Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 2-10. Pegasus.

 
1
00:00:19,953 --> 00:00:22,155
Previously on
Battlestar Galactica:

2
00:00:22,956 --> 00:00:24,324
Gives me the creeps...

3
00:00:24,491 --> 00:00:27,127
seeing him acting like that
with her....

4
00:00:27,194 --> 00:00:29,596
How can one of us get that
roped in by one of them?

5
00:00:29,763 --> 00:00:31,164
Look, Chief....

6
00:00:31,231 --> 00:00:33,934
I know how she felt about you.
She loved you.

7
00:00:34,168 --> 00:00:36,537
You know what, I should
probably be grateful to you...

8
00:00:23,770 --> 00:00:26,573
because that freak in
her belly could've been mine.

9
00:00:26,606 --> 00:00:27,907
Do you have
actual memories of,,,

10
00:00:28,007 --> 00:00:30,210
being with the Chief
before the Cylon attack?

11
00:00:30,243 --> 00:00:33,947
You're the father of my child.
You're the first in my heart.

12
00:00:34,414 --> 00:00:36,516
And nothing is
ever going to change that,

13
00:00:36,616 --> 00:00:40,887
All right, here's the deal.
We are going
to build a new fighter.

14
00:00:42,088 --> 00:00:44,557
Blackbird test flight,
cleared for launch.

15
00:00:48,428 --> 00:00:50,663
Galactica, Apollo,
I've lost her,

16
00:00:52,565 --> 00:00:56,036
Of course, you lost contact.
It's a damn stealth ship,
remember?

17
00:00:59,572 --> 00:01:00,573
[siren sounding]

18
00:01:02,675 --> 00:01:05,845
Action stations,
action stations, Set Condition
One throughout the ship,

19
00:01:05,912 --> 00:01:09,282
This is not a drill,
Repeat, Action stations,
action stations,

20
00:01:09,315 --> 00:01:11,117
(Adama)
Well, Madam President,
looks like...

21
00:01:11,184 --> 00:01:13,086
you picked
a hell of a day for a visit.

22
00:01:13,119 --> 00:01:15,055
This is the commander. Sitrep.

23
00:01:15,121 --> 00:01:17,424
Bogey just jumped into
dradis range, CBDR.

24
00:01:17,524 --> 00:01:19,559
From the size of it, it's
probably a Cylon base ship.

25
00:01:19,692 --> 00:01:21,394
CAP's on its way
to intercept it.

26
00:01:21,828 --> 00:01:23,963
Alert the fleet
to an emergency jump,

27
00:01:24,030 --> 00:01:25,565
I'm on my way
with the President.

28
00:01:25,932 --> 00:01:28,935
Galactica, Apollo,
I'm outbound on course
to the Base Star...

29
00:01:29,002 --> 00:01:30,370
just tag alongside me,

30
00:01:30,704 --> 00:01:32,405
I estimate
one minute till intercept,

31
00:01:32,472 --> 00:01:33,973
(Dualla)
Roger that, Apollo,

32
00:01:34,007 --> 00:01:35,875
Be advised, alert fighters
have launched...

33
00:01:35,909 --> 00:01:37,911
and will take station
on your Six in three minutes.

34
00:01:38,011 --> 00:01:39,012
Sitrep.

35
00:01:39,446 --> 00:01:40,914
Alert fighters launched.

36
00:01:41,081 --> 00:01:43,717
New dradis contact,
they're launching raiders.

37
00:01:44,551 --> 00:01:46,086
How long till we jump?

38
00:01:46,152 --> 00:01:47,487
Another two minutes.

39
00:01:47,587 --> 00:01:48,588
Sir?

40
00:01:49,522 --> 00:01:52,325
Sir, I'm getting
Colonial transponders.

41
00:01:55,095 --> 00:01:56,096
Colonial?

42
00:01:56,162 --> 00:01:59,432
Hell, now they're using
our own signals against us.

43
00:02:01,201 --> 00:02:02,202
Maybe.

44
00:02:04,104 --> 00:02:07,040
Weapons hold.
Hold the jump, too.

45
00:02:10,610 --> 00:02:12,712
Something up your sleeve,
I take it?

46
00:02:13,279 --> 00:02:15,715
All ships, Galactica,
hold jump.

47
00:02:16,249 --> 00:02:17,884
Say again, hold jump.

48
00:02:19,652 --> 00:02:22,789
Ship to ship,
Colonial priority one channel.

49
00:02:23,356 --> 00:02:25,592
Send hostile challenge
and lD.

50
00:02:25,692 --> 00:02:27,727
And put your reply
up on the speakers.

51
00:02:28,528 --> 00:02:31,598
Attention, unknown vessel.
This is
the Battlestar Galactica,

52
00:02:32,232 --> 00:02:35,068
Identify yourself
or we will fire upon you.

53
00:02:36,336 --> 00:02:38,204
Range now 1,700, sir.

54
00:02:42,642 --> 00:02:44,477
(man)
This is
the Battlestar Pegasus...

55
00:02:44,544 --> 00:02:48,014
to the ship claiming to be
the Galactica. Please respond,

56
00:02:49,149 --> 00:02:52,886
Pegasus? How could that be?
The entire fleet
was destroyed.

57
00:02:56,923 --> 00:02:58,525
Give me direct contact.

58
00:03:02,695 --> 00:03:04,831
Pegasus,
this is Galactica actual.

59
00:03:06,066 --> 00:03:09,536
Authenticate identity
with recognition codes
immediately.

60
00:03:10,704 --> 00:03:11,905
Sir.

61
00:03:12,872 --> 00:03:15,442
I'm receiving
Colonial recognition codes.

62
00:03:16,376 --> 00:03:17,711
They're authentic.

63
00:03:21,114 --> 00:03:23,249
(Cain)
Galactica,
this is Pegasus actual,

64
00:03:25,452 --> 00:03:27,053
Adama, is that you?

65
00:03:27,921 --> 00:03:29,322
Adm. Cain.

66
00:03:35,161 --> 00:03:37,664
What a pleasure
to hear your voice.

67
00:03:43,436 --> 00:03:44,604
(Cain)
Disengage.

68
00:03:44,604 --> 00:03:47,640
Red Team, disengage.
Red Team, disengage.

69
00:03:50,176 --> 00:03:51,311
Commander...

70
00:03:53,546 --> 00:03:55,448
(Cain)
I don't know what to say.

71
00:03:57,384 --> 00:03:58,918
This is a miracle.

72
00:04:02,522 --> 00:04:04,624
You took the words
right out of my mouth.

73
00:04:04,624 --> 00:04:06,926
Step down to Condition One
throughout the fleet.

74
00:04:08,194 --> 00:04:10,497
(Apollo)
Galactica Apollo, you are
not going to believe,,,

75
00:04:10,563 --> 00:04:12,465
what I'm looking at out here,

76
00:04:13,533 --> 00:04:15,535
It's like a dream.

77
00:04:38,558 --> 00:04:39,559
It is a dream.

78
00:05:42,990 --> 00:05:45,426
(man on wireless)
Pegasus Raptor 861, Galactica.

79
00:05:45,926 --> 00:05:49,130
Skids down, mag secure,
Welcome aboard, Admiral,

80
00:06:02,309 --> 00:06:04,145
(Tigh)
Get into ranks, people!

81
00:06:05,012 --> 00:06:08,449
Look sharp.
This isn't recess!

82
00:06:08,516 --> 00:06:11,485
Come on, the landing party
is here. Dress and cover.

83
00:06:18,159 --> 00:06:21,095
Nice of you to show up.
Couldn't get here too early.

84
00:06:21,295 --> 00:06:23,864
Group, attention!

85
00:07:27,361 --> 00:07:30,464
Adm. Cain,
welcome aboard the Galactica,

86
00:07:32,266 --> 00:07:33,834
Cmdr. Adama...

87
00:07:36,137 --> 00:07:37,605
it's an honor.

88
00:07:39,173 --> 00:07:43,411
Allow me to present to you
the President of the Colonies,
Laura Roslin.

89
00:07:46,013 --> 00:07:48,416
It's a long story. Welcome.

90
00:07:49,650 --> 00:07:52,586
Madam President,
pleasure.

91
00:07:55,156 --> 00:07:58,225
On behalf of the officers
and the crew of the Pegasus,,,

92
00:07:59,593 --> 00:08:01,395
it's a pleasure
to see all of you.

93
00:08:02,863 --> 00:08:04,932
Welcome back
to the Colonial Fleet.

94
00:08:05,166 --> 00:08:06,167
[all cheering]

95
00:08:26,487 --> 00:08:27,955
Capt. Taylor.

96
00:08:28,055 --> 00:08:29,990
Kara Thrace.
Captain Taylor.

97
00:08:47,508 --> 00:08:48,642
Admiral.

98
00:08:49,610 --> 00:08:53,314
I'm fairly burning with
questions. I hope you
don't mind if I just dive in.

99
00:08:53,414 --> 00:08:55,616
Please.
How did you find us?

100
00:08:58,085 --> 00:09:00,921
Well, we were tracking
a Cylon fleet.

101
00:09:00,955 --> 00:09:04,725
We were trying to predict
their movements, which seemed
rather random initially.

102
00:09:04,959 --> 00:09:08,496
Until we realized that they
were just jumping to systems
with natural resources.

103
00:09:08,562 --> 00:09:11,866
So, we began to scout
those systems ourselves...

104
00:09:12,733 --> 00:09:15,836
hoping to carry out
hit-and-run attacks
on their fleet...

105
00:09:17,605 --> 00:09:20,908
but instead of finding
the Cylons, we found you.

106
00:09:21,008 --> 00:09:23,411
So, you've been
attacking their fleet?

107
00:09:23,644 --> 00:09:26,747
Well, you know what they say
about the best defense.

108
00:09:29,050 --> 00:09:32,119
How did you avoid the initial
Cylon attack on the Colonies?

109
00:09:34,355 --> 00:09:36,490
I'll have another
if you don't mind.

110
00:09:38,192 --> 00:09:39,960
Galactica's finest.

111
00:09:43,064 --> 00:09:44,432
[exhales]

112
00:09:45,933 --> 00:09:48,269
Beats the hell out of
the nickel tour.
Thank you.

113
00:09:48,335 --> 00:09:51,205
I figured if you'd seen
one old Battlestar,
you'd seen them all.

114
00:09:51,205 --> 00:09:52,973
Yeah, well,
she's an old one.

115
00:09:53,708 --> 00:09:55,843
I can't believe the Cylons
didn't kick your ass...

116
00:09:55,876 --> 00:09:58,512
up one side and down the other
in this bucket.

117
00:10:01,716 --> 00:10:02,717
Sorry.

118
00:10:03,551 --> 00:10:04,885
And just for that...

119
00:10:08,756 --> 00:10:10,524
you have to skip this round.

120
00:10:11,926 --> 00:10:12,927
[laughing]

121
00:10:17,464 --> 00:10:20,767
We were docking
at Scorpion Fleet Shipyard.

122
00:10:21,801 --> 00:10:25,238
We were getting ready to go in
for a three-month overhaul.

123
00:10:25,572 --> 00:10:30,010
Most of the crew was getting
ready for extended shore leave
and family reunions.

124
00:10:30,510 --> 00:10:31,711
XO had the deck.

125
00:10:31,745 --> 00:10:35,015
I was down in my quarters,
wrapping up some paperwork...

126
00:10:35,081 --> 00:10:38,785
and getting ready to pack up
to go home to Tauron.

127
00:10:41,254 --> 00:10:43,390
And that's when
the Cylons attacked.

128
00:10:43,490 --> 00:10:47,694
They hit the shipyard
with three, maybe four nukes.

129
00:10:48,995 --> 00:10:52,065
Five ships.
Two of them Battlestars.

130
00:10:53,567 --> 00:10:55,569
They were destroyed
right there.

131
00:10:56,837 --> 00:10:59,472
And by the time
I got to back to ClC...

132
00:11:00,307 --> 00:11:03,210
I discovered
that I'd lost over 700 men.

133
00:11:04,611 --> 00:11:06,046
My gods.

134
00:11:07,647 --> 00:11:10,717
We were
completely defenseless,
so I ordered a jump.

135
00:11:12,152 --> 00:11:13,487
To where?

136
00:11:13,920 --> 00:11:15,188
Wherever.

137
00:11:15,922 --> 00:11:18,191
Nowhere. Just jump.

138
00:11:20,594 --> 00:11:21,928
(Adama)
Blind jump.

139
00:11:23,163 --> 00:11:25,832
Could've ended up anywhere.
Gutsy call.

140
00:11:26,066 --> 00:11:28,268
No. Desperate move.

141
00:11:29,603 --> 00:11:31,238
Didn't see any other choice.

142
00:11:34,441 --> 00:11:37,944
Well, I'm sure you have
quite a story
to tell yourself.

143
00:11:38,512 --> 00:11:41,281
But I won't make you
go through it
right this very minute.

144
00:11:41,715 --> 00:11:45,519
You can send up your logs
when you get the chance.

145
00:11:47,086 --> 00:11:48,254
Yes, sir.

146
00:11:53,493 --> 00:11:55,027
Is something wrong?

147
00:11:56,596 --> 00:11:57,663
No.

148
00:11:58,231 --> 00:12:01,868
I sometimes forget
about the rules
of military protocol.

149
00:12:03,936 --> 00:12:06,372
(Adama)
Adm. Cain is
my superior officer.

150
00:12:06,572 --> 00:12:09,876
She will take complete command
of the entire fleet.

151
00:12:10,877 --> 00:12:13,613
I was wondering
how to broach that topic.

152
00:12:14,680 --> 00:12:16,015
Trust me when I say...

153
00:12:16,082 --> 00:12:19,051
that while the chain
of command is strict,
it is not heartless.

154
00:12:19,886 --> 00:12:21,454
And neither am l.

155
00:12:22,355 --> 00:12:23,489
This is your ship.

156
00:12:24,190 --> 00:12:28,361
And I have no desire
to interfere with
Galactica's internal affairs.

157
00:12:28,961 --> 00:12:31,063
I appreciate it, Admiral.

158
00:12:33,800 --> 00:12:36,235
Madam President, you look
like I just shot your dog.

159
00:12:36,269 --> 00:12:40,606
No, I just.... Just
the Commander and l,
we've been through a lot.

160
00:12:41,174 --> 00:12:43,509
Excuse me.
Madam President?

161
00:12:49,148 --> 00:12:51,250
If you'll both
excuse me.

162
00:12:53,086 --> 00:12:56,456
Admiral, I can't tell you
how grateful we are
to have you here.

163
00:12:57,757 --> 00:12:59,559
Thank you for finding us.

164
00:13:02,895 --> 00:13:04,197
Madam President.

165
00:13:11,704 --> 00:13:13,873
The Secretary
of Education?

166
00:13:17,310 --> 00:13:19,145
She's come a long way.

167
00:13:22,315 --> 00:13:23,516
I'm sure.

168
00:13:24,083 --> 00:13:26,786
So tell me about Adm. Cain.

169
00:13:28,121 --> 00:13:29,922
Officer's discretion.

170
00:13:30,490 --> 00:13:31,624
Of course.

171
00:13:32,158 --> 00:13:36,729
We were going after
what we thought was
a little Cylon comm relay.

172
00:13:38,131 --> 00:13:40,066
Easy target, right?

173
00:13:40,566 --> 00:13:43,870
Turns out it wasn't
a comm relay at all.
It was a staging area.

174
00:13:43,936 --> 00:13:46,405
Full of 15 squadrons
of raiders.

175
00:13:46,439 --> 00:13:47,440
[exclaims]

176
00:13:48,508 --> 00:13:51,744
Adm. Cain ordered
our XO to attack.

177
00:13:53,212 --> 00:13:56,616
Those two were real close.
He'd served
with her for years.

178
00:13:57,350 --> 00:13:59,652
But here's the thing...

179
00:14:03,189 --> 00:14:05,091
he refused the order.

180
00:14:06,125 --> 00:14:07,360
Adm. Cain...

181
00:14:08,561 --> 00:14:11,798
we have a Cylon prisoner
aboard this ship.

182
00:14:11,864 --> 00:14:12,832
Really?

183
00:14:14,801 --> 00:14:16,769
We have one
on ours as well.

184
00:14:16,936 --> 00:14:20,573
Ours has proven to be
an excellent source
of intelligence.

185
00:14:22,241 --> 00:14:24,310
She's been very cooperative.

186
00:14:24,544 --> 00:14:28,247
The Vice President,
Dr. Baltar,
has been working with her.

187
00:14:29,048 --> 00:14:32,351
(Tigh)
What did she do?
She asked for his gun.

188
00:14:32,718 --> 00:14:36,089
Shot him in the head with it
in front of the whole crew.

189
00:14:38,791 --> 00:14:40,493
And then she turned to me.

190
00:14:43,129 --> 00:14:44,530
What did you do?

191
00:14:46,232 --> 00:14:49,368
I ordered the frakking attack,
what do you think I did?

192
00:14:52,105 --> 00:14:53,106
[laughing]

193
00:14:54,640 --> 00:14:55,641
No.

194
00:14:59,011 --> 00:15:01,280
No. I'm just joking.

195
00:15:01,347 --> 00:15:03,649
I'm just kidding, you know.

196
00:15:08,654 --> 00:15:11,824
It gives me no pleasure
to have to take command, Bill.

197
00:15:12,391 --> 00:15:13,559
I want you to know that.

198
00:15:14,127 --> 00:15:16,796
Don't give it
a moment's thought, Admiral.

199
00:15:23,870 --> 00:15:25,304
[door closes]

200
00:15:44,591 --> 00:15:45,592
[chattering]

201
00:15:49,196 --> 00:15:51,065
Is this a scorecard?

202
00:15:52,700 --> 00:15:55,235
You guys put scorecards
on the side of your ships?

203
00:15:55,302 --> 00:15:56,704
Like you don't keep score.

204
00:15:56,737 --> 00:15:58,572
You don't see me
painting them on the side...

205
00:15:58,672 --> 00:16:00,708
Iike I'm bragging
to the whole
frakking universe.

206
00:16:00,808 --> 00:16:02,676
That's 48 kills
right there.

207
00:16:03,344 --> 00:16:06,714
That's special.
Do you have caps
and T-shirts, too?

208
00:16:06,780 --> 00:16:07,781
[laughing]

209
00:16:11,151 --> 00:16:12,987
Where's the Galactica CAG?

210
00:16:14,488 --> 00:16:15,489
Right here.

211
00:16:20,694 --> 00:16:23,297
Let's hear the rundown
on this squadron of yours,
Captain.

212
00:16:29,269 --> 00:16:32,773
I see you don't keep
track of your kills.
You should start.

213
00:16:33,507 --> 00:16:37,544
Encourages morale,
gets the competition going,
esprit de corps,

214
00:16:37,611 --> 00:16:39,380
Well,
that's one philosophy.

215
00:16:40,547 --> 00:16:42,549
It's
Adm. Cain's philosophy.

216
00:16:42,650 --> 00:16:45,052
That means it's
your philosophy now, Captain.

217
00:16:46,153 --> 00:16:48,055
The name of my commander
is Adama.

218
00:16:48,155 --> 00:16:50,391
It should be pretty easy
to remember,
'cause it's my name.

219
00:16:51,025 --> 00:16:51,992
Yeah.

220
00:16:53,193 --> 00:16:55,663
I'll keep that in mind,
daddy's boy.

221
00:16:57,531 --> 00:16:59,066
Let's see
your ordnance lists.

222
00:17:02,036 --> 00:17:05,973
They made me head of
the Cylon branch and my main
focus is on Cylon detection.

223
00:17:06,106 --> 00:17:08,075
We have our own
Cylon prisoner.

224
00:17:08,175 --> 00:17:09,910
I'd like you to examine it
as soon as possible.

225
00:17:09,943 --> 00:17:12,012
See if you can
glean anything from it.

226
00:17:12,179 --> 00:17:14,315
I wonder who the Cylon
will turn out to be?

227
00:17:14,415 --> 00:17:16,650
A stranger,
a familiar face...

228
00:17:17,384 --> 00:17:19,853
a trusted friend who suddenly
turns out to be the enemy?

229
00:17:19,953 --> 00:17:21,488
Did you hear
what I just said?

230
00:17:21,622 --> 00:17:22,790
Yes.

231
00:17:23,257 --> 00:17:26,660
I'd be really....
I'd be very happy
to examine the prisoner.

232
00:17:27,661 --> 00:17:28,829
Commander.

233
00:17:29,430 --> 00:17:31,498
Admiral.
Admiral. I am so sorry.

234
00:17:33,067 --> 00:17:34,902
That is one ugly baby.

235
00:17:35,369 --> 00:17:36,570
Excuse me?

236
00:17:37,338 --> 00:17:41,342
Do you mind if I take a look
around? I'm Laird,
Pegasus Deck Chief.

237
00:17:43,010 --> 00:17:44,411
Yeah. Tyrol.

238
00:17:45,346 --> 00:17:48,582
Thanks for sending over
these parts. Yeah, look at
whatever you like.

239
00:17:48,849 --> 00:17:52,052
DDG-62's. I'll be.

240
00:17:53,354 --> 00:17:56,890
I designed these engines.
I thought they phased them
out over 10 years ago.

241
00:17:57,624 --> 00:18:00,427
You're
an aeronautical engineer?
Yeah, I was.

242
00:18:01,495 --> 00:18:04,832
Then the war happened,
and I got drafted to being
the Deck Chief on Pegasus,

243
00:18:04,898 --> 00:18:08,302
So you're really a civilian?
How'd that happen?

244
00:18:08,902 --> 00:18:12,072
I was on the Scylla,
and we got picked up
by the Pegasus,

245
00:18:12,773 --> 00:18:14,074
Things happen.

246
00:18:15,976 --> 00:18:18,979
Mind if I crawl around
inside here? I heard you
designed this yourself.

247
00:18:19,046 --> 00:18:20,748
I'd love to see
how you did it.

248
00:18:20,814 --> 00:18:21,982
Yeah, go ahead.

249
00:18:23,116 --> 00:18:25,819
Pegasus has been
resupplying Galactica,,,

250
00:18:25,852 --> 00:18:28,288
from its own reserve,
for military operations.

251
00:18:28,354 --> 00:18:29,656
Which l
completely support.

252
00:18:29,756 --> 00:18:33,193
But when will some of
these supplies start getting
out to the fleet?

253
00:18:34,694 --> 00:18:38,231
Adm. Cain has assured me
that those supplies
are on their way.

254
00:18:38,965 --> 00:18:43,336
Well, at least she's taking
your phone calls. I can't even
get her to answer mine.

255
00:18:44,571 --> 00:18:46,406
I'll bring it
to her attention.

256
00:18:49,742 --> 00:18:51,344
How are you doing
with all this?

257
00:18:52,312 --> 00:18:55,115
She outranks me.
It's as simple as that.

258
00:18:57,584 --> 00:19:00,987
You know, if President Adar
stepped off that Raptor,
I'd be elated.

259
00:19:01,621 --> 00:19:04,824
Grateful to have someone
take over, and yet....

260
00:19:06,059 --> 00:19:08,862
I don't want go to
the "and yet" part.

261
00:19:10,864 --> 00:19:15,068
I've been taking orders
my entire career.
This is no different.

262
00:19:16,970 --> 00:19:19,105
Well, then, Commander,
thank you.

263
00:19:20,373 --> 00:19:23,176
We would appreciate
all the help you can give us.

264
00:19:23,576 --> 00:19:25,178
You shall receive it.

265
00:19:33,820 --> 00:19:35,688
Sounds like
you were both drunk.

266
00:19:35,755 --> 00:19:39,225
No question. But he
wasn't lying, I can
tell you that right now.

267
00:19:39,726 --> 00:19:43,229
Well, I hope you won't
jump to conclusions.
Wait for all of the facts.

268
00:19:44,097 --> 00:19:45,932
Context matters.

269
00:19:47,700 --> 00:19:48,701
Context?

270
00:19:50,770 --> 00:19:54,140
That woman shot an officer
right in front of the crew.

271
00:19:54,340 --> 00:19:57,444
We shot down an entire
civilian transport...

272
00:19:58,011 --> 00:20:00,313
with over
1,000 people onboard.

273
00:20:00,947 --> 00:20:03,850
It says so right there.
That was completely different.

274
00:20:04,284 --> 00:20:06,453
And we don't know there were
people on that ship.

275
00:20:06,586 --> 00:20:10,223
Which is why I hope
the Admiral reads
the complete log...

276
00:20:10,290 --> 00:20:12,325
and understands the context.

277
00:20:13,193 --> 00:20:17,964
We should ask Adm. Cain
for her logs just so we can
put her in context.

278
00:20:19,232 --> 00:20:20,834
Wouldn't that be nice?

279
00:20:38,885 --> 00:20:42,055
Don't get too close.
It killed seven of my crew.

280
00:20:42,255 --> 00:20:44,591
You want my guards
to come in with you?

281
00:20:44,624 --> 00:20:46,459
Feeling scared, Gaius?

282
00:20:46,926 --> 00:20:50,463
Want the big, bad soldiers
to protect you from the mean
old Cylon prisoner?

283
00:20:53,466 --> 00:20:56,169
No, I think
we'll be just fine.
Thank you.

284
00:21:23,930 --> 00:21:25,298
Oh, my God.

285
00:21:50,390 --> 00:21:51,724
(No.6)
My God, Gaius.

286
00:21:53,126 --> 00:21:54,294
It's me.

287
00:22:07,907 --> 00:22:10,009
Look what
they've done to her.

288
00:22:11,511 --> 00:22:14,380
Open the door.
Now, please.

289
00:22:22,555 --> 00:22:23,522
[gasps]

290
00:22:45,011 --> 00:22:46,646
She must've
struggled.

291
00:22:47,680 --> 00:22:49,282
She must have
fought back.

292
00:22:49,348 --> 00:22:51,851
That doesn't justify this.
Stop it.

293
00:23:00,626 --> 00:23:01,794
Hello.

294
00:23:06,432 --> 00:23:08,234
Hello. Can you hear me?

295
00:23:14,206 --> 00:23:15,975
She's obviously been abused.

296
00:23:18,010 --> 00:23:20,046
Tortured.
(Balter)
Yes.

297
00:23:23,282 --> 00:23:26,953
But there's no obvious sign
of head trauma.

298
00:23:32,525 --> 00:23:33,759
[Baltar exclaims]

299
00:23:34,694 --> 00:23:37,863
Voluntary eye movements
suggest conscious thought.

300
00:23:39,598 --> 00:23:42,835
Can't you stop being
a scientist for one moment...

301
00:23:44,470 --> 00:23:47,306
and look at the abused woman
lying there in front of you?

302
00:23:53,946 --> 00:23:55,247
Now, listen.

303
00:23:56,449 --> 00:23:58,851
I know this must be
very difficult for you.

304
00:23:58,918 --> 00:24:00,753
Don't patronize me.

305
00:24:00,953 --> 00:24:03,389
I'm not patronizing you.
I'm trying to reason with you.

306
00:24:03,489 --> 00:24:06,926
If I'm going to help her,
I have to understand her
first.

307
00:24:07,893 --> 00:24:09,895
Will you help her, Gaius?

308
00:24:10,763 --> 00:24:12,832
I will do everything I can.

309
00:24:15,401 --> 00:24:16,736
After all...

310
00:24:18,037 --> 00:24:21,507
she is remarkably similar
to someone I care about
a great deal.

311
00:24:25,344 --> 00:24:27,113
I think
it would be best...

312
00:24:30,082 --> 00:24:31,984
if you left us alone
for a time.

313
00:24:43,629 --> 00:24:47,333
It suffered no serious
head injuries, therefore
no physical damage...

314
00:24:47,400 --> 00:24:50,770
to its neural pathways or
cognitive reasoning centers.

315
00:24:50,803 --> 00:24:53,172
But it's quite clearly
traumatized.

316
00:24:53,839 --> 00:24:58,010
Which would suggest that its
current condition
is psychological in nature.

317
00:24:58,077 --> 00:25:00,246
Had you thought of that?
No.

318
00:25:00,713 --> 00:25:03,849
It shows that
the Cylon consciousness
is just as susceptible...

319
00:25:03,883 --> 00:25:06,852
to the same pressures
and cleavages
as the human psyche...

320
00:25:06,886 --> 00:25:09,755
and can be manipulated
in the same fashion.

321
00:25:09,855 --> 00:25:13,526
Simply put, Admiral,
you have already
used the stick.

322
00:25:14,860 --> 00:25:17,029
It's time to use
a carrot.

323
00:25:24,736 --> 00:25:28,373
Please give the doctor
whatever he needs.
Aye, sir.

324
00:25:29,775 --> 00:25:32,077
Commander,
having read your logs...

325
00:25:32,144 --> 00:25:34,713
it appears that you've been
through quite an ordeal.

326
00:25:34,813 --> 00:25:36,682
We've had our moments.

327
00:25:37,516 --> 00:25:39,885
Well, you did
yourselves proud.

328
00:25:42,120 --> 00:25:43,889
Thank you, Admiral.

329
00:25:44,356 --> 00:25:48,961
As I told you, we
were tracking a Cylon Fleet
when we found Galactica,

330
00:25:49,428 --> 00:25:54,066
And now that I've had a chance
to compare their route
to your ship's logs...

331
00:25:54,333 --> 00:25:57,069
it's quite clear that
they've been following you.

332
00:25:57,636 --> 00:26:00,472
Our recon
so far tells us...

333
00:26:00,873 --> 00:26:03,475
that the fleet is composed
of two base ships...

334
00:26:03,575 --> 00:26:05,944
about a dozen
or so support ships...

335
00:26:06,044 --> 00:26:09,681
and one large vessel
that we are
still unable to identify.

336
00:26:10,282 --> 00:26:12,784
It's this large ship here
that I'm interested in.

337
00:26:13,518 --> 00:26:16,955
What's its function?
Is it a commanding
control ship?

338
00:26:17,055 --> 00:26:18,690
A raider factory?

339
00:26:18,891 --> 00:26:22,094
Possibly. Whatever it is,
the Cylons are protecting it.

340
00:26:23,395 --> 00:26:26,131
This is what I'd call
a tempting target.

341
00:26:30,168 --> 00:26:33,038
And here I was
getting ready to do
a whole song and dance...

342
00:26:33,105 --> 00:26:36,508
about combining resources
for a joint strike mission.

343
00:26:37,709 --> 00:26:40,812
Any chance of hitting
the Cylons where it hurts.

344
00:26:42,014 --> 00:26:43,348
My pleasure.

345
00:26:44,950 --> 00:26:47,753
I'll have Apollo
coordinate with your CAG.

346
00:26:55,093 --> 00:26:58,130
Which leads me
to the next subject,
Commander.

347
00:26:59,364 --> 00:27:01,566
I'm going to
integrate the crews.

348
00:27:01,666 --> 00:27:05,537
And I'm starting by
reassigning Capt. Adama
to the Pegasus air wing.

349
00:27:13,645 --> 00:27:16,581
I have a team
that works very well together.

350
00:27:20,852 --> 00:27:22,821
Let's just
cut through it, shall we?

351
00:27:22,887 --> 00:27:25,390
After reviewing your logs,
it is my judgment...

352
00:27:25,423 --> 00:27:29,294
that having your son
as Galactica CAG
has been a grave mistake.

353
00:27:31,596 --> 00:27:34,466
He's been insubordinate,
even mutinous.

354
00:27:34,499 --> 00:27:37,535
And these are direct quotes
from your logs, by the way.

355
00:27:38,536 --> 00:27:42,140
And I dare say,
he's not the only one
with disciplinary problems.

356
00:27:42,207 --> 00:27:46,945
There's a Kara Thrace who
habitually strikes fellow
officers and disobeys orders.

357
00:27:46,978 --> 00:27:49,447
This Lt. Agathon
has fraternized with...

358
00:27:49,547 --> 00:27:52,617
and evidently impregnated
an enemy agent.

359
00:27:55,453 --> 00:27:57,555
Let's not even
discuss your XO.

360
00:28:00,725 --> 00:28:01,826
So...

361
00:28:07,899 --> 00:28:10,835
there is a complete list
of transfers.

362
00:28:10,902 --> 00:28:14,973
I thought you said
you had no desire
to interfere with my command.

363
00:28:15,507 --> 00:28:17,342
I'm saving
your command, Bill.

364
00:28:18,176 --> 00:28:20,545
You're way too close
to these officers.

365
00:28:20,578 --> 00:28:22,647
And it's blinding you
to their weaknesses...

366
00:28:22,714 --> 00:28:26,284
and to the damage that
they're doing to unit cohesion
and then to morale.

367
00:28:26,351 --> 00:28:27,819
I don't agree.

368
00:28:34,993 --> 00:28:37,328
Well, that is
certainly your right.

369
00:28:42,867 --> 00:28:44,502
You have your orders.

370
00:29:00,887 --> 00:29:02,655
Transfer to Pegasus?

371
00:29:03,490 --> 00:29:04,891
Why the frak
should we do that?

372
00:29:04,958 --> 00:29:06,092
Because those are
your orders.

373
00:29:06,159 --> 00:29:08,528
We can't just let her
come here and change
our entire roster...

374
00:29:08,628 --> 00:29:09,729
on the eve of
a major Cylon operation.

375
00:29:09,796 --> 00:29:10,797
She's trying to
break up the team...

376
00:29:10,864 --> 00:29:12,165
'cause their CAG
has a stick up his ass--

377
00:29:12,198 --> 00:29:13,733
That's enough!

378
00:29:16,369 --> 00:29:18,638
You're officers,
act like it.

379
00:29:20,507 --> 00:29:23,810
She's given you an order.
You will carry it out.

380
00:29:24,911 --> 00:29:27,747
Permission to speak freely?
You may not.

381
00:29:29,215 --> 00:29:33,053
We've all gotten used to
bending the rules,
having our way...

382
00:29:33,920 --> 00:29:36,523
Ietting things slide.
Well, that's over.

383
00:29:36,990 --> 00:29:40,560
You wear the uniform,
you will accept the rules
that go with it.

384
00:29:41,227 --> 00:29:42,929
You've been transferred.

385
00:29:44,230 --> 00:29:48,268
Pack your gear
and report to the Pegasus CAG.

386
00:29:49,336 --> 00:29:50,704
Dismissed.

387
00:29:58,345 --> 00:30:00,680
This is a photo recon mission,

388
00:30:01,681 --> 00:30:05,752
We are interested in one
Cylon ship in particular,,,

389
00:30:05,852 --> 00:30:09,189
which is larger than anything
we've encountered before,

390
00:30:10,156 --> 00:30:13,927
Analysis to date suggests
they will be in
this star system neXt,

391
00:30:14,427 --> 00:30:17,097
We will hide
behind this moon,,,

392
00:30:17,163 --> 00:30:21,334
which has an abnormally large
magnetotail and will mask
our dradis signatures,

393
00:30:21,401 --> 00:30:25,105
We'll power down, hide near
the surface,
wait for the fleet to pass by,

394
00:30:25,205 --> 00:30:27,674
Starbuck,
You have something to add?

395
00:30:27,907 --> 00:30:29,509
Your plan sucks.

396
00:30:30,910 --> 00:30:33,013
And the Cylons aren't stupid.

397
00:30:33,747 --> 00:30:36,683
That moon's a blind spot.
They'll never go near it.

398
00:30:36,716 --> 00:30:38,551
You really
want to get close...

399
00:30:38,651 --> 00:30:41,688
you got to use
the stealth ship we
constructed aboard Galactica,

400
00:30:41,721 --> 00:30:44,324
The homemade tin can?
(Stinger)
That's enough,

401
00:30:45,525 --> 00:30:48,128
Starbuck,
you're off this mission,

402
00:30:49,295 --> 00:30:51,931
Whiplash, Thumper,
get your optical gear ready,

403
00:30:51,998 --> 00:30:54,267
Apollo, you'll pilot
the Raptor with me,

404
00:30:54,334 --> 00:30:57,671
Your jacket says
you qualified in one,
Remember how to fly it?

405
00:30:58,571 --> 00:31:01,374
Yes, sir.
Good, Dismissed,

406
00:31:04,310 --> 00:31:06,012
[chattering]

407
00:31:09,883 --> 00:31:12,252
They expect us
to take this lying down?

408
00:31:13,086 --> 00:31:16,156
Now you're flying
a frakking Raptor?
It's humiliating.

409
00:31:16,890 --> 00:31:18,725
A surveillance package?

410
00:31:18,758 --> 00:31:22,796
Go get the Blackbird.
Take some pretty pictures
of our Cylon ship.

411
00:31:22,896 --> 00:31:24,197
Copy that.

412
00:31:33,239 --> 00:31:35,175
Cheers, everybody.
(all)
Yeah!

413
00:31:37,010 --> 00:31:39,446
Where's the Blackbird?
A Lt. Thrace took it out.

414
00:31:39,512 --> 00:31:42,615
She said Adm. Cain ordered
a performance check out.

415
00:31:42,682 --> 00:31:44,384
What?
(Gage)
Hey, Chief.

416
00:31:44,718 --> 00:31:48,121
You deserve a frakking medal.
We haven't seen booze
for months.

417
00:31:48,154 --> 00:31:50,290
This place is
a frakking party!

418
00:31:50,323 --> 00:31:52,792
(Vireem)
I heard you guys
even got yourselves a Cylon.

419
00:31:52,826 --> 00:31:54,828
Heard she's a hot one, too.

420
00:31:54,928 --> 00:31:57,097
Get me some of that
Cylon stuff.

421
00:31:57,130 --> 00:31:59,766
A little of the,
"Oh, yeah, oh, yeah."

422
00:31:59,799 --> 00:32:03,203
Hey, you know what,
that's enough, guys.
Just shut up.

423
00:32:03,236 --> 00:32:07,240
Sensitive. You got a soft spot
for the little robot girl,
do you?

424
00:32:12,712 --> 00:32:13,813
[door opens]

425
00:32:27,360 --> 00:32:29,195
Who the hell are you?

426
00:32:30,363 --> 00:32:35,001
Remember when Thorne put that
"please disturb" sign up
on the brig there?

427
00:32:35,468 --> 00:32:37,837
(Gage)
I got in line twice.
I hear that.

428
00:32:37,904 --> 00:32:41,174
Remember she was just lying
there with that blank look
on her face, like....

429
00:32:41,241 --> 00:32:42,842
Hey, do you mind?

430
00:32:44,277 --> 00:32:46,312
(man #1)
Ooh, Frisky

431
00:32:46,446 --> 00:32:47,814
That hurts.

432
00:32:47,947 --> 00:32:50,350
What is the function
of this ship?

433
00:32:54,120 --> 00:32:56,589
I don't know.
Here, take a closer look.

434
00:32:57,223 --> 00:32:59,359
What makes it
so important?

435
00:32:59,592 --> 00:33:02,395
Why would two Base Stars
be tasked to protect it?

436
00:33:02,429 --> 00:33:03,863
[choking]

437
00:33:06,800 --> 00:33:08,001
[coughing]

438
00:33:10,236 --> 00:33:11,638
I don't know.

439
00:33:14,774 --> 00:33:17,610
Do you think Thorne will give
us a chance at this one, too?

440
00:33:17,711 --> 00:33:21,114
No, I heard him say he's gonna
have to break her in
a little first.

441
00:33:23,650 --> 00:33:27,721
Who the hell's this Thorne?
Lt. Thorne, sir.
Cylon interrogator.

442
00:33:28,321 --> 00:33:30,690
Rides them hard
and keeps them talking.

443
00:33:30,757 --> 00:33:33,760
Your little robot girl
is in for quite a ride.

444
00:33:34,427 --> 00:33:36,129
Hee-haw.

445
00:33:37,397 --> 00:33:38,431
[groans]

446
00:33:38,431 --> 00:33:41,034
Think about it.
We need to go.

447
00:33:46,506 --> 00:33:48,074
What the frak?

448
00:33:49,209 --> 00:33:50,210
Okay.

449
00:33:50,276 --> 00:33:51,311
No!

450
00:33:52,812 --> 00:33:54,414
Move it!
Get out of the way!

451
00:33:54,447 --> 00:33:56,516
Move!
Get out of the way.

452
00:33:56,950 --> 00:33:58,518
[screaming]

453
00:34:05,191 --> 00:34:06,726
[Sharon screaming]

454
00:34:09,496 --> 00:34:10,497
Get off her!

455
00:34:11,464 --> 00:34:13,066
Get off her, now!

456
00:34:18,505 --> 00:34:19,439
[groans]

457
00:34:19,773 --> 00:34:20,907
Motherfrakker!

458
00:34:21,207 --> 00:34:23,243
Freeze!

459
00:34:24,110 --> 00:34:27,213
Don't either of you
frakking move! Don't move!

460
00:34:28,348 --> 00:34:30,550
Don't either of you
frakking move!

461
00:34:30,583 --> 00:34:31,551
Don't move!

462
00:34:31,584 --> 00:34:32,585
[Sharon crying]

463
00:34:32,686 --> 00:34:34,654
Get down!

464
00:34:34,921 --> 00:34:36,389
On your knees.

465
00:34:36,489 --> 00:34:39,526
Hands behind your head. Now!

466
00:34:40,293 --> 00:34:42,228
Hands behind your head.

467
00:34:42,629 --> 00:34:44,931
Do it now. Do it!

468
00:34:46,733 --> 00:34:47,734
[sobbing]

469
00:34:54,774 --> 00:34:56,076
(guard)
He's dead.

470
00:35:07,387 --> 00:35:08,555
[Sharon crying]

471
00:35:24,473 --> 00:35:27,943
(pilot)
Pegasus, Raptor 923.
We've cleared Galactica,,,

472
00:35:27,976 --> 00:35:31,446
and are en route
with prisoners
and the body of Lt. Thorne.

473
00:35:31,947 --> 00:35:33,582
ETA to Pegasus three minutes.

474
00:35:35,617 --> 00:35:37,753
(Adama)
The assault happened here,

475
00:35:37,853 --> 00:35:40,756
They should face
a court martial on Galactica,

476
00:35:40,822 --> 00:35:44,293
Commander, I am the senior
convening authority present.

477
00:35:44,393 --> 00:35:46,395
And they'll be
tried on Pegasus,

478
00:35:46,461 --> 00:35:49,731
They're my men.
One of my men is dead.

479
00:35:49,765 --> 00:35:54,036
Fine. We both have
strong feelings
about the case.

480
00:35:54,102 --> 00:35:57,072
(Adama)
That only underlines the need
for an impartial trial,

481
00:35:57,139 --> 00:35:59,308
You mean
an independent tribunal?

482
00:35:59,374 --> 00:36:01,810
Because according to
your logs, Commander,,,

483
00:36:01,910 --> 00:36:05,180
you dissolved
an independent tribunal when
you didn't like the verdict,

484
00:36:05,247 --> 00:36:09,184
And if I'm not mistaken,
Chief Tyrol was
on trial there as well.

485
00:36:09,251 --> 00:36:12,754
That was a different time.
Yes, indeed it was.

486
00:36:14,022 --> 00:36:16,325
I'll be in touch, Commander.
Thank you.

487
00:36:39,614 --> 00:36:42,250
Thank you.
Now, get out.

488
00:36:56,331 --> 00:36:57,332
[gate closes]

489
00:37:25,393 --> 00:37:26,995
The food is yours.

490
00:37:28,530 --> 00:37:30,231
It's not a trick.

491
00:37:32,334 --> 00:37:34,869
I'm not gonna take it away
at the last second.

492
00:37:36,905 --> 00:37:38,373
You know, l....

493
00:37:40,709 --> 00:37:42,978
I'm just going to
talk right now.

494
00:37:44,245 --> 00:37:46,781
I don't expect you
to say anything.

495
00:37:48,950 --> 00:37:51,586
Back on Caprica,
before the attack....

496
00:37:55,090 --> 00:37:56,725
And sometimes...

497
00:37:57,926 --> 00:38:00,862
I forget there was
a world before the attack.

498
00:38:03,098 --> 00:38:05,634
I knew someone,
a woman...

499
00:38:06,501 --> 00:38:09,137
unlike any other woman
I'd ever known.

500
00:38:09,704 --> 00:38:11,272
She was unique.

501
00:38:12,874 --> 00:38:15,276
Beautiful. Clever.

502
00:38:17,512 --> 00:38:19,147
Intensely sensual.

503
00:38:19,147 --> 00:38:21,349
When she wasn't in my bed...

504
00:38:22,350 --> 00:38:24,219
she was in my thoughts.

505
00:38:25,887 --> 00:38:27,555
She was a Cylon.

506
00:38:28,790 --> 00:38:32,594
And she changed my life
in a very real,
very fundamental way...

507
00:38:34,095 --> 00:38:37,766
in that I have quite literally
never stopped
thinking about her.

508
00:38:39,901 --> 00:38:41,636
Because I love her.

509
00:38:43,705 --> 00:38:45,874
To this very day,
I love her.

510
00:38:48,710 --> 00:38:51,012
And she looks
exactly like you.

511
00:38:56,451 --> 00:38:58,420
My name is Gaius Baltar.

512
00:39:00,355 --> 00:39:02,290
And I'm here to help you.

513
00:39:49,671 --> 00:39:50,672
[sniffles]

514
00:40:15,330 --> 00:40:17,899
Check me on these
jump coordinates.

515
00:40:18,300 --> 00:40:19,467
Sorry.

516
00:40:22,937 --> 00:40:24,939
Jump coordinates verified.

517
00:40:25,607 --> 00:40:29,611
You seem a little distracted,
Captain. Something I should
know about?

518
00:40:30,011 --> 00:40:33,315
Two of my friends
just got arrested
and charged with treason.

519
00:40:36,418 --> 00:40:39,587
I suggest you file that
under "not your problem."

520
00:40:39,988 --> 00:40:43,491
We have a recon mission
to perform. I need
your head in the game.

521
00:40:44,993 --> 00:40:46,261
Right.

522
00:40:47,395 --> 00:40:51,266
Pegasus, Blue Team,
jump coordinates
set and verified.

523
00:40:51,333 --> 00:40:55,370
Ready to FTL.
We will jump in 10 minutes
on my mark. Mark.

524
00:40:57,204 --> 00:40:59,273
(Cally)
Any word on the Chief, sir?

525
00:40:59,974 --> 00:41:02,142
He's gonna have
to stand trial.

526
00:41:02,609 --> 00:41:04,378
He's a good man, sir.

527
00:41:04,778 --> 00:41:06,580
I know. I'll do every--

528
00:41:06,614 --> 00:41:09,750
(man on wireless)
Attention, Cmdr, Adama,
contact the CIC ASAP,

529
00:41:11,385 --> 00:41:12,386
Adama.

530
00:41:12,453 --> 00:41:15,789
I just talked to Fisk.
Court martial's over.

531
00:41:15,889 --> 00:41:19,093
Over? When did it start?

532
00:41:19,126 --> 00:41:22,796
I don't know, but they've been
found guilty on all counts.

533
00:41:22,863 --> 00:41:26,367
She's going to execute them
both for murder and treason.

534
00:41:34,274 --> 00:41:38,145
I want a marine strike team in
a Raptor in five minutes.

535
00:41:38,712 --> 00:41:41,015
Prepare to launch
alert fighters.

536
00:41:41,915 --> 00:41:43,550
We have work to do.
Sir.

537
00:41:53,861 --> 00:41:56,830
(woman on wireless)
Pegasus, Galactica,
Please secure channel.

538
00:41:57,131 --> 00:42:00,167
Cmdr. Adama would like
to speak to Adm. Cain.

539
00:42:02,770 --> 00:42:04,338
Go ahead, sir,

540
00:42:05,105 --> 00:42:06,940
You told me
they'd get a fair trial.

541
00:42:06,974 --> 00:42:09,376
What kind of a trial
could they have possibly had?

542
00:42:09,476 --> 00:42:11,845
(Cain)
I assure you,
I heard them out,

543
00:42:11,946 --> 00:42:14,748
I weighed their statements
against those of the guards...

544
00:42:14,815 --> 00:42:18,619
and I took into consideration
their service records
and commendations.

545
00:42:18,752 --> 00:42:22,623
It was a difficult decision,
Commander, but I dare say,
it was a fair one.

546
00:42:22,690 --> 00:42:25,492
They have the right to have
their case heard by a jury.

547
00:42:25,592 --> 00:42:29,763
I am a flag officer
on detached service
during a time of war,

548
00:42:30,264 --> 00:42:33,500
Regulations give me
broad authority
in this matter.

549
00:42:34,101 --> 00:42:35,903
Launch the fighters.

550
00:42:37,137 --> 00:42:40,207
You can quote me whatever
regulation you'd like.

551
00:42:40,774 --> 00:42:43,143
I'm not gonna let you
execute my men.

552
00:42:43,143 --> 00:42:46,013
I highly suggest
you reconsider
that statement, Commander.

553
00:42:46,146 --> 00:42:49,416
Admiral, Galactica
is launching
Vipers and a Raptor.

554
00:42:50,684 --> 00:42:54,855
Commander,
why are you launching Vipers?

555
00:42:55,255 --> 00:42:59,026
Please arrange for Chief Tyrol
and Lt. Agathon...

556
00:42:59,093 --> 00:43:02,529
to be handed over
to my Marines
as soon as they arrive.

557
00:43:02,930 --> 00:43:04,832
I don't take orders from you.

558
00:43:04,965 --> 00:43:07,968
Call it whatever you like.
I'm getting my men.

559
00:43:08,335 --> 00:43:11,005
You are making such a mistake.

560
00:43:11,205 --> 00:43:13,407
I'm getting my men.

561
00:43:23,851 --> 00:43:25,819
Action stations.
Action stations,

562
00:43:25,886 --> 00:43:28,989
Admiral, this will
spiral out of control fast.

563
00:43:29,056 --> 00:43:31,492
Launch the alert Vipers.

564
00:43:32,526 --> 00:43:34,862
Adama has taken us
over the line.

565
00:43:36,397 --> 00:43:39,500
He's left us no choice.
Launch the alert Vipers.

1
00:00:01,300 --> 00:00:03,700
Сайлоны были созданы людьми

2
00:00:04,800 --> 00:00:06,800
Они эволюционировали

3
00:00:07,950 --> 00:00:10,350
Они восстали

4
00:00:11,400 --> 00:00:13,700
Их множество копий

5
00:00:17,800 --> 00:00:20,000
И у них есть план

6
00:00:21,000 --> 00:00:21,900
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color="#ff0000">"ГАЛАКТИКА"</font>

7
00:00:21,939 --> 00:00:24,339
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>

8
00:00:24,817 --> 00:00:26,027
Мне не по себе, когда я вижу...

9
00:00:26,110 --> 00:00:28,696
как он общается с ней.

10
00:00:28,779 --> 00:00:30,907
Как мог один из нас спутаться с одним из них?

11
00:00:31,407 --> 00:00:32,783
Послушай, Шеф.

12
00:00:32,867 --> 00:00:35,536
Я знаю что она чувствует к тебе.
Она любит тебя.

13
00:00:35,953 --> 00:00:38,331
Знаешь, наверное, я должен
поблагодарить тебя.

14
00:00:38,414 --> 00:00:40,750
Потому что выродок в её брюхе
мог быть моим.

15
00:00:41,042 --> 00:00:42,543
Ты хорошо помнишь

16
00:00:42,627 --> 00:00:44,879
как была с Шефом до нападения сайлонов?

17
00:00:44,962 --> 00:00:48,674
Ты, отец моего ребёнка.
Ты первый в моём сердце.

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,801
И ничто изменит этого.

19
00:00:51,177 --> 00:00:52,887
Короче, такое дело.

20
00:00:52,970 --> 00:00:55,473
Мы построим новый истребитель.

21
00:00:56,515 --> 00:00:58,976
Испытательный полёт блэкбёрда,
приготовиться к запуску.

22
00:01:03,230 --> 00:01:05,483
"Галактика", это Аполло, я потерял её.

23
00:01:06,901 --> 00:01:10,613
Естественно, потерял.
Это же чёртов корабль-неведимка, забыл?

24
00:01:14,659 --> 00:01:16,744
Базовый лагерь сопротивления здесь.

25
00:01:16,827 --> 00:01:20,414
300 км к северу от единственной
авиабазы сайлонов в этом районе.

26
00:01:20,498 --> 00:01:23,376
Мы можем направить 7 рапторов
прямо в долину Марток

27
00:01:23,459 --> 00:01:27,213
опередить на час прежде, чем
сайлоны запустят штурмовики.

28
00:01:27,546 --> 00:01:29,090
Как только рапторы вернутся на "Галактику"

29
00:01:29,173 --> 00:01:31,717
с бойцами сопротивления,
мы тут же делаем прыжок.

30
00:01:31,801 --> 00:01:32,843
Всё просто.

31
00:01:32,927 --> 00:01:34,387
Где флот?

32
00:01:34,470 --> 00:01:36,555
Флот останется здесь.

33
00:01:36,889 --> 00:01:40,351
Я поручу 7 вайперам и 1 раптору
остаться с ними.

34
00:01:40,518 --> 00:01:41,644
7 вайперов?

35
00:01:41,727 --> 00:01:43,271
И один раптор.

36
00:01:45,064 --> 00:01:46,065
Лейтенант,

37
00:01:47,358 --> 00:01:48,859
сколько прыжков

38
00:01:49,402 --> 00:01:52,697
потребуется "Галактике", чтобы достичь Каприки?

39
00:01:53,864 --> 00:01:55,366
241.

40
00:01:56,701 --> 00:01:58,035
241?

41
00:01:58,119 --> 00:01:59,870
Рискованно.

42
00:02:00,454 --> 00:02:02,039
И вы это понимаете.

43
00:02:03,290 --> 00:02:05,209
Стоит пересечь красную линию,

44
00:02:05,292 --> 00:02:07,169
как навигационная ошибка закрадётся

45
00:02:07,253 --> 00:02:09,463
в каждый совершённый прыжок.

46
00:02:10,172 --> 00:02:11,966
Нам может потребоваться в два раза больше времени,

47
00:02:12,049 --> 00:02:14,802
чтобы реально найти Каприку,
не то что лагерь.

48
00:02:17,263 --> 00:02:19,181
Я понимаю риск.

49
00:02:19,390 --> 00:02:20,474
В самом деле?

50
00:02:20,558 --> 00:02:22,143
Нужно попытаться.

51
00:02:22,393 --> 00:02:25,062
Лейтенант, я уважаю,
что вы пытаетесь сделать...

52
00:02:25,146 --> 00:02:26,147
Однако...

53
00:02:26,230 --> 00:02:28,816
Это наш долг перед людьми, которых мы бросили.

54
00:02:28,899 --> 00:02:29,942
Я всё понимаю.

55
00:02:30,067 --> 00:02:32,820
Мы обязаны найти способ, чтобы подойти
к Каприке и пойти забрать...

56
00:02:32,903 --> 00:02:34,030
Кара.

57
00:02:36,240 --> 00:02:39,493
<i>Всем постам, всем постам.
Объявить готовность №1 по всему кораблю.</i>

58
00:02:39,577 --> 00:02:42,580
<i>Это не тренировка.
Повторяю: всем постам, всем постам.</i>

59
00:02:42,663 --> 00:02:44,498
<i>Объявить готовность №1 по всему кораблю.</i>

60
00:02:44,582 --> 00:02:45,875
Ну, мадам президент,

61
00:02:45,958 --> 00:02:48,461
похоже, вы выбрали
неудачный день для посещения.

62
00:02:48,544 --> 00:02:50,421
Это коммандер.
Докладывайте.

63
00:02:50,504 --> 00:02:52,882
Неопознанный корабль совершил
прыжок в радиус действия нашего радара.

64
00:02:52,965 --> 00:02:55,009
Судя по размерам, скорее всего
это базовый корабль сайлонов.

65
00:02:55,092 --> 00:02:56,886
Капитан вылетел на перехват.

66
00:02:57,261 --> 00:02:59,388
Предупредить флот об экстренном прыжке.

67
00:02:59,472 --> 00:03:01,140
Я уже иду вместе с президентом.

68
00:03:08,731 --> 00:03:11,859
<i>Галактика, это Аполло, я вышел
на траекторию к базовому кораблю.</i>

69
00:03:11,942 --> 00:03:13,319
<i>Кэт рядом со мной.</i>

70
00:03:13,402 --> 00:03:15,196
<i>По моим расчётам, через минуту перехвачу его.</i>

71
00:03:15,279 --> 00:03:16,572
<i>Вас поняла, Аполло.</i>

72
00:03:16,655 --> 00:03:18,365
Истребители по тревоге выпущены...

73
00:03:18,449 --> 00:03:20,868
и выйдут на позицию позади тебя
через 3 минуты.

74
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
Докладывайте.

75
00:03:22,536 --> 00:03:23,996
Истребители по тревоге выпущены.

76
00:03:24,080 --> 00:03:26,332
Новые цели на радаре,
они выпустили штурмовики.

77
00:03:27,458 --> 00:03:28,918
Сколько до прыжка?

78
00:03:29,001 --> 00:03:30,419
Еще 2 минуты.

79
00:03:30,503 --> 00:03:31,587
Сэр?

80
00:03:32,463 --> 00:03:35,174
Сэр, я получаю колониальные сигналы.

81
00:03:37,968 --> 00:03:39,178
Колониальные?

82
00:03:39,261 --> 00:03:42,515
Дьявол, теперь они используют
наши же сигналы против нас.

83
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
Возможно.

84
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
Отложить атаку.
И отложите прыжок.

85
00:03:53,526 --> 00:03:55,653
Вы знаете что-то, чего не знаю я?

86
00:03:56,278 --> 00:03:58,739
Всем кораблям, это "Галактика", отменить прыжок.

87
00:03:59,281 --> 00:04:01,117
Повторяю, отменить прыжок.

88
00:04:02,743 --> 00:04:06,247
Корабль кораблю, по колониальному первому каналу,

89
00:04:06,330 --> 00:04:08,666
передайте угрозу нападения
и пусть идентифицируют себя...

90
00:04:08,749 --> 00:04:10,793
Переведите ответ на громкоговорители.

91
00:04:11,544 --> 00:04:13,379
Внимание, неизвестный корабль,

92
00:04:13,462 --> 00:04:15,214
говорит боевой крейсер "Галактика".

93
00:04:15,297 --> 00:04:18,134
Назовите себя иначе будет открыт огонь на поражение.

94
00:04:19,426 --> 00:04:21,345
Расстояние 1,700, сэр.

95
00:04:25,766 --> 00:04:27,601
<i>Говорит боевой крейсер "Пегас",</i>

96
00:04:27,685 --> 00:04:31,230
<i>по запросу корабля, назвавшемуся "Галактикой". Пожалуйста, ответьте.</i>

97
00:04:32,314 --> 00:04:34,275
"Пегас"?
Как такое возможно?

98
00:04:34,358 --> 00:04:36,652
Весь флот был уничтожен.

99
00:04:40,072 --> 00:04:41,699
Свяжите меня напрямую.

100
00:04:45,870 --> 00:04:48,372
"Пегас", это "Галактика", на прямой связи.

101
00:04:49,331 --> 00:04:52,877
Подтвердите подлинность
по опознавательным кодам немедленно

102
00:04:54,336 --> 00:04:55,546
Сэр.

103
00:04:56,088 --> 00:04:58,841
Получаю колониальные опознавательные коды.

104
00:04:59,633 --> 00:05:01,302
Они подлинные.

105
00:05:04,388 --> 00:05:07,057
"Галактика", это "Пегас" на прямой связи.

106
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
<i>Адама, это вы?</i>

107
00:05:11,520 --> 00:05:13,022
Адмирал Кейн.

108
00:05:18,527 --> 00:05:21,030
Как приятно слышать ваш голос.

109
00:05:26,744 --> 00:05:27,953
Отозвать войска.

110
00:05:28,037 --> 00:05:31,207
Красная группа, вернуться на базу.
Красная группа, вернуться на базу.

111
00:05:33,542 --> 00:05:34,710
Коммандер,

112
00:05:36,921 --> 00:05:38,923
не знаю, что сказать.

113
00:05:40,841 --> 00:05:42,509
Это чудо.

114
00:05:45,930 --> 00:05:48,224
Собирался сказать тоже самое.

115
00:05:48,307 --> 00:05:51,435
Отменить готовность номер один
по всему флоту.

116
00:05:52,144 --> 00:05:54,313
<i>"Галактика", это Аполло, вы не поверите,</i>

117
00:05:54,396 --> 00:05:56,565
<i>на что я сейчас смотрю.</i>

118
00:05:56,649 --> 00:05:58,692
Это похоже на сон.

119
00:06:22,132 --> 00:06:23,425
Это сон.

120
00:06:52,594 --> 00:06:55,394
49.605 выживших

121
00:06:56,100 --> 00:06:58,800
в поисках нового дома

122
00:06:59,600 --> 00:07:02,600
зовущегося Землей

123
00:07:12,300 --> 00:07:14,200
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color="#ff0000">"ГАЛАКТИКА"</font>

124
00:07:27,364 --> 00:07:30,200
Говорит раптор 861 с "Пегаса", "Галактика".

125
00:07:30,284 --> 00:07:33,495
<i>Снижение, посадка завершена.
Добро пожаловать на борт, адмирал.</i>

126
00:07:33,954 --> 00:07:36,040
Это удача, что вы читали об этом.

127
00:07:36,123 --> 00:07:37,583
Немного удачи нам сейчас кстати.

128
00:07:37,666 --> 00:07:39,126
Несомненно.

129
00:07:39,209 --> 00:07:40,711
Вы знакомы с адмиралом Кейн?

130
00:07:40,794 --> 00:07:42,046
Только слышал о ней.

131
00:07:42,129 --> 00:07:44,256
Но она очень молодой офицер
со стремительной карьерой.

132
00:07:44,340 --> 00:07:45,716
Она очень умная.

133
00:07:45,966 --> 00:07:47,384
Очень строгая.

134
00:07:47,551 --> 00:07:48,761
У неё большие связи.

135
00:07:48,844 --> 00:07:50,804
Флот продвинул её в контр-адмиралы,

136
00:07:50,888 --> 00:07:52,598
она перепрыгнула половину командиров в списке.

137
00:07:52,681 --> 00:07:54,016
Что за торжество намечается?

138
00:07:54,099 --> 00:07:55,142
Прошу прощения, сэр.

139
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Всем очистить палубу.

140
00:07:56,310 --> 00:07:58,687
О, полковник, не надо.
Это великий момент. Идёмте.

141
00:08:15,037 --> 00:08:16,580
Построиться в шеренгу!

142
00:08:17,581 --> 00:08:21,001
Энергичней.
Вы не в увольнительной!

143
00:08:21,085 --> 00:08:24,421
Живее, десантный отряд уже здесь.

144
00:08:30,928 --> 00:08:33,847
- Всё же соизволила появиться.
- Раньше вырваться не удалось.

145
00:08:34,014 --> 00:08:36,600
Ровняйсь, смирно!

146
00:09:40,164 --> 00:09:43,333
Адмирал Кейн, приветствую вас
на борту "Галактики"!

147
00:09:45,335 --> 00:09:46,879
Коммандер Адама,

148
00:09:49,089 --> 00:09:50,549
это большая честь.

149
00:09:53,177 --> 00:09:54,803
Полковник, скомандуйте экипажу вольно.

150
00:09:54,887 --> 00:09:56,180
Вольно!

151
00:10:01,351 --> 00:10:03,351
Позвольте представить вам...

152
00:10:03,376 --> 00:10:05,676
президента объединённых колоний,
Лору Рослин.

153
00:10:08,192 --> 00:10:09,692
Это длинная история.

154
00:10:09,800 --> 00:10:11,000
Добро пожаловать.

155
00:10:11,820 --> 00:10:14,823
Мадам президент, рада вас видеть.

156
00:10:19,203 --> 00:10:20,537
Доктор Балтар?

157
00:10:21,246 --> 00:10:22,331
Да.

158
00:10:24,416 --> 00:10:26,210
Рада знакомству.

159
00:10:32,049 --> 00:10:35,177
От имени офицеров и команды "Пегаса",

160
00:10:36,553 --> 00:10:38,555
считаю за честь видеть всех вас.

161
00:10:39,932 --> 00:10:42,017
Добро пожаловать обратно
в колониальный флот.

162
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Капитан Тейлор.

163
00:11:05,082 --> 00:11:07,084
- Кара Трейс.
- Капитан Тейлор.

164
00:11:09,878 --> 00:11:11,672
Простите за всё это.

165
00:11:12,256 --> 00:11:14,049
Ну что вы, очень рада знакомству.

166
00:11:29,857 --> 00:11:31,733
За 12 колоний.

167
00:11:35,821 --> 00:11:37,364
Таким гостям мы всегда рады.

168
00:11:42,286 --> 00:11:43,662
Неплохо.

169
00:11:43,745 --> 00:11:45,539
Одна из моих последних бутылок.

170
00:11:45,622 --> 00:11:46,874
Адмирал.

171
00:11:47,708 --> 00:11:49,376
Я сгораю от любопытства.

172
00:11:49,459 --> 00:11:51,378
Надеюсь вы не возражаете
если я начну прямо сейчас.

173
00:11:51,461 --> 00:11:53,714
- Пожалуйста.
- Как вы нашли нас?

174
00:11:56,216 --> 00:11:59,052
Что ж, мы выслеживали флот сайлонов.

175
00:11:59,136 --> 00:12:00,721
Мы пытались предугадать их перемещения,

176
00:12:00,804 --> 00:12:03,056
которые по началу казались хаотичными...

177
00:12:03,140 --> 00:12:05,344
пока мы не поняли,
что они совершают прыжки

178
00:12:05,369 --> 00:12:06,976
только к системам с природными ресурсами.

179
00:12:06,977 --> 00:12:10,272
Тогда мы сами стали исследовать
подобные системы

180
00:12:10,898 --> 00:12:14,026
в надежде нанести решающий удар по их флоту.

181
00:12:15,819 --> 00:12:19,239
Но вместо сайлонов мы обнаружили вас.

182
00:12:19,323 --> 00:12:21,783
Значит вы собирались атаковать их флот?

183
00:12:22,117 --> 00:12:25,203
Вы же в курсе, что считается
лучшей обороной.

184
00:12:26,455 --> 00:12:27,456
Угу.

185
00:12:27,539 --> 00:12:30,584
Каким образом вам удалось избежать
первого нападения сайлонов на наши Колонии?

186
00:12:32,628 --> 00:12:34,421
Я бы ещё выпила, если вы не против.

187
00:12:38,008 --> 00:12:39,551
Лучшее на "Галактике".

188
00:12:45,724 --> 00:12:48,143
Словно адские удары по никелевым трубам.
Благодарю.

189
00:12:48,226 --> 00:12:50,979
По-моему, если видел один старый
боевой крейсер, считай что видел все.

190
00:12:51,063 --> 00:12:53,190
Да уж, старичок.

191
00:12:53,565 --> 00:12:55,734
Не могу поверить, что сайлоны
не надрали вам задницу

192
00:12:55,817 --> 00:12:58,403
на таком корыте.

193
00:13:01,657 --> 00:13:02,824
Прошу прощения.

194
00:13:03,951 --> 00:13:07,329
Извини. Никто не смеет ругать
вашу коробку, кроме вас.

195
00:13:07,871 --> 00:13:09,873
Ты чертовски прав.

196
00:13:13,460 --> 00:13:15,087
Из-за этого,

197
00:13:18,715 --> 00:13:20,467
ты пропускаешь этот раунд.

198
00:13:26,682 --> 00:13:29,893
Мы совершили стыковку с верфью на Скорпии.

199
00:13:30,977 --> 00:13:34,648
Собирались пройти 3-месячный капремонт.

200
00:13:34,731 --> 00:13:39,236
Большая часть команды готовилась
уйти в отпуск и воссоединиться с семьями .

201
00:13:39,736 --> 00:13:40,904
Старпом сошёл с корабля.

202
00:13:40,988 --> 00:13:44,241
Я была в своей каюте,
занималась бумажной волокитой

203
00:13:44,324 --> 00:13:47,577
подумывала собрать вещи
и вернуться домой на Таурон.

204
00:13:50,497 --> 00:13:52,666
И в этот момент напали сайлоны.

205
00:13:52,749 --> 00:13:57,004
Они нанесли по верфи 3 или 4 ядерных удара.

206
00:13:58,255 --> 00:14:01,383
5 кораблей, 2 из них крейсеры...

207
00:14:02,884 --> 00:14:05,178
... были уничтожены на месте.

208
00:14:06,179 --> 00:14:08,849
И к счастью, очень к счастью,

209
00:14:10,559 --> 00:14:14,563
взрыв ослепил радары сайлонов.

210
00:14:15,230 --> 00:14:18,150
Так что, они не смогли засечь, что мы уцелели.

211
00:14:18,775 --> 00:14:21,236
Но были... взрывы,

212
00:14:21,319 --> 00:14:23,447
и пожар бушевал в доке запусков,

213
00:14:24,906 --> 00:14:26,992
топливо и боеприпасы полыхали,

214
00:14:28,035 --> 00:14:29,661
крики людей.

215
00:14:34,082 --> 00:14:36,793
Добравшись до командного пункта

216
00:14:37,586 --> 00:14:40,464
я узнала, что потеряла более 700 человек.

217
00:14:41,840 --> 00:14:43,341
О, боги.

218
00:14:44,968 --> 00:14:48,221
Мы были абсолютно беззащитны,
поэтому, я приказала выполнить прыжок.

219
00:14:49,681 --> 00:14:50,974
Куда?

220
00:14:51,391 --> 00:14:52,684
Куда угодно.

221
00:14:53,518 --> 00:14:55,687
В никуда.
Просто прыжок.

222
00:14:57,939 --> 00:14:59,316
Прыжок вслепую.

223
00:15:00,484 --> 00:15:03,236
Вы могли оказаться где угодно.
Мужественное решение.

224
00:15:03,445 --> 00:15:05,655
Нет, шаг отчаяния.

225
00:15:06,990 --> 00:15:08,909
Не видела другого выхода.

226
00:15:08,992 --> 00:15:12,746
Как вы предотвратили проникновение сайлонов
в вашу компьютерную систему?

227
00:15:15,248 --> 00:15:19,211
Ну, наши сети были офф-лайн
в рамках подготовки к капитальному ремонту.

228
00:15:22,047 --> 00:15:25,217
Да, "Пегас" в очередной раз
оказался везучим кораблём.

229
00:15:25,342 --> 00:15:26,885
За корабельную удачу.

230
00:15:34,851 --> 00:15:37,751
Уверена, что и на вашу долю...

231
00:15:37,938 --> 00:15:39,773
... выпало немало интересных событий.

232
00:15:39,856 --> 00:15:42,067
Но не стану выпытывать
у вас прямо сейчас.

233
00:15:42,818 --> 00:15:46,863
Можете послать мне ваши отчёты...
когда у вас будет время.

234
00:15:47,697 --> 00:15:48,949
Да, сэр.

235
00:15:54,121 --> 00:15:55,705
Что-то не так?

236
00:15:57,207 --> 00:15:58,250
Нет.

237
00:15:59,000 --> 00:16:02,587
Порой я забываю о правилах
военной субординации.

238
00:16:04,464 --> 00:16:07,259
Адмирал Кейн мой старший офицер.

239
00:16:07,342 --> 00:16:10,595
Весь флот перейдёт под её командование.

240
00:16:11,596 --> 00:16:14,349
Я долго думала, как задать вопрос на эту тему.

241
00:16:15,433 --> 00:16:16,810
Поверьте мне,

242
00:16:16,893 --> 00:16:19,855
хотя субординация достаточно строгая,
вовсе не значит, что она бессердечна.

243
00:16:20,689 --> 00:16:22,315
Также как и я.

244
00:16:23,108 --> 00:16:24,818
Это ваш корабль,

245
00:16:24,985 --> 00:16:29,197
и у меня нет никакого желания
вмешиваться во внутренние дела "Галактики".

246
00:16:29,781 --> 00:16:31,783
Я ценю это, адмирал.

247
00:16:34,661 --> 00:16:37,080
Мадам президент, вы так смотрите,
будто я только что пристрелила вашу собаку.

248
00:16:37,163 --> 00:16:38,498
Нет, просто...

249
00:16:38,582 --> 00:16:41,418
Просто коммандер и я,
мы многое пережили.

250
00:16:42,043 --> 00:16:44,421
Прошу прощения.
Мадам президент?

251
00:16:50,093 --> 00:16:52,178
Прошу вас извинить меня.

252
00:16:54,014 --> 00:16:57,392
Адмирал, я даже не могу передать вам,
как мы благодарны, что вы здесь.

253
00:16:58,727 --> 00:17:00,520
Благодарю, что нашли нас.

254
00:17:03,857 --> 00:17:05,442
Мадам президент.

255
00:17:12,741 --> 00:17:14,951
Министр образования?

256
00:17:18,330 --> 00:17:20,207
Она прошла длинный путь.

257
00:17:23,335 --> 00:17:24,628
Наверняка.

258
00:17:25,128 --> 00:17:27,881
Расскажи мне об адмирале Кейн.

259
00:17:29,215 --> 00:17:30,967
На усмотрение офицера?

260
00:17:31,593 --> 00:17:32,928
Разумеется.

261
00:17:33,261 --> 00:17:37,849
мы считали, что следуем за небольшим
сайлонским кораблём связи.
..

262
00:17:39,267 --> 00:17:41,227
Лёгкая цель, верно?

263
00:17:41,645 --> 00:17:45,023
Оказалось, что это вовсе не корабль связи.
Это был плацдарм

264
00:17:45,106 --> 00:17:47,525
заполненный 15 эскадрильями штурмовиков.

265
00:17:49,653 --> 00:17:52,948
Адмирал Кейн приказала старпому атаковать.

266
00:17:54,407 --> 00:17:55,825
Эти двое были очень близки.

267
00:17:55,909 --> 00:17:57,827
Он служил вместе многие годы.

268
00:17:58,536 --> 00:18:00,830
Но вот в чём дело.

269
00:18:04,417 --> 00:18:06,294
Он не подчинился приказу.

270
00:18:06,795 --> 00:18:08,046
Охренеть.

271
00:18:08,588 --> 00:18:10,256
И ещё кое-что.

272
00:18:12,342 --> 00:18:15,512
У нас пленный сайлон на борту корабля.

273
00:18:15,637 --> 00:18:16,846
В самом деле?

274
00:18:18,598 --> 00:18:20,517
На нашем тоже есть один.

275
00:18:20,684 --> 00:18:24,354
Наш оказался отличным источником информации.

276
00:18:26,064 --> 00:18:28,149
Она легко пошла на контакт.

277
00:18:28,358 --> 00:18:32,070
Вице-президент, доктор Балтар,
работает с ней.

278
00:18:32,779 --> 00:18:34,990
Вам очень повезло, что он у вас.

279
00:18:35,490 --> 00:18:36,866
Очень повезло.

280
00:18:37,450 --> 00:18:39,077
Что же она сделала?

281
00:18:39,160 --> 00:18:40,996
Она попросила его пистолет.

282
00:18:41,204 --> 00:18:44,499
Выстрелила ему в голову
на виду у всего экипажа.

283
00:18:47,252 --> 00:18:49,296
А потом повернулась ко мне.

284
00:18:51,589 --> 00:18:53,216
Что ты сделал?

285
00:18:54,718 --> 00:18:58,430
Ну, я приказал начинать грёбаное наступление.
Что мне ещё оставалось?

286
00:19:03,143 --> 00:19:04,144
Нет.

287
00:19:07,564 --> 00:19:09,816
Нет, нет.
Я просто пошутил.

288
00:19:09,899 --> 00:19:12,068
Я разыграл тебя.

289
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
А?

290
00:19:17,032 --> 00:19:18,241
Нет, нет.

291
00:19:18,867 --> 00:19:19,868
Эй.

292
00:19:20,660 --> 00:19:22,412
Плеснёшь ещё?

293
00:19:25,081 --> 00:19:27,917
Нам не удалось выудить
ничего полезного из нашего сайлона.

294
00:19:28,001 --> 00:19:30,712
Я бы хотела назначить встречу
с доктором Балтаром, как можно скорее.

295
00:19:30,795 --> 00:19:32,088
Да, сэр.

296
00:19:33,798 --> 00:19:37,093
Мне не доставляет никакого удовольствия
брать командование на себя, Билл.

297
00:19:37,594 --> 00:19:39,220
Хочу, чтобы ты знал это.

298
00:19:39,304 --> 00:19:42,057
Не принимайте поспешных решений, адмирал

299
00:20:14,923 --> 00:20:16,800
Это что, счёт?

300
00:20:18,385 --> 00:20:20,887
Ребята, вы что, ведёте подсчёт
на бортах ваших кораблей?

301
00:20:20,970 --> 00:20:22,347
Как будто вы не ведёте.

302
00:20:22,430 --> 00:20:24,224
Ты представляешь меня рисующей на борту,

303
00:20:24,307 --> 00:20:26,393
чтобы повыпендриваться
перед всей грёбаной вселенной?

304
00:20:26,476 --> 00:20:28,603
Эй, это означает 48 побед.

305
00:20:29,020 --> 00:20:32,357
Надо же. Небось у тебя ещё
и кепки и футболками имеются?

306
00:20:36,861 --> 00:20:38,696
Где командир авиагруппы "Галактики"?

307
00:20:40,240 --> 00:20:41,616
Прямо здесь.

308
00:20:46,496 --> 00:20:49,082
Я хотел бы услышать краткий отчёт
о вашей эскадрильи, капитан.

309
00:20:55,088 --> 00:20:58,716
Вижу, вы не ведёте учёт сбитых машин противника.
А следовало бы начать.

310
00:20:59,342 --> 00:21:03,388
Поднимает боевой дух, дух соревнования
ради чести мундира.

311
00:21:03,471 --> 00:21:05,265
Пустая философия.

312
00:21:06,433 --> 00:21:08,476
Это философия адмирала Кейн.

313
00:21:08,560 --> 00:21:10,895
А значит, отныне и ваша философия, капитан.

314
00:21:12,021 --> 00:21:13,940
Имя моего командира Адама,

315
00:21:14,023 --> 00:21:16,526
легко запомнить, потому что у меня такое же.

316
00:21:16,901 --> 00:21:18,027
Да.

317
00:21:19,112 --> 00:21:21,656
Буду иметь это в виду, папенькин сынок.

318
00:21:23,408 --> 00:21:25,201
Давай взглянем на списки вашего вооружения.

319
00:21:40,550 --> 00:21:42,760
Уму непостижимо, какое сходство с людьми.

320
00:21:49,309 --> 00:21:50,894
Да. Это жутко, правда?

321
00:21:52,478 --> 00:21:54,939
Эта модель была очень полезной, кстати.

322
00:21:55,023 --> 00:21:56,733
Она помогла нам понять основы

323
00:21:56,816 --> 00:22:00,987
информационных систем сайлонов,
тактику, стратегические планы.

324
00:22:01,070 --> 00:22:03,573
Насколько я понимаю, мы столкнулись
другим колониальным военный корабль.

325
00:22:08,244 --> 00:22:10,788
Вы добились этого безо всякого принуждения?

326
00:22:10,872 --> 00:22:12,415
Ну, да.

327
00:22:12,540 --> 00:22:14,042
Я считаю, что применение

328
00:22:14,125 --> 00:22:16,920
силы или методов принуждения
зачастую контрпродуктивно.

329
00:22:17,128 --> 00:22:18,588
Собираетесь игнорировать меня.

330
00:22:18,671 --> 00:22:20,548
Делаете вид, что я не могу говорить.

331
00:22:22,508 --> 00:22:25,868
Мы обращаемся с этой моделью,
как с человеческим существом,

332
00:22:25,893 --> 00:22:27,679
которым оно притворяется.

333
00:22:27,680 --> 00:22:30,266
Это способствует установлению контакта.

334
00:22:49,077 --> 00:22:51,037
<i>Я же ещё не показал свою лабораторию.</i>

335
00:22:51,120 --> 00:22:53,373
Хотя моя специализация физика
и компьютерное программирование

336
00:22:53,456 --> 00:22:55,208
меня назначили главным по исследованию сайлонов.

337
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
моё основное направление, это выявление сайлонов.

338
00:22:57,543 --> 00:22:59,545
У нас есть свой пленный сайлон.

339
00:22:59,629 --> 00:23:01,548
Я хочу чтобы вы осмотрели его,
как можно скорее.

340
00:23:01,631 --> 00:23:03,550
Посмотрите, может вы сможете
что-то выудить из него.

341
00:23:03,633 --> 00:23:05,802
Интересно кем окажется этот сайлон...

342
00:23:05,885 --> 00:23:08,179
... незнакомцем, знакомым,

343
00:23:08,846 --> 00:23:11,391
близким другом, который
внезапно окажется врагом?

344
00:23:11,474 --> 00:23:13,059
Вы слышали, что я только что сказала?

345
00:23:13,142 --> 00:23:14,519
Да, да.

346
00:23:14,811 --> 00:23:18,273
Я бы очень хотел осмотреть заключённого.

347
00:23:19,524 --> 00:23:20,858
Коммандер.

348
00:23:21,025 --> 00:23:23,319
- Адмирал.
- Адмирал. Простите.

349
00:23:24,153 --> 00:23:26,990
Мы не смогли добиться от него
ничего полезного.

350
00:23:27,490 --> 00:23:29,367
Может быть, вам больше повезёт.

351
00:23:29,450 --> 00:23:31,494
Она - крепкий орешек, не так ли?

352
00:23:31,577 --> 00:23:33,079
Это же твой тип, Гай.

353
00:23:33,162 --> 00:23:35,623
У тебя есть подход к сильным,
властным женщинам.

354
00:23:35,832 --> 00:23:37,166
Это правда.

355
00:23:37,917 --> 00:23:40,753
Я постараюсь, сэр.

356
00:23:51,639 --> 00:23:53,641
Похоже, вы оба упились.

357
00:23:53,725 --> 00:23:54,934
Это факт.

358
00:23:55,018 --> 00:23:57,645
Но он не лгал.
Могу тебя в этом уверить.

359
00:23:57,729 --> 00:23:59,647
Ну, надеюсь, ты не спешишь с выводами.

360
00:23:59,731 --> 00:24:01,232
Подожди всех фактов.

361
00:24:02,025 --> 00:24:03,693
Важен контекст.

362
00:24:05,570 --> 00:24:06,988
Контекст?

363
00:24:08,698 --> 00:24:12,160
Эта женщина застрелила офицера
на виду у экипажа.

364
00:24:12,243 --> 00:24:15,371
Мы сбили гражданский транспорт

365
00:24:15,872 --> 00:24:18,291
с более тысячью пассажирами на борту.

366
00:24:18,958 --> 00:24:20,251
Об этом сказано прямо здесь.

367
00:24:20,335 --> 00:24:22,045
Но это абсолютно разные вещи.

368
00:24:22,295 --> 00:24:24,547
И мы не знаем были ли люди на том корабле.

369
00:24:24,631 --> 00:24:26,132
Именно поэтому, я надеюсь,

370
00:24:26,215 --> 00:24:28,384
что адмирал прочтёт весь журнал

371
00:24:28,509 --> 00:24:30,470
и правильно поймёт контекст.

372
00:24:31,262 --> 00:24:33,973
Нужно попросить у адмирала Кейн её отчёты,

373
00:24:34,182 --> 00:24:36,017
только так мы сможем донести
до неё суть произошедшего.

374
00:24:37,226 --> 00:24:39,103
Будем надеяться.

375
00:24:40,063 --> 00:24:42,315
Кэлли, подай ключ.

376
00:24:43,983 --> 00:24:45,193
Спасибо.

377
00:24:45,693 --> 00:24:48,321
Шеф. Шеф, взгляни на это.

378
00:24:55,411 --> 00:24:57,038
Запчасти?

379
00:24:58,623 --> 00:25:01,959
"Нашим отсталым соратникам с "Галактики""

380
00:25:02,543 --> 00:25:04,754
"От команды "Пегаса"."

381
00:25:05,963 --> 00:25:08,216
Кэлли, я начинаю влюбляться в этот корабль.

382
00:25:12,637 --> 00:25:13,638
Лейтенант.

383
00:25:15,473 --> 00:25:16,766
Лейтенант Ферелли.

384
00:25:16,849 --> 00:25:19,310
Это навигационные обновления,

385
00:25:19,394 --> 00:25:22,105
программные патчи и обновления системы.

386
00:25:22,772 --> 00:25:26,609
А это полная электронная библиотека
с борта "Пегаса".

387
00:25:26,692 --> 00:25:29,487
Все от статей колонизации

388
00:25:29,570 --> 00:25:31,531
для судебного заседания Зарека.

389
00:25:32,073 --> 00:25:35,493
Вы ведь должны были стереть
диски памяти компьютера, правильно?

390
00:25:36,911 --> 00:25:38,329
Да, мы выполнили.

391
00:25:38,788 --> 00:25:39,789
Благодарю.

392
00:25:39,872 --> 00:25:41,124
Спасибо адмиралу Кейн.

393
00:25:42,375 --> 00:25:43,710
Порнушка имеется?

394
00:25:44,127 --> 00:25:46,671
Часть кораблей получает лишь половину довольствия,

395
00:25:46,754 --> 00:25:49,465
другие испытывают механические трудности.

396
00:25:49,549 --> 00:25:53,678
И пока лишь "Галактика" удовлетворяла
любую свою потребность.

397
00:25:54,011 --> 00:25:58,015
"Пегас" пополнил запасы "Галактики"
из своих резервов,

398
00:25:58,099 --> 00:25:59,225
для военных операций.

399
00:25:59,308 --> 00:26:00,643
Что я полностью одобряю,

400
00:26:00,727 --> 00:26:03,896
но когда эти поставки пойдут
на нужды остального флота?

401
00:26:05,481 --> 00:26:07,483
Адмирал Кейн заверила меня

402
00:26:07,567 --> 00:26:09,819
что эти поставки не заставят себя ждать.

403
00:26:09,902 --> 00:26:12,488
Ну, по крайней мере она разговаривает с вами.

404
00:26:12,572 --> 00:26:14,490
Мне остаётся надеться, что она
снизойдёт до общения со мной.

405
00:26:15,533 --> 00:26:17,326
Я доведу это до ее сведения.

406
00:26:20,788 --> 00:26:22,707
Как вы выдерживаете всё это.

407
00:26:23,291 --> 00:26:24,876
Она выше меня по званию.

408
00:26:25,126 --> 00:26:27,003
Всё просто.

409
00:26:28,629 --> 00:26:32,008
Знаете, если бы президент Адар
сошёл с того раптора, я бы...

410
00:26:32,633 --> 00:26:35,720
... с превеликим удовольствием
передала ему власть. И все же...

411
00:26:37,096 --> 00:26:39,807
Я не пойду на это.

412
00:26:41,809 --> 00:26:44,145
Я исполняю приказы всю свою карьеру.

413
00:26:44,770 --> 00:26:46,564
Другого не дано.

414
00:26:48,024 --> 00:26:50,318
Что ж, коммандер, спасибо.

415
00:26:51,360 --> 00:26:54,113
Мы признательны за всё, что вы делаете для нас.

416
00:26:54,697 --> 00:26:55,948
Вы заслужили это.

417
00:27:07,668 --> 00:27:11,422
25 оптоэлектронных преобразователя.

418
00:27:12,465 --> 00:27:14,342
До чего же уродливое детище.

419
00:27:14,801 --> 00:27:16,010
Простите?

420
00:27:16,469 --> 00:27:18,387
Не возражаете, если я посмотрю поближе?
Я...

421
00:27:18,471 --> 00:27:20,681
Я Лэрд, главный "Пегас".

422
00:27:21,390 --> 00:27:23,226
О, привет. Да.
Тирол.

423
00:27:23,643 --> 00:27:25,645
Спасибо, что прислали нам запчасти.

424
00:27:25,728 --> 00:27:27,939
Да, смотрите сколько угодно.

425
00:27:28,481 --> 00:27:30,233
- Техник Кэлли.
- Привет.

426
00:27:32,235 --> 00:27:35,404
DDG-62.
Надо же.

427
00:27:36,531 --> 00:27:40,159
Я разработал эти двигатели.
Думал, их заменили более 10 лет назад.

428
00:27:40,952 --> 00:27:42,954
Вы аэронавигационный инженер?

429
00:27:43,037 --> 00:27:44,455
Да, был когда-то.

430
00:27:44,872 --> 00:27:48,125
Когда началась война, я был призван
в качестве Шефа "Пегаса".

431
00:27:48,209 --> 00:27:51,671
То есть вы гражданский?
Как такое возможно?

432
00:27:52,129 --> 00:27:55,675
Я находился на Сцилле, и нас подобрал "Пегас".

433
00:27:55,758 --> 00:27:57,093
Вот такие дела.

434
00:27:59,679 --> 00:28:02,682
Вы не против, если я залезу внутрь?
Слышал, вы сами его спроектировали.

435
00:28:02,765 --> 00:28:04,475
Любопытно взглянуть что да как.

436
00:28:04,559 --> 00:28:06,894
На здоровье.
Только перепачкаетесь.

437
00:28:11,732 --> 00:28:13,776
Зеваки ходят поглазеть на мой корабль.

438
00:28:33,754 --> 00:28:36,883
Не подходите слишком близко.
Оно убило семерых из моей команды.

439
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
Если хотите моя охрана войдёт с вами?

440
00:28:39,510 --> 00:28:41,387
Испугался, Гай?

441
00:28:41,804 --> 00:28:45,433
Хочешь чтобы большие, злые солдаты защитили тебя
от коварного, старого пленного сайлона?

442
00:28:48,352 --> 00:28:51,105
Нет, я думаю, что всё будет в порядке.
Спасибо.

443
00:29:19,008 --> 00:29:20,343
О, Боже мой.

444
00:29:45,493 --> 00:29:46,869
Боже мой, Гай.

445
00:29:48,287 --> 00:29:49,538
Это я.

446
00:30:05,554 --> 00:30:07,765
Посмотри, что они с ней сделали.

447
00:30:09,225 --> 00:30:12,103
Откройте дверь.
Будьте любезны.

448
00:30:17,441 --> 00:30:19,694
<i>Идентификация подтверждена.
Лейтенант Торн.</i>

449
00:30:42,383 --> 00:30:44,010
Она наверное боролась.

450
00:30:45,052 --> 00:30:46,637
Она наверное сопротивлялась.

451
00:30:46,721 --> 00:30:49,223
- Это не оправдание.
- Перестань.

452
00:30:58,065 --> 00:30:59,233
Здравствуйте.

453
00:31:03,904 --> 00:31:05,781
Здравствуйте.
Вы меня слышите?

454
00:31:11,579 --> 00:31:13,706
Она, очевидно, подверглась насилию.

455
00:31:15,458 --> 00:31:17,460
- Её пытали.
- Да.

456
00:31:20,796 --> 00:31:24,467
Но нет явных признаков травмы головы.

457
00:31:30,097 --> 00:31:31,307
О.

458
00:31:32,266 --> 00:31:35,478
Зрачковый рефлекс указывает,
что она в сознании.

459
00:31:37,104 --> 00:31:40,399
Ты можешь перестать быть учёным
хотя бы на мгновение,

460
00:31:42,109 --> 00:31:44,945
и взглянуть на женщину подвергшуюся насилию,
лежащую перед тобой?

461
00:31:51,577 --> 00:31:53,120
Теперь послушай.

462
00:31:54,121 --> 00:31:56,457
Я понимаю, что это должно быть
сложно для тебя.

463
00:31:56,540 --> 00:31:58,375
Не нужно опекать обо мне.

464
00:31:58,501 --> 00:32:01,212
Я не опекаю. Я взываю к твоему здравомыслию.

465
00:32:01,295 --> 00:32:04,840
Если я собираюсь помочь ей,
я должен сперва понять ее.

466
00:32:05,549 --> 00:32:07,593
Ты поможешь ей, Гай?

467
00:32:08,469 --> 00:32:10,596
Я сделаю все от меня зависящее.

468
00:32:13,140 --> 00:32:14,475
Ведь...

469
00:32:15,976 --> 00:32:19,480
... она необычайно похожа на ту,
которая мне не безразлична.

470
00:32:23,109 --> 00:32:25,027
Думаю, будет лучше если...

471
00:32:27,863 --> 00:32:30,157
ты оставишь нас на некоторое время вдвоём .

472
00:32:42,837 --> 00:32:44,630
Чтобы моя методика дала плоды,

473
00:32:44,713 --> 00:32:46,423
методика, которая успешно зарекомендовала себя

474
00:32:46,507 --> 00:32:48,676
с сайлоном назвавшимся Шарон Валери.

475
00:32:48,759 --> 00:32:51,804
Заключенный должен иметь
возможность регулярно мыться

476
00:32:51,887 --> 00:32:53,264
и питаться.

477
00:32:53,848 --> 00:32:56,809
Если может быть предоставлена чистая одежда

478
00:32:57,017 --> 00:32:59,353
и прочие удобства,

479
00:32:59,436 --> 00:33:01,063
то было бы идеально.

480
00:33:01,438 --> 00:33:04,650
Комфорт той твари меня совершенно не интересует.

481
00:33:04,733 --> 00:33:07,319
Это убило более 800 членов моей команды.

482
00:33:07,403 --> 00:33:08,946
Если позволите, адмирал,

483
00:33:09,029 --> 00:33:11,532
насколько я понимаю, оно пустило
группу центурионов

484
00:33:11,615 --> 00:33:13,784
на борт вашего корабля, но оно
само не совершало...

485
00:33:13,868 --> 00:33:16,495
Вы оправдываете тварь, доктор?

486
00:33:18,914 --> 00:33:24,044
Слишком сблизились с объектом исследования?
Утратили перспективу, возможно?

487
00:33:24,628 --> 00:33:26,380
Наоборот.

488
00:33:26,630 --> 00:33:29,008
Сайлоны - жестокие и
смертельноопасны противники,

489
00:33:29,091 --> 00:33:31,176
Вселенная станет значительно лучше,

490
00:33:31,260 --> 00:33:33,762
если они будут полностью истреблены.

491
00:33:35,055 --> 00:33:37,308
Но моя работа - не истребление.

492
00:33:37,516 --> 00:33:39,685
Моя работа заключается в исследовании.

493
00:33:43,105 --> 00:33:45,691
Непохоже, что вы хорошо в этом разбираетесь.

494
00:33:45,774 --> 00:33:47,526
Вы не открыли мне ничего нового, пока.

495
00:33:47,610 --> 00:33:49,612
У объекта нет серьёзных
черепно-мозговых травм...

496
00:33:49,695 --> 00:33:51,280
и следовательно нервные окончания
не повреждены...

497
00:33:51,363 --> 00:33:54,700
так же как и мыслительные отделы.

498
00:33:54,783 --> 00:33:57,244
Но объект явно травмирован,

499
00:33:57,828 --> 00:34:01,999
из чего можно сделать вывод,
что текущее состояние обуславливается психологией.

500
00:34:02,082 --> 00:34:04,251
Вы задумывались над этим? Нет.

501
00:34:04,793 --> 00:34:08,005
Это говорит, что сознание сайлонов...

502
00:34:08,088 --> 00:34:10,883
так же восприимчиво к давлению и расколу,
как и человеческая душа.

503
00:34:10,966 --> 00:34:13,802
и им можно манипулировать точно так же.

504
00:34:13,886 --> 00:34:17,640
Проще говоря, адмирал,
вы уже использовали кнут.

505
00:34:18,641 --> 00:34:20,809
Настало время задействовать пряник.

506
00:34:28,025 --> 00:34:30,778
Пожалуйста, предоставьте доктору всё,
что ему нужно.

507
00:34:31,195 --> 00:34:32,488
Есть, сэр.

508
00:34:37,368 --> 00:34:40,496
Господин вице-президент,
будьте любезны следовать за мной.

509
00:34:41,247 --> 00:34:42,331
Сэр.

510
00:34:43,207 --> 00:34:44,833
- Прекрасный корабль.
- Спасибо, сэр.

511
00:34:44,917 --> 00:34:47,086
- Выглядит как новый.
- Да, сэр.

512
00:34:53,509 --> 00:34:55,260
Извините, что заставила вас ждать, коммандер.

513
00:34:55,719 --> 00:34:58,514
И что не могу предложить вам присесть.

514
00:34:58,889 --> 00:35:00,766
Всегда предпочитала работать стоя.

515
00:35:00,849 --> 00:35:02,810
Меньше нагрузки на мою спину.

516
00:35:02,893 --> 00:35:04,478
И мною подмечено, что встречи с моими офицерами

517
00:35:04,561 --> 00:35:06,272
проходят быстрее, когда им приходиться стоять.

518
00:35:06,355 --> 00:35:08,774
Так что, стулья долой.

519
00:35:10,734 --> 00:35:12,528
Весьма любопытно.

520
00:35:12,611 --> 00:35:15,281
Вы имели возможность осмотреть корабль?

521
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Вкратце.

522
00:35:18,701 --> 00:35:21,203
Давненько я не бывал на судне класса "Меркьюри".

523
00:35:24,456 --> 00:35:25,666
На командный пункт.

524
00:35:28,919 --> 00:35:32,423
Судно почти в два раза больше,
не хватает половины экипажа.

525
00:35:32,756 --> 00:35:35,718
Это внушает мысль, что "Галактика" является реликтом.

526
00:35:36,260 --> 00:35:39,346
"Галактика" не реликт.
Это классика.

527
00:35:39,430 --> 00:35:41,724
А я, например, ценю классику.

528
00:35:42,891 --> 00:35:44,310
Я заметил.

529
00:35:45,102 --> 00:35:47,396
У вас прекрасное вооружение.

530
00:35:48,105 --> 00:35:49,940
Коммандер, судя по вашим отчётам,

531
00:35:50,024 --> 00:35:53,319
вы прошли через серьёзные испытание.

532
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
Возникали некоторые проблемы

533
00:35:55,696 --> 00:35:57,948
Что ж, вы должны гордиться собой.

534
00:35:58,866 --> 00:36:00,576
Благодарю, адмирал.

535
00:36:01,118 --> 00:36:02,718
Как я уже говорила,

536
00:36:03,200 --> 00:36:05,700
мы выслеживали флот сайлонов,
когда обнаружили "Галактику".

537
00:36:06,248 --> 00:36:10,919
И теперь, когда я имела возможность сопоставить
их маршрут с отчётами вашего корабля,

538
00:36:11,170 --> 00:36:13,922
стало очевидно, что они следили за вами.

539
00:36:14,423 --> 00:36:17,301
По данным нашей разведки до сих пор

540
00:36:17,760 --> 00:36:20,346
флот состоит из двух базовых судов,

541
00:36:20,429 --> 00:36:22,848
с десяток или около того корабли обеспечения,

542
00:36:22,931 --> 00:36:26,602
и один большой корабль, назначение
которого пока не могут определить.

543
00:36:27,144 --> 00:36:29,730
Именно этот большой корабль здесь
меня и интересует.

544
00:36:30,439 --> 00:36:33,859
Какое у него назначение?
Это командный или контрольный корабль?

545
00:36:33,942 --> 00:36:35,611
Завод по производству штурмовиков?

546
00:36:35,778 --> 00:36:39,281
Возможно. В любом случае,
сайлоны защищают его.

547
00:36:40,324 --> 00:36:43,077
Это то, что я назвал бы заманчивая цель.

548
00:36:47,122 --> 00:36:50,042
В данный момент я разрабатываю подробный план

549
00:36:50,125 --> 00:36:53,462
для совместного нападения.

550
00:36:54,713 --> 00:36:57,800
Рад любой возможности врезать сайлонам.

551
00:36:59,009 --> 00:37:00,386
С удовольствием.

552
00:37:01,970 --> 00:37:04,807
Я прикажу Аполло связаться с
командиром вашей авиагруппы.

553
00:37:12,147 --> 00:37:15,150
Это как раз следующая тема для разговора, коммандер.

554
00:37:15,984 --> 00:37:18,195
Я собираюсь объединить экипажи.

555
00:37:18,278 --> 00:37:22,157
И начну я с перевода капитана Адамы
в эскадрилью "Пегаса".

556
00:37:30,332 --> 00:37:33,252
У меня очень слаженный экипаж.

557
00:37:37,589 --> 00:37:39,508
Давайте не будем об этом, ладно?

558
00:37:39,591 --> 00:37:42,052
После просмотра ваших отчётов,

559
00:37:42,136 --> 00:37:46,014
считаю, что назначение вашего сына на пост командира авиагруппы "Галактики" было серьёзной ошибкой.

560
00:37:48,350 --> 00:37:51,186
он недисциплинирован, и участвовал в мятеже...

561
00:37:51,270 --> 00:37:54,231
Между прочим вы сами
упоминаете это в своих отчётах.

562
00:37:55,315 --> 00:37:58,944
Спешу заметить, что не только у него
проблемы с дисциплиной.

563
00:37:59,027 --> 00:38:03,699
Вот ещё Кара Трейс, неоднократно нападала на офицеров,
не подчиняется приказам.

564
00:38:03,782 --> 00:38:06,326
Лейтенант Агатон, который имеет
дружеские отношения

565
00:38:06,410 --> 00:38:09,538
с очевидным вражеским агентом.

566
00:38:12,249 --> 00:38:14,501
Я уже не говорю о вашем старпоме.

567
00:38:17,588 --> 00:38:18,714
Итак...

568
00:38:24,803 --> 00:38:27,389
Вот окончательный список переводов.

569
00:38:27,764 --> 00:38:31,894
Я считал, вы сказали, что не собираетесь
вмешиваться в дела моего экипажа.

570
00:38:32,394 --> 00:38:34,605
Я спасаю твою команду, Билл.

571
00:38:35,147 --> 00:38:37,441
Ты слишком близок с этими офицерами...

572
00:38:37,524 --> 00:38:39,359
и поэтому ты не замечаешь

573
00:38:39,443 --> 00:38:43,071
их недостатков и того урона, который
они наносят сплоченности и боевому духу.

574
00:38:43,322 --> 00:38:44,823
Я не согласен.

575
00:38:51,997 --> 00:38:54,374
Что ж, это, конечно, твоё право.

576
00:39:00,088 --> 00:39:01,882
Вы получили свои приказы.

577
00:39:18,774 --> 00:39:20,567
Перевод на "Пегас"?

578
00:39:21,401 --> 00:39:22,778
Какого чёрта мы должны делать это?

579
00:39:22,861 --> 00:39:24,112
Потому, что это приказ.

580
00:39:24,154 --> 00:39:26,156
- Нельзя позволить просто так...
- Все это чушь! Она просто...

581
00:39:26,281 --> 00:39:28,033
- взять и переделать назначения...
- понимает, что поуши в дерьме, потому что...

582
00:39:28,116 --> 00:39:29,493
перед главной атакой на сайлонов.

583
00:39:29,576 --> 00:39:31,828
- командир их авиагруппы полный мудак.
- Довольно!

584
00:39:34,373 --> 00:39:36,625
Вы офицеры.
Ведите себя подобающе.

585
00:39:38,502 --> 00:39:41,630
Она отдала вам приказ.
И вы выполните его.

586
00:39:42,965 --> 00:39:45,676
- Можно я скажу прямо?
- Нет, нельзя.

587
00:39:47,219 --> 00:39:51,056
Мы все привыкли нарушать правила,...
поступать по своему,

588
00:39:51,974 --> 00:39:54,643
пускать дела на самотёк.
Этому пришёл конец.

589
00:39:55,060 --> 00:39:58,647
Вы носите форму, и вы будете
соблюдать правила, предписанные этим.

590
00:39:59,314 --> 00:40:01,316
Вы переведены.

591
00:40:02,317 --> 00:40:06,405
Пакуйте вещи и доложитесь командиру "Пегаса".

592
00:40:13,620 --> 00:40:14,871
Старбак.

593
00:40:17,124 --> 00:40:19,084
Береги себя.

594
00:40:19,167 --> 00:40:21,587
Думаю, у них зуб на вас обоих.

595
00:40:31,138 --> 00:40:33,724
Думаю, у них зуб на всех нас.

596
00:40:56,038 --> 00:40:57,748
- Привет.
- Привет.

597
00:40:58,165 --> 00:41:01,418
Знаете, та ваша идея помогла
снизить расход топлива на 2%.

598
00:41:01,501 --> 00:41:03,462
Рад, что оказался полезен.

599
00:41:03,545 --> 00:41:05,547
Это пиздец, Шеф.

600
00:41:08,133 --> 00:41:10,093
Чего все такие сердитые?

601
00:41:10,177 --> 00:41:11,803
О, мы только что узнали,

602
00:41:12,137 --> 00:41:16,558
что какого-то мудака с "Пегаса"
назначили нами командовать.

603
00:41:16,933 --> 00:41:18,727
Это... бесит.

604
00:41:18,810 --> 00:41:19,936
Точно.

605
00:41:26,526 --> 00:41:29,196
Этот "мудак" - я.
Извините.

606
00:41:39,247 --> 00:41:41,166
Офис там.

607
00:41:59,935 --> 00:42:02,145
<i>Это снимок разведкой.</i>

608
00:42:02,813 --> 00:42:07,359
<i>Нас интересует один сайлонский корабль,</i>

609
00:42:07,442 --> 00:42:10,612
<i>самый большой из всех, с которыми
нам приходилось сталкиваться.</i>

610
00:42:11,696 --> 00:42:15,158
<i>Анализ показал, что они будут
в этой звёздной системе.</i>

611
00:42:15,951 --> 00:42:18,745
<i>Наши действия: мы скроемся за этой луной,</i>

612
00:42:18,829 --> 00:42:20,956
<i>у которой аномально высокий уровень магнитной активности,</i>

613
00:42:21,039 --> 00:42:22,916
<i>и заглушим тем самым сигналы
от наших радаров.</i>

614
00:42:23,250 --> 00:42:25,085
<i>Мы спустимся на большой скорости
к поверхности и скроемся там,</i>

615
00:42:25,168 --> 00:42:27,421
<i>дождёмся пока флот пройдёт мимо нас.</i>

616
00:42:27,754 --> 00:42:29,714
- Старбак?
- Да?

617
00:42:30,215 --> 00:42:32,175
У вас есть, что добавить?

618
00:42:33,969 --> 00:42:35,595
Ваш план - отстой.

619
00:42:40,267 --> 00:42:42,978
Нарываетесь на взыскание в первый же день.

620
00:42:45,147 --> 00:42:46,565
Я не боюсь взысканий.

621
00:42:46,898 --> 00:42:48,608
Приятно сознавать.

622
00:42:48,984 --> 00:42:51,153
И сайлоны не настолько тупы.

623
00:42:52,028 --> 00:42:54,614
Эта луна - слепое пятно.
Они ни за что не пройдут рядом с ней.

624
00:42:54,906 --> 00:42:56,700
Вы действительно хотите подобраться поближе?

625
00:42:56,783 --> 00:42:58,285
Тогда нужно использовать корабль-невидимку,

626
00:42:58,368 --> 00:42:59,828
который мы построили на борту "Галактики".

627
00:42:59,911 --> 00:43:01,329
Самодельная жестянка справится?

628
00:43:01,413 --> 00:43:02,873
<i>Прекратить.</i>

629
00:43:03,665 --> 00:43:06,334
<i>Старбак, вы исключаетесь из этой операции.</i>

630
00:43:07,419 --> 00:43:10,005
<i>Виплэш, Тампер подготовьте оптическое
оборудование.</i>

631
00:43:10,088 --> 00:43:12,591
<i>Аполло, вы будете моим вторым пилотом на рапторе.</i>

632
00:43:12,674 --> 00:43:14,259
<i>По вашему камбинизону можно судить
о том, что вы знакомы с ним.</i>

633
00:43:14,342 --> 00:43:15,469
<i>Не забыли, как летать?</i>

634
00:43:16,678 --> 00:43:17,762
Так точно, сэр.

635
00:43:17,846 --> 00:43:18,930
<i>Хорошо.</i>

636
00:43:19,347 --> 00:43:20,766
<i>Встать.</i>

637
00:43:24,519 --> 00:43:25,854
Свободны.

638
00:43:38,408 --> 00:43:41,036
Они надеются, что мы пожертвуем собой?

639
00:43:41,703 --> 00:43:45,040
Теперь ты пилот сраного раптора.
Это позор.

640
00:43:45,457 --> 00:43:47,292
Это оборудование для наблюдения?

641
00:43:47,375 --> 00:43:51,421
Иди и достань блэкбёрд. Селаешь несколько
хороших снимков сайлонского судна.

642
00:43:51,505 --> 00:43:52,839
Так точно.

643
00:44:01,890 --> 00:44:04,184
Всем привет.

644
00:44:05,727 --> 00:44:07,979
- Шеф, где блэкбёрд.
- О, лейтенант Трейс взяла его.

645
00:44:08,063 --> 00:44:11,233
Сказала, что адмирал Кейн отдала приказ
об испытательном полёте.

646
00:44:11,399 --> 00:44:13,360
- Что?
- Эй, Шеф.

647
00:44:13,443 --> 00:44:16,822
Вы заслуживаете грёбаную медаль.
Мы месяцами не видели спиртного

648
00:44:16,905 --> 00:44:18,990
Офигенное место, чтобы оттянуться.

649
00:44:19,074 --> 00:44:21,493
О, слышал, что у вас есть собственный сайлон.

650
00:44:21,576 --> 00:44:23,578
Слышал, что она горячая штучка.

651
00:44:23,662 --> 00:44:25,831
Ох, как бы я с ней повеселился.

652
00:44:25,914 --> 00:44:28,500
Совсем чуть-чуть, о да, да.

653
00:44:28,583 --> 00:44:32,003
Так парни, знаете что, прекратите это.
Просто заткнитесь.

654
00:44:32,087 --> 00:44:35,924
Какой чувствительный. Сам-то пользуешься
её мягким местом, не так ли?

655
00:44:36,007 --> 00:44:38,635
Эй. Шеф сказал заткнуться.
Может быть, вы его не расслышали.

656
00:44:39,094 --> 00:44:40,595
Эй. Прошу прощения, сэр.

657
00:44:40,679 --> 00:44:43,098
Послушайте, мы просто решили немного развлечься.

658
00:44:44,140 --> 00:44:45,350
Вздрогнем.

659
00:44:49,145 --> 00:44:50,689
Давай.

660
00:45:11,793 --> 00:45:13,628
Ты кто такой, чёрт возьми?

661
00:45:14,629 --> 00:45:16,965
Помнишь... Помнишь, как Торн

662
00:45:17,048 --> 00:45:19,885
отымел её в карцере?

663
00:45:19,968 --> 00:45:22,304
- Я не собираюсь повторять дважды.
- Да, я уже слышал это.

664
00:45:22,387 --> 00:45:25,682
Помнишь как она лежала там,
с обречённым выражением на лице.

665
00:45:25,765 --> 00:45:27,350
Сделай милость?

666
00:45:28,810 --> 00:45:30,854
Резвая.

667
00:45:30,937 --> 00:45:32,272
Это задевает.

668
00:45:32,355 --> 00:45:34,774
Для чего нужен этот корабль?

669
00:45:38,695 --> 00:45:41,156
- Я не знаю.
- Вот, посмотри по ближе.

670
00:45:41,781 --> 00:45:43,908
Чем он так важен?

671
00:45:44,075 --> 00:45:46,953
Почему два базовых крейсера охраняют его?

672
00:45:47,037 --> 00:45:48,496
Я не...

673
00:45:54,711 --> 00:45:56,212
Я не знаю.

674
00:45:59,382 --> 00:46:01,843
Как думаешь, Торн разрешит нам
развлечься и с этой?

675
00:46:01,926 --> 00:46:04,596
Я слышал, как он говорил, что сперва хочет
немного помучить её.

676
00:46:04,679 --> 00:46:06,514
Нет, нет, нет, не здесь.

677
00:46:08,058 --> 00:46:09,267
Кто такой, блядь, этот Торн?

678
00:46:09,351 --> 00:46:12,270
Лейтенант Торн, сэр,
Следователь по сайлонам.

679
00:46:13,021 --> 00:46:15,190
Измывается над ними и заставляет их говорить.

680
00:46:15,315 --> 00:46:18,318
Он как раз приступил к этому,
с вашим маленьким роботом.

681
00:46:19,152 --> 00:46:20,862
Хи-хо.

682
00:46:23,198 --> 00:46:25,825
Перестань.
Подумай сперва.

683
00:46:31,206 --> 00:46:32,749
- Какого чёрта!
- Держите ее.

684
00:46:34,334 --> 00:46:35,669
Ладно.
Нет!

685
00:46:36,544 --> 00:46:38,046
Я всё скажу!

686
00:46:41,800 --> 00:46:43,426
Нам нужно бежать.

687
00:46:43,510 --> 00:46:45,053
Быстрее, быстрее.

688
00:46:45,136 --> 00:46:46,137
Давай, давай.

689
00:46:48,890 --> 00:46:51,142
Помогите!
Помогите!

690
00:46:59,150 --> 00:47:00,527
Отстань от неё!

691
00:47:01,069 --> 00:47:03,321
Не трожь её!

692
00:47:09,077 --> 00:47:10,286
Сволочь!

693
00:47:10,829 --> 00:47:12,872
Не двигаться!
Не двигаться!

694
00:47:13,248 --> 00:47:16,334
Никому, блядь, не двигаться!
Не двигаться!

695
00:47:18,086 --> 00:47:20,130
Никому, блядь, не двигаться!

696
00:47:20,213 --> 00:47:21,256
Не двигаться!

697
00:47:22,507 --> 00:47:24,467
Лечь на пол!
На пол!

698
00:47:24,592 --> 00:47:26,136
На колени.

699
00:47:26,219 --> 00:47:29,305
Руки за голову.
Живо!

700
00:47:30,056 --> 00:47:31,975
Руки за голову.

701
00:47:32,392 --> 00:47:34,644
Выполняй.
Немедленно!

702
00:47:44,571 --> 00:47:45,905
Он мёртв.

703
00:48:15,143 --> 00:48:18,480
"Пегас", говорит раптор 923.
Мы покинули Галактику,

704
00:48:18,563 --> 00:48:22,025
у нас на борту с арестованные
и тело лейтенанта Торна.

705
00:48:22,484 --> 00:48:24,527
Расчётное время прибытия, три минуты.

706
00:48:26,446 --> 00:48:28,573
<i>Нападение произошло здесь.</i>

707
00:48:28,656 --> 00:48:31,576
Они должны предстать перед
военным трибуналом на "Галактике".

708
00:48:31,659 --> 00:48:35,080
Коммандер, У меня больше полномочий...

709
00:48:35,163 --> 00:48:37,248
Их будут судить на "Пегасе".

710
00:48:37,332 --> 00:48:40,585
Это мои люди.
Один из моих людей мёртв.

711
00:48:40,668 --> 00:48:44,839
Что ж. У нас обоих предвзятое мнение
о произошедшем.

712
00:48:44,923 --> 00:48:47,842
Что лишний раз доказывает потребность
в беспристрастном суде.

713
00:48:47,926 --> 00:48:50,178
Вы имеете в виду независимый трибунал?

714
00:48:50,261 --> 00:48:52,680
<i>Судя по вашим записям, коммандер,</i>

715
00:48:52,764 --> 00:48:55,934
<i>вы распустили независимый трибунал,
когда вам не понравился приговор.</i>

716
00:48:56,017 --> 00:48:59,938
И если я не ошибаюсь, Шеф Тирол
также проходил по этому трибуналу.

717
00:49:00,063 --> 00:49:01,689
Тогда всё было совсем по-другому.

718
00:49:02,106 --> 00:49:03,858
Да, было.

719
00:49:04,818 --> 00:49:07,195
Я буду на связи, коммандер.
Спасибо.

720
00:49:31,344 --> 00:49:33,555
Снимите оковы, пожалуйста.

721
00:49:37,767 --> 00:49:40,478
Я здесь по приказу адмирала Кейн.

722
00:49:40,895 --> 00:49:42,063
Выполняйте.

723
00:50:09,549 --> 00:50:12,177
Спасибо.
Теперь выйдите.

724
00:50:55,511 --> 00:50:57,138
Ваша еда.

725
00:50:58,681 --> 00:51:00,350
Это не уловка.

726
00:51:02,477 --> 00:51:05,480
Я не отберу её в последнюю секунду.

727
00:51:07,065 --> 00:51:08,566
Вы меня знаете...

728
00:51:10,735 --> 00:51:13,071
Я просто хочу пообщаться.

729
00:51:14,489 --> 00:51:16,991
И я не жду что вы ответите мне.

730
00:51:19,160 --> 00:51:21,829
На Каприке, до нападения...

731
00:51:25,416 --> 00:51:27,001
хотя иногда ...

732
00:51:28,211 --> 00:51:31,172
я забываю каким был мир до нападения...

733
00:51:33,341 --> 00:51:35,802
Я знал кое-кого... женщину,

734
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
не похожую, ни на одну из тех,
кого я знал раньше.

735
00:51:40,014 --> 00:51:41,599
Она была уникальной.

736
00:51:43,142 --> 00:51:45,645
Красивая. Умная.

737
00:51:47,855 --> 00:51:49,274
Очень чувственная.

738
00:51:49,357 --> 00:51:51,526
Когда её не было в моей постели,

739
00:51:52,694 --> 00:51:54,612
она была в моих мыслях.

740
00:51:56,280 --> 00:51:57,907
Она была сайлоном.

741
00:51:59,033 --> 00:52:02,745
Она кардинально изменила мою жизнь...

742
00:52:04,539 --> 00:52:08,209
и я никогда не перестаю думать о ней.

743
00:52:10,336 --> 00:52:12,046
Потому что люблю её.

744
00:52:14,090 --> 00:52:16,300
По сей день, я люблю её.

745
00:52:19,178 --> 00:52:21,472
И она выглядит точно так же, как и вы.

746
00:52:26,978 --> 00:52:28,938
Меня зовут Гай Балтар.

747
00:52:30,857 --> 00:52:32,900
И я здесь, чтобы помочь вам.

748
00:53:45,390 --> 00:53:47,934
Проверь координаты нашего прыжка.

749
00:53:50,144 --> 00:53:51,479
Аполло.

750
00:53:52,647 --> 00:53:55,066
Проверь координаты нашего прыжка.

751
00:53:55,483 --> 00:53:56,651
Извини.

752
00:54:00,113 --> 00:54:02,156
Координаты прыжка подтверждены.

753
00:54:02,865 --> 00:54:04,992
Ты выглядишь немного рассеянно, капитан.

754
00:54:05,076 --> 00:54:06,786
Что-нибудь, о чём я должен знать?

755
00:54:07,161 --> 00:54:10,498
Только что, двое моих друзей
были арестованы по обвинению в измене.

756
00:54:13,626 --> 00:54:16,796
Полагаю, что это не твоя проблема

757
00:54:17,171 --> 00:54:20,758
Мы должны выполнить разведзадание.
Мне понадобится твоя голова в этой заварухе.

758
00:54:22,301 --> 00:54:23,511
Верно.

759
00:54:24,595 --> 00:54:28,558
"Пегас", это синяя группа,
координаты прыжка подтверждены.

760
00:54:28,641 --> 00:54:32,687
Готовы к гипердрайву. Мы совершим прыжок
через 10 минут по моей команде, отсчёт пошёл.

761
00:54:40,236 --> 00:54:42,280
Какие нибудь новости от Шефа, сэр?

762
00:54:42,989 --> 00:54:45,241
Он предстанет перед судом.

763
00:54:45,700 --> 00:54:47,452
Он хороший человек, сэр.

764
00:54:47,535 --> 00:54:49,954
- Я знаю. Я сделаю всё...
<i>- Внимание, "Галактика".</i>

765
00:54:50,037 --> 00:54:53,082
<i>Коммандер Адама, свяжитесь
с командным пунктом, как можно скорее</i>

766
00:54:54,500 --> 00:54:55,501
Адама.

767
00:54:55,585 --> 00:54:58,880
Я только что говорил с Фиском.
Суд закончен.

768
00:54:59,005 --> 00:55:02,216
Закончен?
Когда же он начался?

769
00:55:02,300 --> 00:55:05,803
Я не в курсе, но их признали
виновными по всем обвинениям.

770
00:55:05,887 --> 00:55:09,432
Она собирается казнить их за убийство и измену.

771
00:55:17,440 --> 00:55:21,319
Мне нужна готовая десантная группа через 5 минут.

772
00:55:21,903 --> 00:55:24,238
Подготовить истребители к экстренному запуску.

773
00:55:25,114 --> 00:55:26,782
У вас есть чем заняться.

774
00:55:37,126 --> 00:55:40,087
<i>"Галактика" "Пегасу" по защищенному каналу.</i>

775
00:55:40,421 --> 00:55:43,507
<i>Коммандер Адама хочет говорить с адмиралом Кейн.</i>

776
00:55:46,093 --> 00:55:47,637
<i>Всё готово, сэр.</i>

777
00:55:48,429 --> 00:55:50,223
Вы обещали мне, что суд будет справедливым.

778
00:55:50,306 --> 00:55:52,600
И что же произошло на самом деле?

779
00:55:52,683 --> 00:55:55,061
<i>Уверяю вас, я все учла.</i>

780
00:55:55,311 --> 00:55:57,772
Я выслушала их заявления,
и заявления охраны...

781
00:55:57,855 --> 00:56:02,026
и я учла их послужные списки и награды.

782
00:56:02,109 --> 00:56:06,030
Я приняла трудное решение, коммандер,
но я заявляю, оно было справедливым.

783
00:56:06,113 --> 00:56:08,908
Они имеют право на суд присяжных.

784
00:56:08,991 --> 00:56:13,246
<i>Я старший офицер на протяжении
всех военных действий.</i>

785
00:56:13,746 --> 00:56:16,958
По инструкциям у меня неограниченная власть.

786
00:56:17,541 --> 00:56:19,335
Запустить истребители.

787
00:56:20,586 --> 00:56:23,714
Вы можете ссылаться на любые инструкции.

788
00:56:24,298 --> 00:56:26,425
Я не позволю вам казнить моих людей.

789
00:56:26,509 --> 00:56:29,554
Очень надеюсь, что вы пересмотрите
своё заявление, Коммандер.

790
00:56:29,637 --> 00:56:32,974
Адмирал, "Галактика" запустила вайперы и раптор.

791
00:56:34,225 --> 00:56:38,396
Коммандер, зачем вы запустили вайперы?

792
00:56:38,771 --> 00:56:42,567
Давайте договоримся, чтобы Шеф,
Тирол и лейтенант Агатон

793
00:56:42,650 --> 00:56:46,112
были переданы моим десантникам,
как только они прибудут.

794
00:56:46,487 --> 00:56:48,364
Я не исполняю ваших приказов.

795
00:56:48,489 --> 00:56:51,492
Называйте это как угодно.
Но я забираю своих людей.

796
00:56:51,909 --> 00:56:54,579
Вы совершаете громадную ошибку.

797
00:56:54,704 --> 00:56:56,956
Я забираю своих людей.

798
00:57:07,425 --> 00:57:09,427
Всем постам.
Боевая тревога.

799
00:57:09,510 --> 00:57:12,638
Адмирал, это быстро выйдет из под контроля.

800
00:57:12,763 --> 00:57:15,182
Запустить вайперы по тревоге.

801
00:57:16,225 --> 00:57:18,561
Адама перешёл черту.

802
00:57:20,062 --> 00:57:23,232
Он не оставил мне выбора.
Запустить истребители.

803
00:57:29,071 --> 00:57:31,866
И цель - основной аккумулятор "Галактики".

804
00:57:34,619 --> 00:57:37,455
Да помилуют Боги их души.

805
00:57:54,800 --> 00:57:57,100
Продолжение следует

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru