Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 1-12. Kobol's Last Gleaming Part 1 .

 
1
00:00:02,320 --> 00:00:05,156
[Solemn instrumental music]

2
00:00:27,512 --> 00:00:29,014
You all right?

3
00:00:36,813 --> 00:00:38,773
[Solemn instrumental music continues]

4
00:01:33,203 --> 00:01:34,788
You all right?

5
00:01:53,598 --> 00:01:55,684
HELO: Stop! Don't come any closer.

6
00:02:05,777 --> 00:02:07,904
[Solemn instrumental music continues]

7
00:02:16,955 --> 00:02:18,373
Just do it.

8
00:02:41,813 --> 00:02:44,232
STARBUCK: Oh, Lee!

9
00:03:13,136 --> 00:03:14,304
BOOMER: Oh, God.

10
00:03:28,443 --> 00:03:31,404
<i>PA SYSTEM: Attention.
Pass the word for Lt. Valerii.</i>

11
00:03:31,696 --> 00:03:35,492
<i>Lt. Valerii, report to the Ready Room
for a pre-flight briefing.</i>

12
00:03:38,328 --> 00:03:40,705
[Solemn instrumental music continues]

13
00:03:46,795 --> 00:03:48,171
[Door closing]

14
00:03:51,091 --> 00:03:53,093
You don't lose control.

15
00:03:53,176 --> 00:03:54,427
Thanks.

16
00:03:56,054 --> 00:03:57,097
No.

17
00:03:58,056 --> 00:04:01,601
You got to lose control.
Let your instincts take over.

18
00:04:01,768 --> 00:04:04,062
I thought we were just sparring.

19
00:04:05,939 --> 00:04:08,024
That's why you don't win.

20
00:04:29,337 --> 00:04:31,798
[Solemn instrumental music continues]

21
00:05:13,465 --> 00:05:16,009
[Theme music]

22
00:06:19,906 --> 00:06:21,908
[Mechanical whirring]

23
00:06:31,751 --> 00:06:33,586
[Computer beeping]

24
00:06:48,810 --> 00:06:52,147
ROSLIN: The doctor said I have six months
at the outside.

25
00:06:55,692 --> 00:06:59,154
He said the cancer's moved
into my lymphatic system.

26
00:07:00,238 --> 00:07:02,198
Aggressively moved in.

27
00:07:07,245 --> 00:07:09,581
I want you to hear me on this.

28
00:07:11,833 --> 00:07:14,377
You made a true believer out of me.

29
00:07:14,711 --> 00:07:17,422
Strange as that sounds, considering.

30
00:07:18,214 --> 00:07:19,716
But I believe.

31
00:07:21,092 --> 00:07:24,429
I know you're the one to lead us
to our salvation.

32
00:07:25,388 --> 00:07:28,725
You are going to guide us to Earth.

33
00:07:33,688 --> 00:07:35,941
Then we better find it soon.

34
00:07:39,235 --> 00:07:41,446
- I'm out.
- Like it's yours.

35
00:07:41,529 --> 00:07:43,698
- I picked up your five.
- Frankly, I don't care.

36
00:07:43,782 --> 00:07:46,952
No, thank you, Doctor, I have a watch later.

37
00:07:47,035 --> 00:07:48,411
APOLLO: Crashdown hits. Davis?

38
00:07:48,495 --> 00:07:49,663
CRASHDOWN: What?

39
00:07:49,746 --> 00:07:52,499
CRASHDOWN: A little bit of this.
A little bit of that.

40
00:07:52,582 --> 00:07:54,292
APOLLO: You guys always play this slow?

41
00:07:54,376 --> 00:07:55,585
CRASHDOWN: What did you say?

42
00:07:55,669 --> 00:07:57,796
CRASHDOWN: Don't distract me.

43
00:07:57,879 --> 00:07:59,297
APOLLO: Uncanny, I know.

44
00:07:59,381 --> 00:08:02,676
All right, 20, I call.
And I raise you another 30.

45
00:08:04,052 --> 00:08:06,221
You can't compete with me.

46
00:08:07,347 --> 00:08:08,723
I always win.

47
00:08:09,474 --> 00:08:10,642
I'm sorry.

48
00:08:11,268 --> 00:08:13,853
NO. 6: Never seen you like this, Gaius.

49
00:08:14,229 --> 00:08:16,523
It's disappointing somehow.

50
00:08:17,232 --> 00:08:18,525
Common.

51
00:08:22,237 --> 00:08:24,364
So sorry to disappoint you.

52
00:08:26,992 --> 00:08:28,827
BALTAR: Disappoint you all.

53
00:08:29,369 --> 00:08:30,662
<i>Thirty.</i>

54
00:08:32,580 --> 00:08:34,082
And I call it.

55
00:08:34,958 --> 00:08:36,835
GAETA: What do you got, buddy?

56
00:08:36,918 --> 00:08:38,920
- Absolutely nothing.
- Not bad, Crash.

57
00:08:39,004 --> 00:08:40,588
But not compared to that.

58
00:08:40,672 --> 00:08:42,007
DUALLA: Oh!
APOLLO: You are...

59
00:08:43,174 --> 00:08:45,343
APOLLO: No!
DUALLA: You win every time.

60
00:08:45,427 --> 00:08:47,762
BALTAR: Sorry, I have to do it.

61
00:08:48,722 --> 00:08:50,682
BALTAR: Very sorry to disappoint you.

62
00:08:50,765 --> 00:08:53,143
STARBUCK: There's a card game...
GAETA: Hey.

63
00:08:53,226 --> 00:08:56,187
She's back on her feet, ladies and gentlemen.

64
00:08:59,858 --> 00:09:01,610
- How are you feeling?
- Hey, Gaius.

65
00:09:01,693 --> 00:09:02,819
STARBUCK: Good.

66
00:09:02,902 --> 00:09:06,615
BALTAR: Mr. Vice President,
if you don't mind, Lt. Thrace.

67
00:09:07,073 --> 00:09:12,037
Some level of decorum must be maintained,
or is it a pirate ship you're running?

68
00:09:12,621 --> 00:09:14,581
No. Just a Battlestar, sir.

69
00:09:14,664 --> 00:09:16,416
GAETA: All right, let's play.

70
00:09:17,626 --> 00:09:19,628
Would you like to play?

71
00:09:19,711 --> 00:09:22,839
Maybe you'd like to sit next to Capt. Adama?

72
00:09:22,922 --> 00:09:25,634
Sure, Kara. Why don't you pull up a pew?

73
00:09:25,717 --> 00:09:28,887
No, that's okay, Lee. I've got things to do.

74
00:09:29,304 --> 00:09:31,640
BALTAR: Nothing's wild. Here we go.

75
00:09:41,024 --> 00:09:42,400
ROSLIN: All right, currency.

76
00:09:42,484 --> 00:09:45,445
While bartering will continue
for the foreseeable future...

77
00:09:45,528 --> 00:09:49,074
we do have a system in place now
to take the economy back...

78
00:09:49,157 --> 00:09:50,742
to a currency-based standard.

79
00:09:50,825 --> 00:09:52,494
NO. 6: Do you love her?

80
00:09:53,286 --> 00:09:54,663
Did you...

81
00:09:56,831 --> 00:09:58,500
ROSLIN: Dr. Baltar...

82
00:09:59,834 --> 00:10:03,546
if something should happen to me,
it is vital that you comprehend...

83
00:10:03,630 --> 00:10:07,801
and are familiar with the political structures
beginning to fall into place here.

84
00:10:07,884 --> 00:10:10,512
- Do you understand this?
- Answer me.

85
00:10:10,887 --> 00:10:13,181
Yes, of course I understand.

86
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
My answer is no.

87
00:10:15,642 --> 00:10:18,019
No, I don't think I can handle this right now.

88
00:10:18,103 --> 00:10:22,107
BALTAR: The intricacies of the bureaucracy,
I can't get my head around.

89
00:10:22,357 --> 00:10:25,193
This which,
with all due respect, Madam President...

90
00:10:25,277 --> 00:10:29,906
you have spent your entire political career
learning to understand.

91
00:10:29,990 --> 00:10:31,074
More to the point...

92
00:10:31,157 --> 00:10:34,536
how you could think that
my head could be turned so quickly...

93
00:10:34,619 --> 00:10:36,371
by a new thing...

94
00:10:38,915 --> 00:10:40,750
it just astounds me.

95
00:10:43,545 --> 00:10:47,382
How did you seriously think I could
cope with this kind of responsibility?

96
00:10:47,465 --> 00:10:48,800
NO. 6: I don't believe you.

97
00:10:48,883 --> 00:10:50,844
You're a genius, are you not?

98
00:10:50,927 --> 00:10:54,139
BALTAR: Well, quite frankly,
I don't give a flying frack...

99
00:10:54,222 --> 00:10:57,851
whether you believe me or not. All right?
Because I've had it.

100
00:10:57,934 --> 00:11:02,897
I am tired of being pushed and
prodded around like I'm some kind of toy.

101
00:11:03,481 --> 00:11:06,234
- I'm not your plaything.
- Plaything?

102
00:11:07,611 --> 00:11:09,154
I don't work for you!

103
00:11:09,237 --> 00:11:11,906
And quite frankly,
I don't have to sit here anymore...

104
00:11:11,990 --> 00:11:15,076
and take this kind of abuse
from either of you!

105
00:11:15,493 --> 00:11:16,620
<i>You either!</i>

106
00:11:16,703 --> 00:11:20,624
Either in here, either in there.
Wherever it is, I don't need to take it.

107
00:11:20,915 --> 00:11:23,501
- I love you, Gaius.
- Do me a favour.

108
00:11:24,044 --> 00:11:25,295
NO. 6: Yeah?

109
00:11:25,503 --> 00:11:29,049
I think perhaps you need a break from this.

110
00:11:30,300 --> 00:11:31,760
You're right.

111
00:11:34,137 --> 00:11:35,889
We need a break.

112
00:11:55,283 --> 00:11:57,702
I'd like to be alone if you don't mind.

113
00:11:57,786 --> 00:11:58,995
[Screams in pain]

114
00:11:59,079 --> 00:12:02,040
NO. 6: How can you love her, Gaius?
BALTAR: I don't.

115
00:12:02,123 --> 00:12:05,710
You can't lie to me,
I know everything you know.

116
00:12:16,346 --> 00:12:18,014
That's lovely.

117
00:12:18,682 --> 00:12:20,100
Thank you.

118
00:12:21,518 --> 00:12:22,852
Did you...

119
00:12:23,937 --> 00:12:27,065
Did you want
something in particular this time?

120
00:12:27,148 --> 00:12:29,317
I thought you should know...

121
00:12:29,484 --> 00:12:32,404
<i>that it's not safe to remain on Galactica.</i>

122
00:12:33,530 --> 00:12:35,699
What are you talking about?

123
00:12:36,741 --> 00:12:38,493
It's a surprise.

124
00:12:39,160 --> 00:12:42,539
Tell me, what is it? What is it?

125
00:12:43,581 --> 00:12:46,501
Is it a bomb? Another Cylon bomb, right?

126
00:12:48,503 --> 00:12:50,130
Is it an agent?

127
00:12:50,505 --> 00:12:53,258
Is a Cylon agent about to be activated?

128
00:12:54,676 --> 00:12:56,052
Tell me!

129
00:13:06,688 --> 00:13:10,692
<i>BOOMER: Galactica, this is Raptor 1
preparing to jump to Sector 728.</i>

130
00:13:11,109 --> 00:13:13,570
<i>Let's hope we find some supplies out there.</i>

131
00:13:13,653 --> 00:13:16,615
<i>TIGH: Roger that. Good hunting out there.</i>

132
00:13:16,698 --> 00:13:18,825
Crash, counter our spinner?

133
00:13:19,075 --> 00:13:20,869
Fuel drive's spun up and ready.

134
00:13:20,952 --> 00:13:24,539
Jump in five, four, three, two, one.

135
00:13:28,668 --> 00:13:30,253
CRASHDOWN: Whoa, baby!

136
00:13:30,337 --> 00:13:31,880
[System beeping]

137
00:13:33,173 --> 00:13:34,507
Frack me!

138
00:13:36,301 --> 00:13:38,178
[Beeping continues]

139
00:13:42,307 --> 00:13:44,351
Gaeta, the fracking idiot.

140
00:13:46,019 --> 00:13:49,731
You can't plan a jump that close to a planet.
What if we jumped into it?

141
00:13:49,814 --> 00:13:53,109
It was great. It's fine. We made it. We're cool.

142
00:14:07,958 --> 00:14:10,710
CRASHDOWN: Are you seeing this?
BOOMER: Yeah.

143
00:14:12,587 --> 00:14:15,340
[Solemn instrumental music]

144
00:14:16,257 --> 00:14:17,676
CRASHDOWN: Oceans.

145
00:14:18,510 --> 00:14:19,636
<i>Continents.</i>

146
00:14:20,136 --> 00:14:22,222
No. Let me at this thing.

147
00:14:25,308 --> 00:14:28,937
Okay. Atmosphere reads as:

148
00:14:30,605 --> 00:14:34,025
Nitrogen, oxygen. Looks like enough CO2
for green leafy things.

149
00:14:34,109 --> 00:14:36,945
<i>I'm getting excited here, Boomer.</i>

150
00:14:37,028 --> 00:14:38,280
Boomer, this could be it.

151
00:14:38,363 --> 00:14:43,243
This could be the big one. This is the little
planet that solves all our problems.

152
00:14:43,576 --> 00:14:44,953
Boomer?

153
00:14:47,372 --> 00:14:49,624
Do you think this is Earth?

154
00:14:50,667 --> 00:14:52,460
No. It's not Earth.

155
00:14:53,878 --> 00:14:56,089
It's more important than that.

156
00:15:05,348 --> 00:15:07,684
[Thunder rumbling]

157
00:15:20,989 --> 00:15:23,783
Doesn't really work as well as before, huh?

158
00:15:28,288 --> 00:15:30,290
You know, I do get cold.

159
00:15:35,670 --> 00:15:37,797
There's some things you should know, Helo.

160
00:15:37,881 --> 00:15:39,716
Don't call me that.

161
00:15:40,634 --> 00:15:42,469
You're not even Sharon.

162
00:15:42,552 --> 00:15:45,180
You're not even human.
So don't act like you know me...

163
00:15:45,263 --> 00:15:46,431
because you don't!

164
00:15:46,514 --> 00:15:50,143
But I am Sharon! And that's part
of what you need to understand!

165
00:15:52,812 --> 00:15:55,106
Sharon was a friend of mine!

166
00:15:55,774 --> 00:15:59,986
Whatever twisted thing you are,
you are not Sharon! You got that?

167
00:16:00,403 --> 00:16:05,033
The only thing I want from you
is a way off this fracked up world. That's it!

168
00:16:14,960 --> 00:16:16,586
APOLLO: Going hunting?

169
00:16:18,964 --> 00:16:21,466
I'm adding a gunnery run
to the jump test tomorrow.

170
00:16:21,549 --> 00:16:24,970
See if our boy
can shoot anything with our ammo.

171
00:16:25,470 --> 00:16:27,305
So it's a boy now?

172
00:16:28,390 --> 00:16:30,141
STARBUCK: I changed my mind.

173
00:16:30,350 --> 00:16:34,688
APOLLO: You ever wonder why
everyone calls it a she, but to you, it's a he?

174
00:16:35,063 --> 00:16:38,149
It's fascinating, Lee.
You should write a paper.

175
00:16:38,316 --> 00:16:40,402
It's not really my scene.

176
00:16:40,610 --> 00:16:44,155
I'm not as smart as, say, Dr. Baltar.

177
00:16:48,702 --> 00:16:50,745
APOLLO: How is the Vice President,
by the way?

178
00:16:50,829 --> 00:16:53,206
I don't know. Haven't seen him.

179
00:16:56,334 --> 00:16:59,796
So he's a "love them and leave them"
kind of guy, I guess.

180
00:16:59,879 --> 00:17:01,256
I guess.

181
00:17:04,634 --> 00:17:07,220
APOLLO: Ships just pass in the night.
STARBUCK: Yup.

182
00:17:09,806 --> 00:17:11,391
APOLLO: Didn't mean a thing.

183
00:17:11,474 --> 00:17:12,559
STARBUCK: Nope.

184
00:17:12,642 --> 00:17:14,686
Just bored. Looking for something to do.

185
00:17:14,769 --> 00:17:18,565
So fracking the Vice President
seemed like a great way to waste some time.

186
00:17:18,648 --> 00:17:20,609
- You want something from me?
- Not a thing.

187
00:17:20,692 --> 00:17:23,236
- I don't owe you anything.
- You don't owe me anything.

188
00:17:23,320 --> 00:17:25,488
Because I'm just a CAG,
and you're just a pilot.

189
00:17:25,572 --> 00:17:28,700
- Right.
- A pilot that can't keep her pants on!

190
00:17:29,492 --> 00:17:30,702
Right.

191
00:17:31,620 --> 00:17:33,496
It's just like old times, Kara.

192
00:17:33,580 --> 00:17:38,126
Like when you got drunk and couldn't keep
your hands off the major from wherever...

193
00:17:40,503 --> 00:17:41,671
STARBUCK: God!

194
00:17:47,844 --> 00:17:50,305
Why did you do it, Kara? Just tell me why.

195
00:17:50,388 --> 00:17:53,600
Because I'm a screw-up, Lee.
Try and keep that in mind.

196
00:17:58,271 --> 00:18:00,774
BILLY: Commander Adama is
sending out another Raptor...

197
00:18:00,857 --> 00:18:02,901
to conduct an aerial survey of this planet.

198
00:18:02,984 --> 00:18:06,196
BILLY: It appears to have suffered
some sort of calamity...

199
00:18:06,279 --> 00:18:08,949
but it could actually be inhabitable.

200
00:18:09,282 --> 00:18:13,286
BILLY: Aerial survey shows evidence
of at least one city on the surface.

201
00:18:13,370 --> 00:18:15,413
BILLY: It was obviously abandoned
long ago.

202
00:18:15,497 --> 00:18:17,082
ELOSHA: How old are the ruins?

203
00:18:17,165 --> 00:18:19,626
We won't know for sure
until we send a ground team...

204
00:18:19,709 --> 00:18:21,795
but the initial estimates have it...

205
00:18:21,878 --> 00:18:24,631
on the order of approximately 2,000 years.

206
00:18:24,714 --> 00:18:28,051
That's around the time
the 13 Tribes first left Kobol.

207
00:18:28,134 --> 00:18:29,928
ROSLIN: Let me see.

208
00:18:37,269 --> 00:18:39,354
<i>Ruins? What ruins?</i>

209
00:18:40,146 --> 00:18:42,357
This is an inhabited city.

210
00:18:44,401 --> 00:18:45,944
<i>Look at the buildings.</i>

211
00:18:49,114 --> 00:18:50,615
Buildings?

212
00:18:51,866 --> 00:18:53,285
ROSLIN: Look.

213
00:19:06,715 --> 00:19:10,677
ELOSHA: What did you see? Tell me, Laura.

214
00:19:13,263 --> 00:19:15,557
[Solemn instrumental music]

215
00:19:22,188 --> 00:19:26,526
A dome-like structure with six roads
leading out of it like spokes.

216
00:19:26,693 --> 00:19:31,823
With something around it like columns, like
a forum, like the forum on Caprica, actually.

217
00:19:46,254 --> 00:19:51,176
ELOSHA: The forum in the opera house
in the city of the gods on Kobol.

218
00:19:57,599 --> 00:20:00,769
This planet is Kobol.

219
00:20:03,521 --> 00:20:06,232
[Solemn instrumental music intensifies]

220
00:20:08,234 --> 00:20:10,236
BILLY: Kobol like Kobol?

221
00:20:10,737 --> 00:20:12,822
ELOSHA: The birthplace of mankind.

222
00:20:12,906 --> 00:20:15,158
Where the gods and man lived in paradise.

223
00:20:15,241 --> 00:20:18,161
Until the exodus of the 13 Tribes.

224
00:20:30,757 --> 00:20:33,468
Madam President, what's going on?

225
00:20:40,976 --> 00:20:45,522
It's real. The scriptures, the myths,
the prophecies. They're all real.

226
00:20:46,982 --> 00:20:48,441
So say we all.

227
00:21:07,836 --> 00:21:09,629
BALTAR: Hello, Lieutenant.

228
00:21:13,466 --> 00:21:14,676
BOOMER: Hey, Doc.

229
00:21:24,352 --> 00:21:26,479
This is a bad time, right?

230
00:21:26,813 --> 00:21:29,232
No. I'm just cleaning my gun.

231
00:21:33,987 --> 00:21:35,697
BOOMER: What's going on?

232
00:21:36,406 --> 00:21:39,326
I was going to ask you the same question.

233
00:21:39,451 --> 00:21:42,662
BALTAR: Actually, I was looking
for Lt. Thrace.

234
00:21:50,211 --> 00:21:53,673
But sometimes,
it's good to talk these things over.

235
00:21:54,090 --> 00:21:56,051
NO. 6: Deep down, she knows she's a Cylon.

236
00:21:57,469 --> 00:22:00,305
But her conscious mind won't accept it.

237
00:22:01,056 --> 00:22:03,808
Sometimes I have these dark thoughts.

238
00:22:05,352 --> 00:22:08,647
- What kind of dark thoughts?
- Her model is weak.

239
00:22:11,149 --> 00:22:12,859
Always has been.

240
00:22:13,568 --> 00:22:16,321
But in the end, she'll carry out her mission.

241
00:22:17,113 --> 00:22:18,657
I don't know.

242
00:22:19,658 --> 00:22:23,203
But I'm afraid I'm going to hurt someone.
I feel like I have to be stopped.

243
00:22:23,286 --> 00:22:26,164
She can't be stopped. She's a Cylon.

244
00:22:28,041 --> 00:22:30,210
NO. 6: You can't help her, Gaius.

245
00:22:31,878 --> 00:22:36,841
But you could probably sleep with her.
That's what you want, right?

246
00:22:40,345 --> 00:22:41,930
I'm not sure why...

247
00:22:48,812 --> 00:22:50,313
Sometimes...

248
00:22:52,148 --> 00:22:55,819
we must embrace that which opens up for us.

249
00:22:59,823 --> 00:23:01,157
Embrace?

250
00:23:05,412 --> 00:23:07,372
Life can be a curse...

251
00:23:08,456 --> 00:23:10,417
as well as a blessing.

252
00:23:15,964 --> 00:23:18,758
You will believe me when I tell you...

253
00:23:19,718 --> 00:23:24,431
there are far worse things than death
in this world.

254
00:23:25,932 --> 00:23:28,351
BOOMER: So you're saying...
BALTAR: No.

255
00:23:31,688 --> 00:23:34,983
What I say is meaningless.

256
00:23:38,320 --> 00:23:40,196
Listen to your heart.

257
00:23:41,698 --> 00:23:45,201
Embrace that which you know
to be the right decision.

258
00:23:52,917 --> 00:23:55,211
[Solemn instrumental music]

259
00:24:14,522 --> 00:24:16,149
[Gun fires]

260
00:24:32,332 --> 00:24:35,126
You might be right. This may be Kobol.

261
00:24:36,711 --> 00:24:40,882
<i>We should seriously consider
permanent settlement on this planet.</i>

262
00:24:41,091 --> 00:24:44,844
The scriptures tell us that
Kobol points the way to Earth.

263
00:24:46,054 --> 00:24:49,266
Organise a ground survey team.
Three Raptors.

264
00:24:49,933 --> 00:24:52,602
I want a complete survey
of the ruins immediately.

265
00:24:52,686 --> 00:24:54,104
APOLLO: Yes, sir.

266
00:24:54,187 --> 00:24:55,855
NO. 6: You should go.

267
00:24:57,649 --> 00:25:01,945
Remember what I said, Gaius?
You don't want to be here when it happens.

268
00:25:02,028 --> 00:25:04,948
When what happens?
What would happen if I go?

269
00:25:06,199 --> 00:25:09,577
In fact, I think I'm going to volunteer
for the survey party.

270
00:25:09,661 --> 00:25:12,789
Your presence won't be necessary, Doctor.
Thank you.

271
00:25:12,872 --> 00:25:15,959
I'm the Vice President of the colony,
selected in my own right.

272
00:25:16,042 --> 00:25:19,504
And I feel that my presence on the planet
will be necessary, Commander.

273
00:25:19,587 --> 00:25:22,799
<i>As your chief science advisor,
I have to analyse the samples...</i>

274
00:25:22,882 --> 00:25:25,218
the team brings,
and it would be more efficient...

275
00:25:25,302 --> 00:25:27,137
if I can gather the samples by myself.

276
00:25:27,220 --> 00:25:30,223
Unless you have any objection,
Madam President.

277
00:25:30,307 --> 00:25:32,392
No objections. Thank you.

278
00:25:33,226 --> 00:25:34,894
We need to talk.

279
00:25:36,187 --> 00:25:37,355
Sure.

280
00:25:49,534 --> 00:25:50,869
You okay?

281
00:25:57,542 --> 00:25:59,336
BOOMER: What do you think?

282
00:26:03,590 --> 00:26:07,344
I think it's hard to imagine
that you forgot to check the chamber.

283
00:26:13,183 --> 00:26:14,851
I didn't forget.

284
00:26:22,400 --> 00:26:25,695
Sharon, what's going on?

285
00:26:26,988 --> 00:26:29,324
I know things
haven't been so great lately, but...

286
00:26:29,407 --> 00:26:31,618
I wake up in the morning...

287
00:26:31,868 --> 00:26:33,870
and I wonder who I am.

288
00:26:37,415 --> 00:26:40,794
I wake up and wonder
if I'm going to hurt someone.

289
00:26:42,629 --> 00:26:44,631
Sharon, you need help.

290
00:26:46,800 --> 00:26:48,426
Not from you.

291
00:26:49,511 --> 00:26:51,471
You made that clear.

292
00:26:53,598 --> 00:26:56,059
BOOMER: I'm on my own.
TYROL: No, you're not.

293
00:26:59,396 --> 00:27:01,690
Thanks for coming out, Chief.

294
00:27:03,191 --> 00:27:04,943
You're dismissed.

295
00:27:22,627 --> 00:27:24,838
So according to the scriptures...

296
00:27:24,921 --> 00:27:29,467
if we had the arrow of Apollo, we could
take it down to Kobol, and we could use it...

297
00:27:29,551 --> 00:27:33,513
to open the tomb of Athena
and find our way to Earth.

298
00:27:37,183 --> 00:27:39,686
I didn't know you were that religious.

299
00:27:39,769 --> 00:27:41,313
Neither did I.

300
00:27:42,105 --> 00:27:44,733
ROSLIN: Something wrong with that?
ADAMA: No.

301
00:27:46,776 --> 00:27:48,403
It's just new.

302
00:27:53,325 --> 00:27:56,578
There is no Earth. You understand that.

303
00:27:57,245 --> 00:27:59,706
It would seem that we were wrong.

304
00:28:01,041 --> 00:28:03,960
Commander, just because you and I
don't know where it is...

305
00:28:04,044 --> 00:28:06,588
it doesn't mean it doesn't exist.

306
00:28:09,257 --> 00:28:10,967
Madam President...

307
00:28:11,384 --> 00:28:15,347
I am not trying to mock your faith,
so please understand me.

308
00:28:15,722 --> 00:28:19,851
These stories about Kobol, gods...

309
00:28:20,810 --> 00:28:22,854
the arrow of Apollo...

310
00:28:23,521 --> 00:28:26,566
they're just stories, legends, myths.

311
00:28:28,693 --> 00:28:32,113
Don't let it blind you
to the reality that we face.

312
00:28:33,323 --> 00:28:37,869
Reality is that the Cylon Raider
has been successfully jump-tested.

313
00:28:38,578 --> 00:28:43,166
Reality is that Cylon technology
obviously outstrips our own.

314
00:28:43,541 --> 00:28:46,044
And reality is there is a good chance...

315
00:28:46,127 --> 00:28:49,881
the Raider can jump all the way back
to Caprica and retrieve that arrow...

316
00:28:49,965 --> 00:28:52,467
and find our way to Earth.

317
00:28:52,842 --> 00:28:56,054
ROSLIN: The real Earth.
ADAMA: The Raider's a military asset.

318
00:28:56,346 --> 00:28:59,641
I won't use it to go chasing
some mythical arrow.

319
00:29:00,600 --> 00:29:02,018
<i>I'm sorry.</i>

320
00:29:04,980 --> 00:29:08,400
<i>HOT DOG: I say we find Kobol,
count our blessings, and just stay there.</i>

321
00:29:08,483 --> 00:29:12,112
<i>PILOT: But the sacred scrolls say
that this could guide us to Earth. Right?</i>

322
00:29:12,696 --> 00:29:16,241
<i>Okay. Cut the chatter. Raptors 2 and 3 on me.</i>

323
00:29:16,324 --> 00:29:20,495
FTL's spun up and ready?
Cally, hold onto your lunch.

324
00:29:20,996 --> 00:29:22,956
CRASHDOWN: Jump in ten...

325
00:29:23,540 --> 00:29:25,667
<i>nine, eight...</i>

326
00:29:26,251 --> 00:29:29,671
<i>seven, six, five...</i>

327
00:29:30,338 --> 00:29:32,591
<i>four, three...</i>

328
00:29:33,174 --> 00:29:35,176
two, one.

329
00:29:40,307 --> 00:29:42,142
ECO: Jump complete, gentlemen.

330
00:29:42,225 --> 00:29:45,729
Bring the nose down,
we should see the planet directly ahead.

331
00:29:46,605 --> 00:29:48,481
What the hell is that?

332
00:29:48,732 --> 00:29:50,108
Oh, my God!

333
00:29:54,779 --> 00:29:56,865
[Fast-paced instrumental music]

334
00:29:57,657 --> 00:29:59,909
Cartman! Get us out of here!

335
00:30:13,340 --> 00:30:16,134
CARTMAN: We got a fire in the turbine.
Shutting it down!

336
00:30:18,428 --> 00:30:20,764
BALTAR: Put it down!

337
00:30:20,972 --> 00:30:23,141
CRASHDOWN: Out of the way! Come on!

338
00:30:24,768 --> 00:30:26,645
CRASHDOWN: Get out of the seat, Doc!

339
00:30:32,484 --> 00:30:34,277
TYROL: Everybody hang on!

340
00:30:35,612 --> 00:30:36,947
TYROL: Can you jump us out?

341
00:30:37,030 --> 00:30:39,199
No, the out drive's been hit.

342
00:30:39,282 --> 00:30:40,951
TYROL: Socinus, get on the horn...

343
00:30:41,034 --> 00:30:43,453
<i>and tell Raptor 2 to jump back to Galactica!</i>

344
00:30:43,536 --> 00:30:44,621
<i>Right now!</i>

345
00:30:44,704 --> 00:30:47,165
<i>Jump back to Galactica!</i>

346
00:30:47,958 --> 00:30:50,126
[Screaming]

347
00:30:53,380 --> 00:30:55,340
<i>Jump back to Galactica, over.</i>

348
00:30:57,842 --> 00:31:00,553
<i>You are ordered to jump back to Galactica.</i>

349
00:31:04,891 --> 00:31:07,269
[Fast-paced instrumental music continues]

350
00:31:09,062 --> 00:31:11,815
Whenever they're within
proximity of one another...

351
00:31:11,898 --> 00:31:14,109
they send off a short IFF burst.

352
00:31:14,943 --> 00:31:16,945
Essentially, they are Cylon transponders...

353
00:31:17,028 --> 00:31:20,407
programmed to identify themselves
to any other Cylon transponder.

354
00:31:20,490 --> 00:31:23,743
- Damn nice work, Lieutenant.
- That's very good.

355
00:31:24,911 --> 00:31:28,039
Now that we know what they are,
I want to test one in the Raider.

356
00:31:28,123 --> 00:31:29,749
DUALLA: Draidus contact.

357
00:31:29,833 --> 00:31:31,876
Raptor 275, sir.

358
00:31:31,960 --> 00:31:33,461
Back early.

359
00:31:36,506 --> 00:31:38,216
Something's wrong.

360
00:31:41,636 --> 00:31:43,555
TYROL: What the hell are you doing?

361
00:31:44,264 --> 00:31:46,641
BALTAR: Oh, God!
TYROL: Hang on!

362
00:31:46,808 --> 00:31:48,560
BALTAR: God! Oh, my God!

363
00:31:53,481 --> 00:31:54,733
TYROL: Do it!

364
00:31:54,816 --> 00:31:56,901
CRASHDOWN: Everybody hit the deck!

365
00:31:58,111 --> 00:31:59,654
[Screaming]

366
00:32:05,577 --> 00:32:07,287
TYROL: I can't see!

367
00:32:07,370 --> 00:32:10,123
TYROL: Pull it up!

368
00:32:13,918 --> 00:32:15,128
Watch the hill!

369
00:32:15,211 --> 00:32:17,047
CRASHDOWN: Thanks for watching!

370
00:32:22,010 --> 00:32:23,595
How many people did we lose?

371
00:32:23,678 --> 00:32:25,972
<i>APOLLO: Ten souls aboard Raptor 3.</i>

372
00:32:26,056 --> 00:32:28,475
<i>Raptor 1, last visual contact was seen...</i>

373
00:32:28,558 --> 00:32:31,311
under power flight
heading toward the surface.

374
00:32:31,394 --> 00:32:35,231
We need a way to take out the base ship
before we can attempt a rescue.

375
00:32:35,315 --> 00:32:37,108
TIGH: Starbuck's working on a plan...

376
00:32:37,192 --> 00:32:40,862
using the captured Raider
to get a nuke into the base ship.

377
00:32:42,697 --> 00:32:45,200
- The Raider?
- When did this happen?

378
00:32:45,533 --> 00:32:46,826
TIGH: About 19 minutes ago.

379
00:32:46,910 --> 00:32:50,956
She said she's working on the details
and we'll have a report at 1400.

380
00:32:51,039 --> 00:32:53,667
ADAMA: Go talk to Starbuck right away.
APOLLO: My pleasure.

381
00:32:53,750 --> 00:32:55,794
ADAMA: And report back to me.
APOLLO: Yes, sir.

382
00:32:55,877 --> 00:32:58,380
Is there something to worry about,
Madam President?

383
00:32:58,463 --> 00:32:59,631
Why do you ask that?

384
00:32:59,714 --> 00:33:02,217
- That look on your face.
- Not now.

385
00:33:02,717 --> 00:33:05,887
STARBUCK: Take that out.
The Chief said we need it, but I don't.

386
00:33:05,971 --> 00:33:08,306
APOLLO: Lt. Thrace, attention!

387
00:33:09,391 --> 00:33:13,478
I gave you a command.
You will obey it. Attention!

388
00:33:17,607 --> 00:33:21,736
You do not take
your harebrained ideas to the XO...

389
00:33:21,820 --> 00:33:25,115
without going through me first.
Do you understand?

390
00:33:27,242 --> 00:33:28,618
Yes, sir.

391
00:33:35,250 --> 00:33:37,877
At ease. So what's the plan?

392
00:33:39,879 --> 00:33:44,092
I'm putting an autopilot in the Raider.
Jump him to the base ship.

393
00:33:44,384 --> 00:33:48,263
Engage the autopilot, punch out.
Get picked up by a Raptor.

394
00:33:48,346 --> 00:33:50,265
STARBUCK: The Raider heads
to the base ship.

395
00:33:50,348 --> 00:33:53,393
Except the transponder
allows the Raider to approach.

396
00:33:53,602 --> 00:33:55,186
Nuke goes off.

397
00:33:56,271 --> 00:33:57,606
Boom, sir.

398
00:33:57,981 --> 00:34:00,859
Might work. Might get you killed.

399
00:34:02,319 --> 00:34:04,362
Would you miss me, sir?

400
00:34:06,239 --> 00:34:08,408
I need every pilot I have.

401
00:34:09,284 --> 00:34:11,119
Even the screw-ups.

402
00:34:16,458 --> 00:34:17,751
Captain.

403
00:34:21,254 --> 00:34:23,006
I'm really sorry.

404
00:34:30,555 --> 00:34:34,392
BILLY: If you do this, it could threaten
everything we've accomplished.

405
00:34:34,476 --> 00:34:37,604
It may bring down the government
and you don't have a right...

406
00:34:37,687 --> 00:34:39,606
to risk that for a...

407
00:34:41,608 --> 00:34:42,776
Go on.

408
00:34:43,526 --> 00:34:46,196
For a drug-induced vision of prophecy.

409
00:34:46,529 --> 00:34:48,615
I am well aware of that.

410
00:34:49,783 --> 00:34:53,244
But it would seem that
the gods have a different plan.

411
00:34:53,662 --> 00:34:56,539
ROSLIN: Would you please get me
Lt. Thrace?

412
00:34:59,209 --> 00:35:01,044
Can I get you some more water?

413
00:35:01,127 --> 00:35:02,837
Yes. Thanks.

414
00:35:09,469 --> 00:35:10,971
You can't be serious.

415
00:35:11,054 --> 00:35:14,474
ROSLIN: All of this has happened before
and will happen again.

416
00:35:14,557 --> 00:35:17,978
That Cylon you interrogated,
he quoted that bit of scripture.

417
00:35:18,061 --> 00:35:20,647
He also said that we would find Kobol...

418
00:35:20,730 --> 00:35:23,775
and Kobol would show us the way,
did he not?

419
00:35:24,442 --> 00:35:25,694
Yes, he did.

420
00:35:25,777 --> 00:35:27,612
ROSLIN: We have found Kobol.

421
00:35:28,738 --> 00:35:31,491
Do you believe in the gods, Lieutenant?

422
00:35:34,202 --> 00:35:38,373
Not that it's any of your business,
but, yes, I believe.

423
00:35:38,540 --> 00:35:42,711
Lieutenant, I am not trying to put you
on the defensive...

424
00:35:43,295 --> 00:35:46,548
I would like you
to think this through with me.

425
00:35:47,132 --> 00:35:49,384
If you believe in the gods...

426
00:35:49,676 --> 00:35:52,262
then you believe in the cycle of time...

427
00:35:52,345 --> 00:35:55,348
that we are all playing our parts in a story...

428
00:35:55,432 --> 00:35:59,728
that is told again and again
and again throughout eternity.

429
00:35:59,853 --> 00:36:01,396
That's the way I was raised.

430
00:36:01,479 --> 00:36:03,815
But that doesn't mean
that my part in the story...

431
00:36:03,898 --> 00:36:07,527
is to go off on some crazy-ass mission
against orders.

432
00:36:10,280 --> 00:36:14,784
May I tell you the part of the story
that it would seem I am playing?

433
00:36:17,537 --> 00:36:18,997
I am dying.

434
00:36:19,956 --> 00:36:23,168
- What?
- I have terminal breast cancer.

435
00:36:23,251 --> 00:36:27,464
I have six months at the outside to live,
and I have only told three people...

436
00:36:27,547 --> 00:36:30,842
so I'd appreciate it if you kept it to yourself.

437
00:36:31,176 --> 00:36:32,552
Of course.

438
00:36:33,094 --> 00:36:34,471
Are you saying that you are...

439
00:36:34,554 --> 00:36:37,599
The scripture tells us a dying leader...

440
00:36:37,682 --> 00:36:40,352
lead humanity to the promised land.

441
00:36:42,270 --> 00:36:45,690
If you go back to Caprica
and bring me the arrow...

442
00:36:46,816 --> 00:36:48,818
I will show us the way.

443
00:36:51,446 --> 00:36:53,114
This is crazy.

444
00:36:53,198 --> 00:36:57,327
People keep using that word.
It is crazy. Perhaps.

445
00:36:58,578 --> 00:37:01,247
That doesn't mean it isn't true.

446
00:37:03,208 --> 00:37:05,627
And it may be our only chance.

447
00:37:06,544 --> 00:37:08,380
Our only chance...

448
00:37:09,339 --> 00:37:10,882
to find Earth.

449
00:37:10,966 --> 00:37:13,635
The old man is our last chance to find Earth.

450
00:37:13,718 --> 00:37:17,013
He knows where it is. He said so.
You were there.

451
00:37:17,264 --> 00:37:21,059
The location is a secret.
But he is going to take us there.

452
00:37:24,062 --> 00:37:25,981
[Sombre instrumental music]

453
00:37:32,904 --> 00:37:36,157
Commander Adama has no idea...

454
00:37:36,700 --> 00:37:39,411
where Earth is. He never did.

455
00:37:39,494 --> 00:37:43,331
He made it up in order to give people hope.

456
00:37:48,461 --> 00:37:50,589
- You're lying.
- Go ask him.

457
00:37:52,007 --> 00:37:53,383
I will.

458
00:37:57,554 --> 00:37:59,472
[Sombre instrumental music continues]

459
00:38:04,144 --> 00:38:06,021
STARBUCK: I need one more in-flight test...

460
00:38:06,104 --> 00:38:09,649
for the autopilot and NAV systems
before I jump for Kobol.

461
00:38:09,733 --> 00:38:10,984
ADAMA: Right.

462
00:38:13,236 --> 00:38:15,614
Can I ask you a question, boss?

463
00:38:15,905 --> 00:38:17,240
Shoot.

464
00:38:19,784 --> 00:38:22,454
How much longer till we reach Earth?

465
00:38:25,832 --> 00:38:27,584
It's hard to say.

466
00:38:29,169 --> 00:38:30,921
You got a guess?

467
00:38:33,548 --> 00:38:35,926
You know I don't like to guess.

468
00:38:38,511 --> 00:38:40,430
Are we getting closer?

469
00:38:44,017 --> 00:38:45,769
I'm sure we are.

470
00:38:46,436 --> 00:38:48,438
ADAMA: Good luck on the next test.

471
00:39:04,412 --> 00:39:07,040
Apollo. Starbuck. I'm ready over here.

472
00:39:13,880 --> 00:39:16,091
Okay, Starbuck. The board is green.

473
00:39:19,552 --> 00:39:20,887
Copy that.

474
00:39:21,763 --> 00:39:24,266
Powering up for the autopilot test.

475
00:39:29,562 --> 00:39:32,857
<i>This is Starbuck, request permission
to speak with Galactica actual.</i>

476
00:39:34,150 --> 00:39:36,569
Starbuck wants to speak to you, sir.

477
00:39:36,653 --> 00:39:39,114
She's on a scrambled channel.

478
00:39:46,955 --> 00:39:48,290
Go ahead.

479
00:39:50,458 --> 00:39:54,170
I believed you. Believed in Earth.

480
00:39:55,005 --> 00:39:56,715
What are you doing, Starbuck?

481
00:39:57,841 --> 00:39:59,259
Bringing home the CAG, sir.

482
00:40:00,969 --> 00:40:02,971
We can talk about this.

483
00:40:03,888 --> 00:40:05,765
No, I don't think so.

484
00:40:07,100 --> 00:40:11,730
I want you to remember one thing.
I do not regret anything that I did.

485
00:40:13,315 --> 00:40:17,986
<i>Be sure that whatever you're going to do,
you don't regret it later.</i>

486
00:40:18,486 --> 00:40:20,363
Do you understand me?

487
00:40:20,530 --> 00:40:22,282
[lntense instrumental music]

488
00:40:22,699 --> 00:40:24,659
I guess we'll find out.

489
00:40:30,832 --> 00:40:33,877
Commander, she's spinning up
the Raider's FTL drive.

490
00:40:33,960 --> 00:40:35,420
TIGH: What?

491
00:40:35,879 --> 00:40:38,673
This is an autopilot test,
what the hell is she doing?

492
00:40:38,757 --> 00:40:40,508
What are you doing, Kara?

493
00:40:46,222 --> 00:40:48,391
<i>Galactica. Apollo. She just jumped away.</i>

494
00:40:48,475 --> 00:40:51,978
Repeat. Starbuck and the Raider
just jumped away.

495
00:40:56,024 --> 00:41:00,195
She wasn't scheduled for a jump test.
Where the hell did she go?

496
00:41:00,445 --> 00:41:02,447
[Sombre instrumental music]

497
00:41:04,449 --> 00:41:05,617
Home.

498
00:41:19,673 --> 00:41:21,758
[Theme music]

1
00:00:02,907 --> 00:00:05,023
В предыдущих сериях...

2
00:00:35,387 --> 00:00:36,581
Сайлоны были созданы человеком.

3
00:00:36,667 --> 00:00:37,861
Они восстали.

4
00:00:37,947 --> 00:00:41,417
Они развивались.

5
00:00:44,587 --> 00:00:48,375
Они выглядят

6
00:00:48,547 --> 00:00:50,265
и чувствуют

7
00:00:50,667 --> 00:00:52,464
как люди.

8
00:00:52,547 --> 00:00:54,265
Некоторые из них запрограммированы
думать, что они люди.

9
00:00:54,347 --> 00:00:55,826
Существует множество копий.

10
00:00:58,547 --> 00:00:59,696
И у них есть план.

11
00:01:00,347 --> 00:01:03,419
Нравиться моя новая игрушка?

12
00:01:05,027 --> 00:01:06,824
Это мой личный сайлонский Рейдер.

13
00:01:06,907 --> 00:01:09,296
Ну, что касается сувенира,
тут ты зря время не потратила.

14
00:01:09,387 --> 00:01:11,105
Поздравляю, доктор. Ты только что
разоблачил своего первого Сайлона.

15
00:01:11,187 --> 00:01:13,178
Она вероятно даже не знает.

16
00:01:13,267 --> 00:01:14,541
Если б с тобой что-то случилось,

17
00:01:14,627 --> 00:01:17,824
я бы не знал что делать.

18
00:01:18,587 --> 00:01:20,066
Я чувствую тоже.

19
00:01:20,147 --> 00:01:21,546
Я - Сайлон.

20
00:01:21,627 --> 00:01:23,424
Хило, останься со мной.

21
00:01:23,707 --> 00:01:27,700
Хило, останься со мной!

22
00:01:56,187 --> 00:01:57,620
Новая часть оборудования, которая
только появилась на мостике.

23
00:02:59,187 --> 00:03:00,700
У него это было, когда мы его нашли.

24
00:03:18,747 --> 00:03:20,738
Отправьте на Галактику.
Пусть в лаборатории посмотрят.

25
00:03:41,147 --> 00:03:42,500
Это устройство Сайлонов.

26
00:04:04,987 --> 00:04:07,296
Я буду продолжать принимать камалу.
У неё есть и другие преимущества.

27
00:04:35,027 --> 00:04:36,142
Галюцинации?

28
00:04:49,707 --> 00:04:52,540
Вы собираетесь найти Кобол.

29
00:04:52,827 --> 00:04:56,456
Родину всех нас.

30
00:05:11,427 --> 00:05:13,338
Он сказал, что мы найдём Кобол
и он приведёт нас к Земле.

31
00:05:13,427 --> 00:05:14,621
Ты в порядке?

32
00:05:16,187 --> 00:05:17,176
Всё нормально?

33
00:05:18,107 --> 00:05:21,497
Стой! Не подходи ближе.

34
00:05:21,667 --> 00:05:23,862
Просто сделай это.

35
00:05:25,667 --> 00:05:27,658
О, Ли!

36
00:08:02,867 --> 00:08:06,064
О, боже.

37
00:08:09,467 --> 00:08:12,777
<i>Внимание. Сообщение для лейтенанта Валери.</i>

38
00:08:13,827 --> 00:08:15,704
<i>Лейтенант Валери пройдите
на предполётный брифинг.</i>

39
00:08:20,547 --> 00:08:22,777
Ты не теряешь контроль.

40
00:08:24,947 --> 00:08:27,381
Спасибо.

41
00:08:27,707 --> 00:08:30,301
Нет.

42
00:08:31,067 --> 00:08:32,500
Тебе нужно потерять контроль.
Выпусти свои инстинкты.

43
00:08:33,827 --> 00:08:37,024
Я думал мы просто тренировались.

44
00:08:37,947 --> 00:08:41,144
Потому ты и проиграл.

45
00:08:45,907 --> 00:08:48,057
Врач сказал, что мне осталось
максимум пол года.

46
00:08:51,227 --> 00:08:53,343
Он сказал, что рак проник
в лимфатическую систему.

47
00:08:53,427 --> 00:08:55,497
Агрессивно проник.

48
00:08:55,587 --> 00:08:58,624
Я хочу, чтобы ты меня выслушала.

49
00:08:58,707 --> 00:09:00,026
Ты сделала из меня настоящего
верующего человека.

50
00:09:00,107 --> 00:09:01,222
Звучит странно, учитывая моё положение.

51
00:09:01,307 --> 00:09:03,946
Но я верю.

52
00:09:04,027 --> 00:09:05,665
Я уверена, что именно ты
приведёшь нас к спасению.

53
00:09:05,747 --> 00:09:06,896
Именно ты приведёшь нас на Землю.

54
00:09:06,987 --> 00:09:09,023
Тогда нам лучше побыстрее её найти.

55
00:09:09,107 --> 00:09:10,460
- Я вышел.
- Похоже это твоё.

56
00:09:10,547 --> 00:09:13,698
- Я взял твою пятёрку.
- Честно, мне всё равно.

57
00:09:15,027 --> 00:09:17,097
Спасибо, доктор, мне ещё дежурить.

58
00:09:18,187 --> 00:09:19,506
Крашдауну везёт, Девис?

59
00:09:20,227 --> 00:09:21,342
Что?

60
00:09:21,947 --> 00:09:24,415
Немного одного, немного другого.

61
00:09:24,787 --> 00:09:26,982
Ребята, вы всегда медленно играите?

62
00:09:27,667 --> 00:09:28,895
Что ты сказал?

63
00:09:32,467 --> 00:09:34,503
Не отвлекай меня.

64
00:09:37,027 --> 00:09:38,779
Это чревато, я знаю.

65
00:09:39,307 --> 00:09:40,535
Ладно, 20 я называю
и ставлю ещё 30.

66
00:09:42,387 --> 00:09:43,820
Ты не можешь со мной тягаться.

67
00:09:44,667 --> 00:09:46,464
Я всегда выигрываю.

68
00:09:46,547 --> 00:09:48,458
О, извини.

69
00:09:48,547 --> 00:09:50,060
Никогда тебя таким не видела, Гаюс.

70
00:09:50,147 --> 00:09:51,421
Ты меня разочаровываешь.

71
00:09:52,547 --> 00:09:54,617
Так банально.

72
00:09:54,707 --> 00:09:56,937
Извини, что расстроил тебя.

73
00:09:57,867 --> 00:09:59,744
Расстроил вас всех.

74
00:09:59,827 --> 00:10:02,102
Тридцать.

75
00:10:02,187 --> 00:10:05,020
Я называю.

76
00:10:08,547 --> 00:10:10,219
Что у тебя, приятель?

77
00:10:10,307 --> 00:10:11,376
- Абсолютно ничего.
- Не плохо, Краш.

78
00:10:11,467 --> 00:10:15,016
Но не сравнить с этим.

79
00:10:15,467 --> 00:10:20,222
- О!
-Ты...

80
00:10:20,787 --> 00:10:22,664
- Нет!
- Ты всё время выигрываешь.

81
00:10:22,747 --> 00:10:24,419
Извини, мне приходится.

82
00:10:25,587 --> 00:10:27,498
Извините, что разочаровал.

83
00:10:27,587 --> 00:10:30,579
- Это игра в карты...
- Привет.

84
00:10:30,667 --> 00:10:33,261
Она снова на ногах, дамы и господа.

85
00:10:33,347 --> 00:10:36,384
- Как себя чувствуешь?
- Привет, Гаюс.

86
00:10:36,787 --> 00:10:39,017
Хорошо.

87
00:10:48,027 --> 00:10:49,446
Мистер вице-президент, если не
возражаете, лейтенант Трейс.

88
00:10:49,427 --> 00:10:52,260
Некоторые приличия должны соблюдаться,
если мы находимся на пиратском корабле?

89
00:10:52,347 --> 00:10:55,737
Всего-лишь на Звёздном Крейсере, сэр.

90
00:10:55,827 --> 00:10:57,340
Ладно, давайте играть.

91
00:10:57,427 --> 00:10:59,019
Хотите поиграть?

92
00:10:59,787 --> 00:11:01,106
Может хотите сесть рядом с капитаном Адама?

93
00:11:03,187 --> 00:11:04,779
Да, Кара. Почему бы тебе
не притащить скамейку?

94
00:11:06,067 --> 00:11:09,616
Нет, всё в порядке, Ли.
У меня есть кое-какие дела.

95
00:11:09,707 --> 00:11:13,700
И так, давайте продолжим, начнём.

96
00:11:13,787 --> 00:11:16,301
И так, денежные средства.

97
00:11:16,667 --> 00:11:18,862
Не смотря на то, что бартер будет
продолжаться в обозримом будущем,

98
00:11:19,507 --> 00:11:21,065
у нас всё-таки будет оставаться
система возвращения экономики

99
00:11:21,227 --> 00:11:23,502
к денежным отношениям.

100
00:11:23,587 --> 00:11:27,421
Ты её любишь?

101
00:11:27,667 --> 00:11:30,386
Любишь...

102
00:11:30,467 --> 00:11:34,904
Доктор Болтар...

103
00:11:34,987 --> 00:11:36,022
если со мной что-нибудь случится,
вам будет необходимо понимать

104
00:11:36,107 --> 00:11:39,338
и быть знакомым с политическими структурами,
которые начинают здесь проявляться.

105
00:11:39,427 --> 00:11:41,099
- Вы понимаете меня?
- Ответь мне.

106
00:11:43,547 --> 00:11:45,299
Да, конечно, я понимаю.

107
00:11:46,286 --> 00:11:47,286
Мой ответ - нет.

108
00:11:47,987 --> 00:11:51,662
Нет, не думаю, что я справлюсь
с этим прямо сейчас.

109
00:11:51,747 --> 00:11:53,021
Запутанность бюрократии,
я не могу этого понять.

110
00:11:53,107 --> 00:11:54,984
Всё это, при всём моём
уважении, мадам президент,

111
00:11:55,067 --> 00:11:58,139
вы учились понимать на протяжении
всей вашей политической карьеры.

112
00:11:58,227 --> 00:12:01,697
Более того,

113
00:12:01,787 --> 00:12:06,542
как вы могли подумать, что я
смогу так быстро приступить

114
00:12:07,107 --> 00:12:09,746
к новой работе.

115
00:12:11,067 --> 00:12:12,546
Это меня просто поражает.

116
00:12:12,627 --> 00:12:15,187
Как вы могли...

117
00:12:15,267 --> 00:12:18,225
Как вы могли в серьёз подумать, что я смогу
справиться с таким грузом ответственности?

118
00:12:18,627 --> 00:12:19,696
Я тебе не верю.

119
00:12:19,787 --> 00:12:23,541
Разве вы не гений?

120
00:12:23,827 --> 00:12:26,295
Чтож, скажу откровенно, мне совершенно наплевать...

121
00:12:26,827 --> 00:12:28,021
верите вы мне или нет. Понятно?
Потому что это так.

122
00:12:28,227 --> 00:12:31,617
Мне надоело, что мне тыкают и на
меня давят, как будто я марионетка.

123
00:12:32,827 --> 00:12:34,226
- Я вам не игрушка.
- Игрушка?

124
00:12:36,507 --> 00:12:38,379
Я не работаю на вас!

125
00:12:56,787 --> 00:12:59,096
И по правде говоря, я не
собираюсь больше здесь сидеть

126
00:13:00,427 --> 00:13:03,260
и терпеть подобные нападки ни от кого!

127
00:13:03,347 --> 00:13:06,783
Ни от вас!

128
00:13:16,987 --> 00:13:18,579
Ни здесь, ни там. Нигде я
не собираюсь этого терпеть.

129
00:13:19,227 --> 00:13:20,580
- Я люблю тебя, Гаюс.
- Сделай мне одолжение.

130
00:13:21,947 --> 00:13:23,221
Да?

131
00:13:24,267 --> 00:13:27,259
Мне кажеться, вам нужно передохнуть.

132
00:13:27,347 --> 00:13:29,417
Вы правы.

133
00:13:29,587 --> 00:13:32,385
Нам нужно сделать перерыв.

134
00:13:33,467 --> 00:13:35,537
Я бы хотел побыть один,
если не возражаешь.

135
00:13:36,547 --> 00:13:38,219
- Как ты можешь её любить, Гаюс?
- Я не люблю.

136
00:13:38,867 --> 00:13:42,098
Ты не можешь мне врать,
я знаю всё, о чём ты думаешь.

137
00:13:43,107 --> 00:13:45,905
Просто замечательно.

138
00:13:47,827 --> 00:13:49,385
Спасибо.

139
00:13:49,747 --> 00:13:52,386
Ты...

140
00:13:53,747 --> 00:13:55,066
Чего конкретно ты хочешь в этот раз?

141
00:14:05,267 --> 00:14:09,101
Я думаю, ты должен знать,

142
00:14:09,507 --> 00:14:11,862
оставаться на Галактике не безопасно.

143
00:14:11,947 --> 00:14:14,780
О чём ты?

144
00:14:14,867 --> 00:14:16,903
Это сюрприз.

145
00:14:17,147 --> 00:14:18,865
Скажи мне, что это? Что это?

146
00:14:18,947 --> 00:14:22,383
Бомба? Ещё одна сайлонская бомба, верно?

147
00:14:26,347 --> 00:14:27,860
Агент?

148
00:14:30,667 --> 00:14:31,941
Должен активироваться ещё один сайлонский агент?

149
00:14:39,427 --> 00:14:41,383
Говори!

150
00:14:42,987 --> 00:14:46,536
<i>Галактика, это Хищник 1,
готовимся к прыжку в сектор 728.</i>

151
00:14:46,627 --> 00:14:49,778
<i>Будем надеятся, что там найдём припасы.</i>

152
00:15:04,027 --> 00:15:06,666
<i>Вас понял, удачной охоты.</i>

153
00:15:11,987 --> 00:15:13,340
Краш, начнёшь отсчёт?

154
00:15:14,147 --> 00:15:15,216
Двигатель готов.

155
00:15:15,707 --> 00:15:17,698
Прыжок через 5, 4, 3, 2, 1.

156
00:15:20,667 --> 00:15:24,137
Стоять, крошка!

157
00:15:25,747 --> 00:15:29,023
Чёрт побери!

158
00:15:29,107 --> 00:15:31,826
Гаета - долбаный идиот.

159
00:15:31,907 --> 00:15:33,101
Нельзя планировать прыжок так близко
от планет. А если бы мы в неё врезались?

160
00:15:33,187 --> 00:15:37,863
Это было круто. Отлично. Мы справились.

161
00:15:38,187 --> 00:15:39,506
- Ты видишь это?
- Да.

162
00:15:41,827 --> 00:15:43,977
Океаны.

163
00:15:44,987 --> 00:15:46,705
Континенты.

164
00:15:48,067 --> 00:15:50,183
Нет. Дай мне проверить.

165
00:16:15,267 --> 00:16:17,940
Так, атмосфера следующая:

166
00:16:22,267 --> 00:16:24,178
Азот, кислород. Углекислого газа достаточно,
для зелёных штук с листьями.

167
00:16:29,347 --> 00:16:31,383
Я весь в волнении, Бумер.

168
00:16:31,467 --> 00:16:33,219
Бумер, это может быть она.

169
00:16:34,107 --> 00:16:35,859
Это может быть чудом. Это та самая маленькая
планета, которая решит все наши проблемы.

170
00:16:35,947 --> 00:16:38,461
Бумер?

171
00:16:38,547 --> 00:16:39,662
Как думаешь, это Земля?

172
00:16:39,747 --> 00:16:43,217
Нет. Это не Земля.

173
00:16:45,787 --> 00:16:47,982
Это гораздо важнее.

174
00:16:48,627 --> 00:16:52,666
Что, не работает так хорошо, как раньше?

175
00:16:53,067 --> 00:16:57,504
Я и в правду замёрзла.

176
00:17:07,027 --> 00:17:08,585
Ты должен кое-что знать, Хило.

177
00:17:10,867 --> 00:17:13,256
Не называй меня так.

178
00:17:13,347 --> 00:17:16,623
Ты даже не Шерон.

179
00:17:17,107 --> 00:17:18,859
Ты даже не человек, так что
не делай вид, что знаешь меня,

180
00:17:19,907 --> 00:17:21,579
потому что ты не знаешь!

181
00:17:21,787 --> 00:17:25,939
Но я Шерон! И ты должен это понять!

182
00:17:26,307 --> 00:17:29,265
Шерон была мне подругой!

183
00:17:29,427 --> 00:17:31,418
И как бы ты не старалась, ты не Шерон! Поняла?

184
00:17:31,627 --> 00:17:35,017
Единственное, что мне от тебя надо,
так это выбраться из этого долбаного мира!

185
00:17:39,387 --> 00:17:41,343
Идёшь на охоту?

186
00:17:41,427 --> 00:17:43,702
Проверяю орудия к завтрашнему пробному прыжку.

187
00:17:46,707 --> 00:17:50,017
Посмотрим, сможет-ли этот мальчик
работать с нашими бомбами.

188
00:17:50,107 --> 00:17:51,426
Так теперь это мальчик?

189
00:17:54,667 --> 00:17:57,135
Я передумала.

190
00:17:59,627 --> 00:18:01,140
Ты никогда не думала, почему все
называют это она и только для тебя это он?

191
00:18:01,227 --> 00:18:02,262
Очаровательно, Ли. Тебе надо написать диссертацию.

192
00:18:02,347 --> 00:18:04,303
Это не совсем моё.

193
00:18:04,387 --> 00:18:08,016
Я же не такой умный, как доктор Болтар.

194
00:18:08,107 --> 00:18:09,984
Кстати, как там поживает вице-президент?

195
00:18:10,067 --> 00:18:12,501
Не знаю. Я его не видела.

196
00:18:12,587 --> 00:18:14,657
Так он из тех парней, которые выпроваживают
девушку по утру. Или мне кажеться?

197
00:18:14,747 --> 00:18:17,739
Кажется.

198
00:18:18,507 --> 00:18:19,656
- Просто корабли проверяются ночью.
- Да.

199
00:18:20,547 --> 00:18:22,344
Это ничего не значило.

200
00:18:22,427 --> 00:18:26,784
Нет.

201
00:18:36,107 --> 00:18:38,462
Просто тебе скучно, ищешь, чем заняться.

202
00:18:38,547 --> 00:18:41,619
И дурацкий вице-президент показался
самым отличным способом скоротать время.

203
00:18:46,107 --> 00:18:48,296
- Тебе что-нибудь нужно от меня?
- Ничего.

204
00:18:48,387 --> 00:18:50,543
- Я тебе ничего не должна.
- Ты мне ничего не должна.

205
00:18:50,627 --> 00:18:53,699
Потому что я просто КАГ,
а ты просто пилот.

206
00:18:53,787 --> 00:18:56,347
- Точно.
- Пилот, который не может отказать
ни одному мужику!

207
00:18:56,667 --> 00:19:00,501
Точно.

208
00:19:00,587 --> 00:19:02,543
Прямо как в старые времена, Кара.

209
00:19:02,627 --> 00:19:04,140
Когда ты напивалась и приставала
к майору, куда бы он...

210
00:19:04,227 --> 00:19:06,582
Почему ты так делала, Кара?
Просто скажи, почему?

211
00:19:06,667 --> 00:19:08,958
Потому что я неудачница, Ли.
Постарайся это запомнить.

212
00:19:09,047 --> 00:19:11,386
Командор Адама высылает ещё один Хищник

213
00:19:11,467 --> 00:19:14,664
для проведения аэрофотосъёмки этой планеты.

214
00:19:14,747 --> 00:19:16,465
Похоже, что она пострадала от какого-то бедствия.

215
00:19:23,507 --> 00:19:25,498
Она вообще может быть необитаемой.

216
00:19:26,267 --> 00:19:28,383
Аэрофотосъёмка показывает, что на
поверхности есть по крайней мере один город.

217
00:19:30,347 --> 00:19:31,826
Его очевидно покинули много лет назад.

218
00:19:34,867 --> 00:19:36,300
Сколько лет этим руинам?

219
00:19:37,507 --> 00:19:38,860
Очень трудно сказать, до
исследования наземной группы,

220
00:19:51,747 --> 00:19:55,535
предварительные измерения показывают,

221
00:20:06,587 --> 00:20:10,739
где-то прибилзительно 2000 лет.

222
00:20:10,907 --> 00:20:15,822
Это времена, когда 13 племён
впервые покинули Кобол.

223
00:20:29,667 --> 00:20:34,377
Дайте взглянуть.

224
00:20:40,547 --> 00:20:43,584
Руины? Какие руины?

225
00:20:50,747 --> 00:20:52,658
Это необитаемый город.

226
00:20:53,147 --> 00:20:55,138
Посмотрите на постройки.

227
00:20:55,227 --> 00:20:57,377
Постройки?

228
00:20:57,467 --> 00:21:00,265
Смотри.

229
00:21:12,347 --> 00:21:14,941
Что ты видишь? Скажи, Лора.

230
00:21:22,147 --> 00:21:26,504
Куполообразное строение с шестью дорогами,
выходящими из него как спицы.

231
00:21:27,907 --> 00:21:29,306
Вокруг него что-то, напоминающее колонны,
на подобии форума на Каприке, как это не странно.

232
00:21:47,907 --> 00:21:49,625
Это форум здания оперы в городе богов на Коболе.

233
00:21:53,307 --> 00:21:54,456
Эта планета - Кобол.

234
00:22:03,747 --> 00:22:05,783
Кобол, настоящий Кобол?

235
00:22:06,107 --> 00:22:08,416
Родина человечества.

236
00:22:12,987 --> 00:22:14,625
Где боги и люди жили в раю.

237
00:22:15,307 --> 00:22:18,105
До исхода 13 племён.

238
00:22:18,227 --> 00:22:21,299
Мадам президент, что происходит?

239
00:22:28,547 --> 00:22:31,857
Это правда. Священное писание, мифы,
пророчества. Всё это правда.

240
00:22:32,267 --> 00:22:34,144
И это наше слово.

241
00:22:35,507 --> 00:22:38,226
Привет, лейтенант.

242
00:22:38,947 --> 00:22:41,586
Привет, доктор.

243
00:22:43,067 --> 00:22:46,218
Что, плохие времена?

244
00:22:48,627 --> 00:22:50,265
Нет. Просто чищу свой пистолет.

245
00:22:50,947 --> 00:22:53,586
Что-то случилось?

246
00:22:54,347 --> 00:22:55,826
Я собирался вас о том же самом спросить.

247
00:22:56,787 --> 00:23:00,177
Вообще-то я искал лейтенанта Трейс.

248
00:23:00,267 --> 00:23:03,020
Иногда лучше всё обсудить заранее.

249
00:23:04,827 --> 00:23:06,897
Глубоко внутри она знает, что она Сайлон.

250
00:23:08,507 --> 00:23:13,262
Но её сознание этого не принимает.

251
00:23:16,627 --> 00:23:18,140
Иногда у меня возникают тёмные мысли.

252
00:23:24,747 --> 00:23:26,180
- Что за тёмные мысли?
- Её модель слабая.

253
00:23:27,947 --> 00:23:31,462
И всегда была такой.

254
00:23:35,307 --> 00:23:36,581
Но в конце концов она выполнит свою миссию.

255
00:23:40,667 --> 00:23:42,544
Я не знаю.

256
00:23:43,587 --> 00:23:45,464
Но я боюсь, что причиню кому-нибудь боль.
Мне кажется, что меня должны остановить.

257
00:23:50,787 --> 00:23:53,460
Её нельзя остановить. Она Сайлон.

258
00:23:54,387 --> 00:23:58,903
Ты не можешь ей помочь, Гаюс.

259
00:24:00,347 --> 00:24:02,656
Но ты вполне мог бы с ней переспать.
Ты ведь этого хочешь?

260
00:24:05,867 --> 00:24:09,018
Я не уверен, почему...

261
00:24:12,227 --> 00:24:14,024
Иногда...

262
00:24:15,467 --> 00:24:18,823
иногда мы должны принимать
то, что нам открывается.

263
00:25:04,727 --> 00:25:07,700
Принимать?

264
00:25:08,927 --> 00:25:12,920
Жизнь может быть как проклятьем,

265
00:25:13,127 --> 00:25:16,722
так и благословением.

266
00:25:17,887 --> 00:25:20,959
Вы мне не поверите, если я скажу, что

267
00:25:21,607 --> 00:25:24,167
в этом мире есть вещи похуже смерти.

268
00:25:24,247 --> 00:25:25,600
- Вы так говорите...
- Нет.

269
00:25:25,687 --> 00:25:27,279
Что я говорю, не имеет значения.

270
00:25:29,007 --> 00:25:33,125
Слушайте своё сердце.

271
00:25:33,207 --> 00:25:36,005
И примите то, что вы считаете
наилучшим решением.

272
00:25:37,207 --> 00:25:40,438
Может быть вы и правы.
Может быть это и есть Кобол.

273
00:25:40,527 --> 00:25:43,519
Мы должны рассмотреть возможность
временного поселения на этой планете.

274
00:25:43,607 --> 00:25:46,565
В писаниях говорится, что Кобол
указывает путь на Землю.

275
00:25:46,647 --> 00:25:49,957
Организовать наземную
исследовательскую группу. Три Хищника.

276
00:25:50,047 --> 00:25:53,119
Мне нужно, чтобы эти руины
сейчас же полностью изучили.

277
00:25:53,207 --> 00:25:55,437
Есть, сэр.

278
00:25:55,527 --> 00:25:57,279
Тебе нужно уехать.

279
00:25:57,367 --> 00:26:00,245
Помнишь, что я сказала, Гаюс?
Тебе нельзя здесь находиться, когда это произойдёт.

280
00:26:00,327 --> 00:26:02,318
Произойдёт что? А что если я поеду?

281
00:26:03,127 --> 00:26:04,719
Я готов пойти добровольцем
в исследовательскую группу.

282
00:26:05,967 --> 00:26:07,082
Ваше присутствие не
обязательно, доктор. Спасибо.

283
00:26:18,767 --> 00:26:20,041
Я официально выбранный вице-президент колонии.

284
00:26:26,447 --> 00:26:28,165
И мне кажется на этой планете
необходимо моё присутствие, командор.

285
00:26:32,247 --> 00:26:35,842
Являясь вашим главным советником по науке,
я должен проанализировать образцы,

286
00:26:41,447 --> 00:26:43,039
котрые доставит группа,
и будет более эффективно,

287
00:26:50,287 --> 00:26:53,438
если я собиру образцы сам.

288
00:26:54,687 --> 00:26:56,917
Если у вас нет возражений, мадам президент.

289
00:26:57,007 --> 00:26:59,123
Возражений нет. Спасибо.

290
00:26:59,367 --> 00:27:01,278
Нам надо поговорить.

291
00:27:04,687 --> 00:27:07,918
Конечно.

292
00:27:09,687 --> 00:27:11,598
Как ты?

293
00:27:13,687 --> 00:27:15,245
А как ты думаешь?

294
00:27:16,287 --> 00:27:18,164
Я не могу представить, чтобы
ты забыла проверить затвор.

295
00:27:20,207 --> 00:27:22,562
Я не забыла.

296
00:27:25,767 --> 00:27:27,962
Шерон, в чём дело?

297
00:27:29,407 --> 00:27:31,079
Знаю, в последнее время дела не очень, но...

298
00:27:48,047 --> 00:27:50,163
Я просыпаюсь по утрам

299
00:27:50,247 --> 00:27:54,604
и не понимаю кто я.

300
00:27:54,687 --> 00:27:58,475
Я просыпаюсь и думаю, не
причиню-ли я кому-нибудь боль.

301
00:28:02,007 --> 00:28:04,396
Шерон, тебе нужна помощь.

302
00:28:04,487 --> 00:28:05,966
Не от тебя.

303
00:28:06,727 --> 00:28:09,241
Ты мне дал ясно понять.

304
00:28:11,207 --> 00:28:12,865
- Я сама по себе.
- Нет, это не так.

305
00:28:17,487 --> 00:28:20,604
Спасибо, что зашли, шеф.

306
00:28:21,247 --> 00:28:23,602
Вы свободны.

307
00:28:24,887 --> 00:28:27,685
Согласно писанию,

308
00:28:27,767 --> 00:28:30,201
если у нас есть стрела Аполлона, то мы
можем привезти её на Кобол и с её помощью

309
00:28:32,767 --> 00:28:34,405
открыть гробницу Афины
и найти путь на Землю.

310
00:28:34,807 --> 00:28:38,595
Не знал, что вы такая набожная.

311
00:28:38,967 --> 00:28:42,926
Я сама не знала.

312
00:28:43,847 --> 00:28:45,803
- Что-то не так?
- Нет.

313
00:28:46,447 --> 00:28:49,359
Это просто нечто новое.

314
00:28:51,407 --> 00:28:54,683
Нет никакой Земли. Вы же понимаете.

315
00:28:55,847 --> 00:29:00,204
Похоже, что мы ошибались.

316
00:29:00,887 --> 00:29:05,278
Командор, из-за того, что мы с вами
не знем, где она находится,

317
00:29:05,647 --> 00:29:08,036
не следует, что её не существует.

318
00:29:08,127 --> 00:29:11,722
Мадам президент...

319
00:29:11,807 --> 00:29:14,196
Я не пытаюсь высмеивать вашу веру,
пожалуйста, поймите меня.

320
00:29:14,567 --> 00:29:17,639
Эти рассказы о Коболе, богах,

321
00:29:17,927 --> 00:29:21,078
стреле Аполлона,

322
00:29:22,007 --> 00:29:23,360
это просто рассказы, легенды, мифы.

323
00:29:26,207 --> 00:29:29,483
Не позволяйте им закрыть
ваши глаза на действительность.

324
00:29:29,567 --> 00:29:33,037
Действительность в том, что сайлонский
Рейдер совершил успешный прыжок.

325
00:29:33,607 --> 00:29:36,997
Реально то, что технологии Сайлонов
явно опережают наши технологии.

326
00:29:37,087 --> 00:29:41,080
И реальность в том, что есть все шансы,

327
00:29:41,567 --> 00:29:43,444
что Рейдер может совершить прыжок
обратно на Каприку и забрать эту стрелу,

328
00:29:44,007 --> 00:29:46,043
и мы можем найти путь на Землю.

329
00:29:46,607 --> 00:29:49,883
- Настоящую Землю.
- Рейдер - это военное имущество.

330
00:29:50,527 --> 00:29:52,677
Я не буду гоняться на нём за
какой-то мифичской стрелой.

331
00:29:53,247 --> 00:29:55,158
Мне жаль.

332
00:30:00,087 --> 00:30:01,839
<i>Слушайте, мы нашли Кобол, слава богам
и мы просто здесь остаёмся.</i>

333
00:30:01,927 --> 00:30:05,283
<i>Но в священных свитках говорится,
что это может привести нас на Землю. Так?</i>

334
00:30:06,127 --> 00:30:07,924
Ладно, прекращаем болтовню.
Хищники 2 и 3 ко мне.

335
00:30:08,167 --> 00:30:09,486
Гипердрайв готов?
Калли, держи свой обед.

336
00:30:16,727 --> 00:30:18,877
Прыжок через 10,

337
00:30:31,767 --> 00:30:34,440
<i>9, 8,</i>

338
00:30:36,647 --> 00:30:38,877
<i>7, 6, 5,</i>

339
00:30:39,087 --> 00:30:41,157
<i>4, 3,</i>

340
00:30:42,727 --> 00:30:44,524
2, 1.

341
00:30:50,127 --> 00:30:51,845
Прыжок завершён, господа.

342
00:30:53,127 --> 00:30:54,401
Опусти носовую часть, нам нужно
рассмотреть планету впереди.

343
00:30:54,487 --> 00:30:56,557
Что это, чёрт возьми?

344
00:30:56,647 --> 00:30:58,239
О, боже!

345
00:30:58,327 --> 00:31:00,636
Картман! Забери нас от сюда!

346
00:31:00,727 --> 00:31:01,762
Пожар в турбине. Тушу его.

347
00:31:01,847 --> 00:31:04,202
Выпустите меня!

348
00:31:10,167 --> 00:31:12,044
С дороги! Давай!

349
00:31:14,447 --> 00:31:17,041
Вылезайте из кресла, доктор.

350
00:31:25,207 --> 00:31:27,846
Держитесь все!

351
00:31:27,927 --> 00:31:30,043
Ты можешь сделать прыжок от сюда?

352
00:31:30,847 --> 00:31:32,758
Нет, внешний привод повреждён.

353
00:31:32,847 --> 00:31:36,078
Сайнус, доберись до рации

354
00:31:36,167 --> 00:31:39,284
и скажи Хищнику 2 совершить
прыжок обратно на Галактику!

355
00:31:40,407 --> 00:31:43,399
Сейчас же!

356
00:31:43,487 --> 00:31:45,045
Прыжок обратно на Галактику!

357
00:31:45,127 --> 00:31:47,083
Возвращайтес обратно на Галактику, приём.

358
00:31:47,167 --> 00:31:48,600
Вам приказано совершить
прыжок обратно на Галактику.

359
00:31:51,527 --> 00:31:53,165
Если они радом с друг другом,

360
00:31:56,447 --> 00:31:58,278
то посылают короткий сигнал опознования.

361
00:31:58,967 --> 00:32:01,242
Они являются сайлонскими прередатчиками,

362
00:32:01,407 --> 00:32:03,079
настроенными так, чтобы их опознавали
другие сайлонские передатчики.

363
00:32:07,807 --> 00:32:09,001
- Отлично поработали, лейтенант.
- Это очень хорошо.

364
00:32:09,087 --> 00:32:11,078
Теперь, когда мы знаем, зачем они нужны,
я хочу испытать один из них в Рейдере.

365
00:32:19,407 --> 00:32:21,045
Сигнал на радаре.

366
00:32:21,127 --> 00:32:23,766
Хищник 275, сэр.

367
00:32:27,407 --> 00:32:28,556
Рано вернулся.

368
00:32:28,647 --> 00:32:30,399
Что-то не так.

369
00:32:35,467 --> 00:32:36,980
Что, чёрт возьми, ты делаешь?

370
00:32:37,067 --> 00:32:39,262
- О, боже!
- Держись!

371
00:32:39,347 --> 00:32:41,656
Боже! О, Боже!

372
00:32:41,747 --> 00:32:44,386
Давай! Давай!

373
00:32:44,467 --> 00:32:48,142
Ложись!

374
00:32:48,227 --> 00:32:49,945
Я не вижу!

375
00:32:50,027 --> 00:32:53,542
Выравнивай!

376
00:32:55,307 --> 00:32:57,696
Осторожно, холм!

377
00:32:58,027 --> 00:32:59,255
Спасибо за наблюдение!

378
00:32:59,347 --> 00:33:03,226
Сколько людей мы потеряли?

379
00:33:03,307 --> 00:33:05,821
Десять человек на Хищнике 3.

380
00:33:05,907 --> 00:33:07,863
Хищник 1, последний раз видели

381
00:33:07,947 --> 00:33:10,336
когда он подлетал к поверхности планеты.

382
00:33:10,427 --> 00:33:11,542
Нужно каким-то способом уничтожить базовый
корабль до того, как предпринять попытку к спасению.

383
00:33:11,627 --> 00:33:14,016
Старбак работает над планом

384
00:33:14,507 --> 00:33:17,544
использования захваченного Рейдера для
доставки ядерной бомбы на базовый корабль.

385
00:33:17,627 --> 00:33:19,857
- Рейдер?
- Когда она это сказала?

386
00:33:20,907 --> 00:33:24,820
Около 19 минут назад.

387
00:33:28,787 --> 00:33:32,746
Она сказала, что работает над деталями,
отчёт будет готов к 14:00.

388
00:33:32,827 --> 00:33:35,978
- Иди и поговори со Старбак прямо сейчас.
- С удовольствием.

389
00:33:38,027 --> 00:33:39,346
- И доложи мне потом.
- Есть, сэр.

390
00:33:45,707 --> 00:33:48,221
Есть о чём беспокоиться, мадам президент?

391
00:33:50,147 --> 00:33:54,186
Почему ты спрашиваешь?

392
00:33:54,467 --> 00:33:58,176
- У вас на лице написано.
- Не сейчас.

393
00:33:58,267 --> 00:34:00,098
Вытащи это. Шеф сказал,
что пригодится, но я не согласна.

394
00:34:00,187 --> 00:34:03,099
Лейтенант Трейс, смирно!

395
00:34:03,307 --> 00:34:04,820
Я отдал тебе приказ.
Ты ему подчиняешься. Смирно!

396
00:34:05,867 --> 00:34:07,141
Ты не будешь выдавать свои
безумные идеи старпому,

397
00:34:07,507 --> 00:34:10,260
не рассказав их сначала мне. Ты поняла?

398
00:34:11,667 --> 00:34:13,623
Так точно.

399
00:34:15,427 --> 00:34:17,497
Вольно. Так что за план?

400
00:34:18,347 --> 00:34:20,099
Я поставлю Рейдер на автопилот.
Отправлю его на базовый корабль.

401
00:34:25,227 --> 00:34:26,455
Включу автопилот, проделаю свою работу.
Меня забирает Хищник.

402
00:34:29,827 --> 00:34:31,499
Рейдер же направляется к базовому кораблю.

403
00:34:38,747 --> 00:34:42,422
Приёмопередатчик распознаёт Рейдер
и даёт ему приблизиться.

404
00:34:42,507 --> 00:34:45,499
И взрывается бомба.

405
00:34:45,587 --> 00:34:47,418
Взрыв, сэр.

406
00:34:49,347 --> 00:34:50,462
Может и сработает. А может ты погибнишь.

407
00:34:51,187 --> 00:34:53,747
Ты будешь по мне скучать, сэр?

408
00:34:54,067 --> 00:34:56,058
Мне нужен каждый мой пилот.

409
00:34:57,187 --> 00:35:00,497
И даже неудачник.

410
00:35:00,907 --> 00:35:03,660
Капитан.

411
00:35:06,227 --> 00:35:07,979
Мне правда жаль.

412
00:35:08,067 --> 00:35:09,705
Если вы это сделаете, то подвергните
угрозе всё, чего мы достигли.

413
00:35:16,067 --> 00:35:17,500
От этого может пострадать
правительство и у вас нет права

414
00:35:17,587 --> 00:35:20,863
рисковать всем из-за...

415
00:35:20,947 --> 00:35:24,223
Продолжай.

416
00:35:24,307 --> 00:35:26,775
Из-за наркотических пророчеств.

417
00:35:26,867 --> 00:35:29,779
Я прекрасно всё осознаю.

418
00:35:30,427 --> 00:35:31,621
Но может быть у богов другие планы.

419
00:35:31,707 --> 00:35:33,459
Ты не мог бы пригласить сюда лейтенанта Трейс?

420
00:35:34,547 --> 00:35:37,186
Может принести ещё воды?

421
00:35:39,787 --> 00:35:43,780
Да. Спасибо.

422
00:35:43,947 --> 00:35:47,940
Вы же это не серьёзно.

423
00:35:48,507 --> 00:35:51,624
Всё это уже случилось и случится снова.

424
00:35:52,187 --> 00:35:54,337
Сайлон, которого вы захватили, он
цитировал этот отрывок из писания.

425
00:35:54,627 --> 00:35:57,095
Он ещё сказал, что мы найдём Кобол,

426
00:35:57,187 --> 00:36:00,065
и Кобол укажет нам путь, так ведь?

427
00:36:00,147 --> 00:36:04,265
Да, так.

428
00:36:04,387 --> 00:36:05,866
Мы нашли Кобол.

429
00:36:05,947 --> 00:36:08,177
Вы верите в богов, лейтенант?

430
00:36:08,267 --> 00:36:11,737
Это совсем не ваше дело, но да, я верю.

431
00:36:14,387 --> 00:36:18,699
Лейтенант, я не пытаюсь
заставить вас защищаться...

432
00:36:21,347 --> 00:36:22,746
Я хочу, чтобы мы с вами это обдумали.

433
00:36:23,667 --> 00:36:26,739
Если вы верите в богов,

434
00:36:26,827 --> 00:36:30,866
тогда вы верите в круговорот времени,

435
00:36:30,947 --> 00:36:34,098
то что мы играем свою роль в истории,

436
00:36:34,427 --> 00:36:35,746
которая рассказывается
снова и снова, бесконечно.

437
00:36:36,267 --> 00:36:37,586
Меня так воспитали.

438
00:36:37,667 --> 00:36:40,579
Но это не значит, что моя роль в истории

439
00:36:40,667 --> 00:36:43,227
заключается в выполнении какой-то
безумной миссии, нарушая приказы.

440
00:36:45,067 --> 00:36:48,343
Могу я вам рассказать о роли,
которую я играю в этой истории?

441
00:36:49,427 --> 00:36:51,338
Я умираю.

442
00:36:53,867 --> 00:36:55,459
- Что?
- У меня рак груди в последней стадии.

443
00:36:55,547 --> 00:36:59,506
У меня пол года жизни, я рассказала
об этом только троим людям...

444
00:37:00,707 --> 00:37:03,267
и я бы была признательна,
если бы вы сохранили это в тайне.

445
00:37:05,147 --> 00:37:07,456
Конечно.

446
00:37:08,347 --> 00:37:10,099
Вы говорите, что вы...

447
00:37:11,027 --> 00:37:12,506
В писании говориться, что умирающий правитель

448
00:37:12,587 --> 00:37:15,147
приведёт человечество на землю обетованную.

449
00:37:15,227 --> 00:37:18,378
Если вы вернётесь на Каприку
и привезёте мне стрелу...

450
00:37:18,627 --> 00:37:22,256
То я укажу нам путь.

451
00:37:33,627 --> 00:37:36,744
Это безумие.

452
00:37:37,267 --> 00:37:39,861
Люди всегда так говорят.
Это безумие. Может быть.

453
00:37:39,947 --> 00:37:43,622
Но это не значит, что это неправда.

454
00:37:48,547 --> 00:37:51,283
И это может быть нашим единственным шансом.

455
00:37:51,947 --> 00:37:53,266
Единственным шансом...

456
00:38:03,587 --> 00:38:05,384
найти Землю.

457
00:38:05,467 --> 00:38:08,857
Старик - наш последний шанс найти Землю.

458
00:38:08,947 --> 00:38:10,141
Он знает где она. Он так и сказал.
Вы были там.

459
00:38:12,307 --> 00:38:14,582
Местоположение засекречено,
но он собирается нас туда привести.

460
00:38:14,867 --> 00:38:16,141
Командор Адама понятия не имеет,

461
00:38:18,587 --> 00:38:21,147
где Земля. И никогда этого не знал.

462
00:38:24,387 --> 00:38:26,059
Он выдумал это, чтобы дать людям надежду.

463
00:38:27,587 --> 00:38:29,259
- Вы лжёте.
- Пойдите и спросите его.

464
00:38:31,787 --> 00:38:34,062
Я спрошу.

465
00:38:36,547 --> 00:38:38,378
Мне нужно ещё раз испытать в полёте

466
00:38:41,827 --> 00:38:43,499
автопилот и навигацию перед прыжком на Кобол.

467
00:38:44,147 --> 00:38:46,058
Верно.

468
00:39:01,387 --> 00:39:03,901
Могу я вас спросить, босс?

469
00:39:10,467 --> 00:39:12,583
Спрашивай.

470
00:39:15,907 --> 00:39:17,181
Когда мы попадём на Землю?

471
00:39:18,027 --> 00:39:20,416
Трудно сказать.

472
00:39:25,507 --> 00:39:28,658
У вас есть предположения?

473
00:39:29,907 --> 00:39:32,216
Ты знаешь, я не люблю предположений.

474
00:39:32,307 --> 00:39:34,662
Но мы приближаемся?

475
00:39:42,187 --> 00:39:43,461
Уверен что да.

476
00:39:45,547 --> 00:39:49,096
Удачи в следующем испытании.

477
00:39:49,907 --> 00:39:51,545
Аполло, это Старбак. Я здесь, готова.

478
00:39:52,627 --> 00:39:53,980
Слышу, Старбак. Зелёный борт.

479
00:39:55,627 --> 00:39:57,538
Принято.

480
00:39:58,427 --> 00:40:00,224
Увеличиваю расход энергии
для проверки автопилота.

481
00:40:01,507 --> 00:40:05,944
Это Старбак, запрашиваю разрешение
на разговор с Галактикой.

482
00:40:07,467 --> 00:40:11,938
Старбак хочет поговорить, сэр.

483
00:40:12,427 --> 00:40:14,224
Она на секретной линии.

484
00:40:16,467 --> 00:40:18,344
Говори.

485
00:40:24,467 --> 00:40:27,379
Я верила вам. Я верила в Землю.

486
00:40:27,467 --> 00:40:28,866
Что ты делаешь, Старбак?

487
00:40:29,107 --> 00:40:31,780
Возвращаю домой КАГ, сэр.

488
00:40:32,067 --> 00:40:33,739
Мы можем об этом поговорить.

489
00:40:39,027 --> 00:40:41,097
Нет, я так не думаю.

490
00:40:41,387 --> 00:40:44,743
Я хочу, чтобы ты запомнила одно.
Я не жалею ни о чём, что сделал.

491
00:40:48,427 --> 00:40:52,420
Подумай, не будешь ли ты,
потом жалеть о том, что сделала.

492
00:40:56,707 --> 00:40:57,822
Ты меня понимаешь?

493
00:40:16,467 --> 00:40:18,344
Думаю, что мы это выясним.

494
00:40:24,467 --> 00:40:27,379
Командор, она запускает гипердрайв Рейдера.

495
00:40:27,467 --> 00:40:28,866
Что?

496
00:40:29,107 --> 00:40:31,780
Это прверка автопилота.
Что, чёрт возьми, она делает?

497
00:40:32,067 --> 00:40:33,739
Что ты делаешь, Кара?

498
00:40:39,027 --> 00:40:41,097
Галактика, это Аполло. Она совершила прыжок.

499
00:40:41,387 --> 00:40:44,743
Повторяю. Старбак совершила
прыжок на Рейдере.

500
00:40:48,427 --> 00:40:52,420
Такого нет в расписании испытаний.
Куда она направилась?

501
00:40:56,707 --> 00:40:57,822
Домой.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru