1
00:00:27,013 --> 00:00:29,228
Previously, on Battlestar Galactica
2
00:00:29,394 --> 00:00:31,066
I'm promoting you to Captain.
3
00:00:31,317 --> 00:00:33,197
I'm making you commander
of the Pegasus Air Group.
4
00:00:33,197 --> 00:00:34,492
You're promoting me ?
5
00:00:34,952 --> 00:00:36,581
I need a CAG with guts.
6
00:00:36,791 --> 00:00:38,754
We are the leaders of this fleet.
7
00:00:39,005 --> 00:00:40,927
As such, we need to set an example.
8
00:00:41,177 --> 00:00:44,228
Oh, let's just cut through
the handholding, shall we ?
9
00:00:44,311 --> 00:00:46,902
Two of his men murdered one of my officers,
10
00:00:47,194 --> 00:00:49,075
while protecting a Cylon.
11
00:00:49,367 --> 00:00:51,582
They're guilty, they admitted it.
12
00:00:51,874 --> 00:00:54,716
And under regulations,
I have complete authority...
13
00:00:54,882 --> 00:00:56,679
to try, convict, and sentence them.
14
00:00:56,847 --> 00:01:00,440
And you and I both know that the
penalty for that crime is death.
15
00:01:01,191 --> 00:01:04,910
I'm afraid there is only one end to this.
We've got to kill her.
16
00:01:06,582 --> 00:01:08,503
Well, I see that you got it to eat.
17
00:01:08,880 --> 00:01:10,635
That's progress, I suppose.
18
00:01:10,927 --> 00:01:14,479
Can you get it to roll over... beg ?
19
00:01:17,571 --> 00:01:18,866
Admiral, please .
20
00:01:19,618 --> 00:01:22,000
I thought you might like
a fresh set of clothes.
21
00:01:24,507 --> 00:01:25,803
You know what I miss ?
22
00:01:26,136 --> 00:01:27,098
Sports.
23
00:01:27,390 --> 00:01:29,981
I used to go the pyramid court
just before game time.
24
00:01:30,399 --> 00:01:31,819
Scalp two tickets.
25
00:01:31,987 --> 00:01:33,323
One for me, and one for you.
26
00:01:33,573 --> 00:01:35,663
I always liked to feel
that you were there with me.
27
00:01:37,836 --> 00:01:40,719
The Cylons call this
their Resurrection ship.
28
00:01:41,012 --> 00:01:43,644
At the moment, we are too far away
from the cylon home world...
29
00:01:43,769 --> 00:01:47,112
for the normal downloading process to work,
which is why they built this ship.
30
00:01:47,529 --> 00:01:51,123
It contains the entire apparatus
necessary for Cylon resurrection.
31
00:01:51,290 --> 00:01:53,881
Then any Cylon who dies out here...
32
00:01:53,922 --> 00:01:55,259
Would be dead.
33
00:01:55,719 --> 00:01:57,557
As in, really dead.
34
00:01:57,850 --> 00:02:00,649
Our primary objective is a
Cylon vessel called Resurrection
35
00:02:00,733 --> 00:02:03,825
Our plan is to jump in
in the Blackbird stealth fighter...
36
00:02:04,201 --> 00:02:06,750
and take out the FTL drives
on the Resurrection ship,
37
00:02:06,833 --> 00:02:08,213
preventing it from jumping away.
38
00:02:08,254 --> 00:02:09,633
When the FTL is destroyed,
39
00:02:09,674 --> 00:02:12,683
our attack squadrons will go
after the resurrection ship itself.
40
00:02:12,892 --> 00:02:13,978
How many squadrons ?
41
00:02:15,900 --> 00:02:16,945
All of'em.
42
00:02:18,449 --> 00:02:22,085
Jack, I want to transfer a detachment
of marines to Galactica.
43
00:02:22,460 --> 00:02:24,090
I have a mission for you, Kara.
44
00:02:24,173 --> 00:02:25,553
Anything for you, you know that.
45
00:02:25,678 --> 00:02:28,394
Position marines in key areas
throughout the ship...
46
00:02:28,436 --> 00:02:31,318
I will ask for you over the wireless.
47
00:02:31,402 --> 00:02:34,118
I will call you directly, and
when I have you on the line...
48
00:02:34,201 --> 00:02:37,627
and you hear me give
the command 'execute case orange'
49
00:02:37,837 --> 00:02:41,346
You are to terminate Adama's command.
Started with Adama.
50
00:02:41,472 --> 00:02:43,143
I want you to pull out your weapon...
51
00:02:44,104 --> 00:02:46,486
and shoot Admiral Cain in the head.
52
00:04:12,643 --> 00:04:14,899
48 HOURS EARLIER
53
00:04:16,404 --> 00:04:18,075
This is a fracked-up thing...
54
00:04:18,159 --> 00:04:19,537
that I've been asked to do.
55
00:04:20,875 --> 00:04:22,463
But we kill people for a living.
56
00:04:23,298 --> 00:04:24,927
They say shoot, we shoot.
57
00:04:26,348 --> 00:04:28,145
So you're gonna do this ?
58
00:04:31,070 --> 00:04:32,532
Yeah, I'm gonna do it.
59
00:04:34,579 --> 00:04:35,707
Kara.
60
00:04:36,125 --> 00:04:37,420
I could use some backup.
61
00:04:38,841 --> 00:04:40,346
I'll understand if you can't.
62
00:04:44,732 --> 00:04:46,153
You know better than that.
63
00:04:48,786 --> 00:04:50,081
Yeah, I guess so.
64
00:04:57,811 --> 00:04:59,607
People have to have this, Kara.
65
00:05:01,320 --> 00:05:02,449
Trust.
66
00:05:03,786 --> 00:05:05,081
Your word...
67
00:05:05,499 --> 00:05:06,711
and my word.
68
00:05:09,217 --> 00:05:10,805
We don't have this, then...
69
00:05:12,560 --> 00:05:14,691
we really are no different than the Cylons.
70
00:05:21,544 --> 00:05:23,006
Thank you.
71
00:05:42,728 --> 00:05:44,190
Oh, looky here.
72
00:05:50,040 --> 00:05:51,712
Sunshine boys are here.
73
00:05:55,681 --> 00:05:59,484
You know, the man you killed saved
my life and the lives of 50 other men,
74
00:05:59,567 --> 00:06:00,653
you miserable frack.
75
00:06:02,325 --> 00:06:03,369
You,
76
00:06:03,954 --> 00:06:05,416
You call me 'sir'.
77
00:06:06,795 --> 00:06:07,798
Yes, sir.
78
00:06:07,882 --> 00:06:11,684
So I guess you were both getting your poles
greased by that filthy little robot girl ?
79
00:06:13,814 --> 00:06:16,823
I'm sorry. I don't think
I quite heard that right.
80
00:06:18,703 --> 00:06:21,211
The glass. I can't hear you.
81
00:06:22,213 --> 00:06:25,222
So, why don't you open the door, come in,
82
00:06:26,475 --> 00:06:28,355
and we'll talk about it in here.
83
00:06:30,904 --> 00:06:32,241
That's a great idea, Chief.
84
00:06:33,369 --> 00:06:34,707
They really want to do things.
85
00:06:34,874 --> 00:06:36,420
Hands over your head.
86
00:06:36,628 --> 00:06:39,971
Hey, hey, hey, slow down .
- On your knees, on your fracking knees .
87
00:06:40,849 --> 00:06:41,894
Slow it down, slow it down
88
00:06:41,977 --> 00:06:43,440
Just think about what you're doing here.
89
00:06:43,523 --> 00:06:45,445
Just think about what we're doing here, guys.
90
00:06:45,528 --> 00:06:46,740
What the frack is this ?
91
00:06:46,866 --> 00:06:48,161
Don't worry, sir.
92
00:06:48,369 --> 00:06:50,752
We'll take it real slow, Sir .
93
00:06:55,348 --> 00:06:58,523
Season 2, Episode 12
'Resurrection Ship' part.2
94
00:07:53,426 --> 00:07:54,721
See, the gut,
95
00:07:54,972 --> 00:07:56,644
that's a vulnerable area.
96
00:07:57,521 --> 00:07:59,652
Lieutenant Thorne told me that, once.
97
00:07:59,945 --> 00:08:03,789
He said if you really want to do some
damage without leaving a mark,
98
00:08:03,956 --> 00:08:05,334
go for the gut.
99
00:08:05,377 --> 00:08:08,092
You'd be surprised what you can do
with the simplest things.
100
00:08:10,181 --> 00:08:11,476
Bar of soap,
101
00:08:12,396 --> 00:08:13,900
plain old towel.
102
00:08:15,070 --> 00:08:16,783
How bad could it be, right ?
103
00:08:21,589 --> 00:08:22,675
You'd be surprised.
104
00:08:24,388 --> 00:08:25,307
Cowards.
105
00:08:26,728 --> 00:08:27,689
Cowards ?
106
00:08:28,608 --> 00:08:29,861
Is that what you said ?
107
00:08:30,697 --> 00:08:31,992
Now give me that.
108
00:08:32,619 --> 00:08:34,165
You know what, I lied.
109
00:08:34,248 --> 00:08:35,961
I'm not going slow anymore.
110
00:08:38,887 --> 00:08:40,349
Attention on deck .
111
00:08:44,903 --> 00:08:46,449
Gage, Vireem .
112
00:08:46,659 --> 00:08:48,497
Out of the cell, standing tall.
113
00:08:48,622 --> 00:08:49,708
Right here .
114
00:08:52,258 --> 00:08:54,263
Remove the restraints from the prisoners.
115
00:08:56,937 --> 00:09:00,280
Specialist Gage, let me ask you something.
116
00:09:00,739 --> 00:09:03,079
Those men in there,
are they wearing colonial uniforms ?
117
00:09:03,163 --> 00:09:04,040
Yes, sir.
118
00:09:04,166 --> 00:09:06,965
Specialist Vireem, do you agree
with Specialist Gage here...
119
00:09:07,090 --> 00:09:09,556
that those are, in fact, colonial officers ?
120
00:09:09,598 --> 00:09:10,475
Yes, sir.
121
00:09:11,186 --> 00:09:13,650
They killed lieutenant--
- Shut your frackin'mouth .
122
00:09:17,954 --> 00:09:21,339
You see, I don't quite understand
what I just saw...
123
00:09:21,380 --> 00:09:24,556
because I think I saw you two
knuckledraggers...
124
00:09:24,598 --> 00:09:29,236
treating those men like they were cylons,
which of course, couldn't be right because,
125
00:09:30,029 --> 00:09:31,659
if in fact, that was the case,
126
00:09:31,743 --> 00:09:35,796
then you're both subject to
charges of assaulting a chief...
127
00:09:36,088 --> 00:09:40,350
and a lieutenant under color
of authority in a time of war, which if
128
00:09:40,559 --> 00:09:42,146
I'm not mistaken,
129
00:09:43,859 --> 00:09:47,453
carries a penalty on this ship
that is quite severe.
130
00:09:49,542 --> 00:09:51,046
Now, get the hell out of here.
131
00:09:51,298 --> 00:09:52,801
Sir.
- Sir.
132
00:10:02,412 --> 00:10:03,414
Get out.
133
00:10:04,584 --> 00:10:05,587
Yes, sir.
134
00:10:10,769 --> 00:10:11,604
Sir.
135
00:10:20,212 --> 00:10:21,255
Thank you.
136
00:10:23,888 --> 00:10:24,849
Thank you, Colonel.
137
00:10:25,811 --> 00:10:27,231
I don't want your thanks.
138
00:10:29,027 --> 00:10:31,535
I owe Lieutenant Thorne my life,
139
00:10:31,576 --> 00:10:33,373
as do many people on this ship.
140
00:10:34,836 --> 00:10:38,262
He was trying to rape a prisoner.
141
00:10:39,432 --> 00:10:43,025
You can't rape a machine, Lieutenant.
142
00:10:58,151 --> 00:11:00,741
You drink, Thrace ?
- Only to excess, sir.
143
00:11:03,665 --> 00:11:05,713
Only to excess ?
144
00:11:06,841 --> 00:11:08,513
Learn that from Colonel Tigh, did you ?
145
00:11:09,641 --> 00:11:10,937
Not exactly.
146
00:11:12,273 --> 00:11:14,279
I understand you belted him once.
147
00:11:15,574 --> 00:11:16,661
Yeah...
148
00:11:17,538 --> 00:11:20,045
That was something that I did
without really thinking.
149
00:11:21,550 --> 00:11:23,011
Don't apologize.
150
00:11:23,806 --> 00:11:26,187
Some people get exactly
what they deserve.
151
00:11:26,689 --> 00:11:28,277
From what I read about your XO,
152
00:11:28,318 --> 00:11:31,326
maybe he needs to get popped
in the mouth every once in while, hmm ?
153
00:11:41,480 --> 00:11:43,945
I know you're very close with Adama.
154
00:11:44,907 --> 00:11:45,909
Yes, sir.
155
00:11:47,246 --> 00:11:48,708
And I know he's a good man.
156
00:11:50,254 --> 00:11:54,015
And I know he's had to make some very hard
choices over the last few months.
157
00:11:54,391 --> 00:11:55,603
Lord knows I have.
158
00:11:55,645 --> 00:11:58,528
Then maybe you can understand why he did
what he thought he had to do...
159
00:11:58,569 --> 00:12:01,244
when you said you were going
to execute Helo and Tyrol.
160
00:12:03,792 --> 00:12:05,255
Let me tell you something.
161
00:12:07,009 --> 00:12:09,976
I've had to watch a lot of kids
be put into body bags.
162
00:12:11,062 --> 00:12:13,695
They're covered with flags
and they float out that airlock.
163
00:12:14,781 --> 00:12:17,664
You think I don't understand
his feelings towards his men ?
164
00:12:21,383 --> 00:12:23,639
Sometimes terrible things have to be done.
165
00:12:30,910 --> 00:12:31,871
Inevitably,
166
00:12:31,954 --> 00:12:35,505
each and every one of us
will have to face a moment...
167
00:12:35,589 --> 00:12:37,930
where we have to commit that horrible sin.
168
00:12:39,225 --> 00:12:42,734
And if we flinch in that moment,
if we hesitate for one second,
169
00:12:43,779 --> 00:12:46,495
if we let our conscience get in the way,
you know what happens ?
170
00:12:48,208 --> 00:12:50,130
There are more kids in those body bags.
171
00:12:51,342 --> 00:12:53,138
More kids floating out that airlock.
172
00:12:56,983 --> 00:12:58,278
I don't know why...
173
00:13:00,952 --> 00:13:02,540
but I have a lot of faith in you.
174
00:13:05,757 --> 00:13:07,261
And I want you to promise me...
175
00:13:08,974 --> 00:13:11,440
that when that moment comes
you won't flinch.
176
00:13:15,744 --> 00:13:17,957
Do not flinch.
177
00:13:31,997 --> 00:13:33,209
Come in.
178
00:13:37,888 --> 00:13:39,811
Courier run from Pegasus, sir.
179
00:13:42,944 --> 00:13:44,992
They got you doing courier runs now ?
180
00:13:45,368 --> 00:13:46,538
Well, I...
181
00:13:46,998 --> 00:13:48,418
I volunteered for this one.
182
00:13:52,137 --> 00:13:53,725
Kara told me about her...
183
00:13:55,354 --> 00:13:56,356
her mission.
184
00:13:59,657 --> 00:14:01,203
Come to change my mind ?
185
00:14:01,580 --> 00:14:03,168
Just wanted to hear it from you.
186
00:14:10,605 --> 00:14:12,109
Decision's been made.
187
00:14:23,349 --> 00:14:24,477
Assassination.
188
00:14:26,440 --> 00:14:27,694
That's your decision.
189
00:14:30,702 --> 00:14:33,795
That's how you resolve your differences
with your superior officers.
190
00:14:35,550 --> 00:14:37,430
If you're gonna have some problem...
191
00:14:37,471 --> 00:14:40,354
backing up Starbuck,
I can find somebody else.
192
00:14:43,781 --> 00:14:45,661
It's not about me watching her back.
193
00:14:48,294 --> 00:14:50,382
I'm not going to debate this with you.
194
00:14:51,135 --> 00:14:52,931
This was a very hard decision.
195
00:14:53,851 --> 00:14:55,773
But I think the President's right.
196
00:14:56,232 --> 00:14:58,530
This is the best way to
safeguard the fleet.
197
00:14:58,572 --> 00:15:00,035
The president ?
198
00:15:03,168 --> 00:15:05,842
So you and the president...
- Yes.
199
00:15:07,305 --> 00:15:11,399
She's made of sterner stuff
than people give her credit for.
200
00:15:11,566 --> 00:15:13,071
Is this all I have to sign ?
201
00:15:15,410 --> 00:15:16,790
Yes, sir. Yes, sir.
202
00:15:18,503 --> 00:15:19,756
Thank you, sir.
203
00:15:22,096 --> 00:15:23,392
Lieutenant.
204
00:15:26,483 --> 00:15:27,653
It's good to see you.
205
00:15:42,695 --> 00:15:44,033
Attention Pegasus.
206
00:15:44,283 --> 00:15:45,704
Jump prep underway.
207
00:15:45,829 --> 00:15:48,169
Viper pilots report to ready room
in five minutes.
208
00:15:48,587 --> 00:15:50,927
Decoy squadrons, check in with CIC.
209
00:16:02,501 --> 00:16:04,882
Fire control,
set parameters for cylon base ship.
210
00:16:04,924 --> 00:16:07,138
Upon jump completion,
target cylon base ships.
211
00:16:17,333 --> 00:16:18,253
Let's go.
212
00:16:18,336 --> 00:16:20,049
All resurrection strike squadrons,
213
00:16:20,091 --> 00:16:22,306
report to mission briefing
in ready room four.
214
00:16:39,730 --> 00:16:41,652
Make ship ready for combat jump.
215
00:16:41,693 --> 00:16:43,448
Set condition one throughout the ship.
216
00:16:51,471 --> 00:16:53,978
Good hunting, Captain.
- You too, Colonel.
217
00:17:06,722 --> 00:17:08,686
Sorry about this, Saul, but...
218
00:17:08,769 --> 00:17:10,441
the Admiral didn't feel...
219
00:17:10,524 --> 00:17:12,487
comfortable with our marines
under your command.
220
00:17:12,529 --> 00:17:14,660
Yeah. Sorry about a lot of things.
221
00:17:15,287 --> 00:17:17,168
Be sure your marines
and our marines are aware...
222
00:17:17,209 --> 00:17:19,799
of their areas of responsibility
if we're boarded by the cylons.
223
00:17:19,842 --> 00:17:23,017
The last thing we need is
Colonials shooting at each other.
224
00:17:23,978 --> 00:17:25,356
Amen to that.
225
00:17:39,187 --> 00:17:40,566
Wait outside.
226
00:17:40,691 --> 00:17:41,736
Yes sir.
227
00:17:49,675 --> 00:17:50,845
Sit down.
228
00:18:11,067 --> 00:18:15,330
I've asked you here to find out why
the Cylons hate us so much.
229
00:18:22,725 --> 00:18:25,316
I'm not sure I know
how to answer that.
230
00:18:27,739 --> 00:18:30,455
I mean, hate might
not be the right word.
231
00:18:30,623 --> 00:18:32,711
I don't want
to fence with you.
232
00:18:35,219 --> 00:18:37,350
I just want to know why.
233
00:18:42,614 --> 00:18:44,704
It's what you said
at the ceremony...
234
00:18:45,665 --> 00:18:46,877
before the attack...
235
00:18:47,295 --> 00:18:49,801
when Galactica
was being decommissioned.
236
00:18:52,266 --> 00:18:54,397
You gave a speech
that sounded like...
237
00:18:54,439 --> 00:18:56,403
it wasn't the one you prepared.
238
00:18:59,119 --> 00:19:00,164
You said...
239
00:19:01,082 --> 00:19:04,175
that humanity was
a flawed creation.
240
00:19:05,888 --> 00:19:07,517
And that people still...
241
00:19:08,228 --> 00:19:09,857
kill one another...
242
00:19:10,818 --> 00:19:13,325
for petty jealousy and greed.
243
00:19:14,411 --> 00:19:18,966
You said that humanity never asked itself
why it deserved to survive.
244
00:19:25,860 --> 00:19:27,448
Maybe you don't.
245
00:19:43,034 --> 00:19:45,540
Resurrection ships firing
up their FTL drives.
246
00:19:45,582 --> 00:19:47,211
They're getting ready to jump.
247
00:19:54,398 --> 00:19:57,824
Don't anyone look out of the window
right now, please.
248
00:20:09,983 --> 00:20:11,320
Starbuck, Apollo.
249
00:20:11,404 --> 00:20:13,744
Target's FTL is history.
She's all yours.
250
00:20:13,786 --> 00:20:16,418
Roger that, Apollo xxx
251
00:20:25,610 --> 00:20:28,828
Sir, I just received
an emergency transponder from the Blackbird.
252
00:20:29,747 --> 00:20:31,460
It's the auto-distress beacon.
253
00:20:32,922 --> 00:20:34,928
Alert the search and rescue Raptor.
254
00:20:35,345 --> 00:20:37,435
See if he had time to eject.
255
00:20:38,646 --> 00:20:41,697
Attention on Pegasus.
Prepare to launch attack squadrons.
256
00:20:42,365 --> 00:20:43,368
Copy to Galactica.
257
00:20:43,452 --> 00:20:44,287
Aye, sir.
258
00:20:44,330 --> 00:20:47,379
Attention on Galactica.
Prepare to launch attack squadrons.
259
00:20:47,463 --> 00:20:50,764
Starbuck, Pegasus.
Resurrection Ship Twelve low at fifteen.
260
00:20:52,560 --> 00:20:54,107
Watch your intervals.
261
00:21:05,471 --> 00:21:06,934
Take your posts.
262
00:21:15,207 --> 00:21:16,920
Engaging cylon Raiders
263
00:21:18,341 --> 00:21:20,180
Fleece look down I got'em.
264
00:21:20,430 --> 00:21:22,018
Nice work. Zero, one.
265
00:21:24,650 --> 00:21:27,742
Hang on . Take a shot .
- Fraking toasters .
266
00:21:28,578 --> 00:21:30,626
Cover me I can't shake him.
267
00:21:33,509 --> 00:21:35,347
Mr. Gaeta.
- Sir ?
268
00:21:36,558 --> 00:21:38,731
Order batteries Alpha through Echo...
269
00:21:38,898 --> 00:21:40,779
to switch to salvo fire.
270
00:22:52,270 --> 00:22:53,858
Set secondary battery.
271
00:22:54,025 --> 00:22:55,738
Full attack mode. Fire at will.
272
00:23:15,125 --> 00:23:18,176
Tens of thousands of cylons
are about to die.
273
00:23:19,095 --> 00:23:22,689
Tens of thousands, Gaius.
God will not forgive this sin.
274
00:23:23,607 --> 00:23:25,989
Do you think god will forgive us ?
275
00:23:28,204 --> 00:23:29,624
God forgives all.
276
00:23:31,462 --> 00:23:32,967
Don't listen to her.
277
00:23:33,218 --> 00:23:34,471
You think she can help you ?
278
00:23:34,763 --> 00:23:38,775
You think that that broken woman can
offer you even a fraction of what I can ?
279
00:23:39,485 --> 00:23:41,282
I know god's plan for you.
280
00:23:42,033 --> 00:23:44,708
I know how to help you fulfill your destiny.
281
00:23:48,761 --> 00:23:51,018
Do you know what I miss most ?
282
00:23:52,020 --> 00:23:54,569
You're going to laugh when I tell you this.
283
00:23:56,617 --> 00:23:57,577
Sports.
284
00:23:58,079 --> 00:23:59,165
Don't do this.
285
00:23:59,248 --> 00:24:00,460
Yeah, that's right.
286
00:24:01,589 --> 00:24:04,555
I used to love getting to
the pyramid game just before tip-off.
287
00:24:05,265 --> 00:24:06,686
By timing it right,
288
00:24:07,062 --> 00:24:09,110
I could sit down right at the horn...
289
00:24:11,031 --> 00:24:14,542
and then let the emotion of the crowd
flood over me.
290
00:24:15,670 --> 00:24:17,508
Waves and waves of it.
291
00:24:18,929 --> 00:24:20,600
Like electric current.
292
00:24:22,272 --> 00:24:23,441
That's beautiful.
293
00:24:23,817 --> 00:24:25,906
And I always had two tickets.
294
00:24:26,491 --> 00:24:27,411
No.
295
00:24:28,957 --> 00:24:30,002
One for me,
296
00:24:30,252 --> 00:24:31,255
Please.
297
00:24:33,720 --> 00:24:35,183
and one for you.
298
00:25:01,339 --> 00:25:02,717
Apollo, Galactica,
299
00:25:03,302 --> 00:25:04,264
do you read ?
300
00:25:04,682 --> 00:25:06,687
Apollo, Galactica,
do you read ?
301
00:25:07,313 --> 00:25:09,194
Can you say your position ?
302
00:25:10,197 --> 00:25:12,202
Apollo, Galactica,
do you read ?
303
00:25:12,662 --> 00:25:14,542
Can you say your position ?
304
00:25:23,025 --> 00:25:24,946
Apollo, Galactica,
do you read ?
305
00:25:27,077 --> 00:25:29,208
Apollo, Galactica,
do you read ?
306
00:25:29,710 --> 00:25:31,798
Can you say your position ?
307
00:25:33,428 --> 00:25:36,061
Apollo, Galactica, are you reading this ?
308
00:25:37,774 --> 00:25:39,445
Are you out there ?
309
00:25:52,607 --> 00:25:54,654
Apollo, Galactica, do you read ?
310
00:25:55,114 --> 00:25:56,785
Can you say your position ?
311
00:26:01,256 --> 00:26:03,345
Apollo, Galactica, do you read ?
312
00:26:08,234 --> 00:26:10,031
Apollo, Galactica, are you reading this ?
313
00:26:12,538 --> 00:26:14,042
Are you out there ?
314
00:26:18,637 --> 00:26:20,017
I'm sorry Kara.
315
00:27:42,706 --> 00:27:45,255
Captain Thrace is reporting
massive detonations.
316
00:27:45,297 --> 00:27:47,678
The resurrection ship has been destroyed.
317
00:27:47,761 --> 00:27:48,681
Yes .
318
00:27:57,456 --> 00:27:58,501
They've done it.
319
00:28:02,052 --> 00:28:03,013
Clear.
320
00:28:09,030 --> 00:28:10,242
He's all right.
321
00:28:10,575 --> 00:28:13,250
He's a little shaken. But, I say again,
322
00:28:13,501 --> 00:28:15,214
Apollo is all right.
323
00:28:20,520 --> 00:28:22,818
All the remaining cylons have jumped way.
324
00:28:22,859 --> 00:28:24,155
It's over, sir.
325
00:28:25,743 --> 00:28:27,289
Congratulations, gentlemen.
326
00:28:47,136 --> 00:28:48,682
I'm ready to die.
327
00:28:50,813 --> 00:28:52,526
Send my soul to God.
328
00:28:54,783 --> 00:28:55,701
Please.
329
00:29:21,566 --> 00:29:23,529
I wish you were here, Lee.
330
00:29:25,284 --> 00:29:26,788
Oh, what the hell.
331
00:29:57,792 --> 00:30:00,090
I am so very proud of you.
332
00:30:02,388 --> 00:30:06,482
Secure for condition one.
Set condition two throughout the ship.
333
00:30:06,524 --> 00:30:10,619
Division officers, submit casualty
and damage report to combat.
334
00:30:13,502 --> 00:30:16,260
Glad we didn't need your marines today.
- Yeah.
335
00:30:16,302 --> 00:30:17,472
Yeah, me too.
336
00:30:18,683 --> 00:30:20,898
Signal from the flagship, sir.
337
00:30:21,441 --> 00:30:23,279
Admiral Cain on the line.
338
00:30:24,533 --> 00:30:25,661
Put her through.
339
00:30:32,680 --> 00:30:34,686
Congratulations, Commander.
340
00:30:35,063 --> 00:30:37,486
Congratulations to you too, Admiral.
341
00:30:37,486 --> 00:30:39,241
A significant victory.
342
00:30:42,960 --> 00:30:44,673
Is starbuck with you ?
343
00:30:44,965 --> 00:30:46,469
Yes, she is.
344
00:30:55,829 --> 00:30:57,207
This is starbuck.
345
00:30:57,249 --> 00:31:00,801
I've been thinking about what
we talked about before.
346
00:31:10,746 --> 00:31:12,751
It's not enough to survive.
347
00:31:15,467 --> 00:31:18,016
One has to be worthy of surviving.
348
00:31:21,191 --> 00:31:22,403
That's all.
349
00:31:25,788 --> 00:31:27,834
I think that's very wise, sir.
350
00:31:30,509 --> 00:31:31,303
Thank you.
351
00:31:47,431 --> 00:31:50,565
Commander, I wonder if my XO
is standing close by.
352
00:31:50,607 --> 00:31:51,651
Yes, he is.
353
00:32:04,019 --> 00:32:04,980
Yes, sir ?
354
00:32:05,022 --> 00:32:06,735
Congratulations, Jack.
355
00:32:07,445 --> 00:32:08,658
Thank you, sir.
356
00:32:19,521 --> 00:32:20,524
That's all.
357
00:32:22,112 --> 00:32:23,030
Yes, sir.
358
00:32:30,385 --> 00:32:32,725
You look like you could use a drink.
359
00:32:46,680 --> 00:32:47,683
Thank you.
360
00:32:48,727 --> 00:32:51,068
Oh, by the way, there was something
i wanted to tell you.
361
00:32:51,068 --> 00:32:54,201
Last night, I was walking down
this corridor here when I saw--
362
00:33:17,558 --> 00:33:19,522
No . No, no.
363
00:33:20,482 --> 00:33:22,112
I can't--I can't do this.
364
00:33:22,196 --> 00:33:23,909
Suicide is a sin.
365
00:33:24,285 --> 00:33:25,664
But I need to die.
366
00:33:26,291 --> 00:33:27,586
What you need...
367
00:33:29,467 --> 00:33:31,053
... is justice.
368
00:33:43,296 --> 00:33:45,344
I know a place where you can stay,
369
00:33:45,804 --> 00:33:47,475
where you will be safe.
370
00:33:47,851 --> 00:33:49,648
Where I can look after you.
371
00:33:50,066 --> 00:33:51,236
Why ?
372
00:33:52,238 --> 00:33:54,035
Why would you do that ?
373
00:33:54,578 --> 00:33:56,458
Because I love you.
374
00:35:06,904 --> 00:35:08,660
Tell me, Admiral...
375
00:35:09,830 --> 00:35:11,668
Can you roll over ?
376
00:35:13,465 --> 00:35:14,384
Beg ?
377
00:35:19,858 --> 00:35:21,738
Frack you.
378
00:35:28,005 --> 00:35:29,593
You're not my type.
379
00:35:57,881 --> 00:36:01,767
And she died knowing that her ship
and her crew were safe...
380
00:36:01,975 --> 00:36:04,566
and that her mission
had been accomplished.
381
00:36:05,819 --> 00:36:08,117
Nothing was more important to her
than her ship,
382
00:36:08,159 --> 00:36:09,956
her crew, and her mission.
383
00:36:11,961 --> 00:36:15,972
And as I take command of Pegasus
I pledge to uphold those values...
384
00:36:16,557 --> 00:36:18,772
that made her such an effective...
385
00:36:18,940 --> 00:36:20,360
and heroic leader.
386
00:36:31,809 --> 00:36:34,900
I only knew Admiral Cain
for a short time,
387
00:36:34,942 --> 00:36:37,826
so what I have to say about her
will be short.
388
00:36:39,622 --> 00:36:41,377
She faced things.
389
00:36:41,879 --> 00:36:44,970
She looked them right in the eye
and she didn't flinch.
390
00:36:47,059 --> 00:36:49,316
That's something that we do a lot
around here.
391
00:36:50,653 --> 00:36:52,157
We second-guess.
392
00:36:52,826 --> 00:36:54,121
We worry.
393
00:36:54,831 --> 00:36:57,924
When I think about what she went through
after the attack...
394
00:36:58,090 --> 00:36:59,385
all alone,
395
00:37:00,430 --> 00:37:02,645
one ship, no help,
396
00:37:04,024 --> 00:37:05,319
no hope...
397
00:37:07,157 --> 00:37:08,787
She didn't give up.
398
00:37:10,542 --> 00:37:11,963
She didn't worry.
399
00:37:12,004 --> 00:37:13,843
She didn't second-guess.
400
00:37:14,427 --> 00:37:15,807
She acted.
401
00:37:16,140 --> 00:37:18,690
She did what she thought
needed to be done,
402
00:37:18,731 --> 00:37:20,444
and the Pegasus survived.
403
00:37:23,745 --> 00:37:25,542
Might be hard to admit,
404
00:37:27,548 --> 00:37:29,261
or hard to hear,
405
00:37:29,637 --> 00:37:32,185
but I think that we were safer
with her...
406
00:37:34,191 --> 00:37:35,779
than we are without.
407
00:37:53,453 --> 00:37:54,539
Lee.
408
00:37:56,671 --> 00:37:58,092
Lee, you okay ?
409
00:38:00,515 --> 00:38:01,810
Are you okay ?
410
00:38:02,938 --> 00:38:05,152
No, not really.
411
00:38:10,626 --> 00:38:11,462
I...
412
00:38:13,509 --> 00:38:15,222
I broke my word to you.
413
00:38:15,682 --> 00:38:18,148
What are you talking about ?
- I let you down.
414
00:38:18,774 --> 00:38:20,654
I wasn't there when you needed me.
415
00:38:21,197 --> 00:38:22,284
Look...
416
00:38:23,997 --> 00:38:25,543
A close call like that...
417
00:38:27,841 --> 00:38:29,889
that would mess with anybody's head.
418
00:38:32,228 --> 00:38:33,440
All right ?
419
00:38:36,824 --> 00:38:39,081
It turns out I didn't need you anyway.
420
00:38:39,122 --> 00:38:40,250
So...
421
00:38:43,803 --> 00:38:47,062
Let's just be glad that we both
came back alive, all right ?
422
00:38:47,647 --> 00:38:49,318
That's just it, Kara.
423
00:38:52,994 --> 00:38:55,585
I didn't want to make it back alive.
424
00:39:39,750 --> 00:39:42,550
I didn't think I'd ever see you again.
425
00:39:44,514 --> 00:39:45,767
Same here.
426
00:39:54,207 --> 00:39:55,335
So...
427
00:39:56,505 --> 00:39:58,135
Where do we go from here ?
428
00:40:10,879 --> 00:40:13,553
So, how did the cylon...
429
00:40:14,472 --> 00:40:17,564
manage to get off the Pegasus
undetected ?
430
00:40:18,442 --> 00:40:20,197
No one really knows.
431
00:40:20,322 --> 00:40:23,413
There was so much chaos
in the aftermath of the attack.
432
00:40:24,500 --> 00:40:27,969
Thank the Gods that you did not
have to do what I advised.
433
00:40:28,010 --> 00:40:29,682
That makes me very happy.
434
00:40:30,475 --> 00:40:32,815
Yes, thank the Gods.
435
00:40:33,734 --> 00:40:35,406
How are you feeling ?
436
00:40:37,244 --> 00:40:39,751
I could sleep for about a year.
437
00:40:41,966 --> 00:40:43,804
But you, however,
438
00:40:44,347 --> 00:40:48,025
do not have that luxury
because you have a new job.
439
00:40:49,153 --> 00:40:50,030
Billy.
440
00:40:52,662 --> 00:40:54,752
It took a little while
to find that jeweler.
441
00:40:54,835 --> 00:40:56,005
Thank you.
442
00:41:00,810 --> 00:41:02,482
Rumor has it...
443
00:41:02,607 --> 00:41:05,531
that I know very little
about military protocol...
444
00:41:05,573 --> 00:41:07,286
but I do believe...
445
00:41:07,621 --> 00:41:08,958
that...
446
00:41:09,041 --> 00:41:11,924
someone who commands
more than one ship...
447
00:41:12,175 --> 00:41:14,097
is called an admiral.
448
00:41:25,295 --> 00:41:27,719
Congratulations, Admiral Adama.
449
00:41:33,819 --> 00:41:35,657
Thank you, Madame President.
450
00:41:37,872 --> 00:41:39,335
Thank you, Billy.
451
00:41:41,883 --> 00:41:44,557
I never gave up hope, I just...
452
00:41:44,640 --> 00:41:47,691
stopped trying to get these
a long time ago.
453
00:41:48,568 --> 00:41:50,783
Just goes to show you, Bill.
454
00:41:51,451 --> 00:41:53,039
Never give up hope.
455
00:41:54,000 --> 00:41:56,173
Same goes for you, Laura.
|
1
00:00:00,833 --> 00:00:04,213
Сайлоны были созданы людьми
2
00:00:04,513 --> 00:00:06,443
Они эволюционировали
3
00:00:07,743 --> 00:00:09,933
Они восстали
4
00:00:11,523 --> 00:00:13,973
Есть много копий
5
00:00:17,193 --> 00:00:19,513
И у них есть ПЛАН
6
00:00:22,023 --> 00:00:23,963
В предыдущих сериях
Звездного Крейсера Галактика
7
00:00:24,543 --> 00:00:27,703
Я назначаю Вас капитаном. Я делаю
Вас командующей эскадрильей Пегаса.
8
00:00:28,173 --> 00:00:29,333
Вы назначаете меня?
9
00:00:29,703 --> 00:00:31,323
Мне нужен КЭГ с характером.
10
00:00:31,823 --> 00:00:33,373
Мы - лидеры этого флота.
11
00:00:34,023 --> 00:00:35,833
Мы должны подавать пример.
12
00:00:36,113 --> 00:00:38,603
О, давайте только не будем
о заботе и внимании.
13
00:00:38,803 --> 00:00:42,803
Двое его людей убили моего офицера,
защищая сайлона.
14
00:00:44,263 --> 00:00:46,303
Они виновны, они допустили это.
15
00:00:46,813 --> 00:00:50,813
И по инструкциям, я имею полную власть
расследовать, обвинить и приговорить.
16
00:00:51,853 --> 00:00:55,153
Мы оба знаем, что наказание за
это преступление - смерть.
17
00:00:56,373 --> 00:00:59,233
Я боюсь это приведет нас в тупик.
Вы должны убить ее.
18
00:01:01,553 --> 00:01:02,963
Хорошо, я вижу, Вы заставили это поесть.
19
00:01:03,873 --> 00:01:05,443
Полагаю, это прогресс.
20
00:01:05,643 --> 00:01:07,953
Вы можете заставить это перевернуться...
21
00:01:08,753 --> 00:01:10,353
попросите?
22
00:01:12,493 --> 00:01:13,683
Адмирал, пожалуйста!
23
00:01:14,583 --> 00:01:17,023
Я подумал, ты бы хотела
свежую одежду.
24
00:01:19,433 --> 00:01:20,753
Знаешь что я потерял?
25
00:01:20,953 --> 00:01:22,173
Спорт.
26
00:01:22,373 --> 00:01:25,233
Я обычно ходила на
пирамидальный корт прямо перед игрой.
27
00:01:25,433 --> 00:01:28,213
Доставала два билета. Один
для меня, один для тебя.
28
00:01:28,413 --> 00:01:30,763
Я всегда любила ощущать,
что ты рядом.
29
00:01:32,963 --> 00:01:35,803
Сайлоны называют это кораблем
Воскрешения.
30
00:01:36,003 --> 00:01:40,003
На данный момент мы очень далеко от
дома сайлонов, для нормального перехода,
31
00:01:40,743 --> 00:01:42,523
поэтому они построили корабль.
32
00:01:42,723 --> 00:01:46,223
На нем все необходимое для
воскрешения сайлонов.
33
00:01:46,423 --> 00:01:48,813
Тогда любой сайлон, который умрет здесь...
34
00:01:49,013 --> 00:01:50,183
Будет мертв.
35
00:01:50,563 --> 00:01:52,233
Совсем мертв.
36
00:01:52,583 --> 00:01:55,393
Наша основная цель - сайлонский
корабль, называемый Воскрешение.
37
00:01:55,593 --> 00:01:58,893
Наш план - прыгнуть на черном дрозде
невидимке
38
00:01:59,093 --> 00:02:02,673
уничтожить сверхсветовые двигатели на
корабле Воскрешение, чтобы они не сбежали.
39
00:02:02,873 --> 00:02:06,873
Когда сверхсветовые будут уничтожены и наши
атакующие эскадрильи окажутся
за Воскрешеньем...
40
00:02:07,773 --> 00:02:09,203
Как много эскадрилий?
41
00:02:10,963 --> 00:02:12,073
Все.
42
00:02:13,453 --> 00:02:17,063
Джек, я хочу послать отряд
морских пехотинцев на Галактику.
43
00:02:17,693 --> 00:02:18,993
У меня есть задание для тебя, Кара.
44
00:02:19,193 --> 00:02:20,683
Все что угодно для Вас, Вы же знаете.
45
00:02:20,883 --> 00:02:23,563
Расположите пехотинцев на ключевых постах
по всему кораблю.
46
00:02:23,763 --> 00:02:26,083
Я обращусь к тебе по радио.
47
00:02:26,283 --> 00:02:29,033
Я вызову Вас и когда Вы будете на линии
48
00:02:29,233 --> 00:02:32,793
и услышите мою команду
"выполнить оранжевый вариант"
49
00:02:32,993 --> 00:02:36,313
Вы уничтожите команду Адама.
Начиная с самого Адама.
50
00:02:36,513 --> 00:02:38,743
Я хочу, чтобы ты взяла свое оружие
51
00:02:39,243 --> 00:02:42,843
и выстрелила Адмиралу Кейн в голову.
52
00:04:07,893 --> 00:04:10,463
48 часами ранее
53
00:04:11,613 --> 00:04:14,473
Эту хренотень меня попросили сделать.
54
00:04:16,213 --> 00:04:17,743
Но мы убиваем людей, чтобы жить.
55
00:04:18,393 --> 00:04:20,193
Они говорят стреляй, мы стреляем.
56
00:04:21,873 --> 00:04:22,983
Так ты собираешься это сделать?
57
00:04:26,523 --> 00:04:27,923
Да, я сделаю это.
58
00:04:30,133 --> 00:04:31,093
Кара.
59
00:04:31,293 --> 00:04:32,773
Мне нужно прикрытие.
60
00:04:34,123 --> 00:04:35,703
Я пойму, если ты не сможешь.
61
00:04:39,973 --> 00:04:41,513
Ты это лучше знаешь.
62
00:04:44,253 --> 00:04:45,783
Да, я надеюсь.
63
00:04:53,163 --> 00:04:55,133
Людям это необходимо, Кара.
64
00:04:56,643 --> 00:04:57,713
Поверь.
65
00:04:59,093 --> 00:05:02,033
Твое слово... и мое слово.
66
00:05:04,573 --> 00:05:06,243
Если у нас этого нет, то
67
00:05:07,993 --> 00:05:09,843
мы, на самом деле,
не отличаемся от сайлонов.
68
00:05:16,963 --> 00:05:18,093
Спасибо.
69
00:05:38,113 --> 00:05:39,673
О, посмотрите.
70
00:05:45,363 --> 00:05:47,313
Славные ребята здесь.
71
00:05:51,033 --> 00:05:55,033
Человек, которого ты убил, спас
мою жизнь и жизни 50 других людей.
72
00:05:56,073 --> 00:06:00,073
Эй, ты. Называй меня сэр.
73
00:06:02,023 --> 00:06:02,953
Есть, сэр.
74
00:06:03,153 --> 00:06:07,153
Как я понимаю, Вы оба смазали свои
шишки смазкой этой девчонки робота.
75
00:06:09,233 --> 00:06:12,193
Извините. Я не уверен,
что правильно это расслышал.
76
00:06:13,833 --> 00:06:16,743
Стекло. Я не слышу тебя.
77
00:06:17,503 --> 00:06:21,053
Так почему бы тебе не открыть дверь
и не войти...
78
00:06:21,653 --> 00:06:24,453
и мы поговрим об этом здесь.
79
00:06:25,973 --> 00:06:27,473
Это замечательная идея, Шеф.
80
00:06:28,773 --> 00:06:30,763
Они на самом деле хотят этого.
81
00:06:30,963 --> 00:06:31,763
Руки за голову.
82
00:06:36,193 --> 00:06:36,993
Тише. Тише.
83
00:06:37,193 --> 00:06:38,863
Просто подумайте о том, что
вы здесь делаете.
84
00:06:39,063 --> 00:06:40,853
Просто подумаете о том,
что вы делаете, ребята.
85
00:06:41,053 --> 00:06:41,833
Что это на хрен?
86
00:06:42,033 --> 00:06:43,383
Не волнуйтесь, сэр.
87
00:06:43,713 --> 00:06:46,013
Мы сделаем это действительно
медленно. Сэр!
88
00:06:48,223 --> 00:06:49,193
Эй!
89
00:06:50,853 --> 00:06:54,373
Звездный Крейсер Галактика.
2х12 - Корабль Воскрешения II
90
00:07:11,473 --> 00:07:13,773
49.604 спасшихся
91
00:07:15,373 --> 00:07:17,073
В поисках дома
92
00:07:18,573 --> 00:07:20,873
Называемом Земля
93
00:07:21,073 --> 00:07:22,473
Земля
94
00:07:49,473 --> 00:07:52,623
Понимаете, мужество уязвимо.
95
00:07:53,223 --> 00:07:55,333
Лейтенант Торн сказал мне это однажды.
96
00:07:55,533 --> 00:07:58,043
Он сказал, если вы действительно
хотите нанести некоторый урон
97
00:07:58,243 --> 00:08:01,083
не потеряв лица, наберитесь мужества.
98
00:08:01,283 --> 00:08:03,763
Вы были бы удивлены тем, что Вы
можете сделать с простейшими вещами.
99
00:08:06,103 --> 00:08:08,163
Куском мыла...
100
00:08:08,463 --> 00:08:09,963
простым старым полотенцем.
101
00:08:10,983 --> 00:08:12,583
Как это может быть ужасно, верно?
102
00:08:17,523 --> 00:08:19,073
Вы будете удивлены.
103
00:08:20,463 --> 00:08:21,263
Трусы.
104
00:08:22,593 --> 00:08:24,123
Трусы?
105
00:08:24,323 --> 00:08:25,823
Ты это сказал?
106
00:08:26,543 --> 00:08:27,983
Теперь дай мне это.
107
00:08:28,433 --> 00:08:32,013
Знаешь что, я лгал.
Я больше не буду делать это медленно.
108
00:08:34,673 --> 00:08:36,483
Внимание на палубе!
109
00:08:40,893 --> 00:08:44,893
Гейдж, Вайрим. Выйти из клетки, стройсь.
Прямо здесь.
110
00:08:48,313 --> 00:08:50,393
Развяжите заключенных.
111
00:08:52,923 --> 00:08:55,773
Специалист Гейдж, позвольте Вас просить.
112
00:08:56,773 --> 00:08:59,273
Эти люди носят колониальную униформу?
113
00:08:59,473 --> 00:08:59,653
Да, сэр.
114
00:08:59,853 --> 00:09:02,503
Специалист Вайрим, Вы согласны
со специалистом Гейджем
115
00:09:02,703 --> 00:09:05,503
в том, что это колониальные офицеры?
116
00:09:05,703 --> 00:09:06,563
Да, сэр.
117
00:09:07,143 --> 00:09:07,943
Они убили лейтенанта...
118
00:09:08,143 --> 00:09:09,573
Заткни свой сраный рот!
119
00:09:14,073 --> 00:09:17,523
Видите, я... не трудно понять,
что я увидел,
120
00:09:17,723 --> 00:09:21,723
как два механика принимают этих людей
за сайлонов,
121
00:09:23,003 --> 00:09:25,593
которые, конечно же не правы, потому что
122
00:09:26,093 --> 00:09:29,893
если, фактически, это было, тогда
вы оба будете обвинены
123
00:09:30,093 --> 00:09:32,843
в нападении на Шефа и лейтенанта
124
00:09:33,043 --> 00:09:35,653
пользуясь положением
во время войны.
125
00:09:35,853 --> 00:09:38,173
Которые, если я не ошибаюсь,
126
00:09:39,873 --> 00:09:43,563
находятся под наказанием на
этом серьезном корабле.
127
00:09:45,503 --> 00:09:47,343
Теперь, пошли отсюда вон.
128
00:09:47,743 --> 00:09:48,733
- Сэр
- Сэр
129
00:09:58,413 --> 00:09:59,603
Вон.
130
00:10:00,753 --> 00:10:02,183
Есть, сэр.
131
00:10:16,323 --> 00:10:17,763
Спасибо.
132
00:10:19,823 --> 00:10:21,463
Спасибо, полковник.
133
00:10:22,023 --> 00:10:24,133
Мне не нужна ваша благодарность.
134
00:10:25,323 --> 00:10:29,323
Я обязан лейтенанту Торну своей жизнью,
как и многие на этом корабле.
135
00:10:30,823 --> 00:10:34,093
Он пытался изнасиловать заключенную.
136
00:10:35,473 --> 00:10:38,863
Вы не можете насиловать машину, Лейтенант.
137
00:10:54,173 --> 00:10:55,333
Выпьешь, Трейс?
138
00:10:55,533 --> 00:10:57,173
Только напьюсь, сэр.
139
00:10:59,773 --> 00:11:01,803
Напьетесь?
140
00:11:03,153 --> 00:11:05,193
Научились этому у полковника Тая?
141
00:11:05,903 --> 00:11:07,123
Не только.
142
00:11:08,473 --> 00:11:10,563
Как я понимаю Вы врезали ему однажды.
143
00:11:11,813 --> 00:11:13,303
Знаете, хм...
144
00:11:13,903 --> 00:11:17,303
об этом я действительно не думала.
145
00:11:17,933 --> 00:11:19,413
Не извиняйтесь.
146
00:11:20,063 --> 00:11:22,193
Некоторые люди получают то,
что заслуживают.
147
00:11:23,253 --> 00:11:24,763
Из того, что я читала о Вашем старпоме.
148
00:11:24,963 --> 00:11:28,063
Может быть ему нужно каждый раз
заливать за воротник, хм?
149
00:11:37,683 --> 00:11:40,483
Я знаю, Вы близки с Адамой.
150
00:11:41,393 --> 00:11:42,193
Да, сэр.
151
00:11:43,683 --> 00:11:45,283
И я знаю, что он хороший человек.
152
00:11:46,523 --> 00:11:49,913
Я знаю, он принял несколько сложных
решений в течение последних месяцев.
153
00:11:50,663 --> 00:11:51,913
Бог знает, я тоже.
154
00:11:52,113 --> 00:11:55,113
Так что возможно Вы поймете почему он
делал то, что делал, когда Вы
155
00:11:55,313 --> 00:11:57,413
собирались казнить Хило и Тирола.
156
00:12:00,023 --> 00:12:01,743
Позвольте мне кое-что Вам сказать.
157
00:12:03,333 --> 00:12:06,613
Я видела множество детишек
в похоронных мешках.
158
00:12:07,453 --> 00:12:09,943
Они были завернуты во флаги
и выброшены в шлюз.
159
00:12:11,073 --> 00:12:14,203
Вы думаете я не понимаю его чувства
к своим людям?
160
00:12:17,613 --> 00:12:20,013
Иногда надо делать ужасные вещи.
161
00:12:27,223 --> 00:12:30,983
Неизбежно каждый из нас окажется
162
00:12:31,183 --> 00:12:35,083
в ситуации, когда мы совершим ужасный грех.
163
00:12:35,783 --> 00:12:39,123
И если мы вздрогнем в этот момент,
если мы будем секунду колебаться,
164
00:12:40,223 --> 00:12:43,523
если мы позволим говорить нашей совести,
знаете что произойдет?
165
00:12:44,443 --> 00:12:46,993
Еще больше детишек окажутся
в похоронных мешках.
166
00:12:47,773 --> 00:12:50,213
Больше детишек улетят через шлюз.
167
00:12:53,413 --> 00:12:54,923
Я не знаю почему...
168
00:12:57,273 --> 00:12:59,333
но я вижу много веры в Вас.
169
00:13:02,323 --> 00:13:04,103
И я хочу, чтобы Вы пообещали мне,
170
00:13:05,463 --> 00:13:08,413
что в этот момент Вы будете непоколебимы.
171
00:13:11,903 --> 00:13:14,483
Непоколебимы.
172
00:13:27,583 --> 00:13:28,823
Входите.
173
00:13:34,443 --> 00:13:36,423
Курьер с Пегаса, сэр.
174
00:13:39,563 --> 00:13:41,543
Теперь они сделали тебя курьером, хех?
175
00:13:41,893 --> 00:13:42,793
Ну, я...
176
00:13:43,473 --> 00:13:45,053
я вызвался сам.
177
00:13:48,633 --> 00:13:50,643
Кара рассказала мне о своей, хм...
178
00:13:51,923 --> 00:13:53,443
своей миссии...
179
00:13:56,173 --> 00:13:58,143
Пришел, чтобы я передумал?
180
00:13:58,463 --> 00:14:00,553
Просто хочу услышать это от тебя.
181
00:14:07,223 --> 00:14:08,723
Решение принято.
182
00:14:20,123 --> 00:14:21,653
Убийство.
183
00:14:23,293 --> 00:14:25,043
Это твое решение.
184
00:14:27,233 --> 00:14:30,093
Так ты решаешь свои разногласия
с вышестоящими офицерами
185
00:14:32,173 --> 00:14:34,153
Если ты не можешь
186
00:14:34,353 --> 00:14:37,353
прекрыть Старбак, то я
найду кого-нибудь еще.
187
00:14:40,563 --> 00:14:42,673
Я не о прекрытии.
188
00:14:44,843 --> 00:14:47,613
Я не собираюсь обсуждать это с тобой.
189
00:14:47,983 --> 00:14:49,633
Это было трудное решение.
190
00:14:50,653 --> 00:14:52,253
Но я думаю, Президент права.
191
00:14:52,933 --> 00:14:55,223
Лучший способ сохранить флот.
192
00:14:55,423 --> 00:14:57,023
Президент?
193
00:14:59,843 --> 00:15:01,523
Так ты... ты и президент...
194
00:15:01,723 --> 00:15:02,523
Да.
195
00:15:03,983 --> 00:15:07,913
Она жестче, чем люди думают.
196
00:15:08,513 --> 00:15:10,003
Я должен это подписать?
197
00:15:12,193 --> 00:15:13,283
А, да, сэр. Да, сэр.
198
00:15:15,453 --> 00:15:16,823
Спасибо, сэр.
199
00:15:18,833 --> 00:15:20,023
Лейтенант.
200
00:15:23,163 --> 00:15:24,703
Приятно было видеть тебя.
201
00:15:39,513 --> 00:15:41,883
Внимание Пегас. Приготовиться к скачку.
202
00:15:42,803 --> 00:15:45,053
Пилоты вайперов в комнату подготовки
через пять минут.
203
00:15:45,603 --> 00:15:47,573
Эскандрилья приманки, проверка с мостиком.
204
00:15:59,593 --> 00:16:01,743
Оружейный контроль, установить
параметры базового корабля сайлонов.
205
00:16:01,943 --> 00:16:04,743
После скачка, цель -
базовый корабль сайлонов.
206
00:16:14,103 --> 00:16:14,903
Поехали.
207
00:16:15,103 --> 00:16:19,103
Все атакующие "Воскрешение", задание
на миссию в комнате подготовки четыре
208
00:16:36,723 --> 00:16:40,613
Подготовить корабль к боевому прыжку.
Положение Один по всему кораблю.
209
00:16:48,363 --> 00:16:50,803
- Удачной охоты, Капитан.
- Вам тоже, Полковник.
210
00:17:03,607 --> 00:17:07,137
Сожалею, Сол, но Адмирал не чувтсвовала
211
00:17:07,337 --> 00:17:10,037
себя комфортно с нашими пехотинцами
под вашим командованием.
212
00:17:10,237 --> 00:17:11,037
Сожалею о многом.
213
00:17:12,027 --> 00:17:14,367
Убедитесь, что ваши и наши пехотинцы
знают об их
214
00:17:14,567 --> 00:17:16,867
зонах ответственности, на случай
высадки сайлонов.
215
00:17:17,067 --> 00:17:19,907
Нам не надо, чтобы колонисты
стреляли друг в друга.
216
00:17:20,687 --> 00:17:22,107
Аминь.
217
00:17:35,997 --> 00:17:37,167
Подождите снаружи.
218
00:17:37,507 --> 00:17:38,627
Есть, сэр.
219
00:17:46,487 --> 00:17:47,787
Сядь.
220
00:18:07,787 --> 00:18:11,787
Объясни, почему сайлоны так ненавидят нас.
221
00:18:19,637 --> 00:18:22,037
Я не знаю как ответить на это.
222
00:18:24,447 --> 00:18:27,467
Я имею ввиду, что ненависть -
неправильное слово.
223
00:18:27,667 --> 00:18:29,967
Я не хочу играть словами с тобой.
224
00:18:31,977 --> 00:18:34,377
Я просто хочу знать.
225
00:18:39,527 --> 00:18:41,897
Это то, что Вы сказали на церемонии
226
00:18:42,497 --> 00:18:46,397
перед нападением,
когда Галактика списывалась.
227
00:18:49,077 --> 00:18:52,927
Вы произнесли речь, которую не готовили.
228
00:18:55,937 --> 00:18:57,197
Вы сказали...
229
00:18:57,997 --> 00:19:00,997
человечество было ошибочным созданием.
230
00:19:02,777 --> 00:19:05,087
И люди продолжают
231
00:19:05,287 --> 00:19:06,287
убивать друг друга
232
00:19:07,787 --> 00:19:10,387
из мелкой ревности и жадности.
233
00:19:11,337 --> 00:19:15,337
Вы сказали, что человечество никогда
не задавалось вопросом почему выжило.
234
00:19:22,637 --> 00:19:24,527
Может Вы нет.
235
00:19:40,237 --> 00:19:43,987
Корабль Воскрешения включил двигатели
гипердрайва. Они готовы к прыжку.
236
00:19:51,597 --> 00:19:54,467
Пожалуйста, никто не смотрите
в окошко сейчас.
237
00:20:06,967 --> 00:20:10,747
Старбак, Аполло, его двигатели в истории.
Он полностью ваш.
238
00:20:10,947 --> 00:20:12,907
Принято, Аполло.
239
00:20:22,587 --> 00:20:26,477
Сэр, я только что получила
сигнал бедствия с Черного Дрозда.
240
00:20:26,677 --> 00:20:29,347
Это автоматический маяк бедствия.
241
00:20:29,547 --> 00:20:32,067
Начните поиск, запустите спасательный раптор.
242
00:20:32,267 --> 00:20:35,217
Посмотрим успел ли он катапультироваться.
243
00:20:35,417 --> 00:20:38,757
Внимание на Пегасе. Приготовится запустить
эскадрильи.
244
00:20:38,957 --> 00:20:40,987
- Передайте на Галактику.
- Есть, сэр.
245
00:20:41,187 --> 00:20:44,157
Внимание на Галактике, Приготовиться
запустить эскадрильи.
246
00:20:44,357 --> 00:20:48,357
Старбак, Пегас. Корабль Воскрешенья
на двенадцать, пятнадцать.
247
00:20:49,357 --> 00:20:52,017
Соблюдайте дистанцию.
248
00:21:02,707 --> 00:21:04,657
Займите посты.
249
00:21:12,067 --> 00:21:14,687
Атакуем сайлонские райдеры.
250
00:21:15,477 --> 00:21:17,447
Флис, посмотри вниз, я сделал их.
251
00:21:17,647 --> 00:21:19,607
Хорошая работа. Ноль, один.
252
00:21:21,807 --> 00:21:25,137
- Держитесь, держитесь! Получите!
- Хреновы тостеры.
253
00:21:25,337 --> 00:21:28,127
Прикрой меня, я не могу стряхнуть его.
254
00:21:30,517 --> 00:21:33,187
- Мистер Гаета.
- Сэр?
255
00:21:33,387 --> 00:21:37,387
Передайте батарее альфа начать огонь.
256
00:22:49,757 --> 00:22:51,127
Установить вторую батарею.
257
00:22:51,327 --> 00:22:53,627
Полная атака. Одиночный огонь.
258
00:23:12,667 --> 00:23:16,277
Десятки тысяч сайлонов гибнут.
259
00:23:16,477 --> 00:23:20,477
Десятки тысяч, Гайус.
Бог не простит этот грех.
260
00:23:21,187 --> 00:23:24,977
Как ты думаешь, Бог простит это?
261
00:23:25,737 --> 00:23:27,887
Бог простит все.
262
00:23:29,087 --> 00:23:30,917
Не слушай ее.
263
00:23:31,117 --> 00:23:33,717
Ты думаешь она поможет тебе?
Ты думаешь эта поломанная женщина
264
00:23:33,917 --> 00:23:36,987
может предложить тебе хоть
часть того, что я могу?
265
00:23:37,187 --> 00:23:39,387
Я знаю божий план на тебя.
266
00:23:39,587 --> 00:23:43,087
Я знаю как помочь тебе
исполнить свое преднозначение.
267
00:23:46,367 --> 00:23:49,377
Знаешь по чему я больше всего скучаю?
268
00:23:49,577 --> 00:23:52,777
Ты будешь смеяться, когда я тебе скажу.
269
00:23:54,137 --> 00:23:55,667
Спорт
270
00:23:55,867 --> 00:23:58,927
- Не делай это.
- Да, это так.
271
00:23:59,127 --> 00:24:02,837
Я любил приходить на игру в пирамиду
как раз перед разыгрыванием.
272
00:24:03,037 --> 00:24:07,037
И если правильно рассчитывал,
оказывался прямо на трибуне
273
00:24:08,997 --> 00:24:12,997
и позволял эмоциям толпы
течь через меня.
274
00:24:13,487 --> 00:24:16,237
Волна за волной.
275
00:24:16,437 --> 00:24:19,617
Как электрический ток.
276
00:24:19,817 --> 00:24:21,287
Это прекрасно.
277
00:24:21,487 --> 00:24:24,187
И у меня всегда было два билета.
278
00:24:24,387 --> 00:24:25,787
Нет.
279
00:24:26,577 --> 00:24:28,027
Один для меня...
280
00:24:28,227 --> 00:24:29,827
Пожалуйста.
281
00:24:31,437 --> 00:24:33,837
И один для тебя.
282
00:24:59,177 --> 00:25:02,237
Аполло, Галактика, Вы слышите?
283
00:25:02,437 --> 00:25:04,457
Аполло, Галактика, Вы слышите?
284
00:25:05,187 --> 00:25:07,487
Можете сообщить свою позицию?
285
00:25:07,987 --> 00:25:11,987
Аполло, Галактика, Вы слышите?
Можете сообщить свою позицию?
286
00:25:20,737 --> 00:25:23,947
Аполло, Галактика, Вы слышите?
Можете сообщить свою позицию?
287
00:25:25,007 --> 00:25:29,007
Аполло, Галактика, Вы слышите?
Можете сообщить свою позицию?
288
00:25:31,317 --> 00:25:34,817
Аполло, Галактика, Вы слышите это?
289
00:25:35,517 --> 00:25:37,787
Вы там?
290
00:25:50,487 --> 00:25:54,487
Аполло, Галактика, Вы слышите?
291
00:25:59,087 --> 00:26:01,957
Аполло, Галактика, Вы слышите это?
292
00:26:10,487 --> 00:26:12,687
Вы там?
293
00:26:16,557 --> 00:26:19,177
Прости, Кара.
294
00:27:40,747 --> 00:27:44,747
Трейс докладывает о массированных
взрывах. Корабль Воскрешения уничтожен.
295
00:27:46,007 --> 00:27:46,807
Да!
296
00:27:55,417 --> 00:27:57,717
Они сделали это.
297
00:28:00,147 --> 00:28:02,707
Чисто.
298
00:28:07,137 --> 00:28:11,137
Он в порядке. У него легкий шок.
Но я повторяю, Аполло в порядке.
299
00:28:18,637 --> 00:28:22,637
Все оставшиеся сайлоны бежали.
Это все, сэр.
300
00:28:23,847 --> 00:28:26,667
Поздравляю, джентельмены.
301
00:28:45,182 --> 00:28:48,062
Я готова умереть.
302
00:28:48,892 --> 00:28:51,452
Пошли мою душу к Богу.
303
00:28:52,792 --> 00:28:55,012
Пожалуйста.
304
00:29:19,732 --> 00:29:22,852
Мне жаль, что ты не здесь, Ли.
305
00:29:23,462 --> 00:29:25,662
О, что за черт.
306
00:29:55,952 --> 00:29:59,632
Я очень горжусь Вами.
307
00:30:00,622 --> 00:30:04,622
Отменить Положение Один.
Установить Положение Два по кораблю.
308
00:30:05,072 --> 00:30:09,072
Офицерам доложить о потерях
и повреждениях.
309
00:30:11,722 --> 00:30:13,302
Рад, что нам не понадобились
Ваши пехотинцы сегодня.
310
00:30:13,502 --> 00:30:15,922
Да. Да, я тоже.
311
00:30:16,922 --> 00:30:19,642
Вызовв с флагмонского корабля, сэр.
312
00:30:19,842 --> 00:30:21,762
Адмирал Кейн на линии.
313
00:30:22,692 --> 00:30:24,892
Переключите ее.
314
00:30:31,082 --> 00:30:33,292
Поздравляю, Командер.
315
00:30:33,492 --> 00:30:37,492
Поздраавляю Вас тоже, Адмирал.
Значимая победа.
316
00:30:41,212 --> 00:30:43,152
Старбак с Вами?
317
00:30:43,352 --> 00:30:45,262
Да, она здесь.
318
00:30:54,142 --> 00:30:55,492
Это Старбак.
319
00:30:55,692 --> 00:30:59,692
Я думал о нашей беседе.
320
00:31:09,072 --> 00:31:12,352
Этого недостаточно, чтобы выжить.
321
00:31:13,952 --> 00:31:17,682
Каждый достоин выживания.
322
00:31:19,592 --> 00:31:21,792
Это все.
323
00:31:24,142 --> 00:31:27,642
Я думаю, это очень мудро, сэр.
324
00:31:28,952 --> 00:31:31,152
Спасибо.
325
00:31:45,792 --> 00:31:48,892
Командер, мой старпом рядом с Вами?
326
00:31:49,092 --> 00:31:51,092
Да, он здесь.
327
00:32:02,542 --> 00:32:03,432
Да, сэр?
328
00:32:03,632 --> 00:32:05,832
Поздраавляю, Джекс.
329
00:32:06,032 --> 00:32:08,042
Спасибо, сэр.
330
00:32:17,882 --> 00:32:20,082
Это все.
331
00:32:20,562 --> 00:32:22,362
Есть, сэр.
332
00:32:28,942 --> 00:32:31,942
Похоже тебе надо выпить.
333
00:32:45,292 --> 00:32:46,972
Спасибо.
334
00:32:47,172 --> 00:32:49,582
О, между прочим, я хотел
кое-что рассказать Вам.
335
00:32:49,782 --> 00:32:52,882
Прошлой ночью я шел по этому корридору
и увидел...
336
00:33:16,062 --> 00:33:18,822
Нет! Нет, нет.
337
00:33:19,022 --> 00:33:20,642
Я не могу... я не могу сделать это...
338
00:33:20,842 --> 00:33:24,532
Самоубийство - грех. Но мне надо умереть.
339
00:33:24,842 --> 00:33:26,962
Все, что тебе надо...
340
00:33:28,042 --> 00:33:30,882
это правосудие.
341
00:33:41,942 --> 00:33:45,942
Я знаю место, где ты можешь оставаться,
где ты будешь в безопасности.
342
00:33:46,342 --> 00:33:48,342
Где я смогу присматривать за тобой.
343
00:33:48,642 --> 00:33:50,642
Почему?
344
00:33:50,842 --> 00:33:53,102
Почему ты делаешь это?
345
00:33:53,302 --> 00:33:55,802
Потому что я люблю тебя.
346
00:35:05,672 --> 00:35:08,172
Скажите мне, Адмирал.
347
00:35:08,882 --> 00:35:11,532
Вы можете перевернуться?
348
00:35:12,282 --> 00:35:14,142
Попросить?
349
00:35:18,712 --> 00:35:21,712
Трахни.
350
00:35:26,892 --> 00:35:29,092
Вы не мой типаж.
351
00:35:56,572 --> 00:36:00,572
И она погибла, зная, что ее корабль
и ее экипаж спасены,
352
00:36:01,192 --> 00:36:03,812
и миссия выполнена.
353
00:36:04,722 --> 00:36:08,722
Не был ничего важнее для нее, чем
ее корабль, команда и миссия.
354
00:36:10,922 --> 00:36:14,922
И поскольку я беру командование Пегасом
на себя, я обязуюсь придерживаться
этих ценностей,
355
00:36:15,762 --> 00:36:19,762
которые сделали ее таким
выдающимся и героическим лидером.
356
00:36:30,762 --> 00:36:34,762
Я, хм, знала Адмирала Кейн не долго,
так что речь моя будет короткой.
357
00:36:38,732 --> 00:36:40,432
Она оказалась перед трудностями.
358
00:36:40,732 --> 00:36:44,332
Она смотрела им в глаза и не вздрогнула.
359
00:36:46,102 --> 00:36:49,602
Это то, что мы делаем здесь постоянно.
360
00:36:49,802 --> 00:36:51,802
Мы раздумываем.
361
00:36:52,002 --> 00:36:53,702
Мы волнуемся.
362
00:36:53,902 --> 00:36:57,122
Когда я думаю, через что она
прошла после нападения...
363
00:36:57,322 --> 00:36:59,122
в полном одиночестве...
364
00:36:59,462 --> 00:37:03,032
один корабль, без помощи...
365
00:37:03,232 --> 00:37:05,232
без надежды...
366
00:37:06,192 --> 00:37:08,392
она не сдалась.
367
00:37:09,712 --> 00:37:13,282
Она не испугалась и не раздумывала.
368
00:37:13,482 --> 00:37:17,482
Она действовала. Она делала все,
что необходимо и Пегас был спасен.
369
00:37:22,822 --> 00:37:25,502
Возможно трудно представить
370
00:37:26,642 --> 00:37:30,642
или услышать, но я думаю, что мы
здесь были в большей безопасности с ней
371
00:37:33,292 --> 00:37:35,492
чем без нее.
372
00:37:52,582 --> 00:37:54,072
Ли.
373
00:37:55,792 --> 00:37:57,992
Ли, ты в порядке?
374
00:37:59,672 --> 00:38:01,472
Ты в порядке?
375
00:38:02,172 --> 00:38:05,032
Нет. Совсем нет.
376
00:38:09,852 --> 00:38:11,082
Я, хм...
377
00:38:12,682 --> 00:38:14,682
я не сдержал свое слово, данное тебе.
378
00:38:14,892 --> 00:38:17,842
- О чем ты говоришь?
- Я бросил тебя.
379
00:38:18,042 --> 00:38:20,462
Меня не было там, когда я был нужен тебе.
380
00:38:20,662 --> 00:38:22,062
Послушай...
381
00:38:23,162 --> 00:38:25,662
такое опасное положение
382
00:38:27,092 --> 00:38:30,012
запутало бы любого.
383
00:38:31,422 --> 00:38:33,622
Хорошо?
384
00:38:36,172 --> 00:38:39,972
Все так повернулось, что не было в
тебе необходимости. Так что...
385
00:38:42,922 --> 00:38:46,372
давай просто радоваться, что
мы вернулись живыми, хорошо?
386
00:38:47,012 --> 00:38:49,212
Только вот, Кара.
387
00:38:52,262 --> 00:38:55,632
Я не хотел вернуться живым.
388
00:39:39,212 --> 00:39:42,512
Я не думал, что снова увижу тебя.
389
00:39:43,932 --> 00:39:45,972
Я тоже.
390
00:39:53,582 --> 00:39:55,682
Так что...
391
00:39:55,882 --> 00:39:58,602
куда мы отсюда денемся?
392
00:40:10,152 --> 00:40:14,152
Так почему же сайлоны не обнаружили Пегас?
393
00:40:17,812 --> 00:40:19,842
Никто не понимает.
394
00:40:20,042 --> 00:40:23,382
Там был хаос после нападения.
395
00:40:23,912 --> 00:40:27,912
Слава Богам, Вам не пришлось выполнять
мою просьбу. Я счастлива.
396
00:40:30,122 --> 00:40:32,922
Да, слава Богам.
397
00:40:33,122 --> 00:40:35,322
Как Вы себя чувтсвуете?
398
00:40:36,262 --> 00:40:39,822
Я могла бы спать около года.
399
00:40:41,512 --> 00:40:45,512
Но Вам не позволительна эта роскошь,
у Вас новая работа.
400
00:40:48,732 --> 00:40:50,332
Билли.
401
00:40:52,282 --> 00:40:56,012
- Потребовалось немного времени, чтобы
найти ювелира.
- Спасибо.
402
00:41:00,332 --> 00:41:04,332
Слышала, что я не много знаю
о военном протоколе, но я уверена,
403
00:41:07,202 --> 00:41:11,202
что того, кто командует более, чем
одним кораблем называют Адмиралом.
404
00:41:25,002 --> 00:41:27,832
Поздравляю, Адмирал Адама.
405
00:41:33,402 --> 00:41:35,782
Спасибо, мадам Президент.
406
00:41:37,442 --> 00:41:39,642
Спасибо, Билли.
407
00:41:41,442 --> 00:41:45,442
Я, хм, я не надеялся. Я прекратил
пытаться получить это уже давно.
408
00:41:48,212 --> 00:41:52,212
Это показательно.
Никогда не теряй надежды.
409
00:41:53,612 --> 00:41:56,612
И ты, Лора.
410
00:42:00,462 --> 00:42:02,022
Хорошо.
|