Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 2-19. Lay Down Your Burdens (Part 1).

 
1
00:01:18,258 --> 00:01:20,468
I'm gonna lose.

2
00:01:35,901 --> 00:01:37,235
Yes, come in.

3
00:01:39,613 --> 00:01:42,282
- One minute, Madam President.
- Thank you, Tory.

4
00:01:49,456 --> 00:01:53,168
No one should be under any illusions
about what we're going to face here.

5
00:01:53,210 --> 00:01:56,046
Our final jump
will take us intra-atmosphere

6
00:01:56,088 --> 00:01:58,715
less than two klicks above the surface.

7
00:02:00,884 --> 00:02:03,845
We're also expecting to take heavy fire.

8
00:02:04,721 --> 00:02:08,725
Simulations indicate losses of
up to 20% can be expected.

9
00:02:09,351 --> 00:02:13,689
That's why this mission has been designated
as 2-Alpha by the command authority.

10
00:02:14,856 --> 00:02:16,942
It's volunteer only.

11
00:02:17,150 --> 00:02:18,485
You want out,

12
00:02:19,570 --> 00:02:21,280
now's the time.

13
00:02:22,906 --> 00:02:26,076
I know it's hard to believe
right now but if you have faith,

14
00:02:26,285 --> 00:02:29,246
everything will
turn out exactly as it should.

15
00:02:30,455 --> 00:02:33,041
- I don't like to lose.
- Have faith.

16
00:02:33,709 --> 00:02:36,211
I am about to face public humiliation.

17
00:02:37,463 --> 00:02:39,923
And you are singing the same old song.

18
00:02:41,341 --> 00:02:43,510
I am tired of the melody.

19
00:02:47,514 --> 00:02:49,767
Sorry about the mess, it's a...

20
00:02:50,392 --> 00:02:53,562
bit of a ritual, superstition, really.

21
00:02:53,646 --> 00:02:56,398
I used to do this before
testifying at committee hearings.

22
00:02:56,440 --> 00:02:58,484
This is what I do, I take one,

23
00:02:58,567 --> 00:03:01,946
memorize a talking point,
then tear the card,

24
00:03:03,530 --> 00:03:06,367
and let the pieces
fall as they may, it helps.

25
00:03:06,784 --> 00:03:09,828
My father used to break
pencils before he went into court

26
00:03:09,912 --> 00:03:11,914
then borrow one from the clerk.

27
00:03:12,122 --> 00:03:15,292
Break preconceptions
work with what you have.

28
00:03:15,376 --> 00:03:18,420
You know, I like that. Let me see.

29
00:03:18,754 --> 00:03:20,256
I like it.

30
00:03:25,845 --> 00:03:27,805
- It's good.
- Feel better ?

31
00:03:28,097 --> 00:03:30,933
Yeah, but what happens if the

32
00:03:31,183 --> 00:03:34,770
- moderator doesn't have a pencil ?
- Then you're pretty screwed.

33
00:03:47,325 --> 00:03:48,701
Oh, no.

34
00:03:48,784 --> 00:03:54,498
I used to get the giggles
before debates in high school.

35
00:03:55,458 --> 00:03:56,834
Yes.

36
00:03:56,918 --> 00:03:59,879
- It's time, Madam President.
- Thank you, Tory.

37
00:04:03,841 --> 00:04:06,677
Many of you don't know
is that the captured cylon Heavy Raider

38
00:04:06,761 --> 00:04:09,972
is capable of
much longer jumps than our Raptors.

39
00:04:10,264 --> 00:04:12,016
In fact, we realized early on

40
00:04:12,058 --> 00:04:16,312
that if we could install a Heavy Raider
navigational system aboard one of our Raptors,

41
00:04:16,771 --> 00:04:20,066
a strike team could make
the entire trip back to Caprica

42
00:04:20,233 --> 00:04:21,943
in less than ten jumps.

43
00:04:22,110 --> 00:04:25,280
Now, the limiting factor
up until now has been our inability

44
00:04:25,321 --> 00:04:28,700
to install the cylon computer
with our computer.

45
00:04:29,867 --> 00:04:32,370
That obstacle
has now been overcome.

46
00:04:48,511 --> 00:04:50,513
She's here to help us.

47
00:04:50,889 --> 00:04:52,724
She's gonna lay out
our navigational markers

48
00:04:52,766 --> 00:04:56,436
and update our jump coordinates.
Does anyone have a problem with that ?

49
00:05:03,234 --> 00:05:05,904
You've been chosen
to lead these people

50
00:05:06,488 --> 00:05:08,907
by almighty God.

51
00:05:10,951 --> 00:05:12,661
It will happen.

52
00:05:15,622 --> 00:05:17,332
Like the baby happened ?

53
00:05:18,333 --> 00:05:20,585
The one I was destined to protect ?

54
00:05:21,795 --> 00:05:25,465
Don't let your anger
drive you into blasphemy, Gaius.

55
00:05:30,053 --> 00:05:32,597
The election's still two weeks away.

56
00:05:33,849 --> 00:05:35,684
Get your act together.

57
00:05:38,103 --> 00:05:39,354
You ready ?

58
00:05:40,689 --> 00:05:42,816
Yeah, I was just taking a little nap.

59
00:05:43,984 --> 00:05:44,985
Chief ?

60
00:05:58,688 --> 00:06:02,943
This is our mission. It's our duty
to the people we left behind

61
00:06:03,026 --> 00:06:06,404
and if we need to use a Cylon
to get them back then so be it.

62
00:06:06,571 --> 00:06:10,117
This is about trying to get as many
survivors off Caprica as we can.

63
00:06:10,617 --> 00:06:13,203
Even so, it's still 2-Alpha.

64
00:06:14,454 --> 00:06:16,164
Anyone wanna eject ?

65
00:06:19,835 --> 00:06:21,670
Commander on deck !

66
00:06:24,298 --> 00:06:26,800
Don't worry, I won't be long,
I want to hear it too.

67
00:06:27,217 --> 00:06:30,637
You just have to really try
to think about something serious.

68
00:06:30,679 --> 00:06:32,097
That always helps,

69
00:06:32,180 --> 00:06:33,724
Like what ?

70
00:06:34,099 --> 00:06:36,268
Well, like...

71
00:06:40,647 --> 00:06:41,481
Great.

72
00:06:41,565 --> 00:06:45,277
No one has ever attempted
a rescue mission from this distance,

73
00:06:46,487 --> 00:06:48,864
much less behind enemy lines.

74
00:06:50,115 --> 00:06:53,202
You'll be making history
just by making the attempt.

75
00:06:53,452 --> 00:06:56,246
But bring these people back from Caprica...

76
00:06:59,750 --> 00:07:02,211
and you'll be making part of the future.

77
00:07:06,090 --> 00:07:07,508
Questions.

78
00:07:09,176 --> 00:07:12,846
If you guys find Earth before
we get back, will you save us a few seats ?

79
00:07:13,055 --> 00:07:17,393
Earth ? Hell, if we find any rock with
food and water, I'll build you guys a bar.

80
00:07:19,228 --> 00:07:20,521
All right.

81
00:07:21,663 --> 00:07:25,291
See, I told you I wouldn't be long.
Mr. Gaeta, turn on the wireless.

82
00:07:25,708 --> 00:07:28,044
Let's give these people
a chance to hear what kind of fun

83
00:07:28,127 --> 00:07:30,338
they'll be missing
for the next five days.

84
00:07:30,421 --> 00:07:33,633
<i>we are just minutes away from
the start of the first presidential debate.</i>

85
00:07:33,675 --> 00:07:35,677
<i>- between president Laura Roslin
- You okay ?</i>

86
00:07:35,760 --> 00:07:38,012
<i>and her opponent
Vice-President Gaius Baltar.</i>

87
00:07:38,096 --> 00:07:39,806
Can I go now ?

88
00:07:39,889 --> 00:07:42,016
<i>- All questions that will be asked
- Cpl Masters.</i>

89
00:07:42,016 --> 00:07:44,269
<i>have been submitted by members of the civilian fleet</i>

90
00:07:44,310 --> 00:07:45,687
<i>covering a wide range of topics.</i>

91
00:07:45,812 --> 00:07:50,316
<i>So please stay tuned as we get set
for the first of two presidential debates,</i>

92
00:07:51,901 --> 00:07:53,945
<i>The atmosphere
in the auditorium is tense</i>

93
00:07:53,987 --> 00:07:57,240
<i>as we await the arrival of
the two candidates and their aides.</i>

94
00:07:57,365 --> 00:08:00,243
<i>A real pressure will be
on Vice-President Baltar tonight.</i>

95
00:08:00,827 --> 00:08:01,995
Chief ?

96
00:08:23,558 --> 00:08:26,269
Now here comes the Vice-President,

97
00:08:26,353 --> 00:08:28,605
Gaius Baltar into the room,

98
00:08:29,314 --> 00:08:32,400
as we await Madam President.

99
00:08:32,567 --> 00:08:35,862
Laura roslin is
very much ahead in the polls at this point.

100
00:08:36,071 --> 00:08:38,115
We believe that...

101
00:08:38,323 --> 00:08:41,576
he's entering the room shortly,
but still, of course, waiting for her.

102
00:08:45,247 --> 00:08:50,335
He was capable of blindsighting her
by announcing his candidacy a month ago.

103
00:08:50,711 --> 00:08:55,048
Dr. Baltar of course is one of the most
admired and brilliant scientific minds

104
00:08:55,132 --> 00:08:58,218
of his generation and played
a critical role in saving the human race

105
00:08:58,302 --> 00:09:00,220
from the cylon threat.

106
00:09:00,971 --> 00:09:04,182
Yes, here comes the President now.

107
00:09:04,266 --> 00:09:07,144
Laura roslin, the President,
has entered the room.

108
00:09:13,066 --> 00:09:15,736
I'm going to wipe
the floor with you, Gaius.

109
00:09:16,695 --> 00:09:19,490
You must be losing your mind again.

110
00:09:19,698 --> 00:09:24,078
If that's the best you can come up with,
you're in a lot of trouble, good luck.

111
00:09:24,870 --> 00:09:26,955
How you doing, you okay ?

112
00:09:31,752 --> 00:09:32,961
Sharon.

113
00:09:37,925 --> 00:09:40,094
Don't shut me out.

114
00:09:40,594 --> 00:09:41,845
Not now.

115
00:09:45,099 --> 00:09:47,101
Something dark is coming, Helo.

116
00:09:48,102 --> 00:09:49,895
I can feel it.

117
00:09:51,063 --> 00:09:53,357
I can feel it lurking out there,

118
00:09:53,607 --> 00:09:55,025
waiting.

119
00:09:59,363 --> 00:10:01,740
What do you mean ?
Back on Caprica ?

120
00:10:03,659 --> 00:10:04,535
No.

121
00:10:05,619 --> 00:10:07,538
Not on the mission.

122
00:10:07,621 --> 00:10:10,875
Not any specific thing.

123
00:10:12,168 --> 00:10:14,920
It's more like a dark time.

124
00:10:15,713 --> 00:10:17,089
Chief ?

125
00:10:17,882 --> 00:10:19,091
Chief.

126
00:11:00,383 --> 00:11:01,718
Help !

127
00:11:08,558 --> 00:11:12,228
Season 2 - Episode 19
" Lay your burdens down part. 1 "

128
00:12:06,640 --> 00:12:08,267
Chief Tyrol,

129
00:12:08,642 --> 00:12:09,935
I am brother Cavill.

130
00:12:09,977 --> 00:12:13,022
I understand
you've asked for religious counseling.

131
00:12:14,106 --> 00:12:16,901
I never really
believed in psychotherapy.

132
00:12:17,276 --> 00:12:19,195
My father was a priest.

133
00:12:19,695 --> 00:12:24,575
I see, you thought you'd have an easier
time with a priest than a real doctor, ok.

134
00:12:26,118 --> 00:12:27,912
I pray to the Gods

135
00:12:28,496 --> 00:12:29,997
every night.

136
00:12:30,957 --> 00:12:32,750
But I don't think they listen to me.

137
00:12:33,042 --> 00:12:36,337
Do you know how useless prayer is ?

138
00:12:37,338 --> 00:12:39,423
Chanting and singing and

139
00:12:39,465 --> 00:12:43,386
mucking about with old
half-remembered lines of bad poetry.

140
00:12:45,054 --> 00:12:46,973
And you know what it gets you ?

141
00:12:47,056 --> 00:12:48,766
Exactly nothing.

142
00:12:51,519 --> 00:12:53,604
Are you sure you're a priest ?

143
00:12:54,105 --> 00:12:57,608
I've been preaching longer
than you've been sucking down oxygen.

144
00:12:58,067 --> 00:13:00,945
And in that time, I've learned
enough to know that the Gods

145
00:13:01,112 --> 00:13:03,906
don't answer prayers.

146
00:13:05,116 --> 00:13:08,703
We're here on our own.
That's the way they set things up.

147
00:13:09,662 --> 00:13:11,748
We have to find our own answers,

148
00:13:11,831 --> 00:13:13,917
our own way out of the wilderness

149
00:13:14,083 --> 00:13:18,338
without a nice little sunny path
all laid out in front of us in advance.

150
00:13:18,379 --> 00:13:21,799
That's what I'm trying to do.
I'm trying to find my way.

151
00:13:21,883 --> 00:13:24,469
It's not going to get better
until you see what the problem is.

152
00:13:24,511 --> 00:13:27,388
And the problem is you're screwed up,

153
00:13:27,514 --> 00:13:29,349
heart and mind.

154
00:13:29,516 --> 00:13:32,685
You, not the Gods
or fate or the universe.

155
00:13:32,769 --> 00:13:33,812
You.

156
00:13:35,855 --> 00:13:37,649
Thanks for the pep talk.

157
00:13:52,706 --> 00:13:54,874
I just wanted to say...

158
00:13:59,838 --> 00:14:01,047
Good hunting.

159
00:14:03,258 --> 00:14:04,843
Thank you, Sir.

160
00:14:05,051 --> 00:14:06,636
Yeah, it's a good plan.

161
00:14:08,346 --> 00:14:09,681
It's a good plan.

162
00:14:10,098 --> 00:14:13,268
Sharon should be able to jump you
into the atmosphere a couple of

163
00:14:13,310 --> 00:14:16,188
- klicks above the surface.
- Down below the

164
00:14:16,521 --> 00:14:19,816
cylon dradis. I know the plan,
Lee, I wrote it.

165
00:14:27,866 --> 00:14:29,910
I gotta go.

166
00:14:30,118 --> 00:14:32,037
I hope you find him, Kara.

167
00:14:33,455 --> 00:14:34,956
I really do.

168
00:14:38,669 --> 00:14:40,087
So do I.

169
00:14:49,972 --> 00:14:51,265
From the colonial dispatch :

170
00:14:51,306 --> 00:14:54,351
"Last night's debate only
solidified the perception that

171
00:14:54,434 --> 00:14:57,813
Doctor Baltar, for all his charm,
is essentially an empty suit

172
00:14:57,896 --> 00:15:00,232
when it comes to matters
of substantial policy."

173
00:15:00,441 --> 00:15:03,819
It's nice to see the press
is getting it right for a change.

174
00:15:03,986 --> 00:15:06,613
Don't forget, the radical
religious charge is dangerous.

175
00:15:06,739 --> 00:15:08,991
It may be a low blow
from a desperate man but

176
00:15:09,074 --> 00:15:12,578
it's the only issue he's managed to get
any traction on. He will keep exploiting it.

177
00:15:12,661 --> 00:15:15,164
He's gotta come up with something
much, much bigger than that

178
00:15:15,205 --> 00:15:19,126
if he wants to make it the central issue
of his campaign, it's not going to work.

179
00:15:26,774 --> 00:15:29,569
You gotta keep
hitting her on the religious thing.

180
00:15:31,070 --> 00:15:35,825
Every time we go there, you score points
and we move the polls in our direction.

181
00:15:36,075 --> 00:15:38,620
I'm not sure if you're aware, Tom,

182
00:15:39,162 --> 00:15:41,998
but the mob isn't usually
in the habit of electing ungodly apostates

183
00:15:42,081 --> 00:15:44,334
who denigrate people of faith.

184
00:15:44,459 --> 00:15:46,711
Things are going
to turn around, you'll see.

185
00:15:46,878 --> 00:15:48,338
He's right.

186
00:15:49,047 --> 00:15:50,757
Listen to him.

187
00:15:51,174 --> 00:15:52,634
Of course.

188
00:15:53,092 --> 00:15:56,221
Of course,
how blind I'm being, thank you, yes.

189
00:15:56,596 --> 00:15:59,933
Things are going to turn around,
you'll see. What is that, advice ?

190
00:16:00,391 --> 00:16:02,977
Well, thank you,
thank for your keen insight,

191
00:16:03,144 --> 00:16:05,397
your astounding political acumen.
You know,

192
00:16:05,480 --> 00:16:07,107
I'm so assured right now, Tom,

193
00:16:07,190 --> 00:16:09,776
I'm just gonna sit right back
and wait for the hand of God

194
00:16:09,859 --> 00:16:13,238
to reach down and change
my political fortunes. How about that ?

195
00:16:22,247 --> 00:16:23,665
<i>Galactica, Starbuck.</i>

196
00:16:23,748 --> 00:16:27,085
SAR squadron confirms readiness check
and we are spun up out here

197
00:16:27,168 --> 00:16:29,087
and ready for the first jump.

198
00:16:29,671 --> 00:16:32,090
<i>You are go for the jump, Starbuck.</i>

199
00:16:32,257 --> 00:16:33,633
Roger that.

200
00:16:34,759 --> 00:16:36,887
Jump in ten minutes, mark.

201
00:16:39,848 --> 00:16:41,808
Galactica, I'd like to speak with actual.

202
00:16:43,643 --> 00:16:44,436
Sir.

203
00:16:48,648 --> 00:16:49,608
Actual. Go.

204
00:16:50,192 --> 00:16:51,777
Did I ever say "thank you" ?

205
00:16:52,652 --> 00:16:53,612
No.

206
00:16:53,904 --> 00:16:55,822
Then again,
that would be a first, wouldn't it ?

207
00:16:59,201 --> 00:16:59,993
Thank you.

208
00:17:00,077 --> 00:17:03,080
<i>Just come back in one piece.
That'll be thank you enough.</i>

209
00:17:03,246 --> 00:17:05,123
Good hunting. Actual out.

210
00:17:14,466 --> 00:17:17,803
SAR team, Starbuck. Set navcon inputs
to coordinate recheck.

211
00:17:18,554 --> 00:17:21,265
Standby for bounce back
and stabilization routines.

212
00:17:21,515 --> 00:17:22,808
Let's do a final check, people.

213
00:17:23,851 --> 00:17:24,935
<i>XXXX check !</i>

214
00:17:26,727 --> 00:17:27,645
<i>XXXX check !</i>

215
00:17:27,937 --> 00:17:30,106
I still can't believe
you talked me into this.

216
00:17:30,690 --> 00:17:31,566
It's important.

217
00:17:32,608 --> 00:17:33,776
<i>XXXX check !</i>

218
00:17:34,776 --> 00:17:36,778
And I'll be with you
there and back.

219
00:17:37,237 --> 00:17:40,782
It's you and me from now on,
no matter what. Just like we agreed.

220
00:17:41,825 --> 00:17:42,659
I know. I know.

221
00:17:43,744 --> 00:17:45,829
I really appreciate it,
Helo, I really do.

222
00:17:47,706 --> 00:17:48,790
<i>XXXX check !</i>

223
00:17:50,250 --> 00:17:51,293
<i>XXXX check !</i>

224
00:17:51,918 --> 00:17:53,879
I just can't get her
out of my head.

225
00:17:54,922 --> 00:17:56,131
Our little girl.

226
00:18:08,101 --> 00:18:09,561
Is there a problem?

227
00:18:19,405 --> 00:18:21,615
<i>XXXX check !</i>

228
00:18:21,865 --> 00:18:23,951
<i>- Racetrack, check !
- XXXX check !</i>

229
00:18:24,785 --> 00:18:25,994
<i>Wireless check complete.</i>

230
00:18:26,203 --> 00:18:28,789
Board is green,
and we are set.

231
00:18:29,331 --> 00:18:31,083
Sharon, you're on.

232
00:18:42,928 --> 00:18:43,762
Ready.

233
00:18:44,513 --> 00:18:46,181
SAR team, Starbuck.

234
00:18:46,932 --> 00:18:48,767
Standby to jump
on my mark.

235
00:18:48,767 --> 00:18:49,518
Five...

236
00:18:49,768 --> 00:18:51,061
<i>- Here we go.
- Four</i>

237
00:18:51,353 --> 00:18:52,146
<i>Three.</i>

238
00:18:52,479 --> 00:18:53,230
Two

239
00:18:53,564 --> 00:18:54,356
One.

240
00:18:54,482 --> 00:18:56,192
Commence the first jump.

241
00:19:10,414 --> 00:19:11,999
This doesn't look right.

242
00:19:16,087 --> 00:19:18,464
- No other contacts on dradis.
- What?

243
00:19:20,257 --> 00:19:22,551
Man, we're at the wrong
jump coordinates.

244
00:19:28,349 --> 00:19:29,058
Frack.

245
00:19:29,350 --> 00:19:31,644
Helo, we've lost
someone already.

246
00:19:32,478 --> 00:19:33,604
It's Racetrack.

247
00:19:33,813 --> 00:19:35,064
So we go back?

248
00:19:36,482 --> 00:19:39,068
Mission rules say we keep
going unless we lose three.

249
00:19:39,068 --> 00:19:40,361
So we keep going.

250
00:19:40,653 --> 00:19:43,698
Racetrack will just have
to find her way back to base.

251
00:19:43,865 --> 00:19:46,075
It's a hell of a way
to start, though.

252
00:19:47,909 --> 00:19:49,953
Let's talk about what happened.

253
00:19:53,331 --> 00:19:55,876
I can't really
believe it.

254
00:19:56,585 --> 00:19:58,378
Cally. I don't...

255
00:19:58,587 --> 00:20:00,839
understand
how I could do that

256
00:20:01,131 --> 00:20:04,009
to Cally.
It's like it's a nightmare.

257
00:20:06,762 --> 00:20:08,931
She said you were asleep
when she found you.

258
00:20:09,765 --> 00:20:12,226
Were you having a nightmare
when she woke you up ?

259
00:20:14,811 --> 00:20:16,313
I don't remember.

260
00:20:20,901 --> 00:20:23,695
Been having any
recurring dreams lately ?

261
00:20:28,325 --> 00:20:29,243
No.

262
00:20:30,619 --> 00:20:31,245
Okay.

263
00:20:32,287 --> 00:20:34,373
That's what we
in the pray trade

264
00:20:34,540 --> 00:20:36,375
call a lie.

265
00:20:36,542 --> 00:20:38,752
And lies aren't going to get
you anywhere, my friend.

266
00:20:38,752 --> 00:20:40,963
So skip over the denials
and the deceptions

267
00:20:40,963 --> 00:20:43,215
and let's get right down
to it, shall we ?

268
00:20:43,882 --> 00:20:45,551
You're having dreams.

269
00:20:46,969 --> 00:20:48,137
What are they ?

270
00:20:58,814 --> 00:21:00,482
Tell me about your dream, Chief.

271
00:22:40,834 --> 00:22:44,045
Every night... every night,
it's the same.

272
00:22:46,047 --> 00:22:47,549
For how long ?

273
00:22:49,008 --> 00:22:50,009
Couple weeks.

274
00:22:51,344 --> 00:22:55,140
And you were having the same dream
when Cally woke you up, weren't you?

275
00:22:56,808 --> 00:22:58,893
I don't know.
I don't remember. Maybe.

276
00:23:00,353 --> 00:23:01,980
It doesn't matter,
does it?

277
00:23:02,355 --> 00:23:04,482
All I remember is Cally
on the...

278
00:23:04,941 --> 00:23:06,443
ground and the blood.

279
00:23:06,943 --> 00:23:08,361
She stopped you.

280
00:23:08,778 --> 00:23:09,905
By waking you up,

281
00:23:10,030 --> 00:23:13,825
she prevented you from carrying out
your secret desire to kill yourself.

282
00:23:17,787 --> 00:23:20,332
I don't have a secret desire
to kill myself.

283
00:23:20,540 --> 00:23:22,834
Well, actually, you're right.
It's not a secret.

284
00:23:23,001 --> 00:23:26,171
You obviously want to kill yourself.
Question is why.

285
00:23:31,093 --> 00:23:34,471
I think there was some kind
of glitch in the navcon firmware.

286
00:23:35,180 --> 00:23:39,267
Bottom line, we're to hell and gone
from where we're supposed to be, skipper.

287
00:23:41,645 --> 00:23:44,815
Okay, any chance that we can
still catch up with them ?

288
00:23:45,399 --> 00:23:46,566
Not a chance.

289
00:23:47,109 --> 00:23:48,944
Mission rules say
we head back.

290
00:23:51,029 --> 00:23:53,115
Frack me! It was the first jump!

291
00:23:53,156 --> 00:23:55,450
- Look, you gave me these coordinates.
- Yeah, I--

292
00:23:59,162 --> 00:24:00,831
Back to the barn.

293
00:24:04,334 --> 00:24:06,545
I am picking up
a large planetary body.

294
00:24:07,754 --> 00:24:09,339
It's frackin' close.

295
00:24:13,135 --> 00:24:14,553
Where'd that come from?

296
00:24:15,012 --> 00:24:16,388
Hell if I know.

297
00:24:16,889 --> 00:24:19,391
So much dradis interference here,
it didn't even register.

298
00:24:20,017 --> 00:24:21,435
Hey, check this out.

299
00:24:27,066 --> 00:24:29,401
Atmosphere is nitrogen/oxygen.

300
00:24:29,485 --> 00:24:31,779
Organic molecular spectra.

301
00:24:32,488 --> 00:24:33,948
Fresh water.

302
00:24:36,700 --> 00:24:38,494
Hey, you know what this is ?

303
00:24:39,495 --> 00:24:40,829
It's habitable.

304
00:24:43,624 --> 00:24:46,961
We may have just found a world
that can support human life.

305
00:24:50,297 --> 00:24:53,759
Maybe we're not just
a bunch of frak-ups after all.

306
00:25:00,474 --> 00:25:03,394
Climate readings overall
are within human norms.

307
00:25:05,396 --> 00:25:07,940
There's some extremes at the poles
that we couldn't withstand

308
00:25:08,024 --> 00:25:09,567
but that's not unusual.

309
00:25:10,192 --> 00:25:13,070
- Well done.
- Thank you, Sir.

310
00:25:13,612 --> 00:25:15,990
We got a mottled area
here at the river mouth.

311
00:25:16,073 --> 00:25:17,908
So it's probably a delta.

312
00:25:17,992 --> 00:25:20,912
And the chances are, we've got
significant plant and animal life.

313
00:25:20,995 --> 00:25:23,873
So I want a lot of nice,
low passes across here.

314
00:25:30,588 --> 00:25:33,758
Heard the Pegasus survey
mission found wildlife.

315
00:25:34,342 --> 00:25:35,885
Fruit trees.

316
00:25:36,677 --> 00:25:39,055
Rivers of milk and honey.

317
00:25:39,430 --> 00:25:42,058
You forgot the lakes of ambrosia.

318
00:25:42,308 --> 00:25:44,811
Most of the planet's
actually pretty barren.

319
00:25:44,936 --> 00:25:48,606
Plant and animal life located in
a temperate belt around the equator.

320
00:25:48,731 --> 00:25:50,775
But the best part is

321
00:25:50,858 --> 00:25:53,820
with all the dradis interference
from the nebula

322
00:25:53,903 --> 00:25:56,572
the Cylons will probably never find it.

323
00:26:02,119 --> 00:26:04,496
Who cares about this stupid planet anyway?

324
00:26:07,916 --> 00:26:10,377
All this song and dance over nothing.

325
00:26:11,461 --> 00:26:15,591
Less than 20% of that place
actually supports human life so...

326
00:26:15,674 --> 00:26:17,926
You're not seeing the big picture.

327
00:26:18,135 --> 00:26:19,887
This is your new home.

328
00:26:19,928 --> 00:26:23,640
The place where you will lead
a new life. This is the future, Gaius.

329
00:26:23,682 --> 00:26:26,268
Now there's a depressing thought.

330
00:26:27,436 --> 00:26:30,189
- What's that?
- Oh, nothing, Tom.

331
00:26:31,023 --> 00:26:32,524
Just...

332
00:26:34,234 --> 00:26:37,988
can you imagine if we actually
had to live on that thing.

333
00:26:43,327 --> 00:26:44,536
You

334
00:26:46,163 --> 00:26:47,623
are a genius.

335
00:26:48,332 --> 00:26:49,458
And?

336
00:26:49,583 --> 00:26:52,253
Pay attention.
You're about to win the election.

337
00:26:54,004 --> 00:26:57,633
- I'm sorry. What were you saying, Tom?
- We needed an issue.

338
00:26:57,716 --> 00:27:01,428
Something to set us apart from Roslin.
Something to put her clearly

339
00:27:01,470 --> 00:27:06,016
on the wrong side of a major issue
that people care passionately about.

340
00:27:06,183 --> 00:27:07,518
This is it.

341
00:27:08,894 --> 00:27:11,313
Permanent settlement on this planet.

342
00:27:16,569 --> 00:27:19,280
Permanent settlement here.

343
00:27:20,698 --> 00:27:22,283
Have you lost your marbles?

344
00:27:22,700 --> 00:27:24,994
It may look dreary, it may be dreary,

345
00:27:25,036 --> 00:27:28,956
but it's solid ground under your feet
and a real sky over your head.

346
00:27:29,373 --> 00:27:31,917
You'd be surprised what a powerful
idea that is to people

347
00:27:32,043 --> 00:27:34,420
cooped up in metal boxes
for nine months.

348
00:27:34,545 --> 00:27:36,923
You should listen to him, Gaius.

349
00:27:37,048 --> 00:27:39,926
He's a smart, sexy man, just like you.

350
00:27:41,344 --> 00:27:43,137
Give up.

351
00:27:44,514 --> 00:27:45,556
What?

352
00:27:46,849 --> 00:27:49,185
Give up on Earth.

353
00:27:51,771 --> 00:27:52,897
Yes.

354
00:28:01,823 --> 00:28:03,908
So we'd settle here.

355
00:28:04,367 --> 00:28:05,493
Yes.

356
00:28:16,879 --> 00:28:21,467
You know, it's starting to look like
a lovely little planet after all.

357
00:28:29,851 --> 00:28:31,936
This is a rest stop.

358
00:28:31,978 --> 00:28:35,231
A place to load up on food and water.
We're not settling here, obviously.

359
00:28:35,273 --> 00:28:38,067
You've heard the Captain's reports.
Every ship in the fleet has people

360
00:28:38,109 --> 00:28:40,820
begging, pleading, demanding
they get time down on the surface.

361
00:28:40,987 --> 00:28:42,739
Even if it's only for a few hours.

362
00:28:42,864 --> 00:28:46,534
Well, a few hours is one thing. But
permanent settlement's quite another.

363
00:28:46,618 --> 00:28:49,704
Suddenly Baltar's holding out
hope for breathing real air,

364
00:28:49,746 --> 00:28:53,124
growing real food,
sleeping in a bed instead of a bunk.

365
00:28:53,166 --> 00:28:55,210
Living in a house instead of a ship.

366
00:28:55,251 --> 00:28:58,213
It's a fantasy.
Look at the mission reports.

367
00:28:58,296 --> 00:29:01,216
All the data indicate that
life on this planet would be hard.

368
00:29:01,257 --> 00:29:04,177
It would be a struggle to even
eke a living out for a few years.

369
00:29:04,261 --> 00:29:08,640
Today's polls show that he's also making
headway with the idea that because

370
00:29:08,682 --> 00:29:13,562
the planet is hidden in a nebula,
it will provide a refuge from the Cylons.

371
00:29:14,855 --> 00:29:18,066
What, are we now assuming
that cylon technology

372
00:29:18,150 --> 00:29:21,445
is not sufficient enough to find
this planet? We just found it.

373
00:29:21,611 --> 00:29:24,531
Madam President, in my opinion,
people vote their hopes,

374
00:29:24,614 --> 00:29:26,199
not their fears.

375
00:29:26,575 --> 00:29:28,577
Baltar is offering them
what they want to hear,

376
00:29:28,618 --> 00:29:30,454
and you're offering them a bitter reality.

377
00:29:30,579 --> 00:29:33,790
- I'm offering them the truth.
- They don't want to hear the truth.

378
00:29:33,832 --> 00:29:36,501
They're tired, exhausted.

379
00:29:37,336 --> 00:29:40,589
The idea of stopping,
laying down their burdens,

380
00:29:40,672 --> 00:29:44,801
and starting a new life right now
is what is resonating with the voters.

381
00:29:45,510 --> 00:29:47,471
How well is it resonating?

382
00:29:48,805 --> 00:29:50,849
It could turn
the entire election around.

383
00:29:56,647 --> 00:29:58,065
Why are you running?

384
00:29:59,608 --> 00:30:02,903
- I'm not.
- How long are you going to do this?

385
00:30:03,070 --> 00:30:06,907
How long are you going to refuse to see
what's right in front of your face?

386
00:30:11,495 --> 00:30:13,163
Forget it. I'm done.

387
00:30:13,789 --> 00:30:15,499
What, you're leaving?

388
00:30:15,958 --> 00:30:17,459
That's right. I'm done.

389
00:30:17,543 --> 00:30:20,379
I'm done dancing around
the truth with you.

390
00:30:20,504 --> 00:30:22,464
You know what's going on.

391
00:30:22,506 --> 00:30:25,092
But you can't or
you won't face it, so...

392
00:30:27,386 --> 00:30:30,848
I'm not a therapist. I'm not going to
hold your hand and help you along.

393
00:30:30,973 --> 00:30:33,726
I'm just trying to get you right
with yourself and with your Gods,

394
00:30:33,767 --> 00:30:36,145
but you're not willing to do it.

395
00:30:36,228 --> 00:30:38,105
I don't even know
what you're talking about.

396
00:30:38,188 --> 00:30:40,649
Oh for Gods' sake, Chief! Come on!

397
00:30:41,859 --> 00:30:43,777
You think you're a Cylon.

398
00:30:47,323 --> 00:30:48,991
I am not a Cylon.

399
00:30:53,746 --> 00:30:55,498
Well, of course you're not.

400
00:30:55,581 --> 00:30:57,792
But that's what you're afraid of, isn't it?

401
00:30:59,625 --> 00:31:04,422
That you might be a Cylon and not even
know it just like Boomer, right?

402
00:31:04,922 --> 00:31:06,507
Right?

403
00:31:07,300 --> 00:31:11,846
That's the thought that's torturing
your dreams and crippling your soul.

404
00:31:11,971 --> 00:31:14,849
I'm a Cylon, just like Sharon,

405
00:31:14,932 --> 00:31:17,143
and I deserve to die.

406
00:31:21,606 --> 00:31:24,108
Sharon didn't know

407
00:31:24,776 --> 00:31:26,861
what she was.

408
00:31:29,364 --> 00:31:31,032
She just kept

409
00:31:31,616 --> 00:31:33,576
thinking, feeling

410
00:31:33,993 --> 00:31:37,121
that she was going to
do this terrible thing.

411
00:31:37,288 --> 00:31:40,667
But she knew that she had
to stop herself before she did.

412
00:31:42,418 --> 00:31:46,256
And you think that's what you're
going to do. Some terrible thing.

413
00:31:47,632 --> 00:31:51,719
Well, the truth is, you might.
But not because you're a Cylon.

414
00:31:51,928 --> 00:31:56,432
Because you're a human being, and human
beings do terrible things all the time.

415
00:31:56,599 --> 00:31:58,893
But how do you know I'm human?

416
00:31:59,644 --> 00:32:02,105
Oh, well, maybe because I'm a Cylon,

417
00:32:02,188 --> 00:32:04,983
and I've never seen you
at any of the meetings.

418
00:32:09,821 --> 00:32:13,908
There's not much more I can do for you.
You're going to have to go back to work

419
00:32:13,992 --> 00:32:16,328
and try and leave
all of this behind you.

420
00:32:18,330 --> 00:32:19,414
No. I...

421
00:32:21,374 --> 00:32:23,335
I can't.

422
00:32:23,376 --> 00:32:26,588
I can't go back and face
the deck people again.

423
00:32:27,589 --> 00:32:28,840
And Cally?

424
00:32:28,965 --> 00:32:32,636
Well, you'd better.
That's the only family you've got.

425
00:32:33,053 --> 00:32:36,473
Just know that that's your family
and that they love you.

426
00:32:36,556 --> 00:32:39,810
Even Cally. Especially Cally.

427
00:32:40,811 --> 00:32:44,648
If you doubt your humanity and
your essential nature as a human being,

428
00:32:44,856 --> 00:32:49,194
all you need to do is look to them for the
salvation you've been seeking from the Gods.

429
00:32:50,070 --> 00:32:55,200
The Gods lift up those
who lift each other, Chief.

430
00:33:02,708 --> 00:33:05,460
SAR team, Starbuck. We are set here.

431
00:33:05,627 --> 00:33:10,215
Stand by for final jump to Caprica. Remember,
we are going very low to the surface.

432
00:33:10,257 --> 00:33:13,760
Be prepared for
wind shear, rain, storms...

433
00:33:14,678 --> 00:33:15,637
anything.

434
00:33:15,888 --> 00:33:17,097
<i>Roger that, Starbuck.</i>

435
00:33:17,222 --> 00:33:18,056
Ready ?

436
00:33:19,224 --> 00:33:19,975
Ready.

437
00:33:22,102 --> 00:33:23,145
Here we go.

438
00:33:23,520 --> 00:33:24,354
Jump.

439
00:33:40,746 --> 00:33:43,499
SAR team, Starbuck.
Form up on me.

440
00:33:43,707 --> 00:33:44,958
Copy that skipper.

441
00:33:45,292 --> 00:33:46,835
Any Cylons, Helo ?

442
00:33:47,711 --> 00:33:49,421
Nothing on dradis.

443
00:33:50,297 --> 00:33:51,924
Wait a minute.
Wait a minute.

444
00:33:52,633 --> 00:33:57,263
Missing a Raptor. I'm only reading 17
out there. We're missing...

445
00:33:57,263 --> 00:33:59,515
Raptor 6-12

446
00:34:00,683 --> 00:34:02,268
That's Toughguy and Carousel.

447
00:34:02,268 --> 00:34:04,520
What, they jumped to the wrong coordinates ?

448
00:34:04,562 --> 00:34:07,815
No, no. I'm picking up their transponder,
so they made it.

449
00:34:07,857 --> 00:34:11,360
Bearing 827, carom 443.

450
00:34:11,360 --> 00:34:14,155
About half a klick from here.
That would put them...

451
00:34:16,657 --> 00:34:17,491
Oh, my Gods.

452
00:34:17,908 --> 00:34:19,785
Where, Helo ?
Talk to me.

453
00:34:23,122 --> 00:34:24,957
They jumped inside the mountain.

454
00:34:28,711 --> 00:34:29,462
Damn.

455
00:34:31,922 --> 00:34:33,174
SAR team, Starbuck.

456
00:34:33,633 --> 00:34:37,428
We've lost Raptor 6-12.
We are proceeding without them.

457
00:34:38,679 --> 00:34:39,555
Follow me.

458
00:34:39,555 --> 00:34:40,932
<i>Roger that Starbuck.</i>

459
00:34:49,607 --> 00:34:51,400
<i>I would think that my position</i>

460
00:34:51,484 --> 00:34:54,529
<i>and the position of my campaign
is abundantly clear.</i>

461
00:34:54,779 --> 00:34:57,115
Madam President,
you have 30 seconds to respond.

462
00:34:57,156 --> 00:35:00,743
Well,
my initial response is there he goes again.

463
00:35:00,868 --> 00:35:02,036
Once again,

464
00:35:02,078 --> 00:35:06,666
ladies and gentlemen, Doctor Baltar
is distorting the real issues before us.

465
00:35:06,749 --> 00:35:10,044
The issue here, the real question is not

466
00:35:10,044 --> 00:35:14,716
allowing the Scriptures to dictate the
policy of this government. The question is

467
00:35:14,716 --> 00:35:18,636
do the Scriptures
contain real world relevance ?

468
00:35:18,720 --> 00:35:22,515
Do they contain the information necessary
to guide us to

469
00:35:22,682 --> 00:35:26,728
a safer home than some completely unknown
planet that we've just now discovered ?

470
00:35:26,936 --> 00:35:29,272
Obviously, my answer to that question is yes.

471
00:35:29,314 --> 00:35:31,858
I have always and will continue to feel

472
00:35:31,858 --> 00:35:34,777
the Scriptures hold real world relevance.

473
00:35:35,403 --> 00:35:38,198
Mr. Vice-President,
the next question is for you.

474
00:35:38,698 --> 00:35:41,034
How do you respond to the charges that

475
00:35:41,034 --> 00:35:45,497
you seized the idea of permanent settlement
on this planet as an opportunistic gamble,

476
00:35:45,705 --> 00:35:49,250
some would say as to be construed as a
desperate move from a campaign,

477
00:35:49,459 --> 00:35:51,336
that was falling behind on every poll ?

478
00:35:51,336 --> 00:35:52,754
Well, you know that is...

479
00:35:52,754 --> 00:35:55,382
that is an excellent question,
in fact, Jim, thank you.

480
00:35:55,548 --> 00:35:58,843
And I'm only too glad to have
the opportunity to respond to it.

481
00:35:58,843 --> 00:36:02,180
You see, I have long been a proponent
in the search for Earth.

482
00:36:02,305 --> 00:36:05,433
The promise of perhaps finding
not only a new home,

483
00:36:05,892 --> 00:36:08,270
but also the prospect of
discovering our long lost

484
00:36:08,270 --> 00:36:11,773
brothers and sisters
of the 13th Colony is a powerful one

485
00:36:11,815 --> 00:36:14,359
and one I have believed in heart and soul.

486
00:36:14,484 --> 00:36:15,569
But the trouble is,

487
00:36:16,695 --> 00:36:18,572
the Cylons continue to follow us

488
00:36:19,489 --> 00:36:22,117
as they have done every step of the way

489
00:36:22,117 --> 00:36:24,202
since the destruction of the Colonies.

490
00:36:24,453 --> 00:36:27,247
And if we have a chance
to change this dynamic,

491
00:36:28,206 --> 00:36:30,083
to stop this deadly chase,

492
00:36:30,584 --> 00:36:31,585
should we take it ?

493
00:36:32,711 --> 00:36:34,087
My answer is yes.

494
00:36:35,005 --> 00:36:37,215
Thank you. Madam President, 30 seconds.

495
00:36:37,340 --> 00:36:38,759
There's no assurance,

496
00:36:38,759 --> 00:36:40,093
none whatsoever,

497
00:36:40,218 --> 00:36:42,888
that the Cylons don't already
know about this planet,

498
00:36:42,971 --> 00:36:45,557
that they don't make regular stops
here looking for us,

499
00:36:45,557 --> 00:36:46,767
and that in fact

500
00:36:46,767 --> 00:36:49,353
they aren't simply waiting for us
to settle on the surface

501
00:36:49,478 --> 00:36:51,021
- so they can--
- I have to respond to that.

502
00:36:51,104 --> 00:36:52,606
I simply have to respond to that.

503
00:36:52,648 --> 00:36:54,358
I'll give you 15 seconds.

504
00:36:54,483 --> 00:36:57,319
What you've seen right now,
ladies and gentlemen, is another example

505
00:36:57,319 --> 00:37:00,405
of the President using fear
to drive her campaign.

506
00:37:01,532 --> 00:37:02,449
Fear.

507
00:37:03,742 --> 00:37:04,827
Fear of the Gods.

508
00:37:05,744 --> 00:37:08,330
Fear of the Cylons, fear of fear itself.

509
00:37:08,372 --> 00:37:10,457
Is it not time to stop being afraid ?

510
00:37:11,875 --> 00:37:13,544
I'm asking all of us

511
00:37:14,920 --> 00:37:17,047
to stop running from our lives

512
00:37:17,506 --> 00:37:18,716
and start living them.

513
00:37:19,633 --> 00:37:20,467
Thank you.

514
00:37:20,551 --> 00:37:24,304
Thank you. That is all we have time
for today. I'd like to thank

515
00:37:24,346 --> 00:37:27,349
both the candidates for their
frankness today. Very exciting debate.

516
00:37:27,349 --> 00:37:30,894
This concludes the cycle
of the debates for the presidency.

517
00:37:30,978 --> 00:37:33,147
The polls will open in three days.

518
00:37:33,230 --> 00:37:35,858
Please vote. Thank you and good night.

519
00:37:38,402 --> 00:37:42,615
- Not your night, I guess.
- Why don't you go frack yourself.

520
00:37:45,242 --> 00:37:48,245
<i>With me now is campaign manager
for Doctor Baltar,</i>

521
00:37:48,245 --> 00:37:50,581
<i>Mr. Tom Zarek. Tom, welcome.</i>

522
00:37:50,581 --> 00:37:53,167
<i>You were in there with us today.
What was your impression ?</i>

523
00:37:54,126 --> 00:37:55,503
<i>Well, I</i>

524
00:37:55,753 --> 00:37:58,339
<i>thought Doctor Baltar did exceptionally well.</i>

525
00:37:58,672 --> 00:38:01,550
<i>Laid out his vision of the future
and offered the people a way to end</i>

526
00:38:01,550 --> 00:38:04,220
<i>the suffering and terror that defines
so many of their lives.</i>

527
00:38:04,345 --> 00:38:07,264
<i>On the other hand,
I found myself wondering how</i>

528
00:38:07,264 --> 00:38:10,184
<i>Roslin's arguments against
settlement could possibly win.</i>

529
00:39:07,982 --> 00:39:10,026
Let's figure out where we are, Karl.

530
00:39:24,332 --> 00:39:27,127
Resistance base camp. We're still

531
00:39:27,502 --> 00:39:28,878
another klick ahead.

532
00:39:29,379 --> 00:39:30,922
Movement. 11:00.

533
00:39:44,894 --> 00:39:45,937
Friendlies ?

534
00:39:56,281 --> 00:39:58,158
You got a Samuel T. Anders there ?

535
00:40:02,829 --> 00:40:04,915
Is there a Kara Thrace there ?

536
00:40:05,415 --> 00:40:06,374
If there is,

537
00:40:07,042 --> 00:40:09,419
you tell her she took her good
sweet time getting here.

538
00:40:13,632 --> 00:40:14,549
Friendlies.

539
00:40:41,827 --> 00:40:43,203
What took you so long ?

540
00:40:43,704 --> 00:40:45,539
We have marines in Raptors.

541
00:40:45,581 --> 00:40:48,125
We're gonna get you and your
people out of here, okay ?

542
00:40:48,375 --> 00:40:49,751
As good as your word,

543
00:40:49,751 --> 00:40:51,420
Yeah, good as my frackin' word.

544
00:40:51,879 --> 00:40:54,006
What, did you think
I was going to leave you here ?

545
00:40:54,089 --> 00:40:55,883
Now you feel like a big frackin' idiot.

546
00:40:55,966 --> 00:40:58,552
All right, just shut up and
save us already, okay ?

547
00:40:58,844 --> 00:41:01,764
People, this is nice
but we have toasters on our ass.

548
00:41:02,222 --> 00:41:04,308
Where are the rest of your people ?

549
00:41:04,558 --> 00:41:05,476
This is it.

550
00:41:06,060 --> 00:41:08,353
Toasters hit our base camp this morning.

551
00:41:08,562 --> 00:41:09,938
I lost half my crew.

552
00:41:10,439 --> 00:41:11,648
Incoming !

553
00:41:26,413 --> 00:41:28,040
Back to the Raptors !

554
00:41:28,040 --> 00:41:28,749
No !

555
00:41:28,832 --> 00:41:32,503
Shell trajectories are coming between us
and the Raptors. We're cut off !

1
00:00:00,876 --> 00:00:03,463
Сайлоны были созданы людьми

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,675
Они эволюционировали

3
00:00:07,637 --> 00:00:09,917
Они восстали

4
00:00:11,093 --> 00:00:13,394
Есть множество копий

5
00:00:17,537 --> 00:00:19,264
И у них есть план

6
00:00:21,737 --> 00:00:24,078
В предыдущих сериях

7
00:00:24,631 --> 00:00:27,226
"Рэйдеры" пошлют сигнал, чтобы
активировать вирус.

8
00:00:27,343 --> 00:00:28,798
По моей команде

9
00:00:29,061 --> 00:00:30,961
начать очистку компьютеров.

10
00:00:31,078 --> 00:00:33,155
Я подключаюсь к сети.

11
00:00:35,067 --> 00:00:37,037
Поздравляю, коммандер.

12
00:00:40,674 --> 00:00:42,727
Я покидаю "Галактику",

13
00:00:43,372 --> 00:00:44,826
а не тебя.

14
00:00:48,023 --> 00:00:49,506
Я вернусь.

15
00:00:50,257 --> 00:00:51,899
Раз я сказала.

16
00:00:52,521 --> 00:00:54,046
Значит так и будет.

17
00:00:55,630 --> 00:00:57,407
Я знаю, каково это

18
00:00:57,507 --> 00:01:00,932
потерять того, кто тебе очень дорог.

19
00:01:01,088 --> 00:01:03,595
Мы их ещё не потеряли.

20
00:01:03,798 --> 00:01:05,753
Надо вернуться на Каприку.

21
00:01:07,009 --> 00:01:08,562
Вследствие сложившейся ситуации,

22
00:01:08,662 --> 00:01:10,467
боюсь, у меня нет выбора,

23
00:01:10,567 --> 00:01:13,797
кроме как объявить, что я с этого момента
баллотируюсь на пост президента.

24
00:02:13,185 --> 00:02:15,390
Я проиграю.

25
00:02:30,969 --> 00:02:32,318
Да, входите.

26
00:02:34,699 --> 00:02:37,420
- Одна минута, госпожа президент.
- Спасибо, Тори.

27
00:02:44,624 --> 00:02:48,376
Не рекомендую никому питать иллюзий по
поводу того, что нам предстоит.

28
00:02:48,476 --> 00:02:51,243
Последний прыжок отправит нас в
атмосферу

29
00:02:51,343 --> 00:02:53,972
менее чем в двух километрах над
поверхностью.

30
00:02:56,139 --> 00:02:59,180
Мы также ожидаем плотный огонь
противника.

31
00:03:00,048 --> 00:03:04,048
Симуляции показывают, что можно
ожидать потерь до 20%.

32
00:03:04,669 --> 00:03:08,669
Поэтому это задание было обозначено
2-Альфа приказом командования.

33
00:03:10,238 --> 00:03:12,349
Оно исключительно добровольное.

34
00:03:12,573 --> 00:03:13,892
Кто не хочет,

35
00:03:14,977 --> 00:03:16,731
самое время уйти.

36
00:03:18,332 --> 00:03:21,546
Я знаю, сейчас трудно это представить,
но если ты будешь верить,

37
00:03:21,782 --> 00:03:24,713
всё обернётся так, как должно.

38
00:03:25,933 --> 00:03:28,552
- Я не люблю проигрывать.
- Верь.

39
00:03:29,244 --> 00:03:31,779
Меня подвергнут публичному унижению.

40
00:03:33,037 --> 00:03:35,503
А ты опять затянула старую песенку.

41
00:03:36,969 --> 00:03:39,116
Мне она уже надоела.

42
00:03:43,159 --> 00:03:45,433
Простите за беспорядок, это...

43
00:03:46,108 --> 00:03:49,249
вроде ритуала, точнее суеверия.

44
00:03:49,349 --> 00:03:52,136
Я делала это перед докладами на
слушаниях комитета.

45
00:03:52,236 --> 00:03:54,241
Вот что я делаю, я беру одну,

46
00:03:54,341 --> 00:03:57,699
запоминаю аргумент, потом рву карточку

47
00:03:59,294 --> 00:04:02,168
и позволяю кусочкам свободно упасть,
это помогает.

48
00:04:02,578 --> 00:04:05,640
Мой отец ломал карандаши перед
выходом в суд,

49
00:04:05,757 --> 00:04:07,763
а потом брал карандаш у секретаря.

50
00:04:07,947 --> 00:04:11,158
Сломай предубеждения, работай с
тем, что есть.

51
00:04:11,258 --> 00:04:14,308
Знаете, а мне это нравится. Давайте попробуем.

52
00:04:14,660 --> 00:04:16,197
Мне нравится.

53
00:04:21,781 --> 00:04:23,893
- Хорошо.
- Стало легче?

54
00:04:24,033 --> 00:04:26,931
Да, но что если

55
00:04:27,211 --> 00:04:30,789
- у ведущего не будет карандаша?
- Тогда Вам крышка.

56
00:04:43,468 --> 00:04:44,834
О, нет.

57
00:04:44,934 --> 00:04:48,934
У меня бывали приступы смеха
перед дебатами в школе.

58
00:04:51,725 --> 00:04:53,035
Да.

59
00:04:53,135 --> 00:04:56,208
- Пора, госпожа президент.
- Спасибо, Тори.

60
00:05:00,132 --> 00:05:02,993
Многие из вас не знают, что захваченный
сайлонский "Тяжёлый Рэйдер"

61
00:05:03,093 --> 00:05:06,266
способен прыгать гораздо дальше, ч
ем наши "Рэпторы".

62
00:05:06,606 --> 00:05:08,306
На самом деле, мы выяснили, что

63
00:05:08,406 --> 00:05:12,406
если мы сможем установить навигационную
систему с "Тяжёлого Рэйдера" на наши "Рэпторы",

64
00:05:13,150 --> 00:05:16,488
ударный отряд доберётся до Каприки

65
00:05:16,623 --> 00:05:18,388
менее, чем за десять прыжков.

66
00:05:18,488 --> 00:05:21,702
Ограничивающим фактором до сих пор
была наша неспособность

67
00:05:21,802 --> 00:05:25,139
объединить компьютер сайлонов с нашим.

68
00:05:26,330 --> 00:05:28,857
Эту преграду мы преодолели.

69
00:05:45,132 --> 00:05:47,142
Она здесь, чтобы помочь нам.

70
00:05:47,530 --> 00:05:49,395
Она будет расставлять навигационные маркеры

71
00:05:49,495 --> 00:05:53,126
и обновлять координаты прыжков.
Кто-то имеет что-то против этого?

72
00:05:59,965 --> 00:06:02,628
Ты был избран вести этих людей

73
00:06:03,273 --> 00:06:05,701
всемогущим Господом.

74
00:06:07,719 --> 00:06:09,478
Это случится.

75
00:06:12,494 --> 00:06:14,156
Это как с ребёнком?

76
00:06:15,173 --> 00:06:17,491
Тем, которого мне было суждено защищать?

77
00:06:18,699 --> 00:06:22,405
Не позволяй злобе довести тебя
до богохульства, Гай.

78
00:06:26,998 --> 00:06:29,556
До выборов ещё две недели.

79
00:06:30,834 --> 00:06:32,712
Сосредоточься.

80
00:06:35,117 --> 00:06:36,396
Вы готовы?

81
00:06:37,741 --> 00:06:39,890
Да, просто прикорнул.

82
00:06:41,037 --> 00:06:42,060
Шеф?

83
00:06:53,972 --> 00:06:57,972
Это наше задание. Это наш долг
перед людьми, оставшимися там,

84
00:06:58,306 --> 00:07:01,978
и если для этого придётся использовать
сайлона, да будет так.

85
00:07:02,119 --> 00:07:05,728
Цель в том, чтобы забрать с Каприки
столько выживших, сколько возможно.

86
00:07:06,212 --> 00:07:08,857
Но, даже при таком раскладе, это 2-Альфа.

87
00:07:10,097 --> 00:07:11,825
Кто хочет выйти?

88
00:07:15,539 --> 00:07:17,358
Взвод, смирно!

89
00:07:19,994 --> 00:07:22,516
Не волнуйтесь, я не надолго,
я тоже хочу послушать.

90
00:07:22,986 --> 00:07:26,393
Надо очень постараться подумать
о чём-то серьёзном.

91
00:07:26,493 --> 00:07:27,906
Это всегда помогает.

92
00:07:28,006 --> 00:07:29,519
О чём, например?

93
00:07:29,903 --> 00:07:32,105
Ну, например...

94
00:07:36,495 --> 00:07:37,295
Супер.

95
00:07:37,395 --> 00:07:41,170
Никто никогда не пробовал осуществить
спасательную операцию на таком расстоянии,

96
00:07:42,369 --> 00:07:44,782
тем более в тылу врага.

97
00:07:46,029 --> 00:07:49,158
Вы войдёте в историю даже если
только попытаетесь.

98
00:07:49,393 --> 00:07:52,231
Ну а если вы привезёте этих людей с Каприки,...

99
00:07:55,762 --> 00:07:58,251
вы внесёте свой вклад в будущее.

100
00:08:02,142 --> 00:08:03,585
Вопросы.

101
00:08:05,250 --> 00:08:08,945
Если вы найдёте Землю до того, как
мы вернёмся, займёте нам местечко?

102
00:08:09,152 --> 00:08:13,152
Землю? Чёрт, да если даже мы найдём
астероид с едой и водой, я вам построю бар.

103
00:08:15,379 --> 00:08:16,627
Хорошо.

104
00:08:16,727 --> 00:08:20,399
Ну вот, я же говорил, что недолго.
Мистер Гэйта, включайте беспроводную.

105
00:08:20,800 --> 00:08:23,169
Дадим этим людам шанс услышать, какое веселье

106
00:08:23,269 --> 00:08:25,448
они будут пропускать следующие пять дней.

107
00:08:25,548 --> 00:08:28,761
Всего пять минут отделяют нас от
начала первых президентских дебатов

108
00:08:28,861 --> 00:08:30,879
- между президентом Лорой Розлин
- Ты в порядке?

109
00:08:30,979 --> 00:08:33,216
и её оппонентом вице-президентом, Гаем Балтаром

110
00:08:33,316 --> 00:08:35,042
Можно мне уйти?

111
00:08:35,142 --> 00:08:37,393
- Все вопросы, которые будут заданы,
- Капрал Мастерс.

112
00:08:37,493 --> 00:08:39,505
были присланы членами гражданского флота

113
00:08:39,605 --> 00:08:41,048
и охватывают широкий спектр тем.

114
00:08:41,148 --> 00:08:45,148
Так что не переключайтесь, пока мы
готовимся к первым из двух дебатов.

115
00:08:47,289 --> 00:08:49,291
Атмосфера в зале напряжённая,

116
00:08:49,391 --> 00:08:52,632
в ожидании прибытия двух кандидатов и
их помощников.

117
00:08:52,785 --> 00:08:55,672
Но действительно под давлением сегодня
окажется вице-президент Балтар.

118
00:08:56,282 --> 00:08:57,374
Шеф?

119
00:09:18,352 --> 00:09:21,090
А вот и вице-президент

120
00:09:21,490 --> 00:09:23,799
Гай Балтар входит в комнату,

121
00:09:24,444 --> 00:09:27,506
пока мы ждём госпожу президента.

122
00:09:27,764 --> 00:09:31,095
Лора Розлин гораздо выше в рейтингах
на этот момент.

123
00:09:31,271 --> 00:09:33,312
Мы думаем, что...

124
00:09:33,511 --> 00:09:36,801
она скоро войдёт в комнату, но мы,
конечно, ждём её.

125
00:09:40,501 --> 00:09:44,501
Ему удалось застать её врасплох, объявив
о вступлении в борьбу месяц назад.

126
00:09:45,975 --> 00:09:49,975
Доктор Балтар обладает одним из самых
выдающихся научных умов

127
00:09:50,500 --> 00:09:53,602
в своём поколении и он сыграл коренную
роль в спасении человеческой расы

128
00:09:53,702 --> 00:09:55,631
от сайлонской угрозы.

129
00:09:56,370 --> 00:09:59,531
Да, а вот и президент.

130
00:09:59,631 --> 00:10:02,616
Лора Розлин, президент, вошла в комнату.

131
00:10:08,554 --> 00:10:11,228
Я вытру тобой пол, Гай.

132
00:10:12,173 --> 00:10:15,023
Вы должно быть опять сошли с ума.

133
00:10:15,254 --> 00:10:19,254
Если ты только это смог ответить,
у тебя большие проблемы, удачи.

134
00:10:20,474 --> 00:10:22,625
Как ты, ты в порядке?

135
00:10:27,356 --> 00:10:28,599
Шэрон.

136
00:10:33,608 --> 00:10:35,849
Не играй со мной в молчанку.

137
00:10:36,271 --> 00:10:37,555
Только не сейчас.

138
00:10:40,887 --> 00:10:42,869
Грядёт тьма, Хило.

139
00:10:43,901 --> 00:10:45,683
Я это чувствую.

140
00:10:46,869 --> 00:10:49,250
Я чувствую, как она прячется,

141
00:10:49,449 --> 00:10:50,916
выжидает.

142
00:10:55,197 --> 00:10:57,613
Ты о чём? На Каприке?

143
00:10:59,502 --> 00:11:00,487
Нет.

144
00:11:01,524 --> 00:11:03,471
Не на задании.

145
00:11:03,571 --> 00:11:06,872
Не где-то конкретно.

146
00:11:08,116 --> 00:11:10,861
Это вроде тёмной эры.

147
00:11:11,676 --> 00:11:13,083
Шеф?

148
00:11:13,858 --> 00:11:15,101
Шеф.

149
00:11:56,850 --> 00:11:58,140
Помогите!

150
00:12:02,970 --> 00:12:06,654
"Оставь свои тяготы (часть 1)"

151
00:12:22,715 --> 00:12:25,008
49 579 выживших

152
00:12:25,960 --> 00:12:28,555
В поисках дома

153
00:12:29,560 --> 00:12:31,605
Под названием Земля

154
00:13:03,133 --> 00:13:04,785
Шеф Тирол,

155
00:13:05,151 --> 00:13:06,422
я брат Кэвилл.

156
00:13:06,522 --> 00:13:09,562
Я так понял, Вы просили религиозную
консультацию.

157
00:13:10,633 --> 00:13:13,466
Я никогда особо не верил в психотерапию.

158
00:13:13,846 --> 00:13:15,757
Мой отец был священиком.

159
00:13:16,302 --> 00:13:20,302
Ясно, Вы подумали, что Вам легче будет
со священником, чем с настоящим доктором.

160
00:13:22,790 --> 00:13:24,555
Я молюсь Богам

161
00:13:25,149 --> 00:13:26,668
каждый вечер.

162
00:13:27,640 --> 00:13:29,466
Но мне кажется, они меня не слышат.

163
00:13:29,745 --> 00:13:33,094
А Вы знаете, насколько бесполезны молитвы?

164
00:13:34,089 --> 00:13:36,117
Хоры и пение, и

165
00:13:36,217 --> 00:13:40,170
бубнение старых полузабытых текстов
плохих стихов.

166
00:13:41,852 --> 00:13:43,775
И знаете, что это даёт?

167
00:13:43,875 --> 00:13:45,616
Совершенно ничего.

168
00:13:48,395 --> 00:13:50,479
А Вы уверены, что Вы священник?

169
00:13:50,954 --> 00:13:54,504
Я проповедовал дольше, чем Вы по
земле ходите.

170
00:13:54,955 --> 00:13:57,875
И за это время я узнал достаточно,
чтобы понять, что Боги

171
00:13:58,026 --> 00:14:00,852
не отвечают на молитвы.

172
00:14:02,082 --> 00:14:05,707
Мы тут сами по себе. Так они всё устроили.

173
00:14:06,636 --> 00:14:08,758
Нам надо самим находить ответы,

174
00:14:08,858 --> 00:14:10,956
самим выбраться из пустыни

175
00:14:11,146 --> 00:14:15,146
без красивой солнечной тропинки,
проложенной заранее.

176
00:14:15,455 --> 00:14:18,856
Вот это я и пытаюсь сделать.
Я пытаюсь найти свой путь.

177
00:14:18,956 --> 00:14:21,566
Лучше не станет, пока Вы не
разберётесь в чём проблема.

178
00:14:21,666 --> 00:14:24,543
А проблема в том, что Вы сбились с толку,

179
00:14:24,665 --> 00:14:26,477
сердцем и разумом.

180
00:14:26,655 --> 00:14:29,867
Вы, ни Боги, ни судьба, ни вселенная.

181
00:14:29,979 --> 00:14:31,012
Вы.

182
00:14:33,050 --> 00:14:34,885
Спасибо, что подбодрили.

183
00:14:50,073 --> 00:14:52,229
Я просто хотел сказать...

184
00:14:57,247 --> 00:14:58,464
Удачной охоты.

185
00:15:00,683 --> 00:15:02,279
Спасибо, сэр.

186
00:15:02,504 --> 00:15:04,094
Да, это хороший план.

187
00:15:05,810 --> 00:15:07,152
Это хороший план.

188
00:15:07,565 --> 00:15:10,719
Шэрон сможет переместить вас в
атмосферу в паре

189
00:15:10,819 --> 00:15:13,734
- километров над поверхностью.
- Ниже уровня обнаружения

190
00:15:14,045 --> 00:15:17,376
сайлонских радаров. Я знаю план,
Ли, я его разработала.

191
00:15:25,496 --> 00:15:27,527
Мне пора.

192
00:15:27,743 --> 00:15:29,660
Надеюсь, ты найдёшь его, Кара.

193
00:15:31,122 --> 00:15:32,625
Правда.

194
00:15:36,361 --> 00:15:37,826
Я тоже.

195
00:15:47,775 --> 00:15:49,071
Из колониальной рассылки:

196
00:15:49,171 --> 00:15:52,162
"Вчерашние дебаты только утвердили
ощущение, что

197
00:15:52,262 --> 00:15:55,693
доктор Балтар, несмотря на всё его
обаяние, на самом деле ничего не смыслит

198
00:15:55,793 --> 00:15:58,112
в вопросах общей политики."

199
00:15:58,334 --> 00:16:01,736
Хорошо, что пресса хоть сейчас
всё правильно восприняла.

200
00:16:01,918 --> 00:16:04,569
Не забывайте, что обвинения в
радикальной религиозности опасны.

201
00:16:04,669 --> 00:16:06,932
Это может быть низким шагом
отчаявшегося человека, но

202
00:16:07,032 --> 00:16:10,568
но только в этом вопросе он получил
поддержку. Он продолжит на этом играть.

203
00:16:10,668 --> 00:16:13,119
Ему придётся придумать что-то покрупнее,

204
00:16:13,219 --> 00:16:17,167
поскольку если он хочет это сделать
аргументом своей кампании, ничего не выйдет.

205
00:16:23,738 --> 00:16:26,562
Надо продолжать атаковать её по
религиозной части.

206
00:16:28,079 --> 00:16:32,079
Каждый раз, когда Вы это затрагиваете,
мы перетягиваем рейтинг на нашу сторону.

207
00:16:33,147 --> 00:16:35,680
Не знаю, в курсе ли Вы, Том,

208
00:16:36,243 --> 00:16:39,094
но толпа обычно не выбирает безбожных отступников,

209
00:16:39,194 --> 00:16:41,451
которые порочат людей за веру.

210
00:16:41,557 --> 00:16:43,891
Всё изменится, вот увидите.

211
00:16:44,008 --> 00:16:45,463
Он прав.

212
00:16:46,220 --> 00:16:47,917
Послушай его.

213
00:16:48,330 --> 00:16:49,806
Конечно.

214
00:16:50,244 --> 00:16:53,447
Конечно, какой же я идиот, спасибо, да.

215
00:16:53,826 --> 00:16:57,177
Всё изменится, вот увидите. Это что, совет?

216
00:16:57,646 --> 00:17:00,250
Ну, спасибо, спасибо за Вашу тонкую
проницательность,

217
00:17:00,403 --> 00:17:02,713
Вашу изумительную политическую
сообразительность. Знаете,

218
00:17:02,813 --> 00:17:04,408
я так сейчас в этом уверился, Том,

219
00:17:04,508 --> 00:17:07,065
что сяду и буду ждать, пока
длань Господня

220
00:17:07,165 --> 00:17:10,579
спустится и изменит моё политическое
положение. Как Вам это?

221
00:17:19,835 --> 00:17:21,154
"Галактика", это Старбак,

222
00:17:21,254 --> 00:17:24,574
поисково-спасательная эскадрилья
подтверждает готовность, мы на изготовке

223
00:17:24,674 --> 00:17:26,556
и готовы к первому прыжку.

224
00:17:27,140 --> 00:17:29,559
Даём вам добро на прыжок, Старбак.

225
00:17:29,735 --> 00:17:31,306
Вас поняла.

226
00:17:32,350 --> 00:17:34,553
Прыжок через десять минут, отсчёт пошёл.

227
00:17:37,532 --> 00:17:39,556
"Галактика", я хотела бы поговорить
с командующим.

228
00:17:41,408 --> 00:17:42,208
Сэр.

229
00:17:46,400 --> 00:17:47,330
Командующий. Говорите.

230
00:17:47,986 --> 00:17:49,533
Я Вас поблагодарила?

231
00:17:50,496 --> 00:17:51,382
Нет.

232
00:17:51,711 --> 00:17:53,637
Да и не в первый раз уже.

233
00:17:57,001 --> 00:17:57,801
Спасибо.

234
00:17:57,920 --> 00:18:00,943
Просто вернитесь целыми. Это будет
достаточной благодарностью.

235
00:18:01,114 --> 00:18:03,085
Удачной охоты. Отбой.

236
00:18:12,309 --> 00:18:15,829
ПС команда, это Старбак. Установить
навигаторы на перепроверку координат.

237
00:18:16,531 --> 00:18:19,188
Приготовиться к проверке
эффективности и стабилизации.

238
00:18:19,556 --> 00:18:20,866
Проводим окончательную перекличку, ребята.

239
00:18:24,957 --> 00:18:27,205
Не могу поверить, что ты меня
на это уговорил.

240
00:18:27,784 --> 00:18:28,663
Это важно.

241
00:18:30,866 --> 00:18:32,881
И я буду с тобой всё время.

242
00:18:33,293 --> 00:18:36,990
Теперь мы вместе, не смотря ни на что.
Как договорились.

243
00:18:37,985 --> 00:18:38,871
Знаю. Знаю.

244
00:18:39,930 --> 00:18:42,055
Я правда ценю это, Хило, правда.

245
00:18:48,175 --> 00:18:50,212
Я просто не могу выбросить её из головы.

246
00:18:51,115 --> 00:18:52,355
Нашу девочку.

247
00:19:04,439 --> 00:19:05,922
Что-то не так?

248
00:19:18,350 --> 00:19:20,387
- Рэйстрек, на месте!

249
00:19:21,321 --> 00:19:22,489
Беспроводная перекличка окончена.

250
00:19:22,757 --> 00:19:25,391
Зелёный свет, мы готовы.

251
00:19:25,886 --> 00:19:27,658
Шэрон, твой выход.

252
00:19:39,469 --> 00:19:40,479
Приготовиться.

253
00:19:41,234 --> 00:19:42,824
ПС команда, это Старбак.

254
00:19:43,641 --> 00:19:45,480
Приготовиться к прыжку по моей команде.

255
00:19:45,580 --> 00:19:46,226
Пять...

256
00:19:46,426 --> 00:19:47,688
- Поехали.
- Четыре.

257
00:19:48,106 --> 00:19:48,906
Три.

258
00:19:49,151 --> 00:19:49,970
Два.

259
00:19:50,219 --> 00:19:51,019
Один.

260
00:19:51,219 --> 00:19:52,870
Начать первый прыжок.

261
00:20:07,263 --> 00:20:08,857
Что-то не так.

262
00:20:13,000 --> 00:20:15,391
- Нет объектов на радаре.
- Что?

263
00:20:17,252 --> 00:20:19,488
Блин, мы не туда прыгнули.

264
00:20:25,275 --> 00:20:26,075
Твою мать.

265
00:20:26,412 --> 00:20:28,688
Хило, мы уже кого-то потеряли.

266
00:20:29,532 --> 00:20:30,662
Это Рэйстрек.

267
00:20:30,880 --> 00:20:32,164
Возвращаемся?

268
00:20:33,542 --> 00:20:36,088
По правилам задания продолжаем,
пока не потеряем троих.

269
00:20:36,188 --> 00:20:37,425
Значит продолжаем.

270
00:20:37,749 --> 00:20:40,908
Рэйстрек придётся самой найти путь на базу.

271
00:20:41,038 --> 00:20:43,163
Ни хрена себе начало.

272
00:20:44,147 --> 00:20:46,161
Давайте поговорим о случившемся.

273
00:20:49,499 --> 00:20:52,045
Я даже поверить не могу в это.

274
00:20:52,717 --> 00:20:54,558
Келли. Я не...

275
00:20:54,855 --> 00:20:57,032
понимаю, как я мог такое сотворить

276
00:20:57,477 --> 00:21:00,230
с Келли. Это какой-то кошмар.

277
00:21:03,288 --> 00:21:05,458
Она сказала, что Вы спали, когда она
Вас нашла.

278
00:21:06,287 --> 00:21:08,868
Вы видели кошмар, когда она Вас разбудила?

279
00:21:11,457 --> 00:21:13,012
Я не помню.

280
00:21:17,582 --> 00:21:20,394
Были повторяющиеся сны в последнее время?

281
00:21:25,096 --> 00:21:26,004
Нет.

282
00:21:27,385 --> 00:21:28,185
Ладно.

283
00:21:29,017 --> 00:21:31,111
Это у нас священников

284
00:21:31,396 --> 00:21:33,147
называется ложью.

285
00:21:33,343 --> 00:21:35,512
А ложь Вас ни к чему не приведёт, друг мой.

286
00:21:35,612 --> 00:21:37,848
Так что хватит отрицаний и обманов

287
00:21:37,948 --> 00:21:40,069
и перейдём прямо к сути, ладно?

288
00:21:40,780 --> 00:21:42,441
У Вас сны.

289
00:21:43,819 --> 00:21:45,037
Что в них?

290
00:21:55,508 --> 00:21:57,257
Расскажите мне о своих снах, Шеф.

291
00:23:38,352 --> 00:23:41,607
Каждую ночь... каждую ночь одно и тоже.

292
00:23:43,601 --> 00:23:45,106
Давно?

293
00:23:46,589 --> 00:23:47,607
Пару недель.

294
00:23:48,930 --> 00:23:52,796
И Вы видели тот же сон, когда
Келли Вас разбудила?

295
00:23:54,427 --> 00:23:56,552
Не знаю. Не помню. Может быть.

296
00:23:58,030 --> 00:23:59,668
Это ведь и не важно?

297
00:24:00,029 --> 00:24:02,164
Я только помню Келли на...

298
00:24:02,669 --> 00:24:04,152
полу и кровь.

299
00:24:04,649 --> 00:24:06,089
Она остановила.

300
00:24:06,520 --> 00:24:07,634
Разбудив Вас,

301
00:24:07,766 --> 00:24:11,596
она не дала Вам удовлетворить скрытое
желание убить себя.

302
00:24:15,615 --> 00:24:18,194
У меня нет скрытого желания убивать себя.

303
00:24:18,333 --> 00:24:20,696
Ну, вообще-то, Вы правы. Оно не скрытое.

304
00:24:20,824 --> 00:24:24,035
Вы очевидно хотите убить себя. Вопрос
только, почему.

305
00:24:28,995 --> 00:24:32,376
Думаю, в программе навигатора какой-то глюк.

306
00:24:33,119 --> 00:24:37,119
Короче, мы чёрт знает как далеко от
нужного места, командир.

307
00:24:39,662 --> 00:24:42,828
Ладно, есть шансы их как-нибудь догнать?

308
00:24:43,440 --> 00:24:44,636
Никаких.

309
00:24:45,151 --> 00:24:47,027
По правилам задания мы должны вернуться.

310
00:24:49,092 --> 00:24:51,135
Твою мать! Первый прыжок!

311
00:24:51,235 --> 00:24:53,582
- Слушай, ты мне дала эти координаты.
- Да, я...

312
00:24:57,305 --> 00:24:58,965
Назад в конюшню.

313
00:25:02,501 --> 00:25:04,737
Я фиксирую большое планетарное тело.

314
00:25:05,974 --> 00:25:07,524
Оно чертовски близко.

315
00:25:11,350 --> 00:25:12,815
Откуда оно взялось?

316
00:25:13,271 --> 00:25:14,688
Хотел бы я знать.

317
00:25:15,130 --> 00:25:17,676
Тут столько помех на радаре, что
нет даже отметки.

318
00:25:18,299 --> 00:25:19,738
Эй, смотри.

319
00:25:25,417 --> 00:25:27,746
Атмосфера азотно-кислородная.

320
00:25:27,846 --> 00:25:30,171
Органические молекулярные спектры.

321
00:25:30,899 --> 00:25:32,383
Пресная вода.

322
00:25:35,169 --> 00:25:36,940
Знаешь, что это значит?

323
00:25:37,942 --> 00:25:39,261
Она обитаемая.

324
00:25:42,095 --> 00:25:45,439
Мы, возможно, нашли мир, который может
поддерживать человеческую жизнь.

325
00:25:48,831 --> 00:25:52,319
Может мы не так уж и облажались
в конце концов.

326
00:25:59,111 --> 00:26:02,011
Общий климат в пределах человеческих норм.

327
00:26:04,080 --> 00:26:06,632
Есть правда некоторые участки на
полюсах, в которых не выжить,

328
00:26:06,732 --> 00:26:08,248
но это не странно.

329
00:26:08,899 --> 00:26:11,809
- Молодцы.
- Спасибо, сэр.

330
00:26:12,348 --> 00:26:14,723
Тут какая-то пятнистая область в
устье реки.

331
00:26:14,833 --> 00:26:16,672
Это, возможно, дельта.

332
00:26:16,772 --> 00:26:19,704
И есть шанс, что там есть существенное
количество флоры и фауны.

333
00:26:19,804 --> 00:26:22,697
Так что я хочу, чтобы здесь полетали
очень низко на разведке.

334
00:26:29,466 --> 00:26:32,666
Слышала, разведка "Пегаса"
обнаружила живую природу.

335
00:26:33,242 --> 00:26:34,771
Фруктовые деревья.

336
00:26:35,587 --> 00:26:38,007
Молочные реки, кисельные берега.

337
00:26:38,382 --> 00:26:40,985
Ты забыла про озёра амброзии.

338
00:26:41,238 --> 00:26:43,798
Большая часть планеты, вообще-то,
неплодородна.

339
00:26:43,898 --> 00:26:47,602
Растения и животные расположены в
умеренном поясе на экваторе.

340
00:26:47,737 --> 00:26:49,762
Но самое замечательное,

341
00:26:49,884 --> 00:26:52,876
что с помехами на радаре из-за туманности

342
00:26:52,976 --> 00:26:55,641
сайлоны, возможно, никогда её не найдут.

343
00:27:00,202 --> 00:27:02,624
Да кому вообще нужна эта глупая планета?

344
00:27:06,107 --> 00:27:08,579
Это же ничего особенного.

345
00:27:09,672 --> 00:27:13,672
Менее 20% этого места реально
поддерживает человеческую жизнь...

346
00:27:13,893 --> 00:27:16,181
Ты не смотришь глобально.

347
00:27:16,352 --> 00:27:18,093
Это ваш новый дом.

348
00:27:18,193 --> 00:27:21,898
Это место, где у вас будет новая жизнь.
Это будущее, Гай.

349
00:27:21,998 --> 00:27:24,584
Вот уж с чем я не согласен.

350
00:27:25,757 --> 00:27:28,530
- С чем?
- О, ни с чем, Том.

351
00:27:29,359 --> 00:27:30,886
Просто,...

352
00:27:32,604 --> 00:27:36,404
Вы можете представить, если бы
нам пришлось там жить.

353
00:27:41,733 --> 00:27:42,975
Вы

354
00:27:44,640 --> 00:27:46,080
гений.

355
00:27:46,780 --> 00:27:47,944
И что?

356
00:27:48,044 --> 00:27:50,750
Прислушайся. Ты скоро выиграешь
выборы.

357
00:27:52,523 --> 00:27:56,195
- Простите. Что Вы говорили, Том?
- Нам нужен был вопрос.

358
00:27:56,295 --> 00:27:59,957
Что-то, что отделило бы нас от
Розлин. Что-то, что явно

359
00:28:00,057 --> 00:28:04,057
поставило бы её на негативную сторону
глобального вопроса, который важен народу.

360
00:28:04,791 --> 00:28:06,151
И вот он.

361
00:28:07,534 --> 00:28:09,955
Постоянное поселение на планете.

362
00:28:15,288 --> 00:28:18,039
Постоянное поселение здесь.

363
00:28:19,401 --> 00:28:21,008
У Вас что шарики за ролики заехали?

364
00:28:21,475 --> 00:28:23,748
Может она и плохо выглядит, может
там правда плохо,

365
00:28:23,848 --> 00:28:27,772
но это твёрдая земля под ногами и
настоящее небо над головой.

366
00:28:28,208 --> 00:28:30,750
Вы удивитесь, насколько это
веский довод для людей,

367
00:28:30,850 --> 00:28:33,275
запертых на девять месяцев в м
еталлических ящиках.

368
00:28:33,375 --> 00:28:35,777
Послушай его, Гай.

369
00:28:35,877 --> 00:28:38,824
Он умный сексуальный мужчина, как и ты.

370
00:28:40,235 --> 00:28:42,076
Да прекрати уже.

371
00:28:43,416 --> 00:28:44,492
Что?

372
00:28:45,830 --> 00:28:48,139
Прекратить поиски Земли.

373
00:28:50,765 --> 00:28:51,894
Да.

374
00:29:00,907 --> 00:29:02,993
Значит поселимся здесь.

375
00:29:03,447 --> 00:29:04,579
Да.

376
00:29:16,100 --> 00:29:20,100
Знаете, а планета начинает казаться
довольно милой.

377
00:29:29,126 --> 00:29:31,186
Это стоянка.

378
00:29:31,286 --> 00:29:34,495
Здесь можно загрузить еду и воду.
Но мы здесь не поселимся, это очевидно.

379
00:29:34,595 --> 00:29:37,368
Вы же слышали отчёт капитана. На
каждом корабле во флоте есть люди,

380
00:29:37,468 --> 00:29:40,218
которые просят, умоляют, требуют,
чтобы им дали побывать на поверхности.

381
00:29:40,318 --> 00:29:42,130
Даже просто на несколько часов.

382
00:29:42,230 --> 00:29:45,943
Ну, несколько часов - это одно.
А постоянное поселение - совсем другое.

383
00:29:46,053 --> 00:29:49,109
Ни с того, ни с сего Балтар предложил
надежду дышать настоящим воздухом,

384
00:29:49,209 --> 00:29:52,582
вырастить настоящую еду, спать в
кровати, а не в койке.

385
00:29:52,682 --> 00:29:54,678
Жить в доме, а не на корабле.

386
00:29:54,778 --> 00:29:57,705
Это фантазия. Посмотри на отчёты.

387
00:29:57,805 --> 00:30:00,737
Все данные показывают, что жизнь на
планете будет тяжёлой.

388
00:30:00,837 --> 00:30:03,717
Будет очень сложно даже протянуть пару лет.

389
00:30:03,817 --> 00:30:07,817
Сегодняшние опросы показывают, что он
продвигается вперёд с идеей, что поскольку

390
00:30:08,296 --> 00:30:12,296
планета спрятана в туманности, она
обеспечит убежище от сайлонов.

391
00:30:14,497 --> 00:30:17,745
То есть мы теперь полагаем, что
технологии сайлонов

392
00:30:17,845 --> 00:30:21,125
неспособны найти эту планету? Мы же её нашли.

393
00:30:21,297 --> 00:30:24,266
Госпожа президент, по-моему, люди
голосуют в надежде,

394
00:30:24,366 --> 00:30:25,898
а не в страхе.

395
00:30:26,304 --> 00:30:28,255
Балтар предлагает им то, что они
хотят услышать,

396
00:30:28,355 --> 00:30:30,211
а вы предлагаете им горькую действительность.

397
00:30:30,334 --> 00:30:33,549
- Я предлагаю им правду.
- Они не хотят слышать правду.

398
00:30:33,649 --> 00:30:36,309
Они устали, они измождены.

399
00:30:37,131 --> 00:30:40,419
И идея остановиться, оставить
свои тяготы

400
00:30:40,519 --> 00:30:44,519
и начать новую жизнь прямо сейчас
- это то, что нужно избирателям.

401
00:30:45,402 --> 00:30:47,347
И насколько сильно это им нужно?

402
00:30:48,700 --> 00:30:50,803
Это может изменить исход выборов.

403
00:30:56,626 --> 00:30:58,074
Почему вы уходите от вопроса?

404
00:30:59,620 --> 00:31:02,909
- Я не ухожу.
- Вы долго ещё будете продолжать?

405
00:31:03,117 --> 00:31:06,950
Долго ещё Вы будет отказываться
принимать то, что у Вас прямо на виду?

406
00:31:11,580 --> 00:31:13,274
Забудьте. С меня хватит.

407
00:31:13,899 --> 00:31:15,641
Что, Вы уходите?

408
00:31:16,120 --> 00:31:17,579
Точно. С меня хватит.

409
00:31:17,679 --> 00:31:20,537
Я больше не собираюсь бегать вокруг, да около.

410
00:31:20,648 --> 00:31:22,573
Вы же знаете, что происходит.

411
00:31:22,673 --> 00:31:25,275
Но вы не можете или не хотите
это принять...

412
00:31:27,594 --> 00:31:31,127
Я не врач. Я не собираюсь держать
Вас за руку и помогать.

413
00:31:31,238 --> 00:31:33,980
Я просто пытаюсь примирить Вас с
самим собой и с Вашими Богами,

414
00:31:34,080 --> 00:31:36,416
но Вы этого не хотите.

415
00:31:36,519 --> 00:31:38,428
Я даже не понимаю, о чём Вы говорите.

416
00:31:38,528 --> 00:31:40,968
Ради всего святого, шеф! Хватит уже!

417
00:31:42,207 --> 00:31:44,109
Вы думаете, что Вы сайлон.

418
00:31:47,700 --> 00:31:49,371
Я не сайлон.

419
00:31:54,161 --> 00:31:55,934
Ну, конечно же нет.

420
00:31:56,034 --> 00:31:58,242
Но вы ведь этого боитесь?

421
00:31:58,573 --> 00:32:02,573
Что Вы можете быть сайлоном и не
знать этого, как Бумер, да?

422
00:32:03,935 --> 00:32:05,493
Да?

423
00:32:06,316 --> 00:32:10,316
Эта мысль терзает Вас во сне и
калечит Вашу душу.

424
00:32:11,017 --> 00:32:13,911
Я сайлон, прямо как Шэрон,

425
00:32:14,011 --> 00:32:16,232
и заслуживаю смерти.

426
00:32:20,729 --> 00:32:23,248
Шэрон не знала,

427
00:32:23,944 --> 00:32:26,054
чем она была.

428
00:32:28,538 --> 00:32:30,232
Она продолжала

429
00:32:30,808 --> 00:32:32,821
думать, чувствовать,

430
00:32:33,201 --> 00:32:36,403
что она сделает что-то ужасное.

431
00:32:36,579 --> 00:32:39,932
Но она знала, что должна постараться
остановить себя.

432
00:32:41,744 --> 00:32:45,592
И Вы думаете, что сделаете тоже самое.
Что-то ужасное.

433
00:32:46,982 --> 00:32:50,982
Ну, Вы конечно можете. Но не потому
что Вы сайлон.

434
00:32:51,308 --> 00:32:55,308
А потому что Вы человек, а люди
постоянно совершают ужасные вещи.

435
00:32:55,980 --> 00:32:58,346
А откуда Вы знаете, что я человек?

436
00:32:59,095 --> 00:33:01,568
О, ну, может потому что я сайлон

437
00:33:01,668 --> 00:33:04,496
и не видел Вас ни на одном собрании.

438
00:33:09,346 --> 00:33:13,346
Больше я для Вас ничего не могу сделать.
Вам придётся вернуться на работу

439
00:33:13,591 --> 00:33:15,935
и постараться всё это забыть.

440
00:33:17,925 --> 00:33:19,006
Нет. Я...

441
00:33:20,987 --> 00:33:22,917
Я не могу.

442
00:33:23,017 --> 00:33:26,217
Я не могу вернуться к ребятам на палубе.

443
00:33:27,252 --> 00:33:28,509
А Келли?

444
00:33:28,640 --> 00:33:32,356
Ну, лучше постарайтесь. Это Ваша
единственная семья.

445
00:33:32,749 --> 00:33:36,209
Просто помните, что они - Ваша
семья и они Вас любят.

446
00:33:36,309 --> 00:33:39,565
Даже Келли. Особенно Келли.

447
00:33:40,560 --> 00:33:44,450
Если Вы сомневаетесь в своей человечности
или в своей сущности в качестве человека,

448
00:33:44,660 --> 00:33:48,660
Вам просто надо обратиться к ним
за спасением, которое Вы искали у Богов.

449
00:33:49,940 --> 00:33:53,940
Боги поддерживают тех, кто поддерживает
друг друга, шеф.

450
00:34:02,680 --> 00:34:05,400
ПС команда, это Старбак. Стоим здесь.

451
00:34:05,590 --> 00:34:09,590
Приготовиться к ппрыжку на Каприку.
Помните, мы окажемся близко к поверхности.

452
00:34:10,320 --> 00:34:13,810
Будьте готовы к порывам ветра, дождю, буре,...

453
00:34:14,700 --> 00:34:15,680
к чему-угодно.

454
00:34:15,950 --> 00:34:17,130
Вас поняли, Старбак.

455
00:34:17,300 --> 00:34:18,110
Готова?

456
00:34:19,260 --> 00:34:20,060
Готова.

457
00:34:22,180 --> 00:34:23,240
Поехали.

458
00:34:23,630 --> 00:34:24,440
Прыжок.

459
00:34:41,010 --> 00:34:43,890
ПС команда, это Старкбак. Строимся за мной.

460
00:34:44,040 --> 00:34:45,280
Вас понял, командир.

461
00:34:45,620 --> 00:34:47,160
Сайлоны есть, Хило?

462
00:34:48,070 --> 00:34:49,780
Ничего не радаре.

463
00:34:50,640 --> 00:34:52,310
Минутку. Минутку.

464
00:34:53,030 --> 00:34:57,030
Не хватает "Рэптора". Я вижу только 17.
Не хватает...

465
00:34:57,780 --> 00:34:59,990
"Рэптора" 6-12.

466
00:35:01,170 --> 00:35:02,840
Это Тафгай и Карусель.

467
00:35:02,940 --> 00:35:05,287
Что, они прыгнули по неправильным
координатам?

468
00:35:05,387 --> 00:35:08,620
Нет, нет. Я принимаю их ответчик,
значит они здесь.

469
00:35:08,720 --> 00:35:12,170
Пеленг 827, удаление 443.

470
00:35:12,270 --> 00:35:15,031
Около полукилометра отсюда. Значит они...

471
00:35:17,510 --> 00:35:18,480
О, Боги.

472
00:35:18,800 --> 00:35:20,680
Где, Хило? Не молчи.

473
00:35:24,116 --> 00:35:25,937
Они прыгнули в гору.

474
00:35:29,690 --> 00:35:30,490
Проклятье.

475
00:35:32,900 --> 00:35:34,190
ПС команда, это Старбак.

476
00:35:34,670 --> 00:35:38,570
Мы потеряли "Рэптор" 6-12.
Продолжаем без них.

477
00:35:39,730 --> 00:35:40,590
За мной.

478
00:35:40,690 --> 00:35:41,970
Вас поняли, Старбак.

479
00:35:50,480 --> 00:35:52,270
Я думаю, что моя позиция

480
00:35:52,370 --> 00:35:55,410
и позиция моей кампании очевидна.

481
00:35:55,620 --> 00:35:58,034
Госпожа президент, у Вас 30 секунд на ответ.

482
00:35:58,170 --> 00:36:01,730
Ну, хочется сразу сказать, что
опять он за своё.

483
00:36:01,830 --> 00:36:02,970
Снова,

484
00:36:03,070 --> 00:36:07,070
дамы и господа, доктор Балтар
искажает перед нами реальность.

485
00:36:07,750 --> 00:36:11,030
Вопрос здесь на самом деле не в том,

486
00:36:11,130 --> 00:36:15,130
позволять ли Свиткам диктовать
политику этого правительства. Вопрос в том,

487
00:36:15,810 --> 00:36:19,720
имеют ли Свитки отношение к реальному миру?

488
00:36:19,820 --> 00:36:23,660
Содежат ли они информацию, нужную
чтобы провести нас к

489
00:36:23,760 --> 00:36:27,760
более безопасному дому, чем какая-то
планета, которую ма только что нашли?

490
00:36:28,040 --> 00:36:30,410
Очевидно, мой ответ - да.

491
00:36:30,510 --> 00:36:32,990
Я всегда чувствовала и буду чувствовать, что

492
00:36:33,090 --> 00:36:35,980
Свитки имеют отношение к реальному миру.

493
00:36:36,620 --> 00:36:39,440
Мистер вице-президент, следующий вопрос Вам.

494
00:36:40,010 --> 00:36:42,263
Как Вы ответите на обвинения в том, что

495
00:36:42,363 --> 00:36:46,363
Вы использовали идею постоянного
поселения на этой планете для корыстных целей,

496
00:36:47,050 --> 00:36:50,610
в которых некоторые видят отчаянную
попытку поддержать кампанию,

497
00:36:50,830 --> 00:36:52,680
которая отставала в каждом опросе?

498
00:36:52,780 --> 00:36:54,070
Ну, знаете, это...

499
00:36:54,170 --> 00:36:56,830
это отличный вопрос, правда, Джим, спасибо.

500
00:36:56,930 --> 00:37:00,150
Я просто рад возможности на него ответить.

501
00:37:00,250 --> 00:37:03,660
Понимаете, я долго был сторонником
поисков Земли.

502
00:37:03,760 --> 00:37:06,860
Обещание того, что мы возможно
найдём не только новый дом,

503
00:37:07,380 --> 00:37:09,730
но также перспектива того, что мы
обнаружим наших потерянных

504
00:37:09,830 --> 00:37:13,210
братьев и сестёр из 13-й Колонии,
довольно убедительно

505
00:37:13,360 --> 00:37:15,860
и я сам в него верил сердцем и душой.

506
00:37:15,990 --> 00:37:17,190
Но проблема в том,

507
00:37:18,260 --> 00:37:20,200
что сайлоны продолжают нас преследовать,

508
00:37:20,990 --> 00:37:23,640
как и на всём протяжении нашего пути,

509
00:37:23,740 --> 00:37:25,780
с момента уничтожения Колоний.

510
00:37:26,070 --> 00:37:28,838
И у нас есть возможность изменить
положение,

511
00:37:29,770 --> 00:37:31,810
остановить смертельную гонку,

512
00:37:32,250 --> 00:37:33,320
ухватиться ли нам за неё?

513
00:37:34,420 --> 00:37:35,760
Мой ответ - да.

514
00:37:36,740 --> 00:37:38,960
Спасибо. Госпожа президент, 30 секунд.

515
00:37:39,060 --> 00:37:40,440
Нет никаких гарантий,

516
00:37:40,540 --> 00:37:41,840
ни малейших,

517
00:37:42,010 --> 00:37:44,610
что сайлоны уже не знают об этой
планете,

518
00:37:44,710 --> 00:37:47,310
что они регулярно здесь не
останавливаются в поисках нас

519
00:37:47,410 --> 00:37:48,550
и что на самом деле

520
00:37:48,650 --> 00:37:51,160
они просто не ждут нас на поверхности,

521
00:37:51,260 --> 00:37:52,840
- чтобы...
- Я должен на это ответить.

522
00:37:52,940 --> 00:37:54,460
Я просто обязан на это ответить.

523
00:37:54,560 --> 00:37:56,230
Я даю Вам 15 секунд.

524
00:37:56,330 --> 00:37:59,169
Ты что Вы сейчас услышали, дамы и
господа, ещё один пример того,

525
00:37:59,269 --> 00:38:02,390
как президент использует страх
для продвижения своей кампании.

526
00:38:03,460 --> 00:38:04,320
Страх.

527
00:38:05,720 --> 00:38:06,790
Страх перед Богами.

528
00:38:07,680 --> 00:38:10,270
Страх перед сайлонами, страх
сам по себе.

529
00:38:10,430 --> 00:38:12,500
Не пора ли уже перестать бояться?

530
00:38:13,860 --> 00:38:15,620
Я призываю всех нас

531
00:38:16,960 --> 00:38:19,050
перестать бежать от нашей жизни

532
00:38:19,540 --> 00:38:20,840
и начать жить ею.

533
00:38:21,730 --> 00:38:22,530
Спасибо.

534
00:38:22,630 --> 00:38:26,360
Спасибо. Это всё на сегодня. Я
хочу поблагодарить

535
00:38:26,470 --> 00:38:29,440
обоих кандидатов за их откровенность
сегодня. Очень захватывающие дебаты.

536
00:38:29,540 --> 00:38:33,030
Этим завершается наш избирательный
цикл дебатов.

537
00:38:33,130 --> 00:38:35,270
Участки откроются через три дня.

538
00:38:35,370 --> 00:38:38,030
Пожалуйста, голосуйте. Спасибо и
спокойной ночи.

539
00:38:40,650 --> 00:38:44,650
- Полагаю, вечер не удался.
- Иди ты в задницу.

540
00:38:47,570 --> 00:38:50,430
Со мной здесь руководитель штаба
доктора Балтара

541
00:38:50,530 --> 00:38:52,850
мистер Том Зэрек. Том, добро пожаловать.

542
00:38:52,950 --> 00:38:55,490
Вы сегодня были вместе с нами.
Какие Ваши впечатления?

543
00:38:56,450 --> 00:38:57,810
Ну, я

544
00:38:58,070 --> 00:39:00,700
думаю, доктор Балтар выступил
исключительно хорошо.

545
00:39:01,020 --> 00:39:03,930
Изложил своё видение будущего и
предложил людям оттойти от

546
00:39:04,030 --> 00:39:06,660
страданий и ужаса, сопровождающих
их жизни.

547
00:39:06,760 --> 00:39:09,640
С другой стороны, мне интересно,
каким образом

548
00:39:09,740 --> 00:39:12,690
собирается Розлин победить,
выступая простив поселения.

549
00:39:13,391 --> 00:39:15,591
Окупированная сайлонами Каприка

550
00:40:09,180 --> 00:40:11,254
Давай выясним, где мы, Карл.

551
00:40:25,610 --> 00:40:28,460
Базовый лагерь сопротивления. Нам ещё

552
00:40:28,880 --> 00:40:30,280
один километр пройти.

553
00:40:30,740 --> 00:40:32,420
Движение. На 11 часов.

554
00:40:46,390 --> 00:40:47,400
Свои?

555
00:40:57,950 --> 00:40:59,840
Есть среди вас Сэмюэл Т. Андерс?

556
00:41:04,500 --> 00:41:06,530
А есть среди вас Кара Трейс?

557
00:41:07,110 --> 00:41:08,130
Если есть,

558
00:41:08,740 --> 00:41:11,160
скажите, что она не очень-то
торопилась вернуться.

559
00:41:15,330 --> 00:41:16,290
Свои.

560
00:41:43,800 --> 00:41:45,160
Что же ты так долго?

561
00:41:45,760 --> 00:41:47,560
С нами морпехи и "Рэпторы".

562
00:41:47,660 --> 00:41:50,100
Мы заберём тебя и твоих людей.

563
00:41:50,330 --> 00:41:51,740
Держишь своё слово?

564
00:41:51,840 --> 00:41:53,430
Да, держу своё долбанное слово.

565
00:41:53,920 --> 00:41:56,052
А что, ты думал я вас здесь брошу?

566
00:41:56,152 --> 00:41:57,990
Да, теперь ты похож на долбанного идиота.

567
00:41:58,090 --> 00:42:00,650
Ладно, заткнись и давай уже
спасай нас.

568
00:42:00,950 --> 00:42:03,900
Ребята, это всё очень мило,
но у нас на хвосте тостеры.

569
00:42:04,400 --> 00:42:06,433
Где остальные люди?

570
00:42:06,640 --> 00:42:07,550
Это все.

571
00:42:08,250 --> 00:42:10,590
Сегодня утром тостеры напали
на наш базовый лагерь.

572
00:42:10,690 --> 00:42:12,170
Я потерял половину экипажа.

573
00:42:12,600 --> 00:42:13,900
Ложись!

574
00:42:28,820 --> 00:42:30,330
Назад к "Рэпторам"!

575
00:42:30,430 --> 00:42:31,090
Нет!

576
00:42:31,190 --> 00:42:34,838
Они простреливают дорогу к "Рэпторам".
Мы отрезаны!

577
00:42:48,548 --> 00:42:51,464
Продолжение следует

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru