Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 2-3. Fragged.

 
1
00:00:26,854 --> 00:00:29,690
(male narrator)
Previously on
Battlestar Galactica.

2
00:00:30,274 --> 00:00:33,110
This will be Adama's command
until the day he dies.

3
00:00:33,236 --> 00:00:35,279
And we are not going
to let him die.

4
00:00:36,531 --> 00:00:38,866
(Gaeta)
Sir, what about our people
on the surface of Kobol?

5
00:00:38,950 --> 00:00:41,494
(Tigh)
If they're still alive,
they'll have to wait,

6
00:00:41,786 --> 00:00:45,039
El-tee, I think we should
double-check the supplies
before we bug out.

7
00:00:45,122 --> 00:00:46,541
We don't have the time,
Chief.

8
00:00:47,416 --> 00:00:50,837
I could give you a shot,
but you wouldn't like
the side effects.

9
00:00:51,045 --> 00:00:52,922
Just do it.

10
00:00:53,840 --> 00:00:56,926
The time is going to come
when you're not going
to be able to hide...

11
00:00:56,968 --> 00:00:58,511
what you're going through.

12
00:01:00,054 --> 00:01:03,349
His lungs are filling up
with fluid, if he doesn't get
more Serisone soon...

13
00:01:03,474 --> 00:01:05,101
he's not gonna make it.

14
00:01:05,184 --> 00:01:09,021
Tarn, you forgot the med kit,
so you've got to go back
and get it.

15
00:01:09,105 --> 00:01:10,898
Take a rifle,
two clips of ammo
and a canteen.

16
00:01:10,982 --> 00:01:13,484
[guns firing]

17
00:01:17,321 --> 00:01:20,074
(Seelix)
It's too late.
He's not gonna make it.

18
00:01:20,741 --> 00:01:22,577
(Crashdown)
I'm sorry, Chief.

19
00:01:31,377 --> 00:01:33,212
(Crashdown)
Lords of Kobol...

20
00:01:33,963 --> 00:01:36,674
take these brave men
into your arms.

21
00:01:36,924 --> 00:01:39,677
Take up.... Take...

22
00:01:42,013 --> 00:01:44,390
the spirits
of our fallen friends...

23
00:01:44,849 --> 00:01:47,643
so that they may share
in the everlasting life...

24
00:01:47,977 --> 00:01:50,855
that awaits us all
beyond the vale of tears.

25
00:01:52,023 --> 00:01:55,443
So say we all.
(all)
So say we all.

26
00:01:59,238 --> 00:02:02,867
Nothing awaits them.
No eternal life.
No damnation.

27
00:02:04,160 --> 00:02:05,494
Only oblivion.

28
00:02:07,121 --> 00:02:10,041
Because they haven't seen
the face of God, I take it?

29
00:02:10,291 --> 00:02:14,337
Because they died here,
on Kobol.

30
00:02:15,713 --> 00:02:16,839
I see.

31
00:02:17,548 --> 00:02:19,300
(Tyrol)
Doc, let's go.

32
00:02:21,010 --> 00:02:22,386
We're moving out.

33
00:02:25,056 --> 00:02:26,807
Doc, you hear me?

34
00:02:29,060 --> 00:02:30,394
We're moving out.

35
00:02:31,062 --> 00:02:32,813
No, I did hear you, Chief.

36
00:02:34,023 --> 00:02:35,942
I just don't respond
to the title "Doc."

37
00:02:36,025 --> 00:02:38,903
A "dock" is
a platform for loading
and unloading material.

38
00:02:38,986 --> 00:02:42,990
My title is Doctor
or Mr. Vice President,
if you don't mind.

39
00:02:43,491 --> 00:02:45,284
You are loading,
are you not?

40
00:02:52,625 --> 00:02:53,709
(Tyrol)
El-tee?

41
00:02:54,836 --> 00:02:56,587
El-tee? Crash!

42
00:02:57,797 --> 00:02:59,799
Yeah, Chief,
I'll be right there.

43
00:03:14,689 --> 00:03:17,567
No Cylons.
(Crashdown)
You sure?

44
00:03:21,946 --> 00:03:23,155
[groans]

45
00:03:23,197 --> 00:03:26,534
Wait a minute.
Tree line, 2:00.

46
00:03:31,789 --> 00:03:34,166
Got them.
What're they doing?

47
00:03:34,375 --> 00:03:36,377
(Tyrol)
Looks like they're
dismantling the ship.

48
00:03:36,460 --> 00:03:37,753
(Crashdown)
Why?

49
00:03:38,004 --> 00:03:41,132
Why not use it to fly
the hell out of here?
I don't know.

50
00:03:41,799 --> 00:03:42,967
I can't tell.

51
00:03:43,926 --> 00:03:46,137
They're dragging it
into the tree line.

52
00:03:46,596 --> 00:03:49,432
Oh, wait a minute.
They're building something.

53
00:03:49,473 --> 00:03:52,268
Chief, is that a....
A missile.

54
00:03:52,435 --> 00:03:54,520
They're building
a missile battery.

55
00:03:55,146 --> 00:03:57,982
Well, at least we know
why they're not chasing us.

56
00:04:01,152 --> 00:04:02,153
Why?

57
00:04:03,446 --> 00:04:06,449
Why aren't they chasing us?
Because they don't have to.

58
00:04:08,618 --> 00:04:11,370
[sighing]
They can just sit back,
launch a missile barrage...

59
00:04:11,454 --> 00:04:14,290
that'll wipe out
every living thing
in this valley.

60
00:04:22,632 --> 00:04:23,633
[people chattering]

61
00:04:23,716 --> 00:04:26,260
Next time
I say I'm in a hurry,
cycle the damn airlock faster.

62
00:04:26,302 --> 00:04:27,303
Is this your first day?

63
00:04:27,428 --> 00:04:28,888
Dr. Cottle,
thank the gods you're here.

64
00:04:28,971 --> 00:04:30,223
The President
needs your help.
Move!

65
00:04:30,306 --> 00:04:32,016
Doctor. Doctor!

66
00:04:37,813 --> 00:04:38,814
Okay.

67
00:04:40,066 --> 00:04:42,235
Let's have some vitals.
Like now.

68
00:04:42,360 --> 00:04:43,569
(Kim)
Two bullets, 9 mm.

69
00:04:43,611 --> 00:04:46,030
This one lacerated the spleen,
the other nicked the aorta.

70
00:04:46,113 --> 00:04:48,658
Now, we've removed
the spleen and felt
we repaired the aorta--

71
00:04:48,741 --> 00:04:50,952
Over the past few hours,
his B.P '. s dropped down again.

72
00:04:51,035 --> 00:04:54,205
It's only 80/40,
and his heart rate's
creeping back into the 130s.

73
00:04:54,247 --> 00:04:57,583
Well, you missed something.
He's still hemorrhaging
somewhere.

74
00:05:01,420 --> 00:05:04,340
We're gonna lose him
unless we can stop
that bleeding.

75
00:05:04,966 --> 00:05:09,637
Get me an ABG, CBC and coags
and get set up for
a rapid sequence intubation.

76
00:05:09,720 --> 00:05:12,431
Is he gonna make it?
How should I know?
I'm not a psychic.

77
00:05:12,515 --> 00:05:14,308
Now get the hell
out of here.

78
00:06:03,800 --> 00:06:05,594
(Cottle)
It's a mess in here.

79
00:06:06,928 --> 00:06:11,224
Looks like
the mesenteric artery
may have been damaged.

80
00:06:11,391 --> 00:06:12,684
3.7 Mac.

81
00:06:14,311 --> 00:06:17,564
Gods damn it, Kim,
learn the instruments!
I said a 3.7 Mac!

82
00:06:17,731 --> 00:06:18,857
(Kim)
Sorry.

83
00:06:19,399 --> 00:06:21,776
Clamp it. Clamp!

84
00:06:22,569 --> 00:06:24,404
(lshay)
Dr. Cottle,
his pressure's dropping.

85
00:06:24,446 --> 00:06:26,489
It's 60/30.
Heart rate's starting to fall.

86
00:06:26,573 --> 00:06:28,825
I don't think he can
last much longer.
Just stay focused.

87
00:06:28,909 --> 00:06:31,494
Get some more suction in here
so I can see what I'm doing.

88
00:06:48,970 --> 00:06:50,096
[grunts]

89
00:06:50,805 --> 00:06:52,682
Colonel,
how's the Commander?

90
00:06:53,058 --> 00:06:55,894
What?
How's the Commander?

91
00:06:55,977 --> 00:06:59,022
He's still in surgery.
What's on your mind?

92
00:06:59,105 --> 00:07:01,858
I need some medication
for the President.

93
00:07:01,942 --> 00:07:05,028
She's not the President
anymore. Cottle's a little
busy right now.

94
00:07:05,111 --> 00:07:07,864
Sir, she's very ill--
Why aren't you in the brig?

95
00:07:10,909 --> 00:07:13,245
Because no one
put me in there.

96
00:07:24,881 --> 00:07:28,009
What the hell's all this?
Why aren't you in the brig?

97
00:07:28,343 --> 00:07:31,054
I'm on duty, sir.
Planning the search
and rescue mission.

98
00:07:31,137 --> 00:07:33,181
Search and rescue?
For who?

99
00:07:34,099 --> 00:07:36,268
We lose a plane
and nobody tells me?

100
00:07:39,688 --> 00:07:44,192
For our Raptor crew down
on the surface of Kobol, sir.

101
00:07:46,611 --> 00:07:49,656
Simes is senior pilot now.
He can plan the SAR.

102
00:07:49,739 --> 00:07:52,784
You asked me to command the
air group when I'm on duty,
and I'm on duty...

103
00:07:52,867 --> 00:07:54,911
so am I in command or not?

104
00:08:03,712 --> 00:08:06,214
What's the status
of the SAR, Captain?

105
00:08:06,506 --> 00:08:09,759
(Apollo)
Well, we don't know in what
area Raptor 3 went down.

106
00:08:09,843 --> 00:08:11,928
So the only realistic chance
we have of finding her...

107
00:08:12,012 --> 00:08:15,140
is the hope that her
transponder or disaster
beacon is still functioning.

108
00:08:15,181 --> 00:08:16,391
I intend to take
two Raptors...

109
00:08:16,474 --> 00:08:19,811
one with medical personnel,
and make five low-level orbits
of the planet.

110
00:08:19,853 --> 00:08:23,148
What about that Cylon
base ship that Lt. Valerii
supposedly destroyed?

111
00:08:23,189 --> 00:08:24,774
What if she was lying?

112
00:08:24,858 --> 00:08:26,902
Racetrack confirmed
the destruction
of the base ship...

113
00:08:26,943 --> 00:08:30,989
and I checked the gun-camera
footage from the Raptors,
which verifies it.

114
00:08:33,450 --> 00:08:35,410
Lt. Gaeta,
why are you hovering about?

115
00:08:35,535 --> 00:08:37,537
It's the press.
The press?

116
00:08:37,662 --> 00:08:40,540
They're demanding
to know how much longer
we plan on holding them...

117
00:08:40,582 --> 00:08:42,459
and when they can contact
their home-ships.

118
00:08:42,500 --> 00:08:45,837
They demand?
They're in no position
to demand anything.

119
00:08:45,879 --> 00:08:49,341
You tell them
to shut their yaps.
We'll get to them in due time.

120
00:08:50,175 --> 00:08:51,343
(Dualla)
Excuse me, Colonel.

121
00:08:51,468 --> 00:08:55,597
Shuttle from the Zephyr
has just requested permission
to enter the landing pattern.

122
00:08:55,680 --> 00:08:57,515
The Zephyr?
Yes, sir.

123
00:08:57,557 --> 00:09:01,311
Evidently the
Quorum of Twelve is aboard.
They're demanding to see you.

124
00:09:01,436 --> 00:09:02,646
They demand?

125
00:09:02,729 --> 00:09:05,023
Demanding job,
commanding a battlestar.

126
00:09:07,275 --> 00:09:08,735
Clear them to land.

127
00:09:08,777 --> 00:09:12,822
Put them in the Ward Room
and hold them there until
I have time to see them.

128
00:09:17,619 --> 00:09:18,745
Stop!

129
00:09:22,749 --> 00:09:24,709
Madam President?
What's wrong
with her?

130
00:09:24,834 --> 00:09:27,671
I don't know,
but she's clearly sick.
You can see that, can't you?

131
00:09:27,712 --> 00:09:29,631
But there's nothing I can do.

132
00:09:33,885 --> 00:09:36,054
Madam President?
Yes.

133
00:09:36,721 --> 00:09:39,724
Can I get you anything
while you're in the brig?

134
00:09:41,643 --> 00:09:42,769
[exhaling]

135
00:09:45,480 --> 00:09:46,690
Billy.

136
00:09:48,608 --> 00:09:50,110
No, thank you.

137
00:09:58,535 --> 00:09:59,911
I'm sorry.

138
00:10:00,203 --> 00:10:03,915
I'm finding it...
hard to think.

139
00:10:04,541 --> 00:10:06,543
It's withdrawal.

140
00:10:06,751 --> 00:10:08,878
The chamalla,
Yes.

141
00:10:09,588 --> 00:10:12,424
I'm trying to get you more.
Go fast.

142
00:10:19,222 --> 00:10:21,308
[chirping]

143
00:10:24,185 --> 00:10:27,689
I count six missiles
being carried into
the forest site so far.

144
00:10:32,751 --> 00:10:34,586
It's all so pointless.

145
00:10:40,384 --> 00:10:44,680
We kill them,
and they kill us.

146
00:10:46,724 --> 00:10:48,851
So we kill more of them and...

147
00:10:53,897 --> 00:10:57,192
so they kill more of us.
What's the point anymore?

148
00:10:57,276 --> 00:11:01,155
You,
your race invented murder.

149
00:11:01,780 --> 00:11:05,159
Invented killing for sport,
greed, envy....

150
00:11:05,993 --> 00:11:08,495
It's man's one true art form.

151
00:11:09,079 --> 00:11:11,707
You've done some
killing of your own, I think.

152
00:11:11,832 --> 00:11:14,585
Yes, well,
we're your children.
You taught us well.

153
00:11:16,587 --> 00:11:20,090
Why does God want to
bring a child into
this kind of world, anyway?

154
00:11:20,174 --> 00:11:25,054
Because despite everything,
despite all of it, he still
wants to offer you salvation.

155
00:11:29,892 --> 00:11:33,437
Our child will bring
that salvation, but only
if you accept your role...

156
00:11:33,520 --> 00:11:36,190
as her father
and her guardian.

157
00:11:40,361 --> 00:11:42,613
I'm not ready for that,
all right?

158
00:11:42,780 --> 00:11:45,824
I'm not a father,
I'm not a guardian.

159
00:11:46,658 --> 00:11:51,121
I'm not a moral leader
capable of leading anyone,
let alone a baby.

160
00:11:51,622 --> 00:11:53,123
Be a man, Gaius.

161
00:11:54,208 --> 00:11:55,209
What?

162
00:11:56,377 --> 00:11:59,963
Be a man.
Whatever else you are,
you are that.

163
00:12:00,798 --> 00:12:03,676
The time is coming
when you'll have
to act like one.

164
00:12:08,806 --> 00:12:11,058
(Tyrol)
Wait a minute, wait a minute.
El-tee, check this out.

165
00:12:11,141 --> 00:12:12,810
(Crashdown)
What do you got, Chief?

166
00:12:12,893 --> 00:12:16,480
45 degrees
east of the launcher,
you see that tree stump?

167
00:12:19,650 --> 00:12:23,028
What the hell is that?
It looks like
a dradis dish...

168
00:12:23,737 --> 00:12:26,281
or at least a Cylon version
of a dradis dish.

169
00:12:26,532 --> 00:12:29,451
It's probably salvaged
from the nose cone of a ship.

170
00:12:31,995 --> 00:12:34,456
They are building
an anti-aircraft battery.

171
00:12:34,581 --> 00:12:38,460
Anti-aircraft? For what?
There are no other
aircraft around here.

172
00:12:38,877 --> 00:12:41,130
The Galactica's gonna send
a search and rescue team.

173
00:12:41,171 --> 00:12:45,384
When they do, that's at least
two Raptors doing a low pass
over the crash site.

174
00:12:46,260 --> 00:12:49,805
When those Raptors come
looking for us, risking
their lives to rescue us--

175
00:12:49,888 --> 00:12:51,849
The Cylons will
shoot them down.

176
00:12:59,958 --> 00:13:03,587
Seven birds down for repairs.
Three out on picket duty
with the CAP.

177
00:13:04,379 --> 00:13:05,672
Com traffic, sir.

178
00:13:05,756 --> 00:13:08,258
Priority messages are on top.
Cut to the chase, Captain.

179
00:13:08,342 --> 00:13:12,220
How long before you launch
the SAR? Come on, Dee,
these are all marked priority.

180
00:13:12,262 --> 00:13:14,014
Sorry, sir.
That's how they came in.

181
00:13:14,097 --> 00:13:15,766
I'm cannibalizing
305 for parts.

182
00:13:15,849 --> 00:13:18,518
Should be up in the air in,
I don't know, 90 minutes.

183
00:13:18,560 --> 00:13:21,980
90 minutes?
We got men down
on that frakking planet!

184
00:13:26,568 --> 00:13:30,155
Get your head in the game.
You do your job
or go back to the brig.

185
00:13:33,492 --> 00:13:35,410
Are all the members of
the Quorum in the Ward Room?

186
00:13:35,494 --> 00:13:36,620
All 12, sir.

187
00:13:36,745 --> 00:13:38,622
Don't suppose you want
to do this for me?

188
00:13:38,664 --> 00:13:40,582
Never was much
at public speaking, sir.

189
00:13:40,666 --> 00:13:42,501
So why are we here?
That's what I want to know.

190
00:13:42,584 --> 00:13:44,628
What exactly is going on?
We have been cooped up in--

191
00:13:44,711 --> 00:13:47,214
Laura Roslin suborned
mutiny and sedition
aboard this ship.

192
00:13:47,297 --> 00:13:51,218
She caused a key
military asset to be
lost at a critical moment.

193
00:13:51,843 --> 00:13:55,347
The Commander felt
he had no choice
but to remove her from power.

194
00:13:55,430 --> 00:13:57,391
You've said that.
Several times.

195
00:13:57,474 --> 00:13:59,601
Well, l--
You don't seem
to be listening, Colonel.

196
00:13:59,685 --> 00:14:02,604
It does not matter
what Adama felt, he had
absolutely no authority--

197
00:14:02,688 --> 00:14:05,065
Adama knew exactly
what he was doing.

198
00:14:06,024 --> 00:14:07,818
He was paving the way
to declare martial law...

199
00:14:07,901 --> 00:14:10,737
and usher in
a military dictatorship.
Isn't that right, Colonel?

200
00:14:10,821 --> 00:14:13,073
(Tigh)
I can't speak
for the Commander.

201
00:14:16,535 --> 00:14:17,828
He's still in surgery.

202
00:14:17,869 --> 00:14:20,080
Well, you seem to be
giving the orders
around here...

203
00:14:20,163 --> 00:14:22,833
so what exactly
are you planning to do?

204
00:14:23,542 --> 00:14:26,044
Are you
declaring martial law?
Absolutely not.

205
00:14:26,128 --> 00:14:30,048
I know for a fact
that the old man hated
the very idea of martial law.

206
00:14:30,799 --> 00:14:34,845
He believed in
freedom and democracy,
and all that good stuff.

207
00:14:35,304 --> 00:14:39,558
Well, since this
is still a democracy
and "all that good stuff"...

208
00:14:39,933 --> 00:14:43,270
I move that the Quorum
demand immediate access
to President Roslin.

209
00:14:43,353 --> 00:14:44,980
Excellent. I second it.

210
00:14:45,397 --> 00:14:47,232
(Porter)
All those in favor?

211
00:14:47,274 --> 00:14:48,275
(all)
Aye.

212
00:14:48,400 --> 00:14:49,526
(Zarek)
Aye.

213
00:14:50,027 --> 00:14:51,778
Motion carries.

214
00:14:51,903 --> 00:14:54,781
Colonel, we demand
immediate access to
the President.

215
00:15:02,414 --> 00:15:05,459
I will take your "demand"
under advisement.

216
00:15:06,918 --> 00:15:08,003
(Ellen)
Madam President.

217
00:15:08,086 --> 00:15:10,672
...anything that impedes
that understanding....

218
00:15:10,756 --> 00:15:12,132
Madam President?

219
00:15:12,549 --> 00:15:14,760
I have to consider--
Laura?

220
00:15:19,723 --> 00:15:20,807
Laura?

221
00:15:26,229 --> 00:15:28,190
Hello.
Hi.

222
00:15:28,941 --> 00:15:30,359
Are you all right?

223
00:15:36,073 --> 00:15:40,327
I just came down to see
if there was anything
I could do for you.

224
00:15:40,369 --> 00:15:41,995
Anything I can get you?

225
00:15:51,380 --> 00:15:55,842
I would like to have a
conversation with my attorney.
Could you arrange that?

226
00:15:56,927 --> 00:15:58,470
Yeah, sure, right.

227
00:16:03,225 --> 00:16:05,227
Laura,
do you know where you are?

228
00:16:06,561 --> 00:16:07,729
I'm in jail.

229
00:16:08,605 --> 00:16:12,067
What's my name?
Have we met?

230
00:16:14,111 --> 00:16:16,071
I'm sorry. Excuse me.

231
00:16:16,989 --> 00:16:20,742
It's just the ringing.
Excuse me.

232
00:16:21,201 --> 00:16:22,536
The ringing?

233
00:16:29,293 --> 00:16:30,294
Right.

234
00:16:31,795 --> 00:16:34,589
Okay, then. Take care.

235
00:16:35,424 --> 00:16:37,801
[groaning]

236
00:16:39,344 --> 00:16:40,804
[metal clangs]

237
00:16:46,893 --> 00:16:50,647
Oh, my gods.
Ellen Tigh.

238
00:16:51,440 --> 00:16:52,399
Ellen?

239
00:16:55,068 --> 00:16:56,028
Ellen.

240
00:17:07,873 --> 00:17:09,416
Lords of Kobol....

241
00:17:34,441 --> 00:17:37,069
(Crashdown)
The launcher looks like
a simple point and shoot...

242
00:17:37,152 --> 00:17:38,737
no built-in guidance.

243
00:17:38,987 --> 00:17:41,448
(Tyrol)
Ordnance appear to be standard
ship-to-ship missiles.

244
00:17:41,573 --> 00:17:44,076
They're modifying it
for atmospheric flight.

245
00:17:44,409 --> 00:17:46,453
(Cally)
One Cylon Centurion
walks the perimeter...

246
00:17:46,578 --> 00:17:48,413
stopping at
regular intervals.

247
00:17:49,665 --> 00:17:52,542
(Baltar)
The dradis dish
that controls the missiles...

248
00:17:52,626 --> 00:17:56,922
is on a 4.5 kG wavelength,
judging by the diameter.

249
00:17:57,756 --> 00:18:00,008
It's guarded by
two Centurions, I think.

250
00:18:00,050 --> 00:18:03,136
Sorry, Doc,
did you say it was
guarded by two Centurions?

251
00:18:04,137 --> 00:18:05,138
Yes, I did.

252
00:18:05,222 --> 00:18:08,558
Okay. Is the dradis
guarded continuously
or intermittently?

253
00:18:10,602 --> 00:18:15,565
I saw two Centurions,
through the field glasses,
continuously for five minutes.

254
00:18:16,233 --> 00:18:18,694
In that time
they didn't leave their post.

255
00:18:34,251 --> 00:18:38,964
So there's three toasters
near the launcher,
two more out by the dish.

256
00:18:39,715 --> 00:18:41,300
That's a lot of Cylons.

257
00:18:46,145 --> 00:18:47,855
You ever handle a weapon?

258
00:18:51,233 --> 00:18:54,236
Who, me? No.

259
00:18:55,112 --> 00:18:57,031
I'm not a soldier, Crashdown.

260
00:18:57,114 --> 00:18:58,949
I'll try to give you
the most simple assignment...

261
00:18:59,033 --> 00:18:59,950
but I'm going to
need every man.

262
00:19:00,075 --> 00:19:02,912
(Tyrol)
You're not suggesting
we attack the Cylons?

263
00:19:02,953 --> 00:19:07,541
We owe it to Socinus and Tarn
to take those frakkers out
before they kill anyone else.

264
00:19:09,543 --> 00:19:12,004
We have equal numbers.
We have the element
of surprise.

265
00:19:12,087 --> 00:19:13,380
Therefore we have
the initiative.

266
00:19:13,464 --> 00:19:16,300
We can attack at a time
and place of our choosing.

267
00:19:21,263 --> 00:19:23,682
El-tee, a word in private.

268
00:19:28,979 --> 00:19:32,149
He's crazy.
I'm not trained
for this kind of thing.

269
00:19:33,067 --> 00:19:34,568
I've never fired
a gun in my life.

270
00:19:34,652 --> 00:19:36,654
I haven't fired one
since Basic.

271
00:19:37,905 --> 00:19:41,200
You?
I just joined to pay
for dental school.

272
00:19:46,580 --> 00:19:49,208
Basic Ground Assault
was a long time ago
for all of us.

273
00:19:49,250 --> 00:19:50,876
Those aren't
training officers
out there...

274
00:19:50,918 --> 00:19:53,379
they're programmed
killing machines.
We don't have any choice.

275
00:19:53,462 --> 00:19:55,714
Galactica will
definitely be sending
a search and rescue party.

276
00:19:55,839 --> 00:19:58,384
It's just a matter of time.
If we don't take out
that launcher--

277
00:19:58,467 --> 00:20:00,970
We can't go up
against an armed and
defended position like that.

278
00:20:01,053 --> 00:20:04,348
They'll wipe us out in
the first two minutes.
That's enough!

279
00:20:05,891 --> 00:20:09,937
Chief, look, under the
circumstances, it's important
that you keep your cool.

280
00:20:10,980 --> 00:20:13,524
I don't believe
I've lost my cool.
I disagree.

281
00:20:14,149 --> 00:20:17,861
Look, I don't want
to attack the launcher,
either, but it's our duty.

282
00:20:17,987 --> 00:20:21,490
We owe it to the rescue party,
and we owe it to
Socinus and Tarn.

283
00:20:23,617 --> 00:20:26,620
I fail to see
what this has to do
with Socinus and Tarn.

284
00:20:26,745 --> 00:20:29,331
Maybe that's why
I'm an officer
and you're not.

285
00:20:35,796 --> 00:20:36,880
Dismissed.

286
00:20:53,439 --> 00:20:56,358
(Crashdown)
This briefing will outline a
plan of attack in five graphs.

287
00:20:56,442 --> 00:20:58,319
Graph 1: Situation.

288
00:20:58,485 --> 00:21:02,281
Our situation is that
we are stranded on Kobol
with a group of five Cylons...

289
00:21:02,364 --> 00:21:06,201
who are planning to use
an AAU to destroy any
SAR aircraft sent to find us.

290
00:21:06,285 --> 00:21:07,786
There are no other
friendly forces present.

291
00:21:07,870 --> 00:21:09,788
What's all this
"graph" business?
Graph 2: Mission.

292
00:21:09,830 --> 00:21:11,999
It's a five paragraph order.
...to destroy the AAU....

293
00:21:12,082 --> 00:21:15,169
It's a Basic command tool.
It's taught at
officer candidate school.

294
00:21:15,252 --> 00:21:19,840
It's just not usually used
this literally in the field.

295
00:21:21,717 --> 00:21:23,969
Graph 4: Execution.

296
00:21:24,386 --> 00:21:27,514
We will assault
the Cylon launch site
from the northwest, using--

297
00:21:27,556 --> 00:21:28,682
Oh, come on!

298
00:21:29,808 --> 00:21:31,101
This is absurd.

299
00:21:31,685 --> 00:21:36,190
What, we're taking on
the Cylon Army, are we?
Us? Look at us.

300
00:21:36,815 --> 00:21:38,484
What, with two rifles
and a canteen?

301
00:21:38,525 --> 00:21:40,444
Have you lost your mind--
That's enough, Doctor.

302
00:21:40,486 --> 00:21:43,906
Is it? Look, no disrespect,
but why are we always
going uphill?

303
00:21:44,031 --> 00:21:46,116
Does anyone else think that
his plan is frakking nuts?

304
00:21:46,200 --> 00:21:48,994
I'll tell you what's fair,
this is fair.
We'll have a show of hands.

305
00:21:49,036 --> 00:21:51,330
No! Absolutely not!
Now everybody who
thinks it's unfair--

306
00:21:51,413 --> 00:21:53,082
This is not a democracy.
Well, it's not--

307
00:21:53,123 --> 00:21:55,751
The El-tee's in charge.
The El-tee's in charge.

308
00:21:55,834 --> 00:21:58,712
No ifs, no ands, no buts.
He say we go, we go!

309
00:21:58,712 --> 00:22:01,590
There's no questions.
We've already lost two men,
Chief!

310
00:22:01,632 --> 00:22:03,884
How many more people
are we gonna lose?

311
00:22:07,596 --> 00:22:09,682
You need to sit down
and shut up right now.

312
00:22:09,807 --> 00:22:11,934
Nobody tells me to shut up.
I am the Vice President--

313
00:22:12,059 --> 00:22:14,520
You need to sit down
and shut up, right now.

314
00:22:23,237 --> 00:22:24,613
Your briefing, El-tee.

315
00:22:26,532 --> 00:22:27,866
Thank you, Chief.

316
00:22:29,618 --> 00:22:33,622
Graph 4: We will approach
the Cylon launch site
from the northwest...

317
00:22:33,706 --> 00:22:36,834
using natural ground cover
to mask our approach.

318
00:22:37,626 --> 00:22:40,963
Our objective is the command
and control console.

319
00:22:41,505 --> 00:22:43,215
Once we reach this position...

320
00:22:43,299 --> 00:22:46,885
Cally, you're gonna
flank out to the left...

321
00:22:47,136 --> 00:22:48,887
making a feint on
the Cylon position...

322
00:22:48,971 --> 00:22:52,266
hopefully drawing their fire
long enough for me
and Seelix...

323
00:22:52,391 --> 00:22:55,728
to flank out to the right
and get a shot at the console.

324
00:22:56,437 --> 00:23:01,150
Tyrol, you and
the Vice President
will stay at position one...

325
00:23:01,275 --> 00:23:04,111
provide covering fire
for both flanking maneuvers.

326
00:23:05,195 --> 00:23:08,866
I have been given
the opportunity to perceive
from the scriptures....

327
00:23:10,826 --> 00:23:14,330
In peace I believe....

328
00:23:16,332 --> 00:23:19,376
This is ridiculous.
Look.

329
00:23:19,627 --> 00:23:23,130
She obviously needs her
medication. I keep trying to
tell anyone that'll listen--

330
00:23:23,213 --> 00:23:26,133
It sounds like she's
talking about the scrolls
of the Prophet Pythia.

331
00:23:26,216 --> 00:23:27,259
I suppose.

332
00:23:27,593 --> 00:23:30,012
Pythia foretold
the rise of a leader.

333
00:23:31,221 --> 00:23:34,141
A leader who would lead
all humanity to salvation.

334
00:23:35,142 --> 00:23:36,518
So say the gods.

335
00:23:42,399 --> 00:23:44,443
You seem to know
a lot about the scriptures.

336
00:23:44,526 --> 00:23:45,861
I'm from Gemenon.

337
00:23:46,195 --> 00:23:49,031
We believe in
the literal truth
of the scriptures.

338
00:23:50,866 --> 00:23:54,495
Cpl. Venner, there's...

339
00:23:54,995 --> 00:23:58,415
a drug that
priests sometimes use.
It's called chamalla extract.

340
00:24:05,381 --> 00:24:06,924
I guess it's happy hour.

341
00:24:07,007 --> 00:24:08,592
What's happy about it?

342
00:24:14,181 --> 00:24:16,350
Yeah. The old man's
still in surgery.

343
00:24:17,559 --> 00:24:18,560
[sighing]

344
00:24:18,644 --> 00:24:23,315
I got a boatload of
politicians and press
demanding to see Laura Roslin.

345
00:24:24,233 --> 00:24:26,068
Let them.
Yeah, right.

346
00:24:26,777 --> 00:24:28,487
She's crazy.
I know.

347
00:24:28,529 --> 00:24:30,447
No, no, really, Saul.

348
00:24:31,031 --> 00:24:34,368
She's lost it.
I just went down to
the brig to see her.

349
00:24:34,493 --> 00:24:39,039
You did?
She's completely nuts.

350
00:24:39,832 --> 00:24:41,917
She doesn't even know
where she is anymore.

351
00:24:41,959 --> 00:24:44,503
You're kidding.
You should let them see her.

352
00:24:45,462 --> 00:24:49,174
The press, the Quorum,
all of them.

353
00:24:49,425 --> 00:24:53,596
I mean, the little
school teacher's mind
has gone bye-bye and the...

354
00:24:54,013 --> 00:24:56,932
Vice President is
either missing or dead.

355
00:24:59,143 --> 00:25:03,981
That leaves you in
unchallenged command
of this ship and this fleet.

356
00:25:04,064 --> 00:25:06,609
Just until the old man
gets back on his feet.

357
00:25:07,109 --> 00:25:09,028
Well, of course.

358
00:25:16,785 --> 00:25:20,414
(Apollo)
Galactica, Apollo, We are
preparing to jump to Kobol,

359
00:25:20,497 --> 00:25:23,918
Roger that, Apollo.
You are cleared to jump.
Good hunting.

360
00:25:24,126 --> 00:25:27,588
Thank you, Galactica,
Let's go find our people.

361
00:25:34,637 --> 00:25:37,640
Okay, cock the rifle,
click the safety,
open the scope.

362
00:25:40,517 --> 00:25:43,354
Cock the rifle,
click the safety,
open the scope.

363
00:25:44,063 --> 00:25:45,147
Cock the rifle....

364
00:25:45,230 --> 00:25:48,192
(No. 6)
One of you will turn
against the others.

365
00:25:48,609 --> 00:25:51,695
During the mission?
Yes.

366
00:25:52,529 --> 00:25:54,240
One of us will betray
the others?
Yes.

367
00:25:54,323 --> 00:25:55,908
During the attack?
Yes.

368
00:25:58,327 --> 00:26:02,248
But if the attack fails?
You'll die.

369
00:26:03,749 --> 00:26:08,003
Not me. I am God's instrument.

370
00:26:11,465 --> 00:26:13,342
God turned his back on Kobol.

371
00:26:14,051 --> 00:26:17,221
Turned his back on man
and the false gods
he worshipped.

372
00:26:17,972 --> 00:26:20,224
What happens on Kobol
is not his will.

373
00:26:20,808 --> 00:26:22,351
(Crashdown)
Saddle up.

374
00:26:24,937 --> 00:26:26,939
It's time to junk
some toasters.

375
00:27:05,311 --> 00:27:07,021
[phone ringing]

376
00:27:13,777 --> 00:27:16,572
XO.
(Dualla)
Combat, Dualla here, sir,

377
00:27:16,780 --> 00:27:18,949
The Quorum is demanding
to see the former President.

378
00:27:19,033 --> 00:27:22,161
They're being pretty adamant,
and they're giving
the sentries a hard time.

379
00:27:22,202 --> 00:27:25,664
Well, maybe we should tell
them to shove their demand
up their collective asses.

380
00:27:25,748 --> 00:27:27,041
How about that?

381
00:27:32,963 --> 00:27:35,758
Yes, sir.
I need instructions
for the sentries.

382
00:27:36,175 --> 00:27:37,343
They're asking
how to respond,

383
00:27:37,426 --> 00:27:39,720
Tell them that they are
going to get to see...

384
00:27:39,803 --> 00:27:43,933
what has become
of their precious President.
You tell them that.

385
00:28:03,577 --> 00:28:06,247
I got a transponder signal.
Definitely Colonial.

386
00:28:06,330 --> 00:28:08,165
Trying to establish a lock.

387
00:28:09,625 --> 00:28:10,626
Got it.

388
00:28:12,044 --> 00:28:15,464
Northern hemisphere.
Looks like
mountainous terrain.

389
00:28:15,547 --> 00:28:17,049
There's a valley.

390
00:28:17,675 --> 00:28:19,218
Take us out of orbit.

391
00:28:19,593 --> 00:28:21,887
Signal Raptor 2
to form up on us.

392
00:28:37,736 --> 00:28:41,782
There they are,
all three of them, right where
they're supposed to be.

393
00:28:42,074 --> 00:28:43,867
All right, people.
This is it. We're going in.

394
00:28:43,909 --> 00:28:45,911
Cally, you move up
the tree line to point alpha.

395
00:28:45,953 --> 00:28:48,872
Whoa, El-tee.
There's five Cylons
at the launcher.

396
00:28:49,415 --> 00:28:50,416
What?

397
00:28:56,255 --> 00:28:58,716
Something's wrong, isn't it?
Something's wrong with
the plan?

398
00:28:58,799 --> 00:29:00,467
Quiet down,
there's nothing wrong.

399
00:29:00,551 --> 00:29:03,012
There's just a couple Cylons
that we didn't account for.

400
00:29:03,053 --> 00:29:05,973
That makes for seven Cylons,
five here and
two up at the dish.

401
00:29:06,056 --> 00:29:09,310
Are you absolutely certain
about the two guards
at the dish?

402
00:29:11,228 --> 00:29:12,896
I know what I saw.

403
00:29:13,814 --> 00:29:16,775
Maybe there are
only five Cylons. They just
changed their deployment.

404
00:29:16,817 --> 00:29:19,236
They brought the two
that were guarding
the dish down here.

405
00:29:19,278 --> 00:29:21,113
Now the dish
is unprotected.

406
00:29:22,281 --> 00:29:25,117
God, Chief, that dish is,
like, almost a klick away.

407
00:29:25,242 --> 00:29:28,370
So what? It's unprotected.
We can go take it out.

408
00:29:28,454 --> 00:29:30,706
We don't have to take on
the whole Cylon army.

409
00:29:30,748 --> 00:29:32,041
[rumbling]

410
00:29:35,294 --> 00:29:37,838
What the hell was that?
Sonic booms.

411
00:29:38,130 --> 00:29:39,715
Spacecraft entering
the upper atmosphere.

412
00:29:39,798 --> 00:29:42,551
It's the SAR mission.
They're here.
They're right up there, Chief.

413
00:29:42,635 --> 00:29:44,511
We got to go.
There's no time
for discussion.

414
00:29:44,595 --> 00:29:46,597
All right, everyone up,
move out. It's game time.

415
00:29:46,680 --> 00:29:50,100
We're taking out these
toasters before they kill
any more of us.

416
00:29:54,480 --> 00:29:57,816
[breathing heavily]

417
00:30:00,027 --> 00:30:02,154
Cally, I said move.
I can't.

418
00:30:04,406 --> 00:30:06,575
What? That's an order.

419
00:30:07,076 --> 00:30:09,787
She doesn't have to.
We could just go take out
the dish!

420
00:30:09,870 --> 00:30:12,873
Cally, you have to move.
Cally, this is not a joke. Go!

421
00:30:12,957 --> 00:30:15,459
This is not a game, Cally, go!
We have people counting on us.

422
00:30:15,542 --> 00:30:17,294
They're up there, Cally.
Move!

423
00:30:17,378 --> 00:30:20,464
Listen to me, we still have
time to double back
and take out the dish.

424
00:30:20,547 --> 00:30:23,884
Shut up for a second, Cally.
Cally. Specialist,
you have your orders.

425
00:30:23,968 --> 00:30:26,178
I need you to go up there
and create a distraction,
now!

426
00:30:26,262 --> 00:30:28,597
Move! Move!
El-tee.

427
00:30:28,681 --> 00:30:31,392
There were only supposed
to be three Cylons
and now there are five.

428
00:30:31,475 --> 00:30:33,894
How are we supposed
to take on five Cylons?

429
00:30:33,978 --> 00:30:35,354
Frak orders,
frak court martial!

430
00:30:35,437 --> 00:30:37,147
Our people are up there,
we have to save them.

431
00:30:37,231 --> 00:30:39,566
We don't have any time.
Move!
I can't do it.

432
00:30:39,650 --> 00:30:41,443
Cally! Move!
No!

433
00:30:43,195 --> 00:30:44,280
Chief!

434
00:30:44,363 --> 00:30:47,283
Whoa, whoa, whoa, hey.
Put it down. Put it down.

435
00:30:47,366 --> 00:30:49,118
You are going out there,
Cally.

436
00:30:49,159 --> 00:30:53,747
You're going out there, or
I'm going to blow your brains
out. Right here, right now.

437
00:30:54,081 --> 00:30:58,294
Put it down.
Hey, El-tee, easy.
Take it easy.

438
00:30:58,377 --> 00:31:00,045
I'm gonna count to three.

439
00:31:00,629 --> 00:31:03,173
This is crazy, this is crazy!

440
00:31:03,257 --> 00:31:04,258
One.

441
00:31:06,802 --> 00:31:08,345
Put it down. Right now.

442
00:31:08,429 --> 00:31:09,430
(Seelix)
Oh, my gods!

443
00:31:09,513 --> 00:31:10,723
Listen to me!

444
00:31:10,973 --> 00:31:12,975
Drop your weapon!
Two.

445
00:31:13,017 --> 00:31:14,351
[Cally sobbing]

446
00:31:16,645 --> 00:31:17,771
Three.

447
00:31:17,813 --> 00:31:19,023
[gun firing]

448
00:31:21,525 --> 00:31:23,861
[Cally panting]

449
00:31:36,415 --> 00:31:37,625
[Cally sobs]

450
00:31:39,376 --> 00:31:42,087
[guns firing]

451
00:31:44,798 --> 00:31:46,634
(Tyrol)
Fall back! Fall back!

452
00:31:46,717 --> 00:31:48,052
Go! Go! Go!

453
00:31:52,389 --> 00:31:53,974
Come on, Doc! Let's go!

454
00:32:03,400 --> 00:32:04,777
Now you're a man.

455
00:32:15,371 --> 00:32:18,082
ETA?
Five minutes.

456
00:32:33,806 --> 00:32:35,557
[groaning]

457
00:32:37,017 --> 00:32:38,936
(Seelix)
Cally! Oh, Cally!

458
00:32:40,813 --> 00:32:42,022
[guns firing]

459
00:32:42,106 --> 00:32:43,440
[sobbing]

460
00:32:49,405 --> 00:32:51,365
[guns continue firing]

461
00:33:04,128 --> 00:33:06,547
[screaming]

462
00:33:14,388 --> 00:33:18,851
Doc! Give me the launcher!
Give me the launcher,
Doc! Come on!

463
00:33:21,895 --> 00:33:23,272
(Tyrol)
Cover me!

464
00:33:26,567 --> 00:33:27,568
[beeping]

465
00:33:39,038 --> 00:33:41,332
Missiles!
There's a battery down there!

466
00:33:44,043 --> 00:33:45,794
Evasive! Break!
Break! Break!

467
00:33:45,878 --> 00:33:47,630
(Racetrack)
Break formation.

468
00:33:51,091 --> 00:33:54,428
No lock! No lock!
They're not locking on us!

469
00:33:56,430 --> 00:33:57,598
[airplanes rumbling]

470
00:33:57,681 --> 00:33:58,641
[guns firing]

471
00:33:58,682 --> 00:34:00,976
[screaming]

472
00:34:09,610 --> 00:34:10,819
(Cally)
Chief!

473
00:34:12,529 --> 00:34:14,114
[firing]

474
00:34:21,580 --> 00:34:24,124
Stay there! Stay there!

475
00:34:25,125 --> 00:34:27,920
Chief! Chief!

476
00:34:38,430 --> 00:34:40,015
[Tyrol screaming]

477
00:35:02,371 --> 00:35:03,664
You're welcome.

478
00:35:17,970 --> 00:35:20,055
[people chattering]

479
00:35:20,139 --> 00:35:21,849
Viewing time at the zoo.

480
00:35:22,474 --> 00:35:25,352
Glad to see you hold
the President in
such high esteem.

481
00:35:25,436 --> 00:35:28,731
Your day's gonna come,
laughing boy. Let's go.

482
00:35:30,149 --> 00:35:31,942
(Porter)
What is she saying?

483
00:35:36,030 --> 00:35:38,699
(Bagot)
I don't know.
She's not saying anything.

484
00:35:38,824 --> 00:35:40,576
I don't know what to do.

485
00:35:41,869 --> 00:35:43,412
I feel like she's....

486
00:35:43,495 --> 00:35:45,789
All right, the show's over.
Let's give her some privacy.

487
00:35:45,915 --> 00:35:48,000
Everybody out.
Let's go back to
the Ward Room...

488
00:35:48,083 --> 00:35:51,587
and we'll talk about
the business of how
we proceed from here.

489
00:35:51,629 --> 00:35:55,466
Thank you all for coming.
I have a statement
I'd like to make.

490
00:35:58,302 --> 00:36:02,097
The attempted military coup
against the lawful government
of the Colonies...

491
00:36:02,139 --> 00:36:05,601
is illegal, ill-advised,
and clearly doomed to failure.

492
00:36:05,893 --> 00:36:09,855
I have not resigned
the presidency, and I will
fight this action...

493
00:36:09,939 --> 00:36:11,815
with everything
at my command.

494
00:36:11,899 --> 00:36:13,442
She's crazy.
She's nuts.

495
00:36:13,525 --> 00:36:16,111
She thinks she's a prophet
or some such nonsense.

496
00:36:16,153 --> 00:36:18,530
Go ahead and ask her.
Ask her, she'll tell you.

497
00:36:18,572 --> 00:36:22,368
Just listen to her.
What was it?
The Arrow of Apollo...

498
00:36:22,409 --> 00:36:25,913
will open the tomb of Artemis,
or some such nonsense.

499
00:36:25,996 --> 00:36:28,374
Everything I have done
is consistent, logical.

500
00:36:28,457 --> 00:36:32,044
We have found Kobol.
We have found
the city of the gods.

501
00:36:32,086 --> 00:36:36,173
And when we retrieve
the Arrow, we will open
the tomb of Athena...

502
00:36:36,924 --> 00:36:39,134
and we will find
the road to Earth.

503
00:36:40,386 --> 00:36:43,806
Madam President,
have you read
the scrolls of Pythia?

504
00:36:43,889 --> 00:36:47,268
Carefully and many times,
and I humbly believe that...

505
00:36:47,309 --> 00:36:50,271
I am fulfilling
the role of the leader.

506
00:36:53,399 --> 00:36:55,234
Okay, enough of this nonsense.
Everybody out.

507
00:36:55,317 --> 00:36:57,570
I don't think so.
Wait a minute. Wait a minute!

508
00:36:57,653 --> 00:37:00,698
Sarah, you represent Gemenon,
you know more about
the scrolls...

509
00:37:00,781 --> 00:37:03,534
and the scriptures
than anybody else here.
Why don't you speak up?

510
00:37:03,617 --> 00:37:07,538
The scrolls tell us
that a dying leader
will lead us to salvation.

511
00:37:07,621 --> 00:37:09,456
She's not dying,
she's crazy.

512
00:37:09,915 --> 00:37:11,166
I am dying.

513
00:37:12,668 --> 00:37:16,880
I have terminal breast cancer.
Dr. Cottle will verify
the diagnosis.

514
00:37:18,591 --> 00:37:20,467
I have a few months to live.

515
00:37:21,635 --> 00:37:25,639
And in that time,
I will lead the people
to salvation.

516
00:37:25,723 --> 00:37:27,600
It is my sole purpose.

517
00:37:29,143 --> 00:37:31,061
Praise be to the gods.

518
00:37:32,187 --> 00:37:34,189
Here is our salvation.

519
00:37:44,700 --> 00:37:45,993
Sergeant of the Guard!
(Sergeant)
Yes, sir.

520
00:37:46,035 --> 00:37:49,914
Remove these people from
the brig and escort them
back to their shuttle.

521
00:37:50,539 --> 00:37:52,666
[all chattering]

522
00:38:19,443 --> 00:38:23,280
Thank you, Corporal.
Thank the gods.

523
00:38:34,541 --> 00:38:35,751
[sighing]

524
00:38:35,834 --> 00:38:38,045
It's a hell
of a butcher's bill, Chief.

525
00:38:41,548 --> 00:38:44,927
How did Crashdown die?
Leading the charge.

526
00:38:48,722 --> 00:38:52,935
He gave his life
in the finest tradition
of the service.

527
00:39:04,572 --> 00:39:09,285
Yeah.
He was a hero to the end.

528
00:39:23,674 --> 00:39:24,633
[sighing]

529
00:39:25,301 --> 00:39:27,052
I'm so proud of you, Gaius.

530
00:39:30,055 --> 00:39:31,098
Why?

531
00:39:33,726 --> 00:39:36,812
Because I've taken a life?
It makes you human.

532
00:39:41,990 --> 00:39:42,991
Is it...

533
00:39:45,327 --> 00:39:47,037
not conscious thought...

534
00:39:48,372 --> 00:39:53,168
not poetry, or art,
or music, literature.

535
00:39:56,296 --> 00:40:00,300
Murder.
Murder is my heritage.

536
00:40:02,136 --> 00:40:05,180
Is that the lesson
I'm supposed
to pass on to our child?

537
00:40:08,475 --> 00:40:10,394
It'll be all right, Gaius.

538
00:40:12,438 --> 00:40:15,858
Hey, Doctor, let's go!
Doctor, come on!
We got to go!

539
00:40:19,695 --> 00:40:21,405
I'll be your conscience.

540
00:40:22,156 --> 00:40:24,950
(Apollo)
Come on, Doctor!
We got to get out of here!

541
00:40:45,179 --> 00:40:46,638
He'll live.

542
00:40:48,307 --> 00:40:49,683
When will he wake up?

543
00:40:49,767 --> 00:40:52,478
Knowing him,
when he damn well wants to,
probably.

544
00:40:57,775 --> 00:41:00,611
I really frakked things
up for you, Bill.

545
00:41:11,580 --> 00:41:15,709
The events which took place
aboard Colonial One
are unfortunate,

546
00:41:15,751 --> 00:41:18,545
Laura Roslin's actions
in suborning mutiny
and sedition,,,

547
00:41:18,629 --> 00:41:20,839
among the military
could not be tolerated,

548
00:41:20,881 --> 00:41:23,675
Therefore, Commander Adama
was left with no choice,,,

549
00:41:23,717 --> 00:41:25,928
other than to
remove her from office,

550
00:41:26,011 --> 00:41:29,431
Miss Roslin is now
resting comfortably
aboard this ship,,,

551
00:41:29,515 --> 00:41:33,310
where she will remain
until such time as
the Commander deems otherwise,

552
00:41:33,394 --> 00:41:34,812
[all chattering]

553
00:41:34,853 --> 00:41:37,106
As it appears obvious
that the government,,,

554
00:41:37,231 --> 00:41:40,067
cannot function under
the current circumstances,,,

555
00:41:40,317 --> 00:41:43,320
I have decided to dissolve
the Quorum of Twelve,,,

556
00:41:45,280 --> 00:41:48,534
and as of this moment,
I have declared martial law,

557
00:41:48,867 --> 00:41:53,330
[reporters clamoring]

558
00:42:21,942 --> 00:42:24,653
Get those people
the hell off my ship.
Yes, sir.

1
00:00:25,192 --> 00:00:28,292
Этот корабль - под командованием Адамы.
До дня его смерти.

2
00:00:28,392 --> 00:00:31,792
А мы не позволим ему умереть.

3
00:00:31,892 --> 00:00:33,792
А как же наши люди на Коболе?

4
00:00:33,892 --> 00:00:36,692
Если они все еще живы,
им придется подождать.

5
00:00:36,792 --> 00:00:40,292
Лейтенант? Мне кажется нам нужно
еще раз проверить, все ли мы взяли.

6
00:00:40,392 --> 00:00:44,292
Некогда, Шеф!

7
00:00:45,142 --> 00:00:45,570
Я могу сделать укол...

8
00:00:45,670 --> 00:00:46,623
но вам не понравятся побочные эффекты.

9
00:00:46,734 --> 00:00:47,805
Просто... сделайте.

10
00:00:48,714 --> 00:00:51,333
Скоро вы не сможете скрывать...

11
00:00:51,433 --> 00:00:53,497
то, что с вами происходит.

12
00:00:55,292 --> 00:00:56,892
Его легкие заполняются жидкостью.

13
00:00:56,992 --> 00:01:00,892
Если ему не вколоть Серозин,
он не выживет.

14
00:01:01,892 --> 00:01:04,492
Ты забыл аптечку,
поэтому вернись и принеси ее.

15
00:01:04,592 --> 00:01:08,492
Возьми оружие,
три запасных магазина и флягу.

16
00:01:12,792 --> 00:01:13,892
Поздно.

17
00:01:13,992 --> 00:01:16,192
Он не выживет.

18
00:01:16,292 --> 00:01:20,192
Шеф, это твой человек.

19
00:01:26,492 --> 00:01:29,092
Владыки Коболы...

20
00:01:29,192 --> 00:01:32,092
прими этих смелых людей
в свои владения.

21
00:01:32,192 --> 00:01:36,092
Вознеси...

22
00:01:37,292 --> 00:01:40,892
вознеси души наших погибших друзей...

23
00:01:40,992 --> 00:01:43,292
чтобы смогли они стать частью
жизни вечной...

24
00:01:43,392 --> 00:01:47,292
которая ожидает всех нас
по ту сторону юдоли слез.

25
00:01:47,392 --> 00:01:53,492
И это наше слово.

26
00:01:54,692 --> 00:01:58,692
Их ничего не ждет.
Ни вечная жизнь, ни вечные муки.

27
00:01:59,492 --> 00:02:02,392
Только забвение.

28
00:02:02,492 --> 00:02:05,892
Потому что они не видели
лица Бога, да?

29
00:02:05,992 --> 00:02:08,592
Потому что они умерли здесь.

30
00:02:08,692 --> 00:02:11,292
На Коболе.

31
00:02:11,392 --> 00:02:12,992
Понятно.

32
00:02:13,092 --> 00:02:16,492
Док... идем.

33
00:02:16,592 --> 00:02:20,192
Мы уходим.

34
00:02:20,292 --> 00:02:24,292
Док, вы слышите меня?

35
00:02:24,592 --> 00:02:26,592
Мы уходим.

36
00:02:26,692 --> 00:02:29,592
Я слышал вас, Шеф.

37
00:02:29,692 --> 00:02:31,692
Я просто не откликаюсь
на обращение "Док".

38
00:02:31,792 --> 00:02:34,592
Док - это платформа для загрузки
и разгрузки материалов.

39
00:02:34,692 --> 00:02:37,592
Называйте меня "Доктор"
или "Мистер Вице-президент"...

40
00:02:37,692 --> 00:02:39,092
если не затруднит.

41
00:02:39,192 --> 00:02:43,092
Но вы же загрузились, разве не так?

42
00:02:48,492 --> 00:02:50,192
Лейтенант.

43
00:02:50,292 --> 00:02:51,692
Лейтенант!

44
00:02:51,792 --> 00:02:53,292
Крэш!

45
00:02:53,392 --> 00:02:57,392
А, да, Шеф,
сейчас иду.

46
00:03:10,592 --> 00:03:12,392
Сайлонов нет.

47
00:03:12,492 --> 00:03:16,392
Уверен?

48
00:03:18,992 --> 00:03:20,192
Подожди.

49
00:03:20,292 --> 00:03:24,192
Граница леса, на два часа.

50
00:03:27,792 --> 00:03:30,092
Вижу. Что они делают?

51
00:03:30,192 --> 00:03:32,192
Похоже, они разбирают корабль.

52
00:03:32,292 --> 00:03:33,992
Зачем?

53
00:03:34,092 --> 00:03:36,092
Почему бы не использовать его,
чтобы улететь отсюда?

54
00:03:36,192 --> 00:03:37,592
Я не знаю.

55
00:03:37,692 --> 00:03:39,592
Не вижу.
Они...

56
00:03:39,692 --> 00:03:41,392
перетаскивают все в лес.

57
00:03:41,492 --> 00:03:43,892
Это... о, подождите.

58
00:03:43,992 --> 00:03:45,292
Они что-то строят.

59
00:03:45,392 --> 00:03:46,792
Шеф, это...

60
00:03:46,892 --> 00:03:48,492
Ракетная установка.

61
00:03:48,592 --> 00:03:51,292
Они строят ракетную батарею.

62
00:03:51,392 --> 00:03:55,392
Ну, по крайней мере, мы знаем,
почему они не ловят нас.

63
00:03:57,092 --> 00:03:59,192
Почему?

64
00:03:59,292 --> 00:04:00,292
Почему они не ловят нас?

65
00:04:00,392 --> 00:04:04,292
Потому что это не нужно.

66
00:04:05,192 --> 00:04:06,392
Они могут просто тут засесть...

67
00:04:06,492 --> 00:04:07,892
и устроить заградительный огонь,

68
00:04:07,992 --> 00:04:11,892
который уничтожит все живое
в этой долине.

69
00:04:19,792 --> 00:04:22,692
Когда я говорю, что спешу, открывайте
этот проклятый люк побыстрее.

70
00:04:22,792 --> 00:04:24,392
- Вы здесь первый день что-ли?
- Слава богам, вы здесь.

71
00:04:24,492 --> 00:04:26,392
- Президенту нужна ваша помощь.
-Отойдите.

72
00:04:26,492 --> 00:04:30,392
Доктор... Доктор!

73
00:04:34,292 --> 00:04:36,092
ОК...

74
00:04:36,192 --> 00:04:38,492
Начинайте с самого главного.
Быстро.

75
00:04:38,592 --> 00:04:40,892
Две пули, 9 мм.
Эта разорвала селезенку...

76
00:04:40,992 --> 00:04:42,092
другая задела аорту.

77
00:04:42,192 --> 00:04:43,392
Мы удалил селезенку...

78
00:04:43,492 --> 00:04:44,692
и мы считали, что
восстановили аорту, но...

79
00:04:44,792 --> 00:04:46,592
за последние несколько часов
его артериальное давление снова упало.

80
00:04:47,037 --> 00:04:48,437
Всего 80 на 40.

81
00:04:48,537 --> 00:04:50,837
И сердечные ритмы уже ниже 130.

82
00:04:50,937 --> 00:04:54,937
Так, вы что-то упустили.
Где-то еще происходит кровоизлияние.

83
00:04:58,037 --> 00:05:01,537
Мы потеряем его
если не остановим кровь.

84
00:05:01,637 --> 00:05:03,937
Анализ газов крови,
общий анализ крови, и коагулянты...

85
00:05:04,037 --> 00:05:06,037
и подготовьте все необходимое
для интубации.

86
00:05:06,137 --> 00:05:07,437
Он выживет?

87
00:05:07,537 --> 00:05:09,037
Откуда я знаю.
Я не предсказатель.

88
00:05:09,137 --> 00:05:13,037
А теперь убирайтесь отсюда.

89
00:05:42,937 --> 00:05:46,237
47 862 выживших

90
00:05:46,337 --> 00:05:49,537
в поисках дома,

91
00:05:49,637 --> 00:05:53,537
имя которому Земля

92
00:06:00,903 --> 00:06:03,303
Ну и месиво тут.

93
00:06:03,403 --> 00:06:05,703
Похоже что была повреждена...

94
00:06:05,803 --> 00:06:08,003
брыжеечная артерия.

95
00:06:08,103 --> 00:06:10,803
Скальпель на 3.7.

96
00:06:10,903 --> 00:06:12,303
Черт возьми, Ким,
выучите уже инструменты.

97
00:06:12,403 --> 00:06:14,303
Я сказал скальпель на 3.7.

98
00:06:14,403 --> 00:06:16,203
Простите.

99
00:06:16,303 --> 00:06:17,403
Зажим.

100
00:06:17,503 --> 00:06:19,103
Зажим!

101
00:06:19,203 --> 00:06:20,903
Доктор Коттл, давление падает.

102
00:06:21,003 --> 00:06:22,903
60 на 30.
Сердечный ритм падает.

103
00:06:23,003 --> 00:06:24,503
Мне кажется, он так долго не протянет.

104
00:06:24,603 --> 00:06:25,303
Просто соберитесь.

105
00:06:25,403 --> 00:06:29,303
Вот здесь отсосом уберите все,
мне не видно, что я делаю.

106
00:06:47,503 --> 00:06:48,403
Полковник...

107
00:06:48,503 --> 00:06:49,503
Как командор?

108
00:06:49,603 --> 00:06:51,803
Что?

109
00:06:51,903 --> 00:06:52,703
Как там командор?

110
00:06:52,803 --> 00:06:54,603
Его еще оперируют.

111
00:06:54,703 --> 00:06:56,703
Что ты хочешь?

112
00:06:56,803 --> 00:06:58,403
Мне нужно лекарство для президента.

113
00:06:58,503 --> 00:07:00,203
Она больше не президент.

114
00:07:00,303 --> 00:07:01,903
Коттл немного занят.

115
00:07:02,003 --> 00:07:06,003
- Сэр, она очень больна...
- Ты почему не в камере?

116
00:07:07,403 --> 00:07:11,403
Потому что.. меня туда никто не сажал.

117
00:07:22,003 --> 00:07:25,203
Что все это значит, черт возьми?
Почему ты не в камере?

118
00:07:25,303 --> 00:07:26,703
Я на службе, сэр.

119
00:07:26,803 --> 00:07:27,903
Планирую поисково-спасательную
операцию.

120
00:07:28,003 --> 00:07:31,003
Поисково-спасательную?
Для кого?

121
00:07:31,103 --> 00:07:35,103
Мы потеряли корабль
и мне никто не сказал?

122
00:07:36,603 --> 00:07:40,603
Мы ищем экипаж Раптора
на поверхности Кобола, сэр?

123
00:07:43,603 --> 00:07:46,703
Саймс теперь младший пилот.
Он может спланировать операцию.

124
00:07:46,803 --> 00:07:48,703
Вы попросили меня возглавить авиагруппу,
когда я буду на службе.

125
00:07:48,803 --> 00:07:52,703
Я на службе.
Поэтому я командую... или нет?

126
00:08:00,903 --> 00:08:03,203
На каком этапе находится операция,
капитан?

127
00:08:03,303 --> 00:08:06,803
Так, мы не знаем в какой район
упал Раптор 3.

128
00:08:06,903 --> 00:08:09,603
Поэтому вся надежда на то, что...

129
00:08:09,703 --> 00:08:12,203
его сигнальный радиомаяк
все еще работает.

130
00:08:12,303 --> 00:08:14,903
Я планирую взять два Раптора,
один с медицинским персоналом...

131
00:08:15,003 --> 00:08:16,903
и сделать два облета вокруг планеты
на низкой орбите.

132
00:08:17,003 --> 00:08:20,303
А базовый корабль Сайлонов, который
Лт. Валери вроде как уничтожила?

133
00:08:20,403 --> 00:08:21,903
Что если она лгала?

134
00:08:22,003 --> 00:08:24,003
Рейстрак подтвердила
уничтожение корабля...

135
00:08:24,103 --> 00:08:25,203
и я проверил...

136
00:08:25,303 --> 00:08:29,203
отснятое на камеру с Раптора -
все подтвердилось.

137
00:08:30,603 --> 00:08:33,103
Лейтенант Гаета,
что вы тут вертитесь?

138
00:08:33,203 --> 00:08:34,003
Это пресса.

139
00:08:34,103 --> 00:08:35,103
Пресса?

140
00:08:35,203 --> 00:08:37,803
Они требуют проинформировать,
как долго мы планируем держать их...

141
00:08:37,903 --> 00:08:39,803
и когда они смогут связаться
со своими кораблями.

142
00:08:39,903 --> 00:08:41,103
Они требуют?

143
00:08:41,203 --> 00:08:43,103
Они не в том положении,
чтобы требовать.

144
00:08:43,203 --> 00:08:45,003
Скажи им, чтобы заткнули свои рты.

145
00:08:45,103 --> 00:08:47,303
Мы разберемся с ними в свое время.

146
00:08:47,403 --> 00:08:48,603
Простите, Полковник.

147
00:08:48,703 --> 00:08:50,903
Шатл с корабля Шатер
только что запросил разрешение...

148
00:08:51,003 --> 00:08:53,003
на посадку.

149
00:08:53,603 --> 00:08:54,703
С Шатра?

150
00:08:54,803 --> 00:08:57,203
Да, сэр. Очевидно,
Кворум Двенадцати на борту.

151
00:08:57,303 --> 00:08:59,403
Они требуют встречи с вами.

152
00:08:59,503 --> 00:09:00,503
Они требуют?

153
00:09:00,603 --> 00:09:04,603
Командование Галактикой -
требовательная работа.

154
00:09:04,703 --> 00:09:06,603
Дайте разрешение на посадку.

155
00:09:06,703 --> 00:09:10,703
Расположите их в приемной и держите там,
пока я не найду времени встретиться с ними.

156
00:09:20,803 --> 00:09:21,703
Мадам Президент.

157
00:09:21,803 --> 00:09:23,003
Что с ней такое?

158
00:09:23,103 --> 00:09:25,703
Я не знаю, но она очень больна.
Вы что не видите?

159
00:09:25,803 --> 00:09:29,703
А что я могу сделать?

160
00:09:31,903 --> 00:09:33,003
Мадам Президент...

161
00:09:33,103 --> 00:09:34,603
Да?

162
00:09:34,703 --> 00:09:38,703
Могу я вам принести что-нибудь,
пока вы в камере?

163
00:09:43,603 --> 00:09:46,503
Билли?

164
00:09:46,603 --> 00:09:50,603
Нет, спасибо.

165
00:09:56,603 --> 00:09:58,403
Простите.

166
00:09:58,503 --> 00:10:00,803
Мне тяжело...

167
00:10:00,903 --> 00:10:02,603
соображать.

168
00:10:02,703 --> 00:10:04,903
Мне нужно лекарство.

169
00:10:05,003 --> 00:10:05,903
Камалла?

170
00:10:06,003 --> 00:10:08,003
Да.

171
00:10:08,103 --> 00:10:09,403
Я стараюсь найти еще.

172
00:10:09,503 --> 00:10:13,403
Побыстрее.

173
00:10:22,603 --> 00:10:23,303
Я насчитала...

174
00:10:23,403 --> 00:10:27,303
6 ракет, их перетащили в лес.

175
00:10:29,903 --> 00:10:33,903
Это все бессмысленно.

176
00:10:37,603 --> 00:10:40,703
Мы убиваем их.

177
00:10:40,803 --> 00:10:44,103
И они убивают нас.

178
00:10:44,203 --> 00:10:48,203
Мы убиваем еще больше Сайлонов.

179
00:10:51,103 --> 00:10:53,003
Они убивают еще больше людей.

180
00:10:53,103 --> 00:10:54,603
Какой в этом смысл?

181
00:10:54,703 --> 00:10:56,403
Вы и ваша...

182
00:10:56,503 --> 00:10:59,003
раса изобрела убийство.

183
00:10:59,103 --> 00:11:03,103
Убийство ради интереса...
из-за жадности... от зависти.

184
00:11:03,203 --> 00:11:06,403
Это единственное истинно человеческое
искусство.

185
00:11:06,503 --> 00:11:08,803
Вы, кажется, тоже немало убивали.

186
00:11:08,903 --> 00:11:12,803
Да, мы - ваши дети,
вы нас хорошо воспитали.

187
00:11:13,503 --> 00:11:15,503
Но почему Бог все равно хочет

188
00:11:15,603 --> 00:11:17,403
пустить ребенка в такой мир?

189
00:11:17,503 --> 00:11:19,403
Потому что, не смотря ни на что...

190
00:11:19,503 --> 00:11:23,403
несмотря на все это, он хочет
дать вам спасение...

191
00:11:27,303 --> 00:11:29,303
Наш ребенок даст это спасение...

192
00:11:29,403 --> 00:11:32,403
но только если ты примешь
свою роль отца.

193
00:11:32,503 --> 00:11:36,403
И защитника.

194
00:11:37,803 --> 00:11:40,303
Я не готов к этому. Понятно?

195
00:11:40,403 --> 00:11:41,903
Я не отец.

196
00:11:42,003 --> 00:11:44,103
Я не защитник.

197
00:11:44,203 --> 00:11:47,403
Я не духовный лидер.
Я не могу никого никуда вести.

198
00:11:47,503 --> 00:11:49,003
Не говоря уже о ребенке.

199
00:11:49,103 --> 00:11:51,503
Будь мужчиной, Гайус.

200
00:11:51,603 --> 00:11:53,603
Что?

201
00:11:53,703 --> 00:11:55,203
Будь мужчиной.

202
00:11:55,303 --> 00:11:58,403
Кем бы ты не был,
ты - мужчина.

203
00:11:58,503 --> 00:12:02,503
И пришло время действовать,
как мужчина.

204
00:12:06,603 --> 00:12:08,803
Секундочку, секундочку.
Лейтенант, смотрите.

205
00:12:08,903 --> 00:12:10,203
Что там у тебя, шеф?

206
00:12:10,303 --> 00:12:12,703
45 градусов на восток от установки.

207
00:12:12,803 --> 00:12:16,703
Вы видите тот пень?

208
00:12:17,403 --> 00:12:19,303
Что это такое?

209
00:12:19,403 --> 00:12:21,303
Похоже на спутниковую тарелку.

210
00:12:21,403 --> 00:12:24,203
По крайней мере,
тарелка в исполнении Сайлонов.

211
00:12:24,303 --> 00:12:28,203
Ее видимо перетащили с носа корабля.

212
00:12:29,603 --> 00:12:32,303
Они строят зенитную батарею.

213
00:12:32,403 --> 00:12:33,403
Зенитную?

214
00:12:33,503 --> 00:12:36,703
Зачем? Здесь нет других кораблей.

215
00:12:36,803 --> 00:12:39,003
Галактика собирается послать за нами
поисково-спасательный отряд.

216
00:12:39,103 --> 00:12:40,103
Если это так...

217
00:12:40,203 --> 00:12:43,703
по крайней мере, два Раптора
пройдут низко над местом падения.

218
00:12:43,803 --> 00:12:46,103
И когда Рапторы прилетят
в поисках нас...

219
00:12:46,203 --> 00:12:47,803
рискуя своими жизнями...

220
00:12:47,903 --> 00:12:51,803
Сайлоны их подстрелят.

221
00:12:59,363 --> 00:13:01,163
Семь кораблей на ремонте.

222
00:13:01,263 --> 00:13:04,063
Три патрулируют флот.

223
00:13:04,163 --> 00:13:06,263
Доклады, сэр.
Самые важные сверху.

224
00:13:06,363 --> 00:13:07,863
Давайте о главном, Капитан!

225
00:13:07,963 --> 00:13:10,063
Когда вы отправляете
поисковый отряд?

226
00:13:10,163 --> 00:13:11,863
Что это, Ди?
Они все помечены, как важные.

227
00:13:11,963 --> 00:13:13,663
Простите, сэр,
они поступили в таком виде.

228
00:13:13,763 --> 00:13:15,663
Я собираю 305 из частей других машин.

229
00:13:15,763 --> 00:13:18,163
Должно быть готово, не знаю,
через 90 минут.

230
00:13:18,263 --> 00:13:18,963
90 минут?

231
00:13:19,063 --> 00:13:22,963
У нас там внизу люди
на этой гребанной планете.

232
00:13:26,363 --> 00:13:27,663
Подключайте голову.

233
00:13:27,763 --> 00:13:31,763
Вы делаете свою работу,
или отправляетесь назад в камеру.

234
00:13:33,163 --> 00:13:35,263
Все члены Кворума в приемной?

235
00:13:35,363 --> 00:13:36,563
Все 12, сэр.

236
00:13:36,663 --> 00:13:38,163
Не хотите сделать это вместо меня?

237
00:13:38,263 --> 00:13:41,063
Я не сильна в публичных
выступлениях, сэр.

238
00:13:41,163 --> 00:13:42,163
Почему вы посадили Президента?

239
00:13:42,263 --> 00:13:44,063
Почему нас всех держат под стражей?
Вот что я хочу знать.

240
00:13:44,163 --> 00:13:46,863
Лора Розлин подстрекала
к мятежу на этом корабле.

241
00:13:46,963 --> 00:13:50,963
По ее вине ключевое военное имущество
было потеряно в критический момент!

242
00:13:51,563 --> 00:13:55,263
Командор решил, что у него нет другого выбора,
и снял ее с должности.

243
00:13:55,363 --> 00:13:57,363
Вы говорили это уже несколько раз.

244
00:13:57,463 --> 00:13:59,363
Похоже, вы нас совсем не слушаете, Полковник.

245
00:13:59,463 --> 00:14:01,063
Не важно, что решил Адама.

246
00:14:01,163 --> 00:14:05,063
- У него нет полномочий...
- Адама знал, что он делает.

247
00:14:05,963 --> 00:14:08,563
Он подготавливал почву
для объявления военного положения...

248
00:14:08,663 --> 00:14:10,163
и установления военной диктатуры.
Это так , Полковник?

249
00:14:10,263 --> 00:14:14,163
Я не могу говорить за Командора.

250
00:14:16,163 --> 00:14:17,763
Его еще оперируют.

251
00:14:17,863 --> 00:14:20,163
Хорошо, похоже, что именно вы
отдаете здесь приказы.

252
00:14:20,263 --> 00:14:23,363
Так что конкретно вы собираетесь делать?

253
00:14:23,463 --> 00:14:24,663
Вы объявляете военное положение?

254
00:14:24,763 --> 00:14:25,963
Совсем нет.

255
00:14:26,063 --> 00:14:30,063
Я точно знаю, что старик ненавидел
саму идею о военном положении.

256
00:14:30,763 --> 00:14:34,763
Он верил в свободу и демократию,
и всю это чепуху.

257
00:14:35,463 --> 00:14:38,163
Что ж, раз у нас тут демократия...

258
00:14:38,263 --> 00:14:39,563
и вся это чепуха...

259
00:14:39,663 --> 00:14:43,463
я предлагаю Кворуму потребовать, чтобы
нас немедленно допустили к президенту Розлин.

260
00:14:43,563 --> 00:14:45,063
Прекрасно. Я поддерживаю.

261
00:14:45,163 --> 00:14:47,063
Кто за.

262
00:14:47,163 --> 00:14:50,163
Я.

263
00:14:50,263 --> 00:14:51,863
Предложение принято.

264
00:14:51,963 --> 00:14:55,963
Полковник, мы требуем, чтобы
нас немедленно допустили к президенту.

265
00:15:02,763 --> 00:15:06,763
Я приму ваше требование к рассмотрению.

266
00:15:06,963 --> 00:15:08,163
Мадам Президент.

267
00:15:08,263 --> 00:15:11,063
...однозначно, все что мешает пониманию...

268
00:15:11,163 --> 00:15:12,863
Мадам Президент.

269
00:15:12,963 --> 00:15:13,863
Мне нужно рассмотреть...

270
00:15:13,963 --> 00:15:17,863
Лора.

271
00:15:20,063 --> 00:15:24,063
Лора.

272
00:15:26,563 --> 00:15:29,363
-Привет.
-Привет.

273
00:15:29,463 --> 00:15:33,363
Ты в порядке?

274
00:15:36,463 --> 00:15:40,463
Я просто зашла узнать,
смогу я что-нибудь сделать для тебя.

275
00:15:40,763 --> 00:15:44,763
Что-нибудь принести тебе?

276
00:15:51,763 --> 00:15:54,763
Я бы хотела поговорить
со своим адвокатом.

277
00:15:54,863 --> 00:15:57,163
Вы могли бы это устроить?

278
00:15:57,263 --> 00:16:01,163
Да. Да. Конечно.

279
00:16:03,663 --> 00:16:07,063
Лора, ты знаешь, где ты находишься?

280
00:16:07,163 --> 00:16:09,063
Я в тюрьме.

281
00:16:09,163 --> 00:16:11,063
Как меня зовут?

282
00:16:11,163 --> 00:16:14,263
Мы уже виделись? Я...

283
00:16:14,363 --> 00:16:17,563
Извините. Простите.

284
00:16:17,663 --> 00:16:19,263
Это все...

285
00:16:19,363 --> 00:16:19,963
звон.

286
00:16:20,063 --> 00:16:21,963
Простите.

287
00:16:22,063 --> 00:16:25,963
Звон?

288
00:16:30,063 --> 00:16:32,363
Да.

289
00:16:32,463 --> 00:16:34,263
Ну пока.

290
00:16:34,363 --> 00:16:38,263
Береги себя.

291
00:16:47,463 --> 00:16:49,763
О, мои боги.

292
00:16:49,863 --> 00:16:52,163
Элен Тай.

293
00:16:52,263 --> 00:16:56,163
Элен?

294
00:17:35,663 --> 00:17:38,063
Пусковой механизм, судя по всему,
простой, типа, "наводи и стреляй".

295
00:17:38,163 --> 00:17:39,863
Автонаводки нет.

296
00:17:39,963 --> 00:17:42,363
Их артиллерия, скорее всего, -
стандартная ракета типа корабль-корабль.

297
00:17:42,463 --> 00:17:45,363
Они переделывают все
для боя в атмосфере.

298
00:17:45,463 --> 00:17:49,463
Один центурион обходит по периметру,
останавливаясь через равные промежутки времени.

299
00:17:50,863 --> 00:17:53,463
Спутниковая тарелка,
которая контролирует ракеты...

300
00:17:53,563 --> 00:17:56,463
работает на частоте 4.5. KJ...

301
00:17:56,563 --> 00:17:58,663
судя по диаметру.

302
00:17:58,763 --> 00:18:00,963
Мне кажется, она охраняется
двумя центурионами.

303
00:18:01,063 --> 00:18:04,863
Простите, Док, вы сказали,
что она охранялась двум центурионами?

304
00:18:04,963 --> 00:18:06,363
Да, так.

305
00:18:06,463 --> 00:18:10,463
ОК, тарелка охраняется постоянно или
периодически?

306
00:18:11,663 --> 00:18:14,863
Я наблюдал за двумя центурионами
в бинокль...

307
00:18:14,963 --> 00:18:17,163
в течение пяти минут.

308
00:18:17,263 --> 00:18:21,263
В это время
они не покидали свой пост.

309
00:18:35,663 --> 00:18:38,863
Значит три тостера рядом
с пусковой установкой .

310
00:18:38,963 --> 00:18:41,063
Еще два около тарелки.

311
00:18:41,163 --> 00:18:45,063
Многовато Сайлонов.

312
00:18:46,063 --> 00:18:50,063
Вы когда-нибудь держали оружие?

313
00:18:51,163 --> 00:18:53,563
Кто, я?

314
00:18:53,663 --> 00:18:54,963
Нет.

315
00:18:55,063 --> 00:18:57,263
Я не солдат, Крэшдаун.

316
00:18:57,363 --> 00:18:58,863
Я постараюсь дать вам максимально
простое задание...

317
00:18:58,963 --> 00:19:00,163
но мне нужен каждый из вас.

318
00:19:00,263 --> 00:19:02,563
Вы не думаете, что я буду
нападать на Сайлона?

319
00:19:02,663 --> 00:19:05,563
Ради Сосинуса и Тарна мы должны
разобрать этих уродов на винтики...

320
00:19:05,663 --> 00:19:09,463
пока они еще кого-нибудь не убили.

321
00:19:09,563 --> 00:19:12,063
Нас равное количество.
Элемент неожиданности на нашей стороне.

322
00:19:12,163 --> 00:19:13,663
Поэтому у нас есть преимущество.

323
00:19:13,763 --> 00:19:17,663
Мы можем выбрать место и время атаки.

324
00:19:21,463 --> 00:19:25,463
Лейтенант, можно на два слова...

325
00:19:29,163 --> 00:19:30,563
Он сумасшедший.

326
00:19:30,663 --> 00:19:33,363
Меня не учили всем этим вещам.

327
00:19:33,463 --> 00:19:34,863
За всю свою жизнь я не разу не стрелял.

328
00:19:34,963 --> 00:19:38,063
А я последний раз стреляла
еще на учениях.

329
00:19:38,163 --> 00:19:39,163
А вы?

330
00:19:39,263 --> 00:19:43,263
Я поступила на службу, чтобы заплатить
за обучение на дантиста.

331
00:19:46,863 --> 00:19:49,063
Учения были давно.

332
00:19:49,163 --> 00:19:50,163
Для всех нас.

333
00:19:50,263 --> 00:19:51,563
Но там не офицеры-инструктора.

334
00:19:51,663 --> 00:19:52,763
Они запрограммированные машины-убийцы.

335
00:19:52,863 --> 00:19:53,763
У нас нет выбора.

336
00:19:53,863 --> 00:19:55,663
Галактика обязательно пошлет
спасательную команду.

337
00:19:55,763 --> 00:19:56,563
Это лишь вопрос времени.

338
00:19:56,663 --> 00:19:58,163
И если мы не выведем из строя эту установку...

339
00:19:58,263 --> 00:20:00,863
Мы не можем воевать против такой
вооруженной и защищенной позиции.

340
00:20:00,963 --> 00:20:02,063
Они сметут нас за две минуты.

341
00:20:02,163 --> 00:20:06,063
Хватит!

342
00:20:06,163 --> 00:20:07,463
Шеф, слушай, в данной ситуации...

343
00:20:07,563 --> 00:20:10,863
очень важно,
чтобы ты сохранял спокойствие.

344
00:20:10,963 --> 00:20:12,663
Мне кажется, я и так спокоен.

345
00:20:12,763 --> 00:20:14,363
Совсем нет.

346
00:20:14,463 --> 00:20:15,163
Послушай,...

347
00:20:15,263 --> 00:20:16,763
Я тоже не хочу нападать на Сайлонов...

348
00:20:16,863 --> 00:20:18,263
но это наш долг.

349
00:20:18,363 --> 00:20:22,363
Мы должны сделать это ради
спасательной команды, Сосинуса и Тарна.

350
00:20:23,963 --> 00:20:27,163
Я не понимаю,
как это касается Сосинуса и Тарна.

351
00:20:27,263 --> 00:20:31,163
Может, поэтому я офицер, а ты нет.

352
00:20:36,263 --> 00:20:40,263
Свободен.

353
00:20:53,753 --> 00:20:56,653
На этом собрании мы рассмотрим
план нападения из пяти пунктов.

354
00:20:56,753 --> 00:20:58,653
Пункт первый: Местоположение.

355
00:20:58,753 --> 00:21:01,053
Дислокация такова: мы находимся
на планете Кобол...

356
00:21:01,153 --> 00:21:04,153
с группой Салонов, которые хотят
использовать зенитную установку...

357
00:21:04,253 --> 00:21:06,653
чтобы уничтожить спасательную команду,
высланную за нами.

358
00:21:06,753 --> 00:21:08,153
В наличии нет никаких дружественных войск.

359
00:21:08,253 --> 00:21:10,753
Это что за пункты такие?

360
00:21:10,853 --> 00:21:11,953
Это инструкция из пяти пунктов.

361
00:21:12,053 --> 00:21:13,353
Стандартный офицерский инструмент.

362
00:21:13,453 --> 00:21:15,853
Это преподают в офицерской школе.

363
00:21:15,953 --> 00:21:18,953
Только все это обычно не используется...

364
00:21:19,053 --> 00:21:22,053
в полевых условиях.

365
00:21:22,153 --> 00:21:24,753
Пункт четыре: исполнение.

366
00:21:24,853 --> 00:21:27,953
Мы нападем на установку Сайлонов
с северо-запада, используя...

367
00:21:28,053 --> 00:21:30,153
Ну перестаньте.

368
00:21:30,253 --> 00:21:32,053
Это же смешно.

369
00:21:32,153 --> 00:21:34,653
Мы нападем на армию Сайлонов?

370
00:21:34,753 --> 00:21:35,653
Мы?

371
00:21:35,753 --> 00:21:37,253
Посмотрите на нас.

372
00:21:37,353 --> 00:21:39,153
Что, с двумя винтовками и флягой?

373
00:21:39,253 --> 00:21:40,753
- Вы что совсем с ума сошли...?
- Хватит, Доктор.

374
00:21:40,853 --> 00:21:41,353
Правда?

375
00:21:41,453 --> 00:21:44,453
Послушайте, не в обиду, но
почему мы выбираем самый трудный путь?

376
00:21:44,553 --> 00:21:47,053
Кто-нибудь еще считает, что
этот план бред сумасшедшего?

377
00:21:47,153 --> 00:21:47,853
А я скажу вам, как будет правильно.

378
00:21:47,953 --> 00:21:48,753
Вот так.

379
00:21:48,853 --> 00:21:51,253
- Мы проголосуем.
- Нет! Так нельзя!

380
00:21:51,353 --> 00:21:53,053
Это не демократия!

381
00:21:53,153 --> 00:21:54,953
Командует лейтенант!

382
00:21:55,053 --> 00:21:57,753
Командует лейтенант!
Никаких "если", "и", "но".

383
00:21:57,853 --> 00:21:59,253
Он говорит идти, мы идем.

384
00:21:59,353 --> 00:22:00,453
Никаких вопросов...

385
00:22:00,553 --> 00:22:02,053
Мы уже потеряли двоих, шеф!

386
00:22:02,153 --> 00:22:06,053
Сколько еще людей мы потерям?

387
00:22:08,153 --> 00:22:09,353
Вам нужно сесть.

388
00:22:09,453 --> 00:22:11,053
- И заткнуться.
- Никто не смеет затыкать мне рот.

389
00:22:11,153 --> 00:22:12,953
- Я - Вице президент....
- Вам нужно сесть...

390
00:22:13,053 --> 00:22:16,953
и заткнуться.

391
00:22:23,953 --> 00:22:27,353
Продолжайте, Лейтенант.

392
00:22:27,453 --> 00:22:30,353
Спасибо, шеф.

393
00:22:30,453 --> 00:22:31,753
Пункт 4.

394
00:22:31,853 --> 00:22:35,053
Мы подойдем к местоположению Сайлонов
с северо-запада, используя...

395
00:22:35,153 --> 00:22:38,353
естественные наземные укрытия, чтобы
скрыть наше приближение.

396
00:22:38,453 --> 00:22:41,853
Наша цель - пульт управления.

397
00:22:41,953 --> 00:22:43,953
Как только мы выйдем на позиции...

398
00:22:44,053 --> 00:22:47,753
Кэлли, ты заходишь с левого фланга,

399
00:22:47,853 --> 00:22:49,653
и имитируешь нападение на Сайлонов.

400
00:22:49,753 --> 00:22:51,153
Отвлекаешь их огонь на себя, пока...

401
00:22:51,253 --> 00:22:52,553
я и Силекс...

402
00:22:52,653 --> 00:22:54,953
не зайдем с правого фланга...

403
00:22:55,053 --> 00:22:57,253
и не уничтожим пульт управления.

404
00:22:57,353 --> 00:22:58,353
Тирол...

405
00:22:58,453 --> 00:22:59,253
ты и...

406
00:22:59,353 --> 00:23:02,053
Вице-президент остаетесь на позиции один...

407
00:23:02,153 --> 00:23:06,053
и обеспечиваете прикрытие
для маневров с этих двух флангов.

408
00:23:06,153 --> 00:23:07,653
Мне представилась возможность...

409
00:23:07,753 --> 00:23:10,453
познать священные манускрипты...

410
00:23:10,553 --> 00:23:14,453
Все, что мешает этому...

411
00:23:17,453 --> 00:23:19,853
Это ужасно.

412
00:23:19,953 --> 00:23:20,853
Посмотрите.

413
00:23:20,953 --> 00:23:22,553
Очевидно, что ей нужно лекарство.

414
00:23:22,653 --> 00:23:23,853
Я все время пытаюсь сказать об этом...

415
00:23:23,953 --> 00:23:27,353
Похоже она говорит о свитках
Пророка Пифии.

416
00:23:27,453 --> 00:23:28,653
Наверное, да.

417
00:23:28,753 --> 00:23:32,053
Пифия предсказала
приход лидера.

418
00:23:32,153 --> 00:23:36,153
Лидера, который приведет
все человечество к спасению.

419
00:23:36,353 --> 00:23:38,453
Так говорят боги.

420
00:23:43,453 --> 00:23:45,553
Вы кажется многое знаете о
священных писаниях.

421
00:23:45,653 --> 00:23:47,153
Я с Геменона.

422
00:23:47,253 --> 00:23:50,253
Мы верим в то,
что написано в писаниях.

423
00:23:51,953 --> 00:23:53,853
Капрал Веннер?

424
00:23:53,953 --> 00:23:57,953
Есть такое лекарство,
которое иногда используют священники.

425
00:23:58,053 --> 00:24:01,953
Оно называется экстракт Камаллы.

426
00:24:06,553 --> 00:24:08,353
Похоже настали веселые денечки.

427
00:24:08,453 --> 00:24:12,353
А что веселого?

428
00:24:15,553 --> 00:24:19,353
Старика еще оперируют.

429
00:24:19,453 --> 00:24:22,753
И корабль кишит
политиками и прессой...

430
00:24:22,853 --> 00:24:25,553
которые требуют Лору Розлин.

431
00:24:25,653 --> 00:24:28,053
- Пусть увидят ее.
- Да.

432
00:24:28,153 --> 00:24:29,253
Она сумасшедшая.

433
00:24:29,353 --> 00:24:30,653
- Я знаю.
- Нет, нет.

434
00:24:30,753 --> 00:24:32,253
Серьезно, Сол.

435
00:24:32,353 --> 00:24:33,653
Она сошла с ума.

436
00:24:33,753 --> 00:24:35,653
Я только что была у нее в камере.

437
00:24:35,753 --> 00:24:36,753
Ты?

438
00:24:36,853 --> 00:24:38,253
Она...

439
00:24:38,353 --> 00:24:41,053
совершенно безумна.

440
00:24:41,153 --> 00:24:43,453
Она даже не понимает,
где она находится.

441
00:24:43,553 --> 00:24:44,253
Ты шутишь.

442
00:24:44,353 --> 00:24:46,353
Пусть они посмотрят на нее.

443
00:24:46,453 --> 00:24:48,853
Пресса, Кворум.

444
00:24:48,953 --> 00:24:50,653
Все.

445
00:24:50,753 --> 00:24:51,753
В смысле...

446
00:24:51,853 --> 00:24:54,053
крыша маленькой учительницы
уехала далеко-далеко.

447
00:24:54,153 --> 00:24:55,253
И...

448
00:24:55,353 --> 00:24:59,353
Вице-президент пропал или мертв.

449
00:25:00,553 --> 00:25:04,553
Теперь ты можешь сам командовать кораблем.

450
00:25:04,653 --> 00:25:05,353
И флотом.

451
00:25:05,453 --> 00:25:08,653
Только пока старик не вернется.

452
00:25:08,753 --> 00:25:12,653
Да, конечно.

453
00:25:18,953 --> 00:25:21,753
Галактика, Аполло,
мы готовы в прыжку на Кобол.

454
00:25:21,853 --> 00:25:22,953
Понял вас, Аполло.

455
00:25:23,053 --> 00:25:25,453
Можете прыгать.
И доброй охоты.

456
00:25:25,553 --> 00:25:27,553
Спасибо, Галактика.

457
00:25:27,653 --> 00:25:31,553
Давайте найдем наших людей.

458
00:25:36,253 --> 00:25:40,253
Так, взвести курок, снять с предохранителя,
открыть прицел.

459
00:25:41,253 --> 00:25:45,253
Взвести курок, снять с предохранителя,
открыть прицел.

460
00:25:47,053 --> 00:25:50,253
Один из вас восстанет против других.

461
00:25:50,353 --> 00:25:52,653
Во время операции?

462
00:25:52,753 --> 00:25:54,153
Да.

463
00:25:54,253 --> 00:25:55,853
- Один из нас предаст других?
- Да.

464
00:25:55,953 --> 00:25:59,853
- Во время атаки?
- Да.

465
00:26:00,053 --> 00:26:03,153
А если атака не удастся?

466
00:26:03,253 --> 00:26:05,553
Вы умрете.

467
00:26:05,653 --> 00:26:08,553
Я не умру.

468
00:26:08,653 --> 00:26:12,653
Я - орудие Бога.

469
00:26:13,053 --> 00:26:15,753
Бог отвернулся от Кобола.

470
00:26:15,853 --> 00:26:19,753
Отвернулся от людей и ложных богов,
которым они поклонялись.

471
00:26:19,853 --> 00:26:22,753
Все что случится с Коболом -
это не его воля.

472
00:26:22,853 --> 00:26:26,753
Приготовились.

473
00:26:26,853 --> 00:26:30,853
Пора разбить пару тостеров.

474
00:27:16,153 --> 00:27:16,953
Полковник.

475
00:27:17,053 --> 00:27:18,553
Говорит Дьюалла, сэр.

476
00:27:18,653 --> 00:27:21,653
Кворум требует встречи с
бывшим президентом.

477
00:27:21,753 --> 00:27:24,453
Они очень настаивают и
караулу приходится нелегко.

478
00:27:24,553 --> 00:27:26,253
Может мы скажем,
чтобы они засунули свои требования...

479
00:27:26,353 --> 00:27:30,253
в свою коллективную задницу, а?

480
00:27:35,253 --> 00:27:36,353
Да, сэр.

481
00:27:36,453 --> 00:27:38,053
Мне нужны инструкции для караула.

482
00:27:38,153 --> 00:27:39,553
Они спрашивают, как им реагировать.

483
00:27:39,653 --> 00:27:43,553
Скажи им, что они скоро увидят,
что осталось...

484
00:27:43,953 --> 00:27:47,953
от их драгоценного президента.
Так им и скажи.

485
00:28:06,153 --> 00:28:08,753
Есть сигнал от радиомаяка.
Это однозначно с Колониста.

486
00:28:08,853 --> 00:28:12,153
Пытаюсь установить связь.

487
00:28:12,253 --> 00:28:14,353
Есть.

488
00:28:14,453 --> 00:28:16,053
Северное полушарие.

489
00:28:16,153 --> 00:28:17,753
Там похоже гористая местность.

490
00:28:17,853 --> 00:28:20,253
Там есть долина.

491
00:28:20,353 --> 00:28:22,053
Уводи нас с орбиты.

492
00:28:22,153 --> 00:28:26,053
Скажите Раптору 2
пристроится за нами.

493
00:28:40,453 --> 00:28:42,153
Вот они.

494
00:28:42,253 --> 00:28:44,653
Все три, там где им и положено быть.

495
00:28:44,753 --> 00:28:46,453
Итак, началось.
Поехали.

496
00:28:46,553 --> 00:28:48,853
Кэлли, двигайся вдоль леса
к точке Альфа.

497
00:28:48,953 --> 00:28:52,153
Лейтенант, там около установки
5 Сайлонов.

498
00:28:52,253 --> 00:28:56,153
Что?

499
00:28:59,153 --> 00:29:00,253
Что? Что-то не так?

500
00:29:00,353 --> 00:29:02,953
- Что-то не так с планом?
- Успокойтесь, все так.

501
00:29:03,053 --> 00:29:04,753
Просто там еще два Сайлона,
которых мы упустили.

502
00:29:04,853 --> 00:29:06,653
То есть всего их семь.

503
00:29:06,753 --> 00:29:08,753
Пять тут и два у тарелки.

504
00:29:08,853 --> 00:29:12,853
Вы точно уверены, что около тарелки
было два Сайлона?

505
00:29:14,053 --> 00:29:16,553
Я знаю, что я видел.

506
00:29:16,653 --> 00:29:18,353
Может быть там всего 5 Сайлонов.

507
00:29:18,453 --> 00:29:19,853
Они просто поменяли
расположение.

508
00:29:19,953 --> 00:29:22,053
Они поставили тех двух от тарелки
сюда.

509
00:29:22,153 --> 00:29:25,053
То есть тарелка теперь незащищена.

510
00:29:25,153 --> 00:29:28,053
Боги, шеф, эта тарелка
почти в километре отсюда.

511
00:29:28,153 --> 00:29:29,653
И что?

512
00:29:29,753 --> 00:29:31,153
Она не охраняется.
Мы может просто пойти и сломать ее.

513
00:29:31,253 --> 00:29:35,153
Нам не нужно сражаться со всей армией.

514
00:29:38,053 --> 00:29:39,453
Что это было?

515
00:29:39,553 --> 00:29:41,053
Звуковой удар.

516
00:29:41,153 --> 00:29:42,853
Космический корабль вошел в атмосферу.

517
00:29:42,953 --> 00:29:44,453
Это спасательная команда.
Они здесь.

518
00:29:44,553 --> 00:29:45,353
Они здесь, шеф.

519
00:29:45,453 --> 00:29:47,153
Нужно идти.
Некогда обсуждать.

520
00:29:47,253 --> 00:29:48,653
Хорошо, начинаем.

521
00:29:48,753 --> 00:29:49,453
Время игры.

522
00:29:49,553 --> 00:29:53,553
Разберем эти тостеры,
пока они еще какого-нибудь не убили.

523
00:30:03,053 --> 00:30:04,353
Кэлли, я сказал, начинаем.

524
00:30:04,453 --> 00:30:07,453
Я не могу.

525
00:30:07,553 --> 00:30:10,053
Что? Это приказ.

526
00:30:10,153 --> 00:30:12,753
Ей не надо никуда идти.
Мы можем просто пойти и уничтожить тарелку.

527
00:30:12,853 --> 00:30:16,153
Кэлли, ты должна идти.
Кэлли, это не шутка. Иди.

528
00:30:16,253 --> 00:30:18,553
Это не игра, Кэлли. Давай.
На нас рассчитывают люди.

529
00:30:18,653 --> 00:30:20,053
Они там над нами.
Иди же!

530
00:30:20,153 --> 00:30:21,053
Послушай меня.

531
00:30:21,153 --> 00:30:23,253
У нас есть еще время вернуться
и сломать тарелку.

532
00:30:23,353 --> 00:30:25,453
Заткнись на секунду.
Кэлли. Кэлли.

533
00:30:25,553 --> 00:30:26,953
Специалист. Вам дан приказ.

534
00:30:27,053 --> 00:30:29,353
Мне нужно, чтобы вы пошли туда
и отвлекли внимание врага.

535
00:30:29,453 --> 00:30:31,353
Давай! Давай!

536
00:30:31,453 --> 00:30:34,453
Там должно было быть три Сайлона,
а теперь их там пять.

537
00:30:34,553 --> 00:30:37,153
Как мы уничтожим пять Сайлонов?

538
00:30:37,253 --> 00:30:38,553
К черту приказ,
трибунал...

539
00:30:38,653 --> 00:30:40,453
Наши люди там.
нам нужно спасти их.

540
00:30:40,553 --> 00:30:41,653
У нас нет времени.
Иди!

541
00:30:41,753 --> 00:30:42,953
Я не могу это сделать.

542
00:30:43,053 --> 00:30:46,553
- Я сказал, иди!
- Нет!

543
00:30:46,653 --> 00:30:48,353
Шеф!

544
00:30:48,453 --> 00:30:50,853
Эй, эй, эй. Опусти это.
Опусти.

545
00:30:50,953 --> 00:30:52,353
Ты пойдешь туда, Кэлли.

546
00:30:52,453 --> 00:30:54,953
Ты пойдешь туда или
я вышибу тебе мозги.

547
00:30:55,053 --> 00:30:57,453
Прямо здесь, прямо сейчас.

548
00:30:57,553 --> 00:30:59,553
Опусти.

549
00:30:59,653 --> 00:31:01,453
Эй, Лейтенант. Спокойно.
Спокойно.

550
00:31:01,553 --> 00:31:03,853
Считаю до трех.

551
00:31:03,953 --> 00:31:06,653
Дурдом.
Просто сумасшествие.

552
00:31:06,753 --> 00:31:10,053
Один.

553
00:31:10,153 --> 00:31:11,653
Опусти сейчас же.

554
00:31:11,753 --> 00:31:14,353
- О, боги.
- Послушай меня.

555
00:31:14,453 --> 00:31:18,353
- Брось оружие.
- Два.

556
00:31:20,153 --> 00:31:24,153
Три.

557
00:31:48,553 --> 00:31:50,253
Пригнитесь! Пригнитесь!

558
00:31:50,353 --> 00:31:54,253
Живо! Живо! Живо!

559
00:31:56,053 --> 00:32:00,053
Давайте, Доктор,
уходим.

560
00:32:06,753 --> 00:32:10,753
Теперь ты мужчина.

561
00:32:18,553 --> 00:32:20,053
Расчетной время прибытия?

562
00:32:20,153 --> 00:32:24,053
Пять минут.

563
00:32:40,253 --> 00:32:44,253
Кэлли! О, Кэлли!

564
00:33:10,153 --> 00:33:14,153
Шеф!

565
00:33:18,553 --> 00:33:20,653
Док! Дайте мне ружье.

566
00:33:20,753 --> 00:33:24,653
Дай мне ружье, Док!
Давай.

567
00:33:26,053 --> 00:33:30,053
Прикрой меня!

568
00:33:43,053 --> 00:33:47,053
Ракеты!
Там внизу батарея!

569
00:33:48,053 --> 00:33:52,053
Уклоняемся!
Расходимся!

570
00:33:55,453 --> 00:33:59,453
Наведения нет!
Они на нас не наводятся!

571
00:34:14,053 --> 00:34:18,053
Шеф.

572
00:34:26,053 --> 00:34:29,453
Оставайтесь там!

573
00:34:29,553 --> 00:34:33,453
Шеф!

574
00:35:07,053 --> 00:35:11,053
Добро пожаловать.

575
00:35:24,753 --> 00:35:27,053
День открытых дверей в зоопарке.

576
00:35:27,153 --> 00:35:29,653
Рад видеть, что вы так уважаете президента.

577
00:35:29,753 --> 00:35:33,653
Скоро и твой день настанет, весельчак.
Идем.

578
00:35:48,153 --> 00:35:50,553
Все, шоу закончилось.
Оставим ее одну.

579
00:35:50,653 --> 00:35:51,653
Все на выход.

580
00:35:51,753 --> 00:35:53,653
Пойдемте в приемную и...

581
00:35:53,753 --> 00:35:56,353
поговорим о том,
как нам жить дальше.

582
00:35:56,453 --> 00:35:58,253
Спасибо всем, что пришли.

583
00:35:58,353 --> 00:36:02,253
Я должна сделать заявление.

584
00:36:03,053 --> 00:36:05,453
Военный переворот,
совершенный против...

585
00:36:05,553 --> 00:36:08,353
законного правительства Колоний
незаконен и неприемлем...

586
00:36:08,453 --> 00:36:10,453
и обречен на провал.

587
00:36:10,553 --> 00:36:12,753
Я не отказывалась от Президентства...

588
00:36:12,853 --> 00:36:16,753
и я буду сопротивляться этому
всеми силами.

589
00:36:17,053 --> 00:36:18,653
Она сумасшедшая, чокнутая.

590
00:36:18,753 --> 00:36:20,753
Она думает, что она пророк
и всякая такая ерунда.

591
00:36:20,853 --> 00:36:24,153
Спросите ее, спросите,
она расскажет. Просто послушайте ее.

592
00:36:24,253 --> 00:36:28,153
Что там было, эта.. Стрела Аполлона откроет...

593
00:36:28,353 --> 00:36:30,753
Гробницу Артемиды.
Или какая-то такая чепуха.

594
00:36:30,853 --> 00:36:33,353
Все что я сделала
логично и разумно.

595
00:36:33,453 --> 00:36:35,053
Мы нашли Кобол...

596
00:36:35,153 --> 00:36:36,853
мы нашли город богов...

597
00:36:36,953 --> 00:36:39,053
и когда мы найдем стрелу,
мы сможем открыть...

598
00:36:39,153 --> 00:36:41,453
гробницу Афины...

599
00:36:41,553 --> 00:36:45,253
и найти дорогу к Земле.

600
00:36:45,353 --> 00:36:46,753
Мадам Президент...

601
00:36:46,853 --> 00:36:48,453
вы читали Свитки Пифии?

602
00:36:48,553 --> 00:36:51,053
Очень внимательно, несколько раз...

603
00:36:51,153 --> 00:36:55,053
и я верю, что мне отведена роль лидера.

604
00:36:58,353 --> 00:37:00,253
Ладно, хватит этой ерунды.
Выходите все отсюда.

605
00:37:00,353 --> 00:37:02,553
Подождите, подождите.

606
00:37:02,653 --> 00:37:04,053
Сара. Вы представляете Гименон...

607
00:37:04,153 --> 00:37:06,453
вы знаете больше нас
о писаниях и предсказаниях...

608
00:37:06,553 --> 00:37:08,553
Расскажите нам.

609
00:37:08,653 --> 00:37:12,553
В писании говорится, что умирающий лидер
приведет нас к спасению.

610
00:37:12,653 --> 00:37:15,053
Она не умирает.
Она сошла с ума.

611
00:37:15,153 --> 00:37:17,653
Я умираю.

612
00:37:17,753 --> 00:37:19,353
У меня последняя стадия рака груди.

613
00:37:19,453 --> 00:37:23,353
Доктор Коттл подтвердит диагноз.

614
00:37:23,553 --> 00:37:26,853
Мне осталось жить несколько месяцев.

615
00:37:26,953 --> 00:37:28,553
И за это время...

616
00:37:28,653 --> 00:37:30,853
я приведу людей к спасению.

617
00:37:30,953 --> 00:37:34,453
Это мое единственное предназначение.

618
00:37:34,553 --> 00:37:38,453
Слава богам.
Она наш спаситель.

619
00:37:50,153 --> 00:37:51,253
- Сержант.
- Да, сэр.

620
00:37:51,353 --> 00:37:55,253
Уведите всех этих людей отсюда
и проводите их назад на шатл.

621
00:38:24,553 --> 00:38:27,153
Спасибо, Капрал.

622
00:38:27,253 --> 00:38:31,153
Спасибо богам.

623
00:38:41,253 --> 00:38:45,253
Шеф, чертовски большой список убитых.

624
00:38:47,053 --> 00:38:49,053
Как умер Крэшдаун?

625
00:38:49,153 --> 00:38:53,053
В бою.

626
00:38:54,453 --> 00:38:56,753
Он отдал свою жизнь...

627
00:38:56,853 --> 00:39:00,753
в лучших традициях военной службы.

628
00:39:10,253 --> 00:39:11,753
Да.

629
00:39:11,853 --> 00:39:14,153
Он был героем.

630
00:39:14,253 --> 00:39:18,153
До конца.

631
00:39:30,853 --> 00:39:34,853
Я так горжусь тобой, Гайус.

632
00:39:35,853 --> 00:39:39,353
Почему?

633
00:39:39,453 --> 00:39:41,153
Потому что я отнял жизнь.

634
00:39:41,253 --> 00:39:45,153
Это то, что делает тебя человеком.

635
00:39:46,153 --> 00:39:49,253
Это?

636
00:39:49,353 --> 00:39:52,353
Не самосознание?

637
00:39:52,453 --> 00:39:54,553
Не поэзия...

638
00:39:54,653 --> 00:39:58,653
искусство или музыка, литература?

639
00:40:00,053 --> 00:40:02,753
Убийство.

640
00:40:02,853 --> 00:40:06,353
Убийство - мое наследие.

641
00:40:06,453 --> 00:40:10,453
Этот урок я должен преподать
нашему ребенку?

642
00:40:12,853 --> 00:40:16,453
Все будет хорошо, Гайус.

643
00:40:16,553 --> 00:40:20,553
Давайте , Доктор, идем!
Доктор, быстрее, нам надо лететь.

644
00:40:23,853 --> 00:40:26,453
Я буду твоей совестью.

645
00:40:26,553 --> 00:40:30,553
Давайте, Доктор.
Нам нужно убираться отсюда.

646
00:40:50,153 --> 00:40:52,653
Он будет жить.

647
00:40:52,753 --> 00:40:54,053
Когда он очнется?

648
00:40:54,153 --> 00:40:58,153
Зная его, могу сказать, что,
видимо, когда сам захочет.

649
00:41:02,353 --> 00:41:06,353
Я все тут испортил без тебя, Билл.

650
00:41:16,153 --> 00:41:20,153
На борту Колониста Один
произошли печальные события.

651
00:41:20,253 --> 00:41:23,753
Нельзя было допустить,
чтобы действия Лоры Розлин привели к мятежу...

652
00:41:23,853 --> 00:41:25,453
и расколу среди военных.

653
00:41:25,553 --> 00:41:28,253
Поэтому Командору Адаме пришлось...

654
00:41:28,353 --> 00:41:30,453
удалить ее из кабинета.

655
00:41:30,553 --> 00:41:33,753
Мисс Розлин с комфортом
размешена на борту нашего корабля,

656
00:41:33,853 --> 00:41:37,853
где она останется до тех пор,
пока командором не будет принято другое решение.

657
00:41:39,653 --> 00:41:42,353
Поскольку очевидно, что правительство
не может функционировать...

658
00:41:42,453 --> 00:41:44,453
при сложившихся обстоятельствах,...

659
00:41:44,553 --> 00:41:48,453
я решил распустить Кворум Двенадцати.

660
00:41:49,853 --> 00:41:53,853
И с настоящего момента я объявляю
военное положение.

661
00:42:26,653 --> 00:42:28,753
Уберите этих людей с моего корабля.

662
00:42:28,853 --> 00:42:32,753
Да, сэр.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru