Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 2-17. The Captain's Hand.

 
1
00:00:26,204 --> 00:00:28,248
Previously, on Battlestar Galactica

2
00:00:37,341 --> 00:00:38,592
Lee, you can't leave.

3
00:00:39,426 --> 00:00:40,802
You have to stay.

4
00:00:40,969 --> 00:00:42,596
You have to really stay.

5
00:00:42,929 --> 00:00:46,767
You must betray Roslin and run for
president in the upcoming election.

6
00:00:47,267 --> 00:00:49,436
I know it's hard, but it's the only way.

7
00:00:49,770 --> 00:00:52,314
Word of Fisk's murder spread out
to the entire fleet.

8
00:00:52,606 --> 00:00:54,733
Crew can fall apart when
their Commander is killed.

9
00:00:54,858 --> 00:00:57,235
Pegasus lost two in a matter of weeks.

10
00:00:57,361 --> 00:00:58,946
I'm puting Garner in command.

11
00:00:59,112 --> 00:01:01,156
But he's an engineer, not a command officer.

12
00:01:01,365 --> 00:01:03,075
He's the best they've got.

13
00:01:19,800 --> 00:01:21,426
Pegasus, Buster.

14
00:01:21,760 --> 00:01:24,429
Dradis intercept training birds are away.

15
00:01:24,596 --> 00:01:28,433
Buster, Pegasus, roger that, take station...
be advised... communications...

16
00:01:28,517 --> 00:01:32,521
will suffer sporadic interruptions due
to stellar EMI activity. Acknowledge ?

17
00:01:32,604 --> 00:01:36,024
Pegasus, Buster, acknowledge.
Our communications suck .

18
00:01:36,316 --> 00:01:38,902
Is it gonna be like this all day ?
- Big time.

19
00:01:39,027 --> 00:01:42,322
Those binaries are putting out so much
EMI, even the dradis is barely working.

20
00:01:42,406 --> 00:01:45,575
Well, I'm gonna put a little distance
between us and the fleet.

21
00:01:45,701 --> 00:01:46,952
Get us out of the soup.

22
00:01:47,160 --> 00:01:49,288
See if we can get a cleaner dradis picture.

23
00:01:58,338 --> 00:02:00,966
Whoever's in there, time's up .
Let's go, come on .

24
00:02:01,133 --> 00:02:03,385
Gotta a couple of tired Viper
jockeys out here wanna sleep.

25
00:02:03,510 --> 00:02:07,639
Go hit the showers Duck .
We'll be gone by the time you get back.

26
00:02:12,811 --> 00:02:14,062
How you feel ?

27
00:02:15,063 --> 00:02:16,315
Not great.

28
00:02:17,524 --> 00:02:19,192
But Cottle's given me the thumbs-up...

29
00:02:19,234 --> 00:02:21,862
and it's been almost a month,
so I guess it's back to work.

30
00:02:21,945 --> 00:02:24,239
So you ready to go
into the belly of the beast ?

31
00:02:24,990 --> 00:02:26,241
The beast ?
- Yeah.

32
00:02:26,491 --> 00:02:28,535
That's what they call the Pegasus now.

33
00:02:28,660 --> 00:02:30,037
Galactica's the bucket.

34
00:02:31,246 --> 00:02:32,998
The bucket and the beast.

35
00:02:36,293 --> 00:02:37,753
Don't we make a pair ?

36
00:02:39,254 --> 00:02:40,005
Come on.

37
00:02:40,339 --> 00:02:42,591
No, you come on.
- Come on, come on, go.

38
00:02:44,426 --> 00:02:46,845
Anyway, it's only a temporary assignment.

39
00:02:47,971 --> 00:02:50,432
I should be back again in a couple of weeks.

40
00:02:51,558 --> 00:02:53,226
Why'd the old man pick you ?

41
00:02:53,477 --> 00:02:54,519
One word.

42
00:02:54,686 --> 00:02:55,562
Starbuck.

43
00:02:55,771 --> 00:02:57,022
Is she in hack again ?

44
00:02:58,523 --> 00:02:59,566
Not yet.

45
00:02:59,983 --> 00:03:02,819
But apparently, she's been driving
commander Garner up one bulkhead...

46
00:03:02,945 --> 00:03:05,948
and down the other ever since
she took over flight training on--

47
00:03:06,156 --> 00:03:08,325
What'd you call it ? The beast ?

48
00:03:09,534 --> 00:03:12,454
And since I won't be
flying combat for a while, I--

49
00:03:18,502 --> 00:03:20,212
Were you going to mention these ?

50
00:03:20,879 --> 00:03:23,173
Oh, yeah. Got promoted to Major.

51
00:03:24,591 --> 00:03:26,259
Well, don't sound so happy .

52
00:03:26,969 --> 00:03:28,261
It doesn't mean much.

53
00:03:28,345 --> 00:03:29,930
I think it means a lot.

54
00:03:30,347 --> 00:03:33,767
Well, if you say so, then it must be true.

55
00:03:39,856 --> 00:03:40,857
What's going on ?

56
00:03:41,024 --> 00:03:44,778
We were unloading one of the containers
and one of the crates shifted.

57
00:03:44,945 --> 00:03:47,990
So, we looked inside,
and saw that something was moving.

58
00:03:48,115 --> 00:03:49,199
Did you call it in ?

59
00:03:49,283 --> 00:03:52,536
Yeah, we shut the door,
and the marines are on their way.

60
00:03:52,619 --> 00:03:53,662
Give me a light.

61
00:03:59,751 --> 00:04:04,089
Chief, we don't know what we're dealing
with here. Don't you think we should wait ?

62
00:04:04,256 --> 00:04:05,465
Just wait out here.

63
00:04:05,882 --> 00:04:06,633
Chief .

64
00:04:53,055 --> 00:04:54,640
Is this the Galactica ?

65
00:04:56,475 --> 00:04:57,267
Yeah.

66
00:04:59,436 --> 00:05:01,480
Are you Dr. Cottle ?

67
00:05:12,616 --> 00:05:13,784
... in distress...

68
00:05:14,076 --> 00:05:15,494
What the hell was that ?

69
00:05:15,619 --> 00:05:17,371
I don't know. We should call it in.

70
00:05:17,454 --> 00:05:19,373
I gonna spin up the
FTL drive just in case.

71
00:05:19,414 --> 00:05:21,541
Pegasus, this is Raptor 718.

72
00:05:21,667 --> 00:05:23,877
Emergency... request...

73
00:05:24,086 --> 00:05:25,003
Say again, Shark.

74
00:05:25,295 --> 00:05:26,838
Eve... distress...

75
00:05:28,340 --> 00:05:30,509
... bearing... reek... shuns...

76
00:05:30,634 --> 00:05:33,387
Shark, repeat your last.
Did you declare an emergency ?

77
00:05:34,262 --> 00:05:35,973
Buster, Shark, do you read ?

78
00:05:37,057 --> 00:05:39,268
Shark, repeat your last.
Did you declare an emergency ?

79
00:05:39,351 --> 00:05:40,644
Commander Garner on deck.

80
00:05:41,395 --> 00:05:42,854
Buster, Shark, do you read ?

81
00:05:44,231 --> 00:05:46,733
What have you got, Mr. Hoshi ?
- I'm not sure, Sir.

82
00:05:46,858 --> 00:05:51,571
I think Buster and Shark are declaring an
emergency, but their transmission's garbled.

83
00:05:57,452 --> 00:05:58,787
We've lost them, Sir.

84
00:06:06,837 --> 00:06:10,007
Season 2 - Episode 17
The Captain's Hand

85
00:07:03,101 --> 00:07:04,519
Welcome aboard, Major.

86
00:07:06,730 --> 00:07:08,649
I didn't expect a welcoming committee.

87
00:07:08,732 --> 00:07:11,485
Don't flatter yourself.
I was in the neighborhood.

88
00:07:12,486 --> 00:07:13,487
Major Adama, Sir.

89
00:07:13,570 --> 00:07:14,404
Major Adama.

90
00:07:15,280 --> 00:07:16,073
Cdr. Garner.

91
00:07:16,156 --> 00:07:17,324
Glad to see you, Major.

92
00:07:17,407 --> 00:07:19,660
Although I wish it was
under better circumstances.

93
00:07:19,826 --> 00:07:23,538
We have just lost contact with two of
our Raptors out on a training mission.

94
00:07:23,622 --> 00:07:25,040
What ? When did that happen ?

95
00:07:25,207 --> 00:07:26,249
Captain Thrace.

96
00:07:26,583 --> 00:07:29,002
Perhaps if you were actually down on the
flight deck and monitoring...

97
00:07:29,086 --> 00:07:31,880
your Raptors the way any training
officer worth a damn would have done,

98
00:07:31,964 --> 00:07:34,883
you would know that four
of our pilots were missing.

99
00:07:35,008 --> 00:07:35,926
Major ?

100
00:07:38,387 --> 00:07:39,680
You with me, Major ?

101
00:07:40,305 --> 00:07:41,014
Yes, Sir.

102
00:07:41,181 --> 00:07:43,642
They disappeared from
the dradis about an hour ago.

103
00:07:43,767 --> 00:07:44,810
They're gone.

104
00:07:49,147 --> 00:07:50,232
Shut the hell up .

105
00:07:53,360 --> 00:07:55,445
We lose two Raptors in a training mission,

106
00:07:55,529 --> 00:07:59,241
and I only find out when
the commander throws it in my face.

107
00:08:03,662 --> 00:08:06,540
Don't all speak at once.
- Sir, it's been made clear...

108
00:08:06,707 --> 00:08:08,667
that discussing flight deck situations...

109
00:08:08,750 --> 00:08:11,545
with anyone outside Pegasus
crew is not allowed.

110
00:08:12,129 --> 00:08:13,380
Sorry, Sir.

111
00:08:14,673 --> 00:08:17,342
And whose frakkin'bright idea was that ?

112
00:08:22,806 --> 00:08:24,141
It was Garner, wasn't it ?

113
00:08:26,518 --> 00:08:27,728
Of course it was.

114
00:08:28,312 --> 00:08:30,814
So barely competent and paranoid.

115
00:08:32,858 --> 00:08:34,735
There's a hell of a combination.

116
00:08:35,235 --> 00:08:36,528
I have a problem.

117
00:08:37,112 --> 00:08:39,323
That problem's name is Kara Thrace.

118
00:08:40,157 --> 00:08:42,618
I know to handle her, Sir.

119
00:08:43,493 --> 00:08:46,788
And for the record, she is
one hell of a Viper pilot.

120
00:08:47,205 --> 00:08:48,832
What ? I should cut her some slack...

121
00:08:48,874 --> 00:08:52,169
because she's good in the cockpit,
is that what you're saying ?

122
00:08:52,586 --> 00:08:55,756
Because nobody ever cut us
any slack in the engine room.

123
00:08:56,214 --> 00:08:58,133
I could tell you that right now.

124
00:08:59,301 --> 00:09:00,969
But then, I don't know,

125
00:09:01,011 --> 00:09:04,264
maybe being a snipe is
different than being a Viper jockey.

126
00:09:04,640 --> 00:09:08,644
No flashy stunts for us. No flying by
the seat of our pants down there .

127
00:09:09,978 --> 00:09:12,105
The engine room is like a finely tuned watch,

128
00:09:12,230 --> 00:09:15,192
and everything in it needs to
be monitored and maintained...

129
00:09:15,233 --> 00:09:17,402
in a very precise fashion.

130
00:09:18,070 --> 00:09:20,072
Nobody freelances.

131
00:09:20,781 --> 00:09:24,785
Everything is done in the proper way
at the proper time in the proper order .

132
00:09:25,619 --> 00:09:27,120
Or there'd be no power.

133
00:09:27,412 --> 00:09:28,413
No lights.

134
00:09:29,039 --> 00:09:31,667
No hot showers for your flyboys.

135
00:09:32,918 --> 00:09:36,254
You know, Major, I think some
of the people around here...

136
00:09:38,048 --> 00:09:40,592
could learn a thing or two from the snipes.

137
00:09:48,266 --> 00:09:51,478
I'm sorry, Madame President.
But it's that time.

138
00:09:53,605 --> 00:09:54,731
Campaign meeting.

139
00:09:55,232 --> 00:09:57,067
We've been putting it off for weeks.

140
00:09:57,109 --> 00:09:59,861
And we do have
a presidential election coming up...

141
00:09:59,945 --> 00:10:01,822
unless you've decided not to run.

142
00:10:01,905 --> 00:10:05,951
Yeah and to be perfectly honest with you,
I've thought about it a few times but...

143
00:10:06,034 --> 00:10:09,246
No, I'm still here.
There's so much to do, so...

144
00:10:11,790 --> 00:10:13,625
Let's talk politics.

145
00:10:13,875 --> 00:10:15,127
Great.

146
00:10:15,502 --> 00:10:19,172
Here are the results
from our first fleet-wide poll.

147
00:10:19,965 --> 00:10:22,175
How did you manage this ?

148
00:10:22,259 --> 00:10:25,178
I was Precinct Captain
for the federalist party...

149
00:10:25,220 --> 00:10:27,639
in Delphi for five years.

150
00:10:28,223 --> 00:10:31,351
We did polls to see what
the Mayor should have for lunch.

151
00:10:31,852 --> 00:10:34,479
For what it's worth, you've
managed to walk a very fine line.

152
00:10:34,521 --> 00:10:38,275
You're presidential bid has the support of
both the military and the civilian fleet,

153
00:10:38,317 --> 00:10:42,321
and you've received enthusiastic endorsements
from the gemenese religious leaders.

154
00:10:42,654 --> 00:10:46,908
Well, it helps when your only
real rival is a convicted terrorist.

155
00:10:49,494 --> 00:10:52,247
Am I capable of leading this fleet ?

156
00:10:54,541 --> 00:10:55,751
Absolutely.

157
00:10:56,460 --> 00:10:57,794
And for a time,

158
00:10:58,170 --> 00:10:59,796
I almost had a chance.

159
00:11:00,505 --> 00:11:02,591
Until Laura Roslin ascended...

160
00:11:02,674 --> 00:11:05,093
from politician to prophet.

161
00:11:07,638 --> 00:11:09,306
The truth is I can't win.

162
00:11:11,308 --> 00:11:12,267
But you could.

163
00:11:14,102 --> 00:11:16,146
You flatter me, Mr. Zarek. Really.

164
00:11:16,229 --> 00:11:18,565
But I'm not sure I'm cut out
for a life in politics as I find...

165
00:11:18,565 --> 00:11:22,152
the vice presidency and
everything to do with it very tedious.

166
00:11:23,570 --> 00:11:25,989
I would imagine carrying water for Roslin...

167
00:11:26,031 --> 00:11:28,492
would get old
after a time, but it's the office...

168
00:11:28,533 --> 00:11:30,661
that makes you
the perfect candidate, Doctor.

169
00:11:31,328 --> 00:11:32,454
You're pre-sold.

170
00:11:34,581 --> 00:11:35,624
Really ?

171
00:11:36,917 --> 00:11:38,001
To whom ?

172
00:11:39,544 --> 00:11:42,381
You'd be surprised
how many people crave the assurances...

173
00:11:42,422 --> 00:11:46,093
of cold science as opposed
to the superstitious ravings...

174
00:11:46,176 --> 00:11:48,095
of the Gemenese.

175
00:11:49,554 --> 00:11:52,057
As a scientist, you offer hope.

176
00:11:53,475 --> 00:11:54,685
Think about it.

177
00:11:56,728 --> 00:11:57,980
And you, Tom.

178
00:12:00,065 --> 00:12:02,401
You'll just step aside, will you ?

179
00:12:03,860 --> 00:12:07,364
I'm just happy to back
a man of true conviction.

180
00:12:08,782 --> 00:12:10,075
A man...

181
00:12:10,617 --> 00:12:12,786
who remembers his friends.

182
00:12:18,166 --> 00:12:20,002
Attention on deck.

183
00:12:21,628 --> 00:12:22,838
At ease.

184
00:12:25,340 --> 00:12:28,844
Where's Stinger ?
- He's in hack for mouthing off to Garner.

185
00:12:28,885 --> 00:12:30,887
He stepped on his precious little toes.

186
00:12:30,971 --> 00:12:32,347
Fracking Garner.

187
00:12:33,932 --> 00:12:37,019
He's such an idiot.
- All right, lock that up .

188
00:12:37,644 --> 00:12:39,187
Get something straight.

189
00:12:39,688 --> 00:12:43,442
We got two missing Raptor crews who
are gonna be out of oxygen in 36 hours.

190
00:12:43,483 --> 00:12:44,943
That's all that matters.

191
00:12:45,777 --> 00:12:50,073
So, everyone knock off the schoolyard
crap and start doing your frackin'jobs.

192
00:12:51,783 --> 00:12:52,659
Now...

193
00:12:53,076 --> 00:12:55,621
We need to start
thinking outside the box.

194
00:12:55,704 --> 00:12:58,290
Which is supposed
to be what you do best.

195
00:13:01,418 --> 00:13:02,669
Sorry, Major.

196
00:13:03,003 --> 00:13:04,046
All right.

197
00:13:04,338 --> 00:13:07,257
I wanna know everything about
these missing Raptors and their crews.

198
00:13:07,299 --> 00:13:09,843
I wanna know
personal quirks, aircraft squawks,

199
00:13:09,885 --> 00:13:12,596
wireless transmissions,
anything that might help.

200
00:13:14,640 --> 00:13:16,266
Good, get to it.

201
00:13:26,401 --> 00:13:28,946
How is she ?
- Rya's four months pregnant...

202
00:13:28,987 --> 00:13:30,530
and doesn't want to be.

203
00:13:30,572 --> 00:13:34,743
I understand the Gemenese have a problem
with women terminating their pregnancies.

204
00:13:34,826 --> 00:13:38,163
Tyrol said that
she asked for you by name.

205
00:13:39,706 --> 00:13:42,209
Do you want to tell me
what that's really all about ?

206
00:13:42,376 --> 00:13:45,253
Pretty straightforward, really.
I get a note that a girl's on the way,

207
00:13:45,337 --> 00:13:47,798
she arrives,
I do my work and she leaves.

208
00:13:48,548 --> 00:13:51,843
I don't ask a lot of questions.
- You're gonna start.

209
00:13:53,387 --> 00:13:54,972
I wanna talk to her.

210
00:14:01,770 --> 00:14:03,313
I'm Admiral Adama.

211
00:14:04,648 --> 00:14:07,109
Don't worry, I've just come to talk.

212
00:14:07,276 --> 00:14:10,737
It doesn't matter what you say.
I'm not gonna change my mind.

213
00:14:15,575 --> 00:14:18,203
Your parents are a little
worried about you.

214
00:14:18,829 --> 00:14:22,541
They've contacted me through
the gemenon representative.

215
00:14:23,000 --> 00:14:24,251
My parents.

216
00:14:25,335 --> 00:14:26,461
Gods...

217
00:14:29,089 --> 00:14:31,717
Do you have any idea
what they would do to me ?

218
00:14:33,593 --> 00:14:36,013
Please, do not send me back.

219
00:14:39,599 --> 00:14:40,767
You're a stowaway...

220
00:14:41,643 --> 00:14:43,228
aboard a military ship.

221
00:14:43,395 --> 00:14:47,232
Some people might say she was
a victim of political persecution.

222
00:14:47,524 --> 00:14:49,901
Hell, she could apply for asylum.

223
00:15:02,623 --> 00:15:03,915
Asylum.

224
00:15:04,916 --> 00:15:06,168
That's it.

225
00:15:07,044 --> 00:15:08,378
I want asylum.

226
00:15:15,888 --> 00:15:19,141
Under gemenon law, the girl
is still the property of her parents...

227
00:15:19,183 --> 00:15:21,852
and they can deal with her
once she's safely back on her ship.

228
00:15:21,894 --> 00:15:23,228
To be honest,

229
00:15:23,312 --> 00:15:26,273
I'm more concerned with
the broader implications of this matter.

230
00:15:26,315 --> 00:15:28,943
Sarah.
- I know you don't want to hear this.

231
00:15:29,401 --> 00:15:32,571
But my people, my voters
are demanding action on this issue.

232
00:15:32,655 --> 00:15:34,239
We have been through this.

233
00:15:34,782 --> 00:15:36,909
Abortion was legal under colonial law...

234
00:15:36,951 --> 00:15:39,912
before the attacks
and so it is still legal today.

235
00:15:40,037 --> 00:15:41,246
It's obscene.

236
00:15:41,997 --> 00:15:45,626
The Scriptures view abortion as
an abomination in the eyes of the Gods.

237
00:15:45,668 --> 00:15:47,252
You cannot equivocate on this point...

238
00:15:47,294 --> 00:15:49,838
if you want our support
in the coming election.

239
00:15:53,926 --> 00:15:57,304
Rya Kibby's petition
for asylum is under review.

240
00:15:57,972 --> 00:16:00,683
Thank you, Sarah,
very much for coming in.

241
00:16:11,277 --> 00:16:12,861
I'm not turning that girl over.

242
00:16:12,987 --> 00:16:14,989
I'm certainly not banning abortion.

243
00:16:15,114 --> 00:16:16,115
Then don't.

244
00:16:16,782 --> 00:16:19,702
But we have to
move aggressively on this thing.

245
00:16:19,910 --> 00:16:22,579
I'm gonna arrange a conference call,
you and the Quorum...

246
00:16:22,621 --> 00:16:25,165
either this is gonna
get out of hand fast.

247
00:16:29,086 --> 00:16:30,462
She's not Billy.

248
00:16:31,547 --> 00:16:33,173
No, she's not.

249
00:16:47,229 --> 00:16:48,230
What ?

250
00:16:49,440 --> 00:16:51,108
I hate to say this.

251
00:16:54,612 --> 00:16:57,281
Because I know
that this is a political issue.

252
00:16:58,616 --> 00:17:00,659
The fact is that that number...

253
00:17:01,160 --> 00:17:03,037
doesn't go up very often.

254
00:17:17,926 --> 00:17:22,389
I fought for a woman's right
to control her body my entire career.

255
00:17:23,098 --> 00:17:24,183
No...

256
00:17:25,267 --> 00:17:26,310
No.

257
00:17:26,435 --> 00:17:28,520
I'm just remembering what you said.

258
00:17:28,646 --> 00:17:30,773
Right after the cylon attack.

259
00:17:32,858 --> 00:17:35,653
That if we really want to save
the human race,

260
00:17:36,695 --> 00:17:38,781
we'd better start having babies.

261
00:17:46,580 --> 00:17:48,791
Nothing, nothing, and more nothing.

262
00:17:52,878 --> 00:17:53,879
Where...

263
00:17:53,963 --> 00:17:56,924
is shark's last transmission ?

264
00:17:57,633 --> 00:17:58,467
Well...

265
00:17:58,926 --> 00:18:00,386
there's not much there.

266
00:18:05,599 --> 00:18:07,810
'Eve... distress...

267
00:18:07,893 --> 00:18:11,272
bearing... reek... shuns... emerge... read.'

268
00:18:12,231 --> 00:18:13,649
They're in distress.

269
00:18:14,441 --> 00:18:17,236
They give a bearing
'requesting instructions...

270
00:18:17,278 --> 00:18:19,363
it's an emergency... can you read'?

271
00:18:20,322 --> 00:18:23,200
Maybe, but what's this 'eve' fragment here ?

272
00:18:23,284 --> 00:18:26,912
Eve... distress. Eve... distress.

273
00:18:35,754 --> 00:18:38,382
Eve.
Recei-received ?

274
00:18:41,427 --> 00:18:43,512
Received distress call.

275
00:18:45,931 --> 00:18:47,349
Okay. From who ?

276
00:18:48,684 --> 00:18:49,727
I don't know.

277
00:18:50,227 --> 00:18:52,938
But maybe that's where they went.
To go find out.

278
00:18:54,356 --> 00:18:55,149
Commander,

279
00:18:55,190 --> 00:18:58,485
Captain Thrace has a theory about
our missing Raptors, Sir.

280
00:18:58,527 --> 00:19:00,988
That's good considering she lost them.

281
00:19:01,196 --> 00:19:02,114
Excuse me ?

282
00:19:02,531 --> 00:19:05,618
They were out on one of your so-called
training missions. Werent't they ?

283
00:19:05,618 --> 00:19:07,453
My 'so-called' training missions.

284
00:19:07,536 --> 00:19:08,829
Okay, let's just take this easy.

285
00:19:08,912 --> 00:19:11,624
That's when you're not boozing
or sowing mutiny amongst the crew.

286
00:19:11,624 --> 00:19:12,249
Mutiny ?

287
00:19:12,291 --> 00:19:14,418
Cdr. , we should take this
to a private place.

288
00:19:14,418 --> 00:19:17,504
Don't you think I know what's happening
on my own ship ?

289
00:19:18,964 --> 00:19:21,550
'Barely competent ?
And paranoid ?'

290
00:19:23,135 --> 00:19:26,180
That was off the record.
I was just venting.

291
00:19:27,181 --> 00:19:28,182
Accurately.

292
00:19:28,265 --> 00:19:30,100
I'll have you court-martialled.

293
00:19:30,225 --> 00:19:31,268
Commander.

294
00:19:31,644 --> 00:19:33,729
I'm not defending
Captain Thrace's behavior.

295
00:19:33,812 --> 00:19:34,647
Thanks, Major.

296
00:19:34,688 --> 00:19:36,899
Captain Thrace,
you're restricted to quarters.

297
00:19:37,608 --> 00:19:39,944
Until I can ship you back to Galactica.

298
00:19:40,069 --> 00:19:43,238
You're Adama's pet.
Let him deal with you.

299
00:19:48,952 --> 00:19:50,495
Major ?
- Yes, Sir.

300
00:20:03,675 --> 00:20:05,551
You've been on board less than four days,

301
00:20:05,635 --> 00:20:08,388
and you're already facing charges.
You don't waste any time, do you ?

302
00:20:08,429 --> 00:20:09,681
Neither do you, Lee.

303
00:20:10,098 --> 00:20:12,350
How's it feel being Garner's new playmate ?

304
00:20:12,433 --> 00:20:14,018
I'm here to do a job .

305
00:20:14,060 --> 00:20:14,769
Yeah.

306
00:20:14,811 --> 00:20:18,815
Keep a loudmouth,
disobedient frak of Kara Thrace in line.

307
00:20:19,482 --> 00:20:22,443
Not doing such a good job, are ya ?
- Evidently not.

308
00:20:23,861 --> 00:20:26,364
We don't have much time.
Those guys are running out of air.

309
00:20:26,406 --> 00:20:28,199
Yeah, well, I tried. All right ?

310
00:20:28,783 --> 00:20:31,703
All I have done since
I got to the beast is try and help,

311
00:20:31,744 --> 00:20:33,913
and all I've gotten is Garner's
foot in my ass.

312
00:20:33,955 --> 00:20:36,624
Well, maybe you need a kick in the ass .

313
00:20:38,543 --> 00:20:39,877
All right.

314
00:20:40,962 --> 00:20:43,339
Here we go. Finally.

315
00:20:44,090 --> 00:20:45,967
What is your problem anyway ?

316
00:20:46,050 --> 00:20:47,343
What's my problem ?

317
00:20:48,011 --> 00:20:49,345
What's my problem ?

318
00:20:49,679 --> 00:20:52,890
Well Kara, my problem is you.
You keep frakking up,

319
00:20:52,932 --> 00:20:56,728
and I keep having to clean it up,
and I am officially... sick of it.

320
00:20:57,812 --> 00:21:00,148
Poor Lee, your life is so hard, isn't it ?

321
00:21:00,356 --> 00:21:02,025
You mean, since I got shot.

322
00:21:32,680 --> 00:21:35,892
You wanna hear what
I think happened to Buster, or not ?

323
00:21:40,813 --> 00:21:44,692
Pegasus, Red Devil. I'm nearing the last
coordinates where our Raptors went missing.

324
00:21:45,276 --> 00:21:46,653
Repeat, emer...

325
00:21:47,820 --> 00:21:48,821
We are in dist...

326
00:21:49,155 --> 00:21:50,406
Buster, is that you ?

327
00:21:51,157 --> 00:21:55,078
Buster, this is Red Devil, man.
Is that you, buddy ? Come back to me.

328
00:21:55,286 --> 00:21:58,539
Power failure...
oxygen's almost out...

329
00:21:59,332 --> 00:22:01,209
... of the Gods, help...

330
00:22:04,212 --> 00:22:04,963
Sir .

331
00:22:05,421 --> 00:22:08,216
One of our search Raptor just
picked up a possible distress signal...

332
00:22:08,257 --> 00:22:11,260
from near where Pegasus lost
communications with Buster's ship.

333
00:22:11,427 --> 00:22:12,220
Finally.

334
00:22:15,515 --> 00:22:17,308
Possible distress signal.

335
00:22:17,308 --> 00:22:20,853
There's a theory that Buster himself might
have jumped away to run down...

336
00:22:20,895 --> 00:22:23,398
a phony distress call. It could be a trap.

337
00:22:23,481 --> 00:22:24,440
A theory ?

338
00:22:24,983 --> 00:22:26,609
Is this your theory, Major ?

339
00:22:26,693 --> 00:22:29,028
This is Captain Thrace's theory, is it not ?

340
00:22:31,781 --> 00:22:35,159
Mr. Thornton. Can you give us a fix on
where this distress signal is coming from ?

341
00:22:35,201 --> 00:22:37,495
Yes, Sir, it's long range,
over 40 SU away.

342
00:22:37,578 --> 00:22:40,039
Then spin up the FTL drive,
and prepare to jump the ship.

343
00:22:40,081 --> 00:22:40,999
Yes, Sir.

344
00:22:43,876 --> 00:22:44,669
Sir.

345
00:22:45,586 --> 00:22:48,131
This isn't just Captain Thrace's theory.

346
00:22:48,214 --> 00:22:51,676
I think this is a cylon trap, and--
- And I disagree.

347
00:22:52,719 --> 00:22:55,096
Now get Admiral Adama on the line.

348
00:22:55,430 --> 00:22:57,515
I'm going to get our men.

349
00:23:07,108 --> 00:23:10,737
Admiral, we finally got the break we've been
looking for bearing on the distress signal.

350
00:23:10,778 --> 00:23:12,614
I can jump there inside of two minutes.

351
00:23:12,697 --> 00:23:15,283
Commander, believe me,
I understand how you feel.

352
00:23:15,366 --> 00:23:18,494
But the Cylons have been known
to lure ships into traps.

353
00:23:18,536 --> 00:23:20,663
Using fake distressed calls.

354
00:23:20,705 --> 00:23:21,831
Have you considered that ?

355
00:23:21,914 --> 00:23:23,166
We have, sir.

356
00:23:23,207 --> 00:23:25,877
It's a scenario we don't think likely.
- We ?

357
00:23:28,421 --> 00:23:30,715
Major Adama, do you concur ?

358
00:23:34,010 --> 00:23:34,802
Sir...

359
00:23:36,179 --> 00:23:38,806
Captain Thrace and I are of the opinion that...

360
00:23:38,848 --> 00:23:42,352
the first two Raptors may very well
have been lured away by just such a trick.

361
00:23:42,435 --> 00:23:44,312
An opinion I do not share, Sir.

362
00:23:46,981 --> 00:23:49,817
We'll send a recon mission in full force.

363
00:23:49,901 --> 00:23:51,027
Five Raptors.

364
00:23:51,861 --> 00:23:54,113
Three escort, two rescue.

365
00:23:54,405 --> 00:23:55,949
You have your orders, Commander.

366
00:23:56,616 --> 00:23:58,201
Yes, Sir. Thank you, Sir.

367
00:24:01,829 --> 00:24:03,122
Thank you, Major.

368
00:24:04,040 --> 00:24:06,751
I'm sure your expertise is needed elsewhere.

369
00:24:08,461 --> 00:24:09,504
Yes, Sir.

370
00:24:18,221 --> 00:24:20,139
Yes, I am curious.

371
00:24:22,266 --> 00:24:25,687
Why the sudden interest in the fleet's
demographic projections ?

372
00:24:25,770 --> 00:24:29,315
An issue has emerged that may prove
divisive to our administration.

373
00:24:29,357 --> 00:24:32,819
I would like all the facts in hand
before making my decision.

374
00:24:32,902 --> 00:24:36,072
So, now it's our administration ?

375
00:24:36,197 --> 00:24:37,907
She must be desperate.

376
00:24:42,912 --> 00:24:44,414
Well, I'm a very busy man.

377
00:24:45,331 --> 00:24:48,501
Luckily, I made an initial calculation
on these figures over seven months ago...

378
00:24:48,543 --> 00:24:50,378
when nobody seemed interested or concerned.

379
00:24:50,461 --> 00:24:52,922
All I had to do was factor in the numbers
from the Pegasus crew.

380
00:24:52,964 --> 00:24:55,425
It took me hardly any time at all,
and I didn't mind.

381
00:24:55,800 --> 00:24:59,137
Look, I'll save you the bother,
you needn't read the report.

382
00:24:59,679 --> 00:25:02,181
If we continue on our present course,

383
00:25:02,807 --> 00:25:06,102
within the next 18 years,
the human race will simply be...

384
00:25:06,394 --> 00:25:07,353
extinct.

385
00:25:12,108 --> 00:25:15,945
Since assuming the presidency, I've made
it my mission to maintain the rights...

386
00:25:15,987 --> 00:25:19,032
and freedoms we so
enjoyed prior to the attack.

387
00:25:20,116 --> 00:25:23,453
one of these rights has now come
into direct conflict...

388
00:25:23,745 --> 00:25:26,289
with the survival of the species.

389
00:25:27,290 --> 00:25:31,085
And I find myself forced
to make a very difficult decision.

390
00:25:31,753 --> 00:25:33,713
The issue is stark.

391
00:25:35,173 --> 00:25:38,676
The fact is that
if the civilization is to survive,

392
00:25:38,718 --> 00:25:42,263
we must, must repopulate this fleet.

393
00:25:43,056 --> 00:25:46,059
Therefore, I'm issuing
an executive order.

394
00:25:47,185 --> 00:25:48,686
From this day forward,

395
00:25:49,020 --> 00:25:52,273
anyone seeking to interfere
with a birth of child,

396
00:25:52,899 --> 00:25:55,318
whether it be the mother...

397
00:25:58,029 --> 00:26:00,073
or a medical practitioner...

398
00:26:02,200 --> 00:26:04,619
shall be subject to criminal penalty.

399
00:26:06,120 --> 00:26:06,996
Thank you.

400
00:26:11,918 --> 00:26:14,545
All flight deck personnel,
please report to stations.

401
00:26:14,587 --> 00:26:16,506
All right, come on, let's go, let's go .

402
00:26:16,965 --> 00:26:18,716
Captain Case,
what's going on ?

403
00:26:18,758 --> 00:26:20,593
We've been ordered to scramble,
condition one.

404
00:26:20,677 --> 00:26:23,596
Ship's getting ready to jump.
We're gonna launch on the other side.

405
00:26:23,638 --> 00:26:25,723
Get down to the hangar deck .
- What ?

406
00:26:26,099 --> 00:26:29,352
Look. You're the best pilot we've got.
So, get down there. Find a Viper.

407
00:26:29,394 --> 00:26:31,646
It's about time you admitted that .

408
00:26:33,856 --> 00:26:36,776
Cdr. , what's our sitrep ?
- This is a rescue mission, Major.

409
00:26:36,818 --> 00:26:38,236
On whose authority ?
- Mine.

410
00:26:38,278 --> 00:26:39,988
I'm bringing my pilots home.

411
00:26:40,280 --> 00:26:41,906
With all due respect, Sir,

412
00:26:41,990 --> 00:26:44,909
but if this is a cylon trap,
then we are entering blind.

413
00:26:44,951 --> 00:26:46,286
We should send a force recon...

414
00:26:46,327 --> 00:26:50,540
My pilots are dying down there, Major .
I'm going in, I'm not waiting on recon .

415
00:26:50,665 --> 00:26:53,209
This is in direct violation
of the Admiral's orders.

416
00:26:53,251 --> 00:26:56,337
Major. Leave combat.
- Making this an illegal action...

417
00:26:56,421 --> 00:26:58,840
on your part, Sir .
- You are relieved, Major .

418
00:26:58,965 --> 00:27:02,176
I am forced to take command
of this vessel .

419
00:27:02,260 --> 00:27:06,389
Under federal regulations,
I place you under arrest .

420
00:27:07,849 --> 00:27:08,850
Sergeant.

421
00:27:09,392 --> 00:27:10,893
Take him below.

422
00:27:11,311 --> 00:27:14,689
Sergeant, the Commander's been properly
relieved. Escort him to his quarters.

423
00:27:14,689 --> 00:27:17,191
This man is not a member
of this crew, and you will obey...

424
00:27:17,275 --> 00:27:21,029
a direct order that you have been
given by me, and you will do it now.

425
00:27:30,622 --> 00:27:33,124
Major.
You'll come with me.

426
00:27:41,090 --> 00:27:44,135
Admiral . The Pegasus has jumped.
They're gone.

427
00:27:54,228 --> 00:27:57,065
Dradis signal's clean.
Jump put is clear of any interference.

428
00:27:57,106 --> 00:28:00,944
Sir, I show two Raptors.
Transponder codes match. They're ours.

429
00:28:01,235 --> 00:28:02,362
Mr. Hoshi.

430
00:28:02,403 --> 00:28:06,115
Tell the CAG to launch our recovery
team, and let's bring our people home.

431
00:28:18,836 --> 00:28:20,129
Pegasus, Red Devil.

432
00:28:20,380 --> 00:28:22,340
Our two birds look intact.

433
00:28:23,383 --> 00:28:24,968
Can't quite see inside yet.

434
00:28:25,426 --> 00:28:28,554
Commander, we're unable to raise
the Raptors on wireless.

435
00:28:43,569 --> 00:28:45,822
Pegasus, both Raptor crews are dead.

436
00:28:46,114 --> 00:28:49,033
I repeat. They're all dead.

437
00:28:55,039 --> 00:28:58,209
Sir, three cylon base ships
just jumped into weapons range.

438
00:28:58,293 --> 00:28:59,502
Oh, my Gods.

439
00:29:01,921 --> 00:29:04,757
They're launching nukes .
Brace for impact.

440
00:29:21,710 --> 00:29:22,794
Damage report ?

441
00:29:22,919 --> 00:29:25,839
Two nuclear detonations
in the stern, Sir.

442
00:29:26,339 --> 00:29:29,926
FTL drive inoperative, Sir.
- We're stuck here, Sir.

443
00:29:39,102 --> 00:29:40,145
All right, Showboat.

444
00:29:40,186 --> 00:29:42,439
You take Red Squadron.
Hit'em on the right.

445
00:29:42,480 --> 00:29:44,983
Catbird, you take Green.
Hit'em on the left.

446
00:29:45,024 --> 00:29:48,027
The rest of you, follow me.
We're going straight up the gut.

447
00:29:48,069 --> 00:29:50,947
Sergeant, I think
you have better things to do.

448
00:29:55,827 --> 00:29:57,537
Then the spinner's fine ?

449
00:29:58,246 --> 00:30:00,623
It's gotta be a sensor. Just pull it.

450
00:30:01,041 --> 00:30:04,085
No, no, listen to me. Listen to me.
Just pull it, pull it .

451
00:30:06,671 --> 00:30:08,214
Nuclear detonation.

452
00:30:08,381 --> 00:30:11,259
We have structural damage along
the topside heat exchanger.

453
00:30:11,301 --> 00:30:14,012
We can't take much more of this.
How long before those drives are back up ?

454
00:30:14,054 --> 00:30:16,681
I don't know.
They don't seem to understand.

455
00:30:19,601 --> 00:30:21,061
I need to go down there.

456
00:30:26,691 --> 00:30:28,026
You have the con.

457
00:30:33,448 --> 00:30:34,532
Yes, Sir.

458
00:30:41,164 --> 00:30:42,332
I have the con.

459
00:30:46,795 --> 00:30:48,630
Make for the nearest base ship.

460
00:30:48,671 --> 00:30:51,424
And roll us over to keep our top side
out of their line of fire.

461
00:30:51,508 --> 00:30:53,885
Hoshi, contact Starbuck and Case.

462
00:30:54,427 --> 00:30:56,554
Tell them I've assumed command.

463
00:30:56,596 --> 00:30:59,933
and to concentrate on
protecting our top side.

464
00:31:01,810 --> 00:31:03,937
Wilco, Pegasus. We got your back.

465
00:31:10,360 --> 00:31:11,861
Mr. Gaeta, any contact ?

466
00:31:12,654 --> 00:31:13,822
Negative, Sir.

467
00:31:33,883 --> 00:31:35,802
Base ship dead ahead,
we're closing rapidly .

468
00:31:35,844 --> 00:31:37,637
We can't keep taking
hits like this, Major.

469
00:31:37,721 --> 00:31:38,930
Helm.

470
00:31:39,097 --> 00:31:40,598
Steady as you go.

471
00:31:40,640 --> 00:31:43,268
Have the bow battery
stand by for a salvo fire.

472
00:31:43,351 --> 00:31:45,437
Target their center axis.
- Yes, Sir.

473
00:31:45,937 --> 00:31:48,064
See if we can't cut down the odds.

474
00:31:49,107 --> 00:31:51,568
We need those FTIs fixed soon.

475
00:31:52,402 --> 00:31:53,486
Or we're dead.

476
00:31:56,698 --> 00:31:59,868
Twenty-two hundred.
Main battery has a firing solution.

477
00:32:00,285 --> 00:32:01,119
Fire.

478
00:32:17,385 --> 00:32:19,763
Coolant pressure's off-scale low.

479
00:32:20,180 --> 00:32:22,182
Primary inlet's choked.

480
00:32:23,016 --> 00:32:25,852
Pressure's dropping. We gotta
hull breach in there somewhere.

481
00:32:25,894 --> 00:32:28,354
We gotta get in there,
and open the auxiliary valve .

482
00:32:28,396 --> 00:32:30,774
We can't do that, sir .
- We have to .

483
00:32:30,815 --> 00:32:33,735
Sir, that breach can vent
all our oxygen into space.

484
00:32:33,777 --> 00:32:36,696
We don't have a choice.
Now, open the hatch.

485
00:32:51,836 --> 00:32:52,879
Breathing gear ?

486
00:32:52,921 --> 00:32:55,715
We used it all up
fighting the fires, Sir.

487
00:32:56,508 --> 00:32:57,842
Give me sledge...

488
00:32:57,926 --> 00:33:00,053
and a number 12 spanner.

489
00:33:00,512 --> 00:33:01,471
OK.

490
00:33:03,223 --> 00:33:05,350
Now close this hatch behind me.

491
00:33:05,433 --> 00:33:08,978
We're losing air,
close the Gods damn hatch. Close it .

492
00:33:22,450 --> 00:33:23,785
Base ship's turning away.

493
00:33:24,661 --> 00:33:26,496
He's fracking running, Major .

494
00:33:28,665 --> 00:33:30,333
But the other two aren't.

495
00:33:30,709 --> 00:33:32,168
They're coming hard.

496
00:33:32,627 --> 00:33:33,586
Helm .

497
00:33:34,254 --> 00:33:35,714
Left, full .

498
00:33:54,524 --> 00:33:56,192
I'm at the manifold.

499
00:33:57,861 --> 00:34:00,071
I'm gonna see if I can turn them.

500
00:34:12,459 --> 00:34:13,793
Yes .

501
00:34:21,968 --> 00:34:23,970
There's definitely air escaping.

502
00:34:24,054 --> 00:34:26,389
Through a crack over the SVC relay.

503
00:34:26,598 --> 00:34:28,349
The breach is behind that.

504
00:34:28,558 --> 00:34:31,061
Starbuck reports
Vipers are skosh ammo, Major.

505
00:34:31,269 --> 00:34:33,438
We're down to
throwing rocks at the bastards.

506
00:34:33,646 --> 00:34:35,732
We gotta haul ass
outta here now, Sir .

507
00:34:36,066 --> 00:34:37,025
Sir .

508
00:34:39,944 --> 00:34:41,362
Come on, Garner.

509
00:34:41,613 --> 00:34:44,199
O2's in the red, skipper.
You're almost out of air.

510
00:35:25,865 --> 00:35:27,701
You got it .
The pressure's coming back up.

511
00:35:27,742 --> 00:35:30,453
Now get the frack outta there, come on .

512
00:35:34,082 --> 00:35:36,292
Air is gone, skipper, get outta there .

513
00:35:36,459 --> 00:35:37,961
Skipper ?

514
00:35:46,594 --> 00:35:50,515
Engineering's reporting a green board.
FTL drive online and ready.

515
00:35:55,103 --> 00:35:57,272
Okay, commence jump prep.

516
00:35:57,772 --> 00:35:59,524
Bring our birds home.

517
00:36:03,361 --> 00:36:06,281
Pegasus, Starbuck.
Nobody behind me but toasters.

518
00:36:10,243 --> 00:36:13,079
Now get us outta here .
- Air wing's back on board.

519
00:36:13,288 --> 00:36:14,748
Landing bays secure.

520
00:36:14,831 --> 00:36:15,874
Jump .

521
00:36:30,045 --> 00:36:32,131
You give Garner a lot of credit.

522
00:36:33,257 --> 00:36:34,717
Well, it's all true.

523
00:36:35,259 --> 00:36:37,178
He gave his life to save the ship.

524
00:36:37,511 --> 00:36:40,306
Starbuck's report wasn't so kind.

525
00:36:41,182 --> 00:36:43,267
Well, she had her perspective.

526
00:36:44,727 --> 00:36:46,604
And I had mine.

527
00:36:50,524 --> 00:36:52,985
In your opinion, off the record...

528
00:36:55,738 --> 00:36:57,615
What was Garner's flaw ?

529
00:37:02,203 --> 00:37:04,371
He was used to working with machines.

530
00:37:05,039 --> 00:37:06,999
Command is about people.

531
00:37:13,297 --> 00:37:14,840
Remember that.

532
00:37:16,717 --> 00:37:18,511
As you take command...

533
00:37:19,178 --> 00:37:20,679
of the beast.

534
00:37:22,973 --> 00:37:25,017
Garner was my decision.

535
00:37:25,518 --> 00:37:27,895
His failure's my responsibility.

536
00:37:31,482 --> 00:37:33,984
Don't let me fail a second time.

537
00:37:41,158 --> 00:37:43,077
Congratulations, Commander.

538
00:38:05,349 --> 00:38:06,600
Madame President.

539
00:38:07,101 --> 00:38:09,019
Word has it that you do not intend...

540
00:38:09,019 --> 00:38:11,730
to prosecute the gemenese girl
on Galactica.

541
00:38:16,694 --> 00:38:18,237
She has a name, Sarah.

542
00:38:20,740 --> 00:38:23,242
I think that Rya has suffered enough.

543
00:38:24,910 --> 00:38:26,787
She's just been through an abortion.

544
00:38:26,829 --> 00:38:29,248
I've granted her
asylum aboard Galactica.

545
00:38:29,582 --> 00:38:32,501
This is in total violation of the law.

546
00:38:32,752 --> 00:38:36,088
My order came after she sought
her procedure. No laws have been broken.

547
00:38:36,130 --> 00:38:39,759
The girl belongs at home,
with her parents. I insist.

548
00:38:42,136 --> 00:38:44,305
You have your pound of flesh.

549
00:38:44,388 --> 00:38:48,559
And I suggest
you take your victory and you move on.

550
00:38:51,604 --> 00:38:52,646
Ma'am...

551
00:39:05,367 --> 00:39:07,036
You realize you're screwed, right ?

552
00:39:07,119 --> 00:39:10,081
All the pressure,
the responsibility, the sleepless nights,

553
00:39:10,206 --> 00:39:13,084
all the officers giving you a hard time.

554
00:39:13,918 --> 00:39:17,046
Yeah, well, it could be worse.
You could be my CAG.

555
00:39:18,297 --> 00:39:20,299
I'm gonna stay here
and be Galactica's CAG.

556
00:39:20,424 --> 00:39:22,635
Something about
wanting to keep an eye on me.

557
00:39:24,887 --> 00:39:28,099
Well, you and Colonel Tigh have a lot
of fun at those early morning briefings.

558
00:39:28,140 --> 00:39:30,851
'Cause the XO's a lot of fun first thing.

559
00:39:31,018 --> 00:39:32,019
Great...

560
00:39:36,190 --> 00:39:37,566
Congratulations.

561
00:39:38,859 --> 00:39:40,194
Really.

562
00:39:41,570 --> 00:39:42,863
Congratulations.

563
00:39:46,992 --> 00:39:48,619
You deserve it.

564
00:39:52,081 --> 00:39:54,083
I know why I was mad at you, Kara.

565
00:39:54,375 --> 00:39:56,293
A simple thank you
would have been sufficient.

566
00:39:56,335 --> 00:39:58,295
'Cause you were doing what you always did.

567
00:39:58,337 --> 00:40:01,090
Buck authority, and get away with it.

568
00:40:03,384 --> 00:40:05,010
I bucked authority once.

569
00:40:06,929 --> 00:40:09,181
And I almost lost everything.

570
00:40:11,267 --> 00:40:14,311
So I guess when I showed up
on Pegasus and there you were...

571
00:40:14,645 --> 00:40:16,397
doing it all over again.

572
00:40:18,399 --> 00:40:19,608
I don't know.

573
00:40:20,192 --> 00:40:21,694
Pissed me off.

574
00:40:26,824 --> 00:40:28,826
Doesn't make a lot of sense, does it ?

575
00:40:29,285 --> 00:40:31,912
You should hear
the way my brain works sometimes.

576
00:40:41,505 --> 00:40:43,132
Are we okay ?

577
00:40:47,720 --> 00:40:49,221
You have a brain ?

578
00:41:07,740 --> 00:41:11,994
Madame President, your decision to
criminalize abortion has created a furor.

579
00:41:12,369 --> 00:41:15,331
Do you think that's
hurt your standing in the polls ?

580
00:41:16,457 --> 00:41:19,877
Absolutely.
- If I may, Madame President.

581
00:41:23,204 --> 00:41:25,248
It is true in the light of recent events,

582
00:41:25,331 --> 00:41:28,167
the President may
have lost support in some quarters.

583
00:41:28,418 --> 00:41:32,171
I would ask the people to understand
that if this is an extreme decision,

584
00:41:32,588 --> 00:41:34,716
we live in extreme times.

585
00:41:35,633 --> 00:41:38,011
The decision
has been made with good faith.

586
00:41:38,803 --> 00:41:42,140
I, however, cannot
with good conscience support it.

587
00:41:46,019 --> 00:41:48,229
I am so sorry, Madame President.

588
00:41:48,563 --> 00:41:52,150
But the Cylon have no understanding
of the meaning of the word freedom.

589
00:41:52,233 --> 00:41:54,736
How could they ? They're programmed.

590
00:41:55,111 --> 00:41:56,237
Machines...

591
00:41:58,031 --> 00:42:00,617
Every time
you take away one of our freedoms,

592
00:42:01,117 --> 00:42:03,328
every time you restrict
or curtail one of our rights,

593
00:42:03,369 --> 00:42:05,622
we become
one step closer to being like them.

594
00:42:06,497 --> 00:42:07,957
As the Vice President,

595
00:42:08,041 --> 00:42:10,668
I am bound
to follow the administration's lead.

596
00:42:12,253 --> 00:42:13,671
As President...

597
00:42:15,340 --> 00:42:17,592
I should have no such strictures.

598
00:42:18,092 --> 00:42:19,636
Given the current situation,

599
00:42:19,677 --> 00:42:23,264
I'm afraid that I have no alternative
but to announce that I am, as of now,

600
00:42:23,389 --> 00:42:25,725
a candidate for the presidency.

1
00:00:00,255 --> 00:00:02,863
Сайлоны были созданы людьми

2
00:00:03,637 --> 00:00:06,175
Они эволюционировали

3
00:00:06,808 --> 00:00:09,517
Они восстали

4
00:00:10,393 --> 00:00:12,894
Есть множество копий

5
00:00:16,733 --> 00:00:18,564
И у них есть план

6
00:00:21,213 --> 00:00:23,229
В предыдущих сериях

7
00:00:32,377 --> 00:00:33,653
Ли, ты не должен уходить.

8
00:00:34,480 --> 00:00:35,842
Тебе надо остаться.

9
00:00:36,048 --> 00:00:37,663
Тебе правда надо остаться.

10
00:00:37,973 --> 00:00:41,877
Ты должен предать Розлин и
баллотироваться на президента на выборах.

11
00:00:42,337 --> 00:00:44,525
Я знаю, что это тяжело, но это е
динственный способ.

12
00:00:44,845 --> 00:00:47,426
Известие об убийстве Фиска
распространилось по всему флоту.

13
00:00:47,727 --> 00:00:49,849
Экипаж может развалиться, если убить командира.

14
00:00:50,049 --> 00:00:52,267
А "Пегас" потерял двоих за пару недель.

15
00:00:52,467 --> 00:00:54,073
Я назначаю Гарнера во главе.

16
00:00:54,273 --> 00:00:56,307
Но он инженер, а не командир.

17
00:00:56,507 --> 00:00:58,219
Никого лучше у них нет.

18
00:01:05,797 --> 00:01:07,876
Лётная подготовка "Рэпторов"

19
00:01:15,701 --> 00:01:17,382
"Пегас", это Бастер.

20
00:01:17,720 --> 00:01:20,356
Учебные цели для радарного
перехвата запущены.

21
00:01:20,556 --> 00:01:24,296
Бастер, это "Пегас", Вас понял,
занять позицию... внимание... связь

22
00:01:24,496 --> 00:01:28,489
будет время от времени прерываться
из-за звёздной ЭМ активности. Подтвердите?

23
00:01:28,689 --> 00:01:32,003
"Пегас", это Бастер, подтверждаю.
Связь отстойная!

24
00:01:32,310 --> 00:01:34,809
- И так будет весь день?
- Это точно.

25
00:01:35,009 --> 00:01:38,314
Эти двойные здвёзды создают такое
ЭМ излучение, что даже радар еле работает.

26
00:01:38,514 --> 00:01:41,532
Ну, отлетим немного от флота.

27
00:01:41,732 --> 00:01:42,988
Вырвемся из этой каши.

28
00:01:43,209 --> 00:01:45,324
Попробуем получить более чистую
картину на радаре.

29
00:01:54,425 --> 00:01:57,051
Кто бы там ни был, время вышло!
Пошли, давай!

30
00:01:57,251 --> 00:01:59,520
У нас тут пара уставших сонных
пилотов "Вайперов".

31
00:01:59,720 --> 00:02:03,769
Иди в душ, Дак! Мы уже улетим,
когда ты вернёшься.

32
00:02:08,937 --> 00:02:10,207
Как самочувствие?

33
00:02:11,191 --> 00:02:12,476
Не лучшим образом.

34
00:02:13,666 --> 00:02:15,197
Но Коттл меня выписал

35
00:02:15,397 --> 00:02:18,049
и уже почти месяц прошёл, так что,
думаю, пора возвращаться в строй.

36
00:02:18,249 --> 00:02:20,445
Готовы войти в чрево зверя?

37
00:02:21,152 --> 00:02:22,429
- Зверя?
- Да.

38
00:02:22,692 --> 00:02:24,680
Теперь так называют "Пегас".

39
00:02:24,880 --> 00:02:26,251
А "Галактика" - ведро.

40
00:02:27,490 --> 00:02:29,201
Ведро и зверь.

41
00:02:32,504 --> 00:02:34,015
Ну разве не пара?

42
00:02:35,527 --> 00:02:36,241
Давай.

43
00:02:36,616 --> 00:02:38,885
- Нет, ты давай.
- Давай, давай, пошёл.

44
00:02:40,680 --> 00:02:43,109
По-любому, это только временное назначение.

45
00:02:44,271 --> 00:02:46,730
Меня должны вернуть через пару недель.

46
00:02:47,876 --> 00:02:49,511
Почему старик выбрал тебя?

47
00:02:49,792 --> 00:02:50,846
Одно слово.

48
00:02:51,046 --> 00:02:51,851
Старбак.

49
00:02:52,104 --> 00:02:53,356
Она опять на губе?

50
00:02:54,836 --> 00:02:55,853
Ещё нет.

51
00:02:56,318 --> 00:02:59,048
Но, очевидно, она довела коммандера Гарнера

52
00:02:59,248 --> 00:03:02,327
до белого каления с тех пор, как
стала управлять лётной подготовкой...

53
00:03:02,527 --> 00:03:04,716
Как вы его называете? Зверь?

54
00:03:05,915 --> 00:03:08,825
А раз уж мне не скокро в боевой вылет, я...

55
00:03:14,907 --> 00:03:16,619
Когда ты собирался об этом упомянуть?

56
00:03:17,255 --> 00:03:19,583
О, да. Меня повысили до майора.

57
00:03:20,992 --> 00:03:22,691
Ну, только не прыгай от радости!

58
00:03:23,414 --> 00:03:24,688
Это не так много значит.

59
00:03:24,888 --> 00:03:26,340
А мне кажется, много.

60
00:03:26,794 --> 00:03:30,227
Ну, раз ты так считаешь, так и есть.

61
00:03:36,347 --> 00:03:37,328
Что происходит?

62
00:03:37,528 --> 00:03:41,240
Мы разгружали один из контейнеров
и заметили, что ящик двинулся.

63
00:03:41,440 --> 00:03:44,489
Ну, мы заглянули внутрь и увидели,
что там что-то шевелится.

64
00:03:44,689 --> 00:03:45,720
Вы доложили об этом?

65
00:03:45,920 --> 00:03:49,053
Да, мы закрыли дверь и морпехи уже идут.

66
00:03:49,253 --> 00:03:50,182
Дай фонарик.

67
00:03:56,333 --> 00:04:00,663
Шеф, мы не знаем, с чем имеем дело.
Может стоит подождать?

68
00:04:00,863 --> 00:04:02,069
Просто ждите снаружи.

69
00:04:02,474 --> 00:04:03,238
Шеф!

70
00:04:49,823 --> 00:04:51,442
Это "Галактика"?

71
00:04:53,236 --> 00:04:54,097
Да.

72
00:04:56,234 --> 00:04:58,282
Вы доктор Коттл?

73
00:05:09,488 --> 00:05:10,664
... терпим бедствие...

74
00:05:10,972 --> 00:05:12,276
Это что за чёрт?

75
00:05:12,476 --> 00:05:14,130
Не знаю. Надо доложить.

76
00:05:14,330 --> 00:05:16,253
Я на всякий случай подготовлю
гипердвигатель.

77
00:05:16,453 --> 00:05:18,439
"Пегас", это "Рэптор 718".

78
00:05:18,639 --> 00:05:20,776
Тревога... запрашиваю...

79
00:05:20,976 --> 00:05:21,903
Повторите, Шарк.

80
00:05:22,237 --> 00:05:23,730
луч... бедствия...

81
00:05:25,270 --> 00:05:27,352
... пеленг... зап... казан...

82
00:05:27,552 --> 00:05:30,299
Шарк, повторите последнее сообщение.
Вы объявили тревогу?

83
00:05:31,224 --> 00:05:32,914
Бастер, Шарк, приём.

84
00:05:34,007 --> 00:05:36,223
Шарк, повторите последнее сообщение.
Вы объявили тревогу?

85
00:05:36,423 --> 00:05:37,597
Коммандер Гарнер на мостике.

86
00:05:38,355 --> 00:05:39,808
Бастер, Шарк, приём.

87
00:05:41,215 --> 00:05:43,716
- Что у Вас, мистер Хоши?
- Не уверен, сэр.

88
00:05:43,916 --> 00:05:48,561
Думаю, Бастер и Шарк объявили тревогу,
но передача шла с искажениями.

89
00:05:54,489 --> 00:05:55,850
Мы потеряли их, сэр.

90
00:06:03,904 --> 00:06:07,111
"Рука капитана"

91
00:06:24,046 --> 00:06:26,677
49 584 выживших

92
00:06:27,549 --> 00:06:29,898
В поисках дома

93
00:06:31,046 --> 00:06:33,102
Под названием Земля

94
00:06:59,907 --> 00:07:01,344
Добро пожаловать на борт, майор.

95
00:07:03,580 --> 00:07:05,499
Я не ожидал приветственных почестей.

96
00:07:05,699 --> 00:07:08,342
Не льсти себе. Я была по-соседству.

97
00:07:09,346 --> 00:07:10,351
Майор Адама, сэр.

98
00:07:10,551 --> 00:07:11,290
Майор Адама.

99
00:07:12,186 --> 00:07:12,947
Коммандер Гарнер.

100
00:07:13,147 --> 00:07:14,114
Рад видеть Вас, майор.

101
00:07:14,314 --> 00:07:16,484
Но хотелось бы встретиться при
лучших обстоятельствах.

102
00:07:16,684 --> 00:07:20,436
Мы только что потеряли связь с двумя
"Рэпторами", находившимися на задании.

103
00:07:20,636 --> 00:07:21,968
Что? Когда это произошло?

104
00:07:22,168 --> 00:07:23,200
Капитан Трейс.

105
00:07:23,481 --> 00:07:25,802
Может, если бы Вы были на лётной
палубе и наблюдали

106
00:07:26,002 --> 00:07:28,820
за своими "Рэпторами", как поступил
бы любой чего-то стоящий инструктор,

107
00:07:29,020 --> 00:07:31,821
Вы бы знали, что четверо Ваших пилотов пропали.

108
00:07:32,021 --> 00:07:32,872
Майор?

109
00:07:35,372 --> 00:07:36,670
Вы со мной, майор?

110
00:07:37,269 --> 00:07:37,942
Да, сэр.

111
00:07:38,142 --> 00:07:40,615
Они пропали с радара около часа назад.

112
00:07:40,815 --> 00:07:41,810
Их нет.

113
00:07:46,161 --> 00:07:47,246
Заткнись нахрен!

114
00:07:50,431 --> 00:07:52,512
Мы теряем два "Рэптора" на учебном задании,

115
00:07:52,712 --> 00:07:56,302
а я об этом узнаю только от командира.

116
00:08:00,725 --> 00:08:03,592
- Не все сразу.
- Сэр, становится ясно,

117
00:08:03,792 --> 00:08:05,762
что обсуждение лётной обстановки

118
00:08:05,962 --> 00:08:08,631
с кем-то не из экипажа "Пегаса" запрещается.

119
00:08:09,239 --> 00:08:10,507
Простите, сэр.

120
00:08:11,802 --> 00:08:14,476
И чья же эта долбанная блестящая идея?

121
00:08:19,952 --> 00:08:21,291
Гарнера, да?

122
00:08:23,661 --> 00:08:24,901
Конечно.

123
00:08:25,464 --> 00:08:27,980
Почти ничего не смыслит, да к тому же параноик.

124
00:08:30,026 --> 00:08:31,955
Чертовксое сочетание.

125
00:08:32,440 --> 00:08:33,731
У меня проблема.

126
00:08:34,318 --> 00:08:36,533
И эта проблема называется Кара Трейс.

127
00:08:37,384 --> 00:08:39,848
Я знаю, как с ней обращаться, сэр.

128
00:08:40,736 --> 00:08:44,028
И, для протокола, она четовски
хороший пилот "Вайпера".

129
00:08:44,466 --> 00:08:46,060
Что? Мне стоит делать ей поблажки,

130
00:08:46,260 --> 00:08:49,408
потому что она хороша в кабине,
Вы это хотите сказать?

131
00:08:49,856 --> 00:08:53,016
Нам никто поблажек в машинном отделении не делал.

132
00:08:53,529 --> 00:08:55,414
Я Вам так и скажу.

133
00:08:56,580 --> 00:08:58,103
Но, в то же время, я не знаю,

134
00:08:58,303 --> 00:09:01,551
возможно быть техником - не тоже
самое, что пилотом "Вайпера".

135
00:09:01,942 --> 00:09:05,946
Никаких показушных трюков.
На интуицию никто не полагается!

136
00:09:07,289 --> 00:09:09,444
Машинное отделение - это как
точно настроенные часы

137
00:09:09,644 --> 00:09:12,545
и всё там требует наблюдения и ухода

138
00:09:12,745 --> 00:09:14,790
по точному распорядку.

139
00:09:15,449 --> 00:09:17,454
Никто не выпендривается.

140
00:09:18,181 --> 00:09:22,174
Всё делается должным образом в
должное время в должном порядке!

141
00:09:23,015 --> 00:09:24,505
Иначе не будет энергии.

142
00:09:24,833 --> 00:09:25,816
Ни света.

143
00:09:26,423 --> 00:09:29,069
Ни горячего душа для Ваших летунов.

144
00:09:30,334 --> 00:09:33,687
Знаете, майор, думаю, кое-кто здесь

145
00:09:35,465 --> 00:09:38,055
мог бы кое-чему научиться у техников.

146
00:09:45,755 --> 00:09:48,984
Простите, госпожа президент. Но пришло время.

147
00:09:51,115 --> 00:09:52,213
Заседание избирательного штаба.

148
00:09:52,730 --> 00:09:54,573
Мы уже несколько недель его откладываем.

149
00:09:54,773 --> 00:09:57,287
А у нас на носу президентские выборы,

150
00:09:57,487 --> 00:09:59,378
если конечно Вы не решили отказаться.

151
00:09:59,578 --> 00:10:03,482
Да, и если уж совсем на чистоту,
я пару раз об этом думала...

152
00:10:03,682 --> 00:10:06,797
Нет, я слушаю. Столько надо
сделать, столько...

153
00:10:09,338 --> 00:10:11,230
Давайте перейдём к политике.

154
00:10:11,469 --> 00:10:12,711
Отлично.

155
00:10:13,112 --> 00:10:16,790
Вот результаты нашего первого
общефлотского опроса.

156
00:10:17,578 --> 00:10:19,680
Как Вам это удалось?

157
00:10:19,880 --> 00:10:22,798
Я была начальником участка в
партии федералистов

158
00:10:22,998 --> 00:10:25,278
в Дельфах в течении пяти лет.

159
00:10:25,865 --> 00:10:29,037
Мы опросы проводили, даже чтобы
узнать, что мэру съесть на обед.

160
00:10:29,511 --> 00:10:32,148
Рада сообщить, что Вам удалось
сохранить редкое сочетание.

161
00:10:32,348 --> 00:10:35,969
Вашу кандидатуру поддерживает
как военный, так и гражданский флот

162
00:10:36,169 --> 00:10:40,020
и Вы получили значительное одобрение
геменонских религиозных лидеров.

163
00:10:40,350 --> 00:10:44,647
Ну, это помогает только, когда
единственным противником является осуждённый.

164
00:10:47,239 --> 00:10:49,995
Способен ли я руководить этим флотом?

165
00:10:52,273 --> 00:10:53,483
Безусловно.

166
00:10:54,185 --> 00:10:55,528
И одно время

167
00:10:55,924 --> 00:10:57,530
у меня почти был такой шанс.

168
00:10:58,293 --> 00:11:00,380
Пока Лора Розлин не поднялась

169
00:11:00,580 --> 00:11:02,908
от политика до пророка.

170
00:11:05,431 --> 00:11:07,110
Правда в том, что мне не выиграть.

171
00:11:09,133 --> 00:11:10,076
Вы можете выиграть.

172
00:11:11,940 --> 00:11:13,861
Вы льстите мне, мистер Зэрек. Правда.

173
00:11:14,061 --> 00:11:16,402
Но я не думаю, что жизнь политика
по мне, поскольку я считаю

174
00:11:16,602 --> 00:11:19,985
вице-президенство и всё с этим
связанное очень скучным.

175
00:11:21,438 --> 00:11:23,693
Я понимаю, что прислуживание Розлин

176
00:11:23,893 --> 00:11:26,368
со временем надоедает, но именно
работа в аппарате

177
00:11:26,568 --> 00:11:28,537
делает Вас идеальным кандидатом, доктор.

178
00:11:29,210 --> 00:11:30,329
Вам обеспечены голоса.

179
00:11:32,472 --> 00:11:33,505
Правда?

180
00:11:34,826 --> 00:11:35,906
Чьи?

181
00:11:37,462 --> 00:11:40,280
Вы удивитесь, как много людей
желают услышать гарантии

182
00:11:40,480 --> 00:11:44,055
холодной науки в противовес
суеверному бреду

183
00:11:44,255 --> 00:11:46,051
геменонцев.

184
00:11:47,516 --> 00:11:50,031
Как учёный, Вы предлагаете надежду.

185
00:11:51,456 --> 00:11:52,660
Подумайте об этом.

186
00:11:54,726 --> 00:11:55,987
А Вы, Том.

187
00:11:58,089 --> 00:12:00,422
Вы что просто выйдете из игры?

188
00:12:01,889 --> 00:12:05,391
Я просто рад поддержать человека
с твёрдыми убеждениями.

189
00:12:06,819 --> 00:12:08,137
Человека...

190
00:12:08,644 --> 00:12:10,808
который не забудет своих друзей.

191
00:12:16,254 --> 00:12:18,107
Смирно.

192
00:12:19,702 --> 00:12:20,906
Вольно.

193
00:12:23,445 --> 00:12:26,797
- Где Стингер?
- Он на губе за то, что огрызнулся на Гарнера.

194
00:12:26,997 --> 00:12:29,008
Он решил поизображать, кто здесь хозяин.

195
00:12:29,208 --> 00:12:30,466
Долбанный Гарнер.

196
00:12:32,053 --> 00:12:35,187
- Он такой идиот.
- Так, заткнулись!

197
00:12:35,797 --> 00:12:37,364
Уясните себе.

198
00:12:37,832 --> 00:12:41,599
У нас пропало два экипажа "Рэпторов"
и у них через 36 часов кончится кислород.

199
00:12:41,799 --> 00:12:43,131
Только это сейчас важно.

200
00:12:43,976 --> 00:12:48,264
Так что завязывайте все с нытьём
и занимайтесь долбанными делами.

201
00:12:49,994 --> 00:12:50,869
Так...

202
00:12:51,256 --> 00:12:53,721
Надо мыслить нетрадиционно.

203
00:12:53,921 --> 00:12:56,539
А ты у нас по этой части лучше всех.

204
00:12:59,681 --> 00:13:00,925
Простите, майор.

205
00:13:01,288 --> 00:13:02,299
Ладно.

206
00:13:02,558 --> 00:13:05,367
Я хочу знать всё про эти пропавшие
"Рэпторы" и их экипажи.

207
00:13:05,567 --> 00:13:08,094
Я хочу знать о личных причудах,
жалобах на оборудование,

208
00:13:08,294 --> 00:13:10,894
записях переговоров - обо всём,
что может помочь.

209
00:13:12,922 --> 00:13:14,581
Хорошо, за дело.

210
00:13:24,774 --> 00:13:27,282
- Как она?
- Райа на четвёртом месяце беременности

211
00:13:27,482 --> 00:13:28,754
и не хочет рожать.

212
00:13:28,954 --> 00:13:33,110
Я так понимаю, у геменонцев проблемы
с прекращением беременности.

213
00:13:33,310 --> 00:13:36,564
Тирол сказал, что она просила лично Вас.

214
00:13:38,127 --> 00:13:40,638
Не хотите сказать мне, что здесь
на самом деле происходит?

215
00:13:40,838 --> 00:13:43,683
Да всё очевидно на самом деле.
Я получаю записку, что она летит,

216
00:13:43,883 --> 00:13:46,255
она прибывает, я выполняю работу и она улетает.

217
00:13:47,002 --> 00:13:50,273
- Я не задаю вопросов.
- Теперь придётся задавать.

218
00:13:51,850 --> 00:13:53,426
Я хочу с ней поговорить.

219
00:14:00,260 --> 00:14:01,832
Я адмирал Адама.

220
00:14:03,160 --> 00:14:05,587
Не волнуйтесь, я просто пришёл поговорить.

221
00:14:05,787 --> 00:14:09,270
Не важно, что Вы скажете.
Я не передумаю.

222
00:14:14,108 --> 00:14:16,792
Ваши родители за Вас волнуются.

223
00:14:17,365 --> 00:14:21,110
Они связались со мной через
представителя Геменона.

224
00:14:21,553 --> 00:14:22,826
Мои родители.

225
00:14:23,914 --> 00:14:25,021
Боги...

226
00:14:27,706 --> 00:14:30,296
Вы хоть представляете, что они
со мной сделают?

227
00:14:32,220 --> 00:14:34,628
Пожалуйста, не отсылайте меня обратно.

228
00:14:38,192 --> 00:14:39,395
Вы незаконно проникли

229
00:14:40,310 --> 00:14:41,851
на военный корабль.

230
00:14:42,051 --> 00:14:45,897
А кто-то может сказать, что она
жертва политических гонений.

231
00:14:46,157 --> 00:14:48,576
Чёрт, она ведь даже может попросить
об убежище.

232
00:15:01,336 --> 00:15:02,640
Убежище.

233
00:15:03,657 --> 00:15:04,899
Точно.

234
00:15:05,775 --> 00:15:07,151
Я хочу убежище.

235
00:15:16,708 --> 00:15:19,804
По законам Геменона эта девушка всё
ещё собственность её родителей

236
00:15:20,004 --> 00:15:22,693
и они с ней разберутся, как только
она вернётся на свой корабль.

237
00:15:22,893 --> 00:15:23,964
Если честно,

238
00:15:24,164 --> 00:15:27,150
меня больше беспокоят глобальные
последствия этого дела.

239
00:15:27,350 --> 00:15:29,816
- Сара.
- Я знаю, что Вам это не понравится.

240
00:15:30,261 --> 00:15:33,441
Но мой народ, мои избиратели требуют
действий в данном случае.

241
00:15:33,641 --> 00:15:35,132
Мы это уже проходили.

242
00:15:35,677 --> 00:15:37,822
Аборт был легален по колониальным законам

243
00:15:38,022 --> 00:15:40,841
до нападения, а значит легален и сейчас.

244
00:15:41,041 --> 00:15:42,199
Это непристойно.

245
00:15:42,914 --> 00:15:46,587
В Писании сказано, что аборт вызывает
отвращение в глазах Богов.

246
00:15:46,787 --> 00:15:48,042
Вам от этого не уклониться,

247
00:15:48,242 --> 00:15:50,783
если Вам нужна наша поддержка на
предстоящих выборах.

248
00:15:54,870 --> 00:15:58,252
Прошение Райи Кибби об убежище
рассматривается.

249
00:15:58,963 --> 00:16:01,677
Большое спасибо, что зашли, Сара.

250
00:16:12,330 --> 00:16:13,948
Я не отдам эту девушку.

251
00:16:14,148 --> 00:16:16,059
И уж точно не запрещу аборты.

252
00:16:16,259 --> 00:16:17,189
Ну и не надо.

253
00:16:17,845 --> 00:16:20,740
НО надо действовать агрессивно.

254
00:16:20,968 --> 00:16:23,654
Я организую селекторное совещание
между Вами и Кворумом,

255
00:16:23,854 --> 00:16:26,300
иначе это быстро выйдет из под контроля.

256
00:16:30,201 --> 00:16:31,605
Она не Билли.

257
00:16:32,694 --> 00:16:34,290
Нет, не Билли.

258
00:16:48,403 --> 00:16:49,405
Что?

259
00:16:50,631 --> 00:16:52,298
Не хочется говорить.

260
00:16:55,801 --> 00:16:58,521
Потому что я знаю, что это
политический вопрос.

261
00:16:59,842 --> 00:17:01,877
Но реальность такова, что это число

262
00:17:02,356 --> 00:17:04,270
не часто возрастает.

263
00:17:19,252 --> 00:17:23,731
Я всю свою карьеру боролась за право
женщины распоряжаться своим телом.

264
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
Нет...

265
00:17:26,592 --> 00:17:27,563
Нет.

266
00:17:27,763 --> 00:17:29,783
Я вспоминаю, что Вы сказали.

267
00:17:29,983 --> 00:17:32,103
Сразу после нападения Сайлонов.

268
00:17:34,197 --> 00:17:37,044
Что если мы действительно хотим
спасти человеческую расу,

269
00:17:38,080 --> 00:17:40,174
нам стоит начать рожать детей.

270
00:17:48,017 --> 00:17:50,200
Ничего, ничего, всё равно ничего.

271
00:17:54,306 --> 00:17:55,190
Где...

272
00:17:55,390 --> 00:17:58,370
последняя передача Шарка?

273
00:17:59,078 --> 00:17:59,896
Ну,...

274
00:18:00,380 --> 00:18:01,856
там почти ничего нет.

275
00:18:07,099 --> 00:18:09,186
"луч... бедствия...

276
00:18:09,386 --> 00:18:12,805
пеленг... зап... казан... трево... ём."

277
00:18:13,728 --> 00:18:15,167
Они терпят бедствие.

278
00:18:15,964 --> 00:18:18,786
Дают пеленг "запрашиваем указания...

279
00:18:18,986 --> 00:18:20,897
тревога... приём"?

280
00:18:21,881 --> 00:18:24,731
Может быть, но что это за "луч" там?

281
00:18:24,931 --> 00:18:28,493
Луч... бедствия. Луч... бедствия.

282
00:18:37,348 --> 00:18:40,011
Луч. Полу - получили?

283
00:18:43,063 --> 00:18:45,136
Получили сигнал бедствия.

284
00:18:47,594 --> 00:18:49,008
Ладно. Но от кого?

285
00:18:50,357 --> 00:18:51,392
Не знаю.

286
00:18:51,888 --> 00:18:54,621
Но, может быть, туда они и полетели.
Чтобы разведать.

287
00:18:56,051 --> 00:18:56,702
Коммандер,

288
00:18:56,902 --> 00:19:00,184
у капитана Трейс есть теория относительно
наших пропавших "Рэпторов", сэр.

289
00:19:00,384 --> 00:19:02,710
Хорошо, учитывая, что она их потеряла.

290
00:19:02,910 --> 00:19:03,830
Простите?

291
00:19:04,239 --> 00:19:07,356
Они ведь были на одном из Ваших так
называемых учебных заданий. Разве нет?

292
00:19:07,556 --> 00:19:09,193
Моих "так называемых" учебных заданий.

293
00:19:09,393 --> 00:19:10,593
Ладно, давайте успокоимся.

294
00:19:10,793 --> 00:19:13,348
А, то есть не будем напиваться или
устраивать мятеж.

295
00:19:13,548 --> 00:19:13,862
Мятеж?

296
00:19:14,062 --> 00:19:16,002
Коммандер, нам лучше уединиться.

297
00:19:16,202 --> 00:19:19,268
Вы думаете, я не знаю, что происходит
у меня на корабле?

298
00:19:20,754 --> 00:19:23,324
"Почти ничего не смыслит? Параноик?"

299
00:19:24,921 --> 00:19:27,984
Это было без протокола. Я просто
выпускала пар.

300
00:19:28,971 --> 00:19:29,854
Точно.

301
00:19:30,054 --> 00:19:31,959
Я Вас отдам под трибунал.

302
00:19:32,159 --> 00:19:33,126
Коммандер.

303
00:19:33,466 --> 00:19:35,557
Я не поощряю поведение капитана Трейс.

304
00:19:35,757 --> 00:19:36,490
Спасибо, майор.

305
00:19:36,690 --> 00:19:38,783
Капитан Трейс, Вы под домашним арестом.

306
00:19:39,449 --> 00:19:41,797
До тех пор, пока я не смогу вернуть
Вас на "Галактику".

307
00:19:41,997 --> 00:19:45,114
Вы любимица Адамы. Пусть он с
Вами разбирается.

308
00:19:49,862 --> 00:19:51,368
- Майор?
- Да, сэр.

309
00:20:04,628 --> 00:20:06,387
Ты на борту меньше четырёх дней

310
00:20:06,587 --> 00:20:09,320
и тебе уже предъявили обвинения.
Времени не теряешь, да?

311
00:20:09,520 --> 00:20:10,632
Ты тоже, Ли.

312
00:20:11,071 --> 00:20:13,205
Какого быть новым дружком Гарнера?

313
00:20:13,405 --> 00:20:14,984
Я здесь чтобы выполнять работу!

314
00:20:15,184 --> 00:20:15,623
Ага.

315
00:20:15,823 --> 00:20:19,811
Держать крикливую и непокорную
чертовку Кару Трейс под контролем.

316
00:20:20,526 --> 00:20:23,485
- Не очень-то ты справляешься, да?
- Очевидно нет.

317
00:20:24,907 --> 00:20:27,378
У нас мало времени. У этих ребят
кончается воздух.

318
00:20:27,578 --> 00:20:29,259
Да, ну, я пыталась. Ясно?

319
00:20:29,816 --> 00:20:32,768
С момента моего прибытия на зверя я
только и пыталась помочь,

320
00:20:32,968 --> 00:20:34,986
а получала только пинки под зад от Гарнера.

321
00:20:35,186 --> 00:20:37,686
Ну, может тебе и нужен пинок под зад!

322
00:20:39,654 --> 00:20:40,955
Ладно.

323
00:20:42,045 --> 00:20:44,453
Ну вот. Наконец-то.

324
00:20:45,238 --> 00:20:46,960
Что с тобой?

325
00:20:47,160 --> 00:20:48,478
Что со мной?

326
00:20:49,133 --> 00:20:50,473
Что со мной?

327
00:20:50,815 --> 00:20:53,903
Ты, Кара, вот что со мной.
Ты всё портишь,

328
00:20:54,103 --> 00:20:57,887
а мне приходится за тобой прибирать
и мне это официально... надоело.

329
00:20:58,958 --> 00:21:01,306
Бедный Ли, тяжёлая у тебя жизнь, да?

330
00:21:01,534 --> 00:21:03,236
Имеешь в виду после ранения.

331
00:21:33,948 --> 00:21:37,186
Хочешь узнать, что, по-моему,
случилось с Бастером или нет?

332
00:21:42,136 --> 00:21:46,054
"Пегас", это Красный дьявол. Я приближаюсь
к координатам, где пропали "Рэпторы".

333
00:21:46,630 --> 00:21:48,003
Повторяю, трево...

334
00:21:49,211 --> 00:21:50,186
Мы терпим бед...

335
00:21:50,540 --> 00:21:51,783
Бастер, это ты?

336
00:21:52,542 --> 00:21:56,437
Бастер, это Красный дьявол, парень.
Это ты, приятель? Возвращайся.

337
00:21:56,683 --> 00:21:59,923
Отказ энергоснабжения... кислород почти кончился...

338
00:22:00,767 --> 00:22:02,637
... Богов, помогите...

339
00:22:05,616 --> 00:22:06,426
Сэр!

340
00:22:06,866 --> 00:22:09,661
Один из наших поисковых "Рэпторов"
только что получил возможный сигнал бедствия

341
00:22:09,861 --> 00:22:12,723
там, где "Пегас" потерял связь с
кораблём Бастера.

342
00:22:12,923 --> 00:22:13,670
Наконец-то.

343
00:22:16,987 --> 00:22:18,627
Возможный сигнал бедствия.

344
00:22:18,827 --> 00:22:22,169
Есть теория, что Бастер сам прыгнул,
чтобы отследить

345
00:22:22,369 --> 00:22:24,896
ложный сигнал бедствия. Это может
быть ловушка.

346
00:22:25,096 --> 00:22:25,947
Теория?

347
00:22:26,510 --> 00:22:27,981
Это Ваша теория, майор?

348
00:22:28,181 --> 00:22:30,560
Это теория капитана Трейс, не так ли?

349
00:22:33,323 --> 00:22:36,714
Мистер Торнтон. Можете зафиксировать
источник этого сигнала бедствия?

350
00:22:36,914 --> 00:22:38,922
Да, сэр, он далеко, более 40 звёздных единиц.

351
00:22:39,122 --> 00:22:41,609
Тогда запускайте гипердвигатель и
готовьте корабль к прыжку.

352
00:22:41,809 --> 00:22:42,562
Да, сэр.

353
00:22:45,172 --> 00:22:47,608
Это не просто теория капитана Трейс.

354
00:22:49,808 --> 00:22:53,290
- Я думаю, это ловушка Сайлонов...
- А я не согласен.

355
00:22:54,336 --> 00:22:56,725
Вызовите адмирала Адама.

356
00:22:57,081 --> 00:22:59,182
Я верну наших людей.

357
00:23:09,097 --> 00:23:12,604
Адмирал, мы наконец-то получили результат
от поисков источника сигнала бедствия.

358
00:23:12,804 --> 00:23:14,630
Я могу прыгнуть туда в течение двух минут.

359
00:23:14,830 --> 00:23:17,187
Коммандер, поверьте, я понимаю
Ваши чувства.

360
00:23:17,387 --> 00:23:20,544
Но были случаи, когда Сайлоны
заманивали корабли в ловушку.

361
00:23:20,744 --> 00:23:22,541
Используя сигналы бедствия.

362
00:23:22,741 --> 00:23:23,875
Вы это обдумали?

363
00:23:24,075 --> 00:23:25,062
Обдумали, сэр.

364
00:23:25,262 --> 00:23:27,925
- Мы считаем такой расклад маловероятным.
- Мы?

365
00:23:30,500 --> 00:23:32,781
Майор Адама, Вы согласны?

366
00:23:36,112 --> 00:23:36,895
Сэр,...

367
00:23:38,282 --> 00:23:40,781
капитан Трейс и я считаем, что

368
00:23:40,981 --> 00:23:44,510
первые два "Раптора" как раз
попались на такую приманку.

369
00:23:44,710 --> 00:23:46,464
Я не разделяю это мнение, сэр.

370
00:23:49,159 --> 00:23:51,971
Мы проведём разведывательную
миссию усиленным подразделением.

371
00:23:52,171 --> 00:23:53,172
Пять "Рэпторов".

372
00:23:53,996 --> 00:23:56,255
Три сопровождающих, два спасательных.

373
00:23:56,564 --> 00:23:58,125
Исполняйте, коммандер.

374
00:23:58,795 --> 00:24:00,425
Да, сэр. Спасибо, сэр.

375
00:24:04,012 --> 00:24:05,327
Спасибо, майор.

376
00:24:06,253 --> 00:24:08,992
Уверен, Вы нужны где-то ещё.

377
00:24:10,664 --> 00:24:11,746
Да, сэр.

378
00:24:20,517 --> 00:24:22,402
Да, мне любопытно.

379
00:24:24,540 --> 00:24:27,885
Почему вдруг такой интерес к
демографическим прогнозам флота?

380
00:24:28,085 --> 00:24:31,615
Возникла проблема, которая может
привести к разногласиям в администрации.

381
00:24:31,815 --> 00:24:35,157
Я хотела бы обладать всеми фактами
перед принятием решения.

382
00:24:35,357 --> 00:24:38,341
Значит теперь это наша администрация?

383
00:24:38,541 --> 00:24:40,225
Она должно быть отчаялась.

384
00:24:45,292 --> 00:24:46,761
Ну, я занятой человек.

385
00:24:47,737 --> 00:24:50,728
К счастью, я провёл начальные расчёты
по этим данным около семи месяцев назад,

386
00:24:50,928 --> 00:24:52,786
когда никого это не интересовало и
не волновало.

387
00:24:52,986 --> 00:24:55,331
Надо было только добавить данные по
экипажу "Пегаса".

388
00:24:55,531 --> 00:24:57,838
Это почти не заняло у меня времени
и я был не против.

389
00:24:58,194 --> 00:25:01,556
Слушайте, я сэкономлю Вам время,
не зачем читать отчёт.

390
00:25:02,129 --> 00:25:04,656
Если мы продолжим такими же темпами,

391
00:25:05,260 --> 00:25:08,555
в течение следующих 18 лет
человеческая раса просто...

392
00:25:08,865 --> 00:25:09,799
вымрет.

393
00:25:14,585 --> 00:25:18,410
С момента вступления в должность президента
я сделала своей целью поддержание прав

394
00:25:18,610 --> 00:25:21,576
и свобод, которые были у нас до нападения.

395
00:25:22,628 --> 00:25:26,000
ОДно из этих прав теперь вступило
в прямой конфликт

396
00:25:26,275 --> 00:25:28,815
с выживанием нашего вида.

397
00:25:29,813 --> 00:25:33,660
И мне приходится принять тяжёлое решение.

398
00:25:34,283 --> 00:25:36,243
Проблема очень серьёзная.

399
00:25:37,759 --> 00:25:41,263
Обстоятельства таковы, что если
цивилизация хочет выжить,

400
00:25:41,463 --> 00:25:44,858
мы должны, должны воспроизовдить население флота.

401
00:25:45,656 --> 00:25:48,642
Поэтому я издаю президентский указ.

402
00:25:49,770 --> 00:25:51,300
С этого дня

403
00:25:51,665 --> 00:25:54,904
любой, кто попытается вмешаться в
рождение ребёнка,

404
00:25:55,503 --> 00:25:57,980
будь то мать...

405
00:26:00,691 --> 00:26:02,729
или медицинский сотрудник,...

406
00:26:04,870 --> 00:26:07,327
будет подвержен уголовному наказанию.

407
00:26:08,836 --> 00:26:09,700
Спасибо.

408
00:26:14,602 --> 00:26:17,254
Всему персоналу лётной палубы прибыть
на боевые посты.

409
00:26:17,454 --> 00:26:19,242
Так, давайте, пошли, пошли!

410
00:26:19,685 --> 00:26:21,297
Капитан Кейз, что происходит?

411
00:26:21,497 --> 00:26:23,364
Нам приказали взлететь по тревоге
в полной готовности.

412
00:26:23,564 --> 00:26:26,369
Корабль готовится к прыжку.
Взлетим с другой стороны.

413
00:26:26,569 --> 00:26:28,476
- Быстро в ангар!
- Что?

414
00:26:28,893 --> 00:26:32,121
Слушай. Ты - лучший пилот. Так что
быстро туда. Найди себе "Вайпер".

415
00:26:32,321 --> 00:26:34,455
Наконец-то ты это признал!

416
00:26:36,651 --> 00:26:39,567
- Коммандер, каков наш план действий?
- Это спасательная операция, майор.

417
00:26:39,767 --> 00:26:41,037
- По чьему приказу?
- По моему.

418
00:26:41,237 --> 00:26:42,805
Я верну своих пилотов домой.

419
00:26:43,099 --> 00:26:44,644
При всё уважении, сэр,

420
00:26:44,844 --> 00:26:47,600
если это ловушка Сайлонов,
мы идём в неё вслепую.

421
00:26:47,800 --> 00:26:49,165
Надо послать усиленную разведку...

422
00:26:49,365 --> 00:26:53,427
Мои пилоты там погибают, майор!
Я лечу туда и не буду ждать разведки!

423
00:26:53,627 --> 00:26:55,966
Это прямое нарушение приказа адмирала.

424
00:26:56,166 --> 00:26:59,247
- Майор. Выйдите с командного пункта.
- Это незаконные действия

425
00:26:59,447 --> 00:27:01,645
- с Вашей стороны, сэр!
- Вы отстранены, майор!

426
00:27:01,845 --> 00:27:04,974
- Мне придётся взять управление кораблём!
- Это прямое неподчинение

427
00:27:05,174 --> 00:27:09,312
- Согласно уставу, я помещаю Вас под арест!
- приказу, посадить его под арест!

428
00:27:10,821 --> 00:27:11,796
Сержант.

429
00:27:12,337 --> 00:27:13,853
Отведите его вниз.

430
00:27:14,243 --> 00:27:17,611
Сержант, коммандора должным образом
отстранили. Проводите его в его каюту.

431
00:27:17,811 --> 00:27:20,175
Этот человек не член этого
экипажа и Вы подчинитесь

432
00:27:20,375 --> 00:27:24,032
прямому приказу, полученному от
меня, и сделаете это немедленно.

433
00:27:33,642 --> 00:27:36,160
Майор. Пройдёмте со мной.

434
00:27:44,167 --> 00:27:47,201
Адмирал! "Пегас" прыгнул. Их нет.

435
00:27:57,345 --> 00:28:00,073
На радаре чисто. Прыжок выполнен
без помех.

436
00:28:00,273 --> 00:28:04,075
Сэр, я фиксирую два "Рэптора". К
оды ответчиков совпадают. Они наши.

437
00:28:04,378 --> 00:28:05,380
Мистер Хоши.

438
00:28:05,580 --> 00:28:09,289
Скажите командиру авиакрыла,
чтобы он начинал спасательную операцию.

439
00:28:22,022 --> 00:28:23,333
"Пегас", это Красный дьявол.

440
00:28:23,609 --> 00:28:25,550
Обе наши птички выглядят целыми.

441
00:28:26,601 --> 00:28:28,204
Правда внутри пока ничего не видно.

442
00:28:28,670 --> 00:28:31,841
Коммандор, нам не удаётся вызвать
их по беспроводной связи.

443
00:28:46,884 --> 00:28:49,153
"Пегас", экипажи обоих "Рэпторов" мертвы.

444
00:28:49,440 --> 00:28:52,340
Повторяю. Они все мертвы.

445
00:28:58,410 --> 00:29:01,574
Сэр, три базовых корабля Сайлонов
только что прыгнули в зону поражения.

446
00:29:01,774 --> 00:29:02,879
О, Боги.

447
00:29:05,326 --> 00:29:08,124
Они запускают ядерные ракеты!
Приготовитсья к удару.

448
00:29:27,213 --> 00:29:28,192
Повреждения?

449
00:29:28,392 --> 00:29:31,341
Два ядерных взрыва на корме, сэр.

450
00:29:31,848 --> 00:29:35,465
- Гипердвигатель выведен из строя, сэр.
- Мы здесь застряли, сэр.

451
00:29:44,647 --> 00:29:45,566
Ладно, Сноубоут.

452
00:29:45,766 --> 00:29:48,019
Веди Красную эскадрилью. Ударь по ним справа.

453
00:29:48,219 --> 00:29:50,573
Кэтбёрд, веди Зелёную. Ударь слева.

454
00:29:50,773 --> 00:29:53,487
Остальные, за мной. Идём прямо в лоб.

455
00:29:53,687 --> 00:29:56,516
Сержант, я думаю, Вам есть, чем заняться.

456
00:30:01,431 --> 00:30:03,175
Значит обтекатель в порядке?

457
00:30:03,868 --> 00:30:06,274
Это должен быть датчик. Просто потяни.

458
00:30:06,649 --> 00:30:09,744
Нет, нет, слушай меня. слушай меня.
Просто потяни, потяни!

459
00:30:12,313 --> 00:30:13,851
Ядерный взрыв.

460
00:30:14,051 --> 00:30:16,789
У нас структурные повреждения в
верхнем теплообменнике.

461
00:30:16,989 --> 00:30:19,705
Мы много таких ещё не выдержим.
Скоро включат двигатели?

462
00:30:19,905 --> 00:30:22,425
Не знаю. Они, похоже, не понимают.

463
00:30:25,338 --> 00:30:26,785
Мне надо туда спуститься.

464
00:30:32,454 --> 00:30:33,776
Принимайте командование.

465
00:30:39,241 --> 00:30:40,344
Есть, сэр.

466
00:30:46,972 --> 00:30:48,170
Принял командование.

467
00:30:52,631 --> 00:30:54,454
Двигайтесь к ближайшему базовому кораблю.

468
00:30:54,654 --> 00:30:57,292
И поверните нас, чтобы убрать
верх с линии огня.

469
00:30:57,492 --> 00:30:59,735
Хоши, свяжись со Старбак и с Кейзом.

470
00:31:00,308 --> 00:31:02,270
Скажи им, что я принял командование

471
00:31:02,470 --> 00:31:05,809
- и чтобы они пркрывали наш верх.
- Есть, сэр.

472
00:31:07,685 --> 00:31:09,832
Уилко, это "Пегас". Мы Вас прикроем.

473
00:31:16,312 --> 00:31:17,775
Мистер Гэйта, что-нибудь видно?

474
00:31:18,580 --> 00:31:19,762
Никак нет, сэр.

475
00:31:39,915 --> 00:31:41,805
Базовый корабль прямо по курсу,
мы быстро приближаемся!

476
00:31:42,005 --> 00:31:43,662
Мы больше не можем выдерживать
такие удары, майор.

477
00:31:43,862 --> 00:31:44,938
Рулевой.

478
00:31:45,138 --> 00:31:46,504
Сохранять курс.

479
00:31:46,704 --> 00:31:49,186
Носовой батарее приготовитсья к залпу.

480
00:31:49,386 --> 00:31:51,468
- Целиться по центральной оси.
- Есть, сэр.

481
00:31:51,984 --> 00:31:54,128
Если мы не изменим положение.

482
00:31:55,171 --> 00:31:57,658
Нам надо срочно починить гипердвигатель.

483
00:31:58,501 --> 00:31:59,552
Иначе нам конец.

484
00:32:02,773 --> 00:32:05,991
Две двести. Главная батарея захватила цель.

485
00:32:06,401 --> 00:32:07,213
Огонь.

486
00:32:23,574 --> 00:32:25,949
Давление охладителя ниже предела.

487
00:32:26,368 --> 00:32:28,422
Основной впускной клапан засорился.

488
00:32:29,222 --> 00:32:31,904
Давление падает. Там где-то пробоина.

489
00:32:32,104 --> 00:32:34,563
Надо забраться туда и открыть
запасной клапан!

490
00:32:34,763 --> 00:32:37,022
- Это не получится, сэр!
- Должно получиться!

491
00:32:37,222 --> 00:32:39,970
Сэр, через эту пробоину может
улететь весь наш кислород.

492
00:32:40,170 --> 00:32:42,980
У нас нет выбора. А теперь открой люк.

493
00:32:58,156 --> 00:32:59,186
Где дыхательные аппараты?

494
00:32:59,386 --> 00:33:02,084
Мы все использовали, пока тушили пожары, сэр.

495
00:33:02,843 --> 00:33:04,216
Дайте мне кувалду

496
00:33:04,416 --> 00:33:06,402
и ключ на 12.

497
00:33:06,832 --> 00:33:07,844
Хорошо.

498
00:33:09,601 --> 00:33:11,592
А теперь закройте люк за мной.

499
00:33:11,792 --> 00:33:15,387
Мы теряем воздух, закройте проклятый люк.
Закрывайте!

500
00:33:28,895 --> 00:33:30,258
Базовый корабль разворачивается.

501
00:33:31,098 --> 00:33:32,956
Он, чёрт возьми, убегает, майор!

502
00:33:35,132 --> 00:33:36,814
А другие два - нет.

503
00:33:37,193 --> 00:33:38,624
Они наседают.

504
00:33:39,111 --> 00:33:40,057
Рулевой!

505
00:33:40,716 --> 00:33:42,216
Лево руля, полный вперёд!

506
00:34:01,082 --> 00:34:02,780
Я у трубопровода.

507
00:34:04,440 --> 00:34:06,651
Попробую повернуть.

508
00:34:19,087 --> 00:34:20,415
Да!

509
00:34:28,652 --> 00:34:30,668
Там определённо выходит воздух.

510
00:34:30,868 --> 00:34:33,085
Через трещину над служебным реле.

511
00:34:33,311 --> 00:34:35,031
Пробоина за ним.

512
00:34:35,241 --> 00:34:37,783
Старбак докладывыет, что у "Вайперов"
кончились снаряды, майор.

513
00:34:38,022 --> 00:34:40,180
Нам осталось только камнями в них швырять.

514
00:34:40,380 --> 00:34:42,483
Надо быстро сваливать, сэр!

515
00:34:42,791 --> 00:34:43,742
Сэр!

516
00:34:46,703 --> 00:34:48,132
Давай, Гарнер.

517
00:34:48,371 --> 00:34:50,940
Уровень кислорода в красной зоне,
шкипер. У Вас почти кончился воздух.

518
00:35:32,798 --> 00:35:34,623
У Вас получилось! Давление повышается.

519
00:35:34,823 --> 00:35:37,394
Теперь выметайтесь оттуда, давайте!

520
00:35:41,047 --> 00:35:43,291
Воздуха нет, шкипер, вылезайте!

521
00:35:43,491 --> 00:35:44,924
Шкипер?

522
00:35:53,568 --> 00:35:57,523
Инженерный отсек докладывает о готовности.
Гипердвигатель включён и готов.

523
00:36:02,141 --> 00:36:04,310
Хорошо, начать подготовку к прыжку.

524
00:36:04,798 --> 00:36:06,594
Возвращайте наших птичек.

525
00:36:10,415 --> 00:36:13,386
"Пегас", это Старбак. За мной
летят только тостеры.

526
00:36:17,330 --> 00:36:20,224
- Теперь убираемся!
- Авиакрыло на борту.

527
00:36:20,435 --> 00:36:21,877
Посадочные отсеки убраны.

528
00:36:22,077 --> 00:36:22,966
Прыжок!

529
00:36:36,506 --> 00:36:38,603
Ты очень хорошо отзываешься о Гарнере.

530
00:36:39,749 --> 00:36:41,230
Ну, там всё правда.

531
00:36:41,756 --> 00:36:43,666
Он отдал жизнь ради спасения корабля.

532
00:36:44,029 --> 00:36:46,819
Рапорт Старбак не был так любезен.

533
00:36:47,703 --> 00:36:49,814
Ну, у неё своя перспектива.

534
00:36:51,238 --> 00:36:53,158
А у меня своя.

535
00:36:57,075 --> 00:36:59,564
По-твоему, вне протокола,...

536
00:37:02,287 --> 00:37:04,226
В чём был недостаток Гарнера?

537
00:37:08,819 --> 00:37:10,978
Он привык работать с машинами.

538
00:37:11,657 --> 00:37:13,596
А командовать надо людьми.

539
00:37:19,968 --> 00:37:21,497
Помни об этом.

540
00:37:23,407 --> 00:37:25,170
Когда примешь командование

541
00:37:25,882 --> 00:37:27,353
зверем.

542
00:37:29,646 --> 00:37:31,685
Я выбрал Гарнера.

543
00:37:32,218 --> 00:37:34,611
Его провал - это моя ответственность.

544
00:37:38,207 --> 00:37:40,701
Не подведи меня теперь.

545
00:37:47,920 --> 00:37:49,848
Поздравляю, коммандер.

546
00:38:12,210 --> 00:38:13,447
Госпожа президент.

547
00:38:13,973 --> 00:38:15,703
Говорят, Вы не собираетесь

548
00:38:15,903 --> 00:38:18,638
судить геменонскую девушку на "Галактике".

549
00:38:23,565 --> 00:38:25,164
У неё есть имя, Сара.

550
00:38:27,680 --> 00:38:30,166
Я думаю, Райя достаточно выстрадала.

551
00:38:31,855 --> 00:38:33,580
Она только что пережила аборт.

552
00:38:33,780 --> 00:38:36,178
Я предоставила ей убежище на "Галактике".

553
00:38:36,522 --> 00:38:39,454
Это полное нарушение закона.

554
00:38:39,723 --> 00:38:43,047
Мой приказ вышел после её операции.
Закон не был нарушен.

555
00:38:43,247 --> 00:38:46,758
Девушка должна быть дома с родителями.
Я настаиваю.

556
00:38:49,134 --> 00:38:51,199
Вы уже получили своё.

557
00:38:51,399 --> 00:38:55,602
Так что я предлагаю вам удовлетвориться
победой и забыть об этом.

558
00:38:58,654 --> 00:38:59,693
Госпожа...

559
00:39:12,452 --> 00:39:14,140
Ты хоть понимаешь, в какой ты заднице?

560
00:39:14,340 --> 00:39:17,197
Всё это давление, ответственность,
бессонные ночи,

561
00:39:17,397 --> 00:39:20,205
офицеры постоянно достают.

562
00:39:21,029 --> 00:39:24,158
Да, ну, могло быть и хуже. Ты могла быть
командиром моего авиакрыла.

563
00:39:25,428 --> 00:39:27,472
Я останусь здесь и буду командовать
авиакрылом "Галактики".

564
00:39:27,672 --> 00:39:29,756
Он что-то сказал про присмотр за мной.

565
00:39:32,037 --> 00:39:35,295
Ну, желаю вам с полковником Таем весёлых
ранних утренних инструктажей.

566
00:39:35,495 --> 00:39:38,037
Да, со старпомом всегда весело.

567
00:39:38,237 --> 00:39:39,215
Отлично...

568
00:39:43,407 --> 00:39:44,792
Поздравляю.

569
00:39:46,067 --> 00:39:47,424
Честно.

570
00:39:48,819 --> 00:39:50,099
Поздравляю.

571
00:39:54,266 --> 00:39:55,870
Ты заслужил.

572
00:39:59,337 --> 00:40:01,349
Я понимаю, почему злился на тебя, Кара.

573
00:40:01,645 --> 00:40:03,423
Мог бы просто поблагодарить.

574
00:40:03,623 --> 00:40:05,627
Потому что ты просто делала тоже,
что и всегда.

575
00:40:05,827 --> 00:40:08,372
Выступаешь против командиров и тебе
это сходит с рук.

576
00:40:10,709 --> 00:40:12,355
Я однажды пошёл против командира.

577
00:40:14,273 --> 00:40:16,511
И почти всё потерял.

578
00:40:18,619 --> 00:40:21,653
Думаю, когда я прибыл на "Пегас" и увидел, как

579
00:40:22,018 --> 00:40:23,804
ты опять этим занимаешься.

580
00:40:25,782 --> 00:40:27,017
Не знаю.

581
00:40:27,583 --> 00:40:29,092
Меня это взбесило.

582
00:40:34,223 --> 00:40:36,220
Не очень то понятно, да?

583
00:40:36,727 --> 00:40:39,364
Ты бы послушал, что у меня в мозгах твориться.

584
00:40:48,987 --> 00:40:50,611
Мир?

585
00:40:55,234 --> 00:40:56,712
У тебя есть мозги?

586
00:41:15,340 --> 00:41:19,583
Госпожа президент, Ваше решение объявить
аборт вне закона произвело фурор.

587
00:41:19,994 --> 00:41:22,934
Думаете, это повредит Вашему рейтингу?

588
00:41:24,044 --> 00:41:27,508
- Конечно.
- Если позволите, госпожа президент.

589
00:41:29,623 --> 00:41:31,550
В свете последних событий,

590
00:41:31,750 --> 00:41:34,644
президент действительно потеряла
поддержку в некоторых кругах.

591
00:41:34,844 --> 00:41:38,649
Я прошу людей понять это чрезвычайное решение,

592
00:41:39,049 --> 00:41:41,181
посокльку мы живём в чрезвычайных условиях.

593
00:41:42,127 --> 00:41:44,524
Решение было принято из благих намерений.

594
00:41:45,276 --> 00:41:48,647
Я, не смотря на это, находясь ясном
уме, не могу его одобрить.

595
00:41:52,557 --> 00:41:54,788
Простите, госпожа президент.

596
00:41:55,055 --> 00:41:58,572
Но Сайлоны не знают значения слова свобода.

597
00:41:58,772 --> 00:42:01,294
Куда им? Они запрограммированы.

598
00:42:01,695 --> 00:42:02,823
Машины...

599
00:42:04,590 --> 00:42:07,189
Каждый раз, когда Вы забираете
одну из наших свобод,

600
00:42:07,694 --> 00:42:09,911
каждый раз, когда Вы отнимаете или
ограничиваете одно из наших прав,

601
00:42:10,111 --> 00:42:12,214
мы становимся более похожими на них.

602
00:42:13,092 --> 00:42:14,430
Как вице-президент,

603
00:42:14,630 --> 00:42:17,285
я обязан поддерживать курс администрации.

604
00:42:18,842 --> 00:42:20,286
В качестве президента...

605
00:42:22,006 --> 00:42:24,251
у меня не будет подобных ограничений.

606
00:42:24,748 --> 00:42:26,296
Вследствие сложившейся ситуации,

607
00:42:26,496 --> 00:42:29,969
боюсь, у меня нет выбора, кроме как
объявить, что я с этого момента

608
00:42:30,169 --> 00:42:32,367
баллотируюсь на пост президента.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru