Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 1-8. Flesh and Bone.

 
1
00:00:02,167 --> 00:00:04,806
NARRATOR: <i>Previously on</i>
Battlestar Galactica:

2
00:00:05,007 --> 00:00:07,396
[Dramatic instrumental music]

3
00:00:34,647 --> 00:00:35,796
ADAMA: Doral!

4
00:00:41,087 --> 00:00:44,443
When this body dies, my consciousness
will be transferred to another one.

5
00:00:44,527 --> 00:00:48,520
The Cylons have the ability to mimic
human form. They look like us now.

6
00:00:48,607 --> 00:00:51,599
<i>This man has been identified</i>
<i>as a Cylon agent.</i>

7
00:00:51,967 --> 00:00:55,562
- You sleep, I watch.
- No. You're the one who needs sleep.

8
00:00:57,007 --> 00:00:59,805
You were lucky
that you didn't lapse into a coma.

9
00:00:59,887 --> 00:01:03,800
The time is going to come when you won't
be able to hide what you're going through.

10
00:01:06,287 --> 00:01:08,482
[Ominous instrumental music]

11
00:01:29,487 --> 00:01:30,966
[Rumbling]

12
00:01:39,207 --> 00:01:41,004
[Whispering]

13
00:01:47,087 --> 00:01:49,317
[Whispering continues]

14
00:01:57,407 --> 00:01:59,045
[Roslin panting]

15
00:02:19,887 --> 00:02:22,606
[Ominous instrumental music intensifies]

16
00:02:32,047 --> 00:02:33,196
Laura.

17
00:02:33,287 --> 00:02:34,720
[Gasping]

18
00:02:41,367 --> 00:02:43,756
[Sombre instrumental music]

19
00:02:49,807 --> 00:02:51,001
[Knocking on door]

20
00:02:51,487 --> 00:02:52,556
ROSLIN: Yes?

21
00:02:53,247 --> 00:02:56,000
Madam President, are you okay in there?

22
00:02:57,327 --> 00:03:01,957
I'm fine, it's just the side effects
from the Chamalla.

23
00:03:02,807 --> 00:03:06,766
ROSLIN: You know that thing they say,
"What's worse? The cancer or the cure?"

24
00:03:06,847 --> 00:03:07,836
What do you need?

25
00:03:07,927 --> 00:03:11,761
You have an urgent call
from the Captain of the <i>Gemenon Traveller.</i>

26
00:03:11,847 --> 00:03:15,476
ROSLIN: Can I call him back?
BILLY: He says he found a Cylon on board.

27
00:03:15,607 --> 00:03:17,484
[Tense instrumental music]

28
00:03:20,607 --> 00:03:23,121
ROSLIN: They found him
in the starboard storage compartment.

29
00:03:23,207 --> 00:03:25,198
ROSLIN: Looked like he'd been camped here
for days.

30
00:03:25,287 --> 00:03:27,357
ADAMA: <i>Are they sure it's a Cylon?</i>

31
00:03:27,727 --> 00:03:30,924
ROSLIN: The captain identified him
by one of the photos we sent out.

32
00:03:31,007 --> 00:03:34,477
He's another copy
of the man you knew as Leoben Conroy.

33
00:03:35,287 --> 00:03:36,879
Where is it now?

34
00:03:37,367 --> 00:03:41,440
Aboard the <i>Gemenon Traveller,</i>
locked in a storeroom, under guard.

35
00:03:42,567 --> 00:03:44,239
Isolate that ship.

36
00:03:44,527 --> 00:03:47,166
Order the CAP to fly escort
around the <i>Gemenon Traveller.</i>

37
00:03:47,247 --> 00:03:49,807
And not to approach
any other ship in the fleet.

38
00:03:49,887 --> 00:03:50,922
Aye, sir.

39
00:03:51,007 --> 00:03:52,645
Kat, <i>Galactica,</i> fly close...

40
00:03:52,727 --> 00:03:55,844
I'll send a team over
to destroy it immediately.

41
00:03:56,567 --> 00:03:59,798
ROSLIN: I want this man interrogated first.
ADAMA: <i>First of all...</i>

42
00:03:59,887 --> 00:04:01,525
<i>it's not a him, it's an it...</i>

43
00:04:01,607 --> 00:04:04,485
second, anything it says cannot be trusted.

44
00:04:04,687 --> 00:04:06,962
<i>Best thing to do is destroy it immediately.</i>

45
00:04:07,047 --> 00:04:10,198
I'd like to hear what this thing has to say.
It might be important.

46
00:04:10,287 --> 00:04:13,757
Madam President,
I've dealt with this model before.

47
00:04:14,327 --> 00:04:18,923
ADAMA: lt'll fill your head with doubletalk,
half-baked philosophy and confuse you.

48
00:04:19,247 --> 00:04:21,397
Then send someone
who won't be easily confused.

49
00:04:21,487 --> 00:04:23,000
That's an order, Commander.

50
00:04:23,087 --> 00:04:24,600
ROSLIN: I want him interrogated.

51
00:04:25,287 --> 00:04:26,925
Order understood.

52
00:04:29,247 --> 00:04:32,922
STARBUCK: Think it'll give me something?
ADAMA: No.

53
00:04:36,087 --> 00:04:37,839
ADAMA: President disagrees.

54
00:04:40,047 --> 00:04:42,959
You need me to go, I'll shower up and go.

55
00:04:44,767 --> 00:04:46,325
How's this coming?

56
00:04:46,407 --> 00:04:49,638
We got the entire avionics package
figured out.

57
00:04:49,727 --> 00:04:51,843
Fire control, navigation...

58
00:04:51,967 --> 00:04:55,164
and I think that I am zeroing in
on her FTL drive.

59
00:04:59,447 --> 00:05:02,405
I did this in a hurry about three weeks ago.

60
00:05:03,127 --> 00:05:05,766
It's my after-action report on Leoben.

61
00:05:06,447 --> 00:05:09,644
It's a very clever machine.
Manipulative, cunning.

62
00:05:10,367 --> 00:05:13,325
The only problem with Leoben
isn't that he lies.

63
00:05:13,407 --> 00:05:15,318
That would be too easy.

64
00:05:15,727 --> 00:05:18,195
It's that he mixes lies with truth.

65
00:05:18,487 --> 00:05:21,797
Just remember,
he's gonna try to get into your head.

66
00:05:22,247 --> 00:05:25,603
My mum always said
there was nothing in there anyway.

67
00:05:25,927 --> 00:05:27,042
[Starbuck laughs]

68
00:05:27,127 --> 00:05:28,719
[Whispering] Just be careful.

69
00:05:29,287 --> 00:05:33,200
<i>He has an agenda.</i>
<i>It's a goal you won't understand until later.</i>

70
00:05:33,527 --> 00:05:36,599
Your job is to make sure
he doesn't achieve the goal.

71
00:05:36,687 --> 00:05:37,961
Yes, sir.

72
00:05:39,287 --> 00:05:41,676
[Solemn instrumental music]

73
00:05:51,847 --> 00:05:53,758
[Theme music]

74
00:06:52,927 --> 00:06:55,157
[Boomer humming]

75
00:06:56,447 --> 00:06:58,802
[Suspenseful instrumental music]

76
00:07:09,647 --> 00:07:11,000
TYROL: Lieutenant.

77
00:07:15,207 --> 00:07:16,959
- What's up?
- Nothing.

78
00:07:18,407 --> 00:07:21,717
Just wanted to see if
what I told you the other day helped at all?

79
00:07:21,807 --> 00:07:24,082
Yeah. Actually it did.

80
00:07:24,887 --> 00:07:27,799
<i>You do treat this thing</i>
<i>more like an animal than a machine...</i>

81
00:07:27,887 --> 00:07:30,799
and it actually works.

82
00:07:32,807 --> 00:07:36,766
TYROL: Where did you come up with that
anyway? Just pop into your head?

83
00:07:39,767 --> 00:07:43,680
- I'm a Cylon.
- You know, that's not even funny.

84
00:07:45,127 --> 00:07:47,402
If I could prove that I wasn't...

85
00:07:48,247 --> 00:07:51,523
would that make a difference?
You know, between us?

86
00:07:54,767 --> 00:07:57,076
[Sombre instrumental music]

87
00:07:58,327 --> 00:08:00,636
PILOT: Gemenon Traveller,
<i>Raptor seven-one-niner...</i>

88
00:08:00,727 --> 00:08:02,160
<i>inbound with Lt. Thrace aboard.</i>

89
00:08:02,247 --> 00:08:03,805
<i>Permission to dock.</i>

90
00:08:03,887 --> 00:08:06,765
MAN: <i>Roger, seven-one-niner.</i>
<i>Permission granted.</i>

91
00:08:09,247 --> 00:08:11,886
CAPTAIN: Really does look like a person.
STARBUCK: Yeah.

92
00:08:12,487 --> 00:08:14,682
CAPTAIN: Must be all full of wires inside.

93
00:08:14,767 --> 00:08:18,396
STARBUCK: No, you cut him open,
there's blood, guts the whole thing.

94
00:08:18,567 --> 00:08:20,046
It's sweating.

95
00:08:24,767 --> 00:08:27,725
Well, I'll be. Look at that.

96
00:08:30,087 --> 00:08:33,443
God, they go through a lot of trouble
to imitate people.

97
00:08:33,527 --> 00:08:36,724
CAPTAIN: Why do you think they do that?
STARBUCK: I don't care why.

98
00:08:37,447 --> 00:08:40,120
STARBUCK: But the fact
that these things sweat...

99
00:08:41,447 --> 00:08:43,358
now that's interesting.

100
00:08:43,607 --> 00:08:45,996
[Suspenseful instrumental music]

101
00:08:53,447 --> 00:08:55,199
[Door bangs shut]

102
00:08:58,887 --> 00:09:00,161
STARBUCK: Sleeping?

103
00:09:04,407 --> 00:09:05,635
Praying.

104
00:09:08,127 --> 00:09:11,563
I don't think
the Gods answer the prayers of toasters.

105
00:09:12,607 --> 00:09:14,882
God answers everyone's prayers.

106
00:09:15,687 --> 00:09:20,397
- How many Cylons are there in the fleet?
- We haven't been properly introduced.

107
00:09:24,887 --> 00:09:26,240
I'm Leoben.

108
00:09:26,487 --> 00:09:30,082
STARBUCK: How many Cylons in the fleet?
LEOBEN: I have no idea.

109
00:09:30,167 --> 00:09:31,520
[Chains rattling]

110
00:09:31,607 --> 00:09:33,199
What's your name?

111
00:09:33,287 --> 00:09:35,357
How long have you been hiding
aboard this ship?

112
00:09:35,447 --> 00:09:37,278
Am I not allowed to know your name?

113
00:09:37,367 --> 00:09:40,677
STARBUCK: Why were you hiding here?
LEOBEN: I had a mission to perform.

114
00:09:40,767 --> 00:09:44,362
<i>Listen, it's a small thing.</i>
<i>Can you just tell me who you are?</i>

115
00:09:45,727 --> 00:09:48,195
Tell me about your mission
and I'll think about it.

116
00:09:48,287 --> 00:09:52,041
- My mission was to conduct sabotage.
- What kind of sabotage?

117
00:09:53,167 --> 00:09:54,680
God, you stink.

118
00:09:57,847 --> 00:10:00,520
Can I get some air in here?
Between you and the humidity.

119
00:10:00,607 --> 00:10:03,485
STARBUCK: I am not here
to play games with you.

120
00:10:04,287 --> 00:10:08,565
You said you wanted to cooperate.
Either start talking or we are done.

121
00:10:09,927 --> 00:10:11,042
Okay.

122
00:10:12,127 --> 00:10:13,276
But...

123
00:10:14,607 --> 00:10:16,837
I really wanna know your name.

124
00:10:20,767 --> 00:10:21,882
STARBUCK: Open.

125
00:10:23,087 --> 00:10:24,884
Are you Lt. Starbuck?

126
00:10:24,967 --> 00:10:27,117
[Tense instrumental music]

127
00:10:27,807 --> 00:10:28,956
[Leoben laughs]

128
00:10:29,047 --> 00:10:30,480
Yes, you are.

129
00:10:30,807 --> 00:10:32,126
I knew...

130
00:10:32,887 --> 00:10:34,798
[Laughing continues]

131
00:10:34,887 --> 00:10:36,161
LEOBEN: I was right.

132
00:10:36,247 --> 00:10:39,159
<i>I was right. I saw it. I've seen it.</i>

133
00:10:39,967 --> 00:10:43,084
- Happy now?
- It all makes sense now.

134
00:10:43,967 --> 00:10:45,320
Doesn't it?

135
00:10:45,967 --> 00:10:49,437
LEOBEN: Now we can talk.
Now we can talk about a lot of things.

136
00:10:53,767 --> 00:10:55,086
Like what?

137
00:10:56,807 --> 00:11:00,163
I planted a nuclear warhead
aboard one of your ships.

138
00:11:02,327 --> 00:11:05,205
It's set to go off at 1830 hours.

139
00:11:06,287 --> 00:11:08,437
[Tense instrumental music intensifies]

140
00:11:08,967 --> 00:11:10,116
Where?

141
00:11:11,647 --> 00:11:13,205
I'm not ready to give that up yet.

142
00:11:13,287 --> 00:11:15,243
You're lying. There's no warhead.

143
00:11:15,327 --> 00:11:17,636
You can't take the chance, Starbuck.

144
00:11:17,727 --> 00:11:22,562
Your military training dictates you take it
to your masters and let them decide.

145
00:11:22,967 --> 00:11:25,800
Maybe my training wasn't so good.

146
00:11:26,927 --> 00:11:31,239
Maybe I push you out the air lock,
and tell them you never said a word.

147
00:11:32,767 --> 00:11:33,961
Now, who's lying.

148
00:11:34,047 --> 00:11:36,402
<i>These things happen for a reason,</i>
<i>don't they?</i>

149
00:11:36,487 --> 00:11:38,762
I'm looking forward
to spending more time with you.

150
00:11:38,847 --> 00:11:40,678
<i>We have a lot to talk about.</i>

151
00:11:42,007 --> 00:11:43,326
It's gonna be fun.

152
00:11:46,447 --> 00:11:48,915
Put the Red Team
on alert immediately. Dee?

153
00:11:49,007 --> 00:11:51,919
And sweep <i>Galactica</i>
for any kind of radiological devices.

154
00:11:52,007 --> 00:11:53,156
Right.

155
00:11:54,327 --> 00:11:56,397
Contact all the captains in the fleet.

156
00:11:56,487 --> 00:11:58,921
ADAMA: Have them do radiological sweeps
of their ships.

157
00:11:59,007 --> 00:12:01,316
ADAMA: But emphasize that this is
just a precaution.

158
00:12:01,407 --> 00:12:03,841
ADAMA: I don't wanna alarm anyone
until we're sure.

159
00:12:03,927 --> 00:12:05,201
Yes, sir.

160
00:12:05,767 --> 00:12:09,123
Well, we'll know for sure
in 8 hours and 40 minutes.

161
00:12:09,207 --> 00:12:11,198
Lt. Thrace, did he say anything else?

162
00:12:11,687 --> 00:12:12,756
No.

163
00:12:14,047 --> 00:12:16,322
He guessed my call sign.

164
00:12:17,207 --> 00:12:19,323
Seemed really happy
when he found out who I was.

165
00:12:19,407 --> 00:12:20,920
ADAMA: <i>He's playing with your mind.</i>

166
00:12:21,007 --> 00:12:23,919
He's been stowed away for weeks
aboard the fleet.

167
00:12:24,007 --> 00:12:27,602
<i>Fifty ways he could've heard</i>
<i>the word "Starbuck" on a wireless set.</i>

168
00:12:27,687 --> 00:12:28,802
That's what I figured, sir.

169
00:12:31,407 --> 00:12:32,999
ROSLIN: Any idea what he wants?

170
00:12:33,087 --> 00:12:34,236
Not yet.

171
00:12:34,327 --> 00:12:37,239
Says he's looking forward
to spending some time with me, though.

172
00:12:37,327 --> 00:12:39,158
Don't take any chances, Starbuck.

173
00:12:39,487 --> 00:12:40,761
Yes, sir.

174
00:12:44,687 --> 00:12:47,804
You believe in the Gods, don't you?
Lords of Kobol, and all that?

175
00:12:47,887 --> 00:12:49,718
STARBUCK: Why should I tell you?

176
00:12:50,127 --> 00:12:53,119
It's not a trick question.
I wanted to see how much I got right.

177
00:12:53,207 --> 00:12:55,641
So you pray to Artemis, Aphrodite?

178
00:12:56,127 --> 00:12:57,879
STARBUCK: Where's the warhead?

179
00:12:59,727 --> 00:13:01,126
I was right.

180
00:13:01,767 --> 00:13:04,759
See, our faiths are similar,
but I look to one God, not to many.

181
00:13:04,847 --> 00:13:06,883
I don't give a damn about what you believe.

182
00:13:06,967 --> 00:13:10,243
To know the face of God,
is to know madness.

183
00:13:12,247 --> 00:13:14,078
[lntense instrumental music]

184
00:13:14,167 --> 00:13:16,522
I see the universe.

185
00:13:17,687 --> 00:13:19,598
I see the patterns.

186
00:13:20,447 --> 00:13:24,406
LEOBEN: I see the foreshadowing
that precedes every moment of every day.

187
00:13:24,767 --> 00:13:27,918
It's all there. I see it. And you don't.

188
00:13:28,767 --> 00:13:30,962
And I have a surprise for you.

189
00:13:31,047 --> 00:13:34,039
I have something to tell you
about the future.

190
00:13:34,167 --> 00:13:37,443
STARBUCK: Is that so?
LEOBEN: It is.

191
00:13:38,287 --> 00:13:40,642
But we have to see this thing through
till the end.

192
00:13:40,727 --> 00:13:42,001
[Door opens]

193
00:13:45,767 --> 00:13:47,758
[Starbuck clears throat]

194
00:14:01,527 --> 00:14:04,280
What is the most basic article of faith?

195
00:14:05,047 --> 00:14:07,197
LEOBEN: This is not all that we are.

196
00:14:07,807 --> 00:14:09,365
[Starbuck exhales]

197
00:14:09,847 --> 00:14:13,396
The difference between you and me is,
I know what that means and you don't.

198
00:14:13,487 --> 00:14:16,559
I know that I'm more than this body,
this consciousness.

199
00:14:16,647 --> 00:14:18,205
A part of me swims in the stream.

200
00:14:18,287 --> 00:14:23,042
But in truth, I'm standing on the shore.
The current never takes me downstream.

201
00:14:23,367 --> 00:14:27,485
This is worse than <i>Galactica.</i>
And I didn't think that was possible.

202
00:14:28,287 --> 00:14:31,597
And what was that?
Swimming in streams or something?

203
00:14:33,287 --> 00:14:34,686
Do you mind?

204
00:14:40,887 --> 00:14:42,206
LEOBEN: Thank you.

205
00:14:44,087 --> 00:14:45,600
[Sighing]

206
00:14:45,687 --> 00:14:47,996
Starving. Haven't eaten in days.

207
00:14:48,087 --> 00:14:52,160
Kind of bad programming, isn't it?
I mean, why bother with hunger?

208
00:14:52,927 --> 00:14:56,044
- Part of being human.
- You're not human.

209
00:14:59,007 --> 00:15:00,645
How's your lunch?

210
00:15:01,767 --> 00:15:03,485
You know how it is.

211
00:15:05,007 --> 00:15:07,885
When you're starving, anything tastes good.

212
00:15:13,367 --> 00:15:14,686
[Leoben exclaims]

213
00:15:14,767 --> 00:15:16,997
[Tense instrumental music]

214
00:15:17,527 --> 00:15:18,880
[Grunting]

215
00:15:21,367 --> 00:15:22,846
Did that hurt?

216
00:15:25,087 --> 00:15:26,679
Yeah, that hurt.

217
00:15:28,927 --> 00:15:31,122
STARBUCK: Machines shouldn't feel pain...

218
00:15:31,567 --> 00:15:33,239
shouldn't bleed...

219
00:15:33,887 --> 00:15:35,479
shouldn't sweat.

220
00:15:37,407 --> 00:15:39,796
Sweat. That's funny. That's good.

221
00:15:41,327 --> 00:15:45,115
See, a smart Cylon would turn off
the old pain software about now.

222
00:15:45,207 --> 00:15:47,516
But I don't think you're so smart.

223
00:15:47,607 --> 00:15:50,644
Maybe I'll turn it off
and you won't even know.

224
00:15:55,687 --> 00:15:57,359
STARBUCK: Here's your dilemma.

225
00:15:57,447 --> 00:16:01,599
Turn off the pain, you feel better,
but that makes you a machine, not a person.

226
00:16:01,687 --> 00:16:04,804
You see, human beings
can't turn off their pain.

227
00:16:06,607 --> 00:16:08,757
Human beings have to suffer...

228
00:16:08,847 --> 00:16:12,635
and cry, and scream, and endure...

229
00:16:13,207 --> 00:16:14,799
because they have no choice.

230
00:16:14,887 --> 00:16:17,879
<i>So the only way you can avoid the pain</i>
<i>you're about to receive...</i>

231
00:16:17,967 --> 00:16:20,162
<i>is by telling me exactly what I wanna know.</i>

232
00:16:20,247 --> 00:16:22,203
Just like a human would.

233
00:16:24,887 --> 00:16:26,718
I knew this about you.

234
00:16:28,087 --> 00:16:30,885
You're everything I thought you would be.

235
00:16:31,007 --> 00:16:33,919
But it won't work. I won't tell you anything.

236
00:16:34,007 --> 00:16:35,326
Maybe not.

237
00:16:36,247 --> 00:16:39,444
But then, you'll know deep down
that I beat you...

238
00:16:39,847 --> 00:16:42,077
that a human being beat you...

239
00:16:42,487 --> 00:16:45,479
and that you are truly no greater
than we are.

240
00:16:45,567 --> 00:16:48,400
You're just a bunch of machines after all.

241
00:16:51,607 --> 00:16:53,359
Let the games begin.

242
00:17:04,327 --> 00:17:05,362
Hi.

243
00:17:08,807 --> 00:17:10,559
[Soft instrumental music]

244
00:17:11,447 --> 00:17:12,436
[Door opening]

245
00:17:14,087 --> 00:17:16,555
Well, look what the cat dragged in.

246
00:17:17,527 --> 00:17:18,926
BALTAR: Lt. Valerii.

247
00:17:20,847 --> 00:17:22,838
It's an unexpected visit.

248
00:17:23,887 --> 00:17:25,605
BALTAR: You look wonderful.

249
00:17:27,967 --> 00:17:29,400
[Door bangs shut]

250
00:17:31,967 --> 00:17:34,686
BOOMER: I need your help.
BALTAR: Anything I can do.

251
00:17:36,487 --> 00:17:38,045
Anything at all.

252
00:17:38,127 --> 00:17:40,038
Wonder why they call her "Boomer"?

253
00:17:40,127 --> 00:17:42,163
I heard you were working on a test...

254
00:17:42,247 --> 00:17:45,045
to tell the difference
between Cylons and humans.

255
00:17:45,127 --> 00:17:46,242
Bingo.

256
00:17:46,327 --> 00:17:49,160
I can't really talk about that at the moment.

257
00:17:49,247 --> 00:17:52,398
You wouldn't help settle a bet for me,
would you?

258
00:17:52,887 --> 00:17:56,118
BALTAR: Why do they call you "Boomer"?

259
00:17:57,687 --> 00:18:02,556
If you're working on a Cylon detector,
do you think I could be in the first batch?

260
00:18:02,647 --> 00:18:03,921
You know, to be tested?

261
00:18:04,007 --> 00:18:06,475
- What's her rush?
- What's your rush?

262
00:18:07,487 --> 00:18:10,445
BALTAR: I'm not sure it would be
appropriate to show favouritism...

263
00:18:10,527 --> 00:18:12,882
if indeed I am working on anything at all.

264
00:18:12,967 --> 00:18:14,639
I saved your life back on Caprica.

265
00:18:14,727 --> 00:18:19,596
My co-pilot gave up his seat for you.
I brought you back to <i>Galactica,</i> to safety.

266
00:18:19,727 --> 00:18:23,356
You wouldn't even be here
if it wasn't for me. You owe me.

267
00:18:25,847 --> 00:18:28,759
She shoots. She scores.

268
00:18:31,247 --> 00:18:34,398
BALTAR: I suppose there's some
small truth to that.

269
00:18:36,007 --> 00:18:37,998
So can you test me or not?

270
00:18:38,127 --> 00:18:40,118
I think you should do it.

271
00:18:40,447 --> 00:18:43,484
Results will be quite intriguing.

272
00:18:44,327 --> 00:18:47,842
BALTAR: The technology
for Cylon detection...

273
00:18:49,327 --> 00:18:52,478
is not quite ready
for full-scale implementation.

274
00:18:56,167 --> 00:18:58,681
But I could use a beta test subject.

275
00:19:16,207 --> 00:19:17,686
Sharon's late.

276
00:19:18,247 --> 00:19:19,680
Half an hour.

277
00:19:21,647 --> 00:19:24,320
I notice you're calling her Sharon now.

278
00:19:24,407 --> 00:19:26,716
Yeah, I choose to think of her
as one of them.

279
00:19:26,807 --> 00:19:28,763
Because you dislike her?

280
00:19:30,487 --> 00:19:32,876
Because in the scheme of things,
we are as we do.

281
00:19:32,967 --> 00:19:35,925
<i>She acts like one of them, thinks like them.</i>

282
00:19:36,687 --> 00:19:38,120
She is one of them.

283
00:19:38,207 --> 00:19:41,916
But she's one of us.
It would be best to remember that.

284
00:19:49,687 --> 00:19:52,201
- We had sex.
- Congratulations.

285
00:19:52,807 --> 00:19:54,763
NO. 6: Does he love you?
BOOMER: I think so.

286
00:19:54,847 --> 00:19:57,077
No. 6: Has he said it?
BOOMER: Not directly.

287
00:19:58,687 --> 00:19:59,915
Then you're just guessing.

288
00:20:00,007 --> 00:20:01,918
Stay in your current location.

289
00:20:02,007 --> 00:20:03,804
<i>We're setting up a cabin for you nearby.</i>

290
00:20:03,887 --> 00:20:05,878
<i>Food, water, electricity. All the comforts.</i>

291
00:20:05,967 --> 00:20:09,323
Shouldn't be too hard to convince him
to stay and start a life together.

292
00:20:09,407 --> 00:20:11,045
NO. 6: If not, kill him.

293
00:20:11,847 --> 00:20:13,599
Can you handle that?

294
00:20:14,087 --> 00:20:16,521
[Tense instrumental music]

295
00:20:27,487 --> 00:20:29,717
We made it this far, we'll make it all the way.

296
00:20:29,807 --> 00:20:32,719
Something happened to you,
I wouldn't know how to deal with it.

297
00:20:32,807 --> 00:20:34,035
Caprica.

298
00:20:34,127 --> 00:20:35,321
[Thunder clapping]

299
00:20:37,407 --> 00:20:39,204
DORAL: <i>If he flees, he dies.</i>

300
00:20:40,807 --> 00:20:42,445
NO. 6: <i>Does he love you?</i>

301
00:20:45,687 --> 00:20:46,802
Helo.

302
00:20:48,567 --> 00:20:51,559
HELO: Hey, what's going on?
BOOMER: Come on. We gotta go. Now.

303
00:20:51,647 --> 00:20:53,365
I saw Cylons. They're heading this way.

304
00:20:53,447 --> 00:20:55,517
We got to travel fast,
even faster than before.

305
00:20:55,607 --> 00:20:58,883
- Why? What's different?
- Everything. Just trust me.

306
00:20:59,647 --> 00:21:00,762
I do.

307
00:21:00,847 --> 00:21:02,041
[Panting]

308
00:21:05,727 --> 00:21:06,955
[Leoben groaning]

309
00:21:07,807 --> 00:21:09,445
Now, if you were human...

310
00:21:09,527 --> 00:21:13,236
you'd be just about ready
to start offering up some false information...

311
00:21:13,327 --> 00:21:15,124
about the location of the nuke.

312
00:21:15,207 --> 00:21:19,325
STARBUCK: Some tiny thing that may get
you a reward and spare you some of this.

313
00:21:19,407 --> 00:21:22,365
But then I keep forgetting you're not human.

314
00:21:25,487 --> 00:21:27,125
STARBUCK: You're a machine.

315
00:21:28,327 --> 00:21:29,726
I am more...

316
00:21:30,447 --> 00:21:33,200
than you could ever imagine.

317
00:21:33,487 --> 00:21:35,000
[Panting]

318
00:21:35,287 --> 00:21:36,561
I am God.

319
00:21:38,807 --> 00:21:40,638
I'm sorry. You're God?

320
00:21:41,367 --> 00:21:43,437
[Laughing mockingly]

321
00:21:43,527 --> 00:21:45,563
Wow. Nice to meet you.

322
00:21:46,127 --> 00:21:49,756
That's good.
We'll give you a couple of minutes with that.

323
00:21:49,887 --> 00:21:52,685
It's funny, isn't it?

324
00:21:54,607 --> 00:21:56,916
We're all God, Starbuck. All of us.

325
00:21:57,007 --> 00:21:59,567
<i>I see the love</i>
<i>that binds all living things together.</i>

326
00:21:59,647 --> 00:22:00,762
Love?

327
00:22:01,367 --> 00:22:03,437
You don't even know what the word means.

328
00:22:03,527 --> 00:22:07,315
I know that God loved you
more than all other living creatures...

329
00:22:07,407 --> 00:22:10,797
and you repaid his divine love with sin...

330
00:22:10,887 --> 00:22:14,846
with hate, corruption, evil.

331
00:22:15,167 --> 00:22:17,203
So then he decided to create the Cylons.

332
00:22:17,287 --> 00:22:21,485
The Gods had nothing to do with it.
We created you. Us.

333
00:22:21,727 --> 00:22:25,242
It was a stupid, fracked up decision,
and we have paid for it.

334
00:22:25,327 --> 00:22:28,478
You slaughtered my entire civilisation.

335
00:22:28,567 --> 00:22:32,480
That is sin. That is evil. And you are evil.

336
00:22:33,167 --> 00:22:35,203
[Sombre instrumental music]

337
00:22:35,447 --> 00:22:36,562
Am I?

338
00:22:38,047 --> 00:22:41,323
LEOBEN: I see the truths
that float past you in the stream.

339
00:22:43,927 --> 00:22:47,158
STARBUCK: You have a real thing
about rivers and streams, don't you?

340
00:22:47,247 --> 00:22:50,364
I think we should indulge you
in your obsession.

341
00:23:01,887 --> 00:23:05,516
Do you realise I could kill you
before they came back in the room?

342
00:23:05,607 --> 00:23:07,279
I could get to my feet...

343
00:23:07,367 --> 00:23:09,756
rip your skull from your spinal column...

344
00:23:09,847 --> 00:23:11,599
crash through that door...

345
00:23:11,687 --> 00:23:15,999
kill the guard in less time
than it has taken me to describe it to you.

346
00:23:16,127 --> 00:23:17,845
Then why don't you?

347
00:23:21,127 --> 00:23:22,799
It's not the time.

348
00:23:27,087 --> 00:23:28,964
[Dramatic instrumental music]

349
00:23:35,007 --> 00:23:36,360
GUARD: He's loose!

350
00:23:36,527 --> 00:23:38,199
[Starbuck gasping]

351
00:23:39,567 --> 00:23:40,841
I have a surprise for you.

352
00:23:47,887 --> 00:23:49,639
You fracked up, pal.

353
00:23:52,287 --> 00:23:54,243
Now the gloves come off.

354
00:23:57,367 --> 00:24:00,040
[Suspenseful instrumental music]

355
00:24:14,647 --> 00:24:16,080
Combat, Col. Tigh.

356
00:24:16,167 --> 00:24:17,725
ADAMA: <i>How's the search going</i>
<i>for the nuke?</i>

357
00:24:17,807 --> 00:24:19,525
Nothing so far.

358
00:24:19,607 --> 00:24:22,883
ADAMA: <i>How much time remaining?</i>
TIGH: 2 hours, 9 minutes.

359
00:24:33,687 --> 00:24:34,802
Spread out the fleet.

360
00:24:35,047 --> 00:24:38,039
<i>No ship more than 500 clicks</i>
<i>from any other ship.</i>

361
00:24:38,127 --> 00:24:41,563
<i>- lf there's a nuke, let's limit the damage.</i>
- Aye, sir.

362
00:24:55,407 --> 00:24:56,442
No.

363
00:25:20,607 --> 00:25:21,756
Do it.

364
00:25:23,367 --> 00:25:25,039
[Leoben gurgling]

365
00:25:25,407 --> 00:25:27,477
[Solemn instrumental music]

366
00:25:27,687 --> 00:25:29,006
STARBUCK: Leave him.

367
00:25:34,767 --> 00:25:35,836
GUARD: Sir?

368
00:25:36,887 --> 00:25:39,117
[Leoben gasping and choking]

369
00:25:41,287 --> 00:25:42,959
Tell me where the warhead is...

370
00:25:43,047 --> 00:25:45,277
otherwise you're gonna drown
in that bucket.

371
00:25:45,367 --> 00:25:48,165
I can't drown. I can't die.

372
00:25:49,407 --> 00:25:50,476
STARBUCK: Right.

373
00:25:50,567 --> 00:25:53,035
Commander Adama mentioned
that how if your body dies...

374
00:25:53,127 --> 00:25:56,164
your consciousness is downloaded
or transferred into another body.

375
00:25:56,247 --> 00:25:57,316
<i>Something like that.</i>

376
00:25:57,407 --> 00:25:58,635
No, exactly like that.

377
00:25:58,727 --> 00:26:00,479
See, I've been thinking.

378
00:26:01,007 --> 00:26:03,646
Why is a Cylon willing to talk at all?

379
00:26:03,727 --> 00:26:05,877
<i>Why does he care if we destroy his body?</i>

380
00:26:05,967 --> 00:26:10,677
Won't he just transfer away and laugh
at all of us and our stupid human ideas?

381
00:26:19,167 --> 00:26:20,919
[Leoben coughing]

382
00:26:21,367 --> 00:26:23,562
STARBUCK: Tell me where the warhead is.

383
00:26:25,047 --> 00:26:28,835
This is not your path, Starbuck.
You have a different destiny.

384
00:26:28,927 --> 00:26:30,645
Don't interrupt me.

385
00:26:30,767 --> 00:26:34,237
You see, I'm gonna dazzle you
with my poor human brain.

386
00:26:34,607 --> 00:26:37,121
You see, I think that you're afraid.

387
00:26:37,687 --> 00:26:39,996
<i>You're afraid that we're a long way</i>
<i>from home.</i>

388
00:26:40,087 --> 00:26:42,521
What if you don't transfer all the way back?

389
00:26:42,607 --> 00:26:45,440
What if when you die here, you really die?

390
00:26:46,447 --> 00:26:49,564
STARBUCK: It's your chance to find out
if you're really God...

391
00:26:49,647 --> 00:26:52,241
or just a bunch of circuits
with a bad haircut.

392
00:26:52,327 --> 00:26:53,965
I'm not afraid of dying.

393
00:26:54,047 --> 00:26:58,677
Someone's programmed you with a fairytale
of God, and streams, and life ever after.

394
00:26:58,767 --> 00:27:01,122
But somewhere in that hard drive
you call a brain...

395
00:27:01,207 --> 00:27:02,526
is a beeping message:

396
00:27:02,607 --> 00:27:05,599
"Error, error. Does not compute.

397
00:27:06,527 --> 00:27:09,997
"I don't have a soul. I have software.

398
00:27:11,087 --> 00:27:14,045
"If I die, I'm gone."

399
00:27:16,567 --> 00:27:18,876
[Climactic instrumental music]

400
00:27:26,607 --> 00:27:28,962
[Gasping and choking]

401
00:27:31,527 --> 00:27:33,006
[Panting] I have a soul.

402
00:27:33,807 --> 00:27:35,320
I see patterns.

403
00:27:35,607 --> 00:27:36,960
<i>I know you.</i>

404
00:27:37,047 --> 00:27:38,400
<i>You're damaged.</i>

405
00:27:38,487 --> 00:27:40,125
<i>You were born to a woman...</i>

406
00:27:40,207 --> 00:27:44,519
who believed suffering was good
for the soul, so you suffered.

407
00:27:45,527 --> 00:27:48,166
[Panting] <i>Your life is a testament to pain.</i>

408
00:27:48,727 --> 00:27:50,957
<i>Injuries. Accidents.</i>

409
00:27:51,367 --> 00:27:55,485
Some inflicted upon others,
others inflicted upon yourself.

410
00:27:56,287 --> 00:27:57,606
<i>It surrounds you like a bubble.</i>

411
00:27:57,687 --> 00:28:00,565
<i>But it's not real, it's just...</i>

412
00:28:01,207 --> 00:28:04,005
It's just something she put in your head.

413
00:28:04,767 --> 00:28:08,077
It's something that you wanna believe
because it means...

414
00:28:08,527 --> 00:28:11,883
you're the problem,
not the world that you live in.

415
00:28:11,967 --> 00:28:16,245
<i>You wanna believe it</i>
<i>because it means that you're bad luck.</i>

416
00:28:16,967 --> 00:28:19,879
<i>You're like a cancer</i>
<i>that needs to be removed.</i>

417
00:28:19,967 --> 00:28:22,561
Because you hear her voice every day.

418
00:28:23,647 --> 00:28:25,842
<i>And you want her to be right.</i>

419
00:28:29,767 --> 00:28:31,166
Start again.

420
00:28:35,527 --> 00:28:38,166
[Tense instrumental music]

421
00:28:53,327 --> 00:28:57,002
BALTAR: Now, we just pop this in the slot
and wait for the results.

422
00:28:58,727 --> 00:29:01,195
Green, you're a normal human being.

423
00:29:01,287 --> 00:29:03,721
Red, you're an evil Cylon.

424
00:29:03,807 --> 00:29:05,320
[Chuckling]

425
00:29:08,487 --> 00:29:10,796
Should take a couple of minutes.

426
00:29:12,007 --> 00:29:16,000
So tell me, are you from Aerilon?

427
00:29:16,327 --> 00:29:18,522
There's a slight trace of an accent there.

428
00:29:18,607 --> 00:29:22,043
BOOMER: What? No. Troy.
BALTAR: Troy.

429
00:29:23,487 --> 00:29:26,126
Tell me, why is that familiar?

430
00:29:26,487 --> 00:29:28,159
Mining settlement.

431
00:29:29,207 --> 00:29:30,606
The accident.

432
00:29:30,687 --> 00:29:33,485
BALTAR: The explosion. Right.

433
00:29:34,967 --> 00:29:36,559
That was tragic.

434
00:29:37,967 --> 00:29:40,765
BALTAR: Your family?
BOOMER: They died with the rest.

435
00:29:41,967 --> 00:29:43,480
I'm very sorry.

436
00:29:45,447 --> 00:29:47,244
[Beeping]

437
00:29:48,287 --> 00:29:49,640
It's a lie.

438
00:29:49,927 --> 00:29:52,043
[Tense instrumental music]

439
00:29:53,047 --> 00:29:57,279
Congratulations, Doctor.
You've just uncovered your very first Cylon.

440
00:29:59,687 --> 00:30:03,521
Now, here's an interesting moment
in the life of Gaius Baltar.

441
00:30:04,207 --> 00:30:05,799
What will he do?

442
00:30:10,207 --> 00:30:12,767
- Is everything okay?
- Yeah.

443
00:30:13,487 --> 00:30:15,796
<i>Yeah, I'm just interpolating the results.</i>

444
00:30:15,887 --> 00:30:18,959
The question is,
what will she do if you expose her?

445
00:30:19,047 --> 00:30:20,765
Thank you or kill you?

446
00:30:20,847 --> 00:30:22,360
I thought it was just green or red.

447
00:30:22,447 --> 00:30:25,564
Well, it's a little more complicated than that.

448
00:30:25,927 --> 00:30:27,963
She probably doesn't know.

449
00:30:28,047 --> 00:30:30,607
<i>She probably thinks she's just another girl</i>
<i>from Troy...</i>

450
00:30:30,687 --> 00:30:33,838
<i>whose entire background vanished</i>
<i>in a mysterious accident.</i>

451
00:30:33,927 --> 00:30:36,077
<i>Should be interesting to see</i>
<i>how she responds...</i>

452
00:30:36,167 --> 00:30:37,998
<i>when you tell her the truth.</i>

453
00:30:39,487 --> 00:30:42,524
I'm guessing her Cylon side will take over
and break your neck...

454
00:30:42,607 --> 00:30:44,643
before you can give away her secret.

455
00:30:44,727 --> 00:30:46,240
<i>Let's find out.</i>

456
00:30:49,207 --> 00:30:51,357
Congratulations, it's green.

457
00:30:51,687 --> 00:30:53,598
It's very bright green.

458
00:30:54,527 --> 00:30:56,199
- You're not a Cylon.
- Really?

459
00:30:56,287 --> 00:30:59,757
100% human, and very bright green as well.

460
00:31:00,847 --> 00:31:03,441
For a second,
I was worried what you were gonna say.

461
00:31:03,527 --> 00:31:04,801
BALTAR: Were you?
BOOMER: Yeah.

462
00:31:04,887 --> 00:31:08,038
Well, there's nothing
to be worried about anymore.

463
00:31:08,127 --> 00:31:11,039
[Stammering] You couldn't be more human
if you tried.

464
00:31:11,287 --> 00:31:14,085
- Well, thanks.
- Anytime.

465
00:31:23,647 --> 00:31:24,841
I have something to tell you.

466
00:31:31,287 --> 00:31:34,165
How long before this supposed bomb
goes off?

467
00:31:34,607 --> 00:31:35,676
Less than an hour.

468
00:31:35,767 --> 00:31:38,156
Get me a shuttle.
I'm going to the <i>Gemenon Traveller.</i>

469
00:31:38,247 --> 00:31:40,397
I want to see the Cylon myself.

470
00:31:40,487 --> 00:31:43,320
BILLY: Madam President, you need to...
ROSLIN: Don't even start.

471
00:31:43,407 --> 00:31:46,240
I don't wanna discuss this.
I've made my decision.

472
00:31:46,327 --> 00:31:48,966
Not until I get you a security detail.

473
00:31:57,407 --> 00:32:00,205
Enough. For frack's sake, let him breathe.

474
00:32:16,367 --> 00:32:18,835
[Leoben coughing]

475
00:32:23,967 --> 00:32:25,685
You're really sick.

476
00:32:26,767 --> 00:32:30,840
You're not a person. You're a machine
that's enjoying its own pain.

477
00:32:30,927 --> 00:32:33,122
All this has happened before.

478
00:32:33,687 --> 00:32:35,996
And all of it will happen again.

479
00:32:37,167 --> 00:32:38,998
Don't quote scripture.

480
00:32:39,687 --> 00:32:41,917
You don't have the right to use those words.

481
00:32:42,007 --> 00:32:44,999
You kneel before idols and ask for guidance.

482
00:32:45,087 --> 00:32:48,124
But you can't see
that your destiny's already been written.

483
00:32:48,207 --> 00:32:51,995
LEOBEN: Each of us plays a role.
Each time, a different role.

484
00:32:53,527 --> 00:32:57,805
Maybe the last time, I was the interrogator
and you were the prisoner.

485
00:32:59,127 --> 00:33:02,005
The players change,
the story remains the same.

486
00:33:02,087 --> 00:33:03,679
And this time...

487
00:33:04,327 --> 00:33:05,726
this time...

488
00:33:06,127 --> 00:33:10,405
your role is to deliver my soul to God.

489
00:33:11,607 --> 00:33:13,040
Do it for me.

490
00:33:13,127 --> 00:33:15,846
LEOBEN: It's your destiny and mine.

491
00:33:16,007 --> 00:33:17,884
[Sombre instrumental music]

492
00:33:17,967 --> 00:33:21,676
And I told you I had a surprise for you.
Are you ready?

493
00:33:23,567 --> 00:33:25,523
You're gonna find Kobol.

494
00:33:27,007 --> 00:33:30,886
Birthplace of us all.
Kobol will lead you to Earth.

495
00:33:32,727 --> 00:33:34,922
This is my gift to you, Kara.

496
00:33:35,247 --> 00:33:37,602
[Climactic instrumental music]

497
00:33:37,767 --> 00:33:40,042
ROSLIN: What the hell is going on here?

498
00:33:53,527 --> 00:33:56,724
What exactly is it that you are doing here?

499
00:33:57,167 --> 00:33:58,919
It's a machine, sir.

500
00:34:00,207 --> 00:34:04,439
- There's no limit to the tactics I can use.
- And where's the warhead?

501
00:34:04,847 --> 00:34:07,680
STARBUCK: I don't know.
ROSLIN: You don't know?

502
00:34:08,407 --> 00:34:11,843
ROSLIN: You spent the last eight hours
torturing this man.

503
00:34:12,887 --> 00:34:14,320
<i>This machine.</i>

504
00:34:14,927 --> 00:34:16,440
ROSLIN: Whatever it is.

505
00:34:17,127 --> 00:34:21,086
And you don't have
a single piece of information to show for it.

506
00:34:21,327 --> 00:34:23,318
He thinks he can see the future.

507
00:34:23,407 --> 00:34:25,875
Says he knows our destiny, our fate.

508
00:34:27,527 --> 00:34:31,759
He says we're gonna find Kobol,
and that it's gonna lead us to Earth.

509
00:34:34,847 --> 00:34:37,520
Clean him up. There's not much time.

510
00:34:37,927 --> 00:34:39,201
Yes, sir.

511
00:34:40,407 --> 00:34:42,637
[Suspenseful instrumental music]

512
00:35:01,007 --> 00:35:03,077
ROSLIN: Do you know who I am?
LEOBEN: Yes.

513
00:35:05,767 --> 00:35:08,565
I apologise for what you've been through.

514
00:35:09,447 --> 00:35:11,403
ROSLIN: Take his restraints off.

515
00:35:13,887 --> 00:35:15,036
Do it.

516
00:35:27,087 --> 00:35:28,406
Thank you.

517
00:35:28,607 --> 00:35:30,086
I can do more.

518
00:35:32,007 --> 00:35:35,443
I can guarantee your safety.
I can order your release.

519
00:35:35,927 --> 00:35:37,246
We are running out of time.

520
00:35:37,327 --> 00:35:40,842
We have only four minutes left
until your bomb goes off.

521
00:35:42,607 --> 00:35:44,245
ROSLIN: I've come here to tell you...

522
00:35:44,327 --> 00:35:48,115
that this conflict between our peoples
does not have to continue.

523
00:35:48,767 --> 00:35:52,885
It can stop right here with us.
We have to trust each other.

524
00:35:54,087 --> 00:35:55,361
Trust me.

525
00:35:59,207 --> 00:36:01,198
ROSLIN: I think you know you can.

526
00:36:02,287 --> 00:36:05,324
Tell me what I need to know,
and you will live.

527
00:36:08,487 --> 00:36:11,877
The warhead doesn't exist. I made it up.

528
00:36:13,807 --> 00:36:15,957
<i>Lieutenant was right. I was too far out.</i>

529
00:36:16,047 --> 00:36:20,723
I didn't wanna die, so when I got caught,
I made up a story to buy some time.

530
00:36:21,567 --> 00:36:22,716
I see.

531
00:36:25,167 --> 00:36:27,123
Thank you for the truth.

532
00:36:28,287 --> 00:36:31,563
LEOBEN: Thank you, Madam President.

533
00:36:33,767 --> 00:36:36,281
Don't be too hard on Kara.
She was just doing her job.

534
00:36:36,367 --> 00:36:37,686
The military...

535
00:36:37,767 --> 00:36:40,759
they teach you to...

536
00:36:42,167 --> 00:36:43,839
dehumanise people.

537
00:36:47,367 --> 00:36:49,801
I'll take that into consideration.

538
00:36:50,767 --> 00:36:52,723
No, stand down.

539
00:36:54,007 --> 00:36:56,362
[Tense instrumental music]

540
00:36:57,647 --> 00:37:00,719
Laura, I have something to tell you.

541
00:37:03,247 --> 00:37:04,885
[Whispering] Adama is a Cylon.

542
00:37:09,887 --> 00:37:11,002
Yeah.

543
00:37:20,807 --> 00:37:23,196
[Sinister instrumental music]

544
00:37:30,927 --> 00:37:33,122
- Are you all right?
- I'm fine.

545
00:37:34,727 --> 00:37:37,446
- The bomb?
- Nothing.

546
00:37:41,207 --> 00:37:43,675
- Put him out the airlock.
- What?

547
00:37:45,007 --> 00:37:49,159
- You can't do that. Not after he told you...
- Yes, I can. And I will.

548
00:37:54,687 --> 00:37:56,598
<i>Lieutenant, look at me.</i>

549
00:37:58,087 --> 00:37:59,918
You've lost perspective.

550
00:38:00,007 --> 00:38:03,682
<i>During the time I have allowed him</i>
<i>to remain alive and captive on this ship...</i>

551
00:38:03,767 --> 00:38:07,362
he has caused our entire fleet
to spread out defenceless.

552
00:38:09,167 --> 00:38:12,159
<i>He puts insidious ideas in our minds.</i>

553
00:38:12,567 --> 00:38:14,762
<i>More lethal than any warhead.</i>

554
00:38:15,647 --> 00:38:17,239
He creates fear.

555
00:38:17,687 --> 00:38:20,406
<i>But you're right. He's a machine...</i>

556
00:38:21,007 --> 00:38:23,521
and you don't keep
a deadly machine around.

557
00:38:23,607 --> 00:38:26,075
When it kills your people
and threatens your future...

558
00:38:26,167 --> 00:38:27,839
you get rid of it.

559
00:38:28,127 --> 00:38:30,436
[lntense instrumental music]

560
00:38:32,047 --> 00:38:33,958
He's not afraid to die.

561
00:38:38,047 --> 00:38:41,357
He's just afraid that his soul
won't make it to God.

562
00:38:47,527 --> 00:38:50,485
[Sympathetic instrumental music]

563
00:39:11,007 --> 00:39:12,645
[Alarm sounding]

564
00:39:50,487 --> 00:39:52,842
[Solemn instrumental music]

565
00:40:07,207 --> 00:40:09,482
Lords of Kobol, hear my prayer.

566
00:40:11,527 --> 00:40:14,644
I don't know if he had a soul or not.

567
00:40:15,767 --> 00:40:18,042
But if he did, take care of it.

568
00:40:29,487 --> 00:40:31,717
Hell of a risk you took today.

569
00:40:32,007 --> 00:40:33,838
Something I had to do.

570
00:40:33,967 --> 00:40:35,719
Care to tell me why?

571
00:40:35,847 --> 00:40:37,519
President Adar once said...

572
00:40:37,607 --> 00:40:39,996
that the interesting thing
about being a President...

573
00:40:40,087 --> 00:40:43,443
is that you don't have to explain yourself
to anyone.

574
00:40:47,647 --> 00:40:49,763
[Tense instrumental music]

575
00:40:54,847 --> 00:40:56,439
Something wrong?

576
00:40:58,247 --> 00:41:00,715
No. Nothing at all.

577
00:41:01,567 --> 00:41:03,797
[lntense instrumental music]

578
00:41:08,367 --> 00:41:09,959
[Theme music]

1
00:00:02,852 --> 00:00:05,605
В предыдущих сериях BSG

2
00:00:06,300 --> 00:00:08,700
Сайлоны были созданы человеком.

3
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
Они восстали.

4
00:00:13,400 --> 00:00:15,400
Они развивались.

5
00:00:17,000 --> 00:00:18,800
Они выглядят

6
00:00:18,801 --> 00:00:20,501
и чувствуют

7
00:00:20,502 --> 00:00:21,702
как люди.

8
00:00:23,203 --> 00:00:26,700
Некоторые из них запрограммированы
думать, что они люди.

9
00:00:27,701 --> 00:00:31,200
Существует множество копий.

10
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
И у них есть план.

11
00:00:36,719 --> 00:00:37,929
Дорал!

12
00:00:43,434 --> 00:00:46,938
Когда Это тело умрет, мое сознание
будет перемещено в другое тело.

13
00:00:47,021 --> 00:00:51,192
Сайлоны имеют способеность имитировать
человека. Теперь они выглядят, как мы.

14
00:00:51,276 --> 00:00:54,404
Этот человек был идентифицирован
как агент Сайлонов.

15
00:00:54,779 --> 00:00:58,533
- Ты поспи - я подежурю.
- Нет, это тебе нужно поспать.

16
00:01:00,034 --> 00:01:02,954
Тебе повезло, что ты не впала в кому.

17
00:01:03,037 --> 00:01:07,125
Придет время, когда ты уже не
сможешь скрывать своей болезни.

18
00:02:39,133 --> 00:02:40,343
Лора.

19
00:02:59,403 --> 00:03:00,530
Да?

20
00:03:01,239 --> 00:03:04,117
Мадам Президент, вы в порядке?

21
00:03:05,493 --> 00:03:10,331
Я в порядке, это просто
побочные эффекты от камаллы.

22
00:03:11,207 --> 00:03:15,336
Знаешь, иногда говорят,
"Что хуже, сам рак или лечение?"

23
00:03:15,419 --> 00:03:16,462
Что ты хотел?

24
00:03:16,546 --> 00:03:20,550
К Вам срочный звонок от
Капитана "Странника Гименона"

25
00:03:20,633 --> 00:03:24,428
- Могу я ему перезвонить?
- Он говорит, что нашел Сайлона на борту.

26
00:03:29,767 --> 00:03:32,395
Они нашли его в хранилище
отсека правого борта.

27
00:03:32,478 --> 00:03:34,564
Похоже он провел там несколько дней.

28
00:03:34,647 --> 00:03:36,816
Вы уверены что это Сайлон?

29
00:03:37,191 --> 00:03:40,528
Капитан опознал его по фото,
которые мы разослали.

30
00:03:40,611 --> 00:03:44,240
Он копия того, кто известен
под именем Леобен Конрой.

31
00:03:45,074 --> 00:03:46,742
Где он сейчас?

32
00:03:47,243 --> 00:03:51,497
На борту "Странника Гименона",
заперт в хранилище под стражей.

33
00:03:52,665 --> 00:03:54,417
Изолируйте этот корабль.

34
00:03:54,709 --> 00:03:57,461
Прикажите патрулю конвоировать
"Странник Гименона".

35
00:03:57,545 --> 00:04:00,214
И не подпускать к нему
другие корабли флота.

36
00:04:00,298 --> 00:04:01,382
Есть, сэр.

37
00:04:01,465 --> 00:04:03,175
Кэт - Галактика - курс полета...

38
00:04:03,259 --> 00:04:06,512
Я пошлю группу, чтобы -это-
сейчас же уничтожили.

39
00:04:07,263 --> 00:04:10,641
- Сначала я хочу чтобы его допросили.
- Прежде всего...

40
00:04:10,725 --> 00:04:12,435
это не "он", а "оно".

41
00:04:12,518 --> 00:04:15,521
во-вторых, что бы оно ни
говорило, таким словам нельзя верить.

42
00:04:15,730 --> 00:04:18,107
Лучше всего незамедлительно
уничтожить -это-.

43
00:04:18,190 --> 00:04:21,485
Я бы хотела услышать, что
это существо может сказать.
Это может быть важно.

44
00:04:21,569 --> 00:04:25,197
Мадам Президент, я имел
дело с этой моделью раньше.

45
00:04:25,781 --> 00:04:30,578
Оно заполнит вашу голову всякой бессвязицей,
двусмысленной философией, запутает вас и заведет в тупик.

46
00:04:30,911 --> 00:04:33,164
Тогда пошлите того, котого
непросто сбить с толку.

47
00:04:33,247 --> 00:04:34,832
Это приказ, Командер.

48
00:04:34,915 --> 00:04:36,500
Я хочу чтобы его допросили.

49
00:04:37,209 --> 00:04:38,919
Приказ ясен.

50
00:04:41,339 --> 00:04:45,176
- Думаете это мне что-то даст?
- Нет.

51
00:04:48,471 --> 00:04:50,306
- Президент не соглашается.

52
00:04:52,600 --> 00:04:55,645
Вам нужно чтобы я поехала -
я приму душ и поеду.

53
00:04:57,521 --> 00:04:59,148
Как успехи?

54
00:04:59,231 --> 00:05:02,610
Мы вычислили весь пакет авионики.

55
00:05:02,693 --> 00:05:04,904
Контроль огня, навигацию...

56
00:05:05,029 --> 00:05:08,366
и думаю я сосредоточусь на
ее СверхСветовом драйвере.

57
00:05:12,828 --> 00:05:15,915
Я составил это в спешке
около 3 недель назад.

58
00:05:16,665 --> 00:05:19,418
Мой доклад о Леобене.

59
00:05:20,127 --> 00:05:23,464
Это очень умная машина.
Манипулятор, хитрец.

60
00:05:24,215 --> 00:05:27,301
И проблема не в том что Леобен лжет..

61
00:05:27,385 --> 00:05:29,387
Это было бы слишком просто..

62
00:05:29,804 --> 00:05:32,390
А в том, что он перемешивает
правду с ложью.

63
00:05:32,681 --> 00:05:36,143
Запомни, он попытается
проникнуть в твою голову.

64
00:05:36,602 --> 00:05:40,106
Моя мама и так всегда
говорила, что там пусто.

65
00:05:41,690 --> 00:05:43,359
Просто будь осторожна.

66
00:05:43,943 --> 00:05:48,030
У него есть план. Цель которого
ты поймешь только впоследствии.

67
00:05:48,364 --> 00:05:51,575
Твоя задача сделать так,
чтобы он не достиг цели.

68
00:05:51,659 --> 00:05:52,993
Да, сэр.

69
00:07:30,889 --> 00:07:32,307
Лейтенант.

70
00:07:36,686 --> 00:07:38,521
- Что такое?
- Ничего.

71
00:07:40,023 --> 00:07:43,485
Просто хотела посмотреть, помогло ли вам
хоть как-то то, что я сказала недавно?

72
00:07:43,568 --> 00:07:45,946
Да. На самом деле помогло.

73
00:07:46,780 --> 00:07:49,824
Ты обращаешься с этой штукой
как с животным, а не с машиной

74
00:07:49,908 --> 00:07:52,953
и она на самом деле работает.

75
00:07:55,038 --> 00:07:59,167
А как ты вообще об этом догадалась?
Просто пришло в голову?

76
00:08:02,295 --> 00:08:06,383
- Я Сайлон.
- Знаешь, это даже не смешно.

77
00:08:07,884 --> 00:08:10,261
Если бы я могла доказать обратное...

78
00:08:11,137 --> 00:08:14,557
что-нибудь бы изменилось?
Ну знаешь, между нами?

79
00:08:21,648 --> 00:08:24,067
Странник Гименона, - раптор 7-1-9

80
00:08:24,150 --> 00:08:25,652
прибывающий с Лт. Трейс на борту

81
00:08:25,735 --> 00:08:27,362
просит разрешение на стыковку.

82
00:08:27,445 --> 00:08:30,448
Вас понял, 7-1-9
Стыковка разрешена.

83
00:08:33,034 --> 00:08:35,787
- Действительно выглядит как человек.
- Да.

84
00:08:36,413 --> 00:08:38,707
Внутри, должно быть, куча проводов.

85
00:08:38,790 --> 00:08:42,585
Нет, если вскрыть то там кровь,
внутренности и все остальное.

86
00:08:42,752 --> 00:08:44,295
Оно потеет.

87
00:08:49,217 --> 00:08:52,303
И я бы вспотел. Посмотри..

88
00:08:54,764 --> 00:08:58,268
Боже, имитируя людей,
им приходится нелегко.

89
00:08:58,351 --> 00:09:01,688
- Как ты думаешь, почему они это делают?
- Какая разница, почему.

90
00:09:02,439 --> 00:09:05,233
Но то что они потеют...

91
00:09:06,609 --> 00:09:08,611
вот это интересно..

92
00:09:24,794 --> 00:09:26,129
Спишь?

93
00:09:30,550 --> 00:09:31,843
Молюсь.

94
00:09:34,429 --> 00:09:38,016
Не думаю, что Боги отвечают
на молитвы тостеров.

95
00:09:39,100 --> 00:09:41,478
БОГ отвечает на молитвы каждого.

96
00:09:42,312 --> 00:09:47,233
- Сколько всего Сайлонов во флоте?
- Нас не представили должным образом.

97
00:09:51,905 --> 00:09:53,323
Я Леобен.

98
00:09:53,573 --> 00:09:57,327
- Сколько Сайлонов во флоте??
- Понятия не имею.

99
00:09:58,912 --> 00:10:00,580
Как тебя зовут?

100
00:10:00,663 --> 00:10:02,832
Как долго ты скрывался
на борту этого корабля?

101
00:10:02,916 --> 00:10:04,834
Мне нельзя узнать твое имя?

102
00:10:04,918 --> 00:10:08,379
- Почему ты скрывался здесь?
- У меня была миссия.

103
00:10:08,463 --> 00:10:12,217
Слушай, это пустяк.
Просто можешь сказать мне, кто ты?

104
00:10:13,635 --> 00:10:16,221
Расскажи о своей миссии,
и я подумаю об этом.

105
00:10:16,304 --> 00:10:20,225
- Моей миссией было устроить диверсию.
- Какую именно диверсию?

106
00:10:21,392 --> 00:10:22,977
Боже, ты воняешь.

107
00:10:26,272 --> 00:10:29,067
Могу я тут вдохнуть немного воздуха?
Между тобой и влажностью.

108
00:10:29,150 --> 00:10:32,153
Я Здесь не в игры с тобой играю.

109
00:10:32,987 --> 00:10:37,450
Ты сказал, что хочешь сотрудничать.
Тогда или говори - или закончим.

110
00:10:38,868 --> 00:10:40,036
Хорошо.

111
00:10:41,162 --> 00:10:42,372
Но...

112
00:10:43,748 --> 00:10:46,084
Я правда хочу знать твое имя.

113
00:10:50,171 --> 00:10:51,339
Откройте.

114
00:10:52,590 --> 00:10:54,467
Ты Лт. Старбак?

115
00:10:58,805 --> 00:11:00,306
Да, точно..

116
00:11:00,640 --> 00:11:02,016
Я знал...

117
00:11:04,894 --> 00:11:06,229
Я был прав.

118
00:11:06,312 --> 00:11:09,357
Я был прав. Я видел это, видел.

119
00:11:10,191 --> 00:11:13,444
- Счастлив теперь?
- Тперь все становится на свои места.

120
00:11:14,362 --> 00:11:15,780
Неправда ли?

121
00:11:16,447 --> 00:11:20,076
Теперь мы можем поговорить.
Мы можем обсудить много вещей...

122
00:11:24,580 --> 00:11:25,957
Например?

123
00:11:27,750 --> 00:11:31,254
Я установил ядерную боеголовку
на борту одного из ваших кораблей.

124
00:11:33,506 --> 00:11:36,509
Она взорвется в 18:30.

125
00:11:40,430 --> 00:11:41,639
Где?

126
00:11:43,224 --> 00:11:44,851
Я еще не готов это выдать.

127
00:11:44,934 --> 00:11:46,978
Ты лжешь. НЕТ никакой боеголовки.

128
00:11:47,061 --> 00:11:49,480
Ты не можешь рисковать, Старбак.

129
00:11:49,564 --> 00:11:54,610
Твоя военная выучка предписывает тебе передать
это руководству, и оно уже примет решение.

130
00:11:55,027 --> 00:11:57,989
Может быть я плохо училась.

131
00:11:59,157 --> 00:12:03,661
Может я выброшу тебя через воздушный шлюз
и скажу им что ты все время молчал.

132
00:12:05,246 --> 00:12:06,497
Ну и кто из нас лжет?

133
00:12:06,581 --> 00:12:09,041
Всё происходит по какой-то
причине и Это тоже, не так ли?

134
00:12:09,125 --> 00:12:11,502
Я предвкушаю, когда смогу провести
с тобой больше времени, Старбак.

135
00:12:11,586 --> 00:12:13,504
Мы можем о многом поговорить.

136
00:12:14,881 --> 00:12:16,257
Будет весело.

137
00:12:20,865 --> 00:12:23,451
Немедленно объявить боевую тревогу. Ди?

138
00:12:23,434 --> 00:12:26,479
Прочешите всю "Галактику" на
предмет устройств радиации.

139
00:12:26,562 --> 00:12:27,772
Есть.

140
00:12:28,981 --> 00:12:31,150
Свяжитесь со всеми капитанами флота.

141
00:12:31,233 --> 00:12:33,778
Пусть проверят свои корабли на радиацию.

142
00:12:33,861 --> 00:12:36,280
Но подчеркните, что это
лишь мера предосторожности.

143
00:12:36,363 --> 00:12:38,908
Не хочу поднимать тревогу
пока мы не будем уверены.

144
00:12:38,991 --> 00:12:40,326
Да, сэр.

145
00:12:40,910 --> 00:12:44,413
Ну, мы точно узнаем через 8 часов 40 минут.

146
00:12:44,497 --> 00:12:46,582
Лт. Трейс, он сказал что-нибудь еще?

147
00:12:47,082 --> 00:12:48,209
Нет.

148
00:12:49,786 --> 00:12:52,163
Он угадал мой позывной.

149
00:12:53,081 --> 00:12:55,291
Похоже он действительно
обрадовался, когда узнал кто я.

150
00:12:55,375 --> 00:12:56,960
Он играет с твоим разумом.

151
00:12:57,043 --> 00:13:00,088
Он неделями незаметно находился на флоте.

152
00:13:00,171 --> 00:13:03,925
и мог сто раз слышать имя
Старбак по радиоприемнику.

153
00:13:04,008 --> 00:13:05,176
Я так и подумала, сэр.

154
00:13:07,887 --> 00:13:09,556
Есть идеи, чего он хочет?

155
00:13:09,639 --> 00:13:10,849
Пока нет.

156
00:13:10,932 --> 00:13:13,977
Хотя, он сказал что с нетерпением
ждет встречи со мной.

157
00:13:14,060 --> 00:13:15,979
Никаких непредвиденных действий, Старбак.

158
00:13:16,312 --> 00:13:17,647
Да, сэр.

159
00:13:21,735 --> 00:13:24,988
Ты веришь в Богов, верно?
Владык Кобола и все такое?..

160
00:13:25,071 --> 00:13:26,990
С чего вдруг мне тебе отчечать?

161
00:13:27,407 --> 00:13:30,535
Это не сложный вопрос.
Хотел узнать, насколько верно я понимаю..

162
00:13:30,618 --> 00:13:33,163
Так ты молишься Артемиде, Афродите..?

163
00:13:33,663 --> 00:13:35,498
Где боеголовка?

164
00:13:37,266 --> 00:13:38,726
Я был прав.

165
00:13:39,435 --> 00:13:42,521
Видишь, наши веры похожи, только я
обращаюсь к обному Богу, а не к нескольким.

166
00:13:42,605 --> 00:13:44,732
Мне абсолютно наплевать, во что ты веришь.

167
00:13:44,857 --> 00:13:48,235
Познать лицо Божье знчит познать безумие.

168
00:13:52,364 --> 00:13:54,784
Я - вижу - мироздание.

169
00:13:56,035 --> 00:13:57,995
Я вижу систему.

170
00:13:58,871 --> 00:14:03,000
Я вижу предзнаменование, которое предшествует
каждому мгновению каждого дня.

171
00:14:03,375 --> 00:14:06,670
Всё это Есть. Я это сознаю. А ты нет.

172
00:14:07,546 --> 00:14:09,840
И у меня есть сюрприз для тебя.

173
00:14:09,965 --> 00:14:13,052
Я должен кое-что сказать тебе о будущем.

174
00:14:13,219 --> 00:14:16,597
- Неужели?
- Да.

175
00:14:17,473 --> 00:14:19,934
Но мы должны довести все это до конца.

176
00:14:41,747 --> 00:14:44,583
Что является самым главным соглашением веры?

177
00:14:45,417 --> 00:14:47,628
Это не ВСЁ чем мы являемся.

178
00:14:50,422 --> 00:14:54,093
Разница между нами в том, что
я знаю что это значит, а ты нет.

179
00:14:54,176 --> 00:14:57,388
Я знаю, что я больше,
чем это тело и мое сознание.

180
00:14:57,513 --> 00:14:59,098
Часть меня плывает в потоке.

181
00:14:59,181 --> 00:15:04,144
Но в действительности, я стою на берегу.
Течение никогда не увлечет меня за собой.

182
00:15:04,520 --> 00:15:08,774
Знаешь, это хуже, чем на "Галактике",
не думала, что такое возможно.

183
00:15:09,608 --> 00:15:13,070
И что это было?
Плавание по течению или что-то в этом роде?

184
00:15:14,863 --> 00:15:16,282
Ты не против?

185
00:15:22,788 --> 00:15:24,123
Спасибо.

186
00:15:27,793 --> 00:15:30,170
Жутко голоден. Не ел несколько дней.

187
00:15:30,296 --> 00:15:34,508
Что, плохая программа, да?
Ну, зачем докучать себе голодом?

188
00:15:35,301 --> 00:15:38,554
- Это часть человеческого бытия.
- Ты не человек.

189
00:15:41,640 --> 00:15:43,350
Как обед?

190
00:15:44,560 --> 00:15:46,312
Ну ты же знаешь..

191
00:15:47,896 --> 00:15:50,899
Когда очень голоден, все кажется вкусным.

192
00:16:04,997 --> 00:16:06,498
Что, больно?

193
00:16:08,834 --> 00:16:10,502
Да, больно.

194
00:16:12,838 --> 00:16:15,132
Машины не должны чувствовать боли...

195
00:16:15,591 --> 00:16:17,343
не должны истекать кровью...

196
00:16:18,010 --> 00:16:19,678
не должны потеть.

197
00:16:21,680 --> 00:16:24,183
Потеть..это забавно. Просто здорово.

198
00:16:25,768 --> 00:16:29,730
Знаешь, умный Сайлон как раз сейчас
и отключил бы чувство боли.

199
00:16:29,855 --> 00:16:32,232
Но похоже ты не настолько умен.

200
00:16:32,358 --> 00:16:35,486
Может я отключу ее, а ты
об этом даже не узнаешь.

201
00:16:40,783 --> 00:16:42,493
Вот в чем твоя дилемма.

202
00:16:42,618 --> 00:16:46,914
Отключив боль, ты почувствуешь облегчение,
но это сделает тебя машиной, а не человеком.

203
00:16:47,039 --> 00:16:50,250
Видишь ли, люди не могут
отключить свою боль.

204
00:16:52,127 --> 00:16:54,379
людям приходится страдать...

205
00:16:54,463 --> 00:16:58,425
и плакать, и кричать, и терпеть...

206
00:16:59,051 --> 00:17:00,677
потому что у них нет выбора.

207
00:17:00,803 --> 00:17:03,889
Так что единственный способ
избежать боли, которая тебе грозит

208
00:17:03,972 --> 00:17:06,266
это рассказать мне все, что я хочу знать.

209
00:17:06,391 --> 00:17:08,393
Как поступил бы человек.

210
00:17:11,230 --> 00:17:13,107
Я знал, какая ты.

211
00:17:14,566 --> 00:17:17,444
Ты именно такая, как я и думал.

212
00:17:17,569 --> 00:17:20,614
Но не выйдет. Я ничего тебе не скажу.

213
00:17:20,739 --> 00:17:22,074
Может и нет.

214
00:17:23,075 --> 00:17:26,370
Но потом ты узнаешь в глубине души,
что я превосхожу тебя...

215
00:17:26,829 --> 00:17:29,123
что человеческое сушество превосходит тебя...

216
00:17:29,581 --> 00:17:32,668
и что на самом деле вы не сильнее нас.

217
00:17:32,751 --> 00:17:35,712
Не смотря ни на что, вы просто куча машин.

218
00:17:39,091 --> 00:17:40,884
Начнем игры.

219
00:17:52,312 --> 00:17:53,397
Привет.

220
00:18:02,531 --> 00:18:05,075
Смотри кто пришел.

221
00:18:06,118 --> 00:18:07,536
Лейтенант Валери.

222
00:18:09,538 --> 00:18:11,623
Неожиданный визит.

223
00:18:12,708 --> 00:18:14,501
Прекрасно выглядите.

224
00:18:21,133 --> 00:18:23,969
- Мне нужна ваша помощь.
- Все что смогу...

225
00:18:25,888 --> 00:18:27,472
Все что угодно.

226
00:18:27,556 --> 00:18:29,558
Интересно почему ее называют Бумер?

227
00:18:29,641 --> 00:18:31,768
Я слышала вы работаете над тестом...

228
00:18:31,894 --> 00:18:34,771
который сможет отличить Сайлона от человека.

229
00:18:34,896 --> 00:18:36,023
Бинго.

230
00:18:36,106 --> 00:18:39,067
В данный момент я не могу разглашать...

231
00:18:39,151 --> 00:18:42,446
Вы не могли бы мне помочь разрешить спор?

232
00:18:42,988 --> 00:18:46,325
Почему вас называют Бумер?

233
00:18:47,993 --> 00:18:53,040
Если вы работаете над детектором Сайлонов,
как вы думаете, я буду в числе первых?

234
00:18:53,165 --> 00:18:54,458
Ну, на проверку?

235
00:18:54,583 --> 00:18:57,127
- Что за спешка?
- Что за спешка?

236
00:18:58,170 --> 00:19:01,256
Не думаю, что будет
уместно выявлять фаворита...

237
00:19:01,340 --> 00:19:03,800
если я действительно над этим работаю.

238
00:19:03,925 --> 00:19:05,636
Я спасла вашу жизни тогда на Каприке.

239
00:19:05,761 --> 00:19:10,807
Мой второй пилот уступил вам свое место.
Я доставила вас обратно на Галактику, в безопасное место.

240
00:19:10,932 --> 00:19:14,728
Вас вообще бы не было здесь,
если бы не я. За вами долг.

241
00:19:17,356 --> 00:19:20,359
Она стреляет. И попадает.

242
00:19:22,944 --> 00:19:26,239
Ну, думаю вы отчасти правы.

243
00:19:27,949 --> 00:19:29,993
Так вы можете меня проверить или нет?

244
00:19:30,118 --> 00:19:32,204
Думаю тебе стоит это сделать.

245
00:19:32,537 --> 00:19:35,707
Результаты будут интригующие.

246
00:19:36,583 --> 00:19:40,253
Технология детектора Сайлонов...

247
00:19:41,797 --> 00:19:45,092
не совсем готова для официального применения.

248
00:19:48,970 --> 00:19:51,556
Но я мог бы использовать бета-версию теста.

249
00:20:09,825 --> 00:20:11,368
Шерон опаздывает.

250
00:20:11,993 --> 00:20:13,453
Пол часа.

251
00:20:15,497 --> 00:20:18,291
Смотрю ты теперь зовешь ее Шерон.

252
00:20:18,416 --> 00:20:20,794
Да, я предпочитаю думать,
что она одна из них.

253
00:20:20,919 --> 00:20:22,921
Потому что она тебе не нравится?

254
00:20:24,756 --> 00:20:27,217
Потому что в данной ситуации
мы есть то, что мы делаем.

255
00:20:27,342 --> 00:20:30,387
Она поступает как они, думает, как они..

256
00:20:31,221 --> 00:20:32,681
Она одна из них.

257
00:20:32,764 --> 00:20:36,643
Но она одна из нас.
Лучше бы тебе это запомнить.

258
00:20:44,776 --> 00:20:47,362
- У нас был секс.
- Поздравляю.

259
00:20:48,029 --> 00:20:50,031
- Думаешь он тебя любит?
- Думаю да.

260
00:20:50,115 --> 00:20:52,450
- Он это говорил?
- Не напрямую.

261
00:20:54,161 --> 00:20:55,412
Тогда это твои предположения.

262
00:20:55,537 --> 00:20:57,497
Оставайтесь на том же месте.

263
00:20:57,622 --> 00:20:59,457
Мы организуем вам жилье поблизости..

264
00:20:59,541 --> 00:21:01,626
Пища, вода, электричество, все удобства.

265
00:21:01,710 --> 00:21:05,213
Будет не сложно убедить его
остаться и начать жить вместе.

266
00:21:05,297 --> 00:21:07,007
- Если нет, убей его.

267
00:21:07,883 --> 00:21:09,676
- Ты же справишься?

268
00:21:24,149 --> 00:21:26,484
Мы уже столько сделали.
Мы сможем дойти до конца.

269
00:21:26,610 --> 00:21:29,613
Если б с тобой что-то случилось,
я бы не знал что делать.

270
00:21:29,738 --> 00:21:30,989
Каприка.

271
00:21:34,492 --> 00:21:36,369
Если убежит, он умрет

272
00:21:38,079 --> 00:21:39,748
- Он тебя любит?

273
00:21:43,168 --> 00:21:44,294
Хило.

274
00:21:46,129 --> 00:21:49,257
Эй, что происходит?
Давай. Пора идти. Сейчас же.

275
00:21:49,341 --> 00:21:51,134
Я видела Сайлонов. Они направляются сюда.

276
00:21:51,217 --> 00:21:53,386
Нужно передвигаться быстро,
даже быстрее, чем раньше.

277
00:21:53,511 --> 00:21:56,890
- Почему? Что изменилось?
- Всё. Просто поверь мне.

278
00:21:57,682 --> 00:21:58,850
Я верю.

279
00:22:06,232 --> 00:22:07,901
Теперь, если б ты был человеком...

280
00:22:08,026 --> 00:22:11,863
ты бы уже был готов выдать
какую-нибудь ложную иформацию...

281
00:22:11,946 --> 00:22:13,823
о местонахождении боеголовки.

282
00:22:13,907 --> 00:22:18,203
Маленькой вещи, которая может принести
тебе награду и избавить от боли.

283
00:22:18,286 --> 00:22:21,373
Но я опять забываю, что ты не человек.

284
00:22:24,626 --> 00:22:26,336
Ты - машина.

285
00:22:27,587 --> 00:22:29,047
Я больше...

286
00:22:29,798 --> 00:22:32,676
чем ты даже способна себе представить.

287
00:22:34,886 --> 00:22:36,179
Я БОГ.

288
00:22:38,556 --> 00:22:40,433
Прости? Ты Бог?

289
00:22:43,478 --> 00:22:45,563
Надо же! Приятно познакомиться.

290
00:22:46,147 --> 00:22:49,943
Это хорошо.
Мы дадим тебе еще несколько минут.

291
00:22:50,068 --> 00:22:52,987
Забавно, правда?

292
00:22:54,989 --> 00:22:57,409
Мы все есть Бог, Старбак. Все мы.

293
00:22:57,492 --> 00:23:00,161
Я вижу Любовь, которая связывает
и пронизывает всё живое.

294
00:23:00,245 --> 00:23:01,413
Любовь?!

295
00:23:02,080 --> 00:23:04,207
Да ты понятия не имеешь что значит это слово.

296
00:23:04,332 --> 00:23:08,253
Я знаю, что Бог любил вас
больше, чем кого-либо...

297
00:23:08,336 --> 00:23:11,881
а вы отплатили за его любовь грехом...

298
00:23:12,006 --> 00:23:16,094
ненавистью, разрушением, злом.

299
00:23:16,428 --> 00:23:18,555
И тогда он решил создать Сайлонов.

300
00:23:18,680 --> 00:23:23,017
Боги не имеют к этому никакого отношения.
Мы создали вас. МЫ.

301
00:23:23,268 --> 00:23:26,938
Это было глупейшее решение,
мы за это поплатились.

302
00:23:27,021 --> 00:23:30,316
Вы уничтоили всю мою цивилизацию.

303
00:23:30,442 --> 00:23:34,487
Вот это есть грех. Ненавить, зло. Зло - это ты.

304
00:23:37,615 --> 00:23:38,741
Я?

305
00:23:40,285 --> 00:23:43,705
Я сознаю истину, что
плывет в потоке мимо вас.

306
00:23:46,457 --> 00:23:49,794
Ты все знаешь о потоках и реках, не так ли?

307
00:23:49,878 --> 00:23:53,131
Думаю нам следует
удовлетворить твою одержимость.

308
00:24:05,143 --> 00:24:08,938
Ты понимаешь, что я мог бы убить
тебя до того как они сюда вернутся?

309
00:24:09,063 --> 00:24:10,773
Я мог бы встать...

310
00:24:10,899 --> 00:24:13,359
оторвать твой череп от позвоночника...

311
00:24:13,484 --> 00:24:15,278
выбить эту дверь...

312
00:24:15,403 --> 00:24:19,866
и убить охранника быстрее,
чем я тебе все это рассказал.

313
00:24:19,991 --> 00:24:21,784
Тогда почему ты этого не даелаешь?

314
00:24:25,246 --> 00:24:26,956
Еще не время.

315
00:24:44,432 --> 00:24:45,767
У меня для тебя сюрприз.

316
00:24:53,107 --> 00:24:54,943
Ты облажался, приятель.

317
00:24:57,695 --> 00:24:59,739
Теперь мы снимаем перчатки.

318
00:25:22,923 --> 00:25:24,383
Полковник Тай.

319
00:25:24,508 --> 00:25:26,093
Как дела с поисками ядерной бомбы?

320
00:25:26,176 --> 00:25:27,969
Пока ничего.

321
00:25:28,095 --> 00:25:31,473
- Сколько времени осталось?
- 2 часа, 9 минут.

322
00:25:42,776 --> 00:25:43,902
Рассредоточить флот.

323
00:25:44,194 --> 00:25:47,280
Ни одного корабля ближе
500 парсеков друг от друга.

324
00:25:47,364 --> 00:25:50,951
- Если бомба есть, давай снизим потери.
- Есть, сэр.

325
00:26:05,382 --> 00:26:06,466
Нет.

326
00:26:31,658 --> 00:26:32,868
Начали.

327
00:26:39,082 --> 00:26:40,417
Отпустите его.

328
00:26:46,423 --> 00:26:47,549
Сэр?

329
00:26:53,263 --> 00:26:54,973
Или ты скажешь где боеголовка...

330
00:26:55,098 --> 00:26:57,392
или утонешь в этом ведре.

331
00:26:57,517 --> 00:27:00,395
Я не могу..утонуть. Не могу умереть.

332
00:27:01,688 --> 00:27:02,814
Точно.

333
00:27:02,939 --> 00:27:05,483
Командер Адама упомянул, что
когда ваше тело умирает...

334
00:27:05,609 --> 00:27:08,737
ваше сознание загружается или
перемещается в другое тело.

335
00:27:08,862 --> 00:27:09,946
Что-то вроде того.

336
00:27:10,030 --> 00:27:11,323
Нет, Именно Так.

337
00:27:11,448 --> 00:27:13,241
Слушай, я тут подумала..

338
00:27:13,783 --> 00:27:16,536
Почему Сайлон вообще захотел поговорить?

339
00:27:16,620 --> 00:27:18,872
Почему ему небезразлично,
что мы уничтожим его тело?

340
00:27:18,955 --> 00:27:23,877
Не перенесется ли он отсюда и будет смеятся над нами
и нашими глупыми человеческими идеями?

341
00:27:35,055 --> 00:27:37,307
Скажи мне Где боеголовка.

342
00:27:38,892 --> 00:27:42,812
Это не твой Путь, Старбак.
У тебя другая судьба.

343
00:27:42,896 --> 00:27:44,689
Не перебивай меня.

344
00:27:44,814 --> 00:27:48,443
Понимаешь, я собираюсь поразить тебя
своим жалким человеческим умишкой.

345
00:27:48,818 --> 00:27:51,446
Понимаешь, я думаю, ты боишься.

346
00:27:52,072 --> 00:27:54,449
Ты боишься, что мы далеко от дома..

347
00:27:54,574 --> 00:27:57,077
Что если тебе не удастся переместиться?

348
00:27:57,160 --> 00:28:00,121
Что если ты умрешь здесь,
на самом деле умрешь?

349
00:28:01,164 --> 00:28:04,417
Это твой шанс узнать,
действительно ли ты Бог...

350
00:28:04,501 --> 00:28:07,212
или просто пучек проводов с плохой стрижкой.

351
00:28:07,337 --> 00:28:09,005
Я не боюсь умереть.

352
00:28:09,089 --> 00:28:13,927
Кто-то написал тебе программу со сказкой
о Боге, Потоках и жизни после смерти.

353
00:28:14,010 --> 00:28:16,471
Но где-то на жестком диске,
который ты называешь мозгом...

354
00:28:16,596 --> 00:28:17,931
мигает сообщение:

355
00:28:18,014 --> 00:28:21,142
"Ошибка.Ошибка. Неполадки..

356
00:28:22,102 --> 00:28:25,730
"У меня нет души. Есть только
программное обеспечение.

357
00:28:26,856 --> 00:28:29,943
"Если я умру, то навсегда."

358
00:28:48,211 --> 00:28:49,712
У меня есть Душа.

359
00:28:50,547 --> 00:28:52,132
Я вижу образы.

360
00:28:52,465 --> 00:28:53,842
Я Знаю Тебя.

361
00:28:53,967 --> 00:28:55,343
Ты испорчена..

362
00:28:55,468 --> 00:28:57,137
Ты родилась от женщины

363
00:28:57,220 --> 00:29:01,724
которая верила, что страдание -
благо для души, поэтому ты страдала.

364
00:29:02,809 --> 00:29:05,520
Твоя жизнь - это завещание боли.

365
00:29:06,146 --> 00:29:08,440
Травмы.. Несчастные случаи..

366
00:29:08,898 --> 00:29:13,153
Одни причиняют боль другим,
ты причиняешь боль - сама себе.

367
00:29:13,987 --> 00:29:15,363
И она окружает тебя как мыльный пузырь..

368
00:29:15,488 --> 00:29:18,450
Но он не настоящий, просто

369
00:29:19,159 --> 00:29:22,036
Это то, что Она вложила тебе в голову.

370
00:29:22,829 --> 00:29:26,291
Это то, во что ты хочешь верить,
потому что это значит, что...

371
00:29:26,749 --> 00:29:30,253
Проблема - Ты,
а не мир, в котором ты живешь.

372
00:29:30,336 --> 00:29:34,799
Ты хочешь в это верить, потому
что это значит, что ты несчастна.

373
00:29:35,592 --> 00:29:38,595
Ты как раковая опухоль,
которая требует удаления..

374
00:29:38,678 --> 00:29:41,389
Потому что ты слышишь
Ее голос каждый день.

375
00:29:42,515 --> 00:29:44,809
И ты хочешь чтобы она была права.

376
00:29:48,938 --> 00:29:50,356
Начали снова.

377
00:30:13,463 --> 00:30:17,300
Просто кладем в лоток
и ждем результатов.

378
00:30:19,135 --> 00:30:21,679
Зеленый - вы нормальный человек.

379
00:30:21,804 --> 00:30:24,307
Красный - вы злобный Сайлон.

380
00:30:29,312 --> 00:30:31,689
Это займет несколько минут.

381
00:30:32,982 --> 00:30:37,111
Скажите, вы с Аерилона?

382
00:30:37,487 --> 00:30:39,739
Там говорят с небольшим акцентом.

383
00:30:39,822 --> 00:30:43,409
- Что? Нет. Я с Трои.
- С Тои..

384
00:30:44,911 --> 00:30:47,664
Скажите мне, это что-то знакомое?

385
00:30:48,081 --> 00:30:49,791
Поселение на рудниках.

386
00:30:50,917 --> 00:30:52,335
Несчастный случай.

387
00:30:52,418 --> 00:30:55,338
Взрыв. Верно.

388
00:30:56,923 --> 00:30:58,549
Это была трагедия.

389
00:31:00,009 --> 00:31:02,929
- А ваша семья?
- Они погибли с остальными.

390
00:31:04,180 --> 00:31:05,765
Мне очень жаль.

391
00:31:10,770 --> 00:31:12,188
Это ложь.

392
00:31:15,775 --> 00:31:20,154
Поздравляю, Доктор. Вы только что
разоблачили своего первого Сайлона.

393
00:31:22,699 --> 00:31:26,661
Вот интересный момент
в жизни Гайуса Балтара.

394
00:31:27,370 --> 00:31:29,038
Что же ты будешь делать?

395
00:31:33,626 --> 00:31:36,295
- Все в порядке?
- Да.

396
00:31:37,046 --> 00:31:39,465
Да, я просто интреполирую результаты.

397
00:31:39,549 --> 00:31:42,760
Вопрос в том, что она сделает,
если ты ее разоблачишь?

398
00:31:42,885 --> 00:31:44,637
Отблагодарит тебя или убьет?

399
00:31:44,721 --> 00:31:46,305
Я думала там просто покажет
зеленый или красный.

400
00:31:46,389 --> 00:31:49,642
Ну, все немного сложнее.

401
00:31:50,059 --> 00:31:52,145
Возможно она не знает.

402
00:31:52,228 --> 00:31:54,897
Возможно она думает, что
она обычная девушка с Трои

403
00:31:54,981 --> 00:31:58,276
чье прошлое было стерто
таинственным несчастным случаем.

404
00:31:58,401 --> 00:32:00,611
Интересно было бы узнать, что она скажет,

405
00:32:00,737 --> 00:32:02,613
когда ты откроешь ей правду.

406
00:32:04,157 --> 00:32:07,326
Я полагаю ее сайлонская сторона
возьмет верх и сломает тебе шею...

407
00:32:07,410 --> 00:32:09,537
пока ты не разгласил ее секрет.

408
00:32:09,662 --> 00:32:11,205
Давай выясним.

409
00:32:14,333 --> 00:32:16,544
Поздравляю - Зеленый!.

410
00:32:16,919 --> 00:32:18,880
Ярко-ярко-зеленый..

411
00:32:19,839 --> 00:32:21,591
- Вы не Сайлон.
- Правда?

412
00:32:21,674 --> 00:32:25,303
100-процентный человек и
также очень привлекательный.

413
00:32:26,429 --> 00:32:29,140
На мгновение я заволновалась, что вы скажете.

414
00:32:29,265 --> 00:32:30,558
- Заволновались?
- Да.

415
00:32:30,683 --> 00:32:33,936
Ну больше не о чем беспокоиться.

416
00:32:34,020 --> 00:32:37,064
Более человечного человека не найти.

417
00:32:37,356 --> 00:32:40,234
- Ну, спасибо.
- В любое время.

418
00:32:50,203 --> 00:32:51,454
Я должна кое-что сказать тебе.

419
00:32:58,211 --> 00:33:01,172
Сколько осталось до того, когда эта
предположительная бомба взорвется?

420
00:33:01,631 --> 00:33:02,757
Меньше часа.

421
00:33:02,882 --> 00:33:05,343
Достань мне шаттл.
Я собираюсь лететь на "Странник Гмаенона"

422
00:33:05,468 --> 00:33:07,678
Я хочу сама увидеть этого Сайлона.

423
00:33:07,803 --> 00:33:10,723
- Мадам Президент, вам необходимо...
- Даже не начинай.

424
00:33:10,806 --> 00:33:13,768
Я не хочу это обсуждать.
Я приняла решение.

425
00:33:13,893 --> 00:33:16,604
Вы не полетите пока я не вызову охрану.

426
00:33:25,404 --> 00:33:28,324
Хватит! Черт возьми, дайте ему вздохнуть.

427
00:33:53,099 --> 00:33:54,892
Ты действительно болен.

428
00:33:56,018 --> 00:34:00,272
Ты не человек. Ты машина, которая
наслаждается собственной болью.

429
00:34:00,356 --> 00:34:02,650
"Все это происходило раньше...

430
00:34:03,275 --> 00:34:05,653
И все это случится вновь".

431
00:34:06,862 --> 00:34:08,781
Не цитируй писание.

432
00:34:09,532 --> 00:34:11,826
Ты не имеешь права произносить эти слова.

433
00:34:11,951 --> 00:34:15,037
Вы поклоняетесь идолам
и просите наставления.

434
00:34:15,121 --> 00:34:18,290
Но вы не можете осознать,
что ваша судьба уже записана.

435
00:34:18,374 --> 00:34:22,336
Каждый из нас играет роль.
Каждый раз, новую роль.

436
00:34:23,963 --> 00:34:28,384
Может быть в прошлый раз я был
следователем, а ты была узником.

437
00:34:29,802 --> 00:34:32,763
Игроки меняются - роли остаются.

438
00:34:32,888 --> 00:34:34,515
И на этот раз...

439
00:34:35,224 --> 00:34:36,642
на этот раз...

440
00:34:37,059 --> 00:34:41,522
твоя роль в том, чтобы отправить
мою душу в руки Бога.

441
00:34:42,815 --> 00:34:44,275
Сделай это для меня.

442
00:34:44,400 --> 00:34:47,194
Это Твоя судьба.. и Моя.

443
00:34:49,405 --> 00:34:53,284
И я говорил, что у меня есть
сюрприз для тебя. Ты готова?

444
00:34:55,244 --> 00:34:57,288
Вы найдете КОБОЛ.

445
00:34:58,831 --> 00:35:02,877
Место, где мы все родились.
КОБОЛ приведет вас на ЗЕМЛЮ.

446
00:35:04,837 --> 00:35:07,089
Это мой подарок Тебе, Кара.

447
00:35:10,092 --> 00:35:12,428
- Что здесь черт возьми происходит?

448
00:35:28,779 --> 00:35:32,116
Чем именно вы здесь занимаетесь?

449
00:35:32,575 --> 00:35:34,410
Это машина, сэр.

450
00:35:35,745 --> 00:35:40,166
- Я могу использовать любую тактику.
- И где боеголовка?

451
00:35:40,583 --> 00:35:43,544
- Я не знаю.
- Не знаете?

452
00:35:44,295 --> 00:35:47,882
Вы провели последние 8 часов,
пытая этого человека..

453
00:35:48,966 --> 00:35:50,468
..эту машину...

454
00:35:51,093 --> 00:35:52,678
..чем бы оно не являлось.

455
00:35:53,387 --> 00:35:57,517
И вы не знаете ничего о
местонахождении бомбы.

456
00:35:57,767 --> 00:35:59,852
Он думает, что может видить будущее.

457
00:35:59,936 --> 00:36:02,522
Говорит, что знает нашу судьбу, жребий.

458
00:36:04,232 --> 00:36:08,653
Он говорит, что мы найдем Кобол
и он приведет нас на Землю.

459
00:36:11,864 --> 00:36:14,659
Освободите его. Времени немного.

460
00:36:15,076 --> 00:36:16,410
Да, сэр.

461
00:36:39,141 --> 00:36:41,310
- Ты знаешь, кто я?
- Да.

462
00:36:44,105 --> 00:36:47,024
Я пошу прощения за все, через что ты прошел.

463
00:36:47,942 --> 00:36:49,986
Снимите наручники.

464
00:36:52,571 --> 00:36:53,781
Выполняйте.

465
00:37:06,335 --> 00:37:07,712
Спасибо.

466
00:37:07,920 --> 00:37:09,463
Я могу сделать больше.

467
00:37:11,465 --> 00:37:15,052
Я могу гарантировать твою безопасность.
Я могу приказать освободить тебя.

468
00:37:15,553 --> 00:37:16,929
Время на исходе.

469
00:37:17,013 --> 00:37:20,683
У нас всего 4 минуты до взрыва твоей бомбы.

470
00:37:22,518 --> 00:37:24,228
Я пришла сюда сказать тебе...

471
00:37:24,311 --> 00:37:28,274
что этот конфликт между нашими
людьми не должен продолжаться.

472
00:37:28,941 --> 00:37:33,237
Все это может закончится прямо сейчас.
Мы должны доверять друг другу.

473
00:37:34,488 --> 00:37:35,823
Поверь мне.

474
00:37:39,827 --> 00:37:41,912
Думаю ты знаешь, что можешь.

475
00:37:43,039 --> 00:37:46,208
Скажи то, что мне нужно
знать, и ты будешь жить.

476
00:37:49,503 --> 00:37:53,049
Нет никакой боеголовки. Я придумал это.

477
00:37:55,050 --> 00:37:57,303
Лейтенант была права, я был слишком далеко..

478
00:37:57,386 --> 00:38:02,266
Я не хотел погибать, так что когда меня поймали,
выдумал эту историю, чтобы выиграть немного времени.

479
00:38:03,142 --> 00:38:04,351
Понятно.

480
00:38:06,896 --> 00:38:08,939
Спасибо за правду.

481
00:38:10,149 --> 00:38:13,569
Спасибо, Мадам Президент.

482
00:38:15,863 --> 00:38:18,491
Не сердитесь на Кару.
Она просто выполняла свою работу.

483
00:38:18,574 --> 00:38:19,950
Военные...

484
00:38:20,034 --> 00:38:23,162
они учат вас...

485
00:38:24,622 --> 00:38:26,373
быть жестокими с людьми.

486
00:38:30,044 --> 00:38:32,588
Я приму это к сведению.

487
00:38:33,589 --> 00:38:35,633
Нет! Отступите.

488
00:38:40,763 --> 00:38:43,974
Лора, я должен кое-что сказать тебе...

489
00:38:46,602 --> 00:38:48,312
Адама - Сайлон.

490
00:38:53,526 --> 00:38:54,693
Да.

491
00:39:15,464 --> 00:39:17,758
- Вы впорядке?
- Да.

492
00:39:19,426 --> 00:39:22,263
- Бомба?
- Ее не было.

493
00:39:26,183 --> 00:39:28,769
- Выбросьте его в воздушный шлюз.
- Что?!

494
00:39:30,145 --> 00:39:34,483
- Вы не можете так поступить!..
после того что он сказал..
- Я Могу. И поступлю.

495
00:39:40,239 --> 00:39:42,241
Лейтенант, посмотрите на меня!

496
00:39:43,784 --> 00:39:45,703
Вы потеряли ракурс.

497
00:39:45,786 --> 00:39:49,623
С того времени, как я позволяла ему оставаться
в живых и быть пленником на этом корабле

498
00:39:49,707 --> 00:39:53,460
он вынудил флот рассредоточиться,
и мы были беззащитны.

499
00:39:55,337 --> 00:39:58,465
Он посеял коварные
мысли в нашем сознании..

500
00:39:58,882 --> 00:40:01,176
более опасные, чем любая боеголовка.

501
00:40:02,094 --> 00:40:03,762
Он создает страх.

502
00:40:04,221 --> 00:40:07,057
Но вы правы. Он машина..

503
00:40:07,683 --> 00:40:10,311
а мы не держим смертоносные
машины поблизости.

504
00:40:10,394 --> 00:40:12,980
Когда они убивают наших людей
и угрожают нашему будущему...

505
00:40:13,063 --> 00:40:14,815
от них избавляются.

506
00:40:19,194 --> 00:40:21,196
Он не боится умирать.

507
00:40:25,451 --> 00:40:28,912
Он только боится, что его
душа не достигнет Бога.

508
00:41:58,418 --> 00:42:00,796
Владыки Кобола, услышьте мою молитву.

509
00:42:02,923 --> 00:42:06,176
Я не знаю, есть ли у него душа, или нет..

510
00:42:07,344 --> 00:42:09,721
Но если есть, то позаботьтесь о ней...

511
00:42:21,650 --> 00:42:23,986
Ну и рисковали же вы сегодня.

512
00:42:24,278 --> 00:42:26,196
Надо было кое-что сделать.

513
00:42:26,321 --> 00:42:28,156
Постарайтесь мне объяснить, почему?

514
00:42:28,282 --> 00:42:30,033
Президент Адар однажды сказал:

515
00:42:30,117 --> 00:42:32,619
"Интересно в должности президента то,..

516
00:42:32,703 --> 00:42:36,206
что ты никому не должен
пояснять свои поступки".

517
00:42:48,093 --> 00:42:49,761
Что-то не так?

518
00:42:51,638 --> 00:42:54,224
Нет. Все в порядке.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru