорная работа.
674
00:38:58,839 --> 00:39:01,439
Флот уже думает, что мы свора
воинствующих убийц.
675
00:39:01,639 --> 00:39:02,939
Это лишь подтверждение.
676
00:39:03,139 --> 00:39:06,939
Вы показываете нас со спущенными
штанами и голыми задницами.
677
00:39:09,739 --> 00:39:13,139
Вам есть что сказать?
678
00:39:13,339 --> 00:39:16,239
Я думаю, это великолепно.
679
00:39:16,439 --> 00:39:19,039
Я думаю, что она сделала точно,
что мы попросили.
680
00:39:19,239 --> 00:39:22,839
Она показала лицо защитников флота.
681
00:39:23,039 --> 00:39:26,839
Недостатки и все.
682
00:39:28,639 --> 00:39:32,639
Я горжусь этим.
683
00:39:33,539 --> 00:39:35,639
Вы можете показать
это на весь флот.
684
00:39:35,839 --> 00:39:38,139
Лучше бы не могло и быть.
685
00:39:38,339 --> 00:39:40,139
Я хотел бы видеть конец.
686
00:39:40,339 --> 00:39:44,139
Я тоже.
687
00:39:52,039 --> 00:39:54,839
Я прибыла на Галактику,
чтобы рассказать историю.
688
00:39:55,039 --> 00:39:55,939
Абсолютно правдивую,...
689
00:39:56,139 --> 00:39:59,939
Я думала, какая будет история,
перед тем как я оказалась здесь.
690
00:40:00,139 --> 00:40:01,339
Как высокомерные военные...
691
00:40:01,539 --> 00:40:04,439
выражают свое эго
выполняя свою работу
692
00:40:04,639 --> 00:40:08,239
охраняя жизни гражданского населения.
693
00:40:08,439 --> 00:40:11,939
Но я обнаружила, что правда
более сложна.
694
00:40:12,139 --> 00:40:13,739
Эти люди не сайлоны.
695
00:40:13,939 --> 00:40:17,439
Они не роботы, вслепую следующе
указаниям и полирующие свои ботинки.
696
00:40:17,639 --> 00:40:19,239
Они люди.
697
00:40:19,439 --> 00:40:22,339
Глубоко испорченные, да,
но и очень человечные.
698
00:40:22,539 --> 00:40:26,339
И, возможно, я повторюсь.
699
00:40:28,139 --> 00:40:32,139
что несмотря на все это -
затруднения, стресс,...
700
00:40:32,339 --> 00:40:35,939
повседневная опасность быть убитым -
несмотря на все это,...
701
00:40:36,139 --> 00:40:37,539
они никогда не сдаются.
702
00:40:37,739 --> 00:40:40,339
Они никогда не позволяют течению нести их.
703
00:40:40,539 --> 00:40:43,139
Они просыпаются утром, надевают униформу,...
704
00:40:43,339 --> 00:40:44,339
и делают свою работу.
705
00:40:44,539 --> 00:40:45,339
каждый день,...
706
00:40:45,539 --> 00:40:46,739
без платы. Без отдыха.
707
00:40:46,939 --> 00:40:50,939
Нет никакой надежды, что кто-то еще
возьмет на себя бремя этой работы.
708
00:40:54,339 --> 00:40:56,639
Не прибудут резервные войска,...
709
00:40:56,839 --> 00:41:00,039
Колониальный флот не посылает
новичков каждый день.
710
00:41:00,239 --> 00:41:02,539
Люди на Галактике - это все что есть.
711
00:41:02,739 --> 00:41:06,539
Они - тонкая линия
отделяющая нас от сайлонов.
712
00:41:07,139 --> 00:41:10,339
Лейтенант Гаета поведал мне
замечательную статистику.
713
00:41:10,539 --> 00:41:13,739
Ни один член команды Галактики
не попросил в отставку.
714
00:41:13,939 --> 00:41:14,939
Ни один.
715
00:41:15,139 --> 00:41:17,339
Подумайте об этом.
716
00:41:17,539 --> 00:41:20,439
Если бы Вы носили униформу,
захотели бы Вы уйти?
717
00:41:20,639 --> 00:41:21,639
Посторониться и сказать,...
718
00:41:21,839 --> 00:41:24,539
"Достаточно. Пусть кто-нибудь
еще защищает флот."
719
00:41:24,739 --> 00:41:25,939
Я знаю, что я.
720
00:41:26,139 --> 00:41:28,639
Но тогда, я не ношу униформу.
721
00:41:28,839 --> 00:41:32,839
Большинство из нас не носит,
и никогда не будет носить.
722
00:41:46,739 --> 00:41:50,739
История Галактики не о том, как люди
принимают плохие решения под давлением.
723
00:41:51,639 --> 00:41:54,139
Эти ошибки - исключение.
724
00:41:54,339 --> 00:41:55,039
Большую часть времени,...
725
00:41:55,239 --> 00:41:58,339
люди, служащие под командованием
Командора, принимают правильные решения.
726
00:41:58,539 --> 00:42:01,139
Доказательство тому то,
что наш флот выживает.
727
00:42:01,339 --> 00:42:04,939
И с Галактикой на нашей
стороне мы справимся.
728
00:42:05,139 --> 00:42:08,039
Это Диана Бирс,
служба Новостей Флота.
729
00:42:08,239 --> 00:42:11,339
Был показан весь флот.
730
00:42:11,539 --> 00:42:14,839
Их устойчивость замечательна.
731
00:42:15,039 --> 00:42:18,339
Просмотри отснятый материал
он был сокращен.
732
00:42:18,539 --> 00:42:19,839
- Что Вы делаете!
- Слушай меня!
733
00:42:20,039 --> 00:42:20,839
Остановите это!
734
00:42:21,039 --> 00:42:23,439
Я пытаюсь спасти
твоего ребенка.
735
00:42:23,639 --> 00:42:27,439
- Держите ее.
- Это запретная зона!
736
00:42:28,439 --> 00:42:30,239
Я все еще жив.
737
00:42:30,439 --> 00:42:32,639
Она все еще жива.
738
00:42:32,839 --> 00:42:34,739
Я сказал тебе.
739
00:42:34,939 --> 00:42:36,939
Это невероятно.
740
00:42:37,139 --> 00:42:38,539
А ребенок?
741
00:42:38,739 --> 00:42:40,639
Он был спасен.
742
00:42:40,839 --> 00:42:44,339
Мы потеряли два райдера передавая
изображения на флот, но...
743
00:42:44,539 --> 00:42:45,839
Я думаю это стоило жертв.
744
00:42:46,039 --> 00:42:48,039
Мы должны продолжить предостережение.
745
00:42:48,239 --> 00:42:52,039
Ребенок должен быть
защищен любой ценой.
746
00:42:52,539 --> 00:42:55,839
Да.
747
00:42:56,039 --> 00:42:58,339
Действительно, чудо от Бога.
|