Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 2-4. Resistance.

 
1
00:00:26,458 --> 00:00:29,000
Previously on
Battlestar Galactica.

2
00:00:30,000 --> 00:00:34,667
Congratulations, Doctor.
You've just uncovered
your very first Cylon.

3
00:00:38,625 --> 00:00:40,625
I'm not a Cylon.

4
00:00:41,292 --> 00:00:42,875
This isn't happening.

5
00:00:42,958 --> 00:00:44,125
[gun fires]

6
00:00:48,875 --> 00:00:52,875
I've been here for months,
by myself, on the run,
one step ahead of the Cylons.

7
00:00:53,708 --> 00:00:58,292
You're going out there
or I'm gonna blow your brains
out right here, right now.

8
00:01:00,875 --> 00:01:02,167
[grunts]

9
00:01:02,208 --> 00:01:03,625
How did Crashdown die?

10
00:01:03,708 --> 00:01:06,375
He gave his life
in the finest tradition
of the service.

11
00:01:06,458 --> 00:01:09,458
You have my parole.
When I'm on duty...

12
00:01:09,500 --> 00:01:13,042
I'll make no attempt
to free her or sow
insurrection among the crew.

13
00:01:13,167 --> 00:01:16,208
And when I'm not on duty,
I'll report directly
back to this cell.

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,167
I have
a few months to live.

15
00:01:18,375 --> 00:01:22,458
And in that time,
I will lead the people
to salvation.

16
00:01:22,500 --> 00:01:24,583
It is my sole purpose.

17
00:01:24,667 --> 00:01:26,375
As it appears obvious that,,,

18
00:01:26,458 --> 00:01:29,750
the Government
cannot function under
the current circumstances,,,

19
00:01:29,917 --> 00:01:32,917
I have decided to dissolve
the Quorum of Twelve,

20
00:01:32,917 --> 00:01:33,917
[reporters chattering]

21
00:01:33,958 --> 00:01:35,375
And as of this moment,,,

22
00:01:35,500 --> 00:01:37,750
I have declared martial law,

23
00:01:52,333 --> 00:01:53,917
(Tigh)
You're sweating.

24
00:01:54,875 --> 00:01:55,917
It's hot in here.

25
00:01:56,000 --> 00:01:57,333
How long have you known...

26
00:01:57,417 --> 00:02:01,417
Lt. Valerii was planning
to assassinate
Commander Adama?

27
00:02:02,417 --> 00:02:04,625
I had no idea
she was planning
anything of the kind.

28
00:02:04,625 --> 00:02:06,375
You were frakking her.

29
00:02:07,500 --> 00:02:11,500
I ended that weeks ago
on your orders.
You covered for her,
you lied for her.

30
00:02:11,625 --> 00:02:13,417
I admit I used bad judgment.

31
00:02:13,500 --> 00:02:15,250
You protected her
at every turn.

32
00:02:15,250 --> 00:02:18,292
Colonel, I had no idea
she was a Cylon.

33
00:02:23,833 --> 00:02:26,542
I would like to exercise
my Article 21 rights
at this time.

34
00:02:26,542 --> 00:02:28,792
[scoffing]
I'm sure you would.

35
00:02:28,958 --> 00:02:32,208
I guess you haven't heard,
Cylons don't have rights.

36
00:02:35,333 --> 00:02:38,125
Cylon? Wait a minute--
You know what we do
with Cylons, Chief?

37
00:02:38,125 --> 00:02:41,167
I am not a Cylon.
Roslin came up
with the execution method.

38
00:02:41,250 --> 00:02:42,625
I'm Galen Tyrol.

39
00:02:42,667 --> 00:02:46,083
She put a Cylon
out of the airlock.

40
00:02:46,292 --> 00:02:48,792
My father was a priest.
My mother was an oracle.

41
00:02:48,958 --> 00:02:51,417
I've served on Battlestar
since I was 18 years old.

42
00:02:51,417 --> 00:02:54,167
The Pegasus, Columbia,
Atlantia, Galactica--

43
00:02:54,208 --> 00:02:55,292
[groans]

44
00:02:55,333 --> 00:02:56,917
Don't talk to me
like you're a soldier!

45
00:02:57,417 --> 00:02:59,750
You are not a soldier!

46
00:02:59,875 --> 00:03:01,458
[groaning]

47
00:03:05,250 --> 00:03:08,583
The old man always had
a soft spot for you. Let him
decide what to do with you.

48
00:03:08,708 --> 00:03:11,875
Colonel, you gotta believe me.
I am not a Cylon.

49
00:03:12,583 --> 00:03:14,708
I'd never do anything
to hurt Adama.

50
00:03:14,833 --> 00:03:17,000
I love the old man.

51
00:03:19,542 --> 00:03:23,708
That's what
your girlfriend said.
Get him the hell out of here!

52
00:03:31,583 --> 00:03:33,542
[man chattering
on PA system]

53
00:03:47,500 --> 00:03:49,042
[gate clanking]

54
00:03:49,292 --> 00:03:50,917
[chains jangling]

55
00:03:52,042 --> 00:03:53,583
Chief.

56
00:03:57,167 --> 00:03:58,375
[sobbing]

57
00:03:58,417 --> 00:04:01,167
I thought you were on Kobol.

58
00:04:03,500 --> 00:04:04,958
[gate closing]

59
00:04:04,958 --> 00:04:07,667
Don't you talk to me.

60
00:04:07,750 --> 00:04:11,083
Don't come near me.
Don't touch me. If you do...

61
00:04:11,375 --> 00:04:14,417
I swear, I will kill you.

62
00:04:21,500 --> 00:04:23,083
[Boomer sobbing]

63
00:04:28,667 --> 00:04:30,292
[leaves rustling]

64
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
No sign of Centurions
on the perimeter.
I don't like it.

65
00:04:47,250 --> 00:04:48,833
Human toasters
don't go anywhere alone.

66
00:04:48,833 --> 00:04:50,542
Think they're bait?
No.

67
00:04:50,625 --> 00:04:53,458
A pair of Cylons
don't just drive up here
in broad daylight...

68
00:04:53,625 --> 00:04:55,500
not after we hit
that convoy last week.

69
00:04:55,667 --> 00:04:57,125
Frakking A.

70
00:04:58,250 --> 00:04:59,458
[panting]

71
00:04:59,500 --> 00:05:00,833
All right, screw it.

72
00:05:00,833 --> 00:05:02,500
Pass the word
for everybody to sight in.

73
00:05:02,500 --> 00:05:05,417
I want to blow
these Cylons away before
they ever knew what hit them.

74
00:05:05,500 --> 00:05:06,542
Good.

75
00:05:17,583 --> 00:05:20,000
We got to figure out
where the hell we are.

76
00:05:20,000 --> 00:05:21,875
Why? You don't know?

77
00:05:22,583 --> 00:05:24,458
You're the navigator.

78
00:05:24,500 --> 00:05:26,042
You were driving.

79
00:06:09,225 --> 00:06:11,225
(Starbuck)
All right, we can head
toward Cobb's Point.

80
00:06:11,267 --> 00:06:12,933
There's an emergency
airstrip there.

81
00:06:12,975 --> 00:06:15,225
No, I've been....

82
00:06:15,850 --> 00:06:17,975
I was thinking
we could head
southwest towards--

83
00:06:18,017 --> 00:06:19,850
[gun cocking]
Do you hear that?

84
00:06:41,683 --> 00:06:44,725
Drive through a lot of
bad neighborhoods?
Better safe than sorry.

85
00:06:44,850 --> 00:06:46,100
I hear that.

86
00:06:46,225 --> 00:06:47,558
[gun firing]

87
00:06:49,517 --> 00:06:51,142
We're sitting ducks down here!

88
00:06:51,225 --> 00:06:52,892
You go, I'll cover.
Why me?

89
00:06:53,017 --> 00:06:54,850
Don't start.
Fine!

90
00:06:54,892 --> 00:06:56,392
Ready?
Yeah!

91
00:06:56,850 --> 00:06:58,225
Go!

92
00:07:03,517 --> 00:07:04,850
[panting]

93
00:07:04,892 --> 00:07:07,767
Five of them,
spread out between
nine and one! 50 meters.

94
00:07:08,142 --> 00:07:09,725
Ready?

95
00:07:10,142 --> 00:07:11,183
Go!

96
00:07:16,600 --> 00:07:19,100
I didn't see
any shiny silver out there.

97
00:07:19,933 --> 00:07:22,267
I think we're dealing
with the human variety.

98
00:07:22,433 --> 00:07:25,142
Hope so.
They're not as tough
as mechanicals.

99
00:07:25,308 --> 00:07:26,433
Yeah.

100
00:07:27,142 --> 00:07:29,558
They do bleed good, though.
You gotta like that.

101
00:07:29,725 --> 00:07:31,100
[panting]

102
00:07:33,308 --> 00:07:35,683
(Helo)
Let's get out of here.
Come on.

103
00:07:39,142 --> 00:07:42,142
They locked the Chief up
with Boomer.
Tigh thinks he's a Cylon.

104
00:07:42,183 --> 00:07:44,558
I know. I'm going
to see the Colonel now.

105
00:07:44,600 --> 00:07:47,475
I think he wants me to
find a way
to clear the Chief or....

106
00:07:47,683 --> 00:07:51,725
Or what?
Throw him out the airlock
like a piece of garbage?

107
00:07:51,892 --> 00:07:54,142
If Commander Adama
were in charge
this would never happen.

108
00:07:54,183 --> 00:07:56,433
Yes, but he's not
in charge, is he?

109
00:07:56,767 --> 00:07:59,267
But I've known the Chief
for years. He's no toaster.

110
00:07:59,433 --> 00:08:02,892
He was involved
with Lieutenant Valerii, who
most certainly is a toaster.

111
00:08:02,933 --> 00:08:05,142
That word is racist.
I don't like it.

112
00:08:05,183 --> 00:08:06,183
(Cally)
Sure...

113
00:08:06,267 --> 00:08:08,892
he's shown some bad judgment
getting involved with her.

114
00:08:08,892 --> 00:08:13,017
But that doesn't mean
he's a toaster.
You've got to help him.

115
00:08:13,058 --> 00:08:14,517
Say something, Gaius.

116
00:08:14,600 --> 00:08:17,725
Tell me you won't have
racial epithets
used in your presence.

117
00:08:17,767 --> 00:08:18,892
I'm very sorry.

118
00:08:19,058 --> 00:08:21,350
I was going to tell
the Colonel
there's nothing I can do.

119
00:08:21,433 --> 00:08:24,767
The Cylon detector
I developed
doesn't work. Clearly.

120
00:08:25,225 --> 00:08:26,225
No.

121
00:08:27,475 --> 00:08:30,058
You've got to help him.

122
00:08:30,350 --> 00:08:33,975
Your child's gonna be
half toaster.
How does that make you feel?

123
00:08:34,642 --> 00:08:36,767
Nothing could
make me happier.

124
00:08:36,933 --> 00:08:39,975
I just don't know
what I'd possibly say.
Excuse me.

125
00:08:40,100 --> 00:08:41,933
(Cally)
He helped you.

126
00:08:42,308 --> 00:08:45,725
He didn't tell anyone
what you did on Kobol.

127
00:08:46,183 --> 00:08:49,142
What you did
to Crashdown.

128
00:08:51,517 --> 00:08:52,808
[gasping]

129
00:08:52,933 --> 00:08:55,642
What I did to Crashdown
saved your life.

130
00:08:58,142 --> 00:09:00,100
Are you blackmailing me?

131
00:09:01,683 --> 00:09:04,975
Help the Chief,
help yourself, Doctor.

132
00:09:06,475 --> 00:09:09,850
Yes, Doctor.
That's what
you're best at, isn't it?

133
00:09:14,350 --> 00:09:15,267
Deck log.

134
00:09:15,350 --> 00:09:17,850
What the hell's the matter
with your Cylon detector,
Doctor?

135
00:09:17,850 --> 00:09:19,392
You gave the assassin a pass.

136
00:09:19,475 --> 00:09:21,100
Yes, but that was a beta test.
A preliminary.

137
00:09:21,267 --> 00:09:23,975
Clearly, I haven't perfected
my methodology
and she slipped through.

138
00:09:24,017 --> 00:09:24,975
(Dualla)
Fuel report.

139
00:09:25,100 --> 00:09:26,725
(Tigh)
What the hell
are you telling me here...

140
00:09:26,725 --> 00:09:27,850
that we are
back to square one?

141
00:09:27,933 --> 00:09:29,475
That no one's results
are definitive?
No, l--

142
00:09:29,475 --> 00:09:31,850
That we have no way
of knowing who are
the Cylons among us?

143
00:09:31,892 --> 00:09:32,767
(Baltar)
I'm not saying that.

144
00:09:33,100 --> 00:09:34,225
I'm saying since
Valerii's test--

145
00:09:34,267 --> 00:09:37,225
Since the assassin's test,
I've developed
a new set of protocols...

146
00:09:37,267 --> 00:09:40,017
which should eliminate
any errors, anomalies,
that cropped up earlier.

147
00:09:40,058 --> 00:09:41,808
If you let me test
the Chief's blood...

148
00:09:41,892 --> 00:09:43,642
I might be able
to tell once and for all--

149
00:09:43,683 --> 00:09:47,100
No if. I want
a definitive answer, no more
of your weasly techno-babble.

150
00:09:47,100 --> 00:09:48,267
He's a Cylon
or he's not...

151
00:09:48,308 --> 00:09:50,850
so get down there
and do something right
for a change.

152
00:09:53,850 --> 00:09:55,683
I am the Vice President.

153
00:09:55,683 --> 00:09:58,392
Legally speaking,
if the president
is incapacitated...

154
00:09:58,433 --> 00:10:00,017
shouldn't I take over
her duties?

155
00:10:00,058 --> 00:10:03,475
Legally speaking,
I have declared martial law
and that makes you nobody.

156
00:10:03,600 --> 00:10:05,350
[machines beeping]

157
00:10:05,350 --> 00:10:08,558
So, unless you want to join
Roslin in the brig...

158
00:10:08,725 --> 00:10:11,058
I suggest you get to work.

159
00:10:11,767 --> 00:10:14,142
It's good to see you,
Colonel.

160
00:10:14,725 --> 00:10:17,267
Aren't you getting tired
of the continual
humiliation?

161
00:10:17,267 --> 00:10:20,100
The disrespect from mechanics
and colonels alike?

162
00:10:20,142 --> 00:10:21,517
What do you think?

163
00:10:21,725 --> 00:10:24,725
Maybe it's time
to do something about it?

164
00:10:27,700 --> 00:10:29,533
(Gaeta)
Sir?
What's this?

165
00:10:29,658 --> 00:10:32,242
The fleet captains
are reporting protests
among civilians...

166
00:10:32,367 --> 00:10:35,200
demonstrations, petitions,
even some
civil disobedience...

167
00:10:35,367 --> 00:10:37,325
all over the declaration
of martial law.

168
00:10:37,325 --> 00:10:39,033
Sir, there's more.

169
00:10:39,742 --> 00:10:42,492
The Tauranian refining vessel
has stopped refining tylium.

170
00:10:42,700 --> 00:10:44,950
They say
if they don't have a voice
in the government--

171
00:10:44,950 --> 00:10:46,117
What?

172
00:10:46,658 --> 00:10:48,200
Their captain says
they'll send fuel...

173
00:10:48,533 --> 00:10:50,533
once a civilian government
has been restored...

174
00:10:50,575 --> 00:10:53,783
and, three other ships
are also refusing
to re-supply Galactica,,,

175
00:10:53,908 --> 00:10:56,533
until the President's
reinstated.

176
00:11:00,283 --> 00:11:04,992
And I got a note from Combat,
warning about problems
with tylium re-supply...

177
00:11:05,033 --> 00:11:07,492
so watch your fuel burn
until further notice.

178
00:11:07,575 --> 00:11:08,700
Questions?

179
00:11:08,700 --> 00:11:11,200
When you coming back
to the card game?

180
00:11:11,658 --> 00:11:15,950
I'm afraid when I'm off duty,
I'll be enjoying the intimate
surroundings of the brig...

181
00:11:16,742 --> 00:11:19,575
until...well,
until further notice.

182
00:11:19,658 --> 00:11:21,658
Come on back.
We miss you, Captain.

183
00:11:21,700 --> 00:11:23,075
We could bring
the game to you.

184
00:11:23,117 --> 00:11:25,075
Somehow I doubt
Col. Tigh would approve.

185
00:11:25,200 --> 00:11:28,325
There's one going on
tomorrow night!
Hey, all right.
All right.

186
00:11:28,492 --> 00:11:30,658
Hey, knock it off!

187
00:11:31,908 --> 00:11:33,033
Morning, sir.

188
00:11:33,075 --> 00:11:35,533
Sergeant. Shall we?

189
00:11:35,700 --> 00:11:37,408
[people chattering]

190
00:11:37,533 --> 00:11:38,658
Morning, sir.

191
00:11:38,700 --> 00:11:40,242
Morning, Dee.
Fancy meeting you here.

192
00:11:40,367 --> 00:11:41,700
I was just on my way, sir.

193
00:11:41,783 --> 00:11:43,533
Hey, guys.
How's it going, Dee?

194
00:11:43,575 --> 00:11:44,783
Good, thanks.

195
00:11:45,658 --> 00:11:47,283
How's my father today?

196
00:11:47,408 --> 00:11:51,158
Commander Adama's the same,
Captain. He's sedated.

197
00:11:51,408 --> 00:11:53,992
Resting comfortably
since the surgery.

198
00:11:55,283 --> 00:11:58,117
Trouble brewing
in the fleet, though.
Oh, I'm shocked.

199
00:11:58,283 --> 00:12:01,117
What kind of trouble?
Martial law isn't going down
too well.

200
00:12:01,242 --> 00:12:03,408
Protests, demonstrations...

201
00:12:03,533 --> 00:12:05,825
some ships are even refusing
to re-supply Galactica,

202
00:12:05,908 --> 00:12:08,408
And this is
the honeymoon period.
What's a dictator to do?

203
00:12:08,450 --> 00:12:09,450
[chuckles]

204
00:12:10,783 --> 00:12:12,617
Yeah, I wish....

205
00:12:13,408 --> 00:12:14,492
[sighing]

206
00:12:14,617 --> 00:12:16,617
I wish you were
in command, sir.

207
00:12:17,033 --> 00:12:18,325
Dee....

208
00:12:18,408 --> 00:12:20,867
He's hitting
the bottle. A lot.

209
00:12:23,867 --> 00:12:26,200
Thank you for the company,
Petty Officer Dualla.

210
00:12:26,367 --> 00:12:27,867
You're welcome, sir.

211
00:12:29,158 --> 00:12:30,700
[gate opening]

212
00:12:34,992 --> 00:12:37,325
[woman chattering
on PA system]

213
00:12:40,325 --> 00:12:41,367
[Ellen sighing]

214
00:12:41,658 --> 00:12:42,742
You okay, baby?

215
00:12:42,742 --> 00:12:46,242
No, I'm not okay.
My head feels like it's gonna
roll off my shoulders.

216
00:12:46,325 --> 00:12:47,533
What are you working on?

217
00:12:47,617 --> 00:12:50,950
I'm trying to figure out
how to solve
our re-supply problem...

218
00:12:51,200 --> 00:12:54,075
now that half the fleet
has gone out on strike.

219
00:12:54,200 --> 00:12:56,658
Are you serious?
Yes, I'm serious.

220
00:12:56,742 --> 00:12:59,783
I should probably
call a summit. Sit down
with all the ship captains...

221
00:12:59,825 --> 00:13:03,908
and explain the situation
and tell them why I had to
declare martial law.

222
00:13:04,533 --> 00:13:07,200
Screw them.
Like you have to explain
yourself to them.

223
00:13:07,325 --> 00:13:10,367
It wouldn't hurt.
Might cool things down
a little.

224
00:13:13,783 --> 00:13:15,075
What?

225
00:13:15,908 --> 00:13:17,367
Nothing.

226
00:13:18,283 --> 00:13:20,158
No, No, No, it's....

227
00:13:20,408 --> 00:13:21,533
You're the boss.

228
00:13:21,575 --> 00:13:24,408
Far be it for me to tell you
how to do your job.

229
00:13:24,450 --> 00:13:27,117
I know
that's one of your issues.
Just say it.

230
00:13:27,158 --> 00:13:30,700
I don't know,
it just feels
kind of touchy-feely.

231
00:13:30,992 --> 00:13:35,158
You know, "Let's all sit down
and talk about how
we feel about martial law."

232
00:13:35,283 --> 00:13:37,117
Bill would
never do that.

233
00:13:37,242 --> 00:13:40,117
But you gotta do
what you gotta do...

234
00:13:40,450 --> 00:13:44,075
I mean, Bill may never
get on his feet again.

235
00:13:45,575 --> 00:13:46,700
Honey.

236
00:13:46,700 --> 00:13:49,242
Honey, you handle this
the way you want.

237
00:13:49,367 --> 00:13:52,408
They'll respect that...
eventually.

238
00:13:59,992 --> 00:14:00,992
This is the XO.

239
00:14:01,033 --> 00:14:03,867
Mr. Gaeta, send the following
to all ships captains.

240
00:14:03,992 --> 00:14:05,325
Message begins:

241
00:14:05,325 --> 00:14:09,450
"Re-supply operations
of this ship are not,
repeat, not optional.

242
00:14:09,700 --> 00:14:14,617
"All ships to recommence
scheduled supply runs
immediately.

243
00:14:14,700 --> 00:14:18,992
"Failure to comply will result
in stern measures."

244
00:14:19,158 --> 00:14:20,617
Message ends.

245
00:14:24,742 --> 00:14:25,908
You happy now?

246
00:14:27,450 --> 00:14:29,617
(Starbuck)
I'll flank!
I'll draw fire!

247
00:14:29,658 --> 00:14:30,908
[panting]

248
00:14:55,617 --> 00:14:56,992
[gun cocking]

249
00:14:58,742 --> 00:14:59,742
No, no.

250
00:15:02,075 --> 00:15:03,450
Hi.

251
00:15:03,575 --> 00:15:05,033
[guns cocking]

252
00:15:29,933 --> 00:15:31,808
We're not Cylons.

253
00:15:32,892 --> 00:15:35,267
Right. You're human.

254
00:15:35,392 --> 00:15:38,517
You have a soul.
You swim in the stream.
We heard it all before.

255
00:15:38,558 --> 00:15:41,267
Hey, Colonial Fleet.
Notice the uniforms?

256
00:15:41,308 --> 00:15:43,850
Yeah, right.
We've seen Cylons
in uniform before.

257
00:15:43,933 --> 00:15:45,558
We're human.
Yeah, right.

258
00:15:45,642 --> 00:15:48,392
(Starbuck)
Everyone on Caprica is dead.
You're not.

259
00:15:48,558 --> 00:15:51,267
I just got here.
I want to hear some names.

260
00:15:53,683 --> 00:15:55,017
I'm Anders.

261
00:15:55,308 --> 00:15:57,850
Samuel T. Anders?
Yeah, that's right.

262
00:15:58,225 --> 00:16:02,808
That's Jo-Man, Rally,
Ten Point, Sue-shaun,
Crip-key, Morris Fink.

263
00:16:03,600 --> 00:16:06,017
Kara, these are
the Caprica Buccaneers.

264
00:16:06,142 --> 00:16:07,892
[scoffs]
I don't think so.

265
00:16:07,975 --> 00:16:10,683
Give me a ball, little girl.
I'll shove it up your ass.

266
00:16:10,725 --> 00:16:12,892
Please. Try.

267
00:16:12,975 --> 00:16:15,808
Okay, since we're all
getting along so well...

268
00:16:15,850 --> 00:16:18,267
can people stop
pointing their guns at us?

269
00:16:18,308 --> 00:16:21,350
How does
a professional pyramid team
survive a nuclear holocaust?

270
00:16:21,433 --> 00:16:23,475
We were in the mountains
when the Cylons attacked.

271
00:16:23,558 --> 00:16:24,808
High altitude training.

272
00:16:24,892 --> 00:16:27,017
We've been on the run
ever since.

273
00:16:27,558 --> 00:16:28,850
Doing what?

274
00:16:28,892 --> 00:16:33,183
Raiding military stores
for ammo,
anti-radiation meds...

275
00:16:33,183 --> 00:16:35,725
and plugging toasters
whenever they show up.

276
00:16:35,850 --> 00:16:37,183
Same as us.

277
00:16:37,308 --> 00:16:38,475
Okay.

278
00:16:39,767 --> 00:16:42,933
How many foul breaks
did you have in the play-off
against Aerilon?

279
00:16:44,058 --> 00:16:45,308
You're kidding, right?

280
00:16:45,475 --> 00:16:47,892
You either have the answer
or you have a bullet.

281
00:16:48,017 --> 00:16:49,392
Three.

282
00:16:50,225 --> 00:16:52,767
Wrong. Four.

283
00:16:52,850 --> 00:16:56,392
Three. Last one was
called back on instant replay.

284
00:16:56,517 --> 00:16:58,725
(Helo)
He's right, Starbuck.

285
00:16:59,267 --> 00:17:01,600
I lost 20 cubits
on that game.

286
00:17:02,600 --> 00:17:04,850
Fine, for now.

287
00:17:07,350 --> 00:17:08,767
On three.

288
00:17:09,933 --> 00:17:10,975
One.

289
00:17:11,558 --> 00:17:12,517
Two.

290
00:17:12,600 --> 00:17:13,600
Three.

291
00:17:16,892 --> 00:17:18,392
[Anders sighs]

292
00:17:20,517 --> 00:17:23,183
You know
you guys suck, right?

293
00:17:23,225 --> 00:17:27,975
You can't shoot,
you can't pass, and you sure
as hell can't take a point.

294
00:17:28,475 --> 00:17:30,183
Everyone's a critic.

295
00:17:35,225 --> 00:17:38,225
Here's your medication,
Madam President.

296
00:17:38,642 --> 00:17:41,517
And a little something
from the galley.

297
00:17:41,767 --> 00:17:44,058
Thank you, Cpl. Venner.

298
00:17:49,975 --> 00:17:53,392
Chamalla and licorice.
Would you like some?

299
00:17:53,558 --> 00:17:54,808
I hate licorice.

300
00:17:55,017 --> 00:17:56,392
Me, too.

301
00:18:02,142 --> 00:18:04,850
It's interesting
he still calls you,
"Madam President."

302
00:18:04,933 --> 00:18:07,558
You still have
a lot of supporters out there.

303
00:18:12,433 --> 00:18:15,558
Something ugly is coming.
I can feel it.

304
00:18:17,100 --> 00:18:19,558
Sir, the refinery captain's
still not cooperating.

305
00:18:19,683 --> 00:18:21,600
And now seven
other container ships...

306
00:18:21,683 --> 00:18:26,100
are refusing
to release their supplies,
food, medicine, even coffee.

307
00:18:26,267 --> 00:18:29,433
Coffee?
This is getting ridiculous.

308
00:18:29,558 --> 00:18:33,225
Frak this. It's time
to get their attention.
I'm sending in the Marines.

309
00:18:33,308 --> 00:18:36,392
I want a Raptor
and an armed
Marine boarding party...

310
00:18:36,392 --> 00:18:39,642
for every ship
refusing the re-supply order.

311
00:18:39,725 --> 00:18:41,808
Sir, we're stretched
pretty thin on manpower.

312
00:18:41,850 --> 00:18:43,850
I'm not sure
we have enough
Marine non-coms...

313
00:18:43,892 --> 00:18:45,683
to command
that many boarding parties.

314
00:18:45,892 --> 00:18:47,850
Pull pilots
and deck officers...

315
00:18:47,850 --> 00:18:50,017
to command
the boarding parties
if you have to.

316
00:18:50,142 --> 00:18:52,808
Tell them to get over there
and bring back the supplies.

317
00:18:52,808 --> 00:18:54,433
Whatever it takes.

318
00:18:54,517 --> 00:18:56,517
Make it happen, Lieutenant.
Yes, sir.

319
00:19:05,433 --> 00:19:07,183
People, step back.
All right.

320
00:19:07,267 --> 00:19:09,183
We're just here
for the supplies!

321
00:19:09,308 --> 00:19:11,808
Stay out of our way
and no one gets hurt!

322
00:19:11,808 --> 00:19:14,600
(Palladino)
For the last time!
Step back, all right!

323
00:19:15,183 --> 00:19:16,433
Get back!

324
00:19:16,600 --> 00:19:18,308
[people clamoring]

325
00:19:24,642 --> 00:19:25,600
[gun fires]

326
00:19:25,683 --> 00:19:27,017
[woman screams]

327
00:19:29,433 --> 00:19:30,683
[groans]

328
00:19:32,808 --> 00:19:34,267
[screaming]

329
00:19:37,600 --> 00:19:41,017
Cease fire!

330
00:19:48,183 --> 00:19:49,808
[machines beeping]

331
00:19:50,642 --> 00:19:53,267
(Tigh)
Four civilian dead. How the
frak could this have happened?

332
00:19:53,392 --> 00:19:57,142
What did you expect, genius?
You put a pilot
in charge of crowd control.

333
00:19:59,142 --> 00:20:00,850
[people chattering]

334
00:20:02,517 --> 00:20:03,892
Palladino!

335
00:20:05,308 --> 00:20:07,933
Did you give the order
to shoot on that crowd?

336
00:20:08,142 --> 00:20:10,058
No, sir. Of course not.

337
00:20:10,475 --> 00:20:12,058
The crowd surrounded us.

338
00:20:12,100 --> 00:20:13,558
Were they armed?

339
00:20:13,600 --> 00:20:15,392
No, sir, but...

340
00:20:15,517 --> 00:20:18,225
you had to be there.
They were yelling
and screaming at us...

341
00:20:18,225 --> 00:20:21,558
and then it got violent.
They started throwing things,
canisters...

342
00:20:23,142 --> 00:20:25,392
coffee, I think.
Coffee?

343
00:20:25,683 --> 00:20:28,142
You shot people
for throwing coffee?

344
00:20:28,392 --> 00:20:30,808
The crowd was out of control,
they were pressing in on us.

345
00:20:30,808 --> 00:20:33,017
My men were getting hurt.
Somebody took a shot...

346
00:20:33,142 --> 00:20:35,975
I don't know who it was.
Then all hell broke loose.

347
00:20:43,933 --> 00:20:48,475
If ever we needed you, Bill,
it's right now.

348
00:20:52,600 --> 00:20:56,017
Troops shooting
unarmed civilians.
This is a travesty.

349
00:20:56,183 --> 00:20:59,767
He has truly stepped
over the line. It'll cause
an explosion in the fleet.

350
00:20:59,892 --> 00:21:01,725
The press will have
a field day.

351
00:21:01,892 --> 00:21:03,933
The ships will
begin to splinter.

352
00:21:04,017 --> 00:21:07,850
The Cylons will be able
to eliminate us
a few ships at a time.

353
00:21:17,183 --> 00:21:19,850
I've got to
get out of here now.

354
00:21:20,017 --> 00:21:21,017
Corporal.

355
00:21:21,142 --> 00:21:23,517
I'm right with you.

356
00:21:23,600 --> 00:21:26,517
I'm so glad you said that.
I wanna take Billy
and Elosha with me.

357
00:21:26,600 --> 00:21:27,767
Of course you do.

358
00:21:27,892 --> 00:21:30,642
I've worked out a way
of getting us
in the hangar deck...

359
00:21:30,725 --> 00:21:32,725
and I can get us a Raptor.

360
00:21:33,350 --> 00:21:35,725
But we're still gonna need
clearance to get off the ship.

361
00:21:35,808 --> 00:21:37,517
I know how to get that.
You do?

362
00:21:37,558 --> 00:21:40,808
Mmm-hmm. The question is,
where do we go
once we get off this ship?

363
00:21:40,808 --> 00:21:42,892
We'll have to find some place
to hide in the fleet...

364
00:21:43,100 --> 00:21:45,183
while we rally support
among the people.

365
00:21:45,225 --> 00:21:47,725
(Apollo)
I've got an idea about that.

366
00:21:48,808 --> 00:21:50,642
You're not gonna like it.

367
00:21:58,992 --> 00:22:00,867
I'm not cut out for this.
I never was.

368
00:22:00,950 --> 00:22:03,325
Don't talk like that, Saul.
This is your moment.

369
00:22:03,408 --> 00:22:05,575
Me and Bill, side by side,
that was the deal.

370
00:22:05,575 --> 00:22:07,492
It was never
supposed to be me alone.

371
00:22:07,617 --> 00:22:10,408
Well, like it or not,
you're in command.
So you better deal with it.

372
00:22:10,575 --> 00:22:13,742
I don't want to
"deal with it." I do not want
a command, don't you get it?

373
00:22:13,825 --> 00:22:15,450
Jeez, why do l
listen to you?

374
00:22:15,658 --> 00:22:18,992
What are you talking....
I never told you to send
troops out to that ship.

375
00:22:19,033 --> 00:22:20,950
No, no.
You didn't tell me
to send troops anywhere.

376
00:22:20,992 --> 00:22:24,617
You just manipulate.
You always do. You put
the knife in and you twist it.

377
00:22:24,617 --> 00:22:27,700
Oh, right.
You're gonna blame me
for your own inadequacies?

378
00:22:27,742 --> 00:22:30,325
I'm not blaming you, Ellen.
You are so frakking passive...

379
00:22:30,367 --> 00:22:32,492
that if I didn't push you...
Well, forget it.

380
00:22:32,617 --> 00:22:35,617
...you'd never get your head
out of that frakking bottle
and do anything!

381
00:22:35,617 --> 00:22:36,700
[bottle shattering]

382
00:22:36,908 --> 00:22:39,908
I'm warning you, I'm telling--
Get your....

383
00:22:40,158 --> 00:22:41,575
[grunting]

384
00:22:41,950 --> 00:22:43,283
[moaning]

385
00:22:50,033 --> 00:22:52,533
Oh, yeah.
I love you so much.

386
00:22:52,617 --> 00:22:53,742
Shut up, Ellen.

387
00:22:55,867 --> 00:22:58,617
I guess
you really must hate me.

388
00:23:02,033 --> 00:23:04,033
I don't know
if it makes any difference
right now...

389
00:23:04,158 --> 00:23:06,533
but I'm really sorry
you got pulled into this.

390
00:23:06,617 --> 00:23:10,242
You know, what we had--
Was nothing. Nothing.

391
00:23:10,908 --> 00:23:13,408
You're a machine. I'm not.

392
00:23:13,908 --> 00:23:17,242
Well, whatever I am,
I know how I felt.

393
00:23:17,950 --> 00:23:19,992
Software doesn't
have feelings.
(Baltar)
Open cell.

394
00:23:20,075 --> 00:23:21,367
I never meant to hurt you.

395
00:23:21,492 --> 00:23:22,825
[gate opening]

396
00:23:31,950 --> 00:23:34,575
I'd like
some privacy, please.

397
00:23:35,950 --> 00:23:38,242
I'll be fine,
thank you.

398
00:23:44,117 --> 00:23:47,575
And how are we
this evening?
What do you want?

399
00:23:48,992 --> 00:23:52,075
I'm here to determine
whether you're a Cylon or not.

400
00:23:55,283 --> 00:23:57,283
Your arm, please.

401
00:24:02,325 --> 00:24:05,408
His test doesn't work
too well. I mean,
he gave me the green light.

402
00:24:05,450 --> 00:24:07,283
The test works...

403
00:24:08,117 --> 00:24:09,617
just fine.

404
00:24:18,658 --> 00:24:21,658
Chief? Chief?

405
00:24:21,867 --> 00:24:23,742
(Baltar)
I lied to you, Sharon.

406
00:24:23,992 --> 00:24:27,867
I covered up your true nature
from the rest of the fleet
for my own purposes.

407
00:24:27,908 --> 00:24:29,658
What did you do to him?
He's not breathing!

408
00:24:29,700 --> 00:24:31,700
No, he's dying right now,
Sharon.

409
00:24:31,825 --> 00:24:35,867
I can save him, if you tell me
how many Cylons
there are left in the fleet.

410
00:24:35,992 --> 00:24:38,325
I don't know,
but I'm not getting a pulse!

411
00:24:38,450 --> 00:24:39,575
Yes, you do.

412
00:24:39,617 --> 00:24:42,908
Now, buried, deep down
in that thing you call
a subconscious, you know.

413
00:24:43,033 --> 00:24:44,575
How many?
I don't know!

414
00:24:44,617 --> 00:24:47,700
He doesn't have time
for this, Sharon.
His organs are shutting down.

415
00:24:47,742 --> 00:24:50,950
In 10 seconds time,
he'll experience
complete brain stem death.

416
00:24:51,033 --> 00:24:53,033
Now, how many?

417
00:24:53,283 --> 00:24:54,617
[Boomer sobbing]

418
00:24:54,617 --> 00:24:56,575
Do you love him, Sharon?

419
00:24:56,742 --> 00:24:58,783
Only you can save him.

420
00:24:58,950 --> 00:25:00,908
Ten, nine....

421
00:25:00,950 --> 00:25:04,658
Do you love him?
Do you love him, Sharon?

422
00:25:05,200 --> 00:25:07,200
Eight! There are eight!

423
00:25:20,533 --> 00:25:21,783
[gasping]

424
00:25:24,908 --> 00:25:26,367
[groaning]

425
00:25:40,767 --> 00:25:43,350
All right, let's get
these weapons unloaded!
Let's go!

426
00:25:45,475 --> 00:25:48,350
We raided an armory
earlier today,
about 18 klicks north.

427
00:25:48,475 --> 00:25:51,350
Brought home a lot of toys.
What is this place?

428
00:25:51,433 --> 00:25:54,142
Delphi Union High School.
Toasters don't patrol
this area.

429
00:25:54,183 --> 00:25:56,892
It's a good place
to get some shut-eye,
a bite to eat.

430
00:25:56,933 --> 00:25:59,475
How many people you have here?
53.

431
00:25:59,600 --> 00:26:02,267
We had almost a 100 before
the toasters ambushed us
last week.

432
00:26:02,308 --> 00:26:03,933
Let's go!
More pyramid teams?

433
00:26:03,975 --> 00:26:07,892
No. Just us C-Bucs.
The rest are survivalists,
hikers, mostly.

434
00:26:07,975 --> 00:26:09,933
How's your stock
of anti-radiation meds?

435
00:26:09,975 --> 00:26:12,433
(Anders)
We raided a couple of
hospitals down in Pilgrim Bay.

436
00:26:12,517 --> 00:26:14,933
I figure we've got enough
for about three months.

437
00:26:15,683 --> 00:26:18,100
Let's get you some bunk space.
Come on.

438
00:26:19,517 --> 00:26:22,517
Fifty-three, huh?
Not exactly an army.

439
00:26:22,517 --> 00:26:25,933
A hell of a lot better than
the two of us if we're going
to assault an airbase...

440
00:26:25,975 --> 00:26:28,058
steal a Heavy Raider
and get the frak
off this planet.

441
00:26:28,350 --> 00:26:30,642
I'll just be a moment.

442
00:26:32,517 --> 00:26:34,183
[machines beeping]

443
00:26:34,350 --> 00:26:35,642
Doctor...

444
00:26:36,225 --> 00:26:37,892
I need your help.

445
00:26:38,225 --> 00:26:42,683
But it's illegal, dangerous,
and in violation of your oath
as an officer.

446
00:26:43,267 --> 00:26:45,267
You're a lousy salesman.

447
00:26:45,517 --> 00:26:48,517
Corporal.
Cpl. Venner.

448
00:26:48,850 --> 00:26:52,100
I just want to tell you
how much
the President appreciates...

449
00:26:52,183 --> 00:26:53,850
all the little things
you do for her.

450
00:26:53,975 --> 00:26:56,683
Hey, anything I can do
to make things easier for her.

451
00:26:56,725 --> 00:26:58,017
Great.

452
00:26:58,100 --> 00:27:01,017
She has a special request.

453
00:27:03,725 --> 00:27:06,100
If I could
just get your signature, sir.

454
00:27:06,100 --> 00:27:07,433
[sighing]

455
00:27:16,017 --> 00:27:19,267
Why are we closing down
Causeway B?

456
00:27:19,392 --> 00:27:21,017
Integrity testing, sir.

457
00:27:21,100 --> 00:27:23,392
It got chewed up pretty bad
when the toasters
boarded us...

458
00:27:23,517 --> 00:27:26,433
and we've been getting
some pressure drops in there.

459
00:27:30,142 --> 00:27:32,517
Tell them to get it fixed.

460
00:27:33,850 --> 00:27:36,058
[man chattering
on PA system]

461
00:27:44,267 --> 00:27:45,725
[exclaims]

462
00:27:46,017 --> 00:27:48,058
Sorry.
Lieutenant.

463
00:27:49,558 --> 00:27:51,892
Things are pretty frakked up
these days.

464
00:27:52,017 --> 00:27:54,850
Things are pretty frakked up
most days.

465
00:27:55,892 --> 00:27:59,767
If people are upset
they should go through
proper channels, so....

466
00:28:00,017 --> 00:28:03,433
I'm not sure
I understand what you--
I was running
some maintenance checks...

467
00:28:03,475 --> 00:28:06,767
and detected a series
of scrambled calls going out
over the past few hours.

468
00:28:06,892 --> 00:28:09,183
You wouldn't happen to know
anything about that,
would you?

469
00:28:09,267 --> 00:28:12,142
No, sir. Off-log calls
are against regs.

470
00:28:14,350 --> 00:28:15,975
That's right.

471
00:28:19,308 --> 00:28:20,600
[door closing]

472
00:28:22,475 --> 00:28:24,267
[cardiograph beeping]

473
00:28:25,350 --> 00:28:27,142
I'm sure you won't approve.

474
00:28:27,183 --> 00:28:29,517
But I guess
that's nothing new.

475
00:28:30,892 --> 00:28:35,183
I just want you to know
that this....
This isn't about you and me.

476
00:28:35,308 --> 00:28:37,225
[footsteps approaching]

477
00:28:42,225 --> 00:28:44,225
Goodbye, Dad.

478
00:28:54,267 --> 00:28:56,017
[people chattering]

479
00:28:56,142 --> 00:28:57,683
You gonna help out here
or what?

480
00:28:57,808 --> 00:29:00,017
They're putting the Chief
in there, you know.

481
00:29:00,017 --> 00:29:02,267
I don't care if they put
a giant parakeet in here.

482
00:29:02,267 --> 00:29:04,850
The Colonel says
we build a cell,
we build a cell.

483
00:29:05,017 --> 00:29:07,392
This isn't right.
He's one of us.

484
00:29:07,433 --> 00:29:10,017
No. He's one of them.
He always was.
We just never saw it.

485
00:29:10,017 --> 00:29:12,725
No, he's innocent.
She tricked him.

486
00:29:13,017 --> 00:29:15,392
Such loyalty.
Were you frakking him, too?

487
00:29:20,725 --> 00:29:22,267
[both grunting]

488
00:29:23,433 --> 00:29:25,850
You want to get pissed
at someone,
you get pissed at Boomer.

489
00:29:25,975 --> 00:29:28,517
She's the one
who put the Chief
in this cell here, not us.

490
00:29:28,558 --> 00:29:29,683
A truce?

491
00:29:29,975 --> 00:29:31,267
[panting]

492
00:29:38,267 --> 00:29:39,392
Evening, sir.

493
00:29:39,808 --> 00:29:42,267
Evening, Dee.
Fancy meeting you here.

494
00:29:42,683 --> 00:29:45,308
Everything set?
Roger that.

495
00:29:46,308 --> 00:29:48,683
Sorry, Captain.
Can't chit-chat today.

496
00:29:49,725 --> 00:29:50,892
Captain.

497
00:29:52,308 --> 00:29:55,517
I'm having trouble with the
ordinance tracking
on my Raptor, sir.

498
00:29:55,600 --> 00:29:57,767
I can't get it to cycle.

499
00:29:58,142 --> 00:30:01,475
Oh, change of plans, boys.
Instead of getting
some rack time...

500
00:30:01,725 --> 00:30:05,058
I'm gonna take a minute
to do the Lieutenant's job
for her.

501
00:30:05,600 --> 00:30:07,600
(man)
Yes, sir.
After you.

502
00:30:07,725 --> 00:30:08,850
Thank you.

503
00:30:09,725 --> 00:30:12,350
Okay, make it look good,
but not too good.

504
00:30:16,350 --> 00:30:17,558
[gasping]

505
00:30:40,700 --> 00:30:42,033
Hold it!

506
00:30:47,908 --> 00:30:50,242
Private, do you know
who I am?

507
00:30:51,658 --> 00:30:54,742
Good. You and l
have something in common.

508
00:30:55,658 --> 00:30:59,658
We each took an oath
to protect and defend
the Articles of Colonization.

509
00:30:59,783 --> 00:31:02,117
Those Articles
are under attack...

510
00:31:02,200 --> 00:31:04,825
as is our entire
democratic way of life.

511
00:31:05,117 --> 00:31:09,700
Now, my duty
won't let me stand here
and allow that to happen.

512
00:31:09,825 --> 00:31:12,825
So I intend to go through
that hatch
and get off this ship.

513
00:31:15,950 --> 00:31:19,450
Damn it. They should
be here by now.

514
00:31:20,450 --> 00:31:23,950
You can either stand aside
or you can shoot me.

515
00:31:24,575 --> 00:31:27,408
You'll have to decide
where your duty lies.

516
00:31:30,700 --> 00:31:32,867
Madam President....

517
00:31:49,658 --> 00:31:51,617
Madam President,
this way.

518
00:31:51,658 --> 00:31:53,617
Oh, Billy....
Madam President...

519
00:31:54,200 --> 00:31:56,200
I'm not getting
on that ship with you.

520
00:31:59,283 --> 00:32:00,617
What?

521
00:32:01,325 --> 00:32:04,325
I understand
what you're trying to do.

522
00:32:04,700 --> 00:32:07,825
But it's gonna
divide the fleet.

523
00:32:07,867 --> 00:32:12,200
At the very best, it'll create
an insurgency against Adama
and at the worst, a civil war.

524
00:32:12,367 --> 00:32:15,325
Taking part in that
is a line that I won't cross.

525
00:32:15,367 --> 00:32:18,200
(Apollo)
We do not have a lot of time.

526
00:32:23,075 --> 00:32:25,325
I wish you well.

527
00:32:42,658 --> 00:32:44,783
Dustoff two-seven,
Checkers green...

528
00:32:44,825 --> 00:32:47,533
ready for launch
on medical mission.

529
00:32:47,783 --> 00:32:49,200
Request clearance.

530
00:32:50,492 --> 00:32:51,950
Good to see you. You okay?

531
00:32:52,075 --> 00:32:55,533
I think so. My feet barely
touched the ground
getting here.

532
00:32:55,658 --> 00:32:56,908
I know what you mean.

533
00:32:57,033 --> 00:32:59,992
(man on radio)
Dustoff two-seven, Standard
port three departure approved,

534
00:33:00,117 --> 00:33:01,242
Cleared for launch,

535
00:33:01,492 --> 00:33:04,075
Standard port three, wilco.

536
00:33:16,950 --> 00:33:19,908
Sir, Cpl. Venner reports
the former President's
missing.

537
00:33:19,950 --> 00:33:21,908
Missing?
Two men down. Cell's empty.

538
00:33:21,950 --> 00:33:23,075
Damn it.

539
00:33:23,117 --> 00:33:26,950
Alert security.
Set Condition Two.
No one on or off the ship.

540
00:33:27,200 --> 00:33:28,742
[alarm blaring]

541
00:33:28,783 --> 00:33:31,408
Attention.
Set Condition Two
throughout the ship.

542
00:33:31,408 --> 00:33:33,783
Repeat.
Set Condition Two
throughout the ship.

543
00:33:40,808 --> 00:33:44,600
Sir, flight log records
a Raptor departed ship
two minutes ago...

544
00:33:44,600 --> 00:33:46,642
with Doc Cottle
on a medical emergency.

545
00:33:46,725 --> 00:33:48,808
Medical? Confirm that.

546
00:33:49,017 --> 00:33:52,683
Dradis has their transponder
bearing 2-8-7 carom 0-0-3.

547
00:33:52,725 --> 00:33:54,183
Range 2-7.

548
00:33:54,267 --> 00:33:56,308
Get the CAP on the horn
and have them intercept.

549
00:33:56,433 --> 00:33:59,017
And get Captain Adama
out of the brig.

550
00:34:00,017 --> 00:34:02,433
Sir, Doctor Cottle
is still onboard.

551
00:34:02,600 --> 00:34:06,142
He says he was forced
to request the Raptor
at gunpoint by Apollo.

552
00:34:06,142 --> 00:34:08,058
Son-of-a-bitch.

553
00:34:08,267 --> 00:34:10,475
Dee, put me through
to that Raptor.

554
00:34:14,017 --> 00:34:16,142
(Gaeta)
CAP has visual on the target.

555
00:34:17,100 --> 00:34:20,725
Turn that ship around, Apollo,
or I'll order the CAP
to shoot you down.

556
00:34:20,767 --> 00:34:21,892
(Apollo)
We're not turning back,

557
00:34:21,933 --> 00:34:23,017
I'll do it.

558
00:34:23,058 --> 00:34:25,600
And don't think I won't
just because
you're the old man's son.

559
00:34:25,892 --> 00:34:28,767
Then do what you have to do,
Galactica,

560
00:34:29,475 --> 00:34:30,892
Apollo out.

561
00:34:34,225 --> 00:34:36,225
Fire across their bow.

562
00:34:37,225 --> 00:34:40,183
Hotdog, Galactica,
Fire across their bow.
Acknowledge.

563
00:34:40,600 --> 00:34:42,600
Wilco, Galactica.

564
00:34:47,225 --> 00:34:49,600
Hotdog reports
they're not
turning around, sir.

565
00:34:51,100 --> 00:34:52,225
Where are they now?

566
00:34:52,308 --> 00:34:54,433
Dradis shows them
approaching Cloud Nine.

567
00:34:54,517 --> 00:34:56,350
(Gaeta)
Sir, if they dock,
we may lose them.

568
00:34:56,517 --> 00:34:58,933
Cloud Nine is one of the
busiest transport hubs
in the fleet.

569
00:34:58,933 --> 00:35:00,683
Shuttles are coming
and going constantly.

570
00:35:00,850 --> 00:35:04,600
If they board one
and take off, it'll be before
we can shut down air traffic.

571
00:35:07,392 --> 00:35:10,600
Galactica, Hotdog,
Request instructions,

572
00:35:11,642 --> 00:35:14,267
Galactica, Hotdog,
I need further instructions,

573
00:35:14,308 --> 00:35:15,892
Do I fire or not?

574
00:35:23,308 --> 00:35:25,683
Dee, tell Hotdog
to hold his fire.

575
00:35:25,683 --> 00:35:28,142
Repeat, weapons hold.
Do not fire.

576
00:35:28,308 --> 00:35:32,225
Hotdog, Galactica,
Weapons hold.
Repeat, do not fire.

577
00:35:32,850 --> 00:35:34,558
[people murmuring]

578
00:35:36,183 --> 00:35:38,892
They couldn't have done it
on their own.

579
00:35:40,183 --> 00:35:44,308
Anybody notice off-log calls?
Scrambled communications?

580
00:35:45,808 --> 00:35:48,808
No, sir. Nothing.

581
00:36:07,800 --> 00:36:10,217
Well, we're home free
for now.

582
00:36:13,508 --> 00:36:15,925
(Zarek)
Good to see you,
Madam President.

583
00:36:19,175 --> 00:36:20,800
Captain Apollo...

584
00:36:22,092 --> 00:36:24,508
what is Mr. Zarek
doing here?

585
00:36:25,133 --> 00:36:28,717
Once Tigh gets over
his initial shock, he'll send
troops out to search for us.

586
00:36:28,800 --> 00:36:31,092
If we're going to make it
we have to keep on the move.

587
00:36:31,175 --> 00:36:33,633
I figured Mr. Zarek here
is the only one
in the fleet...

588
00:36:33,717 --> 00:36:36,883
with enough shady friends
around who could
possibly hide us.

589
00:36:37,342 --> 00:36:39,550
I love the way
he puts that.

590
00:36:39,883 --> 00:36:44,425
Well, Mr. Zarek.
It would seem the enemy
of my enemy is my friend.

591
00:36:44,550 --> 00:36:45,925
Call me Tom.

592
00:36:46,092 --> 00:36:48,133
A shuttle's waiting, ma'am.
We have to hurry.

593
00:36:49,300 --> 00:36:50,592
[sighing]

594
00:37:01,092 --> 00:37:02,800
Wow, is that the best
you can do?

595
00:37:03,508 --> 00:37:05,717
Nice to know
installing a regulation
pyramid court...

596
00:37:05,800 --> 00:37:07,800
was one of the priorities
of the Resistance.

597
00:37:07,925 --> 00:37:10,675
Well, there are some things
one cannot live without.

598
00:37:11,842 --> 00:37:13,092
Let's go.

599
00:37:13,467 --> 00:37:15,675
(Anders)
Are you kidding me?
I'd wipe the court with you.

600
00:37:15,758 --> 00:37:18,050
We'll see about that.

601
00:37:18,342 --> 00:37:20,133
I was up for the pros.

602
00:37:20,800 --> 00:37:23,092
Bum knee took me
out of contention.

603
00:37:23,300 --> 00:37:24,508
I see.

604
00:37:25,550 --> 00:37:28,133
Is that gonna be your excuse
when I kick your ass?

605
00:37:28,592 --> 00:37:30,175
"My poor knee hurts."

606
00:37:30,467 --> 00:37:34,425
At least I have an excuse.
I can't imagine
what yours is gonna be.

607
00:37:51,967 --> 00:37:53,508
[both grunting]

608
00:38:01,175 --> 00:38:02,425
[yells]

609
00:38:11,675 --> 00:38:14,175
Nice shot.
Thanks.

610
00:38:25,175 --> 00:38:27,467
Thanks, Doc.
I appreciate it.

611
00:38:27,800 --> 00:38:30,800
Don't thank me. Thank her.

612
00:38:31,008 --> 00:38:33,425
(Tyrol)
Why? What did she have
to do with it?

613
00:38:33,925 --> 00:38:35,133
(Baltar)
Everything.

614
00:38:35,508 --> 00:38:37,092
Nothing.

615
00:38:42,258 --> 00:38:47,092
Love is a strange
and wonderful thing, Chief.

616
00:38:48,883 --> 00:38:51,967
You'd be happy
you experienced it at all.

617
00:38:52,425 --> 00:38:55,008
Even if it was
with a machine.

618
00:38:56,008 --> 00:38:57,758
(Tyrol)
What're they
going to do to her?

619
00:38:57,758 --> 00:39:00,258
They're setting up
a new holding facility.

620
00:39:00,467 --> 00:39:04,175
There will be tests,
mental, physical.

621
00:39:04,592 --> 00:39:07,717
Like she's.... Like she's
some kind of lab rat?

622
00:39:09,967 --> 00:39:11,592
That's the idea.

623
00:39:14,675 --> 00:39:16,800
This is just great.

624
00:39:17,092 --> 00:39:20,967
Bill Adama's little baby boy
pulls the wool
over your eyes...

625
00:39:21,008 --> 00:39:23,175
and you let him
get away scot free.

626
00:39:23,217 --> 00:39:25,217
You're a laughingstock.

627
00:39:25,467 --> 00:39:27,800
You didn't want
this command.

628
00:39:27,883 --> 00:39:30,592
Well, don't worry about it.
You won't have it
for much longer.

629
00:39:30,592 --> 00:39:34,342
All because
when push came to shove,
you got shoved.

630
00:39:34,467 --> 00:39:36,050
It was his son.

631
00:39:36,050 --> 00:39:37,758
(Adama)
Saul.

632
00:39:44,842 --> 00:39:47,633
What's happening on my ship?

633
00:39:51,300 --> 00:39:53,800
Wait in the corridor.

634
00:39:53,883 --> 00:39:56,883
Ellen, can I speak to my XO?

635
00:39:57,217 --> 00:39:58,550
Of course.

636
00:40:06,217 --> 00:40:08,342
[grunting]
Slow.

637
00:40:09,175 --> 00:40:10,467
[panting]

638
00:40:12,467 --> 00:40:14,717
What's happened?

639
00:40:15,800 --> 00:40:18,383
I've frakked things up
and good.

640
00:40:18,883 --> 00:40:21,467
How?
I made some bad calls.

641
00:40:22,050 --> 00:40:22,925
[chuckles]

642
00:40:23,092 --> 00:40:25,758
I've done that.
Not like these.

643
00:40:26,675 --> 00:40:29,633
You gonna pour us
one of those or what?
Yeah.

644
00:40:32,717 --> 00:40:36,758
I never had much use
for people who second-guessed
my decisions...

645
00:40:38,675 --> 00:40:41,383
especially if they've never
held a command.

646
00:40:41,425 --> 00:40:43,717
They don't understand
the pressure.

647
00:40:45,467 --> 00:40:47,675
You make a call...

648
00:40:48,217 --> 00:40:50,967
that affects
the lives of thousands...

649
00:40:51,383 --> 00:40:54,050
and you have no one
to turn to for backup.

650
00:40:54,175 --> 00:40:56,300
(Tigh)
You make it look easy.

651
00:40:56,800 --> 00:40:58,883
You know that's a lie now.

652
00:41:02,050 --> 00:41:04,217
A lot of pieces to pick up.

653
00:41:05,258 --> 00:41:08,842
Then we'll pick them up
together. Where's my son?

654
00:41:10,925 --> 00:41:13,675
(man)
Bitch!
(woman)
Traitor!

655
00:41:13,967 --> 00:41:15,592
[people yelling]

656
00:41:31,425 --> 00:41:32,758
[gun fires]

657
00:41:57,258 --> 00:41:58,592
[mumbling]

658
00:41:59,258 --> 00:42:02,092
No, no, no, no.

659
00:42:07,008 --> 00:42:08,175
[gasping]

660
00:42:08,175 --> 00:42:10,175
I love you, Chief.

1
00:00:00,083-> 00:00:01,793
Сайлоны были созданы человеком.

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,505
Они Эволюционировали.

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,383
Они Восстали.

4
00:00:09,301 --> 00:00:12,095
Существует Множество Копий.

5
00:00:15,516 --> 00:00:18,101
И У Них Есть План.

6
00:00:20,312 --> 00:00:22,105
В предыдущих сериях Звездного Крейсера "Галактика"

7
00:00:23,398 --> 00:00:28,820
Мои поздравления, Доктор.
Вы только что раскрыли вашего первого Сайлона.

8
00:00:31,907 --> 00:00:34,409
Я не Сайлон.

9
00:00:34,618 --> 00:00:37,704
Этого не может быть.

10
00:00:42,084 --> 00:00:44,503
Я был здесь один в течение многих месяцев.
Все время в бегах.

11
00:00:44,503 --> 00:00:46,004
На один шаг впереди Сайлонов.

12
00:00:47,297 --> 00:00:49,800
Ты пойдешь туда, или я вышибу тебе мозги.

13
00:00:50,008 --> 00:00:52,719
Прямо здесь, прямо сейчас.

14
00:00:55,514 --> 00:00:56,682
Как умер Лейтенант?

15
00:00:56,890 --> 00:00:59,518
Он отдал свою жизнь в..
в лучших традициях военной службы.

16
00:00:59,685 --> 00:01:02,980
Это условное освобождение.
При исполнении служебных обязанностей,
я не буду делать никаких попыток

17
00:01:03,188 --> 00:01:05,983
освободить ее или сеять раздор среди команды.

18
00:01:06,191 --> 00:01:09,403
А когда я не на посту, я буду возвращаться в эту
клетку.

19
00:01:09,611 --> 00:01:13,490
Мне осталось жить несколько месяцев.
И в это время,

20
00:01:13,699 --> 00:01:17,995
Я буду вести людей к спасению.
Это - моя единственная цель.

21
00:01:18,203 --> 00:01:20,998
Поскольку очевидно, что
правительство не может функционировать

22
00:01:20,998 --> 00:01:21,999
при текущих обстоятельствах,

23
00:01:23,584 --> 00:01:27,087
Я решил распустить Кворум Двенадцати.

24
00:01:27,296 --> 00:01:31,717
И с этого момента, я объявляю Военную Диктатуру.

25
00:01:46,106 --> 00:01:48,317
Ты потеешь.

26
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
Здесь жарко.

27
00:01:49,693 --> 00:01:52,487
Как давно ты знал, что лейтенант
Валери планировала

28
00:01:52,487 --> 00:01:54,114
убить Командора Адама?

29
00:01:55,991 --> 00:01:57,784
Я понятия не имел, что она планировала
что-то подобное.

30
00:01:57,993 --> 00:02:00,787
Ты трахал её!

31
00:02:00,996 --> 00:02:02,581
Наши отношения прекратились несколько
недель назад, по вашему приказу.

32
00:02:02,789 --> 00:02:04,917
Ты покрывал её,
ты лгал ради неё.

33
00:02:05,083 --> 00:02:08,795
- Я признаю, что я неправильно поступил на
дознании.
- Ты защищал её при любых обстоятельствах.

34
00:02:09,004 --> 00:02:13,884
Полковник, я понятия не имел,что она Сайлон.

35
00:02:17,888 --> 00:02:21,016
Я бы хотел использовать свое право на 21 поправку
в данный момент.

36
00:02:21,183 --> 00:02:23,894
О, я уверен, что ты бы хотел.
Я думаю ты не слышал.

37
00:02:24,102 --> 00:02:27,397
Сайлоны не имеют прав.

38
00:02:28,982 --> 00:02:31,693
- Сайлоны? Минуточку...
- Ты здаешь что мы делаем с Сайлонами, Шеф?

39
00:02:31,902 --> 00:02:34,905
- Я - не Сайлон.
- Рослин придумала способ наказания.

40
00:02:35,113 --> 00:02:39,910
- Я - Гэлен Тайрол!
- Она выбрасывала Сайлонов в открытый космос.

41
00:02:40,118 --> 00:02:42,287
Мой отец был священником!
Моя мать была оракулом.

42
00:02:42,287 --> 00:02:45,082
Я служу на кораблях класса бэттлстар с 18 лет.

43
00:02:45,290 --> 00:02:48,794
Пегас, Колумбия,
Атлантика, Галактика.

44
00:02:49,002 --> 00:02:51,004
Не говори со мной как солдат!

45
00:02:51,213 --> 00:02:54,091
Ты Не солдат!

46
00:02:59,012 --> 00:03:02,099
Старик всегда хорошо относился к тебе.
Он решит, что с тобой делать.

47
00:03:02,307 --> 00:03:06,311
Полковник, вы должны верить мне.
Я не Сайлон.

48
00:03:06,520 --> 00:03:08,480
Я бы никогда не сделал бы ничего, что
могло бы повредить Командору.

49
00:03:08,689 --> 00:03:11,692
Я люблю старика.

50
00:03:13,610 --> 00:03:15,487
То же самое сказала твоя подружка.

51
00:03:15,696 --> 00:03:18,615
Уберите его отсюда!

52
00:03:46,018 --> 00:03:48,604
Шеф?

53
00:03:52,608 --> 00:03:56,403
Я думала ты на Коболе.

54
00:03:59,281 --> 00:04:01,491
Не смей ... ты ... говорить со мной.

55
00:04:01,700 --> 00:04:04,286
Не подходи ко мне. Не трогай меня.

56
00:04:04,494 --> 00:04:06,997
Если ты это сделаешь, я клянусь...

57
00:04:07,206 --> 00:04:09,583
Я убью тебя.

58
00:04:18,217 --> 00:04:22,679
Окупированная Сайлонами Каприка.

59
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
Никаких признаков Центурионов по периметру.

60
00:04:39,279 --> 00:04:41,907
Не нравится мне это. Люди-сайлоны икуда
не ходят одни.

61
00:04:42,115 --> 00:04:44,493
- Думаешь, они приманка?
- Ну, пара Сайлонов

62
00:04:44,701 --> 00:04:46,703
не будет прогуливаться здесь просто так
посреди бела дня.

63
00:04:46,912 --> 00:04:48,705
Не после того, как мы уничтожили
конвой на прошлой неделе.

64
00:04:48,914 --> 00:04:51,792
Твою мать.

65
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
Хорошо, сделаем следующее..

66
00:04:54,211 --> 00:04:55,879
Скажи всем, чтобы не теряли их из виду.

67
00:04:56,088 --> 00:04:58,215
Я хочу уничтожить этих Сайлонов прежде, чем
они поймут, что происходит.

68
00:04:58,382 --> 00:05:00,801
Поняла.

69
00:05:11,311 --> 00:05:13,897
Мы должны выяснить где мы, черт возьми.

70
00:05:14,106 --> 00:05:15,816
Почему? Ты не знаешь?

71
00:05:15,983 --> 00:05:17,693
ТЫ штурман.

72
00:05:17,901 --> 00:05:20,821
ТЫ была пилотом.

73
00:05:24,616 --> 00:05:31,707
"СОПРОТИВЛЕНИЕ"

74
00:05:38,714 --> 00:05:45,804


75
00:05:47,681 --> 00:05:50,809
47 861 оставшихся в живых

76
00:05:51,018 --> 00:05:54,188
В поисках дома

77
00:05:54,396 --> 00:05:56,315
Имя которому Земля.

78
00:05:56,481 --> 00:05:59,484


79
00:06:02,988 --> 00:06:06,200
Хорошо, мы можем пойти на юг.
Там есть запасная взлетная полоса.

80
00:06:06,408 --> 00:06:07,284
Нет

81
00:06:07,492 --> 00:06:09,119
Я был там....

82
00:06:09,286 --> 00:06:11,914
Я подумал, что мы могли бы пойти на юго-запад..
По направлению..
83
00:06:12,080 --> 00:06:14,917
Ты слышал это?

84
00:06:35,521 --> 00:06:38,190
- Прорываемся через множество недоброжелателей?
- Семь раз отмерь - один отрежь.

85
00:06:38,398 --> 00:06:41,193
Эт точно.

86
00:06:43,403 --> 00:06:45,614
- Мы тут просто пушечное мясо!
- Ты беги, я прикрою!

87
00:06:45,781 --> 00:06:47,616
- Почему я?!
- Не начинай!

88
00:06:47,783 --> 00:06:48,492
Отлично!

89
00:06:48,700 --> 00:06:50,786
- Готова?
- Да.

90
00:06:50,994 --> 00:06:53,205
Пошла!

91
00:06:58,585 --> 00:07:02,089
Их пятеро, они рассредоточились. 50 метров.

92
00:07:02,297 --> 00:07:03,882
Готов?

93
00:07:04,091 --> 00:07:06,301
Вперед!

94
00:07:10,597 --> 00:07:13,684
Не видела металлического блеска там.

95
00:07:13,892 --> 00:07:16,186
Я думаю, что мы имеем дело с людьми.

96
00:07:16,395 --> 00:07:20,899
Надеюсь ... они не настолько непробиваемы,
как машины.

97
00:07:21,191 --> 00:07:26,113
Они действительно неплохо кровоточат.
Тебе должно это понравиться.

98
00:07:27,489 --> 00:07:30,617
Убираемся отсюда!
Давай!

99
00:07:33,412 --> 00:07:35,998
Они заперли Шефа с Бумер.
Тай думает, что он Сайлон.

100
00:07:36,206 --> 00:07:38,792
Я знаю.
Я собираюсь увидеться с полковником прямо сейчас.

101
00:07:39,001 --> 00:07:41,503
Я думаю, что он хочет, чтобы я нашел
способ оправдать Шефа. Или...

102
00:07:41,712 --> 00:07:43,797
Или что? Выбросить его в воздушный шлюз

103
00:07:44,006 --> 00:07:46,091
как кусок мусора?

104
00:07:46,300 --> 00:07:48,093
Если бы Командор Адама был при управлении,
этого бы никогда не случилось.

105
00:07:48,302 --> 00:07:50,804
Да, но он не командует сейчас, не так ли?

106
00:07:51,013 --> 00:07:53,307
Нет, но я знала Шефа в течение многих лет.
Он никакой не Тостер.

107
00:07:53,515 --> 00:07:57,102
Но у него была связь с лейтенантом Валери,
которая совершенно определенно - Тостер.

108
00:07:57,311 --> 00:07:59,897
Это слово расистское.
Оно мне не нравится.

109
00:08:00,105 --> 00:08:02,691
Конечно ... он отказался дать показания
против нее на дознании,

110
00:08:02,900 --> 00:08:05,485
но это не значит, что он - Тостер.

111
00:08:05,694 --> 00:08:08,697
- Вы должны помочь ему.
- Скажи что-нибудь, Гайус.

112
00:08:08,906 --> 00:08:11,909
Скажите ей, чтобы она не употребляла таких
выражений в твоем присутствии.

113
00:08:12,117 --> 00:08:15,204
Я очень сожалею. Я собирался поговорить
с полковником, больше я ничего не могу сделать.

114
00:08:15,412 --> 00:08:18,081
Датчик Сайлонов, который я разработал, не функционирует.

115
00:08:18,290 --> 00:08:19,291
Закончим на этом.

116
00:08:19,499 --> 00:08:21,585
Нет!

117
00:08:21,793 --> 00:08:24,379
Вы должны помочь ему.

118
00:08:24,588 --> 00:08:29,009
Наш ребенок будет наполовину тостером.
Что это вызывает чувства у тебя?

119
00:08:29,218 --> 00:08:33,180
Ничто не могло бы осчастливить меня бОльше.
Я не знаю, что еще вам сказать.

120
00:08:33,388 --> 00:08:34,515
Извините меня.

121
00:08:34,681 --> 00:08:36,683
Он помог Вам!

122
00:08:36,892 --> 00:08:40,521
Он никому не сказал о том,
что вы сделали на Коболе.

123
00:08:40,687 --> 00:08:44,191
Что вы сделали с лейтенантом.

124
00:08:47,611 --> 00:08:51,907
То, что я сделал с лейтенантом
спасло вашу жизнь.

125
00:08:52,783 --> 00:08:55,911
Вы шантажируете меня?

126
00:08:56,411 --> 00:09:00,582
Помогите Шефу, чтобы помочь себе, Доктор.

127
00:09:00,999 --> 00:09:05,712
Да, Доктор. Это то, что у тебя лучше всего получается, не так ли?

128
00:09:09,091 --> 00:09:10,509
- Корабельный журнал.
- Что, вашу мать, произошло

129
00:09:10,717 --> 00:09:13,595
с вашим датчиком Сайлонов, Доктор?
Вы пропустили убйцу.

130
00:09:13,804 --> 00:09:17,516
Да, но это был бета-тест, предварительный.
Тогда я еще не усовершенствовал свой метод,

131
00:09:17,683 --> 00:09:19,017
- и она проскользнула.
- Отчет о топливе.

132
00:09:19,184 --> 00:09:21,895
Так вы мне, черт возьми, об этом говорите?
Что мы опять вернулись к исходной точке?

133
00:09:22,104 --> 00:09:24,606
Что не в чьих результатах нельзя быть уверенными?
Что у нас нет никакого способа узнать

134
00:09:24,606 --> 00:09:25,816
кто среди нас Сайлон?

135
00:09:25,983 --> 00:09:28,610
Нет, я говорю о тесте лейтенанта Валери.

136
00:09:28,819 --> 00:09:31,488
Начиная с ее проверки, я разработал новые
методы, которые

137
00:09:31,697 --> 00:09:34,783
должны устранить любые ошибки...
аномалии, которые возникали ранее.

138
00:09:34,992 --> 00:09:37,411
Если бы вы позволили мне проверить кровь Шефа,
я смог бы сказать раз и навсегда, если..

139
00:09:37,619 --> 00:09:41,290
Никаких "если". Я хочу знать точный ответ.
Никакого больше вашего высокотехнологичного бреда.

140
00:09:41,498 --> 00:09:47,504
Он - Сайлон или нет. Поэтому спуститесь туда и сделайте
что-нибудь правильно, для разнообразия.

141
00:09:48,589 --> 00:09:50,799
Я - Вице-президент.

142
00:09:51,008 --> 00:09:52,718
Говоря с юридической т. з., если Президент отстранен,

143
00:09:52,885 --> 00:09:54,219
не я ли должен перенять ее обязанности..

144
00:09:54,386 --> 00:10:00,017
"Говоря с юридической т. з.", я объявил военную диктатуру.
Это делает вас Никем.

145
00:10:00,184 --> 00:10:03,020
Так что ..., если Вы не хотите
присоединиться к Рослин в камере,

146
00:10:03,187 --> 00:10:06,315
Я предлагаю вам взяться за дело.

147
00:10:06,481 --> 00:10:09,401
Приятно было видеть вас, полковник.

148
00:10:09,610 --> 00:10:11,987
Ты не устал от этого непрерывного
унижения?

149
00:10:12,196 --> 00:10:14,781
Непочтительности от механиков
и полковника?

150
00:10:14,990 --> 00:10:16,783
Как думаешь?

151
00:10:16,992 --> 00:10:20,621
Может пора уже что-нибудь с этим делать.

152
00:10:23,290 --> 00:10:24,499
- Что это?
- Капитаны судов

153
00:10:24,708 --> 00:10:26,210
сообщают о протестах среди гражданского населения.

154
00:10:26,418 --> 00:10:29,505
Демонстрации, ходатайства,
кое-где даже гражданское неповиновение.

155
00:10:29,713 --> 00:10:31,590
Все из-за военной диктатуры.

156
00:10:31,798 --> 00:10:34,092
Сэр, и еще.

157
00:10:34,301 --> 00:10:36,887
Судно Атуран, по очистке тилиума,
прекратило очищать тилиум.

158
00:10:37,095 --> 00:10:38,805
Они говорят, что если им не дадут
голоса в правительстве..

159
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
Что?!

160
00:10:41,016 --> 00:10:44,811
Их капитан говорит, что они будут доставлять
топливо, только когда гражданское правительство
будет восстановлено.

161
00:10:45,020 --> 00:10:48,106
И три других судна тоже отказываются
пополненять запасы Галактики

162
00:10:48,315 --> 00:10:52,611
пока не восстановят Президента.

163
00:10:54,988 --> 00:10:59,409
И я получил доклад о проблемах с пополнением тилиума.

164
00:10:59,618 --> 00:11:01,995
Так что окуратнее расходуйте топливо
до дальнейших уведомлений.

165
00:11:02,204 --> 00:11:05,916
- Вопросы? - Да, когда вы
вернтесь к игре в карты?

166
00:11:06,083 --> 00:11:10,879
Боюсь, когда я не на дежурстве, я буду
наслаждение прекрасной атмосферой камеры...

167
00:11:11,088 --> 00:11:14,091
э, ну, в общем, до дальнейшего распоряжения.

168
00:11:14,383 --> 00:11:16,301
Давайте возвращайтесь.
Мы скучаем по вас, Капитан.

169
00:11:16,510 --> 00:11:19,388
- Мы могли бы принести игру к вам.
- Я что-то сомневаюсь, что Полковник
Тай одобрил бы это.

170
00:11:19,596 --> 00:11:21,181
О, да ладно.

171
00:11:21,390 --> 00:11:23,392
Эй, хорошо, хорошо.

172
00:11:23,600 --> 00:11:26,019
Эй! Прекратите это!

173
00:11:26,520 --> 00:11:28,188
- Доброе утро, Сэр.
- Сержант.

174
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
Пройдем..?

175
00:11:32,109 --> 00:11:33,694
- Доброе утро, Сэр.
- Доброе утро, Ди.

176
00:11:33,902 --> 00:11:36,280
- Приятно встретить тебя здесь.
- Я просто направляюсь по делу, Сэр.

177
00:11:36,488 --> 00:11:37,698
- Эй, парни.
- Как дела, Ди?

178
00:11:37,906 --> 00:11:39,992
Хорошо, спасибо.

179
00:11:40,200 --> 00:11:44,413
- Как мой отец сегодня?
- Мм, Командующий Адама также... Капитан.

180
00:11:44,580 --> 00:11:49,418
Он - спокоен. И удобно отдыхает
после операции.

181
00:11:49,918 --> 00:11:51,503
Все-таки на флоте назревают неприятности..

182
00:11:51,712 --> 00:11:53,797
О, я потрясен.
Что за неприятности?

183
00:11:54,006 --> 00:11:55,716
Военная диктатура проходит не
слишком хорошо.

184
00:11:55,883 --> 00:11:57,801
Протесты, демонстрации...

185
00:11:58,010 --> 00:12:00,387
Некоторые корабли даже отказываются
пополнять запасы Галактики.

186
00:12:00,596 --> 00:12:05,809
И это в период медового месяца.
И что же делать диктатору?

187
00:12:06,018 --> 00:12:08,812
Я, гм, мне жаль...

188
00:12:09,313 --> 00:12:10,814
Мне жаль, что не вы в руководстве, Сэр.

189
00:12:12,107 --> 00:12:12,691
Ди...

190
00:12:12,983 --> 00:12:16,486
Он постоянно держится за стакан.
Часто.

191
00:12:18,697 --> 00:12:20,991
Спасибо за компанию,
младший офицер Дуолла.

192
00:12:21,200 --> 00:12:23,911
Всегда пожалуйста, Сэр.

193
00:12:36,381 --> 00:12:38,509
- Ты в порядке, малыш?
- Нет, я Не в порядке.

194
00:12:38,717 --> 00:12:41,011
Моя голова раскалывается так, будто
вот-вот упадет с плеч.

195
00:12:41,220 --> 00:12:43,013
- Над чем ты работаешь?
- Я пытаюсь понять как

196
00:12:43,180 --> 00:12:48,894
решить нашу проблему с пополнением запасов теперь,
когда половина флота бастует.

197
00:12:49,102 --> 00:12:51,313
- Ты серьезно?
- Да, я серьезно.

198
00:12:51,480 --> 00:12:54,316
Мне, наверное, следует собрать встречу на высшем уровне,
со всеми капитанами наших судов

199
00:12:54,316 --> 00:12:58,820
и объяснить ситуацию, и сказать им,
почему я должен был объявить военную диктатуру.

200
00:12:59,279 --> 00:13:01,782
Да черт с ними. Как будто ты должен им объяснять свое поведение.

201
00:13:01,990 --> 00:13:06,787
Это не помешало бы.
Это бы немного их остудило.

202
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
Что?

203
00:13:10,791 --> 00:13:13,001
Ничего.

204
00:13:13,210 --> 00:13:15,212
Нет, нет, нет, это не...

205
00:13:15,420 --> 00:13:18,590
Ты командир. Не мне говорить тебе как
надо выполнять свою работу.

206
00:13:18,799 --> 00:13:22,010
- Я знаю, это один из твоих спорных вопросов.
- Просто скажи.

207
00:13:22,219 --> 00:13:25,681
Я не знаю, просто это выглядит как-то очень уж "пуси-вуси".

208
00:13:26,014 --> 00:13:28,392
Ну, "Давайте, все сядим и поговорим
о том что

209
00:13:28,600 --> 00:13:32,104
мы чувствуем по поводу военной диктатуры. "
Билл никогда бы так не сделал.

210
00:13:32,312 --> 00:13:35,482
Но ты должен сделать то, что должен.

211
00:13:35,691 --> 00:13:39,903
Я имею в виду, Билл может никогда больше
не сможет встать на ноги.

212
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Дорогой ... дорогой, решай эти вопросы так как хочешь ты.

213
00:13:44,616 --> 00:13:47,911
И в конечном счете они будут уважать твой выбор.

214
00:13:55,085 --> 00:13:58,797
Это полковник Тай. Мистер Гейта, пошлите
следующее сообщение капитанам всех судов.

215
00:13:59,006 --> 00:14:04,720
Сообщение следующее: Продолжить пополнение запасов
Галактики,- повторяю, - в обязательном порядке.

216
00:14:04,887 --> 00:14:09,808
Всем судам возобновить намеченные работы в
полном объеме.

217
00:14:10,017 --> 00:14:14,313
При отказе подчиниться будут приняты..
строгие меры.

218
00:14:14,479 --> 00:14:17,608
Конец сообщения.

219
00:14:19,985 --> 00:14:22,696
Теперь счастлива?

220
00:14:22,988 --> 00:14:26,992
- Я стреляю.
- Я прикрою.
221
00:14:57,689 --> 00:15:00,108
Привет.

222
00:15:24,007 --> 00:15:26,802
Мы - не Сайлоны.

223
00:15:27,010 --> 00:15:30,097
Точно. Вы люди.
Вы у вас есть душа..

224
00:15:30,097 --> 00:15:32,599
Вы плывете в потоке.
Мы и раньше это слышали.

225
00:15:33,392 --> 00:15:35,185
Эй, колониальный флот.
Заметил униформы?

226
00:15:35,394 --> 00:15:37,980
Да, правильно, мы видели
Сайлонов в униформе прежде.

227
00:15:38,188 --> 00:15:39,815
- Мы люди.
- Да,точно.

228
00:15:39,982 --> 00:15:42,484
- Все на Каприке мертвы.
- Ты - нет.

229
00:15:42,693 --> 00:15:44,194
Я только прибыла сюда.

230
00:15:44,403 --> 00:15:47,489
Я хочу услышать ваши имена.

231
00:15:47,698 --> 00:15:49,199
Я - Андерс.

232
00:15:49,408 --> 00:15:52,202
- Сэмюэль Т. Андерс?
- Да, правильно.

233
00:15:52,411 --> 00:15:54,496
Это - Джоман, Ралли, Тенпоинт...

234
00:15:54,705 --> 00:15:57,583
Сью-Шон, Крип, Моррис Финк.

235
00:15:57,791 --> 00:16:01,086
Кара, это спортивная команда "Пираты" с Каприки.

236
00:16:01,295 --> 00:16:02,588
- Хм. Я так не думаю.
- Отдай мне оружие, маленькая девочка.

237
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Я запихну тебе его в задницу.

238
00:16:05,007 --> 00:16:07,092
Пожалуйста ... попробуй.

239
00:16:07,301 --> 00:16:08,218
Отлично,

240
00:16:08,385 --> 00:16:12,389
если мы так хорошо поонимаем друг друга,
то не могли бы ваши люди прекратить держать
нас на прицеле.

241
00:16:12,598 --> 00:16:15,517
Как профессиональная пирамидная команда пережила ядерную атаку?

242
00:16:15,684 --> 00:16:18,896
Мы были в горах когда
сайлоны атаковали. Проводили высотную тренировку.

243
00:16:19,104 --> 00:16:21,607
С тех пор мы в бегах.

244
00:16:21,815 --> 00:16:24,109
- И что вы делаете?
- Совершаем набеги на военные склады

245
00:16:24,318 --> 00:16:27,487
с боеприпасами. Антирадиационными препаратами.

246
00:16:27,696 --> 00:16:29,990
убивая тостеров всякий раз, как они покажутся.

247
00:16:30,199 --> 00:16:33,994
- Так же как мы.
- Хорошо...

248
00:16:34,203 --> 00:16:38,498
Сколько раз ваша команда нарушила правила
в решающей игре против Арилона?

249
00:16:38,707 --> 00:16:40,501
- Ты шутишь?
- Ты либо отвечаешь,

250
00:16:40,501 --> 00:16:42,503
либо получаешь пулю.

251
00:16:42,503 --> 00:16:44,505
Три.

252
00:16:44,713 --> 00:16:46,215
Неверно.

253
00:16:46,381 --> 00:16:48,383
- Четыре.
- Три.

254
00:16:48,592 --> 00:16:50,802
Три. Последнее нарушение не засчитали
при повторном просмотре.

255
00:16:51,011 --> 00:16:53,597
Он прав, Старбак!

256
00:16:53,805 --> 00:16:56,892
Я просрал 20 кубитов в той игре.

257
00:16:57,100 --> 00:17:00,103
Хорошо. Теперь.

258
00:17:01,813 --> 00:17:04,107
На счет три.

259
00:17:04,316 --> 00:17:05,817
1.

260
00:17:05,984 --> 00:17:06,902
2.

261
00:17:07,110 --> 00:17:09,196
3.

262
00:17:14,993 --> 00:17:17,496
Вы, ребят, в курсе, что отстойно играете?

263
00:17:17,704 --> 00:17:20,707
Не умеете по-человечески ни забивать, ни пасовать,

264
00:17:20,916 --> 00:17:23,001
..ни выигрывать решающие очки - чертовски уверена.

265
00:17:23,210 --> 00:17:26,213
Всем лишь бы покритиковать.

266
00:17:30,008 --> 00:17:33,387
Вот ваши лекарства, Мадам президент.

267
00:17:33,595 --> 00:17:36,515
И кое-что с кухни.

268
00:17:36,682 --> 00:17:40,102
Спасибо, Капрал Веннер.

269
00:17:44,815 --> 00:17:48,193
Камалла и лакрица. Не хочешь немного?

270
00:17:48,402 --> 00:17:52,698
- Я ненавижу лакрицу.
- Я тоже.

271
00:17:57,119 --> 00:17:59,705
Интересно, что он по прежнему
называет вас Мадам Президент.

272
00:17:59,913 --> 00:18:04,084
Вы все еще имеете много сторонников.

273
00:18:07,212 --> 00:18:11,216
Грядет нечто ужасное.
Я чувствую это.

274
00:18:12,801 --> 00:18:16,013
Сэр, капитан перерабатывающего завода все ешё
не идет на сотрудничество с нами. А теперь
еще семь других грузовых судов

275
00:18:16,180 --> 00:18:18,599
отказываются отправлять пополнения.

276
00:18:18,807 --> 00:18:22,102
- Продовольствие, лекарства, даже кофе.
- Кофе?

277
00:18:22,311 --> 00:18:24,396
Это становится смешным.

278
00:18:24,605 --> 00:18:28,192
К черту. Пришло время привлечь их внимание.
Я посылаю пехотинцев.

279
00:18:28,400 --> 00:18:34,907
Мне нужны Раптор и вооруженная команда
захвата для каждого судна, не подчинившегося выслать пополнение.

280
00:18:35,115 --> 00:18:36,992
Сэр, мы ограничены в людских ресурсах.

281
00:18:37,201 --> 00:18:40,996
Я не уверен, что у нас найдется достаточно
офицеров для командования таким количеством групп, Сэр.

282
00:18:41,205 --> 00:18:45,083
Хорошо, привлекайте пилотов и младших
офицеров к командованию группами захвата,
если нужно.

283
00:18:45,292 --> 00:18:47,419
Им нужно будет добраться туда и
забрать запасы.

284
00:18:47,419 --> 00:18:48,587
Во что бы то ни стало.

285
00:18:49,796 --> 00:18:54,593
- Сделайте это, Лейтенант.
- Да, Сэр.

286
00:18:57,387 --> 00:19:00,599
Тяжелый транспортный корабль "Гидеон"

287
00:19:00,807 --> 00:19:02,184
Люди, отойдите назад, хорошо?!
Мы здесь только для того, чтобы
забрать запасы!

288
00:19:02,392 --> 00:19:05,020
Команда захвата номер шесть под
командованием Лейтенанта Джо Палладино,

289
00:19:05,187 --> 00:19:06,980
Оставайтесь на своих местах
и никто не пострадает!

290
00:19:07,105 --> 00:19:09,816
Повторяю последний раз, всем назад!

291
00:19:10,609 --> 00:19:11,109
Назад!

292
00:19:32,881 --> 00:19:36,885
Прекратить огонь!
Прекратить огонь!

293
00:19:46,019 --> 00:19:48,397
Четверо гражданских мертвы. Как это,
могло случится?

294
00:19:48,605 --> 00:19:54,319
А чего ты ждал, гений? Ты поручил пилоту контролировать толпу.

295
00:20:00,784 --> 00:20:03,412
Палладино! Вы отдали приказ открыть огонь
по толпе?

296
00:20:03,620 --> 00:20:05,581
Нет, Сэр, конечно нет.

297
00:20:05,789 --> 00:20:07,291
Толпа окружила нас.

298
00:20:07,499 --> 00:20:10,586
- Они были вооружены?
- Нет, Сэр, но...

299
00:20:10,794 --> 00:20:13,380
надо было это видеть. Они вопили и
орали на нас,

300
00:20:13,589 --> 00:20:15,591
а затем стало совсем плохо.
Они начали бросаться вещами,

301
00:20:15,799 --> 00:20:18,510
канистрами.

302
00:20:18,719 --> 00:20:20,888
- Кофе, думаю.
- Кофе?

303
00:20:21,096 --> 00:20:23,807
Вы стреляли в людей из-за того, что они
бросали в вас кофе?

304
00:20:24,016 --> 00:20:26,018
Толпа вышла из-под контроля.
Они нажимали на нас.

305
00:20:26,185 --> 00:20:28,395
Мои люди получили травмы.
Кто-то выстрелил.

306
00:20:28,395 --> 00:20:29,396
Я не знаю, кто это было.

307
00:20:29,813 --> 00:20:32,900
А потом всё переросло в настоящий ад.

308
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
Если мы когда и нуждались в тебе, Билл,

309
00:20:42,618 --> 00:20:45,621
так это прямо сейчас.

310
00:20:47,289 --> 00:20:50,501
Отряды, стреляющие в безоружных гражданских.
Это пародия...

311
00:20:50,709 --> 00:20:54,379
Он действительно переступил черту.
Это вызовет взрыв негодования во флоте.

312
00:20:54,588 --> 00:20:58,217
У прессы будет нескучный день.
Корабли начнут откалываться от флота.

313
00:20:58,383 --> 00:21:03,680
Сайлоны смогут разобрать нас по частям,
по несколько кораблей за раз.

314
00:21:11,980 --> 00:21:14,483
Мы должны выбраться отсюда, сейчас.

315
00:21:14,691 --> 00:21:18,111
- Капрал.
- Я полностью с Вами.

316
00:21:18,320 --> 00:21:21,114
Я так рада, что ты это сказал.
Я хочу взять Билли и Элошу со собой.

317
00:21:21,281 --> 00:21:22,699
Конечно.

318
00:21:22,908 --> 00:21:24,785
Я продумал, как нам выбраться на ангарную палубу.

319
00:21:24,993 --> 00:21:26,787
И я смогу достать нам Раптор.

320
00:21:28,080 --> 00:21:30,499
Нонам понадобится допуск к вылету с судна.

321
00:21:30,707 --> 00:21:33,001
- Я знаю, как получить его.
- Знаешь?

322
00:21:33,210 --> 00:21:36,713
Вопрос в том, куда мы направимся,
когда покинем этот корабль?

323
00:21:36,880 --> 00:21:39,800
Нам нужно будет найти какое-то место, чтобы скрыться,
пока мы не обеспечим себе поддержку среди людей.

324
00:21:40,008 --> 00:21:42,803
У меня есть кое-какая идея на этот счет.

325
00:21:43,720 --> 00:21:47,391
Вам она не понравится.

326
00:21:53,313 --> 00:21:54,982
Я не создан для этого.
И никогда не был.

327
00:21:55,190 --> 00:21:57,609
Не говори так, Сол.
Это твой момент.

328
00:21:57,818 --> 00:22:01,613
Я и Билл, рядом, бок о бок, это было здорово.
Я никогда не предполагал, что останусь один.

329
00:22:01,780 --> 00:22:04,616
Ну, нравится тебе или нет, ты командир,
и тебе лучше привыкнуть.

330
00:22:04,783 --> 00:22:06,994
Я не хочу привыкать.
Я не хочу командовать.

331
00:22:06,994 --> 00:22:07,995
Разве ты не понимаешь этого?

332
00:22:08,120 --> 00:22:09,997
Боже, почему я слушаю тебя?

333
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
О чем ты? Я никогда не говорила тебе
отправлять войска на тот корабль.

334
00:22:13,083 --> 00:22:15,294
Нет, нет, ты не говорила мне
отправлять войска.

335
00:22:15,502 --> 00:22:18,881
Ты просто манипулируешь. Ты всегда делаешь это.
Ты вставляешь нож, и поворачиваешь его.

336
00:22:19,089 --> 00:22:20,007
Ну, конечно,

337
00:22:20,215 --> 00:22:21,800
ты собираешся обвинять меня
во всех своих грехах?

338
00:22:21,800 --> 00:22:22,801
Я не обвиняю тебя, Элен.

339
00:22:22,801 --> 00:22:27,681
Ты настолько, мать твою, пассивен, что
если бы я не подталкивала тебя,

340
00:22:27,890 --> 00:22:31,101
ты никогда бы не вытащил голову из этой гребаной бутылки, чтобы что-то предпринять.

341
00:22:31,310 --> 00:22:32,603
Я предупреждал тебя.

342
00:22:32,811 --> 00:22:35,689
Я говорил тебе.

343
00:22:46,200 --> 00:22:50,287
- Я так сильно люблю тебя.
- Заткнись, Элен.

344
00:22:50,495 --> 00:22:54,499
Я думаю, ты действительно должен
ненавидеть меня.

345
00:22:56,710 --> 00:22:58,921
Я не знаю, имеет ли это значение сейчас,
но я действительно сожалею,

346
00:22:59,087 --> 00:23:01,882
что втянула тебя в это.
Ты знаешь, чот между нами было..

347
00:23:02,090 --> 00:23:03,884
Ничего не было.

348
00:23:04,009 --> 00:23:04,718
Ничего.

349
00:23:05,719 --> 00:23:08,597
Ты - машина.
Я - нет.

350
00:23:08,805 --> 00:23:12,518
Ну, независимо от того, кто я,
я знаю, что я чувствовала.

351
00:23:12,684 --> 00:23:14,811
- Программное обеспечение не имеет чувств.
- Откройте клетку.

352
00:23:15,020 --> 00:23:19,191
Я никогда не хотела причинить тебе вред.

353
00:23:26,698 --> 00:23:30,410
Оставьте нас одних, пожалуйста.

354
00:23:30,702 --> 00:23:33,914
Со мной все будет хорошо, спасибо.

355
00:23:39,086 --> 00:23:41,296
Как проходит вечер у вас?

356
00:23:41,505 --> 00:23:43,715
Что вы хотите?

357
00:23:43,882 --> 00:23:48,220
Я эдесь для того, чтобы определить,
являетесь ли вы Сайлоном или нет.

358
00:23:50,013 --> 00:23:53,183
Вашу руку, пожалуйста.

359
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Этот тест не очень хорошо работает.
Я имею в виду, он дал мне зеленый свет.

360
00:24:00,399 --> 00:24:02,901
Тест работает...

361
00:24:03,110 --> 00:24:05,904
нормально.

362
00:24:13,704 --> 00:24:15,581
Шеф?

363
00:24:15,789 --> 00:24:16,999
Шеф?

364
00:24:17,207 --> 00:24:18,709
Я солгал тебе, Шерон.

365
00:24:18,917 --> 00:24:22,588
Я скрыл твою истинную сущность от
остальных для своих собственных целей.

366
00:24:22,796 --> 00:24:24,506
Что вы сделали с ним?
Он не дышит.

367
00:24:24,715 --> 00:24:28,302
Нет, прямо сейчас он умирает, Шерон.
Я могу спасти его,

368
00:24:28,510 --> 00:24:30,804
если ты скажешь мне сколько Сайлонов
осталось на флоте.

369
00:24:31,013 --> 00:24:33,307
Я не знаю, но я не чувствую пульс.

370
00:24:33,515 --> 00:24:37,102
Нет ты знаешь. Сейчас, глубоко внутри того, что ты называешь


371
00:24:37,311 --> 00:24:39,396
- позсознанием - ты знаешь Сколько.
- Я не знаю!

372
00:24:39,605 --> 00:24:42,691
У него нет времени для этого, Шерон.
Его органы отказывают.

373
00:24:42,900 --> 00:24:45,986
Через 10 секунд наступит полная смерть мозга.

374
00:24:46,195 --> 00:24:48,405
Ну же, сколько?

375
00:24:49,907 --> 00:24:51,700
Ты любишь его, Шарон?

376
00:24:51,909 --> 00:24:53,785
Только Ты можешь спасти его!

377
00:24:53,994 --> 00:24:54,995
10.

378
00:24:55,204 --> 00:24:56,079
9.

379
00:24:56,288 --> 00:24:57,706
Ты любишь его?

380
00:24:57,915 --> 00:25:00,209
Ты любишь его, Шарон?

381
00:25:00,417 --> 00:25:01,210
Восемь!

382
00:25:01,418 --> 00:25:04,296
Есть восемь сайлонов.

383
00:25:34,910 --> 00:25:39,206
Хорошо, давайте разгружать оружие. Вперед!

384
00:25:39,581 --> 00:25:42,084
Уничтожили склад оружия сегодня с утра,
приблизительно в 18-ти км на севере.

385
00:25:42,292 --> 00:25:45,212
- Принесли домой много игрушек.
- Что это за место?

386
00:25:45,420 --> 00:25:47,714
Средняя школа союза.
Тостеры не патрулируют эту территорию.

387
00:25:47,881 --> 00:25:50,884
Это хорошее место, чтобы немного поспать и поесть.

388
00:25:51,093 --> 00:25:53,387
- Сколько у вас людей здесь?
- 53.

389
00:25:53,595 --> 00:25:56,890
Нас было почти сто до того как тостеры не
заманили нас в засаду на прошлой неделе.
Быстрее!

390
00:25:57,099 --> 00:25:59,810
- Большинство из спортивной команды?
- Нет, только наш отряд.

391
00:26:00,018 --> 00:26:02,104
Выжившие путешественники в основном.

392
00:26:02,312 --> 00:26:03,981
Откуда у вас запас
антирадиационных масок?

393
00:26:04,189 --> 00:26:06,400
Совершили набег на несколько больниц
внизу в Заливе Паломника.

394
00:26:06,608 --> 00:26:09,611
Я думаю, что у нас их хватит месяца
на три.

395
00:26:09,820 --> 00:26:13,282
Давайте найдем вам место где пристроиться,
пойдемте.

396
00:26:13,490 --> 00:26:14,992
53...

397
00:26:15,200 --> 00:26:17,202
Не совсем армия.
Но намного лучше, чем мы вдвоем,

398
00:26:17,411 --> 00:26:19,288
если мы собираемся напасть на авиабазу,

399
00:26:19,496 --> 00:26:22,416
украсть тяжелый Рэйдер,
и смотаться с этой планеты.

400
00:26:22,583 --> 00:26:26,003
Я буду через секунду.

401
00:26:28,380 --> 00:26:30,299
Доктор...

402
00:26:30,507 --> 00:26:32,301
Мне нужна ваша помощь.

403
00:26:32,509 --> 00:26:35,220
Но это незаконно, опасно, и в
нарушение вашей присяги как

404
00:26:35,387 --> 00:26:37,389
офицера.

405
00:26:37,598 --> 00:26:39,683
Ты паршивый торговец.

406
00:26:39,892 --> 00:26:42,811
Капрал! Капрал Веннер.

407
00:26:43,020 --> 00:26:44,479
Я, мм...

408
00:26:44,688 --> 00:26:47,816
Я только хочу сказать, что Президент
очень благодарна вам за те небольшие
вещи, что вы делаете для нее.

409
00:26:47,983 --> 00:26:50,903
Есть ли что-нибудь, что я смог бы сделать,
чтобы облегчить ей жизнь?

410
00:26:51,111 --> 00:26:53,614
Спасибо. У нее, гм...

411
00:26:53,780 --> 00:26:56,992
есть особая просьба.

412
00:26:58,118 --> 00:27:01,997
Мне нужна ваша подпись, Сэр.

413
00:27:10,506 --> 00:27:13,592
Почему мы закрываем посадочную полосу B?

414
00:27:13,800 --> 00:27:15,886
Испытание на прочность, Сэр.

415
00:27:16,094 --> 00:27:18,096
Она была достаточно сильно повреждена,
когда тостеры высадились на корабль.

416
00:27:18,305 --> 00:27:22,184
И у нас возникли некоторые проблемы с давлением.

417
00:27:24,686 --> 00:27:28,607
Скажите ремонтникам, чтобы починили.

418
00:27:40,494 --> 00:27:43,789
- О! Извини.
- Лейтенант.

419
00:27:43,997 --> 00:27:46,500
Что-то хреново все
в эти дни, да?

420
00:27:46,708 --> 00:27:49,920
Ну все хреново почти постоянно...

421
00:27:50,087 --> 00:27:54,716
Даже если люди расстроены, они должны идти правильным путем.

422
00:27:54,883 --> 00:27:58,220
- Я не уверена, что понимаю о чем...
- Я делал проверял некоторые системы,

423
00:27:58,387 --> 00:28:00,889
и обнаружил ряд зашифрованных звонков
за последние несколько часов.

424
00:28:01,098 --> 00:28:03,392
Вы, случайно ничего об этом не знаете?

425
00:28:03,600 --> 00:28:08,397
Нет, Сэр. Скрытые зашифрованные звонки -
это против правил.

426
00:28:08,897 --> 00:28:11,483
Мм ... правильно.

427
00:28:19,992 --> 00:28:21,910
Я уверен, что ты этого не одобришь.

428
00:28:22,119 --> 00:28:25,205
Но думаю, в этом нет ничего нового.

429
00:28:25,414 --> 00:28:30,794
Я только хочу, чтобы ты знал что это, гм...
это - не между тобой и мной.

430
00:28:37,009 --> 00:28:40,095
До свидания, папа.

431
00:28:51,315 --> 00:28:54,902
- Ты собираешся нам помогать или что?
- Они оставили Шефа там, ты знаешь?

432
00:28:55,110 --> 00:28:56,904
Меня не волнует, если они поместят
этого попугая туда.

433
00:28:56,904 --> 00:28:59,114
Полковник сказал строить клетку,
вот мы и строим.

434
00:28:59,781 --> 00:29:01,992
Это не правильно.
Он - один из нас.

435
00:29:02,201 --> 00:29:04,620
Нет, он - один из них. И всегда был.
Только мы никогда этого не замечали.

436
00:29:04,786 --> 00:29:07,706
Нет, он невиновен.
Она подставила его.

437
00:29:07,915 --> 00:29:11,919
УАУ, какая преданность!
Ты его тоже трахала?

438
00:29:18,800 --> 00:29:21,011
Если ты хочешь выместить свой гнев на ком-нибудь,
то вымести его на Бумер.

439
00:29:21,220 --> 00:29:25,516
Она - та, из-за кого Шефа поместили
в камеру, а не мы.

440
00:29:33,690 --> 00:29:35,484
- Добрый вечер, Сэр.
- Добрый вечер, Ди.

441
00:29:35,692 --> 00:29:37,694
Рад встретить вас здесь.

442
00:29:37,903 --> 00:29:41,114
- Все готово?
- Да.

443
00:29:41,281 --> 00:29:44,618
Жаль, капитан.
Мы сегодня не смогу поболтать.

444
00:29:44,785 --> 00:29:47,412
Капитан!

445
00:29:47,704 --> 00:29:50,499
У меня проблемы с системой управления
вооружением на моем Рапторе, Сэр.

446
00:29:50,499 --> 00:29:52,000
Я никак не могу исправить.

447
00:29:53,502 --> 00:29:56,588
О ... планы меняются, мальчики.
Вместо того, чтобы провести некоторое время
в камере,

448
00:29:56,797 --> 00:30:00,217
я собираюсь помочь Лейтенанту сделать
работу.

449
00:30:00,384 --> 00:30:04,096
- Да, Сэр.
- После вас.

450
00:30:04,888 --> 00:30:09,810
Хорошо, сделай хорошенько, но не перестарайся.

451
00:30:38,380 --> 00:30:40,716
Стоять!

452
00:30:41,592 --> 00:30:45,220
Рядовой, вы знаете, кто я?

453
00:30:45,387 --> 00:30:46,513
Хорошо.

454
00:30:46,680 --> 00:30:49,391
У вас и у меня есть что-то общее.

455
00:30:49,600 --> 00:30:53,604
Каждый из нас давал клятву охранять
и защищать Законы Колоний.

456
00:30:53,812 --> 00:30:55,981
Эти законы под угрозой,

457
00:30:56,190 --> 00:30:58,692
как и весь наш демократический образ жизни.

458
00:30:58,901 --> 00:31:03,280
Так что мой долг не дает мне права остаться здесь и позволить этому случится.

459
00:31:03,488 --> 00:31:09,411
Так что я намерена пройти через тот люк
и улететь с этого корабля.

460
00:31:09,786 --> 00:31:11,580
Проклятье.

461
00:31:11,788 --> 00:31:14,208
Они уже должны быть здесь.

462
00:31:14,416 --> 00:31:18,212
Вы можете или стоять в стороне,
или стрелять меня.

463
00:31:18,420 --> 00:31:23,300
Вам придется решить, что входит в ваши
обязанности.

464
00:31:24,593 --> 00:31:27,596
Мадам Президент ...

465
00:31:44,112 --> 00:31:46,406
Мадам Президент, сюда.

466
00:31:46,615 --> 00:31:48,200
Мадам Президент.

467
00:31:48,408 --> 00:31:52,412
Я не полечу с вами.

468
00:31:53,288 --> 00:31:55,499
Что?

469
00:31:55,916 --> 00:31:58,502
Я понимаю что вы пытаетесь сделать.

470
00:31:58,710 --> 00:32:01,880
Но это может расколоть флот.

471
00:32:02,089 --> 00:32:04,716
В лучшем случае это будет мятеж против
командора Адама.

472
00:32:04,883 --> 00:32:07,302
А в худшем - гражданская война.
Принять участие в этом - это та черта,

473
00:32:07,511 --> 00:32:09,513
которую я не пересеку.

474
00:32:09,680 --> 00:32:12,891
У нас нет времени.

475
00:32:17,187 --> 00:32:20,816
Я желаю тебе удачи.

476
00:32:37,416 --> 00:32:42,004
Корабль два семь, зеленые огни,
готов к старту медицинской миссии.

477
00:32:42,212 --> 00:32:44,590
Запрос на взлет.

478
00:32:44,798 --> 00:32:46,508
Рада видеть вас. У вас все хорошо?

479
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Думаю да. Я только и делаю, что
брожу по кораблю.

480
00:32:50,220 --> 00:32:51,388
Я знаю что вы имеете в виду.

481
00:32:51,597 --> 00:32:55,684
Корабль два семь. Стандартный порт три
отлет разрешаю. Готовы для запуска.

482
00:32:55,893 --> 00:32:59,188
Стандартный порт три, стартую.

483
00:33:11,408 --> 00:33:13,994
Сэр. Капрал Веннер сообщает,
что экс-Президент пропала.

484
00:33:14,203 --> 00:33:15,913
- Пропала?
- Двое людей без сознания, камера пуста.

485
00:33:16,079 --> 00:33:17,581
Проклятье.

486
00:33:17,789 --> 00:33:19,791
Аварийная тревога второй степени!

487
00:33:20,000 --> 00:33:23,003
Никто не покидает и не прибывает на корабль!

488
00:33:23,212 --> 00:33:29,801
Внимание, аварийная тревога номер два по всему
кораблю.

489
00:33:35,098 --> 00:33:36,892
Сэр. В сводке записан Раптор, покинувший
Галактику две минуты назад,

490
00:33:37,100 --> 00:33:40,187
с Доктором Коттлом по медицинскому вызову.

491
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
По медицинскому? Подтвердите это.

492
00:33:42,814 --> 00:33:47,903
У корабля приемоответчик 2-8-7.
Диапазон 2-7.

493
00:33:48,111 --> 00:33:54,493
Запускайте истребитель для перехвата.
И приведите капитана Адама из камеры.

494
00:33:54,701 --> 00:33:56,912
Сэр, доктор Коттл все еще на борту.
Он говорит, что под угрозой пистолета был

495
00:33:57,120 --> 00:34:00,207
вынужден отдать Раптор капитану Адама.

496
00:34:00,415 --> 00:34:02,209
Сукин сын.

497
00:34:02,417 --> 00:34:06,004
Ди, соедините меня с Раптором.

498
00:34:07,798 --> 00:34:10,592
Истребитель вышел на цель.

499
00:34:10,884 --> 00:34:14,513
Поверни корабль назад, Аполло,
или я прикажу подстрелить вас.

500
00:34:14,680 --> 00:34:17,099
- Мы не развернемся.
- Я сделаю это.

501
00:34:17,307 --> 00:34:19,810
Не думай, что я не сделаю это
только потому что ты - сын старика.

502
00:34:20,018 --> 00:34:23,188
Тогда делайте то, что вы должны
сделать, Галактика.

503
00:34:23,397 --> 00:34:26,191
Аполло - конец связи.

504
00:34:28,193 --> 00:34:30,988
Открыть огонь поперек их носовой части.

505
00:34:31,196 --> 00:34:33,115
Хот-дог, Галактика.
Огонь поперек носовой части.

506
00:34:33,282 --> 00:34:37,494
- Подтведите.
- Будет исполнено, Галактика.

507
00:34:40,914 --> 00:34:44,918
Хот-дог сообщает, что они
не поворачивают, Сэр.

508
00:34:45,502 --> 00:34:49,089
- Где они сейчас?
- Радар показывает, что они приближаются
к "Девятому облаку".

509
00:34:49,298 --> 00:34:51,884
Сэр, если они состыкуются, мы можем
потерять их."Девятое облако" - один
из самых крупных

510
00:34:52,092 --> 00:34:55,012
транспортных кораблей во флоте.
Корабли прибывают и вылетают постоянно.

511
00:34:55,220 --> 00:34:57,389
Если они пересядут на другой челнок,
то это произойдет прежде, чем мы сможем

512
00:34:57,598 --> 00:35:01,518
закрыть воздушное движение.

513
00:35:01,810 --> 00:35:05,898
Галактика, Хот-дог.
Запращиваю дальнейшие инструкции.

514
00:35:06,106 --> 00:35:08,609
Галактика, Хот-дог.
Я нуждаюсь в дальнейших инструкциях.

515
00:35:08,817 --> 00:35:12,112
Мне стрелять или нет?

516
00:35:17,993 --> 00:35:20,120
Ди ... передай Хот-догу прекратить
огонь.

517
00:35:20,287 --> 00:35:22,581
Повторяю, оружие
убрать. Не стрелять.

518
00:35:22,789 --> 00:35:28,295
Хот-дог, Галактика. Оружие убрать.
Повторяю, не стрелять.

519
00:35:30,797 --> 00:35:34,593
Они не могли проделать все
это самостоятельно.

520
00:35:34,801 --> 00:35:37,012
Кто-нибудь замечал скрытые звонки?

521
00:35:37,221 --> 00:35:40,182
Зашифрованные переговоры?

522
00:35:40,390 --> 00:35:42,309
Нет, Сэр.

523
00:35:42,518 --> 00:35:44,686
Ничего.

524
00:36:00,285 --> 00:36:03,705
Ну вот, иы на свободе, пока.

525
00:36:06,083 --> 00:36:10,295
Рад видеть вас, Мадам Президент.

526
00:36:11,797 --> 00:36:14,508
Капитан Аполло...

527
00:36:14,716 --> 00:36:17,594
что здесь делает мистер Зарек ?

528
00:36:17,803 --> 00:36:21,098
Когда Тай очнется от такого удара,
он пошлет отряды, чтобы искать нас.

529
00:36:21,306 --> 00:36:25,686
Если мы собираемся действовать, мы должны
обдумывать каждый шаг. Я полагаю, что
мистер Зарек единственный

530
00:36:25,894 --> 00:36:29,815
человек во флоте с достаточным количеством
друзей с сомнительной репутацией, кто
может помочь нам скрыться.

531
00:36:29,982 --> 00:36:32,401
Мне нравится как он это преподносит.

532
00:36:32,609 --> 00:36:36,905
Хорошо, мистер Зарек, как говорится
враг моего врага - мой друг.

533
00:36:37,114 --> 00:36:38,782
Зовите меня Том.

534
00:36:38,991 --> 00:36:43,787
Наш челнок ждет нас, мадам.
Мы должны спешить.

535
00:36:54,089 --> 00:36:56,091
Ничего себе, это - лучшее, на что ты способен?

536
00:36:56,300 --> 00:37:00,512
Приятно видеть, что игра в "Пирамиду"
остается одним из главных приоритетов
сопротивления.

537
00:37:00,721 --> 00:37:04,516
Есть некоторые вещи, без которых не можешь жить.

538
00:37:04,683 --> 00:37:06,101
Сыграем.

539
00:37:06,310 --> 00:37:08,395
Ты шутишь?
Да я тобой площадку вытру.
540
00:37:08,604 --> 00:37:10,981
Да, ну это мы проверим.

541
00:37:11,190 --> 00:37:16,111
Я раньше играла в Пирамиду.|Чертово колено подвело и вывело меня из соревнований.

542
00:37:16,320 --> 00:37:18,197
Понятно.

543
00:37:18,405 --> 00:37:21,116
И это будет твоим оправданием, когда я надеру тебе задницу?

544
00:37:21,283 --> 00:37:25,120
- "Мое бедное колено болит. "
- По крайней мере у меня есть оправдание.

545
00:37:25,287 --> 00:37:29,583
Не могу представить, какое будет у тебя.

546
00:38:04,701 --> 00:38:05,786
Хороший бросок.

547
00:38:05,994 --> 00:38:08,413
Спасибо.

548
00:38:18,215 --> 00:38:20,801
Спасибо, доктор. Я ценю это.

549
00:38:21,009 --> 00:38:22,594
Не благодарите меня.

550
00:38:22,803 --> 00:38:24,304
Скажите спасибо ей.

551
00:38:24,513 --> 00:38:26,890
Почему, какое она имет к этому
отношение?

552
00:38:27,099 --> 00:38:29,893
Прямое.
Никакого.

553
00:38:35,399 --> 00:38:38,610
Любовь странная и

554
00:38:38,819 --> 00:38:41,780
замечательная вещь, Шеф.

555
00:38:41,989 --> 00:38:45,409
Вам вообще посчастливилось испытать это чувство.

556
00:38:45,617 --> 00:38:49,413
Даже если это было по отношению к машине.

557
00:38:49,580 --> 00:38:53,208
- Что они собираются делать с ней?
- Они настраивают новое оборудование.

558
00:38:53,417 --> 00:38:54,793
Будут испытания.

559
00:38:55,002 --> 00:38:56,420
Умственные.

560
00:38:56,587 --> 00:38:57,713
Физические.

561
00:38:57,880 --> 00:39:02,801
Она будет как лабораторная крыса?

562
00:39:03,093 --> 00:39:06,013
В этом вся идея.

563
00:39:07,890 --> 00:39:10,100
Ну Просто Прекрасно.

564
00:39:10,309 --> 00:39:13,896
Маленький мальчик Билла Адамы
затуманил твой взор
565
00:39:14,104 --> 00:39:18,609
и ты позволил ему уйти безнаказанно.
Ты выставляешь себя на посмешище.

566
00:39:18,817 --> 00:39:20,819
Ты не хотел этого командования.

567
00:39:20,986 --> 00:39:23,697
Хорошо, не волнуйся.
Это не будет продолжаться слишком долго.

568
00:39:23,906 --> 00:39:27,701
Все потому, что когда Тебе пришло время пинать - пнули под зад Тебя.

569
00:39:27,910 --> 00:39:30,913
Это был его сын.

570
00:39:38,212 --> 00:39:42,007
Что происходит на моем корабле?

571
00:39:44,885 --> 00:39:47,513
Подождите в коридоре.

572
00:39:47,679 --> 00:39:50,599
Элен, я могу поговорить с моим заместителем?

573
00:39:50,807 --> 00:39:53,519
Конечно.

574
00:39:59,816 --> 00:40:02,194
Тише.

575
00:40:06,406 --> 00:40:09,117
Что случилось?

576
00:40:09,284 --> 00:40:12,204
Я хорошенько нахерачил тут.

577
00:40:12,412 --> 00:40:16,291
- Как?
- Я отдал несколько плохих приказов.

578
00:40:16,792 --> 00:40:20,087
- Я тоже их отдавал.
- Но не Такие.

579
00:40:20,295 --> 00:40:24,216
Ты не нальешь нам по стаканчику?

580
00:40:26,385 --> 00:40:31,515
Никогда не имел много толку от людей,
которые ставили под сомнение мои решения.

581
00:40:32,182 --> 00:40:34,893
Особенно, если им никогда самим не приходилось
управлять.

582
00:40:35,102 --> 00:40:38,397
Они не понимают давления.

583
00:40:39,106 --> 00:40:41,817
Ты отдаешь приказ.

584
00:40:41,984 --> 00:40:44,903
И это затрагивает тысячи жизней.

585
00:40:45,112 --> 00:40:47,906
И тебе не к кому обратиться за поддержкой.

586
00:40:48,115 --> 00:40:50,409
Ну, когда ты это делаешь, это выглядит просто.

587
00:40:50,617 --> 00:40:54,288
Ну теперь ты знаешь, что это ложь.

588
00:40:55,914 --> 00:40:59,001
Многое нужно исправлять.

589
00:40:59,209 --> 00:41:04,006
Тогда мы исправим это вместе.
Где мой сын?

590
00:41:04,882 --> 00:41:06,717
Сука!

591
00:41:06,884 --> 00:41:09,386
Предатель!

592
00:41:51,720 --> 00:41:54,515
Нет, нет, нет.

593
00:42:02,189 --> 00:42:05,484
Я люблю Тебя, Шеф.

594
00:42:36,100 --> 00:42:39,001
Субтитры от MariKs


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru