Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 2-5. The Farm.

 
1
00:00:26,770 --> 00:00:29,314
Previously on
Battlestar Galactica.

2
00:00:29,815 --> 00:00:31,525
I have a few months to live.

3
00:00:31,567 --> 00:00:35,404
And in that time, I will lead
the people to salvation.

4
00:00:35,612 --> 00:00:37,740
It is my sole purpose.

5
00:00:37,823 --> 00:00:39,658
Praise be to the Gods.

6
00:00:40,784 --> 00:00:42,619
Here is our salvation.

7
00:00:42,661 --> 00:00:45,289
Laura Roslin's actions
in suborning mutiny
and sedition...

8
00:00:45,330 --> 00:00:47,624
among the military
could not be tolerated.

9
00:00:47,666 --> 00:00:50,461
Therefore, Cdr. Adama
was left with no choice...

10
00:00:50,544 --> 00:00:52,379
other than to remove her
from office.

11
00:00:52,421 --> 00:00:54,173
We've got to
get out of here now.

12
00:00:54,256 --> 00:00:55,382
I'm right with you.

13
00:00:55,507 --> 00:00:57,217
I think these guys might
really be human.

14
00:00:57,301 --> 00:00:59,470
Everyone on Caprica's dead.
You're not.

15
00:00:59,553 --> 00:01:00,971
I just got here.

16
00:01:01,055 --> 00:01:02,222
Not exactly an army.

17
00:01:02,348 --> 00:01:03,932
A hell of a lot better
than the two of us...

18
00:01:04,016 --> 00:01:05,351
if we're gonna assault
an airbase...

19
00:01:05,392 --> 00:01:07,561
steal a Heavy Raider,
and get the frak
off this planet.

20
00:01:07,644 --> 00:01:09,730
Nice to know installing
a regulation Pyramid court...

21
00:01:09,813 --> 00:01:11,857
was one of the priorities
of the Resistance.

22
00:01:12,441 --> 00:01:13,400
[groans]

23
00:01:14,568 --> 00:01:15,736
Nice shot.

24
00:01:15,778 --> 00:01:16,987
Thanks.

25
00:01:18,072 --> 00:01:19,073
[panting]

26
00:01:19,156 --> 00:01:21,116
Stand aside
or you can shoot me.

27
00:01:21,200 --> 00:01:24,203
I intend to
go through that hatch
and get off this ship.

28
00:01:25,704 --> 00:01:27,414
The former president's
missing.
Missing?

29
00:01:27,498 --> 00:01:29,833
Two men down. Cell's empty.
Damn it.

30
00:01:29,875 --> 00:01:31,710
(Apollo)
Well, we're home
free for now.

31
00:01:32,419 --> 00:01:33,921
Glad to see you,
Madam President.

32
00:01:34,004 --> 00:01:35,589
Zarek here
is the only one...

33
00:01:36,048 --> 00:01:39,218
with enough
shady friends around
who can possibly hide us.

34
00:01:39,551 --> 00:01:40,803
(all)
Traitor!

35
00:01:41,720 --> 00:01:42,930
(man)
Cally shot Boomer!

36
00:01:43,013 --> 00:01:44,181
(Tyrol)
No, no. No.

37
00:01:44,264 --> 00:01:45,766
[gasping]
I love you, Chief.

38
00:01:45,849 --> 00:01:47,559
What's happening on my ship?

39
00:01:47,601 --> 00:01:49,436
I frakked things up
and good.

40
00:01:49,895 --> 00:01:53,023
I made some bad calls.
A lot of pieces to pick up.

41
00:01:53,482 --> 00:01:55,317
Then we'll pick them up
together.

42
00:02:05,735 --> 00:02:06,777
Go through.

43
00:02:09,447 --> 00:02:11,282
[truck engine droning]

44
00:02:30,468 --> 00:02:32,094
You've been awake
for an hour?

45
00:02:32,136 --> 00:02:33,304
[sighs]

46
00:02:36,349 --> 00:02:39,393
So what are you gonna do
if you can't make it
back to your ship?

47
00:02:40,019 --> 00:02:41,187
I'm getting back.

48
00:02:41,312 --> 00:02:44,023
Well, I know we were able
to take your sorry ass
by surprise.

49
00:02:44,065 --> 00:02:45,274
Frak you.

50
00:02:45,358 --> 00:02:47,443
Nice. But the truth is...

51
00:02:48,402 --> 00:02:50,446
we really don't know
what the hell we're doin'.

52
00:02:50,529 --> 00:02:53,324
A lot of our tactics
are stuff we just
saw in the movies.

53
00:02:53,366 --> 00:02:55,743
We could use
some professional advice.

54
00:02:56,994 --> 00:03:00,081
You want some advice?
You're on the losing end
of this fight.

55
00:03:00,581 --> 00:03:02,124
Give it up
before you all die.

56
00:03:02,959 --> 00:03:04,377
Head further up
in the mountains...

57
00:03:04,418 --> 00:03:06,712
above the ambient radiation,
and just hole up.

58
00:03:07,213 --> 00:03:09,590
And what? Wait to die?

59
00:03:09,966 --> 00:03:13,010
As soon as I get back
to Galactica, I'll send
a rescue party.

60
00:03:14,845 --> 00:03:16,055
Yeah, right.

61
00:03:16,806 --> 00:03:19,267
If I say I'm gonna
do something, I do it.

62
00:03:19,433 --> 00:03:21,644
You always such a bitch
in the morning?

63
00:03:23,604 --> 00:03:25,898
Count on it.
My kind of woman.

64
00:03:27,316 --> 00:03:28,401
[grunting]

65
00:03:29,068 --> 00:03:31,028
Hey.
We have a mission
to accomplish.

66
00:03:31,112 --> 00:03:32,280
So what?

67
00:03:34,240 --> 00:03:35,366
Mission.

68
00:03:35,408 --> 00:03:36,659
[grunts]

69
00:03:36,742 --> 00:03:38,703
Fine. Whatever.

70
00:03:40,913 --> 00:03:42,123
[sighs]

71
00:03:48,296 --> 00:03:49,964
I'm sorry, okay?

72
00:03:50,298 --> 00:03:51,507
I didn't mean to--

73
00:03:51,591 --> 00:03:52,592
[laughs]

74
00:03:52,675 --> 00:03:53,718
Got you.

75
00:03:54,385 --> 00:03:58,222
So weak.
So, so very weak.

76
00:03:58,973 --> 00:04:02,643
Lighten up a little bit.
It's only
the end of the world.

77
00:04:03,436 --> 00:04:04,687
[laughs]

78
00:04:22,496 --> 00:04:25,833
Sue-Shaun, I want you
to watch our perimeter,
especially on the flank.

79
00:04:28,586 --> 00:04:29,587
Okay.

80
00:04:32,006 --> 00:04:35,092
The Cylons have a refueling
airstrip just on the
other side of that ridge.

81
00:04:35,176 --> 00:04:37,386
There's a Heavy Raider makes
a regular refueling stop...

82
00:04:37,470 --> 00:04:39,138
every afternoon,
like clockwork.

83
00:04:39,680 --> 00:04:41,349
(Helo)
Machines like routine.
Yeah.

84
00:04:41,432 --> 00:04:44,268
It's usually guarded
by less than three of
the mechanical varieties.

85
00:04:44,310 --> 00:04:46,103
We've left it alone
up until now.

86
00:04:46,270 --> 00:04:48,231
(Helo)
So what's the plan?

87
00:04:48,522 --> 00:04:51,359
Go through this gully,
approach the airstrip
from the south side...

88
00:04:51,442 --> 00:04:53,110
sprinkle our men
through the tree line...

89
00:04:53,194 --> 00:04:54,654
wait for the Cylons
to land the Raider...

90
00:04:54,654 --> 00:04:57,323
hook up the refueling hoses.
Once they hook up
the tylium hoses...

91
00:04:57,448 --> 00:05:00,076
we take out the guards
and blow
their refueling station.

92
00:05:00,159 --> 00:05:02,203
I thought you wanted
the Raider intact?

93
00:05:02,703 --> 00:05:04,580
They build them tough.
Believe me.

94
00:05:04,664 --> 00:05:07,083
Blowing the fuel will barely
put a scratch on the hull...

95
00:05:07,124 --> 00:05:09,418
but it might give us
enough time to board
the Raider.

96
00:05:09,460 --> 00:05:10,545
Once I'm inside...

97
00:05:10,628 --> 00:05:13,214
I'll blow the brain,
and I'll start working on
trying to get it--

98
00:05:13,297 --> 00:05:14,340
[gun firing]

99
00:05:14,423 --> 00:05:16,259
(man #1)
Stay back! Over there!

100
00:05:16,342 --> 00:05:17,802
(man #2)
Open fire!

101
00:05:17,885 --> 00:05:19,095
[guns firing]

102
00:05:19,178 --> 00:05:20,805
[people shouting]

103
00:05:23,307 --> 00:05:24,850
(Anders)
Kara, take cover!

104
00:05:25,935 --> 00:05:27,103
Get back!

105
00:05:27,186 --> 00:05:30,147
Everybody fall back!
Fall back! Kara, let's go!

106
00:05:37,071 --> 00:05:38,948
[guns continue firing]

107
00:06:46,182 --> 00:06:50,645
[all chanting]
Adama! Adama! Adama!

108
00:06:51,270 --> 00:06:52,813
[all applauding]

109
00:06:53,189 --> 00:06:54,899
[people whistling]

110
00:07:14,669 --> 00:07:15,753
[inaudible]

111
00:07:22,134 --> 00:07:26,013
Thank you very much.
I'm glad to be back.

112
00:07:31,394 --> 00:07:33,646
There are things
we don't say often enough...

113
00:07:34,522 --> 00:07:37,066
things like what we mean
to one another.

114
00:07:38,317 --> 00:07:40,820
All of you
mean a lot to me.

115
00:07:42,572 --> 00:07:44,407
I just want you
to know that.

116
00:07:49,412 --> 00:07:51,122
Let's get back to work.

117
00:08:01,591 --> 00:08:04,051
I feel strange. Like....

118
00:08:04,510 --> 00:08:05,970
Closer to the ground.

119
00:08:06,137 --> 00:08:08,055
You should check in
with the doctor.

120
00:08:09,181 --> 00:08:12,268
Mr. Gaeta?
Where do we think
they are now?

121
00:08:13,227 --> 00:08:15,855
The stolen Raptor
with Capt. Adama...

122
00:08:16,063 --> 00:08:17,481
and the former president.

123
00:08:17,607 --> 00:08:19,066
The fugitives.

124
00:08:20,234 --> 00:08:23,738
The fugitives docked
at Cloud 9 last week.

125
00:08:24,155 --> 00:08:26,324
We effectively lost them
at that point...

126
00:08:26,407 --> 00:08:29,869
due to the large volume of
inter-fleet traffic going
to and from Cloud 9,

127
00:08:29,952 --> 00:08:32,538
By now, they could be holed up
anywhere in the fleet.

128
00:08:33,664 --> 00:08:35,041
I want them found.

129
00:08:36,000 --> 00:08:39,420
She was dangerous enough
as a symbol of Resistance...

130
00:08:40,046 --> 00:08:41,547
but now with Lee helping....

131
00:08:49,263 --> 00:08:51,390
I wanna search
every ship in the fleet.

132
00:08:52,016 --> 00:08:53,684
Quarantine procedures.

133
00:08:54,310 --> 00:08:56,812
Isolate the ship
out of the main body.

134
00:08:57,063 --> 00:09:01,400
If it's clean, we keep it
quarantined away from
the rest of the fleet.

135
00:09:02,193 --> 00:09:05,529
She can hide,
but she can't run.

136
00:09:06,989 --> 00:09:09,116
Dee, start
quarantine procedures.

137
00:09:09,617 --> 00:09:11,369
Start with Cloud 9,

138
00:09:22,478 --> 00:09:23,729
(Roslin)
How much longer...

139
00:09:23,813 --> 00:09:25,565
are we meant to stay hidden
in this meat locker?

140
00:09:25,648 --> 00:09:26,607
(Elosha)
I don't know.

141
00:09:26,649 --> 00:09:29,652
I communicated
your latest message to
the Quorum of Twelve...

142
00:09:29,861 --> 00:09:33,406
and they've decided that
the question of openly
supporting you needs more...

143
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
deliberation.

144
00:09:37,493 --> 00:09:39,620
I need to make
an appeal to the people.

145
00:09:40,997 --> 00:09:42,665
Make a strong enough
argument...

146
00:09:42,832 --> 00:09:44,959
and the Astral Queen will be
the first ship in line.

147
00:09:45,042 --> 00:09:46,335
[Apollo scoffs]

148
00:09:46,502 --> 00:09:49,547
Like they knew anything
but roll over and take orders
from you.

149
00:09:50,464 --> 00:09:52,216
One more bit of news
I should convey.

150
00:09:52,300 --> 00:09:53,301
[sighs]

151
00:09:53,384 --> 00:09:56,137
Zeus has returned to Olympus.

152
00:09:59,098 --> 00:10:01,017
Adama's back in command.

153
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
[stuttering]
My father? He's back?

154
00:10:04,896 --> 00:10:06,731
(Zarek)
Word just came in
over the wireless.

155
00:10:08,191 --> 00:10:10,443
He is a tough
old bird.

156
00:10:11,861 --> 00:10:13,070
[sighs]

157
00:10:19,785 --> 00:10:23,247
(Zarek)
What we really need
is something heartfelt...

158
00:10:23,331 --> 00:10:28,294
something human and personal
that will galvanize
the people.

159
00:10:32,048 --> 00:10:36,010
Like a son
denouncing his father.

160
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
(Apollo)
My name is Lee Adama.

161
00:10:42,850 --> 00:10:46,062
Until recently,
I was the commander
of Galactica's air group...

162
00:10:46,562 --> 00:10:49,357
but when Cdr. Adama,
my father...

163
00:10:50,233 --> 00:10:52,819
decided to stage
a military coup against
the President...

164
00:10:52,819 --> 00:10:56,781
I could no longer support him
or his actions.

165
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
I love my father.

166
00:11:05,122 --> 00:11:06,541
I respect him.

167
00:11:06,999 --> 00:11:08,334
But in this...

168
00:11:09,627 --> 00:11:10,878
he is wrong.

169
00:11:11,963 --> 00:11:13,506
He must be opposed.

170
00:11:17,969 --> 00:11:22,014
I call on
all free-thinking people
in the fleet. I....

171
00:11:38,322 --> 00:11:42,368
I can't do this.
Sorry, everyone. I thought
I could, but I can't.

172
00:11:56,139 --> 00:11:57,932
I'm playing
the religious card.

173
00:11:59,726 --> 00:12:01,561
I know exactly
what I have to do.

174
00:12:06,900 --> 00:12:08,526
How does this thing work?

175
00:12:35,804 --> 00:12:37,055
(Simon)
You're okay.

176
00:12:42,602 --> 00:12:44,229
You're in an aid hospital.

177
00:12:45,271 --> 00:12:47,273
They brought you in
yesterday morning.

178
00:12:48,233 --> 00:12:49,734
You got shot in the abdomen.

179
00:12:50,443 --> 00:12:51,694
I'm Simon.

180
00:12:53,863 --> 00:12:55,573
Can you tell me your name?

181
00:12:55,907 --> 00:12:57,033
Kara.

182
00:12:58,701 --> 00:13:00,120
[clears throat]

183
00:13:00,203 --> 00:13:01,454
Kara Thrace.

184
00:13:01,871 --> 00:13:03,248
[inaudible]

185
00:13:05,333 --> 00:13:07,794
(Simon)
You were in surgery
for about two hours.

186
00:13:08,044 --> 00:13:09,629
I removed the bullet.

187
00:13:10,755 --> 00:13:13,550
I didn't think you were gonna
make it there for a while.

188
00:13:15,802 --> 00:13:16,886
Take it easy.

189
00:13:16,928 --> 00:13:17,929
[coughs]

190
00:13:18,012 --> 00:13:19,180
I know that hurts.

191
00:13:22,767 --> 00:13:24,185
Who brought me in?

192
00:13:25,812 --> 00:13:27,564
(Simon)
This big guy named Anders.

193
00:13:28,773 --> 00:13:32,026
Used to be
a pro Pyramid player,
if you can believe that.

194
00:13:32,694 --> 00:13:34,070
Yeah, I know him.

195
00:13:34,529 --> 00:13:35,697
[water running]

196
00:13:35,822 --> 00:13:36,990
Where is he?

197
00:13:44,581 --> 00:13:47,459
He died.
On the table.

198
00:13:48,418 --> 00:13:50,336
I thought he was
only slightly wounded.

199
00:13:50,378 --> 00:13:54,048
It turns out
a piece of shrapnel
had nicked his aorta.

200
00:13:54,257 --> 00:13:56,301
Massive internal bleeding.

201
00:13:57,051 --> 00:14:00,054
I'm sorry. We did everything
we could do.

202
00:14:15,904 --> 00:14:17,322
[door closes]

203
00:14:22,494 --> 00:14:23,787
[crying]

204
00:14:39,469 --> 00:14:40,887
[door opens]

205
00:14:41,805 --> 00:14:42,889
(Simon)
Good morning.

206
00:14:43,640 --> 00:14:47,018
I see
you're sucking down fluids
at a rapid pace. That's good.

207
00:14:49,104 --> 00:14:50,522
Are you a Cylon?

208
00:14:51,940 --> 00:14:53,024
What do you think?

209
00:14:53,233 --> 00:14:55,235
I think you didn't
answer the question.

210
00:14:55,276 --> 00:14:58,446
[chuckling]
I am most definitely
not a cylon.

211
00:14:59,114 --> 00:15:01,074
Of course, I don't know
what you'd expect me to say.

212
00:15:01,157 --> 00:15:03,493
If I was a Cylon,
I certainly wouldn't admit it.

213
00:15:03,743 --> 00:15:04,953
Can I leave?

214
00:15:06,371 --> 00:15:07,455
There's the door.

215
00:15:12,085 --> 00:15:13,336
[sighing]

216
00:15:15,505 --> 00:15:17,090
Frakking doctors.

217
00:15:17,132 --> 00:15:19,384
So I am a doctor,
not a Cylon?

218
00:15:19,801 --> 00:15:21,261
The jury's still out.

219
00:15:22,887 --> 00:15:26,266
I would expect the Cylons
to have better digs
than this, though.

220
00:15:26,724 --> 00:15:28,226
Where is this rattrap?

221
00:15:28,309 --> 00:15:31,813
We're about 20 clicks
north of Delphi. Used to be
a mental institution.

222
00:15:32,522 --> 00:15:36,151
It's not much,
but it's one of the few places
the Cylons haven't found yet.

223
00:15:36,443 --> 00:15:37,402
[groans]

224
00:15:37,485 --> 00:15:38,528
Okay.

225
00:15:39,404 --> 00:15:42,449
So, what, I'm supposed
to believe there really
is a Resistance out there?

226
00:15:42,532 --> 00:15:44,242
Shh. Don't tell anybody.

227
00:15:44,284 --> 00:15:46,035
We're trying
to keep that quiet.

228
00:15:48,621 --> 00:15:50,081
Time for your pain meds.

229
00:15:56,880 --> 00:15:58,089
[groans]

230
00:16:20,403 --> 00:16:22,989
(Tyrol)
If I may speak on behalf
of Specialist Cally?

231
00:16:23,782 --> 00:16:26,910
She was distraught through
the experience on Kobol.

232
00:16:26,993 --> 00:16:30,371
Being on the surface,
fighting the Cylons...

233
00:16:31,456 --> 00:16:33,416
it's shattering
for all of us.

234
00:16:35,335 --> 00:16:39,088
I don't believe
she was in her right mind
when she shot Boomer.

235
00:16:39,130 --> 00:16:40,131
[sighs]

236
00:16:40,215 --> 00:16:41,925
Did you love her, Chief?

237
00:16:44,385 --> 00:16:45,512
Excuse me?

238
00:16:45,678 --> 00:16:47,430
Boomer. Did you love her?

239
00:16:51,976 --> 00:16:53,019
I thought I did.

240
00:16:53,561 --> 00:16:56,147
When you think
you love somebody,
you love them.

241
00:16:57,148 --> 00:16:59,442
That's what love is:
thoughts.

242
00:17:03,071 --> 00:17:06,407
She was a Cylon,
a machine.

243
00:17:08,743 --> 00:17:11,204
Is that what Boomer was?
A machine?

244
00:17:14,541 --> 00:17:15,625
A thing?

245
00:17:15,834 --> 00:17:17,669
That's what
she turned out to be.

246
00:17:18,002 --> 00:17:20,088
She was more than that
to us.

247
00:17:20,922 --> 00:17:23,091
She was more than that to me.

248
00:17:24,801 --> 00:17:26,928
She was a vital,
living person...

249
00:17:28,429 --> 00:17:32,475
aboard my ship
for almost two years.

250
00:17:32,600 --> 00:17:35,019
She couldn't have been
just a machine.

251
00:17:40,358 --> 00:17:42,026
Could you love a machine?

252
00:17:47,532 --> 00:17:50,410
No, sir.
I guess I couldn't.

253
00:17:55,915 --> 00:17:59,461
Cally discharged a firearm
without permission...

254
00:18:01,921 --> 00:18:04,632
endangering the lives
of her shipmates.

255
00:18:05,717 --> 00:18:07,594
Thirty days in the brig.

256
00:18:09,429 --> 00:18:10,680
Dismissed.

257
00:18:11,890 --> 00:18:13,433
Thank you, sir.

258
00:18:14,142 --> 00:18:16,102
You'll see her again, Chief.

259
00:18:20,899 --> 00:18:21,941
Excuse me?

260
00:18:22,734 --> 00:18:25,236
There are many copies.

261
00:18:28,323 --> 00:18:30,033
You'll see her again.

262
00:18:46,049 --> 00:18:47,133
[clears throat]

263
00:18:49,634 --> 00:18:51,469
How many patients
do you have here?

264
00:18:52,386 --> 00:18:54,222
Am I being
interrogated again?

265
00:18:54,889 --> 00:18:56,015
I just think it's odd...

266
00:18:56,057 --> 00:18:58,810
that I've been here
for two days, and I haven't
seen anybody else.

267
00:18:58,810 --> 00:18:59,977
Just you.

268
00:19:01,104 --> 00:19:03,356
We have 223 patients
at the moment...

269
00:19:03,397 --> 00:19:06,734
two doctors, and five teachers
masquerading as nurses.

270
00:19:07,151 --> 00:19:09,695
I know a teacher
masquerading as president.

271
00:19:10,488 --> 00:19:11,739
What's that?

272
00:19:12,406 --> 00:19:13,950
It's awfully quiet.

273
00:19:14,951 --> 00:19:17,703
No screams, no moans, no...

274
00:19:18,371 --> 00:19:21,207
"Doctor! Doctor!
Please help me! It hurts."

275
00:19:23,626 --> 00:19:28,464
Most of our patients
are succumbing to
acute radiation poisoning.

276
00:19:29,757 --> 00:19:34,554
Symptoms include
powerful fatigue
and immediate nausea.

277
00:19:35,304 --> 00:19:38,641
This is followed by
several days of
comparable well-being.

278
00:19:39,308 --> 00:19:43,688
After that, cell death in the
gastric and intestinal tissue
causes...

279
00:19:44,021 --> 00:19:48,025
massive diarrhea,
intestinal bleeding,
and loss of water.

280
00:19:51,154 --> 00:19:52,238
It's not pretty.

281
00:19:53,322 --> 00:19:55,950
But it is quiet.

282
00:19:57,785 --> 00:19:59,829
The biggest killer
in this place is infection.

283
00:19:59,912 --> 00:20:01,664
That's why we have you
under quarantine.

284
00:20:01,747 --> 00:20:03,666
We don't know
what you brought in
with you yet.

285
00:20:03,749 --> 00:20:06,127
Your test results
will be back this afternoon.

286
00:20:10,882 --> 00:20:12,800
Okay, almost done.

287
00:20:14,302 --> 00:20:17,180
I think there may be a cyst
on one of your ovaries.

288
00:20:17,472 --> 00:20:18,848
Is it serious?

289
00:20:18,890 --> 00:20:20,558
No, it should be fine.

290
00:20:21,184 --> 00:20:22,560
We'll keep an eye on it.

291
00:20:22,560 --> 00:20:25,146
Gotta keep
that reproductive system
in great shape.

292
00:20:25,229 --> 00:20:27,106
That's your most
valuable asset these days.

293
00:20:27,148 --> 00:20:28,149
Right.

294
00:20:29,108 --> 00:20:30,318
I'm serious.

295
00:20:30,359 --> 00:20:32,528
Finding healthy,
child-bearing women
your age...

296
00:20:32,570 --> 00:20:34,489
is a top priority
for the Resistance...

297
00:20:34,864 --> 00:20:38,493
and you'll be happy to know
that you are a very
precious commodity to us.

298
00:20:38,743 --> 00:20:39,952
[laughs]

299
00:20:41,454 --> 00:20:44,207
I am not a commodity.

300
00:20:44,999 --> 00:20:46,542
I'm a Viper pilot.

301
00:20:47,543 --> 00:20:49,837
You see any Vipers
around here?

302
00:20:49,879 --> 00:20:50,880
[gasping]

303
00:20:50,963 --> 00:20:52,048
I mean, you do realize...

304
00:20:52,048 --> 00:20:54,592
that you're one
of a handful of women
left on this planet...

305
00:20:54,634 --> 00:20:58,304
actually capable
of having children, right?

306
00:20:58,387 --> 00:21:00,556
I mean, that is your most
valuable skill right now.

307
00:21:00,640 --> 00:21:03,810
Well, I don't want a child,
so just drop it, okay?

308
00:21:04,644 --> 00:21:06,270
Well, no one's forcing you.

309
00:21:08,189 --> 00:21:10,817
Just take a moment
and think about...

310
00:21:11,734 --> 00:21:14,737
where you are
and what's going on.

311
00:21:15,738 --> 00:21:18,616
The human race
is on the verge of extinction.

312
00:21:19,700 --> 00:21:22,370
And, to be quite frank
with you, potential mothers...

313
00:21:22,453 --> 00:21:27,250
are a lot more valuable
right now than a whole
squadron of Viper pilots.

314
00:21:30,044 --> 00:21:33,131
I shouldn't have mentioned it.
I should've known
you'd be sensitive.

315
00:21:33,673 --> 00:21:37,426
A lot of women
with your history forego
bearing children of their own.

316
00:21:37,885 --> 00:21:39,303
My history?

317
00:21:40,012 --> 00:21:42,306
I saw the fractures
on your X-rays.

318
00:21:42,431 --> 00:21:44,350
A lot of old fractures
from childhood.

319
00:21:53,693 --> 00:21:58,281
It's interesting
how you managed to break
every finger on both hands.

320
00:21:58,948 --> 00:22:03,744
Every break in the exact
same place, between the first
and the second knuckle.

321
00:22:13,254 --> 00:22:15,256
Did someone
break your fingers, Kara?

322
00:22:18,801 --> 00:22:19,844
Get out.

323
00:22:22,597 --> 00:22:24,599
Children
of abusive parents...

324
00:22:24,724 --> 00:22:28,311
often fear passing along
that abuse to their
own children.

325
00:22:29,687 --> 00:22:31,355
Get out!

326
00:22:33,441 --> 00:22:34,650
All right.

327
00:22:43,324 --> 00:22:44,325
[door opening]

328
00:22:44,534 --> 00:22:45,785
[sobbing]

329
00:22:54,460 --> 00:22:55,628
[people chattering]

330
00:22:55,712 --> 00:22:57,630
Is she kidding with this?

331
00:22:57,922 --> 00:23:01,384
I know it's hard to believe,
but that message has
cropped up all over the fleet.

332
00:23:01,759 --> 00:23:03,594
It's religious crap.

333
00:23:04,887 --> 00:23:08,808
"lt seems I have been chosen
to help lead you to
the promised land of Earth.

334
00:23:08,975 --> 00:23:10,685
"l will not question
this choice.

335
00:23:10,768 --> 00:23:13,104
"l will simply try
to play my part in the plan.

336
00:23:13,146 --> 00:23:15,315
"Therefore,
at the appointed hour...

337
00:23:15,982 --> 00:23:18,443
"l will give a signal
to the fleet.

338
00:23:18,776 --> 00:23:23,114
"All those wishing
to honor the gods and walk
the path of destiny...

339
00:23:23,781 --> 00:23:26,034
"will follow me back to Kobol.

340
00:23:26,200 --> 00:23:30,997
"lt is there that we will meet
the gods' servant
with the Arrow of Apollo."

341
00:23:37,837 --> 00:23:40,923
We've got five Raptors
with marine fire-teams
standing by...

342
00:23:40,965 --> 00:23:42,842
to board the Astral Queen,

343
00:23:43,635 --> 00:23:45,720
No one's gonna follow her.

344
00:23:46,346 --> 00:23:48,598
No one's gonna believe
this crap.

345
00:23:49,432 --> 00:23:51,434
No one's this stupid.

346
00:23:51,976 --> 00:23:56,689
And anyone that is,
that wants to make
a suicide run to Kobol...

347
00:23:57,982 --> 00:23:59,692
please let them.

348
00:24:06,240 --> 00:24:08,117
(Roslin)
How long till we jump?

349
00:24:08,785 --> 00:24:09,994
Two minutes.

350
00:24:10,203 --> 00:24:12,747
Any other ships
declared themselves for us?

351
00:24:12,789 --> 00:24:13,998
Not yet.

352
00:24:18,503 --> 00:24:20,129
[people mumbling]

353
00:24:26,511 --> 00:24:29,931
No, that.... No, please,
this isn't necessary.

354
00:24:32,308 --> 00:24:33,768
Give them your blessing.

355
00:24:35,353 --> 00:24:39,274
[whispering]
Oh, no. It's not right.

356
00:24:39,357 --> 00:24:40,275
It isn't who I am.

357
00:24:40,358 --> 00:24:43,194
Laura, this is your path...

358
00:24:43,569 --> 00:24:45,571
the one the gods
picked for you...

359
00:24:45,863 --> 00:24:48,074
the one you picked
for yourself.

360
00:25:23,484 --> 00:25:24,652
Sue-Shaun!

361
00:25:25,445 --> 00:25:28,239
(Helo)
Anders, we must have been over
this line 10 times already.

362
00:25:28,281 --> 00:25:31,242
She must have taken a bullet.
She was right here
by the vehicles.

363
00:25:31,326 --> 00:25:33,453
She would have got up
and crawled
the frak out of here.

364
00:25:33,536 --> 00:25:36,164
Hey, we have to search
the entire area again.

365
00:25:37,373 --> 00:25:39,417
I told you we shouldn't have
pulled back so fast.

366
00:25:39,500 --> 00:25:42,128
I thought she was with us.
Anders, we got ambushed, okay?

367
00:25:42,170 --> 00:25:44,881
We all got separated.
There's nothing we could have
done about it.

368
00:25:44,964 --> 00:25:47,800
Kara, of all people,
would understand.
Let's just find her.

369
00:25:48,551 --> 00:25:50,386
Wait a minute. Wait a minute.

370
00:25:51,763 --> 00:25:53,514
(Boomer)
I know where Starbuck is.

371
00:25:58,978 --> 00:26:00,146
Sharon?

372
00:26:01,856 --> 00:26:03,149
Where have you been?

373
00:26:03,691 --> 00:26:05,360
Tracking you.
Who is she?

374
00:26:08,780 --> 00:26:10,281
She's with us.

375
00:26:12,408 --> 00:26:14,327
You're the father
of my child, Helo.

376
00:26:15,453 --> 00:26:17,038
I'm not gonna lose you.

377
00:26:21,417 --> 00:26:22,377
Where is she?

378
00:26:37,350 --> 00:26:38,559
(Zarek)
We're ready.

379
00:26:38,893 --> 00:26:40,603
Send the signal and jump.

380
00:26:48,611 --> 00:26:50,196
Astral Queen has jumped away.

381
00:26:51,656 --> 00:26:53,533
Now we'll see
how many follow.

382
00:26:53,700 --> 00:26:57,120
To sit around and wait
for Starbuck to show up
with that stupid arrow?

383
00:26:57,412 --> 00:26:59,163
Two, three at the most.

384
00:27:18,323 --> 00:27:19,533
[groans]

385
00:27:26,331 --> 00:27:27,332
[groans]

386
00:27:27,416 --> 00:27:28,834
[door opens]

387
00:27:29,084 --> 00:27:30,335
Good morning.

388
00:27:30,544 --> 00:27:32,045
[panting]

389
00:27:32,087 --> 00:27:33,547
You look better.

390
00:27:34,005 --> 00:27:35,757
What's this new scar?

391
00:27:36,133 --> 00:27:38,844
You had to go
back in last night
while you were asleep.

392
00:27:38,969 --> 00:27:41,513
Some internal bleeding
to tie up.
Nothing to worry about.

393
00:27:41,596 --> 00:27:43,265
Everything's gonna be fine.

394
00:27:46,643 --> 00:27:48,812
We're just about
done with you, Starbuck.

395
00:27:51,440 --> 00:27:53,066
Nice way of puttin' it.

396
00:27:53,900 --> 00:27:56,778
Just a couple more tests,
and....

397
00:27:57,988 --> 00:27:59,990
I almost said,
"We'll be sending you
back home."

398
00:28:00,031 --> 00:28:02,576
I guess we'll be sending you
back into the fight.

399
00:28:02,868 --> 00:28:04,369
That sounds good to me.

400
00:28:07,914 --> 00:28:09,416
Hey, I just woke up.

401
00:28:10,208 --> 00:28:12,085
And now you're
going back to sleep.

402
00:28:14,254 --> 00:28:15,630
You're the doc.

403
00:28:29,144 --> 00:28:30,479
[door closes]

404
00:28:39,404 --> 00:28:40,655
[groans]

405
00:28:57,304 --> 00:29:00,223
(Simon)
Pending lab-test results
on sample ovaries...

406
00:29:00,265 --> 00:29:02,851
complete removal
will proceed tomorrow.

407
00:29:03,602 --> 00:29:06,188
If lab tests are positive,
then subject
will be removed...

408
00:29:06,271 --> 00:29:08,732
to processing facility
for final disposition.

409
00:29:08,857 --> 00:29:11,484
(No. 6)
Is that regret
I hear in your voice, Simon?

410
00:29:11,902 --> 00:29:14,446
If it is, it certainly
is none of your concern.

411
00:29:44,059 --> 00:29:48,021
[sobbing]
Lords of Kobol,
please help me.

412
00:29:57,598 --> 00:29:58,766
Good morning.

413
00:30:11,821 --> 00:30:13,197
[chuckles]

414
00:30:28,380 --> 00:30:30,132
Are you sure
you're feeling okay?

415
00:30:33,761 --> 00:30:36,638
You know, something actually
has been bothering me lately.

416
00:30:51,528 --> 00:30:52,571
[screams]

417
00:30:52,654 --> 00:30:54,865
I never told you
my call sign was Starbuck.

418
00:30:55,657 --> 00:30:58,702
[rasping]
You can't kill me.

419
00:30:58,786 --> 00:31:01,246
Just die!

420
00:31:01,538 --> 00:31:02,790
[gasping]

421
00:31:04,625 --> 00:31:05,876
[choking]

422
00:31:06,085 --> 00:31:07,336
[panting]

423
00:31:08,629 --> 00:31:09,797
[gasps]

424
00:31:56,176 --> 00:32:00,597
Sue-Shaun. Sue-Shaun,
it's me, Kara.

425
00:32:01,473 --> 00:32:03,934
Hold on, okay?
I'm gonna get you
out of here.

426
00:32:04,351 --> 00:32:06,562
[gasping]
No, no time.

427
00:32:07,521 --> 00:32:08,897
Cut the power.

428
00:32:10,899 --> 00:32:12,276
That'll kill you.

429
00:32:13,527 --> 00:32:15,362
Can't live like this.

430
00:32:16,697 --> 00:32:18,657
The baby machines.

431
00:32:20,159 --> 00:32:21,493
Please.

432
00:32:22,453 --> 00:32:24,079
[machines beeping]

433
00:32:26,331 --> 00:32:27,624
[sighing]

434
00:32:30,711 --> 00:32:31,879
Please.

435
00:32:35,132 --> 00:32:36,550
[whispering]

436
00:32:57,237 --> 00:32:58,280
[grunts]

437
00:32:58,363 --> 00:32:59,448
[sobbing]

438
00:33:01,366 --> 00:33:02,493
[grunting]

439
00:33:04,411 --> 00:33:06,205
[buzzing]

440
00:33:06,288 --> 00:33:07,498
[crying]

441
00:33:20,928 --> 00:33:22,262
[groaning]

442
00:33:46,578 --> 00:33:48,205
[Starbuck grunts]

443
00:34:04,513 --> 00:34:05,764
Hello, Starbuck.

444
00:34:08,100 --> 00:34:09,476
[gun firing]

445
00:34:10,394 --> 00:34:11,770
[screaming]

446
00:34:20,904 --> 00:34:21,864
Kara, come on!

447
00:34:21,947 --> 00:34:23,615
Let's go! Let's go!
Go! Go!

448
00:34:29,371 --> 00:34:30,706
[groaning]

449
00:34:35,878 --> 00:34:37,671
Get down!
Kara, get down!

450
00:34:38,589 --> 00:34:39,882
[guns firing]

451
00:34:49,057 --> 00:34:50,392
[groaning]

452
00:35:11,205 --> 00:35:13,165
Come on! Let's go!

453
00:35:13,665 --> 00:35:14,875
Gotta go!

454
00:35:14,958 --> 00:35:16,001
Hey.

455
00:35:23,467 --> 00:35:24,885
[men shouting]

456
00:35:29,223 --> 00:35:34,061
Come on! Move like you have
a purpose, people! Go! Go! Go!

457
00:35:38,357 --> 00:35:40,067
[people chattering]

458
00:35:44,863 --> 00:35:46,740
Twenty-four ships, sir.

459
00:35:47,658 --> 00:35:49,535
That's almost a third
of the fleet.

460
00:36:36,123 --> 00:36:37,249
Why?

461
00:37:24,421 --> 00:37:26,215
[crying]

462
00:37:33,978 --> 00:37:35,688
(Boomer)
They were
conducting research,,,

463
00:37:35,771 --> 00:37:37,607
into Human-Cylon
breeding programs,

464
00:37:37,648 --> 00:37:40,818
(Starbuck)
Human-Cylon?
They call them farms.

465
00:37:40,985 --> 00:37:42,194
[groans]

466
00:37:44,906 --> 00:37:46,616
Your gunshot wound
looks fine.

467
00:37:47,658 --> 00:37:49,577
So, farms, that's great.

468
00:37:49,660 --> 00:37:52,246
What were they gonna do?
Knock me up
with some Cylon kid?

469
00:37:52,288 --> 00:37:53,623
They were gonna try to.

470
00:37:54,457 --> 00:37:56,584
We haven't been
very successful so far.

471
00:37:57,376 --> 00:37:59,462
Supposedly,
they can't reproduce...

472
00:37:59,545 --> 00:38:01,005
you know, biologically...

473
00:38:01,505 --> 00:38:04,508
so they've been trying
every which way
to produce offspring.

474
00:38:04,592 --> 00:38:05,635
Why?

475
00:38:07,011 --> 00:38:10,806
Procreation, that's one
of God's commandments.

476
00:38:10,890 --> 00:38:12,433
"Be fruitful."

477
00:38:14,477 --> 00:38:16,896
We can't fulfill it.
We've tried. So we decided--

478
00:38:16,979 --> 00:38:18,439
To rape human women.

479
00:38:21,700 --> 00:38:24,536
You know, if you agreed
to bear children,
it'd be voluntary.

480
00:38:24,578 --> 00:38:26,872
Maybe even set you up
with someone you like.

481
00:38:28,331 --> 00:38:29,624
Like you two kids?

482
00:38:30,292 --> 00:38:31,460
We're different.

483
00:38:31,918 --> 00:38:34,046
What the frak is that
supposed to mean?

484
00:38:34,212 --> 00:38:35,964
They have this theory.

485
00:38:36,631 --> 00:38:39,009
Maybe the one thing
they were missing was love.

486
00:38:42,304 --> 00:38:43,847
So Sharon and l...

487
00:38:44,973 --> 00:38:46,141
[sighs]

488
00:38:46,475 --> 00:38:48,643
we're set up--
To fall in love?

489
00:38:50,145 --> 00:38:51,772
[sobbing]
They didn't ask Sue-Shaun...

490
00:38:51,855 --> 00:38:53,565
if she wanted to
fall in love, all right?

491
00:38:53,648 --> 00:38:57,027
They put a tube in her,
and they hooked her up
to a machine!

492
00:39:00,489 --> 00:39:02,574
They know who you are, Kara.

493
00:39:04,659 --> 00:39:05,827
You're special.

494
00:39:07,120 --> 00:39:08,830
Leoben told you that.

495
00:39:10,624 --> 00:39:12,167
You have a destiny.

496
00:39:17,673 --> 00:39:19,549
Starbuck, what's this
second scar?

497
00:39:19,633 --> 00:39:23,261
I don't know. I don't think
I wanna know now.

498
00:39:26,056 --> 00:39:27,307
You know?

499
00:39:27,808 --> 00:39:28,809
No.

500
00:39:28,934 --> 00:39:29,893
[scoffs]

501
00:39:30,102 --> 00:39:32,896
All right, how many women
do they have at these farms?

502
00:39:33,480 --> 00:39:36,316
Hundreds.
Maybe thousands.

503
00:39:36,608 --> 00:39:39,319
I don't know.
I haven't accessed
that data.

504
00:39:41,863 --> 00:39:43,281
Here's what we do.

505
00:39:43,407 --> 00:39:46,034
Take the Heavy Raider,
cram it full of
ground troops...

506
00:39:46,159 --> 00:39:48,620
find out where
the next farm is,
liberate it, then the next...

507
00:39:48,662 --> 00:39:51,998
and the next, and the next.
No. No, that's not why
you came to Caprica.

508
00:39:57,421 --> 00:39:59,089
[people chattering]

509
00:40:28,410 --> 00:40:29,828
Go find Earth.

510
00:40:37,336 --> 00:40:38,545
What about you?

511
00:40:40,422 --> 00:40:43,383
You said you needed
professional advice.

512
00:40:44,760 --> 00:40:46,053
We'll muddle through.

513
00:40:46,762 --> 00:40:48,513
We've managed so far.

514
00:40:51,183 --> 00:40:52,684
They'll kill you.

515
00:40:54,102 --> 00:40:55,979
You'll die here.
You know that.

516
00:40:56,897 --> 00:40:58,398
A lot of people died here...

517
00:40:59,900 --> 00:41:03,445
but I'll tell you this:
If I'm gonna die here...

518
00:41:03,487 --> 00:41:07,115
I'm gonna take out
every last one of those
frakking farms before I do.

519
00:41:11,912 --> 00:41:13,914
I'm not gonna leave you here.

520
00:41:18,502 --> 00:41:20,796
You said you were gonna
come back, remember?

521
00:41:22,631 --> 00:41:24,091
I'm gonna hold you to it.

522
00:41:51,868 --> 00:41:53,578
I'm coming back.

523
00:41:54,871 --> 00:41:56,081
I said it.

524
00:41:56,790 --> 00:41:57,958
I meant it.

525
00:42:00,335 --> 00:42:01,545
Yeah, okay.

526
00:42:07,759 --> 00:42:08,844
Hey.

527
00:42:11,972 --> 00:42:13,348
Be safe.

528
00:42:18,937 --> 00:42:20,188
Let's go home.

1
00:00:21,439 --> 00:00:23,841
В предыдущих сериях
"Звездного Крейсера ГАЛАКТИКА":

2
00:00:23,941 --> 00:00:24,942
Мне осталось жить неколько месяцев.

3
00:00:26,068 --> 00:00:29,764
И в это время я буду вести людей к спасению.

4
00:00:29,864 --> 00:00:32,033
Это моя единственная задача.

5
00:00:32,241 --> 00:00:33,868
Хвала Богам.

6
00:00:35,745 --> 00:00:37,455
Вот наше спасение!

7
00:00:37,705 --> 00:00:39,874
Действия Лары Рослин

8
00:00:40,041 --> 00:00:41,793
среди военных нельзя было допускать.

9
00:00:42,084 --> 00:00:46,084
Поэтому Командеру Адама отстранить
ее от правления.

10
00:00:47,215 --> 00:00:48,800
Мне необходимо выбраться отсюда, сейчас.

11
00:00:48,900 --> 00:00:49,700
Я с вами.

12
00:00:50,843 --> 00:00:51,803
Думаю, они действительно могут быть людьми.

13
00:00:52,053 --> 00:00:53,221
Все на Каприке мертвы.

14
00:00:53,421 --> 00:00:54,147
Ты нет.

15
00:00:54,347 --> 00:00:55,147
Я только что прилетела сюда.

16
00:00:55,807 --> 00:00:56,682
Не совсем армия.

17
00:00:56,933 --> 00:00:59,852
но черт возьми лучше чем мы двое, если
мы собираемся атаковать авиабазу,

18
00:00:59,952 --> 00:01:01,854
украсть Рейдер и свалить с
этой гребаной планеты.

19
00:01:02,605 --> 00:01:06,484
Установка корта для игры в Пирамиды
- одна из задач Спопротивления...

20
00:01:09,028 --> 00:01:11,197
- Хороший бросок. - Спасибо.

21
00:01:14,075 --> 00:01:17,161
Отойдите в сторону или застрелите меня,
я намерена пройти через этот люк.

22
00:01:17,328 --> 00:01:18,579
и убраться с этого корабля.

23
00:01:20,790 --> 00:01:21,707
Экс-Президент пропала.

24
00:01:21,807 --> 00:01:22,125
Пропала?!

25
00:01:22,291 --> 00:01:23,501
Два человека без сознания, камера пуста.

26
00:01:23,601 --> 00:01:24,502
Дьявол.

27
00:01:25,086 --> 00:01:26,879
Ну теперь мы в безопасности и свободны.

28
00:01:27,672 --> 00:01:28,881
Рад вас видеть, Мадам Президент.

29
00:01:28,981 --> 00:01:32,744
Зарек здесь единственный с достаточным
кол-вом сомнительных друзей,

30
00:01:32,844 --> 00:01:34,095
кто возможно сумеет нас спрятать.

31
00:01:37,056 --> 00:01:38,266
[Калли застрелила Бумер!]

32
00:01:39,308 --> 00:01:40,835
Я люблю тебя, Шеф.

33
00:01:40,935 --> 00:01:42,462
Что творится на моем корабле?

34
00:01:42,562 --> 00:01:44,188
Я много чего напортил. И серьезно..

35
00:01:44,439 --> 00:01:46,107
Я принял несколько ошибочных решений.

36
00:01:46,607 --> 00:01:47,817
Много всего нужно исправлять.

37
00:01:48,443 --> 00:01:49,861
Значит мы будем исправлять это вместе.

38
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
Ты уже час не спишь.

39
00:02:30,443 --> 00:02:32,737
Так что ты сбираешься делать, если не
сможешь вернуться на свой корабль?

40
00:02:34,363 --> 00:02:35,281
Я намерена вернуться.

41
00:02:35,490 --> 00:02:38,284
Ну, знаешь, даже нам удалось застать
врасплох твою жалкую задницу.

42
00:02:38,493 --> 00:02:39,535
Да пошел ты.

43
00:02:39,635 --> 00:02:39,994
Мило.

44
00:02:40,094 --> 00:02:44,094
Но честно говоря, мы и вправду
не знали что делали.

45
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
Вся наша тактика то
, что мы видели в фильмах..

46
00:02:47,710 --> 00:02:49,504
Мы могли бы воспользоваться
профессиональным советом.

47
00:02:50,713 --> 00:02:52,256
Хочешь совета?

48
00:02:52,590 --> 00:02:54,425
Вы проигрываете эту битву по всем статьям,

49
00:02:54,592 --> 00:02:56,302
так что сдавайтесь, пока все не умерли.

50
00:02:57,303 --> 00:02:59,680
Поднимайтесь выше в горы над
опасностью радиации и отсиживайтесь.

51
00:03:01,724 --> 00:03:04,102
И что? Ждать смерти?

52
00:03:04,310 --> 00:03:08,310
Как только я вернусь на Галактику,
я пошлю спасательную группу.

53
00:03:09,357 --> 00:03:10,191
Ага, точно.

54
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
Если Я Говорю, что сделаю
что-то, Я Это делаю..

55
00:03:14,112 --> 00:03:16,572
Ты всегда такая сука по утрам?

56
00:03:18,116 --> 00:03:18,916
Рассчитывай на это.

57
00:03:19,617 --> 00:03:20,701
Мой тип женщины.

58
00:03:23,996 --> 00:03:25,665
У нас миссия, требующая завершения.

59
00:03:25,873 --> 00:03:26,673
И что?

60
00:03:28,126 --> 00:03:29,377
Миссия.

61
00:03:31,546 --> 00:03:33,423
Ладно, как угодно.

62
00:03:42,056 --> 00:03:46,056
Извини, ок? Я не хотела...

63
00:03:46,310 --> 00:03:48,479
Хаха, поймал тебя!

64
00:03:49,689 --> 00:03:50,489
Слабо.

65
00:03:50,940 --> 00:03:52,984
Так неубедительно.

66
00:03:53,901 --> 00:03:55,111
Надо немного вдохнуть полной грудью.

67
00:03:55,820 --> 00:03:57,488
Это всего лишь конец света.

68
00:04:17,592 --> 00:04:21,471
Сью-Шон, ты держишь периметр,
особенно наш фланг.

69
00:04:23,681 --> 00:04:24,481
Ладно.

70
00:04:27,393 --> 00:04:30,146
У Сайлонов дозаправочная станция
на дугой стороне горного хребта.

71
00:04:30,313 --> 00:04:33,191
Каждый раз в полдень их рейдер
пополняет там топливо,

72
00:04:33,357 --> 00:04:34,358
как по часам.

73
00:04:35,026 --> 00:04:36,194
Машанам нравится определенность.

74
00:04:37,069 --> 00:04:40,782
Она охраняется тремя вариациями
механики. Эта-единственная.

75
00:04:41,616 --> 00:04:43,326
Ну? Каков план?

76
00:04:44,035 --> 00:04:46,204
Пройти через овраг. Подойти к
станции с южной стороны.

77
00:04:46,621 --> 00:04:48,398
рассеять наших людей в лесу,

78
00:04:48,498 --> 00:04:51,125
и ждать пока Сайлоны приземлятся на рейдере
и подсоединят заправочные шланги.

79
00:04:51,225 --> 00:04:54,545
Как только они начнут заправляться тилиумом,
мы убираем охрану и взрываем станцию.

80
00:04:55,421 --> 00:04:57,673
Я думал ты хотела чтобы рейдер остался цел?

81
00:04:57,773 --> 00:04:59,801
Их делают прочными, поверь мне.

82
00:05:00,426 --> 00:05:02,011
Взрыв едва поцарапает корпус,

83
00:05:02,111 --> 00:05:04,514
но зато мы можем выиграть время для посадки.

84
00:05:05,139 --> 00:05:06,891
Как только окажусь внутри, я
взорву основной контроллер,

85
00:05:06,991 --> 00:05:08,476
и попытаюсь достать...

86
00:05:22,615 --> 00:05:25,535
[Отступаем, назад! Кара, идем же!]

87
00:07:18,689 --> 00:07:19,856
Большое спасибо.

88
00:07:20,065 --> 00:07:22,943
Я рад вернуться.

89
00:07:27,322 --> 00:07:30,200
Есть вещи, о которых мы
говорим не достаточно часто.

90
00:07:30,993 --> 00:07:33,578
О том, что мы значим друг для друга.

91
00:07:34,788 --> 00:07:37,708
Все вы очень много значите для меня.

92
00:07:39,167 --> 00:07:41,253
Я просто хочу, чтобы вы это знали.

93
00:07:45,924 --> 00:07:48,010
Давайте вернемся к работе.

94
00:07:58,353 --> 00:08:02,353
Я чувствую себя странно..
Как будто .... ближе к земле.

95
00:08:02,983 --> 00:08:04,860
Тебе нужно провериться у врача.

96
00:08:05,527 --> 00:08:06,903
Мистер Гейта,

97
00:08:07,863 --> 00:08:09,197
как вы думаете, где они сейчас?

98
00:08:09,297 --> 00:08:13,297
Украденный раптор с капитаном Адамой
и бывшим Президентом..

99
00:08:14,469 --> 00:08:15,537
Беглецы.

100
00:08:16,872 --> 00:08:20,375
Беглецы...состыковались с Девятым
Облаком на прошлой неделе.

101
00:08:20,584 --> 00:08:24,584
Мы фактически потеряли их в этой точке из-за
большого количества внутреннего движения

102
00:08:24,880 --> 00:08:26,757
кораблей, прибывающих и покидающих Облако 9.

103
00:08:26,923 --> 00:08:29,843
Сейчас они могут прятаться
где угодно во флоте.

104
00:08:30,344 --> 00:08:31,678
Я хочу чтобы их нашли.

105
00:08:32,929 --> 00:08:34,598
Она была достаточно опасна,

106
00:08:34,765 --> 00:08:36,266
как символ сопротивления...

107
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
но теперь когда Ли помогает...

108
00:08:46,151 --> 00:08:48,654
Я хочу чтобы каждый корабль флота обыскали.

109
00:08:49,071 --> 00:08:50,864
Операция Карантина.

110
00:08:51,573 --> 00:08:54,017
Изолируем корабль от остальных.

111
00:08:54,117 --> 00:08:58,117
Если он чист, сохраняем на карантине
отдельно от всего флота.

112
00:08:59,456 --> 00:09:02,459
Она может прятаться, но не может бежать.

113
00:09:04,378 --> 00:09:06,296
Ди, начинай операцию Карантина.

114
00:09:06,396 --> 00:09:08,548
Начнем с Девятого Облака.

115
00:09:18,725 --> 00:09:21,103
Как долго мы должны прятаться
в этом мясном отсеке?

116
00:09:21,203 --> 00:09:22,020
Я не знаю.

117
00:09:22,562 --> 00:09:24,690
Я передал ваше последнее сообщение
Кворуму Двенадцати.

118
00:09:24,856 --> 00:09:28,856
Они решили что вопрос оказания
открытой поддержки вам требует бОльших...

119
00:09:29,903 --> 00:09:30,821
...размышлений.

120
00:09:33,490 --> 00:09:35,742
Я должна сделать обращение к людям.

121
00:09:36,994 --> 00:09:38,245
Придумайте достаточно сильный аргумент,

122
00:09:39,037 --> 00:09:40,831
и Астральная Королева будет
первым в списке кораблем.

123
00:09:41,248 --> 00:09:45,043
Будто она не переметнется
и не будет следовать твоим приказам.

124
00:09:46,712 --> 00:09:48,422
Еще одна новость о которой стоит упомянуть,

125
00:09:48,522 --> 00:09:51,883
Зевс вернулся на Олимп.

126
00:09:55,012 --> 00:09:56,888
Адама вернулся к командованию.

127
00:09:58,432 --> 00:10:00,309
Отец, он ... вернулся?

128
00:10:00,517 --> 00:10:02,686
Только что передали по радио.

129
00:10:04,521 --> 00:10:06,481
Он крепкая старая птичка.

130
00:10:15,157 --> 00:10:19,036
Что нам действительно нужно,
так это что-то душещипательное.

131
00:10:19,411 --> 00:10:23,411
Нечто человеческое и личное,
что оживит людей.

132
00:10:28,503 --> 00:10:32,503
Например сын, денонсирующий своего отца.

133
00:10:36,136 --> 00:10:37,554
Меня зовут Ли Адама.

134
00:10:38,930 --> 00:10:42,809
До недавнего времени я был Капитаном
пилотной группы на борту Галактики.

135
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
Но когда Командор Адама, мой отец...

136
00:10:46,688 --> 00:10:49,191
...решил осуществить крупный военный
переворот против президента,

137
00:10:49,291 --> 00:10:53,291
Я не смог поддерживать его в
дальнейших его действиях.

138
00:10:58,116 --> 00:11:00,243
Я люблю своего отца.

139
00:11:01,912 --> 00:11:03,372
Я уважаю его.

140
00:11:03,622 --> 00:11:07,622
Но в этом - он ошибается.

141
00:11:08,085 --> 00:11:11,588
Ему должно быть оказано сопротивление.

142
00:11:14,257 --> 00:11:18,257
Я призываю всех свободномыслящих
людей флота, я...

143
00:11:34,987 --> 00:11:38,987
Не могу это сделать. Простите, но..
Я думал что смогу, но нет..

144
00:11:51,545 --> 00:11:54,172
Я разыграю Религиозную карту.

145
00:11:55,590 --> 00:11:57,259
Я знаю в точности, что необходимо сделать.

146
00:12:02,639 --> 00:12:03,807
Как это работает?

147
00:12:31,335 --> 00:12:33,170
Все впорядке.

148
00:12:38,842 --> 00:12:40,260
Ты в госпитале.

149
00:12:41,219 --> 00:12:43,430
Тебя принесли вчера утром.

150
00:12:44,514 --> 00:12:45,849
Стреляли в живот.

151
00:12:46,308 --> 00:12:48,352
Я Саймон.

152
00:12:49,811 --> 00:12:51,813
Как тебя зовут?

153
00:12:51,913 --> 00:12:53,732
Кара

154
00:12:54,566 --> 00:12:58,028
Кара Трейс.

155
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Ты пробыла в Хирургии около 2 часов.

156
00:13:04,009 --> 00:13:05,619
Я удалил пулю.

157
00:13:07,204 --> 00:13:09,956
Тебе понадобится время, чтобы поправиться.

158
00:13:12,501 --> 00:13:15,587
Тише. Я знаю, что болит.

159
00:13:18,924 --> 00:13:20,759
Кто принес меня сюда?

160
00:13:21,802 --> 00:13:24,513
Высокий парень Андерс.

161
00:13:25,138 --> 00:13:27,975
Раньше был проф игроком в Пирамиды,
можешь себе представить..

162
00:13:29,226 --> 00:13:30,811
Да, я знаю его.

163
00:13:32,020 --> 00:13:33,438
Где он?

164
00:13:41,154 --> 00:13:42,406
Он погиб.

165
00:13:42,990 --> 00:13:44,491
На столе..

166
00:13:44,866 --> 00:13:48,866
Я думал, что он незначительно ранен.
Оказалось что осколок рассек его аорту.

167
00:13:51,081 --> 00:13:52,290
Сильное внутреннее кровотечение.

168
00:13:52,958 --> 00:13:54,876
Мне очень жаль.

169
00:13:55,294 --> 00:13:57,296
Мы делали все, что могли.

170
00:14:38,795 --> 00:14:39,595
Доброе..

171
00:14:40,714 --> 00:14:43,091
Я смотрю ты довольно быстро
поправляешься.

172
00:14:43,258 --> 00:14:44,058
Это хорошо.

173
00:14:46,511 --> 00:14:48,138
Вы Сайлон?

174
00:14:48,805 --> 00:14:50,224
А ты как думаешь?

175
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
Я думаю вы не ответили на мой вопрос.

176
00:14:53,185 --> 00:14:55,979
Я определенно не Сайлон.

177
00:14:56,730 --> 00:14:58,315
Конечно не знаю, что ты
ожидала от меня услышать.

178
00:14:58,415 --> 00:15:00,734
Если бы я был Сайлоном, то
несомненно не признал бы этого .

179
00:15:01,151 --> 00:15:02,986
Могу я выйти?

180
00:15:03,695 --> 00:15:05,113
Дверь вон там.

181
00:15:12,663 --> 00:15:14,414
Гребаные врачи...

182
00:15:14,706 --> 00:15:17,109
Итак, я доктор. Не Сайлон.

183
00:15:17,209 --> 00:15:19,211
Присяжные все еще отсутствуют.

184
00:15:20,504 --> 00:15:24,174
Думаю все же у Сайлонов
берлоги будут получше этой.

185
00:15:24,424 --> 00:15:25,759
Где эта крысоловка?

186
00:15:25,926 --> 00:15:27,761
Мы находимся в 20 милях севернее Дельфи.

187
00:15:27,861 --> 00:15:29,805
Раньше это было заведение психиатрии.

188
00:15:30,055 --> 00:15:34,055
Это немного, но это одно из нескольких
мест, которые Сайлоны еще не нашли.

189
00:15:37,145 --> 00:15:40,232
Так, что, я действительно должна
поверить, что там есть Сопротивление?

190
00:15:40,332 --> 00:15:41,858
Шшш. Никому не говори.

191
00:15:42,150 --> 00:15:43,485
Мы стараемся об этом не распространяться.

192
00:15:46,446 --> 00:15:50,367
Время для болеутоляющих.

193
00:16:18,020 --> 00:16:21,023
Я бы хотел сказать по поводу
поведения специалиста Калли.

194
00:16:21,315 --> 00:16:24,610
Она потеряла рассудок, сэр...
То, что произошло на Коболе..

195
00:16:24,776 --> 00:16:28,071
На поверхности.. эта битва с Сайлонами...

196
00:16:29,197 --> 00:16:31,450
Это сокрушительно для всех нас...

197
00:16:32,826 --> 00:16:36,826
Я не думаю, что она была в здравом
уме, когда стреляла в Бумер.

198
00:16:37,664 --> 00:16:40,000
Ты любил ее, Шеф?

199
00:16:42,210 --> 00:16:43,212
Простите?

200
00:16:43,420 --> 00:16:45,589
Бумер... ты любил ее?

201
00:16:49,760 --> 00:16:50,886
Я думал, что любил.

202
00:16:51,553 --> 00:16:54,264
когда ты думаешь, что любишь
кого-то - ты его любишь

203
00:16:54,806 --> 00:16:57,893
Это и есть любовь ... мысли.

204
00:17:01,146 --> 00:17:02,648
Она была Сайлоном.

205
00:17:03,315 --> 00:17:04,191
Машиной.

206
00:17:06,902 --> 00:17:10,902
И это действительно то, чем
была Бумер? Машиной?

207
00:17:12,449 --> 00:17:13,825
Вещью?

208
00:17:13,992 --> 00:17:15,786
Это то, чем она оказалась.

209
00:17:16,203 --> 00:17:18,372
Для нас она была больше, чем это.

210
00:17:19,164 --> 00:17:20,916
Она быля бОльшим для Меня.

211
00:17:22,834 --> 00:17:26,834
Она была энергичным живым человеком.
На борту моего корабля..

212
00:17:29,341 --> 00:17:33,341
Почти два года. Она не могла
быть просто машиной...

213
00:17:38,392 --> 00:17:42,229
Разве ты мог любить машину?

214
00:17:45,816 --> 00:17:49,111
Нет, сэр. Наверное, не мог..

215
00:17:54,241 --> 00:17:58,241
Калли открыла огонь без разрешения,

216
00:18:00,372 --> 00:18:04,042
подвергнув опсности жизнь
ее собственного товарища.

217
00:18:04,209 --> 00:18:06,670
30 дней в камере.

218
00:18:07,754 --> 00:18:08,964
Свободен.

219
00:18:10,424 --> 00:18:12,050
Спасибо, сэр.

220
00:18:12,759 --> 00:18:15,387
Ты еще увидишь ее, Шеф.

221
00:18:19,349 --> 00:18:20,851
Простите?

222
00:18:21,351 --> 00:18:24,187
Существует множество копий.

223
00:18:26,899 --> 00:18:30,819
Ты снова встретишь ее.

224
00:18:46,460 --> 00:18:48,337
Сколько у вас тут пациентов?

225
00:18:49,046 --> 00:18:51,048
Меня снова допрашивают?

226
00:18:52,007 --> 00:18:54,843
Я просто думаю, я тут уже
несколько дней и никого не видела.

227
00:18:54,943 --> 00:18:56,553
Только вас.

228
00:18:57,971 --> 00:19:00,015
На данный момент у нас 223 пациента.

229
00:19:00,115 --> 00:19:03,602
2 врача и 5 учителей
притворяющихся медсестрами.

230
00:19:04,061 --> 00:19:07,064
Я знаю учителся,
выдающего себя за президента.

231
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Что это?

232
00:19:09,608 --> 00:19:11,568
Ужасно тихо..

233
00:19:12,236 --> 00:19:14,863
Ни кроков, ни стонов... ни..

234
00:19:15,072 --> 00:19:18,408
"Доктор, доктор, помогите, болит!."

235
00:19:20,577 --> 00:19:24,577
Большинство наших пациентов
умирают от радиационного заражения.

236
00:19:26,667 --> 00:19:30,667
Симптомы включают сильнейшую
потерю сил и мгновенную тошноту.

237
00:19:32,130 --> 00:19:35,842
Затем - несколько дней сравнительно
спокойного существования.

238
00:19:36,260 --> 00:19:40,260
После этого,- некроз клеток желудка и
кишечника вызывает страшную диарею,

239
00:19:42,683 --> 00:19:45,936
кишечное кровоизлияние, и потерю воды.

240
00:19:48,564 --> 00:19:49,690
Это не красиво.

241
00:19:50,566 --> 00:19:53,694
Но это... тихо.

242
00:19:55,445 --> 00:19:57,155
Самый страшный убийца
здесь - это инфекция.

243
00:19:57,322 --> 00:20:00,993
Поэтому ты у нас в карантине.
Пока мы не знаем что ты с собой принесла.

244
00:20:01,093 --> 00:20:03,579
Результаты твоих анализов
будут сегодня днем.

245
00:20:08,375 --> 00:20:10,919
Хорошо. Почти все.

246
00:20:11,962 --> 00:20:14,798
Думаю в одном из твоих яичников
может быть небольшое образование.

247
00:20:14,898 --> 00:20:16,216
Это серьезно?

248
00:20:16,466 --> 00:20:18,010
Нет, все должно быть впорядке.

249
00:20:18,886 --> 00:20:20,095
Мы последим за этим.

250
00:20:20,262 --> 00:20:22,681
Следи за своей половой системой,
поддерживаЙ в хорошем состоянии.

251
00:20:22,781 --> 00:20:24,433
Это самое ценное, что
у тебя есть в эти дни.

252
00:20:24,533 --> 00:20:25,333
Ага.

253
00:20:26,685 --> 00:20:27,769
Я серьезно.

254
00:20:27,978 --> 00:20:31,978
Способная к деторождению
-главный приоритет Сопротивления.

255
00:20:32,457 --> 00:20:36,457
И ты будешь счастлива узнать,
что ты для нас драгоценнейшее благо.

256
00:20:39,072 --> 00:20:43,072
Я не "благо" - я пилот Вайпера.

257
00:20:45,495 --> 00:20:47,956
Ты тут в округе видела хоть один вайпер?

258
00:20:48,832 --> 00:20:51,877
Я хочу сказать, что ты одна
из горстки уцелевших на планете женщин,

259
00:20:51,977 --> 00:20:54,379
действительно способных иметь детей.

260
00:20:55,214 --> 00:20:56,073
Да?

261
00:20:56,173 --> 00:20:58,342
То есть, это твое саме ценное умение сейчас.

262
00:20:58,442 --> 00:21:01,762
Но я не хочу ребенка.
Так что закрыли эту тему, ок?

263
00:21:02,387 --> 00:21:05,224
Ну, никто тебя не принуждает.

264
00:21:06,225 --> 00:21:10,225
Просто задумайся на минутку о том,
где ты находишься и что происходит.

265
00:21:13,565 --> 00:21:17,236
Человеческая раса на грани исчезновения.

266
00:21:17,819 --> 00:21:20,447
И буду предельно откровенен
с тобой, потенциальные матери

267
00:21:20,547 --> 00:21:24,547
сейчас гораздо ценнее, чем
целая эскадрилья пилотов вайперов.

268
00:21:27,496 --> 00:21:30,582
Мне не стоило об этом говорить. Следовало
догадаться что ты ранима на этот счет.

269
00:21:31,667 --> 00:21:35,379
Многие женщины отказываются
от мысли иметь собственных детей.

270
00:21:35,879 --> 00:21:38,006
Моей историей?

271
00:21:38,298 --> 00:21:40,342
Я видел перелом на
твоем рентгеновском снимке...

272
00:21:40,801 --> 00:21:44,801
Множество старых переломов с детства..

273
00:21:52,020 --> 00:21:56,020
Интересно, как ты ухитрилась
сломать каждый палец на обеих руках.

274
00:21:57,317 --> 00:22:01,317
Каждый перелом точно на том же месте между
первым и вторым суставом пальцев.

275
00:22:11,540 --> 00:22:14,543
Кто-то сломал твои пальцы, Кара?

276
00:22:17,421 --> 00:22:18,505
Убирайся.

277
00:22:21,174 --> 00:22:23,285
Дети жестоких родителей...

278
00:22:23,385 --> 00:22:27,385
...часто боятся передать это жестокое
обращение своим собственным детям...

279
00:22:28,140 --> 00:22:30,517
УБИРАЙСЯ!!

280
00:22:52,831 --> 00:22:54,583
Она что смеется над нами?

281
00:22:56,501 --> 00:23:00,380
Сложно представить, но это сообщение
разнеслось по всему флоту.

282
00:23:00,588 --> 00:23:02,882
Это религиозная чушь.

283
00:23:04,133 --> 00:23:07,954
"По всей видимости я была избрана, чтобы
помочь вести вас к Земле обетованной"

284
00:23:08,054 --> 00:23:12,054
"Я не буду ставить под сомнение, я просто
сыграю свою роль в этом плане"

285
00:23:13,393 --> 00:23:17,393
"Поэтому в назначенный
час я подам сигнал флоту."

286
00:23:18,423 --> 00:23:22,423
"Все кто пожелает почтить богов
последуют за мной обратно на Кобол"

287
00:23:26,531 --> 00:23:30,531
"Именно там мы встретим
служителя Богов со стрелой Аполло."

288
00:23:37,025 --> 00:23:41,025
У нас 5 рапторов с пехотинцами,
можно начать штурм Астральной Королевы.

289
00:23:43,031 --> 00:23:45,200
НИКТО за ней не последует.

290
00:23:45,408 --> 00:23:48,036
НИКТО не поверит в эту чушь.

291
00:23:48,662 --> 00:23:50,288
НИКТО не глуп до абсурда.

292
00:23:50,789 --> 00:23:54,789
А все те кто желает совешить
этот самоубийственный побег на Кобол..

293
00:23:56,962 --> 00:23:59,923
Пускай бегут.

294
00:24:04,010 --> 00:24:05,053
Сколько до прыжка?

295
00:24:06,263 --> 00:24:07,138
Две минуты.

296
00:24:07,931 --> 00:24:09,933
Какие-нибудь корабли
сделали заявление в нашу пользу?

297
00:24:10,350 --> 00:24:11,476
Пока нет.

298
00:24:24,322 --> 00:24:27,659
О, не нужно ... нет.
Пожалуйста, это необязательно.

299
00:24:30,245 --> 00:24:32,289
Благослови их.

300
00:24:33,039 --> 00:24:37,039
О нет. Это неправильно.
Это не то, кем я являюсь.

301
00:24:38,253 --> 00:24:42,253
Лора, это твой пусть.
Тот, что Боги избрали для тебя.

302
00:24:43,883 --> 00:24:47,387
И тот, что ты сама для себя выбрала.

303
00:25:23,882 --> 00:25:26,051
Андерс, мы тут проверяли уже десять раз.

304
00:25:26,151 --> 00:25:29,621
Должно быть ее ранили.
Она была прямо здесь, рядом с машинами.

305
00:25:29,721 --> 00:25:31,640
Ок, но она могла подняться
и уползти от сюда на хер.

306
00:25:31,740 --> 00:25:35,018
Эй, мы должны прочесать
всю эту местность еще раз.

307
00:25:36,102 --> 00:25:38,647
Я тебе говорил, не нужно было так
быстро отступать. Я думал она с нами.

308
00:25:38,747 --> 00:25:40,190
Андерс, мы попали в засаду.

309
00:25:40,290 --> 00:25:42,776
Ок? Нас разбросало.
Мы ничего не могли сделать.

310
00:25:42,876 --> 00:25:45,737
Уж кто-кто, а Кара бы поняла.
Давай просто найдем ее.

311
00:25:47,072 --> 00:25:48,281
Погоди, погоди.

312
00:25:50,367 --> 00:25:52,619
Я знаю где Старбак.

313
00:25:57,499 --> 00:25:58,333
Шерон?

314
00:26:00,460 --> 00:26:01,419
Где ты была?

315
00:26:02,121 --> 00:26:02,921
Следила за вами.

316
00:26:03,021 --> 00:26:04,381
Кто она такая?

317
00:26:07,092 --> 00:26:10,178
Она с нами.

318
00:26:10,971 --> 00:26:13,139
Ты отец моего ребенка, Хило.

319
00:26:14,057 --> 00:26:15,642
Я не потеряю тебя.

320
00:26:19,396 --> 00:26:20,647
Где Она?

321
00:26:36,496 --> 00:26:37,296
Мы готовы.

322
00:26:37,789 --> 00:26:39,541
Посылайте сигнал и прыгаем.

323
00:26:47,257 --> 00:26:49,009
Астральная Королева прыгнула.

324
00:26:50,719 --> 00:26:52,512
Теперь посмотрим сколько последуют.

325
00:26:52,679 --> 00:26:55,974
Рассиживаться и ждать, когда Старбак
появится с этой бредовой стрелой?!

326
00:26:56,099 --> 00:26:59,853
Два. Максимум три.

327
00:27:27,088 --> 00:27:27,888
Доброе утро.

328
00:27:30,175 --> 00:27:31,426
Ты выглядишь лучше.

329
00:27:32,218 --> 00:27:33,762
Что это за новый шрам?

330
00:27:34,137 --> 00:27:36,790
Должно быть швы разошлись
прошлой ночтью, пока ты спала.

331
00:27:36,890 --> 00:27:39,768
Небольшое кровотечение, потребовавшее
перевязки. Беспокоиться не о чем.

332
00:27:39,868 --> 00:27:42,062
Все будет отлично.

333
00:27:45,106 --> 00:27:47,859
Почти закончил с тобой, Старбак.

334
00:27:49,694 --> 00:27:51,321
Отлично справляешься.

335
00:27:52,072 --> 00:27:55,075
Еще пара анализов и...

336
00:27:56,534 --> 00:27:58,245
Чуть не сказал, что мы
отправим тебя обратно домой.

337
00:27:58,345 --> 00:28:00,872
Думаю мы отправим тебя обратно в бой..

338
00:28:00,972 --> 00:28:03,166
ха, звучит отлично.

339
00:28:06,419 --> 00:28:07,796
Эй, я только проснулась.

340
00:28:08,880 --> 00:28:11,216
Сейчас ты опять заснешь.

341
00:28:13,009 --> 00:28:14,636
Ты-Док.

342
00:28:54,801 --> 00:28:58,801
Ожидаются результаты анализов,
полное изъятие будет произведено завтра.

343
00:29:00,807 --> 00:29:03,935
Если анализы будут положительные,
тогда объект будет перемещен далее
344
00:29:04,035 --> 00:29:05,979
для окончательного расположения.

345
00:29:06,079 --> 00:29:08,940
Я слышу в твоем голосе сожаление, Саймон?

346
00:29:09,040 --> 00:29:12,986
Если и так, это явно не твоего ума дело.

347
00:29:41,514 --> 00:29:45,514
Боги Кобола, прошу, помогите мне.

348
00:29:56,212 --> 00:29:57,012
Доброе..

349
00:30:28,411 --> 00:30:30,329
Ты точно нормально себя чувствуешь?

350
00:30:33,708 --> 00:30:36,711
Знаешь, что-то и вправду
меня на днях беспокоило.

351
00:30:52,685 --> 00:30:55,938
Я никогда не говорила,
что мой позывной Старбак!

352
00:30:56,147 --> 00:30:59,734
Ты не можешь убить меня...

353
00:30:59,901 --> 00:31:02,028
Просто умри!

354
00:31:56,749 --> 00:31:57,875
Сью-Шон.

355
00:31:59,710 --> 00:32:01,504
Сью-Шон, это я Кара.

356
00:32:02,046 --> 00:32:03,673
Держись, хорошо? Я вытащу тебя отсюда.

357
00:32:04,715 --> 00:32:07,176
Нет. Нет времени.

358
00:32:08,219 --> 00:32:09,679
Выруби питание.

359
00:32:11,639 --> 00:32:13,516
Это убьет тебя.

360
00:32:14,350 --> 00:32:18,350
Нельзя жить так. Дети-машины.

361
00:32:20,690 --> 00:32:22,191
Пожалуйста.

362
00:32:31,284 --> 00:32:33,494
Пожалуйста.

363
00:34:06,086 --> 00:34:07,421
Здравствуй, Старбак.

364
00:34:22,477 --> 00:34:24,229
Кара, нуже!. Идем!

365
00:34:37,701 --> 00:34:39,244
Пригнись! Кара,. пригнись!

366
00:35:31,213 --> 00:35:35,213
Ну же. Живее, будто есть
цель, люди.

367
00:35:46,895 --> 00:35:48,814
24 корабля, сэр.

368
00:35:49,648 --> 00:35:53,648
Это почти треть флота.

369
00:36:38,864 --> 00:36:40,407
Почему?

370
00:37:34,545 --> 00:37:37,589
Они вели исследования в области
воспроизведения Людей-Сайлонов.

371
00:37:37,881 --> 00:37:38,757
Людей-Сайлонов?

372
00:37:39,466 --> 00:37:41,176
Мы называем это фермами.

373
00:37:45,389 --> 00:37:47,391
Твое огнестрельное ранение выглядит хорошо.

374
00:37:47,933 --> 00:37:49,685
Фермы, знаит - прекрасно.

375
00:37:50,102 --> 00:37:52,604
И что они собирались сделать? Обрюхатить
каким-нибудь сайлонским ребенком?

376
00:37:52,704 --> 00:37:56,704
Они собирались попробовать. До сих пор
нам не удавалось добиться успеха.

377
00:37:57,167 --> 00:38:01,167
Предположительно, они не могут
рожать... ну, биологически.

378
00:38:02,197 --> 00:38:04,908
Так что они пытались любыми
способами создать потомство.

379
00:38:05,325 --> 00:38:06,125
Почему?

380
00:38:07,578 --> 00:38:11,356
Воссоздание. Одна из Божьих заповедей.

381
00:38:11,456 --> 00:38:13,208
"Быть плодородным."

382
00:38:15,002 --> 00:38:16,545
Но мы не можем осуществить
это, мы пытались..

383
00:38:16,645 --> 00:38:20,215
- Так что мы решили...
- ...изнасиловать человеческую женщину?

384
00:38:21,550 --> 00:38:24,219
Нет, если бы ты согласилась иметь
ребенка, это бы было добровольно.

385
00:38:24,319 --> 00:38:27,264
Может быть даже сонастроили
бы с тем, кто тебе нравится.

386
00:38:28,140 --> 00:38:29,975
Прямо как вы двое, ребятки?

387
00:38:30,075 --> 00:38:31,185
С нами все иначе.

388
00:38:31,852 --> 00:38:34,062
И что бы это, мать твою, могло значить?

389
00:38:34,162 --> 00:38:38,162
У них есть такая теория... может быть то,
чего им не хватает - это Любовь.

390
00:38:42,362 --> 00:38:46,362
Так Шерон и я...

391
00:38:46,909 --> 00:38:49,328
- были сонастроены...- ...влюбиться?

392
00:38:50,287 --> 00:38:53,540
Они не спросили Сью-Шон,
хотела ли она влюбиться, хорошо?!

393
00:38:53,640 --> 00:38:57,640
Они захерачили в нее трубку!
И подключили ее к машине!

394
00:39:00,631 --> 00:39:04,631
Они знают, кто ты, Кара.

395
00:39:04,801 --> 00:39:06,678
Ты особенная.

396
00:39:07,304 --> 00:39:09,598
Леобен говорил тебе об этом.

397
00:39:10,849 --> 00:39:12,935
У тебя есть предназначение.

398
00:39:18,232 --> 00:39:19,775
Старбак, а что это за второй шрам?

399
00:39:19,875 --> 00:39:23,875
Я не знаю. И не думаю,
что хочу узнать это сейчас.

400
00:39:26,240 --> 00:39:27,866
Может ты знаешь?

401
00:39:28,534 --> 00:39:29,334
Нет.

402
00:39:30,369 --> 00:39:33,747
Хорошо, сколько у них женщин на этих фермах?

403
00:39:33,847 --> 00:39:37,847
Сотни... Может тысячи. Не знаю, я не
получала доступ к этой информации.

404
00:39:42,339 --> 00:39:44,032
Вот что мы сделаем.

405
00:39:44,132 --> 00:39:48,132
Заполним рейдер войсками, выясним
местонахождение фермы-освободим ее.

406
00:39:48,387 --> 00:39:49,680
Затем следующую и следующую и следующую.

407
00:39:49,780 --> 00:39:53,780
Нет, нет, нет, нет, ты не
за этим вернулась на Каприку.

408
00:40:29,052 --> 00:40:31,013
Отправляйся искать Землю.

409
00:40:38,353 --> 00:40:39,521
А как же ты?

410
00:40:41,523 --> 00:40:44,693
Ты сказал, что нуждаешься в
профессиональном совете.

411
00:40:45,611 --> 00:40:49,611
Мы как-то прорвемся.
До сих пор продержались..

412
00:40:52,326 --> 00:40:54,436
Они убьют тебя.

413
00:40:54,536 --> 00:40:57,648
Ты погибнешь здесь. Ты это знаешь.

414
00:40:57,748 --> 00:40:59,958
Много людей погибло здесь..

415
00:41:01,084 --> 00:41:04,129
Вот что я тебе скажу, если я тут погибну,

416
00:41:04,546 --> 00:41:08,546
то прежде прихвачу с собой
последнюю из тех гребаных ферм.

417
00:41:13,096 --> 00:41:15,474
Я не оставлю тебя здесь.

418
00:41:19,770 --> 00:41:23,770
Ты сказала, что собираешься
вернуться, помнишь?

419
00:41:23,999 --> 00:41:26,443
Я тебя поймал на слове.

420
00:41:53,387 --> 00:41:55,181
Я вернусь.

421
00:41:56,432 --> 00:42:00,394
Я сказала это. Я это имела в виду.

422
00:42:01,687 --> 00:42:03,189
Да, хорошо.

423
00:42:09,195 --> 00:42:10,863
Эй.

424
00:42:13,782 --> 00:42:15,826
Будь осторожна.

425
00:42:20,414 --> 00:42:22,166
Летим домой.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru