Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 2-1. Scattered.

 
1
00:00:28,030 --> 00:00:30,615
Previously on
Battlestar Galactica.

2
00:00:39,082 --> 00:00:42,336
This planet is Kobol,

3
00:00:42,836 --> 00:00:44,463
The birthplace of mankind.

4
00:00:44,546 --> 00:00:47,299
Organize a ground survey team.
Three Raptors.

5
00:00:48,759 --> 00:00:50,761
They're everywhere!
Get us out of here!

6
00:00:51,178 --> 00:00:52,262
Pull it up!

7
00:00:52,429 --> 00:00:53,680
Get down!

8
00:00:59,019 --> 00:01:01,647
Galactica. Apollo,
Starbuck just jumped away,

9
00:01:02,272 --> 00:01:03,482
If you go back to Caprica,,,

10
00:01:03,565 --> 00:01:07,110
and bring me the arrow,
it will show us
the way to Earth,

11
00:01:07,569 --> 00:01:08,820
[groaning]

12
00:01:11,031 --> 00:01:12,282
Starbuck?

13
00:01:12,949 --> 00:01:14,743
(Adama)
I'm terminating
your presidency,,,

14
00:01:14,826 --> 00:01:15,869
as of this moment,

15
00:01:16,286 --> 00:01:19,498
(Tigh)
I am placing you under arrest,
Madam President.

16
00:01:19,665 --> 00:01:21,708
This is mutiny. You know that.

17
00:01:28,298 --> 00:01:29,758
(No, 6)
Come,

18
00:01:29,800 --> 00:01:32,094
See the face of the shape
of things to come,

19
00:01:32,427 --> 00:01:34,471
Isn't she beautiful, Gaius?

20
00:01:40,352 --> 00:01:41,895
I'm not a Cylon.

21
00:01:43,563 --> 00:01:45,315
This isn't happening.

22
00:01:45,399 --> 00:01:47,359
(Cylon Boomer)
You can't fight destiny,
Sharon,

23
00:01:47,442 --> 00:01:50,362
It catches up with you,
No matter what you do,

24
00:02:05,961 --> 00:02:06,920
[inaudible]

25
00:02:15,429 --> 00:02:16,513
[crew chattering]

26
00:02:16,596 --> 00:02:17,764
(man)
Make a hole!

27
00:02:17,806 --> 00:02:19,808
(Apollo)
Where are the medics?
Where's Doc Cottle?

28
00:02:19,891 --> 00:02:21,601
(lshay)
Off-ship, on rounds
in the fleet, sir.

29
00:02:21,643 --> 00:02:22,644
Stand clear!

30
00:02:22,728 --> 00:02:24,313
(Fischer)
Pressure. Sgt. Fischer
reporting, sir.

31
00:02:24,396 --> 00:02:26,231
(man)
You got it?
(Fischer)
Pressure! Yeah.

32
00:02:26,273 --> 00:02:28,275
It's lodged too far.
I'm calling for him.

33
00:02:33,280 --> 00:02:35,240
(Fischer)
He's gotta be drugged.
(man)
He's gotta be aggressive.

34
00:02:35,324 --> 00:02:37,284
What's the status
on the bleeding?
(Fischer)
Let's go.

35
00:02:37,326 --> 00:02:39,161
(man)
Are we supposed
to do that here, though?

36
00:02:39,286 --> 00:02:40,620
(Fischer)
No, we're gonna get him
into med bay...

37
00:02:40,746 --> 00:02:41,872
as soon as possible.

38
00:02:45,417 --> 00:02:48,420
I'm your new shipmate.
Bill Adama.

39
00:02:49,713 --> 00:02:51,214
Saul Tigh.

40
00:02:53,467 --> 00:02:56,511
We've got tension pneumo.
I'm gonna stick him
and release the pressure.

41
00:02:56,595 --> 00:02:57,763
(Fischer)
He's gonna be okay.

42
00:03:00,599 --> 00:03:03,185
What's going on?
What happened?

43
00:03:03,268 --> 00:03:05,646
Sergeant of the Guards,
secure that thing in the brig.

44
00:03:05,729 --> 00:03:09,566
Aye, sir. Hollis, Wenzler,
let's go! Let's go!

45
00:03:10,317 --> 00:03:11,777
[grunting]

46
00:03:11,860 --> 00:03:13,153
No!

47
00:03:14,988 --> 00:03:16,615
(Boomer)
No! Wait!

48
00:03:22,079 --> 00:03:23,205
(lshay)
Okay, he's breathing.

49
00:03:23,288 --> 00:03:24,456
(Boomer)
I didn't do anything!

50
00:03:24,539 --> 00:03:26,333
Let's get him down
to sickbay, RFN.

51
00:03:26,375 --> 00:03:27,459
(Boomer)
No!

52
00:03:27,668 --> 00:03:29,544
Valerii shot the old man.
(Kelly)
What?

53
00:03:29,628 --> 00:03:30,629
(Boomer)
Three-one....

54
00:03:30,712 --> 00:03:32,172
(Gaeta)
She must be a Cylon.

55
00:03:32,756 --> 00:03:34,591
The Colonel's in command.
You're second.

56
00:03:34,675 --> 00:03:36,009
(lshay)
Make a hole!

57
00:03:36,051 --> 00:03:37,094
(Boomer)
No!

58
00:03:37,177 --> 00:03:38,720
(Fischer)
Sergeant, secure
Capt. Adama.

59
00:03:38,804 --> 00:03:39,930
Put him in the brig!

60
00:03:40,013 --> 00:03:41,890
Colonel! Col. Tigh!

61
00:03:41,974 --> 00:03:43,350
(guard)
Let's go!
(Apollo)
I didn't do it!

62
00:03:43,433 --> 00:03:45,477
He's my father!

63
00:03:45,560 --> 00:03:47,854
Colonel! Colonel!
(Kelly)
Colonel.

64
00:03:47,938 --> 00:03:49,856
Could this be a prelude
to a Cylon attack?

65
00:03:49,898 --> 00:03:51,233
How would they know
where we are?

66
00:03:51,316 --> 00:03:52,734
(Racetrack)
Valerii could have
told them, sir.

67
00:03:52,818 --> 00:03:54,736
What? How?
When we were aboard
the Base Star...

68
00:03:54,820 --> 00:03:57,781
she left the Raptor
for a few minutes and
came back without her helmet.

69
00:03:57,864 --> 00:04:00,742
She might have told
the Cylons everything,
our position, defenses....

70
00:04:00,784 --> 00:04:02,536
(Kelly)
Colonel, the toasters
have knocked out our CO.

71
00:04:02,577 --> 00:04:04,162
This has gotta be part
of a bigger plan.

72
00:04:04,246 --> 00:04:06,748
I recommend we execute jump
to emergency standby
coordinates.

73
00:04:06,999 --> 00:04:10,293
Colonel, I've located
Doc Cottle. He's aboard
the Rising Star,

74
00:04:10,502 --> 00:04:12,254
[computer beeping]
(Gaeta)
Dradis.

75
00:04:12,587 --> 00:04:17,134
Single contact!
Cylon Base Star,
bearing 487-carom-015!

76
00:04:17,592 --> 00:04:19,177
Sir, we can't stay here.

77
00:04:19,261 --> 00:04:20,554
[alarm blaring]

78
00:04:21,471 --> 00:04:22,556
Sir!

79
00:04:24,558 --> 00:04:26,059
(Adama)
So what's your plan here?

80
00:04:26,768 --> 00:04:29,062
Personally, I tend to go with
what you know...

81
00:04:29,730 --> 00:04:31,690
till something
better turns up,

82
00:04:32,065 --> 00:04:33,150
(Kelly)
Sir!

83
00:04:33,817 --> 00:04:35,694
Dee, alert the fleet.

84
00:04:35,694 --> 00:04:38,572
We are making
an immediate jump
to the emergency coordinates.

85
00:04:38,613 --> 00:04:39,656
Go!

86
00:04:39,740 --> 00:04:41,783
Sir, Doc Cottle is still
15 minutes away.

87
00:04:41,908 --> 00:04:44,161
He'll have to rejoin us
on the other side of the jump.

88
00:04:44,202 --> 00:04:46,288
Sir, what about our people
on the surface of Kobol?

89
00:04:46,413 --> 00:04:47,873
[alarm continues blaring]

90
00:04:48,498 --> 00:04:51,835
If they're still alive,
they'll have to wait.

91
00:04:52,919 --> 00:04:53,837
(Gaeta)
FTL!

92
00:04:53,962 --> 00:04:55,047
(Dualla)
Go.

93
00:04:56,381 --> 00:04:58,091
NavCon?
Go.

94
00:04:58,342 --> 00:05:00,677
Galactica to all vessels.

95
00:05:01,595 --> 00:05:05,265
Prepare to make
immediate FTL jump
to escape coordinates Alpha.

96
00:05:05,390 --> 00:05:08,185
I say again,
escape coordinates Alpha.

97
00:05:08,185 --> 00:05:10,687
Clock will start on my mark.

98
00:05:10,812 --> 00:05:11,855
Mark!

99
00:05:15,859 --> 00:05:17,069
[panting]

100
00:05:18,028 --> 00:05:20,906
Captain, what have they
done to you?
What's going on?

101
00:05:21,156 --> 00:05:22,658
My father's been shot.

102
00:05:28,038 --> 00:05:29,247
What?

103
00:05:30,707 --> 00:05:32,709
Someone get
this frakking thing
off me, please?

104
00:05:32,793 --> 00:05:34,002
I'm not authorized
to do that yet.

105
00:05:34,002 --> 00:05:36,380
I'm behind the frakking bars!

106
00:05:41,802 --> 00:05:43,178
Captain...

107
00:05:44,221 --> 00:05:46,014
how bad is your father?

108
00:05:48,976 --> 00:05:49,977
Bad.

109
00:05:50,852 --> 00:05:52,771
Two bullets in the chest.

110
00:05:57,150 --> 00:05:58,735
Is Dr. Cottle with him?

111
00:05:58,986 --> 00:06:01,071
No. Doc Cottle's not on board.

112
00:06:08,245 --> 00:06:10,539
(Dualla)
Attention, Galactica,
Fleet is away.

113
00:06:10,664 --> 00:06:13,458
Stand by to jump
in five, four...

114
00:06:13,709 --> 00:06:16,795
three, two, one...

115
00:06:17,546 --> 00:06:18,588
jump!

116
00:06:24,011 --> 00:06:25,554
(Gaeta)
Jump completed.

117
00:06:25,679 --> 00:06:26,805
Report.

118
00:06:29,933 --> 00:06:31,351
Report!

119
00:06:31,935 --> 00:06:33,895
Dradis is empty. No contacts.

120
00:06:37,858 --> 00:06:41,528
No contacts?
Where's the fleet?

121
00:06:45,240 --> 00:06:46,366
Dee!

122
00:06:46,575 --> 00:06:48,035
Checking all channels.

123
00:06:49,786 --> 00:06:51,330
No Colonial signals.

124
00:06:53,123 --> 00:06:54,666
They're gone, sir.

125
00:07:56,603 --> 00:07:58,188
(No, 6)
Isn't she beautiful, Gaius?

126
00:08:02,150 --> 00:08:06,613
I don't think I've ever
been touched so deeply
in my entire life.

127
00:08:08,198 --> 00:08:10,158
You're going to make
a wonderful father.

128
00:08:15,455 --> 00:08:17,374
Speaking metaphorically,
of course.

129
00:08:18,166 --> 00:08:19,710
And literally.

130
00:08:20,168 --> 00:08:23,046
She's our child, Gaius.
Our little girl.

131
00:08:24,339 --> 00:08:25,507
What?

132
00:08:29,469 --> 00:08:30,887
Do you want to hold her?

133
00:08:33,515 --> 00:08:36,518
[quavering]
Yes. Yes, of course I do.

134
00:08:40,731 --> 00:08:42,274
But she's not real...

135
00:08:43,900 --> 00:08:45,569
any more than...

136
00:08:50,490 --> 00:08:51,783
any of this is...

137
00:08:53,535 --> 00:08:54,578
real.

138
00:08:55,704 --> 00:08:58,165
She's real.
She is?

139
00:08:58,332 --> 00:09:00,417
She may not be with you yet,
but she will be.

140
00:09:01,418 --> 00:09:02,294
Soon.

141
00:09:05,464 --> 00:09:07,341
I'm having
a little difficulty.

142
00:09:08,383 --> 00:09:11,553
I'm trying to understand.
I want to understand. I....

143
00:09:22,356 --> 00:09:23,607
You're the mother.

144
00:09:25,275 --> 00:09:26,860
And you're the father.

145
00:09:38,080 --> 00:09:39,748
Am I the father?

146
00:09:39,998 --> 00:09:41,375
Excuse me?

147
00:09:48,840 --> 00:09:50,008
Dream.

148
00:09:51,635 --> 00:09:53,595
I'm clearly having a dream.

149
00:09:54,304 --> 00:09:56,765
We're moving out, sir.
Get up.

150
00:09:57,307 --> 00:09:58,266
[panting]

151
00:09:59,768 --> 00:10:03,730
And if you wouldn't mind
carrying something this time,
that would be great.

152
00:10:11,571 --> 00:10:13,115
[wheezing]

153
00:10:13,365 --> 00:10:16,159
This is Serisone.
It should help you breathe
a little easier.

154
00:10:18,704 --> 00:10:20,038
[coughing]

155
00:10:21,999 --> 00:10:23,542
[Crewman Specialist Socinus
continues wheezing]

156
00:10:25,794 --> 00:10:27,212
(Tyrol)
Take it easy.

157
00:10:27,254 --> 00:10:29,297
You'll be up, feeling better,
in a few minutes.

158
00:10:31,258 --> 00:10:32,676
Excuse me, sir.

159
00:10:34,469 --> 00:10:36,054
We've got to get you up.

160
00:10:37,014 --> 00:10:38,557
(Crewman Specialist Socinus)
It hurts.
I know.

161
00:10:38,849 --> 00:10:41,727
If you don't mind me asking,
where are we going, Crashdown?

162
00:10:41,810 --> 00:10:44,271
Tree line.
We can hide...

163
00:10:44,813 --> 00:10:48,025
but still see the crash site,
in case Galactica
sends a rescue party.

164
00:10:48,108 --> 00:10:50,319
Galactica will be sending
a rescue party.

165
00:10:50,402 --> 00:10:51,945
[rumbling]

166
00:10:51,987 --> 00:10:53,322
(Crashdown)
Everybody down!

167
00:10:53,363 --> 00:10:55,365
(Cally)
What was that?
That Cylons?

168
00:10:57,034 --> 00:10:59,953
Seelix, grab the ammo.
Staggered formation,
I'll take point.

169
00:10:59,995 --> 00:11:01,246
Chief, you're bringing
up the rear.

170
00:11:01,330 --> 00:11:03,790
Be ready to
double-time it, people!
One, two, three!

171
00:11:03,874 --> 00:11:06,835
El-tee, I think we should
double-check the supplies
before we bug out.

172
00:11:06,960 --> 00:11:08,420
Sorry, Chief,
we don't have the time.

173
00:11:08,503 --> 00:11:11,089
If that's an aircraft turbine,
they're gonna be on us
any moment!

174
00:11:11,173 --> 00:11:12,674
El-tee, we've gotta make sure
we have everything!

175
00:11:12,799 --> 00:11:13,967
We don't have the time, Chief!

176
00:11:15,427 --> 00:11:16,511
Damn it.

177
00:11:18,639 --> 00:11:20,140
Gods damn it.

178
00:11:20,223 --> 00:11:22,434
What's going on, Saul?
Where's the fleet?

179
00:11:22,517 --> 00:11:24,936
We don't know.
They jumped
to another location.

180
00:11:25,062 --> 00:11:27,898
You've got blood
on your pants.
Why would they do that?

181
00:11:27,898 --> 00:11:30,359
Every watch,
we update our emergency
jump calculations...

182
00:11:30,442 --> 00:11:31,985
with new star fixes...

183
00:11:32,069 --> 00:11:33,737
to compensate
for inertial drift.

184
00:11:33,820 --> 00:11:36,239
And then we transmit them
to the rest of the fleet.

185
00:11:36,323 --> 00:11:38,867
This time, ours were updated,
but theirs weren't.

186
00:11:39,326 --> 00:11:41,995
Gaeta was supposed
to transmit them
to the rest of the fleet.

187
00:11:42,079 --> 00:11:43,330
So it's Gaeta's fault.

188
00:11:43,413 --> 00:11:46,124
The kid was overwhelmed.
He had his hands full.

189
00:11:46,541 --> 00:11:49,169
If you say so.
It sounds like a pretty
big screw-up to me.

190
00:11:49,252 --> 00:11:52,547
I should have checked
before I gave the order
to jump!

191
00:11:53,590 --> 00:11:57,678
This doesn't
sound like you, Saul.
You don't let people slide.

192
00:11:57,761 --> 00:11:59,638
You bust their ass.

193
00:12:00,430 --> 00:12:02,015
Now if Bill doesn't make it--

194
00:12:02,099 --> 00:12:03,141
He'll make it.

195
00:12:03,183 --> 00:12:06,103
If he doesn't,
this will be your ship.
Your command.

196
00:12:06,144 --> 00:12:09,731
All I'm saying is
you need to be--
This is Bill Adama's ship.

197
00:12:09,898 --> 00:12:11,525
This is his command.

198
00:12:12,693 --> 00:12:15,904
His orders are still
the word of the gods
on this ship.

199
00:12:17,072 --> 00:12:18,615
Just so we're clear.

200
00:12:20,075 --> 00:12:23,453
This will be Adama's command
until the day he dies.

201
00:12:23,954 --> 00:12:26,248
And we are not
going to let him die.

202
00:12:28,208 --> 00:12:29,710
So say we all.

203
00:12:29,793 --> 00:12:31,294
(all)
So say we all.

204
00:12:31,336 --> 00:12:32,587
As you were.

205
00:12:36,258 --> 00:12:38,051
So how do we find the fleet?

206
00:12:39,428 --> 00:12:41,680
If we jump back
to our original coordinates...

207
00:12:41,722 --> 00:12:45,183
our Nav computers can use
those star fixes to generate
a best-fit solution...

208
00:12:45,225 --> 00:12:46,977
giving the fleet's
current position.

209
00:12:47,060 --> 00:12:49,313
The Cylons are waiting
for us back there.

210
00:12:50,439 --> 00:12:53,233
How long will it take
to calculate
once we get back there?

211
00:12:53,984 --> 00:12:55,736
If we shut down
all other functions...

212
00:12:56,320 --> 00:12:57,321
12 hours.

213
00:13:00,324 --> 00:13:03,910
There's no way we can
hold off a Cylon Base Star
for 12 hours.

214
00:13:06,246 --> 00:13:08,790
We have got to jump back.
We can't stay here.

215
00:13:08,915 --> 00:13:12,461
Lt. Thrace won't be able
to find us once she retrieves
the arrow from Caprica.

216
00:13:12,753 --> 00:13:15,172
If she retrieves the arrow.
She'll retrieve the arrow.

217
00:13:16,131 --> 00:13:19,593
Captain, you've got
to get reinstated. You've got
to get back to ClC.

218
00:13:19,843 --> 00:13:22,929
You've got to denounce me,
disavow me, do whatever
you need to do.

219
00:13:23,013 --> 00:13:26,391
Col. Tigh cannot relocate
this fleet on his own
without your father.

220
00:13:26,475 --> 00:13:27,934
Tigh's not letting me
out of here.

221
00:13:28,018 --> 00:13:30,771
I put a gun to his head.
He won't forget that
anytime soon.

222
00:13:33,273 --> 00:13:36,401
I am so sorry that I got you
into this, Captain.

223
00:13:36,735 --> 00:13:39,905
No, don't apologize.
I knew what I was doing. I....

224
00:13:40,947 --> 00:13:43,784
And I didn't do it for you.
I did it for....

225
00:13:45,118 --> 00:13:48,705
Well, actually,
I did it for nothing,
turns out.

226
00:13:50,040 --> 00:13:52,376
That's not true.
You took a stand.

227
00:13:52,918 --> 00:13:54,127
And now look at us.

228
00:14:17,234 --> 00:14:18,568
[birds chirping]

229
00:14:22,739 --> 00:14:24,366
(Tyrol)
Watch your foot.
(Seelix)
Okay.

230
00:14:44,261 --> 00:14:46,221
Everyone take five.

231
00:14:58,483 --> 00:15:01,570
Give me the med kit.
Where's the med kit?

232
00:15:09,578 --> 00:15:12,331
How you doing?
Hey, how you doing, buddy?

233
00:15:12,706 --> 00:15:13,749
Good.

234
00:15:14,833 --> 00:15:16,585
Just listening
to the birds.

235
00:15:19,296 --> 00:15:20,797
[birds chirping]

236
00:15:24,509 --> 00:15:28,096
I'll be damned.
I don't remember the last time
I heard birds.

237
00:15:28,180 --> 00:15:29,139
[coughing]

238
00:15:29,723 --> 00:15:30,724
Take it easy, okay?

239
00:15:34,311 --> 00:15:35,479
Damn it.

240
00:15:38,315 --> 00:15:39,691
We're out of Serisone.

241
00:15:41,360 --> 00:15:42,861
Tarn, get the other med kit.

242
00:15:44,488 --> 00:15:45,989
What other med kit?

243
00:15:47,157 --> 00:15:49,618
Don't frakking tell me.
We pulled two med kits
from the ship.

244
00:15:49,701 --> 00:15:51,203
I told you to keep an eye
on both of them.

245
00:15:51,244 --> 00:15:53,038
I only saw the one, sir.
There were two!

246
00:15:54,164 --> 00:15:56,166
I'm sorry, sir,
but I don't remember
you telling me--

247
00:15:56,249 --> 00:15:57,584
Well, I did!

248
00:15:58,335 --> 00:16:00,295
Sir, his lungs
are filling up with fluid.

249
00:16:00,379 --> 00:16:03,465
If he doesn't get
more Serisone soon,
he's not gonna make it.

250
00:16:11,640 --> 00:16:13,976
Okay. All right, Tarn.

251
00:16:14,017 --> 00:16:16,853
You forgot the med kit,
so you're gonna have to
go back and get it.

252
00:16:16,937 --> 00:16:19,231
Take a rifle,
three clips of ammo,
and a canteen.

253
00:16:19,272 --> 00:16:20,357
What?

254
00:16:21,566 --> 00:16:22,734
Move.

255
00:16:30,283 --> 00:16:31,785
Cally, come here.

256
00:16:32,953 --> 00:16:34,371
Watch the rear.

257
00:16:36,581 --> 00:16:39,334
El-tee,
you can't send him alone.

258
00:16:39,418 --> 00:16:41,003
You questioning my orders,
Chief?

259
00:16:41,086 --> 00:16:43,255
No, I'm just pointing out
a flaw in your plan.

260
00:16:43,296 --> 00:16:46,758
It doesn't need to be
anything bigger than that.
Cally and I can go with him.

261
00:16:49,928 --> 00:16:52,681
All right, fine.
But would you
look out for Cally?

262
00:16:53,098 --> 00:16:56,393
Cally, give me the rifle.

263
00:16:58,603 --> 00:17:01,356
We three go. Leave that,
leave your backpack.

264
00:17:03,400 --> 00:17:06,570
Sidearms out. Tarn,
you're bringing up the rear.

265
00:17:06,653 --> 00:17:09,573
In the middle, eyes and ears.

266
00:17:27,507 --> 00:17:30,844
Her consciousness
is being downloaded
into another body right now.

267
00:17:31,178 --> 00:17:33,889
And when she wakes up,
she'll tell them
exactly where we are.

268
00:17:34,765 --> 00:17:36,642
She's right.
We can't stay here.

269
00:17:38,852 --> 00:17:39,936
[sniffs]

270
00:17:39,978 --> 00:17:41,355
She's right, huh?

271
00:17:44,775 --> 00:17:46,943
Sharon the Cylon is right.

272
00:17:48,528 --> 00:17:51,782
Let's all just listen
to Sharon the Cylon...

273
00:17:52,366 --> 00:17:55,994
do whatever she says,
'cause that's a good idea.

274
00:17:56,119 --> 00:17:58,830
Hey, Kara,
she helped me get this far.

275
00:17:58,872 --> 00:18:01,583
Okay, I get it.
I get it, Helo.

276
00:18:01,917 --> 00:18:04,211
You and I go way back,
so I get it.

277
00:18:04,961 --> 00:18:06,838
All right, I remember
how you felt about her.

278
00:18:06,922 --> 00:18:09,007
But that is not
the real Sharon.

279
00:18:09,049 --> 00:18:11,176
That is some cheap
knock-off copy.

280
00:18:11,343 --> 00:18:14,721
I'm not a copy. I'm Sharon.

281
00:18:16,515 --> 00:18:18,558
I remember the first day
I met you, Starbuck.

282
00:18:18,600 --> 00:18:20,477
You were puking
your guts out in the head...

283
00:18:20,560 --> 00:18:22,229
because you'd eaten
bad oysters on--

284
00:18:22,312 --> 00:18:23,814
Don't do that.
Hey!

285
00:18:24,022 --> 00:18:27,067
I don't like it,
and I don't like you.

286
00:18:27,943 --> 00:18:30,779
So the best thing
you can do is just keep
your damn mouth shut.

287
00:18:30,862 --> 00:18:34,032
Starbuck, put it down,
for gods' sakes.

288
00:18:34,157 --> 00:18:37,244
What do you want from me,
Helo? She's a Cylon.

289
00:18:38,203 --> 00:18:39,746
You've been had.

290
00:18:39,830 --> 00:18:41,123
We've been had.

291
00:18:42,791 --> 00:18:47,754
So what, I'm just supposed
to be nice to her because
she says she's pregnant?

292
00:18:51,383 --> 00:18:52,384
[gun clicking]

293
00:18:52,884 --> 00:18:54,303
Get out of the way.

294
00:18:55,262 --> 00:18:56,596
No.

295
00:18:57,139 --> 00:18:59,391
Karl, do not think
that I will not shoot--

296
00:19:01,101 --> 00:19:02,561
I'm not gonna
let you kill her!

297
00:19:02,602 --> 00:19:05,314
Okay? She's carrying my child!

298
00:19:06,857 --> 00:19:10,694
My gods, men are
so painfully stupid sometimes!
How do you know that?

299
00:19:10,777 --> 00:19:13,905
I know, all right?
She's not lying.

300
00:19:15,532 --> 00:19:18,118
They lie about everything,
Helo.

301
00:19:18,994 --> 00:19:21,872
Their entire existence
is a lie.

302
00:19:22,331 --> 00:19:23,623
[both panting]

303
00:19:24,124 --> 00:19:26,543
They're not human, Helo.
They're machines.

304
00:19:27,044 --> 00:19:29,212
You can't have a baby
with a machine!

305
00:19:29,755 --> 00:19:33,008
I don't know
what to tell you, okay?
But I believe her.

306
00:19:34,593 --> 00:19:37,971
It's hard to describe.
We've been together
a long time.

307
00:19:38,263 --> 00:19:41,099
I mean, I know what she is,
but she is not
like the others.

308
00:19:42,309 --> 00:19:43,810
She is not.

309
00:19:49,650 --> 00:19:51,193
[spacecraft engine starting]

310
00:19:53,403 --> 00:19:55,155
No, no, no, no, no!

311
00:20:05,165 --> 00:20:06,708
Bitch took my ride.

312
00:20:07,334 --> 00:20:09,336
[panting]

313
00:20:14,424 --> 00:20:15,717
(crew member)
Yeah, go ahead.

314
00:20:20,764 --> 00:20:22,099
How's he doing?

315
00:20:23,141 --> 00:20:24,685
Well, the bullets
tore up his spleen.

316
00:20:24,726 --> 00:20:26,228
His blood pressure
is way down.

317
00:20:26,353 --> 00:20:29,398
Somebody needs to get in there
and stop the bleeding
or we'll lose him.

318
00:20:29,523 --> 00:20:31,024
[ECG machine beeping]

319
00:20:31,316 --> 00:20:32,943
(Adama)
So what's your plan?

320
00:20:34,111 --> 00:20:35,737
(Tigh)
Don't really have one,

321
00:20:37,906 --> 00:20:39,866
I'm getting back
in the cockpit.

322
00:20:40,367 --> 00:20:42,744
I'm getting back
into my fleet.

323
00:20:43,120 --> 00:20:44,955
(Adama)
I want you to come with me,
Saul,

324
00:20:45,831 --> 00:20:48,792
You really believe that
we can get back in the fleet?

325
00:20:49,084 --> 00:20:50,419
Yeah, I do.

326
00:20:51,044 --> 00:20:52,713
(Adama)
Yeah, I do,

327
00:20:55,848 --> 00:20:57,433
How long until
Doc Cottle's aboard?

328
00:20:58,309 --> 00:20:59,477
I don't know.

329
00:21:01,813 --> 00:21:03,564
It's gonna be a while.

330
00:21:04,023 --> 00:21:05,566
He doesn't have
much time, sir.

331
00:21:11,572 --> 00:21:13,241
You're gonna have
to go in yourself.

332
00:21:14,367 --> 00:21:17,245
Me? I'm just a medic.

333
00:21:17,411 --> 00:21:18,955
Today, you're a doctor.

334
00:21:25,253 --> 00:21:26,254
[knocking on door]

335
00:21:28,589 --> 00:21:29,632
Colonel.

336
00:21:38,349 --> 00:21:39,767
(Tigh)
Open the cell.

337
00:21:40,268 --> 00:21:41,477
[cell door opening]

338
00:22:13,509 --> 00:22:15,303
How's the Commander?

339
00:22:23,436 --> 00:22:27,857
You've bungled the job,
if that's what you're asking.

340
00:22:29,400 --> 00:22:32,528
Then he's alive.
Thank the gods.

341
00:22:35,156 --> 00:22:36,115
[groaning]

342
00:22:45,625 --> 00:22:47,919
How many of our pilots
were Cylons?

343
00:22:49,295 --> 00:22:50,296
I don't know.

344
00:22:51,255 --> 00:22:53,466
Who gave the order
to shoot the old man?

345
00:22:56,385 --> 00:22:57,553
No one.

346
00:22:59,222 --> 00:23:01,516
Just get it over with,
you frakking coward!

347
00:23:04,102 --> 00:23:05,436
[Boomer grunting]

348
00:23:07,063 --> 00:23:09,690
Give me your sidearm!
Give me your gun!

349
00:23:09,774 --> 00:23:10,775
Yes, sir.

350
00:23:15,238 --> 00:23:17,949
Just shoot me.
Get it over with.

351
00:23:35,466 --> 00:23:36,467
[crying]

352
00:24:10,710 --> 00:24:13,379
(Tyrol)
Hey, Tarn. Go up, take a look.

353
00:24:13,421 --> 00:24:15,131
If it's not there,
it's at the Raptor.

354
00:24:15,423 --> 00:24:16,966
We'll have to move up more.

355
00:24:24,640 --> 00:24:25,766
I got it, Chief.

356
00:24:26,768 --> 00:24:29,061
(Tyrol)
All right, let's get
the hell out of here.

357
00:24:29,145 --> 00:24:30,438
Tarn on point.

358
00:24:30,521 --> 00:24:32,106
Let's go! Go, go, go, go, go.

359
00:24:35,693 --> 00:24:37,278
(Cally)
This makes no sense.

360
00:24:37,737 --> 00:24:40,031
Why am I carrying the med kit
when you forgot it?

361
00:24:40,114 --> 00:24:43,576
First of all,
that's the El-tee's kit.
Secondly, I'm on point.

362
00:24:44,285 --> 00:24:45,536
Whatever.

363
00:24:45,661 --> 00:24:48,080
All right, children,
that's enough.
Tell you what, Cally.

364
00:24:48,164 --> 00:24:49,415
If it makes you
feel any better...

365
00:24:49,457 --> 00:24:52,251
I'll put him on hangar deck
mop-up duty with you
for the next week.

366
00:24:52,335 --> 00:24:54,295
(Cally)
Now you're talking.
(Tarn)
For what?

367
00:24:54,504 --> 00:24:56,380
If anybody should have
mop duty, it's the El-tee.

368
00:24:56,464 --> 00:24:57,465
[gun firing]

369
00:24:57,548 --> 00:24:58,925
(Tyrol)
Go! Go! Get down!

370
00:24:59,133 --> 00:25:00,092
[grunts]

371
00:25:03,304 --> 00:25:04,514
Top of the ridge!

372
00:25:09,685 --> 00:25:12,063
Cally! Take the rifle
and cover me!

373
00:25:12,146 --> 00:25:13,439
Drastic fire!

374
00:25:14,273 --> 00:25:15,900
[gun firing continues]

375
00:25:16,234 --> 00:25:18,986
Okay, okay. Wait for me.
Wait for me, all right?

376
00:25:19,195 --> 00:25:20,863
Go! Go! Go!

377
00:25:23,449 --> 00:25:26,452
Stay there! Don't move!

378
00:25:26,953 --> 00:25:28,913
I'm coming for you.
Don't move!

379
00:25:28,996 --> 00:25:30,289
[groaning]
Chief!

380
00:25:31,791 --> 00:25:33,209
[groaning]

381
00:25:34,585 --> 00:25:36,754
(Tyrol)
Cally!
Help me out here, Cally!

382
00:25:37,296 --> 00:25:39,549
Give me fire! Cally, go! Go!

383
00:25:39,632 --> 00:25:41,384
There's no need, Chief!
I can't see them!

384
00:25:41,467 --> 00:25:44,178
Cover me! Tarn, stay down!
Stay down!

385
00:25:45,805 --> 00:25:47,223
(Cally)
Chief!

386
00:25:50,143 --> 00:25:51,436
(Cally)
Come on, Chief!

387
00:25:55,481 --> 00:25:58,568
You're okay. You're okay.
It's okay. It's okay.
Get on my back.

388
00:25:58,651 --> 00:26:01,195
Get on my back.
Get on me, get on me!

389
00:26:01,362 --> 00:26:02,613
[Tarn groaning]

390
00:26:03,072 --> 00:26:04,282
(Cally)
Chief!

391
00:26:04,824 --> 00:26:06,200
[screaming]

392
00:26:07,785 --> 00:26:10,079
(Cally)
Chief, stop. They're not
following us anymore.

393
00:26:10,163 --> 00:26:11,622
Cally, there....
Chief....

394
00:26:11,664 --> 00:26:14,500
I know you're hit, buddy.
It's okay. I'm gonna
check you right now.

395
00:26:14,584 --> 00:26:16,461
I'm gonna put him here, Cal.

396
00:26:17,295 --> 00:26:19,589
Here. Lay down.
You're gonna stay
right here, okay?

397
00:26:19,672 --> 00:26:21,549
I'm gonna check you right now.
Let's just try....

398
00:26:21,632 --> 00:26:24,760
It's not that bad.
It's not that bad.
Cally, check the ridge.

399
00:26:24,844 --> 00:26:26,137
I wanna go home.

400
00:26:26,220 --> 00:26:28,764
I know. I know.
We're going home.
We're going home, okay? Okay.

401
00:26:32,101 --> 00:26:33,728
(Tarn)
Take me with you.

402
00:26:34,353 --> 00:26:35,313
[shushing]

403
00:26:35,480 --> 00:26:39,317
[gasping]
It's okay. It's okay.
It's okay. Stay with me.

404
00:26:39,400 --> 00:26:41,694
Look at me. Look at me.
Stay with me. Stay with me.

405
00:26:41,778 --> 00:26:44,781
Here, be with me.
Be with me, come on.
Come on. Hey. Hey.

406
00:26:44,989 --> 00:26:45,990
Hey. Hey.

407
00:26:57,293 --> 00:26:58,294
(Cally)
Chief?

408
00:26:59,796 --> 00:27:02,799
Chief, we gotta go.
We gotta go.

409
00:27:09,388 --> 00:27:10,556
Chief?

410
00:27:14,227 --> 00:27:17,313
Gods damn this stupid
frakked-up crap!

411
00:27:18,022 --> 00:27:19,482
[breathing heavily]

412
00:27:20,316 --> 00:27:22,777
Chief, Socinus needs us now.
Come on.

413
00:27:27,115 --> 00:27:30,118
Come on. Let's go.

414
00:27:52,807 --> 00:27:54,142
[people chattering]

415
00:28:08,531 --> 00:28:12,452
Not your fault, Lieutenant.
Not from where I was standing.

416
00:28:13,411 --> 00:28:14,912
I was the OOD.

417
00:28:14,996 --> 00:28:18,791
It was crazy in there, sir.
You can't blame yourself.

418
00:28:45,876 --> 00:28:48,462
So, we jump back
to the last coordinates...

419
00:28:48,796 --> 00:28:53,217
but we network the FTL
computer with the Nav, DC,
and fire control computers.

420
00:28:53,550 --> 00:28:57,346
Once they're linked,
we'll only need 10 minutes
to complete the calculations.

421
00:28:57,721 --> 00:28:59,223
You can't be serious.

422
00:29:00,391 --> 00:29:02,351
The old man would
never do this, Colonel.

423
00:29:02,434 --> 00:29:04,103
(Kelly)
No computer networks
on his ship.

424
00:29:04,144 --> 00:29:05,896
I acknowledge that, sir.

425
00:29:06,355 --> 00:29:09,817
But I can devise
a software firewall
that will buy us more time.

426
00:29:09,900 --> 00:29:12,569
Really? You're going
to out-think the Cylons
at computer software?

427
00:29:12,653 --> 00:29:15,280
Sir, if we don't do this,
we're never gonna
find the fleet.

428
00:29:16,657 --> 00:29:18,951
Certainly not before
the Commander dies.

429
00:29:21,120 --> 00:29:23,330
This is still
the old man's command.

430
00:29:23,414 --> 00:29:24,707
We can't do something
he'd oppose...

431
00:29:24,748 --> 00:29:27,209
especially when it puts
the entire ship at risk.

432
00:29:35,426 --> 00:29:36,885
[people chattering]

433
00:29:45,769 --> 00:29:47,187
[PA system beeping]

434
00:29:48,105 --> 00:29:49,773
This is the XO.

435
00:29:50,733 --> 00:29:52,359
Begin jump prep.

436
00:29:53,444 --> 00:29:56,113
Those are my orders.

437
00:30:08,792 --> 00:30:10,961
The kid is back in the fleet!

438
00:30:11,045 --> 00:30:12,713
Bill, let's have the truth.

439
00:30:12,796 --> 00:30:15,924
So how did you do it?
How'd you get off
this frakking freighter?

440
00:30:16,008 --> 00:30:19,720
Connections. Anne's father
has a friend
on the Defense Subcommittee.

441
00:30:19,803 --> 00:30:21,346
So the new wife comes through.

442
00:30:21,930 --> 00:30:23,974
I wish I had in-laws
with pull.

443
00:30:24,016 --> 00:30:27,394
Give me a couple of years.
I'll have some pull.

444
00:30:27,603 --> 00:30:28,896
You watch me.

445
00:30:29,605 --> 00:30:31,607
I'll have my own
Battlestar one day.

446
00:30:32,941 --> 00:30:34,234
[guard]
Open up, please.

447
00:30:38,447 --> 00:30:40,824
All right.
You have my parole.

448
00:30:41,408 --> 00:30:43,827
When I'm on duty,
I'll make no attempt
to free her...

449
00:30:43,911 --> 00:30:46,038
or sow insurrection
among the crew.

450
00:30:47,039 --> 00:30:50,167
When I'm not on duty,
I'll report directly
back to this cell.

451
00:30:51,168 --> 00:30:53,629
Pre-flight brief is underway
in the Ready Room.

452
00:30:54,922 --> 00:30:55,923
Right.

453
00:30:57,466 --> 00:30:59,093
(Roslin)
Good hunting, Captain.

454
00:31:00,928 --> 00:31:02,388
Thank you, Madam President.

455
00:31:06,100 --> 00:31:09,019
Colonel, once you
find the fleet, I'd like
to have a word with you.

456
00:31:09,103 --> 00:31:12,439
There's nothing to talk about.
You went up against
the old man and you lost.

457
00:31:14,191 --> 00:31:15,359
[door slams shut]

458
00:31:16,276 --> 00:31:19,196
We jump in,
we hold off the Cylons...

459
00:31:19,279 --> 00:31:21,156
we crunch the numbers,
and we jump out.

460
00:31:21,657 --> 00:31:23,659
That's it. Simple plan.

461
00:31:25,536 --> 00:31:27,162
Not so simple to do.

462
00:31:29,790 --> 00:31:31,375
Computers have been networked.

463
00:31:31,750 --> 00:31:34,628
The board is green, sir.
All stations report
ready to jump.

464
00:31:35,504 --> 00:31:36,630
(crew member)
FTL go!

465
00:31:36,714 --> 00:31:38,882
That software firewall ready?

466
00:31:41,343 --> 00:31:44,471
Best I can make it, sir.
I wish Dr. Baltar was here.

467
00:31:44,555 --> 00:31:46,432
To hell with that.
I'll take your work over...

468
00:31:46,473 --> 00:31:48,142
that shifty son of a bitch
any day.

469
00:31:48,225 --> 00:31:50,519
(Dualla)
Speeding up FTL drive.
Stand by!

470
00:31:51,103 --> 00:31:55,190
In five, four, three, two...

471
00:31:55,482 --> 00:31:56,525
jump!

472
00:32:02,114 --> 00:32:03,157
Jump completed.

473
00:32:03,240 --> 00:32:04,366
Report.

474
00:32:05,117 --> 00:32:06,994
Multiple dradis contacts.

475
00:32:07,077 --> 00:32:09,997
Cylon Base Star,
and multiple Cylon Raiders...

476
00:32:10,414 --> 00:32:12,750
bearing 487-carom-221.

477
00:32:13,250 --> 00:32:14,418
[alarm blaring]

478
00:32:39,485 --> 00:32:40,694
[beeping]

479
00:32:40,778 --> 00:32:42,029
Lieutenant!

480
00:32:42,196 --> 00:32:43,822
Computations underway.

481
00:32:44,448 --> 00:32:47,576
We'll be able
to plot the fleet's position
in seven minutes.

482
00:32:57,127 --> 00:32:58,545
[Flyboy whooping]

483
00:32:59,797 --> 00:33:01,548
Let's get these suckers!

484
00:33:01,590 --> 00:33:04,009
Hey, Flyboy,
you know we got a pool going,
right?

485
00:33:04,051 --> 00:33:06,553
To see who gets the most kills
now that's Starbuck's AWOL,

486
00:33:06,637 --> 00:33:07,971
We know I'm gonna clean up,

487
00:33:08,013 --> 00:33:10,933
Flyboy, shut up and focus,
This is not a simulation,

488
00:33:10,974 --> 00:33:12,267
Roger that,

489
00:33:17,773 --> 00:33:19,566
[ECG machine flatlining]

490
00:33:19,650 --> 00:33:20,859
(Kim)
His heart stopped.

491
00:33:21,360 --> 00:33:22,611
Defib now!

492
00:33:22,694 --> 00:33:25,406
Power's unstable.
The battery units
are at the aid stations.

493
00:33:26,407 --> 00:33:28,033
Well, then get me a knife.

494
00:33:33,372 --> 00:33:34,623
[ECG machine beeping]

495
00:33:34,915 --> 00:33:35,999
Weapons free,

496
00:33:37,626 --> 00:33:40,879
And open racks and engage!

497
00:33:48,220 --> 00:33:50,180
(pilot)
Viper two-one,
I'm right behind your tail,

498
00:33:50,264 --> 00:33:51,932
Here it comes.

499
00:33:52,766 --> 00:33:54,017
[alarm blaring]

500
00:33:55,269 --> 00:33:57,271
The Cylons are hacking
our network.

501
00:33:57,354 --> 00:33:58,981
They're attempting
to access our gateway.

502
00:33:59,231 --> 00:34:00,691
Now it's a race.

503
00:34:00,733 --> 00:34:01,817
(pilot)
We've got three more,

504
00:34:01,900 --> 00:34:03,485
Spike that, spike that,
We have four more,

505
00:34:03,569 --> 00:34:05,028
(Gaeta)
First firewall penetrated.

506
00:34:11,702 --> 00:34:13,871
(Apollo)
Sierra-Alpha,
We got a new bogey,

507
00:34:14,204 --> 00:34:15,497
(Hotdog)
What is that thing?

508
00:34:15,581 --> 00:34:18,000
I don't know,
but whatever it is,
it's bearing on Galactica.

509
00:34:18,083 --> 00:34:19,209
We've got to take it out!

510
00:34:19,293 --> 00:34:22,129
Apollo, Hotdog, defensive,
Three right, five at two,

511
00:34:22,546 --> 00:34:24,423
Tally, Hotdog! Kat, on me!

512
00:34:24,506 --> 00:34:26,508
(Kat)
Roger that,
I'm with you, leader,

513
00:34:46,904 --> 00:34:48,197
Will you pray with me?

514
00:35:12,513 --> 00:35:14,181
Help us, Lords of Kobol.

515
00:35:15,265 --> 00:35:18,435
Help your prophet, Laura,
guide us to the path
of righteousness...

516
00:35:18,852 --> 00:35:20,270
that we might....

517
00:35:20,479 --> 00:35:21,438
[Venner breathing heavily]

518
00:35:23,190 --> 00:35:25,234
That we might destroy
our enemies.

519
00:35:27,152 --> 00:35:29,196
Let us walk the path
of righteousness,,,

520
00:35:29,279 --> 00:35:31,615
[sighing]
and lift our faces
unto your goodness,

521
00:35:32,366 --> 00:35:34,868
Help us turn away
from the calls
of the wicked,,,

522
00:35:35,285 --> 00:35:38,038
and show us the knowledge
of your certain salvation,

523
00:35:38,789 --> 00:35:40,249
We offer this prayer,,,,

524
00:35:42,751 --> 00:35:44,211
[ECG machine beeping]

525
00:35:46,813 --> 00:35:48,606
(Gaeta)
Calculations at 56%.

526
00:35:51,901 --> 00:35:53,694
Second firewall's
been breached!

527
00:36:05,540 --> 00:36:06,749
(Apollo)
Damn it!

528
00:36:17,051 --> 00:36:19,345
(Gaeta)
Frak, they're fast.
Third firewall down!

529
00:36:22,098 --> 00:36:24,350
(Kat)
Apollo, approaching
Galactica's flack barrier,

530
00:36:24,392 --> 00:36:26,394
Cylon target within gun range,

531
00:36:31,941 --> 00:36:33,025
(Apollo)
Wind it!

532
00:36:33,109 --> 00:36:35,570
Apollo, we're straying
into Galactica's
engagement zone!

533
00:36:35,611 --> 00:36:38,489
I'm almost there,
I'm almost there,
I'm almost there, Come on!

534
00:36:39,157 --> 00:36:41,033
Frak! Frak!

535
00:36:41,450 --> 00:36:42,869
(Apollo)
Damn it!

536
00:36:45,788 --> 00:36:46,831
Had it!

537
00:36:54,797 --> 00:36:57,466
(Apollo)
Plan in position
for a strafing run!

538
00:37:00,136 --> 00:37:03,347
Apollo reports impact
on the starboard flight pod.

539
00:37:03,431 --> 00:37:07,894
We've got a decompression
in the flight pod,
No eXplosion, no fire,

540
00:37:08,394 --> 00:37:10,396
Repeat, no fire,

541
00:37:10,646 --> 00:37:11,606
No fire!

542
00:37:11,856 --> 00:37:13,858
(Gaeta)
80%! Almost there.

543
00:37:15,902 --> 00:37:17,612
They're through
the fourth firewall.

544
00:37:17,737 --> 00:37:19,822
One left till they've
accessed our mainframe.

545
00:37:22,533 --> 00:37:23,868
Frakker,

546
00:37:28,080 --> 00:37:30,416
That's mine, That was mine,

547
00:37:31,584 --> 00:37:32,585
[beeping]

548
00:37:33,252 --> 00:37:35,129
We have a solution
for the fleet's position!

549
00:37:35,213 --> 00:37:36,255
(Tigh)
Break the network!

550
00:37:36,797 --> 00:37:38,174
(pilot)
Hang tight,

551
00:37:38,216 --> 00:37:40,927
Sure can, gentleman, Sure can,

552
00:37:42,178 --> 00:37:45,681
Network is broken!
Computers restored
to local control!

553
00:37:45,723 --> 00:37:47,141
Tell the Vipers
to get back aboard.

554
00:37:47,183 --> 00:37:48,810
We're getting
awful lucky today.

555
00:37:48,893 --> 00:37:50,394
Prepare to jump!

556
00:37:54,607 --> 00:37:56,108
(Dualla)
Vipers aboard, sir.

557
00:37:56,859 --> 00:38:01,030
Stand by in five, four,
three, two...

558
00:38:01,072 --> 00:38:02,281
jump.

559
00:38:08,246 --> 00:38:10,414
Jump completed.
Report.

560
00:38:20,967 --> 00:38:22,218
[beeping]

561
00:38:23,136 --> 00:38:25,471
Multiple contacts,
round the board.

562
00:38:33,187 --> 00:38:35,565
Colonial transponders,
Sir. We found them!

563
00:38:36,232 --> 00:38:37,483
[crew cheering]

564
00:38:38,734 --> 00:38:40,403
[crew applauding]

565
00:38:41,696 --> 00:38:42,947
Capt. Kelly.

566
00:38:43,948 --> 00:38:45,199
Lt. Gaeta.
Sir.

567
00:38:45,908 --> 00:38:48,411
Dee, contact the Rising Star,

568
00:38:48,494 --> 00:38:51,497
Tell Cottle to get his ass
over here, ASAP.

569
00:39:09,182 --> 00:39:10,266
Hell of a job.

570
00:39:12,768 --> 00:39:15,146
From now on,
no more heart massages for me.

571
00:39:15,229 --> 00:39:17,190
I'm sticking to pills
and enemas.

572
00:39:28,409 --> 00:39:29,494
Sir.

573
00:39:30,995 --> 00:39:32,163
Let's hear it.

574
00:39:35,041 --> 00:39:39,086
Well, I managed
to stop the bleeding,
but he's still critical.

575
00:40:00,817 --> 00:40:02,151
Doc's on his way.

576
00:40:08,449 --> 00:40:09,909
Can you hear me, Bill?

577
00:40:18,626 --> 00:40:19,627
[sighing]

578
00:40:20,962 --> 00:40:21,921
[sniffs]

579
00:40:42,859 --> 00:40:44,193
[knocking on door]

580
00:40:44,318 --> 00:40:45,278
Go away!

581
00:40:45,862 --> 00:40:47,947
(Watkins)
Capt. Tigh?
This is Shore Patrol.

582
00:40:48,364 --> 00:40:50,408
Sgt. Watkins, sir.
Open up, please.

583
00:41:02,461 --> 00:41:04,422
Maj. Adama's compliments.

584
00:41:04,672 --> 00:41:08,050
He wishes me to inform you,
you've been reinstated
in the Colonial Fleet...

585
00:41:08,509 --> 00:41:10,011
with the rank of Captain.

586
00:41:11,971 --> 00:41:13,306
Maj. Adama?

587
00:41:15,475 --> 00:41:17,101
Welcome back
to the Fleet, sir.

588
00:41:21,564 --> 00:41:23,691
I'll be right with you,
Sergeant.

589
00:41:23,733 --> 00:41:24,984
Yes, sir.

590
00:41:38,748 --> 00:41:41,375
You never should've
brought me back
in the service.

591
00:41:43,336 --> 00:41:45,796
If you'd just let me be,
I'd have died back there...

592
00:41:45,838 --> 00:41:47,673
on Caprica along
with everyone else...

593
00:41:47,924 --> 00:41:49,425
and been happier for it.

594
00:41:54,680 --> 00:41:56,015
I don't want a command.

595
00:41:57,767 --> 00:41:58,768
I never did.

596
00:42:04,148 --> 00:42:06,317
Don't you dare die on me now.

597
00:42:42,979 --> 00:42:43,980
[clanking]

1
00:00:21,572 --> 00:00:24,132
В предыдущих сериях "Галактики"

2
00:00:32,617 --> 00:00:35,882
(Элоша) Эта планета - Кобол

3
00:00:36,354 --> 00:00:38,015
Колыбель человечества.

4
00:00:38,089 --> 00:00:40,853
Соберите команду для спуска.
Трёх Рапторов.

5
00:00:42,293 --> 00:00:44,318
(Карма) Они везде!
Заберите нас отсюда!

6
00:00:44,729 --> 00:00:45,821
(Тайрол) Держись!

7
00:00:45,997 --> 00:00:47,225
(Крэшдаун) Ложись!

8
00:00:52,603 --> 00:00:55,231
(Аполлон) Галактика. Аполлон.
Старбак только что ушла в прыжок.

9
00:00:55,840 --> 00:00:57,068
(Рослин) Если ты вернешься на Каприку...

10
00:00:57,141 --> 00:01:00,702
и принесешь мне стрелу,
она укажет нам путь на Землю.

11
00:01:01,179 --> 00:01:02,441
(стонет)

12
00:01:04,649 --> 00:01:05,946
Старбак?

13
00:01:06,617 --> 00:01:08,346
(Адама) Я аннулирую ваше президентство

14
00:01:08,452 --> 00:01:09,544
c этого момента.

15
00:01:09,887 --> 00:01:13,118
(Тай) Я помещаю вас под арест,
Мадам президент.

16
00:01:13,291 --> 00:01:15,350
Это мятеж. Вы это знаете.

17
00:01:21,933 --> 00:01:23,400
(No. 6) Подойди

18
00:01:23,467 --> 00:01:25,765
Взгляни в лицо вестника будущих времен.

19
00:01:26,070 --> 00:01:28,129
Разве она не прекрасна, Гайус?

20
00:01:34,045 --> 00:01:35,603
Я не сайлон.

21
00:01:37,248 --> 00:01:39,011
Этого не может быть.

22
00:01:39,083 --> 00:01:41,074
(Сайлон Бумер) Ты не можешь
бороться с судьбой, Шерон.

23
00:01:41,152 --> 00:01:44,053
Она настигнет тебя.
Неважно что ты делаешь.

24
00:01:59,704 --> 00:02:00,693
(беззвучно)

25
00:02:09,247 --> 00:02:10,305
(экипаж разговаривает)

26
00:02:10,381 --> 00:02:11,541
(санитар) Пропустите!

27
00:02:11,616 --> 00:02:13,607
(Аполлон) Где врачи?
Где доктор Коттл?

28
00:02:13,684 --> 00:02:15,379
(Айша) Его нет на корабле,
проводит медосмотр во флоте.

29
00:02:15,453 --> 00:02:16,442
Отойдите!

30
00:02:16,520 --> 00:02:18,112
(Фишер) Давление.
Сержант Фишер прибыла, сэр.

31
00:02:18,189 --> 00:02:20,020
(Санитар) Нашли его?
(Фишер) Давление есть! Угу.

32
00:02:20,091 --> 00:02:22,082
Проникло слишком глубоко.
Я ищу.

33
00:02:27,098 --> 00:02:29,089
(Фишер) Надо дать наркоз.
(Санитар) Он должен держаться.

34
00:02:29,166 --> 00:02:31,100
Что с кровотечением?
(Фишер) Действуем.

35
00:02:31,168 --> 00:02:33,033
(Санитар) Мы что, будем оперировать
прямо здесь?

36
00:02:33,104 --> 00:02:34,503
(Фишер) Нет, мы должны
перенести его в медотсек...

37
00:02:34,572 --> 00:02:35,732
как можно скорее.

38
00:02:39,277 --> 00:02:42,269
Я - ваш новый член экипажа.
Билл Адама.

39
00:02:43,581 --> 00:02:45,105
Сол Тай

40
00:02:47,351 --> 00:02:50,411
У нас напряженный пневмоторакс.
Я его закрою и выпущу воздух.

41
00:02:50,488 --> 00:02:51,648
(Фишер) С ним всё будет в порядке.

42
00:02:54,492 --> 00:02:57,086
Что происходит?
Что случилось?

43
00:02:57,161 --> 00:02:59,561
Сержант, уведите эту вещь
на гауптвахту.

44
00:02:59,630 --> 00:03:03,498
Есть, сэр.
Холлис, Венцлер, пошли, пошли!

45
00:03:04,235 --> 00:03:05,702
(всхлипывает)

46
00:03:05,770 --> 00:03:07,067
Нет!

47
00:03:08,906 --> 00:03:10,567
(Бумер) Нет! Подождите!

48
00:03:16,047 --> 00:03:17,173
(Айша) ОК, он дышит.

49
00:03:17,248 --> 00:03:18,408
(Бумер) Я ничего не делала!

50
00:03:18,482 --> 00:03:20,279
Перенесем его в медотсек.

51
00:03:20,351 --> 00:03:21,409
(Бкмер) Нет!

52
00:03:21,619 --> 00:03:23,519
Валери застрелила старика.
(Келли) Что?

53
00:03:23,587 --> 00:03:24,611
(Бумер) Три - один

54
00:03:24,689 --> 00:03:26,156
(Гаэта) Она, должно быть, сайлон.

55
00:03:26,724 --> 00:03:28,589
Полковник принимает командование.
Вы - заместитель.

56
00:03:28,659 --> 00:03:29,853
(Айша) Освободите проход!

57
00:03:29,927 --> 00:03:30,951
(Бумер) Нет!

58
00:03:31,028 --> 00:03:32,586
(Фишер) Сержант, уведите
капитана Адаму.

59
00:03:32,663 --> 00:03:33,823
На гауптвахту!

60
00:03:33,898 --> 00:03:35,763
Полковник! Полковник Тай!

61
00:03:35,833 --> 00:03:37,232
(Охранник) Идем!
(Аполлон) Я этого не делал!

62
00:03:37,301 --> 00:03:39,360
Он мой отец!

63
00:03:39,437 --> 00:03:41,735
Полковник! Полковник!
(Келли) Полковник!

64
00:03:41,839 --> 00:03:43,739
Это могла быть подготовка
к нападению сайлонов?

65
00:03:43,808 --> 00:03:45,139
Откуда им знать, где мы?

66
00:03:45,209 --> 00:03:46,642
(Рейстрак) Валери могла рассказать им.

67
00:03:46,711 --> 00:03:48,645
Что? Как? Когда мы были
на борту базового корабля...

68
00:03:48,713 --> 00:03:51,705
она покинула раптор
на несколько минут
и вернулась без шлема.

69
00:03:51,782 --> 00:03:54,649
Она могла сообщить сайлонам всё,
наше положение, обороноспособность...

70
00:03:54,719 --> 00:03:56,448
(Келли) Полковник, тостеры накрыли
нашего старшего офицера.

71
00:03:56,520 --> 00:03:58,112
Это могла быть часть
большого плана.

72
00:03:58,189 --> 00:04:00,680
Рекомендую соврешить прыжок
по экстренным резервным координатам.

73
00:04:00,958 --> 00:04:04,257
Полковник, я нашла доктора Коттла.
Он на борту "Восходящей звезды".

74
00:04:04,462 --> 00:04:06,225
(сигнал компьютера)
(Гаэта) Радар!

75
00:04:06,530 --> 00:04:11,092
Одиночный контакт!
Базовый корабль сайлонов.

76
00:04:11,569 --> 00:04:13,161
Сэр, мы не можем тут оставаться.

77
00:04:13,237 --> 00:04:14,534
(сигнал тревоги)

78
00:04:15,473 --> 00:04:16,531
Сэр!

79
00:04:18,542 --> 00:04:20,066
(Адама) Ну и какие у тебя здесь планы?

80
00:04:20,745 --> 00:04:23,077
Лично я предпочел бы
делать то что умею...

81
00:04:23,748 --> 00:04:25,841
пока не подвернется
что-нибудь получше.

82
00:04:26,083 --> 00:04:27,209
(Келли) Сэр!

83
00:04:27,818 --> 00:04:29,786
Ди, предупржедение флоту.

84
00:04:29,854 --> 00:04:32,584
Мы немедленно совершаем прыжок
к экстренным координатам.

85
00:04:32,656 --> 00:04:33,680
Вперед!

86
00:04:33,758 --> 00:04:35,919
Сэр, доктор Коттл
в 15 минутах от нас.

87
00:04:35,993 --> 00:04:38,188
Он к нам присоединится
после прыжка.

88
00:04:38,262 --> 00:04:40,457
Сэр, что насчет наших
на поврехности Кобола?

89
00:04:40,531 --> 00:04:41,964
(сигнал тревоги продолжается)

90
00:04:42,566 --> 00:04:45,899
Если они ещё живы,
им придется подождать.

91
00:04:46,971 --> 00:04:47,995
(Гаэта) Гипердрайв!

92
00:04:48,072 --> 00:04:49,164
(Дуалла) Запущено.

93
00:04:50,441 --> 00:04:52,306
Навигационная консоль?
Запущено.

94
00:04:52,543 --> 00:04:54,773
Галактика - всем кораблям.

95
00:04:55,679 --> 00:04:59,410
Приготовьтесь совершить немедленный
прыжок, резервные кооррдинаты Альфа.

96
00:04:59,517 --> 00:05:02,350
Повторяю, резервные
координаты Альфа.

97
00:05:02,420 --> 00:05:04,786
Отсчет начнется по моей команде.

98
00:05:04,922 --> 00:05:06,014
Старт!

99
00:05:10,094 --> 00:05:11,322
(вздыхает)

100
00:05:12,163 --> 00:05:15,030
Капитан, что они с вами сделали?
Что происходит?

101
00:05:15,299 --> 00:05:16,789
В моего отца стреляли.

102
00:05:22,239 --> 00:05:23,433
Что?

103
00:05:24,942 --> 00:05:26,876
Кто-нибудь, снимите с меня
эти гребаные наручники,
пожалуйста.

104
00:05:26,944 --> 00:05:28,241
Я не уполномочен это сделать.

105
00:05:28,312 --> 00:05:30,576
Я за решеткой, мать вашу!

106
00:05:35,986 --> 00:05:37,385
Капитан...

107
00:05:38,556 --> 00:05:40,217
насколько плох ваш отец?

108
00:05:43,194 --> 00:05:44,183
Плох.

109
00:05:45,062 --> 00:05:46,996
Две пули в груди.

110
00:05:51,368 --> 00:05:52,960
С ним доктор Коттл?

111
00:05:53,237 --> 00:05:55,296
Нет. Доктора Коттла нет на борту.

112
00:06:02,513 --> 00:06:04,811
(Дуалла) Внимание, Галактика.
Флот ушел.

113
00:06:04,915 --> 00:06:07,713
Подготовка к прыжку
через пять, четыре...

114
00:06:07,985 --> 00:06:11,079
три, два, один...

115
00:06:11,822 --> 00:06:12,880
старт!

116
00:06:18,329 --> 00:06:19,853
(Гаэта) Прижок выполнен.

117
00:06:19,997 --> 00:06:21,123
Доложите.

118
00:06:24,235 --> 00:06:25,668
Доложите!

119
00:06:26,270 --> 00:06:28,238
На радаре пусто.
Контакта нет.

120
00:06:32,209 --> 00:06:35,872
Нет контакта? Где же флот?

121
00:06:39,617 --> 00:06:40,709
Ди!

122
00:06:40,918 --> 00:06:42,408
Проверяю все каналы.

123
00:06:44,154 --> 00:06:45,712
Сигналов колоний нет.

124
00:06:47,491 --> 00:06:49,049
Они пропали, сэр.

125
00:07:51,155 --> 00:07:52,747
(No 6) Разве она не прекрасна, Гайус?

126
00:07:56,694 --> 00:08:01,188
Я не думал, что когда-нибудь в жизни
буду так глубоко тронут.

127
00:08:02,766 --> 00:08:04,757
Ты станешь замечательным отцом.

128
00:08:10,040 --> 00:08:11,974
Метафорически, конечно.

129
00:08:12,776 --> 00:08:14,334
И буквально.

130
00:08:14,778 --> 00:08:17,679
Это наш ребенок, Гайус.
Наша маленькая девочка.

131
00:08:18,949 --> 00:08:20,143
Что?

132
00:08:24,088 --> 00:08:25,521
Хочешь её подержать?

133
00:08:28,158 --> 00:08:31,184
(дрожащим голосом)
Да. Да, конечно.

134
00:08:35,466 --> 00:08:36,956
Но она не реальна...

135
00:08:38,669 --> 00:08:40,227
Не больше чем...

136
00:08:45,209 --> 00:08:46,471
реально...

137
00:08:48,278 --> 00:08:49,267
это всё...

138
00:08:50,481 --> 00:08:52,881
Она реальна.
Да?

139
00:08:53,050 --> 00:08:55,143
Пока она не может быть с тобой,
но будет.

140
00:08:56,120 --> 00:08:57,109
Скоро.

141
00:09:00,324 --> 00:09:02,087
Я в небольшом затруднении.

142
00:09:03,193 --> 00:09:06,390
Я пытаюсь понять.
Я хочу понять. Я....

143
00:09:17,241 --> 00:09:18,503
Ты - мать.

144
00:09:20,110 --> 00:09:21,634
А ты - отец.

145
00:09:32,956 --> 00:09:34,583
Я - отец?..

146
00:09:34,825 --> 00:09:36,224
Извините?

147
00:09:43,667 --> 00:09:44,895
Сон.

148
00:09:46,470 --> 00:09:48,461
Определенно у меня
был сон наяву.

149
00:09:49,139 --> 00:09:51,630
Мы уходим, сэр.
Поднимайтесь.

150
00:09:52,176 --> 00:09:53,268
(вздыхает)

151
00:09:54,645 --> 00:09:58,672
И если вы решите на этот раз что-нибудь
понести, будет просто замечательно.

152
00:10:06,457 --> 00:10:08,118
(хрипит)

153
00:10:08,358 --> 00:10:11,191
Это серизон.
Немного облегчит тебе дыхание.

154
00:10:13,664 --> 00:10:14,961
(кашляет)

155
00:10:16,967 --> 00:10:18,491
(Социнус продолжает хрипеть)

156
00:10:20,871 --> 00:10:22,133
(Тайрол) Не волнуйся.

157
00:10:22,206 --> 00:10:24,231
Через пару минут
тебе станет лучше.

158
00:10:26,343 --> 00:10:27,503
Извините, сэр.

159
00:10:29,379 --> 00:10:30,903
Мы должны тебя поднять.

160
00:10:31,949 --> 00:10:33,416
(Социнус) Как больно.
Я знаю.

161
00:10:33,684 --> 00:10:36,585
Если вы не возражаете, я спрошу -
куда мы пойдем, Крэшдаун?

162
00:10:36,653 --> 00:10:39,121
К деревьям.
Мы можем скрыться...

163
00:10:39,690 --> 00:10:42,887
но всё-таки видеть район крушения,
на случай если Галактика
пошлет спасателей.

164
00:10:42,960 --> 00:10:45,190
Галактика пошлет спасателей.

165
00:10:45,262 --> 00:10:46,854
(грохот)

166
00:10:46,930 --> 00:10:48,192
(Крэшдаун) Ложись все!

167
00:10:48,265 --> 00:10:50,290
(Келли) Что это было?
Сайлоны?

168
00:10:51,935 --> 00:10:54,836
Силикс, забери оружие.
Рассыпанным строем, я ведущий.

169
00:10:54,905 --> 00:10:56,202
Шеф, вы замыкающий.

170
00:10:56,273 --> 00:10:58,741
Будьте готовы шевелиться побыстрей,
ребята. Раз, два, три!

171
00:10:58,809 --> 00:11:01,835
Л-т, думаю, нужно перепроверить
припасы, прежде чем свалим.

172
00:11:01,912 --> 00:11:03,345
Извините, шеф, нет времени.

173
00:11:03,413 --> 00:11:06,041
Если это была турбина самолета,
они нас достанут в любой момент!

174
00:11:06,116 --> 00:11:07,708
Л-т, мы должны быть уверены,
что прихватили всё.

175
00:11:07,785 --> 00:11:08,911
Нет времени, шеф!

176
00:11:10,420 --> 00:11:11,444
Проклятье.

177
00:11:13,624 --> 00:11:15,091
Черт побери.

178
00:11:15,159 --> 00:11:17,389
Что происходит, Сол?
Где же флот?

179
00:11:17,461 --> 00:11:19,952
Мы не знаем.
Они совершили прыжок в другое место.

180
00:11:20,063 --> 00:11:22,896
У тебя кровь на брюках.
Почему они могли так сделать?

181
00:11:22,966 --> 00:11:25,366
Каждую смену
мы обновляем наши расчеты
экстренного прыжка...

182
00:11:25,435 --> 00:11:26,959
с новыми поправками по звездам...

183
00:11:27,037 --> 00:11:28,732
для компенсации инерционного сдвига.

184
00:11:28,806 --> 00:11:31,240
А затем передаем их
остальному флоту.

185
00:11:31,308 --> 00:11:33,868
На этот раз
наши были обновлены, а их нет.

186
00:11:34,344 --> 00:11:37,006
Гаэта должен был передать
расчеты остальному флоту.

187
00:11:37,080 --> 00:11:38,342
Значит, это ошибка Гаэты.

188
00:11:38,415 --> 00:11:41,145
Парень был подавлен.
Всё зависело от него.

189
00:11:41,585 --> 00:11:44,213
Если можно так сказать.
Для меня это звучит, как будто
ты сильно винишь себя.

190
00:11:44,288 --> 00:11:47,587
Я должен был проверить,
прежде чем отдавать приказ о прыжке!

191
00:11:48,625 --> 00:11:52,721
Звучит не похоже на тебя.
Ты не даешь им спуску.

192
00:11:52,796 --> 00:11:54,696
Ты держишь их за жопу.

193
00:11:55,499 --> 00:11:57,091
Теперь, если Билл не выживет...

194
00:11:57,167 --> 00:11:58,191
Он выживет.

195
00:11:58,268 --> 00:12:01,169
А если нет, это будет твой корабль.
Твоё командование.

196
00:12:01,238 --> 00:12:04,833
Всё, что я хочу сказать -
ты должен быть...
Это корабль Билла Адамы.

197
00:12:04,975 --> 00:12:06,602
Это его командование.

198
00:12:07,778 --> 00:12:11,009
Он всё ещё первый
после богов на этом корабле.

199
00:12:12,182 --> 00:12:13,706
Мы друг друга понимаем.

200
00:12:15,185 --> 00:12:18,586
Командование принадлежит Биллу Адаме
до дня его смерти.

201
00:12:19,056 --> 00:12:21,388
И мы не собираемся
позволить ему умереть.

202
00:12:23,360 --> 00:12:24,850
И так говорим мы все.

203
00:12:24,928 --> 00:12:26,418
(все) И так говорим мы все.

204
00:12:26,496 --> 00:12:27,724
Продолжайте.

205
00:12:31,401 --> 00:12:33,198
Так как же мы найдем флот?

206
00:12:34,571 --> 00:12:36,835
Если мы совершим прыжок обратно
к прежним координатам...

207
00:12:36,907 --> 00:12:40,343
наши навигационные компьютеры
смогут использовать поправки по звездам
для расчета прыжка...

208
00:12:40,410 --> 00:12:42,173
и выдадут текущее
расположение флота.

209
00:12:42,246 --> 00:12:44,510
Но сайлоны ждут там
нашего возвращения.

210
00:12:45,616 --> 00:12:48,449
Сколько времени займут расчеты,
если мы все же вернемся туда?

211
00:12:49,186 --> 00:12:50,949
Если выключим остальные функции...

212
00:12:51,521 --> 00:12:52,510
12 часов.

213
00:12:55,559 --> 00:12:59,120
У нас нет способа
продержаться 12 часов против
базового корабля сайлонов.

214
00:13:01,498 --> 00:13:04,023
Мы должны прыгнуть обратно.
Мы не можем тут оставаться.

215
00:13:04,167 --> 00:13:07,728
Лейтенант Трейс не сможет нас найти,
когда привезет стрелу с Каприки.

216
00:13:08,005 --> 00:13:10,439
Если она привезёт стрелу.
Она привезёт стрелу.

217
00:13:11,408 --> 00:13:14,844
Капитан, вас дожны восстановить в должности.
Вам нужно вернуться на мостик.

218
00:13:15,112 --> 00:13:18,206
Вы должны осудить меня,
отречься, сделать всё что угодно.

219
00:13:18,282 --> 00:13:21,683
Полковник Тай не должен перебрасывать
флот сам без вашего отца.

220
00:13:21,752 --> 00:13:23,242
Тай не позволит мне выйти отсюда.

221
00:13:23,320 --> 00:13:26,050
Я приставил к его голове оружие.
Он не забудет этого в ближайшее время.

222
00:13:28,558 --> 00:13:31,721
Мне очень жаль, что я втянула
вас в это, капитан.

223
00:13:32,062 --> 00:13:35,225
Не извиняйтесь.
Я знал что делаю. Я...

224
00:13:36,266 --> 00:13:39,133
И я не делал этого ради вас.
Я действовал ради...

225
00:13:40,437 --> 00:13:44,066
По правде говоря, я действовал
просто так, не думая..

226
00:13:45,409 --> 00:13:47,741
Это неправда.
Вы сделали выбор.

227
00:13:48,278 --> 00:13:49,506
И теперь посмотрите на нас.

228
00:14:12,669 --> 00:14:14,000
(птицы щебечут)

229
00:14:18,175 --> 00:14:19,802
(Тайрол) Смотрите под ноги.
(Силикс) ОК.

230
00:14:39,763 --> 00:14:41,731
Привал на пять минут.

231
00:14:54,011 --> 00:14:57,105
Дайте мне медкомплект.
Где медкомплект?

232
00:15:05,155 --> 00:15:07,885
Как ты?
Как поживаешь, приятель?

233
00:15:08,291 --> 00:15:09,315
Хорошо.

234
00:15:10,394 --> 00:15:12,157
Просто слушаю птиц.

235
00:15:14,898 --> 00:15:16,365
(птицы щебечут)

236
00:15:20,103 --> 00:15:23,698
Будь я проклят. Не помню,
когда последний раз я слышал птиц.

237
00:15:23,774 --> 00:15:24,763
(кашляет)

238
00:15:25,342 --> 00:15:26,331
Не волнуйся, хорошо?

239
00:15:29,913 --> 00:15:31,107
Проклятье.

240
00:15:33,950 --> 00:15:35,315
У нас кончился серизон.

241
00:15:37,020 --> 00:15:38,487
Тарн, достань другой медкомплект.

242
00:15:40,123 --> 00:15:41,647
Какой другой медкомплект?

243
00:15:42,793 --> 00:15:45,284
Не заливай мне. Мы забрали
два медкомплекта с корабля.

244
00:15:45,362 --> 00:15:46,852
Я тебе говорил приглядывать
за обоими.

245
00:15:46,930 --> 00:15:48,693
Я видел только один, сэр.

246
00:15:49,833 --> 00:15:51,858
Извините, сэр, но я не помню,
чтобы вы говорили мне...

247
00:15:51,935 --> 00:15:53,266
Однако я говорил!

248
00:15:54,004 --> 00:15:55,995
Сэр, его легкие заполняются
жидкостью.

249
00:15:56,073 --> 00:15:59,167
если он не получит вскоре ещё серизона,
он не выживет.

250
00:16:07,350 --> 00:16:09,682
Хорошо, Тарн.

251
00:16:09,753 --> 00:16:12,586
Ты забыл медкомплект,
так что ты вернешься и заберешь его.

252
00:16:12,656 --> 00:16:14,954
Возьми винтовку, три обоймы и рюкзак.

253
00:16:15,025 --> 00:16:16,117
Что?

254
00:16:17,327 --> 00:16:18,487
Шевелись.

255
00:16:26,069 --> 00:16:27,559
Калли, иди сюда.

256
00:16:28,738 --> 00:16:30,171
Охраняй тыл.

257
00:16:32,375 --> 00:16:35,139
Л-т, вы не можете отправить его одного.

258
00:16:35,212 --> 00:16:36,804
Обсуждаешь мои приказы, шеф?

259
00:16:36,880 --> 00:16:39,041
Нет, просто указываю на недостаток
в вашем плане.

260
00:16:39,116 --> 00:16:42,552
Больше ничего и не нужно.
Калли и я можем пойти с ним.

261
00:16:45,755 --> 00:16:48,519
Хорошо. Но присмотришь за Калли?

262
00:16:48,925 --> 00:16:52,224
Калли, дай мне винтовку.

263
00:16:54,464 --> 00:16:57,194
Мы уходим втроем.
Оставь это. Сними рюкзак.

264
00:16:59,269 --> 00:17:02,432
Оружие к бою.
Тарн, прикрываешь сзади.

265
00:17:02,506 --> 00:17:05,441
В середине - шшшшш. Смотришь и слушаешь.

266
00:17:23,527 --> 00:17:26,655
Прямо сейчас её сознание
загружается в другое тело.

267
00:17:26,963 --> 00:17:29,761
И когда она очнется, она расскажет им
в точности где мы.

268
00:17:30,567 --> 00:17:32,467
Она права, мы не можем
тут оставаться.

269
00:17:34,738 --> 00:17:35,762
(хлюпает носом)

270
00:17:35,839 --> 00:17:37,238
Она права, угу?

271
00:17:40,610 --> 00:17:42,771
Шарон-сайлон права.

272
00:17:44,381 --> 00:17:47,646
Давайте все будем
слушаться Шарон-сайлона..

273
00:17:48,218 --> 00:17:51,881
и делать всё что она скажет,
потому что это хорошая мысль.

274
00:17:51,988 --> 00:17:54,718
Эй, Кара, она помогла мне
добраться сюда.

275
00:17:54,791 --> 00:17:57,453
ОК, я уяснила.
Я уяснила, Хило.

276
00:17:57,794 --> 00:18:00,126
Мы с тобой пойдем обратно,
так что я уяснила.

277
00:18:00,897 --> 00:18:02,728
Хорошо, я помню,
что ты чувствовал к ней.

278
00:18:02,799 --> 00:18:04,892
Но это не настоящая Шарон.

279
00:18:04,968 --> 00:18:07,095
Это какая-то подделка.

280
00:18:07,237 --> 00:18:10,638
Я не копия. Я - Шарон.

281
00:18:12,475 --> 00:18:14,466
Я помню первый день,
когда мы встретились.

282
00:18:14,544 --> 00:18:16,409
Ты выблевала все мозги...

283
00:18:16,479 --> 00:18:18,174
потому что съела испорченные устрицы на...

284
00:18:18,248 --> 00:18:19,772
Не делай этого.
Эй!

285
00:18:19,950 --> 00:18:23,044
Мне это не нравится,
и мне не нравишься ты.

286
00:18:23,887 --> 00:18:26,754
Лучшее что ты можешь сделать -
держать пасть на замке.

287
00:18:26,823 --> 00:18:30,020
Старбак,
отпусти ради богов.

288
00:18:30,126 --> 00:18:33,220
Что ты от меня хочешь, Хило?
Она сайлон.

289
00:18:34,164 --> 00:18:35,756
Ты захвачен.

290
00:18:35,832 --> 00:18:37,129
Мы захвачены.

291
00:18:38,802 --> 00:18:43,739
И что, предлагаешь мне быть с ней милой,
потому что она говорит, что беременна?

292
00:18:47,410 --> 00:18:48,399
(щелкает курок)

293
00:18:48,912 --> 00:18:50,311
Прочь с дороги.

294
00:18:51,281 --> 00:18:52,612
Нет.

295
00:18:53,149 --> 00:18:55,447
Карл, не думай,
что я не выстрелю...

296
00:18:57,153 --> 00:18:58,586
Я не позволю тебе её убить!

297
00:18:58,655 --> 00:19:01,351
ОК? Она носит моего ребенка!

298
00:19:02,926 --> 00:19:06,760
О боги, мужики иногда такие тупицы.
Откуда ты это знаешь?

299
00:19:06,830 --> 00:19:10,027
Я знаю, хорошо?
Она не лжет.

300
00:19:11,635 --> 00:19:14,195
Они лгут обо всем, Хило.

301
00:19:15,071 --> 00:19:18,006
Всё их существование -
сплошная ложь.

302
00:19:18,408 --> 00:19:19,705
(оба вздыхают)

303
00:19:20,210 --> 00:19:22,644
Они не люди, Хило.
Они машины.

304
00:19:23,146 --> 00:19:25,307
У тебя не может быть ребенка
от машины!

305
00:19:25,882 --> 00:19:29,147
Я даже не знаю что тебе сказать, ОК?
Но я верю ей.

306
00:19:30,720 --> 00:19:34,087
Это трудно объяснить.
Мы долго были вместе.

307
00:19:34,391 --> 00:19:37,224
В смысле, я знаю что она такое,
но она не похожа на других.

308
00:19:38,461 --> 00:19:39,951
Она не такая.

309
00:19:45,835 --> 00:19:47,393
(включается двигатель корабля)

310
00:19:49,572 --> 00:19:51,369
Нет, нет,нет, нет, нет!

311
00:20:01,384 --> 00:20:02,976
Сучка сцапала мою тачку.

312
00:20:03,553 --> 00:20:05,544
(вздыхает)

313
00:20:10,660 --> 00:20:11,957
(член экипажа) Ну, вперед.

314
00:20:17,067 --> 00:20:18,364
Как он?

315
00:20:19,402 --> 00:20:20,960
Итак, пуля порвала селезенку.

316
00:20:21,037 --> 00:20:22,527
Аретриальное давление опускается.

317
00:20:22,605 --> 00:20:25,665
Кто-то должен остановить
внутреннее кровотечение,
или мы его потеряем.

318
00:20:25,809 --> 00:20:27,299
(пищит кардиограф)

319
00:20:27,610 --> 00:20:29,237
(Адама) Ну и какой у тебя план?

320
00:20:30,413 --> 00:20:32,040
(Тай) На самом деле нет никакого.

321
00:20:34,217 --> 00:20:36,151
Я возвращаюсь в кабину.

322
00:20:36,686 --> 00:20:39,052
Я возвращаюсь на флот.

323
00:20:39,489 --> 00:20:41,286
(Адама) Я хочу, чтобы ты пошел со мной.

324
00:20:42,125 --> 00:20:45,094
Ты дейтсвительно веришь,
что мы можем вернуться во флот?

325
00:20:45,395 --> 00:20:46,760
Да, я верю.

326
00:20:47,364 --> 00:20:49,059
(Адама) Да, я верю.

327
00:20:51,434 --> 00:20:52,958
Сколько времени до прибытия
доктора Коттла на борт?

328
00:20:53,870 --> 00:20:55,030
Я не знаю.

329
00:20:57,374 --> 00:20:59,137
Это займет какое-то время.

330
00:20:59,576 --> 00:21:01,134
У него мало времени, сэр.

331
00:21:07,150 --> 00:21:08,811
Вы дожны сделать это сами.

332
00:21:09,986 --> 00:21:12,819
Я? Я просто санитар.

333
00:21:13,022 --> 00:21:14,580
На сегодня вы доктор.

334
00:21:20,864 --> 00:21:21,888
(стук в дверь)

335
00:21:24,234 --> 00:21:25,258
Полковник.

336
00:21:34,043 --> 00:21:35,408
(Тай) Откройте камеру.

337
00:21:35,912 --> 00:21:37,140
(дверь открывается)

338
00:22:09,312 --> 00:22:11,041
Что с коммандером?

339
00:22:19,222 --> 00:22:23,625
Ты провалила задание,
если ты об этом спрашиваешь.

340
00:22:25,228 --> 00:22:28,356
Значит он жив.
Благодарите богов.

341
00:22:30,967 --> 00:22:31,956
(стонет)

342
00:22:41,444 --> 00:22:43,810
Сколько наших пилотов
были сайлонами?

343
00:22:45,148 --> 00:22:46,172
Я не знаю.

344
00:22:47,116 --> 00:22:49,311
Кто дал приказ стрелять в Адаму?

345
00:22:52,255 --> 00:22:53,415
Никто.

346
00:22:55,091 --> 00:22:57,389
Просто отвяжись, гребаный трус.

347
00:22:59,996 --> 00:23:01,327
(Бумер ворчит)

348
00:23:02,966 --> 00:23:05,594
Дайте оружие! Дайте ваше оружие!

349
00:23:05,668 --> 00:23:06,657
Да, сэр.

350
00:23:11,140 --> 00:23:13,870
Просто пристрели меня.
Останешься ни с чем.

351
00:23:31,427 --> 00:23:32,416
(плачет)

352
00:24:06,763 --> 00:24:09,425
(Тайрол) Эй, Тарн. Иди взгляни.

353
00:24:09,499 --> 00:24:11,194
Если его здесь нет. то он в рапторе.

354
00:24:11,501 --> 00:24:13,025
Нам придется идти дальше.

355
00:24:20,743 --> 00:24:21,869
Нашел его, шеф.

356
00:24:22,879 --> 00:24:25,040
(Тайрол) Хорошо, давайте выбираться
нах отсюда.

357
00:24:25,114 --> 00:24:26,411
Тарн, прикрой.

358
00:24:26,482 --> 00:24:28,074
Идем! Пошли-пошли-пошли.

359
00:24:31,688 --> 00:24:33,280
(Калли) Это нелепость.

360
00:24:33,723 --> 00:24:36,021
Почему я несу медкомплект,
когда забыл его ты?

361
00:24:36,125 --> 00:24:39,583
Во-первых, это медкомплект лейтенанта.
Во-вторых, я прикрываю.

362
00:24:40,296 --> 00:24:41,558
Какая разница.

363
00:24:41,664 --> 00:24:44,098
Хорошо, детки, достаточно.
Вот что я тебе скажу, Калли.

364
00:24:44,167 --> 00:24:45,429
Если от этого тебе станет легче...

365
00:24:45,501 --> 00:24:48,299
я поставлю его убирать ангар
вместе с тобой на следующей неделе.

366
00:24:48,371 --> 00:24:50,339
(Калли) Теперь вы говорите.
(Тарн) Зачем?

367
00:24:50,540 --> 00:24:52,440
Еслик ого и надо ставить уборщиком,
то это лейтенанта.

368
00:24:52,508 --> 00:24:53,497
(выстрелы)

369
00:24:53,576 --> 00:24:54,975
(Тайрол) Вниз! Вниз! Ложись!

370
00:24:55,178 --> 00:24:56,167
(ругается)

371
00:24:59,349 --> 00:25:00,577
На горе!

372
00:25:05,755 --> 00:25:08,155
Калли! Бери винтовку и прикрой меня!

373
00:25:08,224 --> 00:25:09,521
Ответным огнем!

374
00:25:10,360 --> 00:25:11,987
(стрельба продолжается)

375
00:25:12,328 --> 00:25:15,092
ОК, ОК. Подожди меня.
Подожди меня, хорошо?

376
00:25:15,298 --> 00:25:16,959
Пошли! Идем, идем!

377
00:25:19,569 --> 00:25:22,561
Оставайся тут! Не двигаться!

378
00:25:23,072 --> 00:25:25,040
Я тебя вытащу. Не двигаться!

379
00:25:25,108 --> 00:25:26,405
(стонет) Шеф!

380
00:25:27,944 --> 00:25:29,343
(стонет)

381
00:25:30,747 --> 00:25:32,908
(Тайрол) Калли!
Помоги мне, Калли!

382
00:25:33,449 --> 00:25:35,713
Прикрой огнем!
Калли, вперед! Вперед!

383
00:25:35,785 --> 00:25:37,548
Бессмысленно, шеф.
Я их не вижу!

384
00:25:37,620 --> 00:25:40,350
Прикрой меня! Тарн, вниз, вниз!

385
00:25:41,991 --> 00:25:43,390
(Калли) Шеф!

386
00:25:46,329 --> 00:25:47,626
(Калли) Давай, шеф!

387
00:25:51,668 --> 00:25:54,796
Ты в порядке. Ты в порядке.
Всё в порядке, всё в порядке.
Иди ко мне на спину.

388
00:25:54,871 --> 00:25:57,396
Залезай ко мне на спину.
Ко мне, ко мне!

389
00:25:57,573 --> 00:25:58,835
(Тарн стонет)

390
00:25:59,308 --> 00:26:00,502
(Калли) Шеф!

391
00:26:01,044 --> 00:26:02,409
(орет)

392
00:26:04,013 --> 00:26:06,311
(Калли) Шеф, стой.
Они нас больше не преследуют.

393
00:26:06,382 --> 00:26:07,849
Калли, там....
Шеф...

394
00:26:07,917 --> 00:26:10,750
Я знаю что ты ранен, приятель.

395
00:26:10,820 --> 00:26:12,720
Я полоду егоп рямо здесь, Кэл.

396
00:26:13,556 --> 00:26:15,854
Здесь. Ложись.
Ты подождешь тут, ОК?

397
00:26:15,925 --> 00:26:17,825
Я тебя посомтрю прямо сейчас.
Просто попробуем...

398
00:26:17,894 --> 00:26:21,057
Не так всё плохо. Не так всё плохо.
Калли, проверь горку.

399
00:26:21,130 --> 00:26:22,427
Я хочу домой.

400
00:26:22,498 --> 00:26:25,058
Я знаю. Я знаю. Мы идем домой.
Мы идем домой, ОК?

401
00:26:28,404 --> 00:26:30,031
(Тарн) Забери меня с собой.

402
00:26:30,640 --> 00:26:31,629
(затихает)

403
00:26:31,774 --> 00:26:35,642
(задыхаясь) Всё хорошо. Всё хорошо.
Всё хорошо. Держись со мной.

404
00:26:35,712 --> 00:26:38,010
Посмотри на меня. Посмотри на меня.
Оставайся со мной. Оставайся со мной.

405
00:26:38,081 --> 00:26:41,107
Эй, будь со мной. Давай, ко мне.
Давай. Эй. Эй.

406
00:26:41,317 --> 00:26:42,341
Эй. Эй.

407
00:26:53,663 --> 00:26:54,652
(Калли) Шеф?

408
00:26:56,165 --> 00:26:59,157
Шеф, мы должны идти.
Нам пора.

409
00:27:05,775 --> 00:27:06,969
Шеф?

410
00:27:10,613 --> 00:27:13,741
Чтоб провалилось это сраное дерьмо!

411
00:27:14,450 --> 00:27:15,917
(тяжело дышит)

412
00:27:16,719 --> 00:27:19,187
Шеф, мы нужны Социносу.

413
00:27:23,559 --> 00:27:26,585
Пойдем. Пора идти.

414
00:27:49,318 --> 00:27:50,649
(люди разговаривают)

415
00:28:05,067 --> 00:28:09,003
Это не ваша ошибка, лейтенант.
Во всяком случае не с моей точки зрения.

416
00:28:09,972 --> 00:28:11,496
Я был ответственным.

417
00:28:11,574 --> 00:28:15,374
Тут все с ума посходили.
Не вините себя.

418
00:28:41,938 --> 00:28:44,532
Итак, я предлагаю прыгнуть
на прежние координаты...

419
00:28:44,841 --> 00:28:49,301
но мы объединим компьютеры гипердрайва,
навигации, жизнеобеспечения
и управления огнем.

420
00:28:49,612 --> 00:28:53,412
Если они будут объединены,
нам потребуется всего 10 минут
для завершения расчетов.

421
00:28:53,816 --> 00:28:55,283
Вы шутите.

422
00:28:56,485 --> 00:28:58,419
Старик никогда бы на это
не согласился, полковник.

423
00:28:58,521 --> 00:29:00,182
(Келли) Никаких компьютерных сетей
на его корабле.

424
00:29:00,256 --> 00:29:01,985
Я осознаю это, сэр.

425
00:29:02,458 --> 00:29:05,916
Но я могу соорудить файрвол,
который даст нам больше времени.

426
00:29:05,995 --> 00:29:08,691
Действительно? Вы собираетесь обойти
сайклонов в области
компьютерного програмирования?

427
00:29:08,764 --> 00:29:11,392
Сэр, если мы этого не сделаем,
мы никогда не найдем флот.

428
00:29:12,802 --> 00:29:15,066
И уж точно не найдем его
до смерти коммандера.

429
00:29:17,273 --> 00:29:19,468
Это всё ещё его командование.

430
00:29:19,542 --> 00:29:20,839
Мы не можем делать что-то
против его приказов...

431
00:29:20,910 --> 00:29:23,344
особенно если из-за этого придется
рисковать всем флотом.

432
00:29:31,621 --> 00:29:33,054
(разговоры)

433
00:29:41,964 --> 00:29:43,397
(сигнал)

434
00:29:44,300 --> 00:29:45,995
Это старший помощник.

435
00:29:46,936 --> 00:29:48,563
Начинайте подготовку к прыжку.

436
00:29:49,672 --> 00:29:52,334
Таков приказ.

437
00:30:05,054 --> 00:30:07,249
Парень вернулся во флот!

438
00:30:07,323 --> 00:30:08,984
Билл, поговорим начистоту.

439
00:30:09,058 --> 00:30:12,186
Как тебе это удалось? Как ты ушел
с этого гребаного грузовика?

440
00:30:12,295 --> 00:30:16,026
Связи. У отца Энни есть друг
в комитете обороны.

441
00:30:16,098 --> 00:30:17,656
Новая жена пришла на помощь.

442
00:30:18,234 --> 00:30:20,259
Хотел бы я иметь родственников
с волосатой лапой.

443
00:30:20,336 --> 00:30:23,703
Дай мне несколько лет.
Я обзаведусь связями.

444
00:30:23,906 --> 00:30:25,203
Поглядывай за мной.

445
00:30:25,942 --> 00:30:27,910
Однажды у меня будет
собственный крейсер.

446
00:30:29,278 --> 00:30:30,575
(Охранник) Откройте, пожалуйста.

447
00:30:34,784 --> 00:30:37,184
Хорошо. Я даю вам слово.

448
00:30:37,753 --> 00:30:40,187
Пока я при исполнении,
я не буду пытатсья освободить её...

449
00:30:40,256 --> 00:30:42,383
или сеять раздор среди команды.

450
00:30:43,392 --> 00:30:46,520
А когда я свободен от обязанностей,
буду возвращаться прямо в эту камеру.

451
00:30:47,530 --> 00:30:49,998
Предполетный инструктаж состоится
в комнате дежурных экипажей.

452
00:30:51,300 --> 00:30:52,289
Понял.

453
00:30:53,869 --> 00:30:55,496
(Рослин) Доброй охоты, капитан.

454
00:30:57,340 --> 00:30:58,807
Благодарю вас, госпожа Президент!

455
00:31:02,511 --> 00:31:05,446
Полковник, как только вы найдете флот,
я хотела бы поговорить с вами.

456
00:31:05,514 --> 00:31:08,881
Нам не о чем говорить. Вы выступили
против коммандера и вы проиграли.

457
00:31:10,619 --> 00:31:11,813
(дверь захлопывается)

458
00:31:12,722 --> 00:31:15,657
Мы совершаем прыжок,
удерживаем сайлонов...

459
00:31:15,725 --> 00:31:17,625
перелопачиваем числа
и сваливаем оттуда.

460
00:31:18,127 --> 00:31:20,118
Это всё. План простой.

461
00:31:21,864 --> 00:31:23,525
Но не так просто его выполнить.

462
00:31:26,135 --> 00:31:27,727
Компьютеры будут объединены.

463
00:31:28,104 --> 00:31:31,005
Зеленый свет. Все подразделения
отчитались о готовности к прыжку.

464
00:31:31,874 --> 00:31:33,000
(офицер) Запуск гипердрайва!

465
00:31:33,075 --> 00:31:35,236
Файрвол готов?

466
00:31:37,713 --> 00:31:40,876
Лучшее что я мог сделать.
Хотел бы я чтоб доктор Балтар был тут.

467
00:31:40,950 --> 00:31:42,815
К черту всё. Мне казалось, ты работаешь...

468
00:31:42,885 --> 00:31:44,546
с этим увертливым сукиным сыном
постоянно.

469
00:31:44,620 --> 00:31:46,918
(Дуалла) Запуск гипердрайва.

470
00:31:47,523 --> 00:31:51,619
Через пять, четыре, три, два...

471
00:31:51,894 --> 00:31:52,952
Пуск!

472
00:31:58,534 --> 00:31:59,592
Прыжок выполнен.

473
00:31:59,668 --> 00:32:00,828
Рапорт!

474
00:32:01,570 --> 00:32:03,435
Множественный контакт.

475
00:32:03,539 --> 00:32:06,440
Базовый корабль сайлонов,
и много сайлонский рейдеров.

476
00:32:09,712 --> 00:32:10,906
(сигнал тревоги)

477
00:32:36,038 --> 00:32:37,232
(пищит)

478
00:32:37,306 --> 00:32:38,568
Лейтенант!

479
00:32:38,741 --> 00:32:40,368
Расчеты в процессе.

480
00:32:41,010 --> 00:32:44,138
Мы можем рассчитать положение
флота через семь минут.

481
00:32:53,722 --> 00:32:55,121
(Флайбой орет)

482
00:32:56,392 --> 00:32:58,121
Уделаем этих обсосов!

483
00:32:58,194 --> 00:33:00,594
Эй Флайбой, ты знаешь,
у нас тут спор идет, угу?

484
00:33:00,663 --> 00:33:03,154
Посмотрим, кто собьет больше
гадов, пока нет Старбак.

485
00:33:03,232 --> 00:33:04,563
Ну мы знаем, что это буду я.

486
00:33:04,633 --> 00:33:07,534
Флайбой, заткнись и сосредоточься.
Это не тренировка.

487
00:33:07,603 --> 00:33:08,900
Вас понял.

488
00:33:14,410 --> 00:33:16,207
(кардиограф пищит)

489
00:33:16,278 --> 00:33:17,506
(Ким) Сердце остановилось.

490
00:33:18,013 --> 00:33:19,275
Дефибриллятор, немедленно!

491
00:33:19,348 --> 00:33:22,078
Электричество нестабильно.
Запасные батареи - на
стациях жизнеобечпечения.

492
00:33:23,052 --> 00:33:24,679
Хорошо, тогда давайте нож.

493
00:33:30,059 --> 00:33:31,321
(кардиограф пищит)

494
00:33:31,594 --> 00:33:32,686
Готовьте оружие.

495
00:33:34,330 --> 00:33:37,561
Открыть заслонки! запуск!

496
00:33:44,940 --> 00:33:46,908
(пилот) Вайпер два-один,
я у тебя на хвосте.

497
00:33:46,976 --> 00:33:48,637
Приступим.

498
00:33:49,512 --> 00:33:50,740
(сигнал тревоги)

499
00:33:52,014 --> 00:33:54,005
Сайлоны вламываются в нашу сеть.

500
00:33:54,083 --> 00:33:55,710
Пытаются открыть шлюз.

501
00:33:55,985 --> 00:33:57,418
Гонка пошла.

502
00:33:57,486 --> 00:33:58,578
(пилот) У нас трое.

503
00:33:58,654 --> 00:34:00,246
Сцапай его, сцапай. У нас ещё три штуки.

504
00:34:00,322 --> 00:34:01,789
(Гаэта) Первый файрвол сломан.

505
00:34:08,497 --> 00:34:10,658
(Аполлон) Сьерра-альфа.
У нас новое страшилище.

506
00:34:11,000 --> 00:34:12,297
(Хотдог) Это что за хрень?

507
00:34:12,368 --> 00:34:14,802
Не знаю, но что бы оно ни было,
оно идет к Галактике

508
00:34:14,870 --> 00:34:15,996
Берем его на себя!

509
00:34:16,071 --> 00:34:18,972
Аполлон, Хотдог, защищайтесь.
Трое справа.

510
00:34:19,341 --> 00:34:21,241
Талли, Хотдог! Кат, за мной!

511
00:34:21,310 --> 00:34:23,369
(Кат) Так точно. Я за вами, лидер.

512
00:34:43,799 --> 00:34:45,096
Помолитесь со мной?

513
00:35:09,491 --> 00:35:11,118
Помогите нам, Боги Кобола.

514
00:35:12,261 --> 00:35:15,389
Помогите пророку вашему Лауре
наставить нас на путь истинный...

515
00:35:15,798 --> 00:35:17,288
чтобы мы могли...

516
00:35:17,466 --> 00:35:18,455
(Веннер тяжело дышит)

517
00:35:20,169 --> 00:35:22,262
Чтобы мы могли уничтожить
наших врагов.

518
00:35:24,139 --> 00:35:26,198
Дай нам не свернуть с пути истинного...

519
00:35:26,275 --> 00:35:28,641
(вздыхает) и обратить лица
к вашей божествненой силе.

520
00:35:29,378 --> 00:35:31,846
Помогите нам избежать
злых соблазнов...

521
00:35:32,281 --> 00:35:35,045
И покажите нам
путь к спасению.

522
00:35:35,784 --> 00:35:37,251
Мы возносим эту молитву...

523
00:35:39,755 --> 00:35:41,245
(кардиограф пищит)

524
00:35:42,725 --> 00:35:44,590
(Гаэта) Расчет выполнен на 56%

525
00:35:47,863 --> 00:35:49,694
Второй файрвол рухнул!

526
00:36:01,543 --> 00:36:02,771
(Аполлон) Проклятие!

527
00:36:13,088 --> 00:36:15,352
(Гаэта) Быстрые, сволочи.
Третий файрвол рухнул.

528
00:36:18,093 --> 00:36:20,357
(Кат) Аполлон, выходим на
линию огня Галактики.

529
00:36:20,429 --> 00:36:22,420
Цель в пределах попадания.

530
00:36:28,037 --> 00:36:29,061
(Аполлон) Снеси его!

531
00:36:29,138 --> 00:36:31,606
Аполлон, отклоняемся в зону
огня Гаалактики!

532
00:36:31,674 --> 00:36:34,541
Я почти тут. Я почти на месте.
Я почти на месте. Давай же!

533
00:36:35,244 --> 00:36:37,109
Мать твою!

534
00:36:37,513 --> 00:36:38,980
(Аполлон) Проклятие!

535
00:36:41,884 --> 00:36:42,942
Почти достал!

536
00:36:50,959 --> 00:36:53,587
(Аполлон) Заход на атаку с бреющего!

537
00:36:56,265 --> 00:36:59,462
Аполлон сообщает о вторжении
в доке запусков крейсера.

538
00:36:59,568 --> 00:37:04,062
Разгерметизация в доке запусков.
Взрыва нет, огня нет.

539
00:37:04,540 --> 00:37:06,531
Повторяю, огня нет.

540
00:37:06,775 --> 00:37:07,764
Огня нет!

541
00:37:08,010 --> 00:37:10,001
(Гаэта) 80%! Почти готово.

542
00:37:12,114 --> 00:37:13,809
Они прошли четвертый файрвол.

543
00:37:13,882 --> 00:37:16,009
Остался один, и они вломятся
в наш мейнфрейм.

544
00:37:18,687 --> 00:37:20,086
Урод.

545
00:37:24,326 --> 00:37:26,590
Это мой. Это был мой!

546
00:37:27,830 --> 00:37:28,819
(сигнал)

547
00:37:29,465 --> 00:37:31,330
Мы рассчитали положение флота.

548
00:37:31,400 --> 00:37:32,492
(Тай) Отключите сеть!

549
00:37:33,068 --> 00:37:34,399
(пилот) Крепко зацеплены.

550
00:37:34,470 --> 00:37:37,132
Щас отцепим, господа. Щас отцепим.

551
00:37:38,407 --> 00:37:41,899
Сеть отключена!
Автономность компьютеров
восстановлена.

552
00:37:42,010 --> 00:37:43,409
Пошлите сообщение вайперам
возвращаться на борт.

553
00:37:43,479 --> 00:37:45,071
Сегодня нам сильно везет.

554
00:37:45,147 --> 00:37:46,637
Подготовка к прыжку!

555
00:37:50,886 --> 00:37:52,376
(Дуалла) Вайперы на борту, сэр.

556
00:37:53,155 --> 00:37:57,285
Готовность на счет
пять, четыре, три, два...

557
00:37:57,359 --> 00:37:58,553
Пуск.

558
00:38:04,533 --> 00:38:06,694
Прыжок выполнен.
Доложите.

559
00:38:17,279 --> 00:38:18,541
(сигнал)

560
00:38:19,481 --> 00:38:21,676
Многочисленные сигналы, со всех сторон.

561
00:38:29,425 --> 00:38:31,791
Передатчики колоний.
Сэр, мы их нашли!

562
00:38:32,528 --> 00:38:33,790
(радуются)

563
00:38:34,997 --> 00:38:36,658
(аплодируют)

564
00:38:38,000 --> 00:38:39,228
Капитан Келли.

565
00:38:40,269 --> 00:38:41,497
Лейтенант Гаэта
Сэр.

566
00:38:42,237 --> 00:38:44,705
Ди, свяжитесь с "Восходящей звездой".

567
00:38:44,773 --> 00:38:47,799
Сообщите Коттлу, пусть тащит сюда
свою задницу как можно быстрее.

568
00:39:05,494 --> 00:39:06,620
Адская работа.

569
00:39:09,097 --> 00:39:11,497
С этого момента -
никаких массажей сердца.

570
00:39:11,567 --> 00:39:13,535
Предпочитаю клизмы и таблетки.

571
00:39:24,813 --> 00:39:25,871
Сэр.

572
00:39:27,382 --> 00:39:28,610
Я хочу послушать.

573
00:39:31,453 --> 00:39:35,583
Хорошо, мне удалось остановить
кровотечение, но состояние
всё ещё критическое.

574
00:39:57,279 --> 00:39:58,610
Доктор в пути.

575
00:40:04,953 --> 00:40:06,386
Слышишь меня, Билл?

576
00:40:15,197 --> 00:40:16,186
(вздыхает)

577
00:40:17,466 --> 00:40:18,455
(всхлипывает)

578
00:40:39,421 --> 00:40:40,786
(стук в дверь)

579
00:40:40,889 --> 00:40:41,878
УБирайтесь!

580
00:40:42,424 --> 00:40:44,585
(Уоткинс) Капитан Тай?
Береговой патруль.

581
00:40:44,960 --> 00:40:47,087
Сержант Уоткинс, сэр.
Откройте, пожалуйста.

582
00:40:59,074 --> 00:41:01,042
Поздравления от майора Адамы.

583
00:41:01,310 --> 00:41:04,746
Он хотел сообщить вам, что вы
восстановлены на службе
во флоте Колоний...

584
00:41:05,147 --> 00:41:06,637
В должности капитана.

585
00:41:08,617 --> 00:41:09,948
Майор Адама?

586
00:41:12,120 --> 00:41:13,747
С возвращением во флот, сэр.

587
00:41:18,226 --> 00:41:20,387
Я сейчас выйду с вами, сержант.

588
00:41:20,462 --> 00:41:21,724
Есть, сэр.

589
00:41:35,477 --> 00:41:38,105
Тебе не следовало возвращать
меня на службу.

590
00:41:40,082 --> 00:41:42,516
Если бы ты оставил меня в покое,
я бы просто умер там...

591
00:41:42,584 --> 00:41:44,415
на Каприке, вместе со всеми...

592
00:41:44,653 --> 00:41:46,177
и был бы гораздо счастливее.

593
00:41:51,426 --> 00:41:52,791
Я не хочу командования.

594
00:41:54,596 --> 00:41:55,585
И никогда не хотел.

595
00:42:00,936 --> 00:42:03,097
Не смей умирать у меня на руках.

596
00:42:39,908 --> 00:42:40,897
(клац)

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru