Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 2-20. Lay Down Your Burdens (Part 2) .

 
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,162
Season 2 - Episode 20
Lay Down Your Burdens Part. 2

2
00:00:02,197 --> 00:00:05,756
<i>Cylon-occupied Caprica</i>

3
00:00:20,865 --> 00:00:22,241
They've got us zeroed in.

4
00:00:22,575 --> 00:00:23,951
If we stay here, they're gonna chew us up.

5
00:00:23,993 --> 00:00:26,370
All right, we gotta fall back.
Position up this hill. Let's go!

6
00:00:26,454 --> 00:00:27,788
Let's move, people!

7
00:00:41,260 --> 00:00:43,804
Jaw set nicely. You're done here.

8
00:00:44,055 --> 00:00:46,432
I'm kicking you out of here
and sending you back to work.

9
00:00:47,266 --> 00:00:48,976
Work like this?

10
00:00:50,186 --> 00:00:54,148
You gotta love a woman who can complain
even with her jaw wired shut.

11
00:00:55,274 --> 00:00:56,734
You got a visitor.

12
00:01:09,997 --> 00:01:11,207
I'm sorry.

13
00:01:21,634 --> 00:01:23,428
What I did was...

14
00:01:25,179 --> 00:01:26,597
unforgivable,

15
00:01:26,764 --> 00:01:28,141
inexcusable.

16
00:01:28,683 --> 00:01:31,144
- I didn't come here to--
- I forgive you.

17
00:01:32,312 --> 00:01:34,105
No. Cally, no.

18
00:01:34,480 --> 00:01:35,857
It wasn't you.

19
00:01:36,816 --> 00:01:37,942
I know that.

20
00:01:40,528 --> 00:01:41,654
It wasn't you.

21
00:01:42,071 --> 00:01:43,781
It was me. I...

22
00:01:45,158 --> 00:01:47,660
may have been out of my mind
and not know where I was

23
00:01:48,244 --> 00:01:50,163
doing or anything, but it was me.

24
00:01:50,371 --> 00:01:51,789
You're in pain.

25
00:01:52,832 --> 00:01:55,919
I know you have been in pain
for a really long time.

26
00:01:56,085 --> 00:01:57,378
Don't feel sorry for me.

27
00:01:58,922 --> 00:02:00,381
I care about you.

28
00:02:00,757 --> 00:02:02,300
I always have.

29
00:02:03,635 --> 00:02:05,720
And I always will.

30
00:02:15,188 --> 00:02:17,190
Come on, come on!

31
00:02:17,899 --> 00:02:20,026
- Let's move, let's move!
- Come on, get up!

32
00:02:20,276 --> 00:02:22,779
- Get him up, get him up!
- Let's move!

33
00:02:23,112 --> 00:02:24,072
Let's go!

34
00:02:24,572 --> 00:02:25,865
Let's go, let's go!

35
00:02:28,326 --> 00:02:29,577
Come on, get in there!

36
00:02:29,619 --> 00:02:31,412
Get him up there, get him up there now!

37
00:02:37,001 --> 00:02:39,129
Sharon, take the gun!

38
00:02:41,256 --> 00:02:42,298
Ammo!

39
00:02:50,473 --> 00:02:52,642
They got us blocked in here really good!

40
00:02:55,186 --> 00:02:56,104
Frack!

41
00:02:56,813 --> 00:02:59,441
Can't reach the raptors.
The cylons have jammed the freq's.

42
00:03:00,275 --> 00:03:01,359
Frack.

43
00:03:20,086 --> 00:03:21,755
Still out there?

44
00:03:22,422 --> 00:03:24,049
Watch yourself.

45
00:03:29,262 --> 00:03:30,096
Yeah.

46
00:03:30,305 --> 00:03:31,598
They're holding back though.

47
00:03:31,848 --> 00:03:33,517
Yeah, but why?

48
00:03:35,075 --> 00:03:36,285
They're holding position.

49
00:03:36,619 --> 00:03:38,078
Sending for nonlethal weapons.

50
00:03:38,245 --> 00:03:41,206
They want some prisoners for interrogation.
The rest they're gonna send to the farm.

51
00:03:41,874 --> 00:03:43,667
I'm not going back to one of those farms.

52
00:03:43,709 --> 00:03:45,085
Yeah, well you won't have any choice.

53
00:03:45,085 --> 00:03:45,878
None of us will.

54
00:03:46,045 --> 00:03:48,839
They're gonna lob some gas in here and
then we'll all wake up somewhere else.

55
00:03:49,798 --> 00:03:50,507
Damn.

56
00:03:50,549 --> 00:03:52,384
So what do you want to do here?

57
00:03:53,260 --> 00:03:54,511
Sit it out.

58
00:03:55,387 --> 00:03:56,889
Wait and see if she's right.

59
00:03:58,182 --> 00:04:00,351
If she is, then you and me,
we gotta have an agreement.

60
00:04:02,102 --> 00:04:03,229
An agreement?

61
00:04:05,648 --> 00:04:08,025
Not going back to one of those farms, Sam.

62
00:04:09,276 --> 00:04:10,277
I'm not.

63
00:04:12,488 --> 00:04:13,989
So if she's right

64
00:04:16,200 --> 00:04:17,701
and they throw gas in here...

65
00:04:20,579 --> 00:04:21,956
You do me, I do you.

66
00:04:23,290 --> 00:04:24,792
What are you talking about?

67
00:04:27,503 --> 00:04:29,338
This is what I'm talking about, okay?

68
00:04:39,306 --> 00:04:40,516
Yeah, okay.

69
00:04:45,104 --> 00:04:46,272
Okay.

70
00:04:53,446 --> 00:04:57,658
Down two more points. And this
after hearing his notions of social policy.

71
00:04:57,825 --> 00:05:01,746
Not to mention his wishful thinking
that he is calling "security policy."

72
00:05:01,871 --> 00:05:05,166
Are people really going to be that stupid?

73
00:05:05,416 --> 00:05:08,044
Are they really going to be that short-sighted?

74
00:05:08,127 --> 00:05:10,129
He's got the only issue people care about.

75
00:05:10,212 --> 00:05:14,050
Oh, I know. The planet. That's all anybody
wants to talk about is that frackin' planet.

76
00:05:14,216 --> 00:05:15,384
Excuse my--

77
00:05:15,801 --> 00:05:17,553
my language, Tory, I'm sorry.

78
00:05:22,558 --> 00:05:25,895
I know in my gut that settling
on this planet's gonna mean disaster

79
00:05:25,895 --> 00:05:29,607
for humanity, And I will not say
otherwise just to win an election.

80
00:05:31,776 --> 00:05:33,486
As you wish, Madam President.

81
00:05:39,925 --> 00:05:46,098
So I guess I should start packing up my office
unless you have some super secret backup plan for victory in your pocket.

82
00:05:48,142 --> 00:05:49,935
There's always a backup plan

83
00:05:49,977 --> 00:05:51,061
for victory.

84
00:05:58,819 --> 00:06:00,320
Just in time for the priest.

85
00:06:00,446 --> 00:06:02,364
Oh, good. Send him in.

86
00:06:52,456 --> 00:06:54,125
Eighteen hours.

87
00:06:55,000 --> 00:06:56,752
They're taking their good
sweet time out there.

88
00:06:59,588 --> 00:07:01,966
They could've overrun us
at any point during the night.

89
00:07:04,593 --> 00:07:06,011
They're up to something.

90
00:07:07,888 --> 00:07:09,056
What are we up to?

91
00:07:09,223 --> 00:07:11,892
Got any brilliant ideas in that
military brain of yours?

92
00:07:12,184 --> 00:07:14,103
Do the same thing we always do.

93
00:07:15,563 --> 00:07:17,106
Fight 'em till we can't.

94
00:07:32,330 --> 00:07:33,331
What do you think?

95
00:07:34,874 --> 00:07:36,250
Let's get a recon crew together.

96
00:07:36,459 --> 00:07:37,835
Scout the area.

97
00:07:38,544 --> 00:07:40,171
Figure out what's going on out there.

98
00:08:18,125 --> 00:08:19,460
They're gone.

99
00:08:21,129 --> 00:08:22,380
They just left.

100
00:08:26,342 --> 00:08:27,718
Thank the gods!

101
00:08:32,807 --> 00:08:34,058
It's a miracle.

102
00:08:38,646 --> 00:08:39,814
Let us pray.

103
00:08:47,030 --> 00:08:48,573
Lords of Kobol,

104
00:08:48,656 --> 00:08:52,285
we trust in your benevolence
and praise your righteousness.

105
00:08:52,994 --> 00:08:54,912
Give the people of this fleet

106
00:08:55,913 --> 00:08:57,915
the wisdom to see the goodness

107
00:08:57,999 --> 00:09:01,919
and the strength of
your servant, Laura Roslin.

108
00:09:02,086 --> 00:09:03,129
Amen.

109
00:09:18,937 --> 00:09:19,979
Admiral?

110
00:09:27,195 --> 00:09:28,238
Madam President.

111
00:09:28,738 --> 00:09:30,156
The Admiral's not here.

112
00:09:31,032 --> 00:09:32,367
This is my meeting.

113
00:09:32,492 --> 00:09:36,120
I wanted us to talk privately
without the press getting wind of it.

114
00:09:36,329 --> 00:09:37,580
Please have a seat.

115
00:09:42,669 --> 00:09:46,506
Well, you must have something very
interesting to say to resort to such...

116
00:09:47,382 --> 00:09:49,551
pedestrian methods of deception.

117
00:09:54,347 --> 00:09:56,433
The question of permanent settlement

118
00:09:57,183 --> 00:10:00,228
may well be the most important
issue we face since the attack.

119
00:10:06,109 --> 00:10:07,068
I agree.

120
00:10:07,235 --> 00:10:08,069
Good.

121
00:10:08,695 --> 00:10:12,282
The question should be carefully studied
before making a final decision.

122
00:10:08,737 --> 00:10:13,199
The question should be carefully
studied before making a final decision.

123
00:10:13,366 --> 00:10:18,455
In the middle of an election campaign
is hardly the time for careful study.

124
00:10:19,289 --> 00:10:22,208
Therefore I propose a truce.

125
00:10:22,709 --> 00:10:26,463
You and I
will issue a joint statement declaring

126
00:10:26,504 --> 00:10:29,299
that the question
be tabled till after this election.

127
00:10:29,799 --> 00:10:33,470
We will both pledge
that regardless of who is elected,

128
00:10:34,137 --> 00:10:37,474
the decision will be made
only after careful deliberation

129
00:10:37,557 --> 00:10:40,727
involving all elements of the public

130
00:10:40,810 --> 00:10:45,231
and after consultation with
the military and the Quorum of Twelve.

131
00:10:48,985 --> 00:10:50,320
Doctor,

132
00:10:51,029 --> 00:10:53,657
I know we've had our disagreements,

133
00:10:53,907 --> 00:10:55,700
but this issue

134
00:10:56,201 --> 00:11:00,830
transcends personal
disagreement as well as politics.

135
00:11:01,414 --> 00:11:05,710
I am appealing here
to your sense of patriotism.

136
00:11:13,635 --> 00:11:17,222
Let me tell you my sense
of patriotism is doing just fine.

137
00:11:17,556 --> 00:11:19,724
Thank you very much for asking.

138
00:11:20,058 --> 00:11:23,645
I see it as my patriotic duty

139
00:11:23,937 --> 00:11:26,606
to lead this fleet to a new world.

140
00:11:26,815 --> 00:11:30,152
That new world
is unquestionably New Caprica.

141
00:11:37,200 --> 00:11:40,203
But thank you, Madam President,

142
00:11:41,747 --> 00:11:43,999
for demonstrating to me

143
00:11:44,541 --> 00:11:47,711
just how desperate
your campaign for re-election has become.

144
00:11:47,878 --> 00:11:51,923
Were you with a blond woman
on Caprica just prior to the attack ?

145
00:11:59,222 --> 00:12:01,516
- A what ?
- She knows.

146
00:12:04,186 --> 00:12:06,188
Were you

147
00:12:06,563 --> 00:12:08,899
with a tall,

148
00:12:09,024 --> 00:12:11,026
blond woman

149
00:12:11,068 --> 00:12:14,821
in the river walk section of Caprica City

150
00:12:14,863 --> 00:12:18,408
just prior to the attack ?

151
00:12:18,533 --> 00:12:21,703
She can see right through you.
Get out of here now.

152
00:12:23,996 --> 00:12:26,457
You'll resort to anything
at this stage, won't you ?

153
00:12:26,707 --> 00:12:29,627
I'm afraid my affairs on Caprica
and who I chose to consort with

154
00:12:29,752 --> 00:12:31,754
are none of your business.

155
00:12:31,921 --> 00:12:34,090
I saved your life.

156
00:12:36,133 --> 00:12:38,970
I won't save your political career.

157
00:12:45,768 --> 00:12:49,105
- We are not moving down to that planet.
- If Baltar wins the election...

158
00:12:49,230 --> 00:12:51,858
- Baltar won't win the gods-damn...
- If he does, then what ?

159
00:12:51,899 --> 00:12:54,777
We're going to just sit
on this ship and rot while everyone else

160
00:12:54,819 --> 00:12:57,405
- gets to start a new life ?
- My job's to protect the fleet

161
00:12:57,447 --> 00:12:59,282
from the cylons
and that's what I'll be doing.

162
00:12:59,323 --> 00:13:01,576
If you want to move
down there, go ahead, be my guest.

163
00:13:01,659 --> 00:13:05,747
Go down and cat around with all the men.
Have yourself a good old time.

164
00:13:05,788 --> 00:13:07,331
Saul,

165
00:13:07,582 --> 00:13:08,958
I want you.

166
00:13:11,586 --> 00:13:12,754
XO.

167
00:13:13,796 --> 00:13:15,923
You gotta be kidding me.

168
00:13:17,675 --> 00:13:19,177
I'll be right down.

169
00:13:19,677 --> 00:13:21,179
Starbuck's back.

170
00:13:21,596 --> 00:13:23,222
I gotta get down there.

171
00:13:25,099 --> 00:13:26,809
- We're almost there.
- Hey, hey, guys,

172
00:13:26,851 --> 00:13:28,519
take it easy with it. Come on.

173
00:13:32,774 --> 00:13:34,567
Am I good or what ?

174
00:13:34,984 --> 00:13:37,070
There's gonna be no living with her now.

175
00:13:48,414 --> 00:13:50,124
It's good to see you, welcome back.

176
00:13:50,208 --> 00:13:53,461
Thank you, sir.
I brought some friends with me.

177
00:13:53,753 --> 00:13:54,963
I see.

178
00:13:56,005 --> 00:13:57,590
Right. Right.

179
00:13:59,050 --> 00:14:00,301
This is...

180
00:14:02,387 --> 00:14:05,348
- This is Samuel T. Anders.
- I know who he is.

181
00:14:05,515 --> 00:14:07,642
- Damn good to meet you, sir.
- Caprica Buccaneers.

182
00:14:07,725 --> 00:14:09,853
- That's right.
- Hell of a player.

183
00:14:09,936 --> 00:14:13,982
- I'm a Picon Panther fan myself.
- We enjoyed beating them too.

184
00:14:14,524 --> 00:14:16,943
- It's good to have you aboard.
- Thank you.

185
00:14:17,152 --> 00:14:20,530
I have news. Good news, actually.

186
00:14:20,780 --> 00:14:23,116
The cylon occupation is over.

187
00:14:23,450 --> 00:14:25,034
They left. They're gone.

188
00:14:25,034 --> 00:14:27,287
- What are you talking about ?
- It's true.

189
00:14:29,497 --> 00:14:32,000
The cylons have left the colonies.

190
00:14:32,917 --> 00:14:35,170
They're headed for greener pastures.

191
00:14:35,170 --> 00:14:37,088
- Security !
- What the hell ?

192
00:14:38,548 --> 00:14:40,050
Don't move !

193
00:14:41,342 --> 00:14:43,678
He's a cylon.

194
00:14:46,723 --> 00:14:48,641
Back off, chief. We got it.

195
00:14:58,151 --> 00:15:01,112
Well, this is an awkward moment.

196
00:15:01,571 --> 00:15:04,324
Yes, he's right, I'm a cylon.

197
00:15:05,367 --> 00:15:07,327
And I have a message.

198
00:15:09,246 --> 00:15:10,497
So...

199
00:15:11,164 --> 00:15:13,500
Take me to your leader.

200
00:15:13,500 --> 00:15:15,877
Take him to the brig.

201
00:15:15,877 --> 00:15:18,380
- Take that to the brig too.
- What ?

202
00:15:18,421 --> 00:15:22,259
- Admiral, she didn't know.
- Don't even start, Helo !

203
00:15:23,051 --> 00:15:24,594
Of course she knew.

204
00:15:31,726 --> 00:15:33,478
Welcome to Galactica.

205
00:15:43,597 --> 00:15:45,766
Why the frack didn't you say anything ?

206
00:15:48,185 --> 00:15:49,645
I don't know.

207
00:15:50,729 --> 00:15:52,857
Maybe I didn't want to.

208
00:15:52,982 --> 00:15:56,277
Maybe I wanted him
to come here and blow up the whole ship.

209
00:15:57,987 --> 00:16:00,573
Is that what you're looking for ?

210
00:16:03,492 --> 00:16:05,202
You don't mean that.

211
00:16:07,329 --> 00:16:08,330
Sharon,

212
00:16:08,372 --> 00:16:12,251
we finally got
the Admiral to start trusting us. Finally !

213
00:16:13,502 --> 00:16:15,212
And what ?

214
00:16:17,840 --> 00:16:20,634
They killed my baby.

215
00:16:22,928 --> 00:16:25,431
You think I care about you

216
00:16:25,639 --> 00:16:29,685
or us or whether
the Admiral trusts me anymore ?

217
00:16:55,461 --> 00:16:56,921
Sharon !

218
00:16:57,880 --> 00:17:01,259
I love you
and I'm not giving up this frackin'easy !

219
00:17:01,259 --> 00:17:03,177
Not after everything !

220
00:17:11,435 --> 00:17:13,145
You ready ?

221
00:17:22,155 --> 00:17:24,615
- No, no, no.
- Yes, yes, yes.

222
00:17:25,324 --> 00:17:29,162
Listen. You don't have to
get me drunk, I will sleep with you, okay ?

223
00:17:29,370 --> 00:17:32,290
I figure I owe you one
what with you saving me and all.

224
00:17:32,373 --> 00:17:34,667
- Little slut.
- Shut up.

225
00:17:40,214 --> 00:17:42,300
Now you're going to play hard to get.

226
00:17:47,722 --> 00:17:49,557
My hero.

227
00:17:52,101 --> 00:17:55,438
Gods, I guess
they'll let anybody in here these days.

228
00:18:00,610 --> 00:18:03,029
- Welcome back.
- Do you want to meet my man ?

229
00:18:03,446 --> 00:18:05,281
Your man.

230
00:18:05,490 --> 00:18:07,533
My personal property.

231
00:18:07,617 --> 00:18:10,078
- Right, Sammy ?
- Don't call me Sammy.

232
00:18:11,120 --> 00:18:14,332
How does it feel
to be my personal property ?

233
00:18:14,540 --> 00:18:16,876
And before you answer...

234
00:18:23,591 --> 00:18:25,176
He loves it.

235
00:18:25,176 --> 00:18:27,637
I'll bet he does. I'm Lee, by the way.

236
00:18:28,596 --> 00:18:31,349
- Hey. Sammy. I'm sorry.
- I've heard a lot about you.

237
00:18:31,349 --> 00:18:33,268
- Pleasure. Shot ?
- Sure, why not ?

238
00:18:33,268 --> 00:18:35,937
Lee, when are you
gonna get yourself a girl ?

239
00:18:35,937 --> 00:18:38,064
I'm doing fine, thank you.

240
00:18:40,191 --> 00:18:43,278
You're not
still frackkin' Dualla, are you ?

241
00:18:45,822 --> 00:18:48,491
- Thanks a lot.
- I mean, I'm not one to like, you know,

242
00:18:48,491 --> 00:18:50,910
lecture or anything
'cause I'll do just about anything

243
00:18:50,994 --> 00:18:53,913
to get into the pants
of some hot little young thing.

244
00:18:59,085 --> 00:19:00,837
Is that all I am to you ?

245
00:19:01,045 --> 00:19:03,339
- Yes, but you love it.
- That's all right.

246
00:19:03,339 --> 00:19:05,425
I don't mind doing charity work.

247
00:19:25,612 --> 00:19:27,447
Where did he go ?

248
00:19:30,241 --> 00:19:32,452
I'm here to deliver a message.

249
00:19:32,786 --> 00:19:35,538
After that,
you can do whatever you want with me.

250
00:19:35,538 --> 00:19:37,916
I don't care.

251
00:19:41,211 --> 00:19:43,546
Would you mind telling me what's going on ?

252
00:19:43,630 --> 00:19:46,716
I'm not a frackking cylon, I'm not...

253
00:19:49,803 --> 00:19:50,720
Well...

254
00:19:51,721 --> 00:19:53,139
Okay then.

255
00:19:55,767 --> 00:20:00,313
Sorry to bust up your day, brother,
but there's been a change of plans.

256
00:20:00,438 --> 00:20:05,235
It's been decided that
the occupation of the colonies was an error.

257
00:20:08,488 --> 00:20:12,868
I could've told them that.
Bad thinking. Faulty logic.

258
00:20:12,951 --> 00:20:16,413
- Our first major error of judgment.
- Live and learn.

259
00:20:16,663 --> 00:20:20,792
But the war heroes have managed
to swing opinion over to their side.

260
00:20:21,585 --> 00:20:24,504
- What heroes ?
- A six and an eight.

261
00:20:24,629 --> 00:20:27,674
one of the eights
you know as Sharon Valerii.

262
00:20:27,758 --> 00:20:30,385
Their voices carry a lot of weight.

263
00:20:30,469 --> 00:20:34,222
So when they started talking
about our mistakes and our corruption and

264
00:20:34,306 --> 00:20:36,558
our need for a new beginning,

265
00:20:36,683 --> 00:20:40,353
- the rest of us listened.
- You see, we're not like you.

266
00:20:40,729 --> 00:20:43,732
We can admit our mistakes
and we're not afraid of change.

267
00:20:44,107 --> 00:20:46,401
So you abandoned the colonies

268
00:20:46,485 --> 00:20:49,488
leaving behind
a devastated nuclear wasteland.

269
00:20:49,571 --> 00:20:51,198
And we're supposed to be grateful.

270
00:20:52,139 --> 00:20:55,059
Our pursuit of this fleet
of yours was another error.

271
00:20:55,142 --> 00:20:58,396
That's two for anyone who's keeping score.

272
00:20:59,522 --> 00:21:02,483
Both errors led to the same result.

273
00:21:02,525 --> 00:21:04,735
We became what we beheld.

274
00:21:04,819 --> 00:21:06,612
We became you.

275
00:21:06,654 --> 00:21:08,114
Amen.

276
00:21:08,948 --> 00:21:12,326
People should be
true to who and what they are.

277
00:21:12,410 --> 00:21:15,496
We're machines, we should be true to that.

278
00:21:15,580 --> 00:21:18,457
Be the best machines
the universe has ever seen.

279
00:21:18,499 --> 00:21:22,879
But we got it into our heads
that we were the children of humanity.

280
00:21:23,004 --> 00:21:25,131
So instead of persuing our own destiny

281
00:21:25,173 --> 00:21:28,259
of trying to find
our own path to enlightenment,

282
00:21:28,968 --> 00:21:32,388
- we hijacked yours.
- You said it, brother.

283
00:21:32,597 --> 00:21:35,016
My mission here is simple.

284
00:21:35,475 --> 00:21:38,561
I'm to tell you
that you've been given a reprieve.

285
00:21:39,020 --> 00:21:42,982
Cylon and Man
will now go their separate ways,

286
00:21:43,066 --> 00:21:45,026
no harm done.

287
00:21:45,777 --> 00:21:47,445
No harm.

288
00:21:49,322 --> 00:21:53,368
You completely annihilated
our race and destroyed our civilization.

289
00:21:54,160 --> 00:21:56,079
Now if you going to start pointing fingers...

290
00:21:56,120 --> 00:21:59,332
Where did the cylons go ?
Back to their home world ?

291
00:21:59,707 --> 00:22:02,126
Well, I'd rather not say just now.

292
00:22:02,293 --> 00:22:04,837
Let's just say we have other plans.

293
00:22:05,213 --> 00:22:08,883
New marching orders by your one true god.

294
00:22:09,175 --> 00:22:11,260
There is no god.

295
00:22:11,427 --> 00:22:14,430
Supernatural divinities
are the primitive's answer

296
00:22:14,514 --> 00:22:16,516
for why the sun goes down at night.

297
00:22:16,599 --> 00:22:19,310
At least that's what
we've been telling the others for years.

298
00:22:19,352 --> 00:22:22,188
Can't really prove it
one way or the other, of course.

299
00:22:24,232 --> 00:22:26,109
I know a way to prove it.

300
00:22:26,234 --> 00:22:30,697
Throw them both out the air lock.
Let them see if there really is a cylon god.

301
00:23:18,328 --> 00:23:21,039
Ballots from the Adriatic. D ?

302
00:23:21,915 --> 00:23:23,750
All right, this way.

303
00:23:44,646 --> 00:23:46,147
It's been an exciting day.

304
00:23:46,231 --> 00:23:49,109
The election has been
a real roller coaster ride.

305
00:23:49,401 --> 00:23:51,570
The polls now have been
closed for about five hours.

306
00:23:51,736 --> 00:23:55,532
Results have come in and it's been
a seesaw battle back and forth between

307
00:23:55,740 --> 00:23:59,661
<i>the Presidential candidates all night long
as we, of course, expected it would be.</i>

308
00:24:00,161 --> 00:24:02,873
<i>we're still waiting for a
few more numbers to come in now,</i>

309
00:24:03,415 --> 00:24:05,792
<i>from the counting room of Galactica, which,</i>

310
00:24:06,376 --> 00:24:10,255
<i>I must tell you as some of you may know,
was a source of a controversy yesterday.</i>

311
00:24:10,714 --> 00:24:14,718
<i>Councilman Zarek had filed
a formal complaint against the</i>

312
00:24:15,260 --> 00:24:18,513
<i>use of military, military involvement
in the election process.</i>

313
00:24:18,638 --> 00:24:21,183
<i>Now it's just reached
a compromise was just reached</i>

314
00:24:21,349 --> 00:24:25,687
<i>late yesterday allowing Galactica
to provide security for the balloting</i>

315
00:24:26,646 --> 00:24:31,068
<i>as well as civilians to
oversee and monitor the situation.</i>

316
00:24:32,652 --> 00:24:35,530
<i>Yes, okay. We have
some more votes coming in here.</i>

317
00:24:36,031 --> 00:24:40,994
<i>Still not done. But what we have
so far is 6,282 more votes for Baltar,</i>

318
00:24:41,119 --> 00:24:42,496
<i>which puts his total now to</i>

319
00:24:43,538 --> 00:24:46,249
21 569.

320
00:24:46,291 --> 00:24:49,670
Is that correct ? And we also
have Roslin. Her total now is at

321
00:24:49,711 --> 00:24:52,756
17 754.

322
00:24:53,048 --> 00:24:56,093
<i>We've had 2,981 more votes</i>

323
00:24:56,218 --> 00:24:58,470
<i>come in for Roslin at this time.</i>

324
00:24:58,512 --> 00:25:01,515
<i>So that is how things
are looking at this point.</i>

325
00:25:02,015 --> 00:25:06,144
<i>We'll continue to bring you up to the minute
coverage and the count progresses</i>

326
00:25:24,454 --> 00:25:25,914
Yeah, it's me.

327
00:25:27,291 --> 00:25:28,834
Is this a secure line ?

328
00:25:30,669 --> 00:25:31,545
Okay.

329
00:25:32,087 --> 00:25:35,090
There are only
five ships left to report in.

330
00:25:35,841 --> 00:25:37,176
We need to move now.

331
00:25:38,218 --> 00:25:39,887
I'll take care of it.

332
00:25:44,850 --> 00:25:46,268
Lieutenant,

333
00:25:47,144 --> 00:25:48,771
I'll be right back.

334
00:25:58,614 --> 00:26:01,283
- Are those the ballots from the Zephyr ?
- Yes, sir.

335
00:26:01,575 --> 00:26:03,077
All right, we'll take it from here.

336
00:26:03,118 --> 00:26:04,912
We were told to take these
to the ballot room, sir.

337
00:26:04,912 --> 00:26:07,456
Counting has already begun.
We'll take it from here.

338
00:27:13,022 --> 00:27:14,064
Last one.

339
00:27:33,459 --> 00:27:35,795
<i>We have some more results
have come in here now.</i>

340
00:27:41,676 --> 00:27:45,429
8 593 for Roslin,

341
00:27:45,805 --> 00:27:48,599
which puts her over the top.

342
00:27:49,308 --> 00:27:52,561
<i>That's 24 265 for Laura Roslin.</i>

343
00:27:52,603 --> 00:27:54,230
<i>Is that correct ?</i>

344
00:27:54,438 --> 00:27:58,025
<i>And 22 366 for Gaius Baltar.</i>

345
00:27:58,567 --> 00:28:02,363
<i>We're going to check these again because that
has put her over the top. She has done it.</i>

346
00:28:02,405 --> 00:28:05,658
<i>She has retained the presidency
in an improbable comeback</i>

347
00:28:05,992 --> 00:28:08,619
<i>in the final hours of the campaign.</i>

348
00:28:08,828 --> 00:28:11,998
again, we would, of course,
like to check those numbers, if we could.

349
00:28:12,498 --> 00:28:16,043
But it appears that Laura Roslin
has retained the presidency

350
00:28:16,252 --> 00:28:20,089
<i>in defiance of the polls, the pundits,
and the surveyors of gloom and doom.</i>

351
00:28:20,172 --> 00:28:24,510
<i>I've never seen a political race
end like this, but it has just happened.</i>

352
00:28:24,844 --> 00:28:28,681
<i>I am James McManus. We'll check those numbers
and we'll be back to you very shortly.</i>

353
00:28:28,764 --> 00:28:30,224
<i>Thank you.</i>

354
00:28:33,144 --> 00:28:35,480
I've seen a lot of elections, Gaius.

355
00:28:37,565 --> 00:28:40,526
Most honest, a few fixed.

356
00:28:41,319 --> 00:28:44,447
And you can always tell the
fixed ones because they don't make sense.

357
00:28:45,364 --> 00:28:47,450
And this doesn't make sense.

358
00:28:51,287 --> 00:28:53,331
Laura Roslin is many things.

359
00:28:55,458 --> 00:28:57,043
But she's not corrupt.

360
00:28:58,419 --> 00:29:00,588
And she's not dishonest.

361
00:29:03,216 --> 00:29:04,175
It's over.

362
00:29:08,930 --> 00:29:10,640
Congratulations, Madam President.

363
00:29:12,475 --> 00:29:13,685
Thank you.

364
00:29:14,352 --> 00:29:16,312
I hope you don't take
this the wrong way, but

365
00:29:17,480 --> 00:29:19,107
are you as shocked as I am ?

366
00:29:21,651 --> 00:29:23,152
I'm relieved.

367
00:29:23,569 --> 00:29:25,280
<i>Well, you don't sound it.</i>

368
00:29:26,990 --> 00:29:28,491
I'm just tired.

369
00:29:28,574 --> 00:29:31,035
It's been a long campaign.

370
00:29:34,539 --> 00:29:37,166
Colonel, may I speak to you for a moment ?

371
00:29:44,090 --> 00:29:45,550
What's up ?

372
00:29:46,301 --> 00:29:49,512
Sir, I'm afraid these ballots
from the Zephyr are wrong.

373
00:29:50,847 --> 00:29:52,724
What the hell are you talking about ?

374
00:29:52,932 --> 00:29:55,602
Doctor Baltar's name is
spelled correctly on these ballots.

375
00:29:56,019 --> 00:29:57,937
But this morning, the Zephyr called me

376
00:29:58,021 --> 00:30:01,816
and told me their ballots had a misprint.
They misspelled Baltar's first name.

377
00:30:01,941 --> 00:30:04,152
We didn't have time to print new ballots, so

378
00:30:04,235 --> 00:30:07,155
I told them on my authority
to go ahead and use them anyway.

379
00:30:08,072 --> 00:30:10,116
Baltar's name is spelled correctly here,

380
00:30:10,158 --> 00:30:12,619
so they couldn't have come
from the Zephyr. They're frauds.

381
00:30:14,412 --> 00:30:17,040
Now there's a complete chain of custody

382
00:30:17,248 --> 00:30:21,127
from the Zephyr all the way into this room.
So someone in the chain is either

383
00:30:21,294 --> 00:30:23,630
a perpetrator or
at least a willing ally.

384
00:30:23,713 --> 00:30:27,050
Thank you for bringing this to my attention.
I'll take care of it from here.

385
00:30:28,218 --> 00:30:29,469
Sir.

386
00:30:30,720 --> 00:30:34,349
We should at least notify the civilian
observers and the press that these ballots

387
00:30:34,432 --> 00:30:36,810
I said I'll take care of it from here.

388
00:30:38,895 --> 00:30:40,522
Yes, sir.

389
00:30:56,579 --> 00:30:58,331
Madam President, you should celebrate.

390
00:30:59,748 --> 00:31:01,875
<i>It's a great victory and you've earned it.</i>

391
00:31:03,586 --> 00:31:04,503
Excuse me.

392
00:31:05,129 --> 00:31:08,007
Admiral, we'll talk later. Thank you.

393
00:31:08,424 --> 00:31:10,885
<i>- Adama.
- Yes, sir. This is Lieutenant Geata.</i>

394
00:31:11,343 --> 00:31:12,344
Sir,

395
00:31:13,971 --> 00:31:16,682
<i>- I don't know how to say this.
- Fast and straight, I'd advise.</i>

396
00:31:16,849 --> 00:31:17,516
Yes, sir.

397
00:31:18,475 --> 00:31:21,770
Admiral, I believe that
Colonel Tigh is involved in a conspiracy

398
00:31:22,479 --> 00:31:25,566
to rig the election for President Roslin.

399
00:31:32,866 --> 00:31:36,287
When I confronted the colonel,
he admitted his guilt.

400
00:31:37,413 --> 00:31:39,957
He said he acted in collusion with your

401
00:31:40,082 --> 00:31:43,168
campaign manager, Tory Foster.

402
00:31:43,794 --> 00:31:46,505
Saul said Tory contacted him a few days ago.

403
00:31:47,631 --> 00:31:51,594
He did it because he felt that Baltar
as President would be a disaster.

404
00:31:51,886 --> 00:31:54,221
I said I agreed,

405
00:31:54,430 --> 00:31:56,348
but that what he had done was illegal.

406
00:31:57,641 --> 00:32:01,645
- A judicial tribunal may have to be convened.
- Stop.

407
00:32:04,690 --> 00:32:07,193
I gave Tory the go ahead.

408
00:32:07,318 --> 00:32:09,778
I didn't know exactly what she was planning.

409
00:32:10,029 --> 00:32:12,740
I certainly did not know about
Colonel Tigh. Oh, my gods.

410
00:32:13,407 --> 00:32:17,536
But I did know that she was
planning to fix the vote.

411
00:32:17,536 --> 00:32:19,371
You tried to steal an election ?

412
00:32:20,080 --> 00:32:21,499
Yes, I did.

413
00:32:23,209 --> 00:32:25,336
And I got caught.

414
00:32:26,462 --> 00:32:28,172
But Gaius Baltar

415
00:32:29,340 --> 00:32:31,592
cannot become President of the Colonies,

416
00:32:31,717 --> 00:32:34,136
Bill. It cannot happen.

417
00:32:34,303 --> 00:32:35,137
Laura...

418
00:32:36,847 --> 00:32:40,684
- I don't want him as President either,
- He's working with the cylons.

419
00:32:42,645 --> 00:32:43,646
I saw him

420
00:32:44,522 --> 00:32:47,066
just before the attack in Caprica

421
00:32:47,900 --> 00:32:50,444
with a copy of the tall blond cylon woman.

422
00:32:50,903 --> 00:32:53,030
The same model who
accused Baltar of treason

423
00:32:53,030 --> 00:32:55,157
before disappearing from Galactica.

424
00:32:55,574 --> 00:32:56,867
What the hell are you saying ?

425
00:32:56,867 --> 00:32:58,995
Why didn't you say
something before this ?

426
00:32:59,412 --> 00:33:01,956
Because I didn't remember
seeing him with that woman

427
00:33:01,956 --> 00:33:04,083
until I remembered it when I was dying.

428
00:33:04,083 --> 00:33:06,210
I know how that sounds,
but it's real.

429
00:33:07,503 --> 00:33:09,630
The same way Kobol is real,

430
00:33:09,630 --> 00:33:11,757
and the Tomb of Athena is real,

431
00:33:12,592 --> 00:33:14,302
and the map to earth is real.

432
00:33:15,136 --> 00:33:16,846
Baltar is working with the cylons.

433
00:33:17,305 --> 00:33:19,849
Even if that's true, you have no proof.

434
00:33:20,683 --> 00:33:22,143
No, I don't.

435
00:33:45,666 --> 00:33:49,045
Do we steal the results
of a democratic election or not ?

436
00:33:49,378 --> 00:33:52,048
That's the decision.
Because

437
00:33:52,632 --> 00:33:55,468
if we do this, we're criminals.

438
00:33:56,636 --> 00:33:58,596
Unindicted, maybe,

439
00:33:59,722 --> 00:34:01,140
but criminals just the same.

440
00:34:01,849 --> 00:34:03,559
Yes, we are.

441
00:34:07,939 --> 00:34:10,108
You won't do it.

442
00:34:10,900 --> 00:34:12,235
We've gone this far,

443
00:34:12,610 --> 00:34:14,779
- but that's it.
- Scuse me ?

444
00:34:15,488 --> 00:34:19,325
You try to steal this election,
you'll die inside

445
00:34:19,993 --> 00:34:22,704
likely move your cancer
right to your heart.

446
00:34:22,870 --> 00:34:24,998
The people made their choice.

447
00:34:27,959 --> 00:34:29,961
We're gonna have to live with it.

448
00:34:34,632 --> 00:34:37,176
It's the wrong choice.

449
00:34:38,595 --> 00:34:40,305
Yes, it is.

450
00:34:44,851 --> 00:34:47,270
All right. All right. All right.

451
00:34:58,031 --> 00:34:59,616
So that's it.

452
00:35:00,617 --> 00:35:02,994
We just give it up, just like that.

453
00:35:04,454 --> 00:35:06,414
The battle, perhaps.

454
00:35:10,934 --> 00:35:13,061
But not the war.

455
00:35:21,278 --> 00:35:24,990
Well, the important thing is the error
was discovered and corrected.

456
00:35:25,532 --> 00:35:28,535
You've been elected President.
Congratulations.

457
00:35:29,828 --> 00:35:31,830
Thank you very much, Admiral.

458
00:35:33,499 --> 00:35:35,417
Now about this error.

459
00:35:35,792 --> 00:35:39,171
Exactly what kind of a tabulating error
could have occurred on your ship

460
00:35:39,505 --> 00:35:41,840
that could've swung several
thousand votes away from me

461
00:35:41,840 --> 00:35:44,301
in favor of your preferred
candidate, Admiral ?

462
00:35:45,677 --> 00:35:48,847
As soon as I have the time,
there will be an investigation.

463
00:35:49,264 --> 00:35:51,600
I suggest that you take your victory

464
00:35:51,975 --> 00:35:55,229
and you leave it at that, Doctor.

465
00:36:04,029 --> 00:36:07,574
I think you'll find I can be
magnanimous in victory, Admiral.

466
00:36:09,952 --> 00:36:13,205
And I believe the correct honorific
at this time is Mr. President elect.

467
00:36:14,081 --> 00:36:16,166
Set a course for New Caprica.

468
00:36:32,057 --> 00:36:35,644
Jump completed.
We are in orbit around New Caprica.

469
00:36:40,441 --> 00:36:43,444
We have all ships present
and accounted for, sir.

470
00:36:44,320 --> 00:36:46,030
Send word to the Pegasus

471
00:36:46,280 --> 00:36:48,991
to launch their initial ground team
onto the surface.

472
00:36:51,243 --> 00:36:53,787
Let's get a good look at our new home.

473
00:36:53,954 --> 00:36:55,664
Gods help us all.

474
00:37:07,654 --> 00:37:08,363
Well...

475
00:37:16,622 --> 00:37:17,289
Well.

476
00:37:18,749 --> 00:37:19,583
Well,

477
00:37:20,584 --> 00:37:23,003
I think my ability to see you will

478
00:37:23,003 --> 00:37:24,713
no doubt be

479
00:37:24,838 --> 00:37:28,091
constrained by the responsibilities and the

480
00:37:28,509 --> 00:37:30,803
requirements of my new position.

481
00:37:31,094 --> 00:37:32,387
Listen to me.

482
00:37:32,596 --> 00:37:34,473
My--my new position.

483
00:37:37,059 --> 00:37:38,352
but obviously,

484
00:37:38,560 --> 00:37:39,436
We,

485
00:37:40,854 --> 00:37:43,023
we will have the chance to connect, to,

486
00:37:43,148 --> 00:37:44,400
to get together again

487
00:37:44,691 --> 00:37:47,403
- on new Caprica once--
- I'm not going to New Caprica.

488
00:37:51,198 --> 00:37:52,074
What?

489
00:37:55,160 --> 00:37:56,662
What are you talking about?

490
00:37:56,787 --> 00:37:58,580
I'm not going to New Caprica.

491
00:38:01,417 --> 00:38:02,418
We're all going

492
00:38:03,544 --> 00:38:04,837
to new Caprica.

493
00:38:05,796 --> 00:38:06,964
All of us.

494
00:38:07,506 --> 00:38:09,967
Every last, single one of us!

495
00:38:15,055 --> 00:38:17,099
It's our chance to be together.

496
00:38:18,350 --> 00:38:20,019
To be together again.

497
00:38:21,562 --> 00:38:22,438
No.

498
00:38:29,069 --> 00:38:30,696
I can't do this anymore.

499
00:38:40,915 --> 00:38:41,749
Stay.

500
00:40:15,242 --> 00:40:17,744
If you'll raise your right hand
and repeat after me.

501
00:40:18,703 --> 00:40:22,082
"I, Gaius Baltar, do now avow and affirm."

502
00:40:22,791 --> 00:40:25,919
"I, Gaius Baltar, do now avow and affirm."

503
00:40:34,594 --> 00:40:38,307
"That I take the office of the President
of the Twelve Colonies of Kobol

504
00:40:38,432 --> 00:40:42,144
without any moral reservation
or mental evasion."

505
00:40:42,394 --> 00:40:45,647
"That I take the office of President
of the Twelve Colonies of Kobol

506
00:40:45,647 --> 00:40:48,650
without any moral reservation
or mental evasion."

507
00:40:52,362 --> 00:40:56,450
"That I will protect
and defend the articles of colonization."

508
00:40:56,450 --> 00:41:00,370
"That I will protect
and defend the articles of colonization."

509
00:41:00,370 --> 00:41:03,832
- "With every fiber of my being."
- "With every fiber of my being."

510
00:41:16,178 --> 00:41:19,181
- Congratulations, Mr. President.
- Thank you.

511
00:41:29,066 --> 00:41:32,361
<i>I accept the role offered to me
by the Colonies</i>

512
00:41:32,653 --> 00:41:35,030
<i>with humility and gratitude.</i>

513
00:41:35,030 --> 00:41:35,781
<i>Thank you.</i>

514
00:41:38,283 --> 00:41:40,869
<i>Thank you. Wait, wait. No, wait.And now...
{Certainement diffйrent}</i>

515
00:41:42,704 --> 00:41:44,998
because it was the first will of the people,

516
00:41:45,541 --> 00:41:48,085
I'm going to sign my first executive order

517
00:41:48,836 --> 00:41:49,837
requiring

518
00:41:50,254 --> 00:41:52,381
immediately establish settlements

519
00:41:53,215 --> 00:41:55,342
on the planet we have come to know

520
00:41:56,468 --> 00:41:57,886
as New Caprica.

521
00:42:17,656 --> 00:42:19,158
You have your olders.

522
00:42:54,401 --> 00:42:57,822
We suspect the warhead
was stolen from your lab.

523
00:42:58,781 --> 00:43:02,451
Then smuggled aboard cloud 9
by a cylon agent.

524
00:43:05,246 --> 00:43:07,331
I don't suppose
I could interest you in a cup of tea,

525
00:43:07,331 --> 00:43:10,209
<i>Non compris dans le transcript</i>

526
00:43:10,251 --> 00:43:11,085
President.

527
00:43:12,545 --> 00:43:14,338
This may be the first step

528
00:43:14,463 --> 00:43:17,007
in a coordinated cylon attack.

529
00:43:17,383 --> 00:43:20,845
I suggest our first priority would
be to focus in on internal security.

530
00:43:20,886 --> 00:43:21,679
No.

531
00:43:24,265 --> 00:43:25,891
No, I don't think so.

532
00:43:31,564 --> 00:43:33,774
Our first priority is to the people.

533
00:43:36,152 --> 00:43:38,195
See that they are safely established

534
00:43:38,738 --> 00:43:40,114
on New Caprica.

535
00:43:45,077 --> 00:43:46,787
Once that's accomplished...

536
00:43:49,123 --> 00:43:50,750
We can put this tragedy behind us.

537
00:43:50,791 --> 00:43:52,168
You're not listening.

538
00:43:56,088 --> 00:43:57,590
I don't have to listen.

539
00:43:59,926 --> 00:44:01,010
I'm the President.

540
00:44:05,014 --> 00:44:07,308
The settlement begins and it begins now.

541
00:44:59,444 --> 00:45:00,653
Mr. President.

542
00:45:03,880 --> 00:45:06,341
President Baltar. Good morning, sir.

543
00:45:08,176 --> 00:45:09,094
Good morning, sir.

544
00:45:11,763 --> 00:45:14,266
Mr. President, the Union needs their answer.

545
00:45:19,771 --> 00:45:20,772
The union.

546
00:45:22,357 --> 00:45:24,568
If it's not the union, it's the Quorum.

547
00:45:25,527 --> 00:45:28,030
If it's not the Quorum,
it's the people's council.

548
00:45:38,582 --> 00:45:41,585
We survived a nuclear holocaust, Mr. Gaeta.

549
00:45:41,627 --> 00:45:43,962
And the people complain about the weather.

550
00:45:44,046 --> 00:45:46,840
- Sir, it's hardly the weather--
- Well, whatever it is.

551
00:45:51,720 --> 00:45:54,890
How many cylon attacks have there been
since I took office?

552
00:45:56,600 --> 00:45:57,517
How many?

553
00:45:57,935 --> 00:45:58,810
None, sir.

554
00:45:58,810 --> 00:46:01,480
None. Precisely.
So why do the people complain?

555
00:46:01,855 --> 00:46:04,608
Tell the union to get off their fat asses
and do some frakking work

556
00:46:04,650 --> 00:46:05,901
for a change or I'll start rounding

557
00:46:05,943 --> 00:46:09,655
up their leaders and holding them in detention.
I doubt they'll like that very much.

558
00:46:11,615 --> 00:46:13,992
- I'll tell them, Mr. President.
- Thank you.

559
00:46:20,916 --> 00:46:21,708
Morning.

560
00:46:22,209 --> 00:46:24,044
Where's my, where's my pills?

561
00:47:32,031 --> 00:47:33,699
I'm telling you to go, okay?

562
00:47:33,783 --> 00:47:35,451
No, it's not okay.

563
00:47:41,582 --> 00:47:43,918
I feel like I'm abandoning my post.

564
00:47:52,343 --> 00:47:54,429
It's time to pack it in, Saul.

565
00:47:54,554 --> 00:47:55,638
You know it.

566
00:47:57,098 --> 00:48:00,393
More than half the crew is down there
on the ground already.

567
00:48:01,853 --> 00:48:04,981
We can barely put a squadron
in the air to train,

568
00:48:05,690 --> 00:48:08,151
much less fly a decent cap.

569
00:48:09,068 --> 00:48:11,446
We're not really doing too much
up here anymore.

570
00:48:11,487 --> 00:48:12,530
You're staying.

571
00:48:13,489 --> 00:48:15,908
Yeah, well, someone has to take care
of the lighthouse.

572
00:48:15,992 --> 00:48:17,869
Then I'll stay and take care of it with you.

573
00:48:18,119 --> 00:48:19,495
I appreciate that.

574
00:48:19,746 --> 00:48:22,415
But you know there's only one person
per lighthouse.

575
00:48:22,457 --> 00:48:25,293
We both know the cylons

576
00:48:25,335 --> 00:48:26,753
could still show up.

577
00:48:28,755 --> 00:48:30,131
Anything's possible.

578
00:48:31,925 --> 00:48:33,885
We've been orbiting New Caprica

579
00:48:33,927 --> 00:48:36,554
longer than we ran after the attack.

580
00:48:37,430 --> 00:48:40,141
I don't think they're coming back anymore.

581
00:48:41,100 --> 00:48:42,018
Colonel...

582
00:48:51,361 --> 00:48:52,403
good luck.

583
00:49:03,623 --> 00:49:05,416
If she gives you too much trouble,

584
00:49:06,876 --> 00:49:08,461
find yourself a younger one.

585
00:49:37,490 --> 00:49:57,135
<i>Attention, all section four residents. Please report to supply depots to pick up weekly food rations. Supplies are limited. Please report as soon as possible.
Pas moyen que j'arrive a calй quoi que se soit.</i>

586
00:49:57,177 --> 00:49:58,386
Hey, you seen Sam?

587
00:49:58,470 --> 00:50:01,139
- I think he's over there playing pyrimid.
- Thanks.

588
00:50:04,643 --> 00:50:05,644
Set her up.

589
00:50:11,274 --> 00:50:12,776
Sam, you idiot!

590
00:50:13,276 --> 00:50:15,362
I've been looking for you everywhere.

591
00:50:15,904 --> 00:50:18,031
What the hell are you thinking?

592
00:50:18,406 --> 00:50:19,824
Looks like I'm in trouble.

593
00:50:19,866 --> 00:50:21,326
Doc Cottle is here.
You're sick.

594
00:50:21,409 --> 00:50:23,453
You're supposed to be in bed.

595
00:50:24,329 --> 00:50:25,580
I would rather

596
00:50:25,580 --> 00:50:28,667
work this out of my system
right here than lie in bed all day.

597
00:50:30,126 --> 00:50:31,837
Sam,
come on.

598
00:50:33,296 --> 00:50:34,589
Come on.

599
00:50:35,173 --> 00:50:37,134
- Duty calls...
- Hey, you gotta be tough.

600
00:50:37,717 --> 00:50:40,428
- Let's go, Anders.
- Tomorrow, man. Same time, same score.

601
00:50:42,347 --> 00:50:44,641
Can't believe I married a moron.
Are you okay?

602
00:50:45,225 --> 00:50:46,226
Fine.

603
00:50:46,726 --> 00:50:47,936
I'm fine.

604
00:50:49,563 --> 00:50:50,439
<i>Let's go. Let's go.</i>

605
00:51:05,620 --> 00:51:07,372
I'll be right back, okay?

606
00:51:09,499 --> 00:51:10,751
Hey, doc, wait.

607
00:51:11,501 --> 00:51:12,502
So?

608
00:51:13,962 --> 00:51:15,631
There's fluid in the lungs.

609
00:51:16,423 --> 00:51:17,883
It's probably pneumonia.

610
00:51:17,966 --> 00:51:19,468
So give him something.

611
00:51:20,385 --> 00:51:21,428
I'd love to.

612
00:51:21,553 --> 00:51:23,972
I've been out of antibiotics for months.

613
00:51:26,141 --> 00:51:27,726
So what, that's it?

614
00:51:28,352 --> 00:51:31,688
I have a lot of patients to see.
But he's young and he's strong.

615
00:51:31,730 --> 00:51:33,690
So make him rest.
Keep him warm.

616
00:51:33,732 --> 00:51:35,275
And with a little luck,

617
00:51:35,275 --> 00:51:36,235
he'll make it.

618
00:51:40,530 --> 00:51:41,907
Son of a bitch.

619
00:52:04,888 --> 00:52:06,932
<i>Please, just calm down.</i>

620
00:52:06,974 --> 00:52:09,101
<i>Everybody listen, just for a second!</i>

621
00:52:11,437 --> 00:52:13,856
Please. Please. Be quiet!

622
00:52:19,319 --> 00:52:21,196
Shut the frak up!

623
00:52:24,533 --> 00:52:26,577
When you elected me union President,

624
00:52:27,119 --> 00:52:28,996
I promised I would keep us working,

625
00:52:29,038 --> 00:52:30,789
keep benefits flowing.
But most of all,

626
00:52:31,165 --> 00:52:32,624
keep this city alive.

627
00:52:32,833 --> 00:52:34,877
<i>And well, building a better tomorrow.</i>

628
00:52:35,544 --> 00:52:37,129
<i>I promised we would stay on the job.</i>

629
00:52:37,171 --> 00:52:39,173
- Wow, look at you.
- Right.

630
00:52:39,256 --> 00:52:40,716
<i>I will stay by that promise.</i>

631
00:52:40,758 --> 00:52:42,426
I'm so glad you guys are here.

632
00:52:42,468 --> 00:52:43,510
Me too.

633
00:52:43,677 --> 00:52:45,638
It's pretty... pretty exciting.

634
00:52:45,804 --> 00:52:47,222
Yeah, that wears off.

635
00:52:47,306 --> 00:52:50,684
- So what's going on here?
- President Baltar.

636
00:52:50,809 --> 00:52:52,478
<i>Thousands of men, women...</i>

637
00:52:52,519 --> 00:52:54,396
<i>and children,
are depending of all our...</i>

638
00:52:54,438 --> 00:52:55,272
Sir,

639
00:52:56,023 --> 00:52:58,025
Anders is really sick.

640
00:52:58,442 --> 00:53:01,570
But Doc Cottle's giving me the runaround
and says there's no antibiotics.

641
00:53:02,238 --> 00:53:03,906
And that's a load of crap.

642
00:53:05,032 --> 00:53:07,368
Anything you can do
to help me cut through the red tape.

643
00:53:07,576 --> 00:53:09,203
You should give Apollo a call.

644
00:53:09,411 --> 00:53:12,039
Pegasus is sitting on the backup meds.

645
00:53:12,581 --> 00:53:14,291
He'd spring some for you.

646
00:53:15,459 --> 00:53:16,794
Yeah. I doubt that.

647
00:53:17,711 --> 00:53:19,547
That was a long time ago.

648
00:53:20,339 --> 00:53:21,590
People change.

649
00:53:22,091 --> 00:53:25,344
<i>... health care, rations
and fair compensations.</i>

650
00:53:25,886 --> 00:53:28,806
<i>Yes ! We have a vital responsibility.
- Okay. [Kara]</i>

651
00:53:29,098 --> 00:53:30,641
<i>But there comes a time...</i>

652
00:53:30,724 --> 00:53:32,101
<i>when you realize</i>

653
00:53:32,226 --> 00:53:33,769
<i>that the engine you've built,</i>

654
00:53:34,061 --> 00:53:35,312
with your blood

655
00:53:35,354 --> 00:53:36,480
and your sweat

656
00:53:36,564 --> 00:53:37,773
and your tears

657
00:53:37,857 --> 00:53:40,651
is being used for something so foul, so...

658
00:53:40,985 --> 00:53:41,986
perverted

659
00:53:42,027 --> 00:53:44,238
that it makes you sick
in your heart.

660
00:53:44,363 --> 00:53:46,866
And it's then that you must
throw your body on the gears

661
00:53:46,907 --> 00:53:49,660
and on the levers and on the
machine itself and make it stop.

662
00:53:50,077 --> 00:53:51,996
And you have to show
the people who run it,

663
00:53:52,038 --> 00:53:54,915
the people who control it,
that unless we're free,

664
00:53:55,374 --> 00:53:57,960
that machine, will be
prevented from working at all.

665
00:54:00,546 --> 00:54:01,422
Strike !

666
00:54:01,422 --> 00:54:03,632
Strike! Strike! Strike!

667
00:54:03,716 --> 00:54:06,052
Strike! Strike! Strike!

668
00:54:07,845 --> 00:54:09,722
Okay. Everybody have that so far?

669
00:54:09,889 --> 00:54:11,307
Yes.

670
00:54:11,432 --> 00:54:12,725
Good, you're listening.

671
00:54:13,976 --> 00:54:17,271
Think the President has a bit
of a problem on his hands.

672
00:54:17,730 --> 00:54:20,149
I also want you to look at chapter ten.

673
00:54:20,358 --> 00:54:22,068
It's the history of the twelve colonies.

674
00:54:22,234 --> 00:54:23,778
It's really interesting.

675
00:54:24,403 --> 00:54:27,657
The President's problems
are not our problems, are they?

676
00:54:28,616 --> 00:54:29,700
That's right.

677
00:54:29,992 --> 00:54:31,577
Our problems are homework

678
00:54:31,702 --> 00:54:33,663
for everyone tonight.

679
00:54:38,376 --> 00:54:40,336
Now some of you are going to stay

680
00:54:40,461 --> 00:54:42,797
and help me with the
art project for the presentation.

681
00:54:42,922 --> 00:54:44,006
Everyone else,

682
00:54:44,131 --> 00:54:46,384
your parents are here.
Get your stuff, let's go.

683
00:54:46,425 --> 00:54:48,553
Go on. Get out of here. Good job.

684
00:54:49,387 --> 00:54:50,596
Yeah. Okay.

685
00:54:50,680 --> 00:54:52,390
Bye, honey. Thanks. Good job.

686
00:54:53,015 --> 00:54:53,975
Good job.

687
00:54:56,811 --> 00:54:58,646
Thank you, parents.

688
00:54:59,063 --> 00:55:00,189
You know what,

689
00:55:00,773 --> 00:55:03,151
why don't you and the baby go on,

690
00:55:03,276 --> 00:55:05,611
- Okay? I'll finish up here.
- You sure?

691
00:55:05,820 --> 00:55:07,280
Yes. Go ahead.

692
00:55:09,574 --> 00:55:11,826
A bubble head. I love this.

693
00:55:15,288 --> 00:55:16,664
Hello, Isis.

694
00:56:02,843 --> 00:56:05,512
BSG PEGASUS
COMMANDANT : LEE ADAMA.

695
00:56:14,646 --> 00:56:15,939
Hey, what's going on?

696
00:56:16,690 --> 00:56:17,816
It's for you.

697
00:56:17,899 --> 00:56:18,942
Who is it?

698
00:56:18,984 --> 00:56:20,068
It's for you.

699
00:56:20,193 --> 00:56:21,361
Who is it?

700
00:56:25,740 --> 00:56:26,741
Right.

701
00:56:30,954 --> 00:56:32,289
<i>What do you want?</i>

702
00:56:36,418 --> 00:56:37,544
I need a favor.

703
00:56:40,297 --> 00:56:41,673
Is that right?

704
00:56:42,758 --> 00:56:44,509
I hear that you're...

705
00:56:44,843 --> 00:56:47,554
hoarding a bunch of antibiotics
for the pilots.

706
00:56:49,306 --> 00:56:50,640
Where did you hear that?

707
00:56:53,769 --> 00:56:55,020
Anders is sick.

708
00:56:55,395 --> 00:56:57,147
He has pneumonia, Lee.

709
00:56:58,148 --> 00:56:59,691
<i>I think that he...</i>

710
00:56:59,900 --> 00:57:01,318
<i>might die.</i>

711
00:57:04,780 --> 00:57:05,864
Commander.

712
00:57:06,573 --> 00:57:07,741
Wait.

713
00:57:08,033 --> 00:57:09,409
Yeah, lieutenant. What is it?

714
00:57:09,576 --> 00:57:10,786
I'm not sure.

715
00:57:11,119 --> 00:57:13,038
Picking up something on dradis.

716
00:57:14,164 --> 00:57:16,708
Dradis? How can you
see anything in that soup?

717
00:57:21,547 --> 00:57:23,340
- There it is.
- What is it?

718
00:57:25,008 --> 00:57:26,385
Wait, what is that?

719
00:57:33,475 --> 00:57:34,601
Oh, my gods,

720
00:57:35,394 --> 00:57:37,062
it's a cylon fleet.

721
00:57:38,856 --> 00:57:39,982
They found us.

722
00:57:40,274 --> 00:57:41,441
They found us.

723
00:57:47,948 --> 00:57:49,616
<i>We have to get out of here, sir.</i>

724
00:57:49,658 --> 00:57:51,535
We can't just leave
all those people behind.

725
00:57:51,577 --> 00:57:53,078
There's nothing we can do.

726
00:57:53,120 --> 00:57:55,706
It's taken us forever just to
get to action stations over here.

727
00:57:55,748 --> 00:57:57,499
<i>We're in no shape for a fight, sir.</i>

728
00:57:57,708 --> 00:57:59,418
They'll be wiped out.

729
00:57:59,752 --> 00:58:02,504
<i>We don't have a choice.
We need to get out of here right...</i>

730
00:58:02,546 --> 00:58:03,547
<i>now !</i>

731
00:58:04,673 --> 00:58:06,925
All decks finally report
Condition One, sir.

732
00:58:07,384 --> 00:58:09,094
Should we launch the alert fighters?

733
00:58:14,725 --> 00:58:15,559
No.

734
00:58:16,518 --> 00:58:18,604
Begin jump prep.
We're leaving.

735
00:58:19,938 --> 00:58:21,440
But we'll be back.

736
00:58:22,441 --> 00:58:23,942
Start your prep.

737
00:58:34,078 --> 00:58:35,245
Mr. President!

738
00:58:35,537 --> 00:58:36,622
Mr. President!

739
00:58:38,249 --> 00:58:40,000
- Don't you knock?
- Gaius.

740
00:58:40,542 --> 00:58:42,211
- Gaius!
- Yeah, what is it?

741
00:58:42,294 --> 00:58:43,963
The cylons just jumped into orbit

742
00:58:46,972 --> 00:58:48,807
and the fleet's jumped away.

743
00:59:04,406 --> 00:59:05,616
Judgment day.

744
00:59:43,404 --> 00:59:44,947
I'm looking for Kara Thrace.

745
01:01:06,779 --> 01:01:08,239
I'm Gaius Baltar.

746
01:01:12,160 --> 01:01:13,870
President of the Colonies.

747
01:01:14,579 --> 01:01:16,080
I know who you are, Gaius.

748
01:01:20,626 --> 01:01:22,044
I know very well.

749
01:01:25,089 --> 01:01:27,008
As long as you offer no resistance,

750
01:01:28,968 --> 01:01:30,636
you won't be harmed.

751
01:01:39,228 --> 01:01:41,564
- How do I know that?
- You don't.

752
01:01:43,399 --> 01:01:45,109
You also don't have any choice.

753
01:01:56,871 --> 01:01:58,289
How did you find us?

754
01:01:59,123 --> 01:02:00,833
Oh, it was quite by accident,

755
01:02:01,417 --> 01:02:02,418
actually.

756
01:02:03,670 --> 01:02:06,631
We were over a light-year away
from here when we detected...

757
01:02:07,382 --> 01:02:08,967
the radiation signature

758
01:02:09,550 --> 01:02:11,094
of a nuclear detonation.

759
01:02:32,949 --> 01:02:34,200
Very well.

760
01:02:35,451 --> 01:02:37,871
on behalf of the people
of the Twelve Colonies,

761
01:02:39,998 --> 01:02:41,583
I surrender.

762
01:03:25,126 --> 01:03:26,920
What do you want to do now Captain?

763
01:03:30,131 --> 01:03:31,841
The same thing we always do,

764
01:03:33,927 --> 01:03:35,929
fight them until we can't.

1
00:00:01,453 --> 00:00:04,309
Сайлоны были созданы людьми

2
00:00:04,430 --> 00:00:07,260
Они эволюционировали

3
00:00:08,179 --> 00:00:10,646
Они восстали

4
00:00:11,449 --> 00:00:14,231
Есть множество копий

5
00:00:17,919 --> 00:00:20,142
И у них есть план

6
00:00:21,772 --> 00:00:24,148
В предыдущих сериях...

7
00:00:26,844 --> 00:00:27,829
Мы её не спасли.

8
00:00:27,980 --> 00:00:29,538
Мы сделали, что смогли,

9
00:00:29,660 --> 00:00:30,825
но она умерла.

10
00:00:30,891 --> 00:00:32,121
И ничего с этим не поделаешь.

11
00:00:32,308 --> 00:00:34,562
Теперь мы будем вместе, не
смотря ни на что.

12
00:00:34,787 --> 00:00:35,884
Как и договаривались.

13
00:00:35,941 --> 00:00:37,710
Я просто не могу выбросить её из головы.

14
00:00:38,198 --> 00:00:39,278
Нашу малышку.

15
00:00:39,954 --> 00:00:41,503
Она так прекрасна.

16
00:00:41,763 --> 00:00:45,233
Вы понимаете, Майя, что это удочерение
требует полной секретности?

17
00:00:45,402 --> 00:00:46,578
Даю Вам слово.

18
00:00:47,266 --> 00:00:48,937
Я покидаю "Галактику",

19
00:00:49,878 --> 00:00:50,667
а не тебя.

20
00:00:51,014 --> 00:00:52,160
Я не знаю, как мы сможем.

21
00:00:52,263 --> 00:00:53,287
Я тоже.

22
00:00:53,625 --> 00:00:55,183
Но я точно попытаюсь.

23
00:00:56,716 --> 00:00:57,917
Если ты попытаешься.

24
00:01:00,515 --> 00:01:01,768
Я брат Кэвилл.

25
00:01:02,430 --> 00:01:04,979
Я так понял, Вы просили религиозную
консультацию.

26
00:01:05,167 --> 00:01:07,458
- Давайте поговорим о случившемся.
- Шеф?

27
00:01:09,029 --> 00:01:12,212
Я не понимаю, как я мог такое
сотворить с Келли.

28
00:01:12,265 --> 00:01:13,387
Вы думаете, что Вы сайлон.

29
00:01:13,462 --> 00:01:14,729
Я не сайлон.

30
00:01:15,350 --> 00:01:16,748
Ну, конечно же нет.

31
00:01:17,199 --> 00:01:19,133
Но вы ведь этого боитесь?

32
00:01:19,815 --> 00:01:21,524
У нас есть своя пленница-сайлон.

33
00:01:21,646 --> 00:01:23,318
Её, очевидно, насиловали,

34
00:01:23,581 --> 00:01:24,384
пытали.

35
00:01:24,597 --> 00:01:26,513
Я знаю, где ты можешь спрятаться.

36
00:01:27,085 --> 00:01:28,682
Где ты будешь в безопасности.

37
00:01:29,151 --> 00:01:30,879
Где я смогу за тобой присматривать.

38
00:01:33,204 --> 00:01:37,561
Балтар предлагает Вам содержимое этого
чемодана в доказательство своей искренности.

39
00:01:42,577 --> 00:01:44,437
Ядерная бомба?

40
00:01:44,579 --> 00:01:46,353
Боюсь, у меня нет выбора

41
00:01:46,438 --> 00:01:49,667
кроме как объявить, что я с этого
момента баллотируюсь на пост президента.

42
00:01:49,921 --> 00:01:54,617
Вам лично должно быть важно, что
Розлин на три очка впереди в опросах.

43
00:01:57,678 --> 00:01:59,875
Я фиксирую большое планетарное тело.

44
00:02:00,119 --> 00:02:01,358
Знаешь, что это значит?

45
00:02:02,836 --> 00:02:04,103
Она обитаемая.

46
00:02:04,885 --> 00:02:07,373
Мы, возможно, нашли мир, который может
поддерживать человеческую жизнь.

47
00:02:07,769 --> 00:02:09,016
Нам нужен был вопрос.

48
00:02:09,309 --> 00:02:11,257
Что-то, что отделило бы нас от Розлин.

49
00:02:11,966 --> 00:02:12,746
И...

50
00:02:13,591 --> 00:02:14,538
вот он.

51
00:02:15,625 --> 00:02:18,095
Постоянное поселение на этой планете.

52
00:02:20,401 --> 00:02:21,708
Что же ты так долго?

53
00:02:21,845 --> 00:02:23,376
С нами морпехи и "Рэпторы".

54
00:02:23,613 --> 00:02:25,382
Мы заберём тебя и твоих людей.

55
00:02:25,429 --> 00:02:26,411
Ложись!

56
00:02:31,671 --> 00:02:36,456
"Оставь свои тяготы (часть 2)"

57
00:02:51,632 --> 00:02:54,785
49 550 выживших

58
00:02:55,233 --> 00:02:57,785
В поисках дома

59
00:02:58,991 --> 00:03:01,835
Под названием Земля

60
00:03:16,388 --> 00:03:19,123
Окупированная сайлонами Каприка

61
00:03:35,650 --> 00:03:36,991
Они нас окружили.

62
00:03:37,361 --> 00:03:38,751
Останемся здесь - они нас искромсают.

63
00:03:38,807 --> 00:03:41,159
Ладно, надо отступать. Занять
позицию на холме. Пошли!

64
00:03:41,281 --> 00:03:42,633
Пошли, народ!

65
00:03:55,993 --> 00:03:58,572
Челюсть встала хорошо. На этом всё.

66
00:03:58,851 --> 00:04:01,218
Я Вас выписываю и отправляю на работу.

67
00:04:02,110 --> 00:04:03,799
В таком виде работать?

68
00:04:05,022 --> 00:04:09,025
Женщина, которая жалуется даже с
зашитой челюстью, - это что-то.

69
00:04:10,147 --> 00:04:11,630
У Вас посетитель.

70
00:04:25,197 --> 00:04:26,352
Прости.

71
00:04:36,627 --> 00:04:38,373
То, что я сделал,...

72
00:04:40,216 --> 00:04:41,644
непростительно,

73
00:04:41,867 --> 00:04:43,155
необъяснимо.

74
00:04:43,782 --> 00:04:46,197
- Я пришёл сюда не...
- Я Вас прощаю.

75
00:04:47,352 --> 00:04:49,192
Нет. Келли, нет.

76
00:04:49,633 --> 00:04:50,929
Это были не Вы.

77
00:04:52,000 --> 00:04:53,151
Я знаю.

78
00:04:55,589 --> 00:04:56,716
Это были не Вы.

79
00:04:57,194 --> 00:04:58,896
Это был я. Я...

80
00:05:00,332 --> 00:05:02,893
мог быть не в себе и не знать, что я

81
00:05:03,372 --> 00:05:05,424
делал, но это был я.

82
00:05:05,596 --> 00:05:06,999
Вы страдаете.

83
00:05:08,029 --> 00:05:11,066
Я знаю, что Вы уже очень давно страдаете.

84
00:05:11,273 --> 00:05:12,606
Не жалей меня.

85
00:05:14,145 --> 00:05:15,634
Вы мне не безразличны.

86
00:05:15,922 --> 00:05:17,368
Всегда были.

87
00:05:18,786 --> 00:05:20,859
И всегда будете.

88
00:05:30,474 --> 00:05:32,447
Давай, давай!

89
00:05:33,212 --> 00:05:35,352
- Пошли, пошли!
- Давай, вставай!

90
00:05:35,525 --> 00:05:38,158
- Поднимите его, поднимите!
- Пошли!

91
00:05:38,440 --> 00:05:39,444
Пошли!

92
00:05:39,865 --> 00:05:41,264
Пошли, пошли!

93
00:05:43,701 --> 00:05:44,856
Давайте, сюда!

94
00:05:44,936 --> 00:05:46,710
Поднимите его сюда, быстро поднимите!

95
00:05:52,328 --> 00:05:54,510
Шэрон, возьми пистолет!

96
00:05:56,649 --> 00:05:57,594
Патроны!

97
00:06:05,757 --> 00:06:07,907
Они нас здесь неплохо заблокировали!

98
00:06:10,499 --> 00:06:11,438
Твою мать!

99
00:06:12,135 --> 00:06:14,774
Не могу связаться с "Рэпторами".
Сайлоны глушат частоту.

100
00:06:15,661 --> 00:06:16,741
Твою мать.

101
00:06:35,553 --> 00:06:37,247
Они ещё там?

102
00:06:37,938 --> 00:06:39,506
Осторожно.

103
00:06:44,609 --> 00:06:45,444
Да.

104
00:06:45,679 --> 00:06:46,970
Но они остановились.

105
00:06:47,229 --> 00:06:48,862
Да, но зачем?

106
00:06:49,341 --> 00:06:50,599
Они удерживают позицию.

107
00:06:50,926 --> 00:06:52,419
Послали за нелетальным оружием.

108
00:06:52,597 --> 00:06:55,526
Им нужны пленные для допроса.
Остальных пошлют на ферму.

109
00:06:56,222 --> 00:06:57,996
Я не вернусь на ферму.

110
00:06:58,076 --> 00:06:59,569
Да, ну, у тебя не будет выбора.

111
00:06:59,714 --> 00:07:00,560
Ни у кого не будет.

112
00:07:00,653 --> 00:07:03,536
Они запустят сюда какой-нибудь газ,
а потом мы проснёмся в другом месте.

113
00:07:04,538 --> 00:07:05,233
Чёрт.

114
00:07:05,289 --> 00:07:07,167
Так что будем делать?

115
00:07:08,012 --> 00:07:09,261
Выждем.

116
00:07:10,146 --> 00:07:11,676
Подождём и посмотрим, права ли она.

117
00:07:12,996 --> 00:07:15,203
Если права, то мы с тобой договоримся.

118
00:07:16,921 --> 00:07:18,086
Договоримся?

119
00:07:20,482 --> 00:07:22,717
Я не вернусь на эту ферму, Сэм.

120
00:07:23,989 --> 00:07:24,975
Не вернусь.

121
00:07:27,188 --> 00:07:28,738
Так что, если она права

122
00:07:30,968 --> 00:07:32,470
и они пустят сюда газ...

123
00:07:35,392 --> 00:07:36,763
Ты меня, я - тебя.

124
00:07:38,096 --> 00:07:39,627
О чём ты?

125
00:07:42,277 --> 00:07:44,174
Вот о чём я, ясно?

126
00:07:54,189 --> 00:07:55,409
Да, ладно.

127
00:08:00,092 --> 00:08:01,247
Ладно.

128
00:08:08,233 --> 00:08:12,530
Упали ещё на два очка. И это после
прослушивания его замечаний по политике.

129
00:08:12,680 --> 00:08:16,640
Не говоря уже о тех мечтах, которые
он называет "политикой безопасности".

130
00:08:16,779 --> 00:08:20,094
Неужели люди настолько глупы?

131
00:08:20,321 --> 00:08:23,001
Неужели они настолько близоруки?

132
00:08:23,104 --> 00:08:25,139
Людей в нём привлекает только один вопрос.

133
00:08:25,210 --> 00:08:29,102
О, я знаю. Планета. Всем только и
хочется поговорить об этой долбанной планете.

134
00:08:29,252 --> 00:08:30,421
Прости мои...

135
00:08:30,811 --> 00:08:32,627
выражения, Тори, прости.

136
00:08:37,756 --> 00:08:41,174
Я нутром чувствую, что поселение
на этой планете означает катастрофу

137
00:08:41,265 --> 00:08:44,866
для человечества. И я не изменю
своё мнение, чтобы выиграть выборы.

138
00:08:46,852 --> 00:08:48,561
Как угодно, госпожа президент.

139
00:08:54,532 --> 00:09:00,766
Мне стоит начать собираться, если только
у тебя не припрятан запасной план для победы.

140
00:09:02,914 --> 00:09:04,520
Всегда есть запасной план

141
00:09:04,684 --> 00:09:05,703
для победы.

142
00:09:13,519 --> 00:09:14,960
Самое время для священника.

143
00:09:15,148 --> 00:09:16,951
О, хорошо. Проси его.

144
00:10:07,411 --> 00:10:09,026
Восемнадцать часов.

145
00:10:09,792 --> 00:10:11,622
Они там не торопятся.

146
00:10:14,440 --> 00:10:16,815
Они могли нас прикончить ночью в любой момент.

147
00:10:19,531 --> 00:10:20,911
Они что-то задумали.

148
00:10:22,960 --> 00:10:23,964
А мы что задумали?

149
00:10:24,147 --> 00:10:26,908
Есть какие-нибудь блестящие мысли
в твоём военном мозгу?

150
00:10:27,185 --> 00:10:29,147
Будем делать тоже, что и всегда.

151
00:10:30,420 --> 00:10:31,998
Сражаться до конца.

152
00:10:47,549 --> 00:10:48,647
Что скажешь?

153
00:10:50,112 --> 00:10:51,534
Надо собрать разведгруппу.

154
00:10:51,684 --> 00:10:52,972
Прочесать территорию.

155
00:10:53,704 --> 00:10:55,295
Выяснить, что там происходит.

156
00:11:33,344 --> 00:11:34,593
Их нет.

157
00:11:36,255 --> 00:11:37,513
Они просто ушли.

158
00:11:41,525 --> 00:11:42,910
Слава Богам!

159
00:11:48,052 --> 00:11:49,310
Это чудо.

160
00:11:53,895 --> 00:11:55,035
Помолимся.

161
00:12:02,334 --> 00:12:03,893
Властители Кобола,

162
00:12:03,968 --> 00:12:07,601
мы веруем в Вашу щедрость и превозносим
Вашу справедливость.

163
00:12:08,345 --> 00:12:10,260
Дайте народу этого флота

164
00:12:11,312 --> 00:12:13,302
мудрость, дабы увидеть добродетель

165
00:12:13,393 --> 00:12:17,167
и силу слуги Вашей, Лоры Розлин.

166
00:12:17,336 --> 00:12:18,364
Аминь.

167
00:12:33,981 --> 00:12:35,042
Адмирал?

168
00:12:42,328 --> 00:12:43,361
Госпожа президент.

169
00:12:43,915 --> 00:12:45,342
Адмирала здесь нет.

170
00:12:46,225 --> 00:12:47,549
Это моя встреча.

171
00:12:47,688 --> 00:12:51,322
Я хотела поговорить наедине, без участия прессы.

172
00:12:51,566 --> 00:12:52,814
Пожалуйста, садитесь.

173
00:12:57,826 --> 00:13:01,601
Ну, должно быть Вам есть, что сказать,
если Вы снизошли до таких...

174
00:13:02,502 --> 00:13:04,700
прозаичных методов обмана.

175
00:13:09,509 --> 00:13:11,636
Вопрос постоянного поселения

176
00:13:12,390 --> 00:13:15,484
является, возможно, самым важным с
тех пор, как сайлоны напали на нас.

177
00:13:21,293 --> 00:13:22,288
Согласен.

178
00:13:22,485 --> 00:13:23,316
Хорошо.

179
00:13:23,931 --> 00:13:27,565
Вопрос нужно детально изучить, прежде
чем принимать окончательное решение.

180
00:13:28,636 --> 00:13:33,769
А предвыборная борьба - это не
подходящее время для детального изучения.

181
00:13:34,607 --> 00:13:37,575
Поэтому я предлагаю мир.

182
00:13:38,060 --> 00:13:41,672
Вы и я опубликуем совместное заявление,
в котором заявим,

183
00:13:41,719 --> 00:13:44,547
что решение вопроса подождёт до
конца выборов.

184
00:13:45,004 --> 00:13:48,735
Мы оба пообещаем, что, в независимости
от того, кого изберут,

185
00:13:49,385 --> 00:13:52,810
решение будет принято только после
тщательного рассмотрения,

186
00:13:52,881 --> 00:13:56,059
при участие представителей всех
кругов общества

187
00:13:56,124 --> 00:14:00,630
и после консультации с военными и
Кворумом Двенадцати.

188
00:14:04,384 --> 00:14:05,744
Доктор,

189
00:14:06,449 --> 00:14:09,100
я знаю, у нас были разногласия,

190
00:14:09,358 --> 00:14:11,169
но этот вопрос

191
00:14:11,686 --> 00:14:16,378
превосходит личные разногласия и политику.

192
00:14:16,929 --> 00:14:21,199
Я взываю к Вашему патриотизму.

193
00:14:29,065 --> 00:14:32,666
Мой патриотизм и так в полном порядке.

194
00:14:33,018 --> 00:14:35,247
Спасибо за предложение.

195
00:14:35,545 --> 00:14:39,182
Я вижу своим патриотическим долгом

196
00:14:39,439 --> 00:14:42,044
привести флот в новый мир.

197
00:14:42,266 --> 00:14:45,692
И этим новым миром без сомнения
является Новая Каприка.

198
00:14:52,751 --> 00:14:55,800
Но спасибо, госпожа президент,

199
00:14:57,361 --> 00:14:59,636
что продемонстрировали,

200
00:15:00,211 --> 00:15:03,272
каким отчаянным стало Ваше стремление
быть переизбранной.

201
00:15:03,437 --> 00:15:07,413
Вы были с блондинкой на Каприке
перед нападением?

202
00:15:14,793 --> 00:15:17,131
- С кем?
- Она знает.

203
00:15:19,823 --> 00:15:21,800
Вы были

204
00:15:22,192 --> 00:15:24,550
с высокой

205
00:15:24,667 --> 00:15:26,720
блондинкой

206
00:15:26,767 --> 00:15:30,544
в речной алее Каприка-Сити

207
00:15:30,603 --> 00:15:34,174
перед самым нападением?

208
00:15:34,292 --> 00:15:37,459
Она видит тебя насквозь. Убирайся отсюда.

209
00:15:38,784 --> 00:15:41,283
Вы теперь прибегнете к чему угодно, да?

210
00:15:41,505 --> 00:15:44,449
Боюсь, мои дела на Каприке и то, с
кем я общаюсь,

211
00:15:44,520 --> 00:15:46,490
не Ваше дело.

212
00:15:46,643 --> 00:15:48,763
Я спас Вам жизнь.

213
00:15:50,819 --> 00:15:53,693
Я не буду спасать Вашу политическую карьеру.

214
00:16:00,579 --> 00:16:03,881
- Мы не переедем на эту планету.
- Если Балтар победит на выборах...

215
00:16:03,951 --> 00:16:06,620
- Балтар не победит на чёртовых...
- А если победит, что тогда?

216
00:16:06,667 --> 00:16:09,546
Мы что, просто будем сидеть на
этом корабле и гнить, пока все

217
00:16:09,617 --> 00:16:12,211
- начинают новую жизнь?
- Моя работа - защищать этот флот

218
00:16:12,270 --> 00:16:14,135
от сайлонов и я буду этим заниматься.

219
00:16:14,194 --> 00:16:16,457
Если захочешь туда перехать, пожалуйста.

220
00:16:16,516 --> 00:16:20,646
Переезжай и кадри там всех подряд.
Развлекись, как в старые времена.

221
00:16:20,692 --> 00:16:22,264
Сол,

222
00:16:22,463 --> 00:16:23,895
я хочу тебя.

223
00:16:26,428 --> 00:16:27,601
Старпом.

224
00:16:28,598 --> 00:16:30,709
Вы что, шутите?

225
00:16:32,479 --> 00:16:34,023
Сейчас буду.

226
00:16:34,508 --> 00:16:36,020
Старбак вернулась.

227
00:16:36,456 --> 00:16:38,086
Я должен там быть.

228
00:16:39,975 --> 00:16:41,693
- Почти приехали.
- Эй, эй, ребята,

229
00:16:41,752 --> 00:16:43,464
поосторожнее. Давайте.

230
00:16:47,718 --> 00:16:49,534
Ну, что я говорила?

231
00:16:49,971 --> 00:16:52,077
Теперь она нам совсем покоя не даст.

232
00:17:03,507 --> 00:17:05,243
Рад тебя видеть, с возвращением.

233
00:17:05,301 --> 00:17:08,539
Спасибо, сэр. Я привезла с собой друзей.

234
00:17:08,885 --> 00:17:09,999
Я вижу.

235
00:17:11,090 --> 00:17:12,674
Да. Да.

236
00:17:14,122 --> 00:17:15,478
Это...

237
00:17:17,596 --> 00:17:20,528
- Это Сэмюэл Т. Андерс.
- Я знаю, кто он.

238
00:17:20,658 --> 00:17:22,868
- Чертовски рад с Вами познакомиться, сэр.
- "Каприка Букканирс".

239
00:17:22,933 --> 00:17:25,166
- Точно.
- Отличный игрок.

240
00:17:25,238 --> 00:17:29,243
- Сам я фанат "Пайкон Пантер".
- На тоже понравилось их обыграть.

241
00:17:29,724 --> 00:17:32,235
- Рад видеть Вас на борту.
- Спасибо.

242
00:17:32,387 --> 00:17:35,929
У меня новости. Хорошие новости,
вообще-то.

243
00:17:36,187 --> 00:17:38,651
Окупация сайлонов окончена.

244
00:17:38,930 --> 00:17:40,537
Они улетели. Их нет.

245
00:17:40,596 --> 00:17:42,778
- О чём ты?
- Это правда.

246
00:17:45,100 --> 00:17:47,528
Сайлоны покинули колонии.

247
00:17:48,537 --> 00:17:50,589
Они направились к новым пастбищам.

248
00:17:50,683 --> 00:17:52,548
- Охрана!
- Какого чёрта?

249
00:17:53,920 --> 00:17:55,374
Ни с места!

250
00:17:56,747 --> 00:17:59,099
Он сайлон.

251
00:18:02,171 --> 00:18:04,071
Назад, шэф. Мы его держим.

252
00:18:13,788 --> 00:18:16,662
Ну, неловко как-то получилось.

253
00:18:17,319 --> 00:18:20,023
Да, он прав, я сайлон.

254
00:18:20,885 --> 00:18:22,949
И у меня послание.

255
00:18:24,838 --> 00:18:26,205
Так что...

256
00:18:26,679 --> 00:18:29,218
отведите меня к своему лидеру.

257
00:18:29,277 --> 00:18:31,611
Увести его на губу.

258
00:18:31,653 --> 00:18:34,075
- Это тоже на губу.
- Что?

259
00:18:34,145 --> 00:18:37,893
- Адмирал, она не знала.
- Даже не начинай, Хило!

260
00:18:38,755 --> 00:18:40,303
Конечно она знала.

261
00:18:47,415 --> 00:18:49,257
Добро пожаловать на "Галактику".

262
00:19:00,100 --> 00:19:02,340
Каково хрена ты ничего не сказала?

263
00:19:04,815 --> 00:19:06,251
Не знаю.

264
00:19:07,431 --> 00:19:09,484
Может не хотела.

265
00:19:09,755 --> 00:19:12,981
Может хотела, чтобы он прилетел
сюда и взорвал весь корабль.

266
00:19:14,599 --> 00:19:17,076
Ты этого ожидал?

267
00:19:20,059 --> 00:19:21,713
Ты это не всерьёз.

268
00:19:23,895 --> 00:19:24,868
Шэрон,

269
00:19:24,962 --> 00:19:28,827
мы наконец-то заполучили доверие
адмирала. Наконец-то!

270
00:19:30,247 --> 00:19:31,818
И что?

271
00:19:34,534 --> 00:19:37,290
Они убили моего ребёнка.

272
00:19:39,613 --> 00:19:42,240
Думаешь, мне есть до тебя дело

273
00:19:42,451 --> 00:19:46,470
или до нас, или до того, верит
ли мне адмирал?

274
00:20:12,300 --> 00:20:13,790
Шэрон!

275
00:20:14,716 --> 00:20:18,048
Я люблю тебя и хрена с два я так
просто сдамся!

276
00:20:18,107 --> 00:20:20,077
Только не после всего, что было!

277
00:20:28,324 --> 00:20:30,177
Готов?

278
00:20:39,080 --> 00:20:41,461
- Нет, нет, нет.
- Да, да, да.

279
00:20:42,130 --> 00:20:46,012
Слушай. Тебе не надо меня спаивать,
я и так с тобой пересплю, ладно?

280
00:20:46,186 --> 00:20:49,177
Я думаю, что должен тебе за то, что
ты меня спасла и всё такое.

281
00:20:49,224 --> 00:20:51,497
- Маленькая шлюшка.
- Заткнись.

282
00:20:57,451 --> 00:20:59,539
А теперь строишь недотрогу.

283
00:21:05,111 --> 00:21:06,952
Мой герой.

284
00:21:09,456 --> 00:21:12,822
Боги, кого только теперь сюда ни пускают.

285
00:21:18,123 --> 00:21:20,488
- С возвращением.
- Хочешь познакомиться с моим мужчиной?

286
00:21:20,868 --> 00:21:22,604
Твоим мужчиной.

287
00:21:22,862 --> 00:21:24,774
Моей личной собственностью.

288
00:21:24,880 --> 00:21:27,444
- Так, Сэмми?
- Не зови меня Сэмми.

289
00:21:28,464 --> 00:21:31,796
Каково ощущать себя моей личной
собственностью?

290
00:21:32,019 --> 00:21:34,400
А пока ты не ответил...

291
00:21:41,055 --> 00:21:42,650
Он это обожает.

292
00:21:42,732 --> 00:21:45,137
Это уж точно. Я Ли, кстати.

293
00:21:46,040 --> 00:21:48,995
- Привет. Сэмми. Прости.
- Много о тебе слышал.

294
00:21:48,996 --> 00:21:50,772
- Приятно. Выпьешь?
- Конечно, почему нет?

295
00:21:50,854 --> 00:21:53,352
Ли, когда ты уже найдёшь себе девчонку?

296
00:21:53,423 --> 00:21:55,710
Я в порядке, спасибо.

297
00:21:57,715 --> 00:22:01,023
Ты что до сих пор трахаешь Дуаллу?

298
00:22:03,451 --> 00:22:05,973
- Большое спасибо.
- Хотя, мне, конечно, не стоит

299
00:22:06,020 --> 00:22:08,354
советы давать, потому что я сама
что-угодно сделаю,

300
00:22:08,400 --> 00:22:11,497
лишь бы забраться в штаны к какому-нибудь
молодому сексуальному парню.

301
00:22:16,742 --> 00:22:18,418
Значит так ты меня видишь?

302
00:22:18,500 --> 00:22:20,929
- Да, но тебе ведь нравится.
- Ничего.

303
00:22:20,976 --> 00:22:23,076
Я не прочь позаниматься благотворительностью.

304
00:22:43,423 --> 00:22:45,147
Куда он делся?

305
00:22:47,974 --> 00:22:50,144
Я здесь, чтобы доставить послание.

306
00:22:50,403 --> 00:22:53,124
После этого можете делать со мной,
что хотите.

307
00:22:53,207 --> 00:22:55,487
Мне всё равно.

308
00:22:58,790 --> 00:23:01,124
Не потрудитесь объяснить мне,
что происходит?

309
00:23:01,183 --> 00:23:04,233
Я не сраный сайлон, я не...

310
00:23:07,343 --> 00:23:08,270
Ну...

311
00:23:09,267 --> 00:23:10,721
Тогда ладно.

312
00:23:13,396 --> 00:23:17,959
Прости, что испортил тебе день,
брат, но у нас изменились планы.

313
00:23:18,065 --> 00:23:22,933
Было решено, что окупацция
колоний была ошибкой.

314
00:23:26,179 --> 00:23:30,426
Я и сам мог им это сказать.
Плохо продумано. Ошибочная логика.

315
00:23:30,508 --> 00:23:33,980
- Наша первая главная ошибка в суждениях.
- Век живи, век учись.

316
00:23:34,250 --> 00:23:38,443
Но герои войны смогли перетянуть
общее мнение на свою сторону.

317
00:23:39,205 --> 00:23:42,161
- Какие герои?
- Шестёрка и восьмёрка.

318
00:23:42,278 --> 00:23:45,363
Одну из восьмёрок вы знаете, как Шэрон Валери.

319
00:23:45,492 --> 00:23:48,131
Их голоса много значат.

320
00:23:48,213 --> 00:23:52,013
Так что, когда они начали говорить о
наших ошибках, нашей порочности и

321
00:23:52,095 --> 00:23:54,359
необходимости нового начала,

322
00:23:54,477 --> 00:23:58,148
- остальные послушали.
- Понимаете, мы не такие, как вы.

323
00:23:58,559 --> 00:24:01,552
Мы можем признать свои ошибки и
не боимся перемен.

324
00:24:01,937 --> 00:24:04,260
Значит вы покинули колонии,

325
00:24:04,350 --> 00:24:07,342
оставив после себя уничтоженную
ядерную пустыню.

326
00:24:07,412 --> 00:24:09,048
И мы должны быть благодарны.

327
00:24:09,106 --> 00:24:11,963
Наше преследование вашего флота
тоже было ошибкой.

328
00:24:12,034 --> 00:24:15,248
Это уже вторая, если кому-то интересно.

329
00:24:16,384 --> 00:24:19,375
Обе ошибки привели к одному результату.

330
00:24:19,445 --> 00:24:21,674
Мы стали теми, за кем гнались.

331
00:24:21,744 --> 00:24:23,562
Мы стали вами.

332
00:24:23,621 --> 00:24:25,076
Аминь.

333
00:24:25,901 --> 00:24:29,244
Люди должны быть верны тому, кто
и что они есть.

334
00:24:29,326 --> 00:24:32,423
А мы машины и должны быть верны этому.

335
00:24:32,517 --> 00:24:35,626
Стать лучшими машинами во вселенной.

336
00:24:35,672 --> 00:24:40,030
Но мы вбили себе в головы, что мы
дети человечества.

337
00:24:40,170 --> 00:24:42,351
Так что, вместо исполнения своей судьбы,

338
00:24:42,387 --> 00:24:45,495
или попыток найти свой путь к просвещению,

339
00:24:46,222 --> 00:24:49,618
- мы украли вашу судьбу.
- Ты всё сказал, брат.

340
00:24:49,829 --> 00:24:52,187
Моё задание простое.

341
00:24:52,644 --> 00:24:55,694
Я здесь, чтобы сказать, что вас помиловали.

342
00:24:56,152 --> 00:25:00,134
Сайлоны и люди теперь пойдут своими
разными путями,

343
00:25:00,246 --> 00:25:02,240
без обид.

344
00:25:02,968 --> 00:25:04,669
Без обид.

345
00:25:06,526 --> 00:25:10,619
Вы полностью истребили нашу расу и
уничтожили нашу цивилизацию.

346
00:25:11,429 --> 00:25:13,358
Ну вот, опять начинают тыкать пальцем...

347
00:25:13,393 --> 00:25:16,675
Куда улетели сайлоны? На свою родину?

348
00:25:17,003 --> 00:25:19,513
Ну, я лучше не буду пока говорить.

349
00:25:19,606 --> 00:25:22,197
Скажу лишь, что у нас другие планы.

350
00:25:22,598 --> 00:25:26,301
Новые приказы от вашего единого Бога.

351
00:25:26,574 --> 00:25:28,703
Бога нет.

352
00:25:28,844 --> 00:25:31,847
Сверхъестественные создания - это ответ
для примитивных существ на вопрос:

353
00:25:31,929 --> 00:25:33,899
"Почему заходит солнце?"

354
00:25:33,993 --> 00:25:36,667
По крайней мере так мы годами
говорили всем остальным.

355
00:25:36,702 --> 00:25:39,482
Доказать это конечно, как и обратное, нельзя.

356
00:25:41,598 --> 00:25:43,475
Я знаю, как это доказать.

357
00:25:43,592 --> 00:25:48,097
Выбросьте их обоих из шлюза. Дадим им
возможность выяснить, есть ли сайлонский Бог.

358
00:26:02,492 --> 00:26:05,944
День выборов

359
00:26:36,091 --> 00:26:38,839
Бюллетени с "Адриатики". Ди?

360
00:26:39,399 --> 00:26:41,288
Хорошо, сюда.

361
00:27:02,138 --> 00:27:03,666
Захватывающий был день.

362
00:27:03,775 --> 00:27:06,638
Выборы были, словно американские горки.

363
00:27:06,946 --> 00:27:09,170
Участки закрылись около пяти часов назад.

364
00:27:09,283 --> 00:27:13,135
Результаты приходят и весы раскачиваются
туда и обратно между

365
00:27:13,312 --> 00:27:17,199
кандидатами на пост президента всю ночь,
как мы, конечно же, и предполагали.

366
00:27:17,706 --> 00:27:20,451
Мы сейчас ожидаем появления новых результатов

367
00:27:21,023 --> 00:27:23,414
из комнаты подсчётов на "Галактике",
которая,

368
00:27:23,963 --> 00:27:27,889
должен вам сказать, как многие из вас
могут знать, была предметом дискуссий вчера.

369
00:27:28,382 --> 00:27:32,433
Член совета Зэрек подал официальную
жалобу против

370
00:27:32,995 --> 00:27:36,249
использования военных, военного участия
в процессе выборов.

371
00:27:36,331 --> 00:27:38,855
И компромисс был достигнут только

372
00:27:39,032 --> 00:27:43,311
в конце вчерашнего дня предоставлением "Галактике"
полномочий обеспечивать безопасность выборов,

373
00:27:44,249 --> 00:27:48,743
а гражданским наблюдать и контролировать ситуацию.

374
00:27:50,300 --> 00:27:53,207
Да, хорошо. К нам приходят данные голосования.

375
00:27:53,715 --> 00:27:58,745
Ещё не готово. Но пока у нас ещё 6,282
голосов за Балтара,

376
00:27:58,865 --> 00:28:00,238
что делает его общий результат равным

377
00:28:01,277 --> 00:28:04,024
21 569.

378
00:28:04,089 --> 00:28:07,482
Это верные цифры? И у нас ещё данные по
Розлин. Её результат

379
00:28:07,530 --> 00:28:10,608
17 754.

380
00:28:10,902 --> 00:28:14,001
Ещё 2,981 голосов

381
00:28:14,095 --> 00:28:16,376
в этот раз получила Розлин.

382
00:28:16,449 --> 00:28:19,398
Вот так всё выглядит на данный момент.

383
00:28:19,879 --> 00:28:23,953
Мы продолжим освещать ситуацию и итоги подсчётов.

384
00:28:42,321 --> 00:28:43,805
Да, это я.

385
00:28:45,194 --> 00:28:46,743
Эта линия безопасна?

386
00:28:48,581 --> 00:28:49,472
Хорошо.

387
00:28:50,021 --> 00:28:53,054
Осталось получить бюллетени только с пяти кораблей.

388
00:28:53,798 --> 00:28:55,126
Надо действовать сейчас.

389
00:28:56,228 --> 00:28:57,889
Я обо всём позабочусь.

390
00:29:02,826 --> 00:29:04,243
Лейтенант,

391
00:29:05,085 --> 00:29:06,701
я скоро вернусь.

392
00:29:16,592 --> 00:29:19,271
- Это бюллетени с "Зефира"?
- Да, сэр.

393
00:29:19,569 --> 00:29:21,083
Хорошо, мы их принимаем.

394
00:29:21,154 --> 00:29:22,910
Нам сказали доставить их прямо в комнату
подсчёта, сэр.

395
00:29:22,947 --> 00:29:25,487
Подсчёт уже начался. Мы их примем.

396
00:30:31,212 --> 00:30:32,245
Последний.

397
00:30:51,510 --> 00:30:53,858
Мы сейчас получаем новые результаты.

398
00:30:59,829 --> 00:31:03,608
8 593 за Розлин,

399
00:31:03,979 --> 00:31:06,768
что выводит её вперёд.

400
00:31:07,444 --> 00:31:10,699
Итого 24 265 за Лору Розлин.

401
00:31:10,740 --> 00:31:12,286
Это верные цифры?

402
00:31:12,515 --> 00:31:16,118
И 22 366 за Гайуса Балтара.

403
00:31:16,654 --> 00:31:20,462
Мы перепроверим информацию, потому что это
вывело её в победители. Ей удалось.

404
00:31:20,499 --> 00:31:23,842
Она сохранила пост президента невероятным
ответным шагом

405
00:31:24,141 --> 00:31:26,732
в последние часы голосования.

406
00:31:26,909 --> 00:31:30,142
Повторяю, нам бы, конечно, хотелось
подтвердить эти цифры, если можно.

407
00:31:30,656 --> 00:31:34,198
Но похоже, Лора Розлин сохранила
президентский пост,

408
00:31:34,449 --> 00:31:38,456
не смотря на опросы, мнения экспертов
и мрачные прогнозы.

409
00:31:38,559 --> 00:31:42,899
Я никогда ещё не видел, чтобы
политическая гонка так заканчивалась.

410
00:31:43,253 --> 00:31:47,150
Я Джэймс МакМанус. Мы проверим
эти цифры и очень скоро к вам вернёмся.

411
00:31:47,218 --> 00:31:48,635
Спасибо.

412
00:31:51,539 --> 00:31:53,819
Я видел много выборов, Гайус.

413
00:31:55,893 --> 00:31:58,860
Большинство честных, немного подстроенных.

414
00:31:59,690 --> 00:32:02,833
И подстроенные всегда можно узнать,
потому что они не логичны.

415
00:32:03,800 --> 00:32:05,897
А это не логично.

416
00:32:09,733 --> 00:32:11,770
Лора Розлин способна на многое.

417
00:32:13,966 --> 00:32:15,582
Но она не корумпирована.

418
00:32:16,983 --> 00:32:19,131
И она не бесчестна.

419
00:32:21,809 --> 00:32:22,761
Всё кончено.

420
00:32:27,594 --> 00:32:29,276
Поздравляю, госпожа президент.

421
00:32:31,118 --> 00:32:32,269
Спасибо.

422
00:32:32,905 --> 00:32:34,898
Надеюсь, Вы не воспримите превратно, но

423
00:32:36,014 --> 00:32:37,604
Вы также шокированы, как и я?

424
00:32:40,181 --> 00:32:41,708
У меня от сердца отлегло.

425
00:32:42,143 --> 00:32:43,848
Ну, не похоже по голосу.

426
00:32:45,597 --> 00:32:47,103
Я просто устала.

427
00:32:47,207 --> 00:32:49,598
Это была длинная кампания.

428
00:32:53,103 --> 00:32:55,738
Полковник, можно Вас на минутку?

429
00:33:03,339 --> 00:33:04,822
Что такое?

430
00:33:05,562 --> 00:33:08,861
Сэр, боюсь эти бюллетени с "Зефира"
неправильные.

431
00:33:10,186 --> 00:33:11,997
Что за чушь Вы несёте?

432
00:33:12,223 --> 00:33:14,902
На этих бюллетенях имя доктора Балтара
написано верно.

433
00:33:15,312 --> 00:33:17,171
Но этим утром мне позвонили с "Зефира"

434
00:33:17,292 --> 00:33:21,056
и сказали, что в их бюллетенях опечатка.
Они неправильно напечатали имя Балтара.

435
00:33:21,144 --> 00:33:23,402
У нас не было времени на печать новых
бюллетеней, так что

436
00:33:23,490 --> 00:33:26,391
я разрешил им пользоваться теми под с
вою ответственность.

437
00:33:27,379 --> 00:33:29,408
Имя Балтара здесь написано верно,

438
00:33:29,449 --> 00:33:31,917
значит они не могут быть с "Зефира".
Это подделки.

439
00:33:33,768 --> 00:33:36,402
Только назначенные люди сопровождали их,

440
00:33:36,619 --> 00:33:40,537
начиная с "Зефира" и до этой комнаты.
Значит кто-то из них

441
00:33:40,697 --> 00:33:43,088
злоумышленник или как минимум соучастник.

442
00:33:43,169 --> 00:33:46,495
Спасибо, что довели это до моего
сведения. Я обо всё позабочусь.

443
00:33:47,662 --> 00:33:48,946
Сэр.

444
00:33:50,195 --> 00:33:53,848
Надо по крайней мере сообщить гражданским
наблюдателям и прессе об этих бюллетенях.

445
00:33:53,928 --> 00:33:56,275
Я сказал, что позабочусь об этом.

446
00:33:58,343 --> 00:33:59,937
Есть, сэр.

447
00:34:16,047 --> 00:34:17,840
Госпожа президент, Вам следует праздновать.

448
00:34:18,238 --> 00:34:20,430
Это великая победа и Вы её заслужили.

449
00:34:22,065 --> 00:34:23,081
Извините.

450
00:34:23,708 --> 00:34:26,629
Адмирал, мы поговорим позже. Спасибо.

451
00:34:27,100 --> 00:34:29,580
- Адама.
- Да, сэр. Это лейтенант Гэйта.

452
00:34:30,122 --> 00:34:31,063
Сэр,

453
00:34:32,680 --> 00:34:35,470
- я не знаю, как лучше сказать.
- Советую быстро и прямо.

454
00:34:35,605 --> 00:34:36,305
Есть, сэр.

455
00:34:37,187 --> 00:34:40,489
Адмирал, я полагаю, что полковник
Тай замешан в заговоре с целью

456
00:34:41,165 --> 00:34:44,198
подстроить выборы в пользу президента Розлин.

457
00:34:52,841 --> 00:34:56,582
Когда я поговорил с полковником лицом
к лицу, он признал свою вину.

458
00:34:57,733 --> 00:35:00,168
Он сказал, что действовал в сговоре с

459
00:35:00,382 --> 00:35:03,504
руководителем Вашей избирательной
кампании, Тори Фостер.

460
00:35:04,166 --> 00:35:07,000
Сол сказал, что Тори связалась с ним пару дней назад.

461
00:35:08,016 --> 00:35:12,023
Он сделал это, потому что считал, что
Балтар на посту президента будет катастрофой.

462
00:35:12,335 --> 00:35:14,660
Я сказал, что согласен,

463
00:35:14,899 --> 00:35:16,892
но его дествия незаконны.

464
00:35:18,108 --> 00:35:22,027
- Может понадиться собрать судейскую коллегию.
- Прекратите.

465
00:35:25,144 --> 00:35:27,557
Я дала Тори добро.

466
00:35:27,752 --> 00:35:30,250
Я не знала наверняка, что она планировала.

467
00:35:30,469 --> 00:35:33,197
Уж конечно я не знала про полковника Тая.
О, Боги.

468
00:35:33,884 --> 00:35:37,898
Но я знала, что она собиралась
подстроить голосование.

469
00:35:37,957 --> 00:35:39,828
Вы пытались подделать выборы?

470
00:35:40,483 --> 00:35:41,989
Да, пыталась.

471
00:35:43,709 --> 00:35:45,835
И попалась на этом.

472
00:35:46,999 --> 00:35:48,660
Но Гайус Балтар

473
00:35:49,830 --> 00:35:52,110
не может стать президентом Колоний,

474
00:35:52,222 --> 00:35:54,613
Билл. Это не должно случиться.

475
00:35:54,910 --> 00:35:55,696
Лора,...

476
00:35:57,564 --> 00:36:01,262
- я тоже не хочу видеть его президентом,
- Он работает с сайлонами.

477
00:36:03,218 --> 00:36:04,414
Я видела его

478
00:36:05,075 --> 00:36:07,682
прямо перед нападением на Каприку

479
00:36:08,430 --> 00:36:11,305
с копией высокой светловолосой сайлонки.

480
00:36:11,497 --> 00:36:13,823
Той же модели, что обвинила Балтара в
предательстве,

481
00:36:13,833 --> 00:36:15,965
перед тем, как исчезнуть с "Галактики".

482
00:36:16,136 --> 00:36:17,740
Какого чёрта Вы несёте?

483
00:36:17,741 --> 00:36:19,744
Почему Вы ничего не сказали до этого?

484
00:36:20,168 --> 00:36:22,624
Потому что я не помнила, как видела его с
этой женщиной,

485
00:36:22,625 --> 00:36:24,880
пока не вспомнила, когда умирала.

486
00:36:24,991 --> 00:36:27,205
Знаю, как это звучит, но это правда.

487
00:36:28,126 --> 00:36:30,318
Также, как и Кобол

488
00:36:30,607 --> 00:36:32,666
и гробница Афины,

489
00:36:33,296 --> 00:36:35,319
и карта к Земле.

490
00:36:35,882 --> 00:36:37,896
Балтар работает с сайлонами.

491
00:36:38,131 --> 00:36:40,970
Даже если это правда, у Вас нет
доказательств.

492
00:36:41,510 --> 00:36:43,145
Нет, у меня их нет.

493
00:37:06,565 --> 00:37:09,797
Можем ли мы подделать результаты
демократических выборов?

494
00:37:10,122 --> 00:37:13,011
Вот какое решение надо принять. Потому что

495
00:37:13,530 --> 00:37:16,452
если мы это сделаем, мы преступники.

496
00:37:17,534 --> 00:37:19,505
Неосуждённые, возможно,

497
00:37:20,567 --> 00:37:22,050
но всё равно преступники.

498
00:37:22,816 --> 00:37:24,477
Да, преступники.

499
00:37:28,868 --> 00:37:30,926
У Вас не выйдет.

500
00:37:31,766 --> 00:37:33,218
Мы и раньше далеко заходили,

501
00:37:33,387 --> 00:37:35,668
- но теперь хватит.
- Простите?

502
00:37:36,351 --> 00:37:40,215
Попытаетесь подделать эти выборы,
умрёте внутри,

503
00:37:40,861 --> 00:37:43,625
всё равно, что переместите свой рак
прямо в сердце.

504
00:37:43,901 --> 00:37:46,048
Народ сделал выбор.

505
00:37:48,916 --> 00:37:50,931
Нам придётся с этим жить.

506
00:37:55,705 --> 00:37:58,229
Это плохой выбор.

507
00:37:59,675 --> 00:38:01,314
Да, плохой.

508
00:38:06,004 --> 00:38:08,417
Ладно. Ладно. Ладно.

509
00:38:19,105 --> 00:38:20,699
Значит всё.

510
00:38:21,694 --> 00:38:24,076
Мы просто сдадимся, просто так.

511
00:38:25,534 --> 00:38:27,527
В сражении, возможно.

512
00:38:30,912 --> 00:38:32,994
Но не в войне.

513
00:38:41,438 --> 00:38:45,179
Ну, важно только, что ошибку обнаружили
и исправили.

514
00:38:45,796 --> 00:38:48,851
Вас избрали президентом. Поздравляю.

515
00:38:50,146 --> 00:38:52,095
Большое спасибо, адмирал.

516
00:38:53,724 --> 00:38:55,584
А теперь к этой ошибке.

517
00:38:56,044 --> 00:38:59,391
Что же это за ошибка в подсчётах
произошла на Вашем корабле,

518
00:38:59,661 --> 00:39:02,102
что несколько тысяч голосов перешли
от меня

519
00:39:02,103 --> 00:39:04,543
к Вашему предпочитаемому кандидату,
адмирал?

520
00:39:06,047 --> 00:39:09,102
Как только у меня найдётся время,
будет проведено расследование.

521
00:39:09,524 --> 00:39:11,953
Предлагаю Вам забрать свою победу

522
00:39:12,346 --> 00:39:15,624
и оставить всё, как есть, доктор.

523
00:39:24,478 --> 00:39:28,127
Думаю, Вы сочтёте меня очень великодушным
в качестве победителя, адмирал.

524
00:39:30,415 --> 00:39:33,670
И, думаю, правильное обращение теперь
"господин избранный президент".

525
00:39:34,462 --> 00:39:36,549
Возьмите курс на Новую Каприку.

526
00:39:52,518 --> 00:39:56,071
Прыжок окончен. Мы на орбите Новой Каприки.

527
00:40:00,905 --> 00:40:03,955
Все корабли на месте и отчитались, сэр.

528
00:40:04,963 --> 00:40:06,713
Сообщите на "Пегас",

529
00:40:06,726 --> 00:40:09,493
чтобы они запустили первую десантную
группу на поверхность.

530
00:40:11,771 --> 00:40:14,450
Давайте хорошенько взглянем на наш новый дом.

531
00:40:14,562 --> 00:40:16,200
Да помогут нам Боги.

532
00:40:29,732 --> 00:40:30,528
Ну...

533
00:40:38,815 --> 00:40:39,598
Ну.

534
00:40:41,053 --> 00:40:41,809
Ну,

535
00:40:43,942 --> 00:40:46,331
думаю, возможность видеть тебя

536
00:40:46,482 --> 00:40:48,157
без сомнения будет

537
00:40:48,248 --> 00:40:51,653
ограничена обязанностями

538
00:40:51,928 --> 00:40:54,331
и требованиями моего нового положения.

539
00:40:54,633 --> 00:40:55,800
Ты только послушай.

540
00:40:56,055 --> 00:40:57,827
Моего... моего нового положения.

541
00:41:00,490 --> 00:41:01,808
Но, очевидно,

542
00:41:02,096 --> 00:41:02,852
у нас,

543
00:41:04,246 --> 00:41:06,457
у нас будет возможность связаться, снова,

544
00:41:06,635 --> 00:41:07,926
снова быть вместе

545
00:41:08,022 --> 00:41:10,974
- на Новой Каприке, как только...
- Я не полечу на Новую Каприку.

546
00:41:14,648 --> 00:41:15,458
Что?

547
00:41:18,748 --> 00:41:20,148
О чём ты говоришь?

548
00:41:20,354 --> 00:41:22,098
Я не полечу на Новую Каприку.

549
00:41:24,920 --> 00:41:25,949
Мы все полетим

550
00:41:27,089 --> 00:41:28,380
на Новую Каприку.

551
00:41:29,327 --> 00:41:30,508
Все вместе.

552
00:41:31,139 --> 00:41:33,611
Все до единого!

553
00:41:38,611 --> 00:41:40,711
Это наш шанс быть вместе.

554
00:41:41,933 --> 00:41:43,553
Снова быть вместе.

555
00:41:45,105 --> 00:41:45,915
Нет.

556
00:41:52,672 --> 00:41:54,251
Я больше так не могу.

557
00:42:04,586 --> 00:42:05,382
Останься.

558
00:43:38,374 --> 00:43:40,873
Пожалуйста, поднимите правую руку и
повторяйте за мной.

559
00:43:41,930 --> 00:43:45,343
"Я, Гайус Балтар, признаю и торжественно
заявляю."

560
00:43:45,947 --> 00:43:49,119
"Я, Гайус Балтар, признаю и торжественно
заявляю."

561
00:43:57,805 --> 00:44:01,581
"Что я занимаю пост президента Двенадцати
Колоний Кобола

562
00:44:01,619 --> 00:44:05,407
без каких-либо моральных оговорок или
мысленного уклонения."

563
00:44:05,524 --> 00:44:08,852
"Что я занимаю пост президента Двенадцати
Колоний Кобола

564
00:44:08,896 --> 00:44:11,905
без каких-либо моральных оговорок или
мысленного уклонения."

565
00:44:15,758 --> 00:44:19,745
"Что я буду защищать и стоять на страже
законов колонизации."

566
00:44:19,788 --> 00:44:23,549
"Что я буду защищать и стоять на страже
законов колонизации."

567
00:44:23,624 --> 00:44:27,144
- "Каждой клеткой своего существа."
- "Каждой клеткой своего существа."

568
00:44:39,454 --> 00:44:42,634
- Поздравляю, господин президент.
- Спасибо.

569
00:44:52,440 --> 00:44:55,818
Я принимаю роль, предложенную мне Колониями,

570
00:44:56,092 --> 00:44:58,426
со смирением и благодарностью.

571
00:44:58,476 --> 00:44:59,258
Спасибо.

572
00:45:01,689 --> 00:45:04,379
Спасибо. Подождите, подождите. Нет,
стойте. А теперь,...

573
00:45:06,247 --> 00:45:08,438
поскольку это первичное желание народа,

574
00:45:09,070 --> 00:45:11,528
я подпишу свой первый президентский указ,

575
00:45:12,296 --> 00:45:13,279
требующий

576
00:45:13,677 --> 00:45:15,929
немедленного начала заселения

577
00:45:16,574 --> 00:45:18,853
планеты, которую мы знаем под названием

578
00:45:19,966 --> 00:45:21,339
Новая Каприка.

579
00:45:41,407 --> 00:45:42,780
Исполняйте.

580
00:46:18,138 --> 00:46:21,551
Мы подозреваем, что боеголовку украл из
Вашей лаборатории.

581
00:46:22,512 --> 00:46:26,200
А потом контрабандно провёз на "9 облако"
агент сайлонов.

582
00:46:29,009 --> 00:46:31,082
Полагаю, Вас не заинтересует чашка чая,

583
00:46:31,100 --> 00:46:33,959
печенье или амброзия...

584
00:46:33,988 --> 00:46:34,814
Господин президент,

585
00:46:36,237 --> 00:46:38,091
это может быть первый шаг

586
00:46:38,167 --> 00:46:40,749
в спланированном нападении сайлонов.

587
00:46:41,078 --> 00:46:44,615
Я предлагаю первым делом сосредоточиться
на внутренней безопасности.

588
00:46:44,640 --> 00:46:45,444
Нет.

589
00:46:47,953 --> 00:46:49,587
Нет, я так не думаю.

590
00:46:55,283 --> 00:46:57,581
Первым делом у нас стоит народ.

591
00:46:59,937 --> 00:47:01,997
Проследите, чтобы они безопасно обосновались

592
00:47:02,560 --> 00:47:03,946
на Новой Каприке.

593
00:47:08,947 --> 00:47:10,663
Когда это состоится...

594
00:47:12,971 --> 00:47:14,618
Мы сможем забыть об этой трагедии.

595
00:47:14,660 --> 00:47:16,019
Вы не слушаете.

596
00:47:19,913 --> 00:47:21,396
А мне не надо слушать.

597
00:47:23,757 --> 00:47:24,856
Я президент.

598
00:47:28,900 --> 00:47:31,193
Заселение начинается и начинается немедленно.

599
00:48:23,563 --> 00:48:24,785
Господин президент.

600
00:48:26,886 --> 00:48:29,384
Президент Балтар. Доброе утро, сэр.

601
00:48:31,246 --> 00:48:32,166
Доброе утро, сэр.

602
00:48:34,789 --> 00:48:37,274
Господин президент, профсоюз ждёт ответа.

603
00:48:42,788 --> 00:48:43,749
Профсоюз.

604
00:48:45,328 --> 00:48:47,580
Если не профсоюз, то Кворум.

605
00:48:48,541 --> 00:48:51,081
Если не Кворум, то народный совет.

606
00:48:59,191 --> 00:49:01,991
Год спустя

607
00:49:01,992 --> 00:49:04,972
Мы пережили ядерный холокост, мистер Гэйта.

608
00:49:05,027 --> 00:49:07,429
А люди жалуются на погоду.

609
00:49:07,505 --> 00:49:10,361
- Сэр, вряд ли погода...
- Ну, что бы там ни было.

610
00:49:15,318 --> 00:49:18,393
Сколько было нападений сайлонов с моего
вступления в должность?

611
00:49:20,137 --> 00:49:21,057
Сколько?

612
00:49:21,422 --> 00:49:22,287
Ни одного, сэр.

613
00:49:22,314 --> 00:49:24,940
Ни одного. Точно. Так почему люди жалуются?

614
00:49:25,330 --> 00:49:28,090
Скажи профсоюзу, чтобы они подняли свои
толстые зады и занялись долбанной работой

615
00:49:28,130 --> 00:49:29,383
наконец или я начну задерживать

616
00:49:29,415 --> 00:49:33,190
их лидеров и сажать их под арест.
Сомневаюсь, что им это понравится.

617
00:49:35,107 --> 00:49:37,496
- Я скажу им, господин президент.
- Спасибо.

618
00:49:44,462 --> 00:49:45,245
Доброе утро.

619
00:49:45,780 --> 00:49:47,606
Где, где мои таблетки?

620
00:50:18,772 --> 00:50:20,808
Звёздный крейсер "Галактика"
Оборонный патруль орбиты
День 380

621
00:50:57,805 --> 00:50:59,467
Я говорю тебе лететь, ясно?

622
00:50:59,529 --> 00:51:01,232
Нет, не ясно.

623
00:51:07,431 --> 00:51:09,781
Я чувствую, что оставляю свой пост.

624
00:51:18,279 --> 00:51:20,380
Пора сворачиваться, Сол.

625
00:51:20,503 --> 00:51:21,560
И ты это знаешь.

626
00:51:23,010 --> 00:51:26,333
Больше половины экипажа уже там внизу.

627
00:51:27,719 --> 00:51:30,836
Мы едва собираем эскадрилью на тренировки,

628
00:51:31,599 --> 00:51:34,029
а нормально летают ещё меньше.

629
00:51:34,935 --> 00:51:37,338
Мы тут теперь почти ничего не делаем.

630
00:51:37,375 --> 00:51:38,418
Ты остаёшься.

631
00:51:39,442 --> 00:51:41,872
Да, ну, кто-то же должен присматривать
за маяком.

632
00:51:41,938 --> 00:51:43,828
Тогда я останусь и присмотрю вместе
с тобой.

633
00:51:44,091 --> 00:51:45,486
Я ценю это.

634
00:51:45,731 --> 00:51:48,445
Но ты же знаешь, что на каждом маяке
только один человек.

635
00:51:48,484 --> 00:51:51,322
Мы оба знаем, что сайлоны

636
00:51:51,398 --> 00:51:52,828
могут ещё объявиться.

637
00:51:54,815 --> 00:51:56,223
Всё возможно.

638
00:51:58,046 --> 00:51:59,985
Мы на орбите Новой Каприки

639
00:52:00,025 --> 00:52:02,673
дольше, чем бегали от них после
нападения.

640
00:52:03,530 --> 00:52:06,216
Я не думаю, что они ещё вернутся.

641
00:52:07,200 --> 00:52:08,142
Полковник,...

642
00:52:17,411 --> 00:52:18,453
удачи.

643
00:52:29,723 --> 00:52:31,511
Если с ней будет много проблем,

644
00:52:32,979 --> 00:52:34,589
найди себе помоложе.

645
00:53:06,810 --> 00:53:10,810
Нью-Каприка Сити
Население 39,192

646
00:53:23,770 --> 00:53:24,962
Привет, не видел Сэма?

647
00:53:25,051 --> 00:53:27,696
- Думаю, он там, играет в пирамиду.
- Спасибо.

648
00:53:31,170 --> 00:53:32,175
Подавай.

649
00:53:37,810 --> 00:53:39,303
Сэм, ты идиот!

650
00:53:39,810 --> 00:53:41,879
Я тебя везде ищу.

651
00:53:42,435 --> 00:53:44,583
О чём ты, чёрт подери, думаешь?

652
00:53:44,912 --> 00:53:46,310
Похоже, у меня неприятности.

653
00:53:46,354 --> 00:53:47,826
Пришёл док Коттл. Ты болен.

654
00:53:47,884 --> 00:53:49,991
Ты должен лежать в постели.

655
00:53:50,839 --> 00:53:52,088
Я лучше

656
00:53:52,130 --> 00:53:55,246
выведу всё это из организма здесь,
чем буду лежать весь день в кровати.

657
00:53:56,703 --> 00:53:58,476
Сэм, пошли.

658
00:53:59,897 --> 00:54:01,189
Пошли.

659
00:54:01,792 --> 00:54:03,773
- Труба зовёт...
- Эй, будь мужиком.

660
00:54:04,376 --> 00:54:07,118
- Давай, Андерс.
- Завтра, ребята. То же время,
тот же счёт.

661
00:54:09,038 --> 00:54:11,324
Поверить не могу, что вышла за
идиота. Ты в порядке?

662
00:54:11,898 --> 00:54:12,882
Нормально.

663
00:54:13,386 --> 00:54:14,597
Я в норме.

664
00:54:16,204 --> 00:54:17,051
Пошли, пошли

665
00:54:32,353 --> 00:54:34,116
Я сейчас вернусь, ладно?

666
00:54:36,263 --> 00:54:37,529
Эй, док, стойте.

667
00:54:38,245 --> 00:54:39,275
Ну что?

668
00:54:40,754 --> 00:54:42,407
В лёгких жидкость.

669
00:54:43,234 --> 00:54:44,739
Это наверное пневмония.

670
00:54:44,796 --> 00:54:46,289
Так дайте ему что-нибудь.

671
00:54:47,244 --> 00:54:48,305
Я бы рад.

672
00:54:48,437 --> 00:54:50,808
Антибиотиков нет уже несколько месяцев.

673
00:54:52,985 --> 00:54:54,559
И что, вот и всё?

674
00:54:55,193 --> 00:54:58,509
У меня ещё много пациентов.
Но он молод и силён.

675
00:54:58,552 --> 00:55:00,548
Заставь его отдыхать. Держи его в тепле.

676
00:55:00,605 --> 00:55:02,069
Немного удачи

677
00:55:02,099 --> 00:55:03,103
и он справиться.

678
00:55:07,345 --> 00:55:08,693
Твою мать.

679
00:55:31,862 --> 00:55:33,885
Пожалуйста, просто успокойтесь.

680
00:55:33,938 --> 00:55:36,031
Послушайте все, хоть секунду!

681
00:55:38,401 --> 00:55:40,789
Пожалуйста. Пожалуйста. Тихо!

682
00:55:46,229 --> 00:55:48,156
Молчать, вашу мать!

683
00:55:51,488 --> 00:55:53,526
Когда вы избрали меня президентом
профсоюза,

684
00:55:54,100 --> 00:55:55,990
я обещал, что мы будем работать,

685
00:55:56,052 --> 00:55:57,775
что будет прибыль. Но самое главное,

686
00:55:58,200 --> 00:55:59,650
что город будет жить.

687
00:55:59,880 --> 00:56:01,947
И что мы построим лучшее будущее.

688
00:56:02,603 --> 00:56:04,204
Я обещал, что мы продолжим работать.

689
00:56:04,243 --> 00:56:06,291
- Смотри-ка.
- Да.

690
00:56:06,349 --> 00:56:07,850
Я сдержу обещание.

691
00:56:07,894 --> 00:56:09,538
Я так рада, что вы здесь.

692
00:56:09,567 --> 00:56:10,678
Я тоже.

693
00:56:10,793 --> 00:56:12,817
Это очень... очень интересно.

694
00:56:12,960 --> 00:56:14,424
Да, это пройдёт.

695
00:56:14,496 --> 00:56:17,840
- Так что происходит?
- Президент Балтар.

696
00:56:17,944 --> 00:56:19,637
Тысячи мужчин, женщин...

697
00:56:19,664 --> 00:56:21,501
и детей зависят от нашей...

698
00:56:21,544 --> 00:56:22,424
Сэр,

699
00:56:23,149 --> 00:56:25,147
Андерс очень болен.

700
00:56:25,520 --> 00:56:28,678
Но док Коттл меня завернул и сказал,
что нет антибиотиков.

701
00:56:29,309 --> 00:56:31,017
А их очень тяжело достать.

702
00:56:32,122 --> 00:56:34,448
Вы хоть как-то можете помочь
достать их в обход?

703
00:56:34,632 --> 00:56:36,297
Позвони Аполло.

704
00:56:36,484 --> 00:56:39,139
На "Пегасе" ещё есть запас
медикаментов.

705
00:56:39,713 --> 00:56:41,421
Он с тобой поделится.

706
00:56:42,584 --> 00:56:43,919
Да. Сомневаюсь.

707
00:56:44,880 --> 00:56:46,725
Это было давно.

708
00:56:47,550 --> 00:56:48,799
Люди меняются.

709
00:56:49,268 --> 00:56:52,611
... здравоохранение, пайки и
справедливые компенсации.

710
00:56:53,134 --> 00:56:56,077
Да! На нас жизненно важная ответственность.
- Ладно.

711
00:56:56,365 --> 00:56:57,888
Но порой приходит время,...

712
00:56:57,986 --> 00:56:59,364
когда вы понимаете,

713
00:56:59,518 --> 00:57:01,001
что двигатель, который вы построили,

714
00:57:01,294 --> 00:57:02,548
своей кровью

715
00:57:02,614 --> 00:57:03,685
и своим потом,

716
00:57:03,754 --> 00:57:04,985
и своими слезами

717
00:57:05,073 --> 00:57:07,876
используется для чего-то настолько
мерзкого, настолько...

718
00:57:08,193 --> 00:57:09,188
извращённого,

719
00:57:09,249 --> 00:57:11,483
что вам тошно в сердце.

720
00:57:11,542 --> 00:57:14,120
И именно тогда вы должны броситься
на шестерни

721
00:57:14,166 --> 00:57:16,917
и на рычаги, и на саму машину и
заставить её остановиться.

722
00:57:17,324 --> 00:57:19,284
И вы должны показать людям,
которые за ней сидят,

723
00:57:19,325 --> 00:57:22,210
людям, которые ей управляют,
что если мы не будем свободны,

724
00:57:22,707 --> 00:57:25,307
эта машина вообще не будет работать.

725
00:57:27,925 --> 00:57:28,758
Забастовка!

726
00:57:28,793 --> 00:57:31,025
Забастовка! Забастовка! Забастовка!

727
00:57:31,114 --> 00:57:33,471
Забастовка! Забастовка! Забастовка!

728
00:57:35,295 --> 00:57:37,151
Ладно. Все пока понимают?

729
00:57:37,344 --> 00:57:38,714
Да.

730
00:57:38,860 --> 00:57:40,166
Хорошо, вы хотя бы слушаете.

731
00:57:41,421 --> 00:57:44,685
Кажется у президента проблемы.

732
00:57:45,150 --> 00:57:47,574
А ещё я хочу, чтобы вы посмотрели
в десятую главу.

733
00:57:47,763 --> 00:57:49,485
Это история Двенадцати Колоний.

734
00:57:49,632 --> 00:57:51,216
Она очень интересная.

735
00:57:51,817 --> 00:57:55,099
Проблемы президента ведь нас не касаются?

736
00:57:56,012 --> 00:57:57,082
Точно.

737
00:57:57,402 --> 00:57:58,940
Наша проблема - это домашнее задание

738
00:57:59,073 --> 00:58:01,035
для всех на сегодня.

739
00:58:05,797 --> 00:58:07,795
Нектороые из вас останутся

740
00:58:07,935 --> 00:58:10,262
и помогут мне с проектом по
искусству для презентации.

741
00:58:10,399 --> 00:58:11,475
Все остальные,

742
00:58:11,630 --> 00:58:13,861
ваши родители пришли. Берите вещи и идите.

743
00:58:13,907 --> 00:58:16,077
Давайте. Проваливайте. Отлично поработали.

744
00:58:16,900 --> 00:58:18,126
Да. Хорошо.

745
00:58:18,224 --> 00:58:19,946
Пока, милая. Спасибо. Отличная работа.

746
00:58:20,534 --> 00:58:21,529
Отличная работа.

747
00:58:24,330 --> 00:58:26,187
Поблагодарите родителей.

748
00:58:26,623 --> 00:58:27,709
Знаешь что,

749
00:58:28,282 --> 00:58:30,683
ты иди с ребёнком,

750
00:58:30,779 --> 00:58:33,123
- ладно? Я здесь закончу.
- Уверена?

751
00:58:33,340 --> 00:58:34,795
Да. Иди.

752
00:58:37,094 --> 00:58:39,349
Голова-пузырь. Мне нравится.

753
00:58:42,820 --> 00:58:44,251
Привет, Изида.

754
00:59:29,240 --> 00:59:31,918
Звёздный крейсер "Пегас"
Командир: Ли Адама.

755
00:59:41,314 --> 00:59:42,627
Эй, что такое?

756
00:59:43,405 --> 00:59:44,488
Это тебя.

757
00:59:44,613 --> 00:59:45,627
Кто это?

758
00:59:45,696 --> 00:59:46,752
Это тебя.

759
00:59:46,919 --> 00:59:48,036
Кто это?

760
00:59:52,434 --> 00:59:53,437
Ясно.

761
00:59:57,632 --> 00:59:58,937
Что тебе надо?

762
01:00:03,104 --> 01:00:04,257
Мне нужна услуга.

763
01:00:07,052 --> 01:00:08,409
Неужели?

764
01:00:09,520 --> 01:00:11,287
Я слышала, ты...

765
01:00:11,617 --> 01:00:14,334
держишь запас антибиотиков для пилотов.

766
01:00:16,139 --> 01:00:17,473
От кого ты это услышала?

767
01:00:20,667 --> 01:00:21,923
Андерс болен.

768
01:00:22,264 --> 01:00:24,042
У него пневмония, Ли.

769
01:00:25,055 --> 01:00:26,555
Я думаю, он...

770
01:00:26,763 --> 01:00:28,216
может умереть.

771
01:00:31,663 --> 01:00:32,736
Коммандер.

772
01:00:33,449 --> 01:00:34,587
Подожди.

773
01:00:34,907 --> 01:00:36,310
Да, лейтенант. Что такое?

774
01:00:36,462 --> 01:00:37,657
Я не уверена.

775
01:00:37,976 --> 01:00:39,909
Что-то есть на радаре.

776
01:00:41,019 --> 01:00:43,532
На радаре? Как ты что-то видишь в этой каше?

777
01:00:48,388 --> 01:00:50,166
- Вот оно.
- Что это?

778
01:00:51,888 --> 01:00:53,250
Погоди, что это?

779
01:01:00,386 --> 01:01:01,552
О, Боги,

780
01:01:02,344 --> 01:01:04,037
это флот сайлонов.

781
01:01:05,830 --> 01:01:06,983
Они нашли нас.

782
01:01:07,248 --> 01:01:08,414
Они нашли нас.

783
01:01:14,916 --> 01:01:16,567
Надо убираться отсюда, сэр.

784
01:01:16,623 --> 01:01:18,539
Нельзя просто бросить всех этих людей.

785
01:01:18,595 --> 01:01:20,053
Мы ничего не можем сделать.

786
01:01:20,110 --> 01:01:22,665
Нам тут целая вечность понадобилась,
чтобы занять боевые посты.

787
01:01:22,717 --> 01:01:24,443
Мы не готовы к бою, сэр.

788
01:01:24,679 --> 01:01:26,387
Их истребят.

789
01:01:26,734 --> 01:01:29,471
У нас нет выбора. Надо убираться
отсюда прямо...

790
01:01:29,526 --> 01:01:30,584
сейчас!

791
01:01:31,708 --> 01:01:33,958
Все палубы наконец-то доложили о
готовности номер один, сэр.

792
01:01:34,445 --> 01:01:36,153
Запускать дежурные "Вайперы"?

793
01:01:41,862 --> 01:01:42,668
Нет.

794
01:01:43,662 --> 01:01:45,773
Начать подготовку к прыжку. Мы улетаем.

795
01:01:47,098 --> 01:01:48,639
Но мы вернёмся.

796
01:01:49,608 --> 01:01:51,111
Начинай подготовку.

797
01:02:01,210 --> 01:02:02,404
Господин президент!

798
01:02:02,688 --> 01:02:03,802
Господин президент!

799
01:02:05,388 --> 01:02:07,120
- Тебя стучаться не учили?
- Гайус.

800
01:02:07,654 --> 01:02:09,266
- Гайус!
- Да, что такое?

801
01:02:09,350 --> 01:02:11,057
Сайоны только что прыгнули на орбиту,

802
01:02:12,283 --> 01:02:14,151
а флот улетел.

803
01:02:29,899 --> 01:02:31,116
Судный день.

804
01:03:09,317 --> 01:03:10,914
Я ищу Кару Трейс.

805
01:04:33,012 --> 01:04:34,501
Я Гайус Балтар.

806
01:04:38,423 --> 01:04:40,101
Президент Колоний.

807
01:04:40,839 --> 01:04:42,325
Я знаю, кто ты, Гайус.

808
01:04:46,856 --> 01:04:48,270
Очень хорошо знаю.

809
01:04:51,340 --> 01:04:53,201
Если не будет сопротивления,

810
01:04:55,173 --> 01:04:56,826
вам не причинят вреда.

811
01:05:05,477 --> 01:05:07,801
- А какие гарантии?
- Никаких.

812
01:05:09,681 --> 01:05:11,403
И выбора тоже никакого.

813
01:05:23,271 --> 01:05:24,632
Как вы нас нашли?

814
01:05:25,480 --> 01:05:27,202
О, довольно случайно,

815
01:05:27,743 --> 01:05:28,755
вообще-то.

816
01:05:30,049 --> 01:05:32,949
Мы были где-то в световом годе
отсюда, когда зафиксировали...

817
01:05:33,744 --> 01:05:35,283
характерное излучение

818
01:05:35,869 --> 01:05:37,425
ядерного взрыва.

819
01:05:59,456 --> 01:06:00,747
Хорошо.

820
01:06:01,955 --> 01:06:04,455
От лица народа Двенадцати Колоний

821
01:06:06,511 --> 01:06:08,122
я сдаюсь.

822
01:06:51,908 --> 01:06:53,698
Что будем делать теперь, капитан?

823
01:06:56,935 --> 01:06:58,665
Тоже, что и всегда -

824
01:07:00,708 --> 01:07:02,713
сражаться до конца.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru