Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x05 - I want love.

 

{221}{306}(VONDA SINGS "YOU WERE ON MY|MIND")
{1202}{1243}(DOORBELL RINGS)
{1392}{1437}Just a minute!
{2241}{2301}I kissed him. Raymond.
{2305}{2420}I welcomed his fat, horny tongue|all the way back to my esophagus.
{2424}{2470}-I'm a total slut.|-Jenny--
{2474}{2578}Oh, God, Ally. I don't want to end up|with Raymond Milbury.
{2602}{2689}Am I in a crisis?|This could be a really bad sign.
{2693}{2749}I want love and everything, but. . .
{2753}{2839}. . .it's possible I might be|attracted to the guys who are wrong.
{2843}{2930}The wrong ones can't hurt you.|It's the right ones.
{3004}{3077}They're the killers.
{3088}{3122}VONDA SINGS:|I've been down this road
{3144}{3219}I Want Love
{3225}{3304}Walking the line|That's painted by pride
{3326}{3484}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{3497}{3668}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{3682}{3859}I got myself together|Yeah, now I'm ready to sing
{3866}{4025}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{4041}{4206}Now I know I can shine a light|To fiind my way back home
{4237}{4304}Oh, baby, yeah
{5067}{5156}-You're angry. I didn't plan it.|-I'm not. Raymond. I'm not.
{5160}{5240}When you use my name, you're mad.|You can hit me.
{5245}{5327}-We did the double date once.|-That was a sham. This was a real kiss.
{5331}{5444}-Don't need to hear about it. Raymond.|-Mad. See? Hit me.
{5448}{5505}-Do you like her, really?|-I do.
{5509}{5586}Then I'm okay with it. As long|as it isn't just for a thrill ride.
{5590}{5673}It wouldn't be that. I promise.
{5677}{5742}E-ticket? Hit me.
{5766}{5849}-I'm late for a staff meeting.|-What about you and the thin mint?
{5853}{5955}She's not inclined to date somebody|she doesn't see a real future in.
{5966}{6040}-That bitch.|-Later.
{6161}{6238}-Frances?|-Glenn. I'm looking for Jenny.
{6242}{6327}-Next office down. How are you?|-I'm fine.
{6331}{6422}-You look fabulous.|-So do you. I mean, you know.
{6426}{6473}-Mom?|-Sweetheart.
{6522}{6573}-Who's dead?|-No one's dead.
{6577}{6640}-Why are you here?|-Can't a mother come see her daughter?
{6644}{6734}-Who's dead?|-No one. But something has come up.
{6738}{6816}-Don't you look at her.|-What?
{6890}{6992}-Can we just go somewhere private?|-Come on.
{7055}{7111}-Who's that?|-That's her mother.
{7115}{7191}That's Jenny's mother?
{7225}{7319}Fired? You said they were|making you managing partner.
{7323}{7421}-I was. Instead, I was invited to leave.|-Why?
{7425}{7501}-They don't like the man I'm with.|-What?
{7505}{7644}They feel, to be managing partner, your|significant other's part of the equation.
{7648}{7713}So, this man, he's significant?
{7717}{7789}That's the other part|of the bombshell.
{7823}{7878}I'm getting married.
{7980}{8083}Well, that's amazing.
{8087}{8185}-You're not pleased.|-Is this what you came to tell me?
{8189}{8316}I came to hire this firm. This place|specializes in sexual harassment law.
{8320}{8409}-I want to sue my former employers.|-Oh.
{8413}{8517}I'm told you have this amazing little|dwarf here called The Croissant.
{8521}{8607}-The Biscuit. And he's full-size.|-Would he represent me?
{8611}{8732}-I'm sure he would, but he's missing.|-How do you mean, "He's missing"?
{8736}{8811}Ally's handled|a lot of sexual harassment.
{8815}{8914}Well, the thing is,|the trial starts tomorrow.
{8918}{8951}What?
{8955}{9081}I fired my last lawyer. The judge isn't|going to give me another continuance.
{9085}{9136}-Would you do it?|-Well. . . .
{9141}{9199}I'm sure Glenn will second-chair.
{9204}{9265}Jenny, can I steal you a second?
{9350}{9400}Listen. . . .
{9475}{9540}-That kiss the other night?|-I know, just forget it.
{9544}{9666}-Well, that isn't easy for me to do.|-Raymond, you're Glenn's best friend.
{9670}{9745}I understand.|Which is an obstacle. But--
{9800}{9897}I'll just say this. I'm not great|at being genuine, since--
{9902}{9990}-You've never tried it?|-Great. Make it more difficult.
{10001}{10051}You want to go out?
{10055}{10140}I do. Up close, you're really cute.
{10144}{10213}And I like you.
{10232}{10293}-Can I think about it?|-Of course.
{10297}{10392}If the answer's "no," would you object|to me dating your mother?
{10396}{10541}-She's getting married, Raymond.|-That's great. One obstacle removed.
{10839}{10941}Some days I think|It's all a dream
{11028}{11085}The places that I've been
{11096}{11143}This life of mine
{11153}{11190}Seemed surreal at times
{11196}{11306}Wasted days and nights|ln someone else's mind
{11312}{11420}Oh God, they've got a new singer|here? I can't keep up.
{11424}{11505}-You don't know who that is?|-Why? Should l?
{11520}{11655}-That's Elton John.|-What's he doing here?
{11659}{11798}He's getting ready to tour or|something. He's trying out material.
{11815}{11897}Well, can we get him to turn it down?
{11920}{12021}Come on Robert Johnson|Though we're worlds apart
{12058}{12143}You and I know what it's like|With the devil in our heart
{12148}{12207}-She's getting married?|-That's what Jenny said.
{12211}{12287}I have to have that woman.|You catch the wattle on her?
{12291}{12427}She's got supple creases at the nape.|Maybe I can lure her into John's hole.
{12441}{12516}Tell me, what do you think|of me and Jenny?
{12520}{12593}Hard to tell.|Could be 'cause I don't care.
{12597}{12686}How can I get to the mother?|There's gotta be a way.
{12743}{12855}You sold your soul at the crossroads|kept a little of mine on hand
{12862}{12999}I'm wading out this muddy water|Been stranded in the wasteland
{13109}{13243}Elton John is in the bar, and we're|stuck up here preparing for trial.
{13248}{13339}-I heard Sting was there last year.|-Yeah. He sang with my boyfriend.
{13343}{13440}-Your boyfriend sang with Sting?|-I sang with Barry Manilow.
{13444}{13529}-What happened to him?|-He's on VH1 , Where Are They Now?
{13533}{13662}-Not Barry. Your boyfriend.|-Oh, broke up. Next.
{13666}{13775}-Are these the pleadings?|-Was there a next?
{13779}{13875}-Sorry?|-You said "next. " Was there a next?
{13915}{13969}No, that was just an expression.
{13973}{14110}I've been in between relationships|for, you know, ever.
{14136}{14237}-I had a dream about you last night.|-I was there. Remember?
{14241}{14279}What?
{14283}{14321}Kidding. Did you?
{14325}{14383}We were in a lake,|and you wanted to water-ski. . .
{14387}{14464}. . .but you refused to grab the rope.
{14469}{14511}What does that mean?
{14515}{14627}It means she wants to ski,|but she's afraid to grab the rope.
{14631}{14701}-Where's my mother?|-She's not here yet.
{14705}{14774}-Are you ready?|-Well, on one day's notice.
{14779}{14895}The case is pretty straightforward,|so we should be okay.
{14899}{14962}Oh, God, there they are.
{14983}{15079}Come on, let's go meet|my new stepdad.
{15290}{15351}Here they are.
{15355}{15515}Tim, my daughter, Jenny. Jenny,|Ally, Glenn, Tim Boyle, my fiancй.
{15519}{15575}-Very pleased to meet you.|-Hello.
{15580}{15647}-Hello.|-Hello.
{16067}{16152}First of all, you need to calm down.|Second, we cannot lose on purpose.
{16156}{16232}She deserves to lose.|He's 22. He's a sex toy.
{16236}{16309}What, I'm supposed to call him "Dad"?|It's gross.
{16313}{16407}It's only about sex. About welcoming|his little thing into the canal. . .
{16411}{16479}. . .where I took|my first breath of life. . .
{16483}{16529}. . .which, when I did take it,|he wasn't even alive.
{16535}{16556}Jenny.
{16561}{16645}-I want you to lose the case.|-Wouldn't that be unethical?
{16674}{16768}He's a kid, Mom.|Why are you with him, for God's sake?
{16772}{16895}At your age, I looked for everything|in a man. Now, I compartmentalize.
{16899}{16976}-Oh, please.|-Excuse me.
{16980}{17090}-We really need to get to court.|-I don't want you winning.
{17128}{17190}-Can I ask you something?|-Uh-huh.
{17194}{17285}This seems like a very|sexually charged office place.
{17289}{17357}-Isn't it great?|-You might think so, but--
{17361}{17396}But what?
{17400}{17484}-I'm not getting any.|-Neither am l.
{17489}{17567}Do you think that's appropriate talk?
{17571}{17644}We're in a bathroom.
{17648}{17711}-Are you getting any?|-Please.
{17715}{17799}All I have to do is snap my finger.
{17848}{17905}My mistake.
{17974}{18005}-Hello.|-Hello.
{18139}{18247}Ms. Shaw? Richard Fish.|It's nice to meet you.
{18251}{18341}I feel I already know you,|if Jenny is any indication.
{18345}{18386}She's wonderful.
{18390}{18497}It's obvious whoever raised her had|to have a marvelous set of hangers.
{18501}{18663}Values. Bygones. I'd like to share|with you, if I could, something. . . .
{18697}{18799}Actually, would you mind|stepping in here?
{18803}{18876}It's a private thought.
{18880}{18935}Right, yeah.
{18963}{19035}-Won't take just a second.|-You dragged me into a stall.
{19039}{19149}You cannot marry that person without|hearing what I have to offer.
{19373}{19439}Money. There, you've heard it.
{19443}{19509}I don't mean to suggest|love can be bought--
{19513}{19628}-Where am l?|-You're in my hole, Frances.
{19741}{19803}Time is of the essence.|Let me just tell you--
{19807}{19858}-Can I stop you?|-Please.
{19863}{19902}You've bitten off|more than you can chew here.
{19906}{19980}You'd be surprised. I've chewed a lot.
{19984}{20092}Think you could so much as kiss me|without ending up a puddle on the floor?
{20096}{20219}I don't really turn to liquid.|If anything, I become more--
{20388}{20444}I did that not to convey any interest. . .
{20448}{20568}. . .but maybe to confirm you've|bitten off more than you can chew.
{20833}{20963}We're in the business of getting|people to give us their money.
{20967}{21025}It is imperative that|they trust our judgment.
{21029}{21095}Hers is undermined|by her dating a 20-year-old.
{21099}{21173}-Do they have to know her private life?|-We work the cocktail circuit.
{21177}{21267}Business comes from socializing,|parties where spouses attend.
{21271}{21360}Customers wouldn't be comfortable|with her dating a younger man?
{21364}{21397}Of course not.
{21401}{21508}How about a 50-year-old man|and a 22-year-old woman?
{21512}{21559}I'd question his judgment as well.
{21563}{21640}-Tell me what you know about Tim Boyle.|-Very little.
{21645}{21717}So it's possible he's an intelligent|and mature young man?
{21721}{21759}I'm sure it's possible.
{21763}{21869}Your asking Ms. Shaw to leave|is based solely on Mr. Boyle's age?
{21873}{21967}When a 50-year-old woman|is with a kid, it looks bad.
{21971}{22063}And perception is part of|our business. That's a reality.
{22077}{22156}-How old are you, Mr. Rohrer?|-63.
{22165}{22205}Well, uh--
{22223}{22371}Tell me, if a woman like me were|to find you attractive, powerful. . .
{22375}{22468}. . .even sexy, and a woman like me|wanted to date you. . .
{22472}{22617}. . .and you went to one of your parties|with a woman like me, and--
{22621}{22709}Are you suggesting|you should lose your job for it?
{22721}{22773}-No, but--|-But what?
{22795}{22845}You're in your 40s.
{22956}{23062}Thank you, Mr. Rohrer.|Nothing further.
{23166}{23276}It actually dulled it. Their wax made|the color duller than before.
{23280}{23386}It's subtle, but on a sunny day|the deficit is detectable.
{23390}{23441}I am an automobile aficionado.
{23445}{23536}I have waxed many vehicles.|Their product is defective.
{23540}{23595}-You have a lot of cars?|-I do.
{23599}{23729}-Why not drive this one on cloudy days?|-That's not really the point.
{23746}{23808}Mr. Pax, I have a problem.
{23812}{23879}This is a TV show|in addition to a court.
{23883}{23966}Our cases need to be interesting|or people won't watch.
{23970}{24069}Here I have a boring little man with a|boring little case about defective wax.
{24073}{24195}-What kind of ratings will I get?|-Their product left my automobile dull.
{24199}{24257}If the car fits, drive it.
{24261}{24348}Judgment for the defendant.|That's a cut.
{24391}{24439}Get me water.
{24455}{24512}-I wasn't comfortable with it.|-Why?
{24516}{24668}It was a gut feeling, I admit, but when|you're about to plunk down $6 million. . .
{24672}{24783}. . .you want somebody who projects|stability, caution, conservatism.
{24787}{24841}Especially in today's volatile market.
{24845}{24968}Is it your testimony, sir, your decision|not to invest with Braxton/Moses. . .
{24972}{25064}. . .was predicated on Ms. Shaw|being with a 20-year-old?
{25068}{25115}-In part, yes.|-Did you know this boy?
{25119}{25258}No. I probably wasn't being fair.|But my gut told me, and still does. . .
{25262}{25328}. . .a woman who runs|around with a kid. . .
{25333}{25468}. . .probably tilts toward fun-loving,|perhaps impulsive, even radical.
{25472}{25571}I love those qualities in a person.|I'd want to date her.
{25575}{25691}But to entrust her with managing|my money, that's different.
{25695}{25744}Thank you, sir.
{25808}{25855}-Anything to cross him on?|-He sounded pretty reasonable.
{25861}{25920}-We shouldn't let him repeat it.|-I agree.
{25925}{25976}But it's not wise to let him|go uncontested either.
{25981}{26006}No.
{26075}{26158}-And I was caught.|-Sounds like you caught him.
{26162}{26201}I could not move.
{26205}{26308}I was just looking into his eyes,|and I think that. . . .
{26341}{26428}-I need mental help.|-That's why you're here.
{26432}{26532}Since the world changed in September,|I read everybody's having sex.
{26536}{26629}First dates. Boom.|Friends calling friends. Boom, boom!
{26633}{26771}There's this new attitude and it's|"Why live for tomorrow? Why not now?"
{26775}{26858}-Do you know what I'm saying?|-You want some boom-boom.
{26863}{26911}No. No!
{26916}{27037}I'm saying that I live for tomorrow.|My whole world is about the future.
{27041}{27164}And with this whole new prospect|that there might not be a tomorrow--
{27168}{27276}-You want boom-boom with Glenn.|-Could you take me seriously?
{27280}{27335}It's very hard to do. I know you.
{27339}{27456}Your world hasn't changed one bit.|You want what you've always wanted.
{27460}{27594}-Which is?|-Love. In this case, older, younger.
{27598}{27672}It's opened up the same Pandora's box.
{27676}{27775}Is it possible. . .
{27795}{27908}. . .you could find love with the boy?
{28355}{28398}-Hey, Nelle.|-How's it going?
{28412}{28458}What's the catch?
{28462}{28581}Nothing. We're having a girls' night out,|and we thought you might want to join.
{28585}{28634}-Maybe Ling too.|-Please.
{28638}{28726}-Is that a "no"?|-You want to meet men.
{28730}{28861}Men are drawn to beautiful women.|You want to use me for bait. Ling too.
{28865}{28916}-What time?|-8:00 at the bar.
{28920}{28977}-Fine.|-Great.
{29076}{29205}You need to testify why you're drawn to|Tim, to establish it isn't frivolous.
{29209}{29335}-And if it is frivolous?|-Frances, if you come off reasonably--
{29339}{29426}-So, what happened?|-So far, I think we're winning.
{29430}{29480}-Hooray for justice.|-Grow up.
{29484}{29520}-Me grow up?|-All right.
{29525}{29621}How? Find a guy who plays Pop Warner?|Maybe you could fix me up.
{29625}{29725}-I raised you to be silly, not rude.|-Did I hurt your feelings?
{29729}{29823}-Maybe Mom will nurse you later.|-All right. Cut it out.
{29827}{29908}Can I ask you one question?|Assuming you do speak.
{29912}{29974}Why are you with a 50-year-old woman?
{29978}{30066}You're cute.|You couldn't find a younger model?
{30070}{30142}I can excite younger women,|but I can't fulfill them.
{30146}{30284}Younger women want a man to complete|their lives, to provide contentment.
{30288}{30401}The older woman finds this herself|and shares it with her partner.
{30405}{30518}The older woman seeks what she lacks in|a partner, not what she has in common.
{30522}{30646}The older woman appreciates that the|touch of a hand can be as intimate. . .
{30650}{30726}. . .if not more so, than sex.
{30730}{30793}Did I mention he graduated from Yale?
{30797}{30868}-No. Why didn't you?|-It doesn't matter.
{30872}{30977}Even if he bags groceries,|he's the one I choose to be with.
{30981}{31084}-You see yourself with him forever?|-I see myself with him now.
{31088}{31164}Then go with it.|If it feels right today, go for it.
{31168}{31284}Better I should run, 'cause|it might not be right tomorrow?
{31288}{31391}That's another thing|I don't like about younger women.
{31395}{31463}They tend to run scared.
{31639}{31695}Frances. One second.
{31699}{31770}Listen.|I enjoyed the kiss, by the way.
{31774}{31854}And I'm not usually big on samplers.
{31858}{31950}-I've got to go to court.|-I know. I just wanted to say:
{31954}{32033}If you change your mind|I'm the fiirst in line
{32037}{32080}-What?|-I'm still free
{32084}{32158}-Take a chance on me, if you need me--|-ABBA.
{32162}{32249}-Sorry?|-You're reciting an ABBA song.
{32253}{32334}-Did you not think I'd know that?|-All right.
{32338}{32409}-I'm desperate, okay?|-I can see that.
{32413}{32510}Look, I couldjust laugh|I suppose, but I cry
{32514}{32632}-Because your love has passed me by|-The Guess Who.
{32654}{32724}Late for court, Richard.
{32756}{32880}Women with wattle, they know|all the old songs. Bugger.
{32965}{33025}What are you doing in my office?
{33029}{33077}I'm sorry.
{33081}{33184}I just needed a place to escape.|I thought you were out.
{33196}{33233}What's wrong?
{33277}{33327}-Nothing.|-Oh, come on, Glenn.
{33331}{33424}Men like you don't suddenly|become pensive. Something's wrong.
{33428}{33494}Is it the whitener in your toothpaste?
{33498}{33625}That's what's wrong. Women just|see me as this GQ-model pretty boy.
{33629}{33665}That's my problem.
{33669}{33750}I see. And what you're really|about is world peace.
{33808}{33877}You don't know who or what I am.
{33881}{33975}Neither does Ally, does she?
{34079}{34127}Look, Glenn.
{34131}{34266}You seem nice. But here's a tip:|Women lose interest in Ken dolls. . .
{34270}{34350}. . .around the time|they toss their Barbies.
{34354}{34485}Mess yourself up. Sprout a pimple.|Anything to reveal a hint of character.
{34489}{34604}Ally goes for damaged goods.|She's damaged goods.
{34608}{34693}Now, run along.|Go make yourself interesting.
{34697}{34765}In the meantime,|stay out of my office.
{34769}{34853}Your Calvin Klein cologne|kills my plants.
{35064}{35111}-They couldn't play.|-Not true.
{35115}{35194}-The ceremony was ruined.|-All professional musicians.
{35198}{35273}-Chalk on a blackboard in D minor.|-The wedding was ruined?
{35277}{35387}-Totally. The music was so distracting.|-Not true.
{35391}{35444}-Do you have a recording?|-No.
{35449}{35516}-Then how can I rule?|-I'm telling you, they were lousy.
{35520}{35640}I could tell people you're ugly, but|how do they know I'm telling the truth?
{35644}{35736}-Are you saying I'm unattractive?|-I can't take your word, or yours.
{35740}{35841}Get these musicians in here.|I'll listen for myself. That's a cut.
{35865}{35957}Water. I need smarter contestants.
{35961}{36029}-Let's take a look at logic.|-Why?
{36033}{36137}The defense wants its brokers to|cast the impression of being logical.
{36141}{36205}-In their love life? ls love logical?|-Yes.
{36209}{36302}-As flawed as that perception is. . . .|-Objection! Who's testifying?
{36306}{36381}-Who's asking the questions?|-I am.
{36385}{36482}-Which means I provide the answers.|-Assuming, with love, there are answers.
{36486}{36511}Objection!
{36515}{36573}-Can we look at logic?|-Certainly.
{36577}{36640}Since marriage has a 50/50|chance of success--
{36644}{36756}-Any marriage is a leap of faith.|-Your Honor, I don't like the rhythm.
{36761}{36860}There should be questions and answers.|They can't play off each other.
{36916}{37003}I'm in the next courtroom over.|My chambers is on this side.
{37007}{37058}-We're in session here.|-Get over it.
{37062}{37144}I'm a judge,|I shouldn't have to walk around.
{37283}{37377}Ms. Shaw, don't you see|the defendant's point of view?
{37381}{37476}Your being with a young kid,|the perception alone. . .?
{37480}{37588}The perception needs adjustment.|The institution of marriage is in ruins.
{37592}{37720}Half the people who wed divorce because|they cling to time-honored illusions:
{37724}{37842}That people should have everything|in common and should be the same age.
{37846}{37955}It's one thing to admire tradition,|it's another to cling to it.
{37960}{38064}Especially where logic is|your stated goal. I love Tim Boyle.
{38068}{38191}Am I being silly?|lf so, I wouldn't be the first fool.
{38195}{38346}And there are other fools out there.|Bigger fools. Maybe some even here.
{38984}{39034}-Ally?|-Hm?
{39038}{39132}-You okay?|-Sure, why? How's my hair?
{39136}{39188}It's fine.
{39192}{39250}You know, Elaine, you know me.
{39254}{39372}Do you ever think of me as. . .?
{39376}{39424}-Well, you know.|-A fool?
{39439}{39545}-How did you know I was gonna say that?|-Because I know you.
{39559}{39612}Well, I think that. . . .
{39616}{39757}I can't be sure, but I think that my|client just called me a fool in court.
{39777}{39897}Look, it's obvious.|You'd like to date Glenn. . .
{39901}{39963}. . .but you feel, for some reason,|he's not right for you.
{39967}{40085}-He's too young. Plus--|-Ally, you're young. 32 is young.
{40089}{40144}One. 31 .
{40148}{40210}The only way that 32. . .
{40214}{40298}. . .or one, is old would be|in relative terms.
{40302}{40356}-What do you mean?|-I mean. . .
{40360}{40470}. . .31 seems old for someone who's|only had two serious relationships.
{40474}{40531}In her whole life, two.
{40535}{40661}Whatever you're doing, your romantic|triage system is too discriminating.
{40665}{40757}I have a pretty good idea when|somebody's not right for me.
{40761}{40838}With all due respect, no, you don't.
{40842}{40917}You're clueless.|You thought Larry was right.
{40921}{41040}And if you still think the Larrys|of this world are right. . .
{41044}{41129}. . .I maintain, you're clueless.
{41936}{41970}Hey.
{41975}{42016}Glenn.
{42020}{42081}-Ready to close?|-Yeah, all set.
{42134}{42218}-It's a funny case, huh?|-Yeah.
{42309}{42377}-All right, what?|-What?
{42381}{42477}You're on one of|your fishing expeditions again.
{42511}{42640}I keep thinking Frances is speaking|to us sometimes. You, actually.
{42660}{42741}Me? And what is she saying?
{42745}{42822}Something like,|"The real fools are the ones. . .
{42826}{42913}. . .who are too practical|for their own happiness. "
{42949}{43053}-I thought this dance was over.|-It isn't. We're still dancing.
{43057}{43108}-You may be.|-But you want to.
{43112}{43165}Your gut told you that?
{43169}{43228}Jenny's gut.|I've never known it to be wrong.
{43232}{43326}Funny how Jenny's name keeps|coming up when you and I are alone.
{43330}{43382}Funny how we keep ending up alone.
{43386}{43457}-Listen--|-I'm asking you out.
{43470}{43583}If you're not interested, fine.|But don't say no out of maturity.
{43773}{43844}(INSTRUMENTS PLAYING OFF-KEY]
{43904}{44011}-See? That right there is hokey.|-A harp is romantic, you rock.
{44015}{44052}All right, quiet!
{44095}{44130}-Are you ready to play?|-Almost.
{44134}{44222}If she wouldn't interrupt.|Which is what she did that day.
{44226}{44339}I was the bride. Forgive me.|He called me a rock then too.
{44343}{44392}Hurry up and play.
{44396}{44466}Nobody said,|"You can't love who you want to love. "
{44470}{44523}What was said to her,|and what remains true:
{44527}{44605}"The brokerage business|is about gaining trust. "
{44609}{44701}The customer looks for someone|who will safeguard his assets.
{44705}{44849}Call me crazy, but a 50-year-old|woman who trots around with boys. . .
{44853}{44963}. . .runs the risk of seeming|impulsive, if not a little wild.
{44967}{45105}That image is not commensurate with|the one my client wants to project.
{45109}{45212}You heard Mr. Fernwall and other|potential customers who testified.
{45216}{45266}They were afraid to trust her.
{45270}{45344}And you heard Mr. Fernwall admit|it wasn't fair.
{45348}{45429}There's no evidence|Ms. Shaw didn't do her job well.
{45433}{45515}They say they're not telling her|who she can love.
{45519}{45631}They just fire her for making|the wrong choice. Call me crazy. . .
{45635}{45762}. . .but if you truly love somebody,|then how can it be a wrong choice?
{45767}{45844}(MUSIC PLAYS]
{45942}{46052}Love is the grandest of choices.
{46349}{46441}In Guess Who 's Coming to Dinner,|Spencer Tracy didn't want. . .
{46445}{46561}. . .his daughter to marry Sidney Poitier|because of the color barrier.
{46565}{46648}Until he realized|the power of their feelings.
{46652}{46766}And he said,|"If what they feel is a fraction. . .
{46770}{46871}. . .of what I felt|and still feel for Christina. . . "
{46875}{46946}That was Katharine Hepburn,|by the way.
{46950}{47060}" . . .then the only thing more foolish|than their getting married would be. . .
{47064}{47142}. . .if they didn't get married. "
{47193}{47284}I don't really know Timothy Boyle.
{47288}{47357}But I do know something|about relationships.
{47361}{47485}If Mr. Boyle is kind, if he makes her|laugh, if she's attracted to him. . .
{47489}{47613}. . .then why shouldn't she be with him?|So what that he's younger?
{47617}{47693}Is that a reason to--?
{47698}{47731}(MUSIC STOPS]
{47776}{47826}Ms. McBeal?
{47888}{47969}Yes, yes. You know,|even when love comes along. . .
{47973}{48109}. . .there's no guarantee that he--|It is going to stay forever.
{48190}{48349}-Ms. McBeal, are you all right?|-Yes, I'm fine. I just--
{48354}{48425}(BAND BEGINS PLAYING "SHOUT"]
{48551}{48625}-Throw my hands back|-Shout!
{48729}{48813}Say you want love
{48847}{48906}Shout!
{48979}{49024}-Shout!|-Hey
{49029}{49071}Hey
{49074}{49152}-Hey|-Hey
{49160}{49235}-Hey|-Shout!
{49259}{49326}Unusual summation,|but the jury seemed to embrace it.
{49330}{49368}I did.
{49404}{49453}JENNY:|Mom.
{49470}{49540}Jenny. Have you been crying?
{49544}{49614}You know,|Guess Who 's Coming to Dinner.
{49618}{49659}It always got you.
{49663}{49728}Listen, if you love this boy--
{49732}{49824}-He actually is a man.|-Yeah.
{49828}{49902}If you love him, I'm happy for you.
{49918}{49982}-Really?|-Yeah.
{49986}{50095}I mean, it might be|a little hard to call him "Dad" . . .
{50099}{50182}. . .but I'd love to be|your maid of honor.
{50234}{50365}Whatever the jury finds,|it seems that I've won.
{50502}{50580}JUDGE: You've reached a verdict?|-We have, Your Honor.
{50584}{50688}-What say you?|-We find in favor of the plaintiff. . .
{50692}{50774}. . .and order the defendant|to write a blank check.
{50779}{50830}You can't order that.
{50878}{50989}In the alternative, we order|the defendant to pay $620,000.
{50993}{51105}Members of the jury, this concludes|your service. We're adjourned.
{51251}{51309}It's getting late|Have you seen my mates?
{51396}{51461}It's 7:00|And I wanna rock
{51467}{51516}Wanna get a bellyful of beer
{51552}{51627}My old man 's drunker|Than a barrelful of monkeys
{51705}{51773}My sister looks cute|ln her braces and boots
{51784}{51831}A handful ofgrease in her hair
{51870}{51965}-Look at her. Hall-of-fame wattle.|-It's killing you.
{51969}{52077}-You'd think she'd want a mature man.|-You'd be a cinch then.
{52081}{52173}Maybe if I go dance near her,|she'll pick up my scent.
{52177}{52260}I can pick it up from where I sit.
{52324}{52359}Gonna set this dance alight
{52464}{52578}Saturday night's all right|All right, all right
{52696}{52833}Saturday Saturday Saturday|Saturday Saturday Saturday
{52838}{52946}Saturday Saturday|Saturday night's all right
{53431}{53545}-You left Elton John.|-I'm gonna go back down.
{53673}{53745}-You?|-About to, yeah.
{53813}{53897}So congratulations.|You tried a great case.
{53901}{53950}Thank you.
{54001}{54049}So. . . .
{54083}{54145}You never answered my question.
{54149}{54276}Technically, I did ask you out.|And, technically, you never answered.
{54280}{54438}You know, the fact that I'm a little|older and perhaps wiser about--
{54442}{54517}-Just because you're older you--|-And I'm a woman.
{54521}{54594}-Women are smarter about love?|-Always.
{54598}{54689}Okay, then. Give me your wisdom.
{54693}{54809}If we were to go out,|either of two things could happen:
{54813}{54920}It wouldn't work out and that would be|awkward because we work together. . .
{54924}{54994}. . .or it would work|and that would be a disaster.
{54998}{55026}Why?
{55030}{55144}Did you ever consider that we'd|start spending the night together?
{55148}{55225}Never occurred to me,|but the danger would be. . .?
{55229}{55280}-It could get serious.|-And then?
{55284}{55332}-We could fall in love.|-And then?
{55336}{55388}-And I'd get crushed.|-Why?
{55392}{55452}Because that's what happens.
{55468}{55534}So it's all about fear?
{55542}{55589}No.
{55600}{55690}No, no. I'm not afraid, I'm just. . . .
{55694}{55761}I'm practical.
{55765}{55851}I made a promise to myself|that when I die. . .
{55855}{55969}. . .it'll be written on my tombstone,|"She was practical. "
{56001}{56036}Got it.
{56146}{56273}-I'll see you downstairs then.|-See you down there.
{57407}{57562}A man like me|ls dead in places
{57904}{58007}Don 't feel nothing|ljust feel cold
{58889}{58944}What's going on?
{58948}{59033}You just leave without|saying goodbye?
{59140}{59173}I'm confused.
{59183}{59281}Actually, that's exactly|what I came to say to you.
{59301}{59436}Well, I guess confusion is a start.
{59473}{59513}Maybe it is.
{59612}{59656}So. . . .
{59735}{59776}Good night, cute boy.
{59780}{59917}-Can I walk you home?|-No, thanks. I'm just gonna--
{59936}{59983}Good night.
{60107}{60253}-I can't leave without it.|-Oh, am I the one holding on?
{60699}{60828}Didn't change my life.|But it wasn't terrible, I admit that.
{60956}{61071}-Sure you don't want me to walk you?|-I'm sure. Thanks.
{61092}{61136}Good night.
{62658}{62683}OLD LADY:|You stinker!
{62716}{62741}Subtitles by|SDI Media Group
{62745}{62770}(ENGLISH SDH]
1
00:00:08,850 --> 00:00:12,240
(Вонда поет "You were on my mind")

2
00:00:55,690 --> 00:00:57,490
Минутку!

3
00:01:29,650 --> 00:01:32,040
Я поцеловала его. Реймонда.

4
00:01:32,210 --> 00:01:36,800
Я позволила его толстому, грубому языку пролезть к моему пищеводу.

5
00:01:36,970 --> 00:01:38,800
- Я просто потаскуха.
- Дженни...

6
00:01:38,970 --> 00:01:43,120
О Боже, Элли. Я не хочу в итоге остаться с Реймондом Милбури.

7
00:01:44,090 --> 00:01:47,560
У меня кризис? Это очень плохой признак.

8
00:01:47,730 --> 00:01:49,960
Я хочу любви и все такое, но...

9
00:01:50,130 --> 00:01:53,560
...возможно, меня может привлечь неподходящий парень.

10
00:01:53,730 --> 00:01:57,200
Неподходящие парни не могут ранить.
А подходящие - да.

11
00:02:00,170 --> 00:02:03,080
Мало не покажется.

12
00:02:03,530 --> 00:02:06,880
Элли Макбил
5 сезон, 5 серия

13
00:02:07,070 --> 00:02:10,960
"Я хочу любви"
I Want Love

14
00:03:22,690 --> 00:03:26,240
- Ты злишься.
- Не злюсь.
- Я этого не хотел. Злишься.
- Не злюсь.

15
00:03:26,410 --> 00:03:29,610
- Ты произносишь мое имя, когда злишься.
- Придурок.
- Можешь меня ударить.

16
00:03:29,810 --> 00:03:33,080
- Однажды у нас было двойное свидание.
- Это было притворство. А этот поцелуй - настоящий.

17
00:03:33,250 --> 00:03:37,760
- Не хочу об этом слышать. - Злишься.
- Реймонд! - Видишь?
- Придурок. - Ударь меня.

18
00:03:37,930 --> 00:03:40,200
- Она тебе нравится?
- Да.

19
00:03:40,370 --> 00:03:43,440
Тогда я не против. Если это не будет простым развлечением.

20
00:03:43,610 --> 00:03:46,920
Этого не будет. Обещаю.

21
00:03:47,090 --> 00:03:49,680
Развлечемся? Ударь меня.

22
00:03:50,650 --> 00:03:53,960
- Я спешу на собрание.
- А как там у вас с худышкой?

23
00:03:54,130 --> 00:03:58,200
Я для нее мальчик. Она не склонна встречаться с теми, с кем не видит перспектив.

24
00:03:58,650 --> 00:04:01,610
- Вот ведь сучка.
- Увидимся.

25
00:04:06,450 --> 00:04:09,520
- Френсис?
- Гленн! Я ищу Дженни.

26
00:04:09,690 --> 00:04:13,080
- Следующий кабинет. Как у вас дела?
- Хорошо.

27
00:04:13,250 --> 00:04:16,880
- Ты великолепно выглядишь.
- Вы тоже. Ну, вы понимаете.

28
00:04:17,050 --> 00:04:18,930
- Мам?
- Дорогая.

29
00:04:20,890 --> 00:04:22,920
- Кто-то умер?
- Никто не умер.

30
00:04:23,090 --> 00:04:25,600
- Тогда зачем ты пришла?
- Мать не может навестить свою дочь?

31
00:04:25,770 --> 00:04:29,360
- Кто умер?
- Никто. Но кое-что случилось.

32
00:04:29,530 --> 00:04:32,650
- Даже не смотри на нее.
- Что?

33
00:04:35,610 --> 00:04:39,680
- Мы можем поговорить наедине?
- Пойдем.

34
00:04:42,210 --> 00:04:44,440
- Кто это?
- Это ее мама.

35
00:04:44,610 --> 00:04:47,650
Это мама Дженни?

36
00:04:49,010 --> 00:04:52,760
Уволили? Ты же говорила, что тебя сделают управляющим партнером.

37
00:04:52,930 --> 00:04:56,840
- Собирались. Но вместо этого предложили мне уйти.
- Почему?

38
00:04:57,010 --> 00:05:00,050
- Им не нравится мой парень.
- Что?

39
00:05:00,210 --> 00:05:05,760
Им кажется, что для должности управляющего партнера важны все составляющие.

40
00:05:05,930 --> 00:05:08,520
И что, этот мужчина так важен?

41
00:05:08,690 --> 00:05:11,570
Это вторая половина потрясающей новости.

42
00:05:12,930 --> 00:05:15,120
Я выхожу замуж.

43
00:05:19,210 --> 00:05:23,330
Что ж, это здорово.

44
00:05:23,490 --> 00:05:27,400
- Ты не рада.
- Лучше бы ты сообщила, что кто-то умер.

45
00:05:27,570 --> 00:05:32,640
Я пришла нанять вашу фирму. Она же специализируется на сексуальных домогательствах.

46
00:05:32,810 --> 00:05:36,360
Я хочу засудить своих бывших работодателей.

47
00:05:36,530 --> 00:05:40,680
Мне сказали, что у вас есть невероятный карлик по прозвищу Круассан.

48
00:05:40,850 --> 00:05:44,280
- Пряник. И он нормального роста.
- Он возьмется за мое дело?

49
00:05:44,450 --> 00:05:49,280
- Наверняка взялся бы, но он пропал.
- То есть как пропал?

50
00:05:49,450 --> 00:05:52,440
Элли уже имела дело с сексуальными домогательствами.

51
00:05:52,610 --> 00:05:56,570
Дело в том, что слушание начинается уже завтра.

52
00:05:56,730 --> 00:05:58,050
Что?

53
00:05:58,210 --> 00:06:03,240
Я уволила своего адвоката.
А судья больше не дает мне отсрочку.

54
00:06:03,410 --> 00:06:05,440
Элли, вы возьметесь?

55
00:06:05,650 --> 00:06:07,960
Я уверена, что Гленн тебе поможет.

56
00:06:08,170 --> 00:06:10,600
Дженни, можно тебя на секунду?

57
00:06:14,010 --> 00:06:16,000
Слушай...

58
00:06:19,010 --> 00:06:21,600
- Тот поцелуй...
- Да, забудь об этом.

59
00:06:21,770 --> 00:06:26,640
- Для меня это не так-то просто.
- Реймонд, ты лучший друг Гленна.

60
00:06:26,810 --> 00:06:29,800
Я понимаю. Это помеха, но...

61
00:06:32,010 --> 00:06:35,890
Я просто скажу. Я не силен в искренности, поскольку...

62
00:06:36,090 --> 00:06:39,600
- Никогда не пробовал?
- Да, усложни мне задачу.

63
00:06:40,050 --> 00:06:42,040
Ты хочешь пойти на свидание?

64
00:06:42,210 --> 00:06:45,600
Хочу. Если присмотреться, ты очень красивая.

65
00:06:45,770 --> 00:06:48,520
И ты мне нравишься.

66
00:06:49,290 --> 00:06:51,720
- Я могу подумать?
- Конечно.

67
00:06:51,890 --> 00:06:55,680
И если ты откажешься, можно я встречусь с твоей мамой?

68
00:06:55,850 --> 00:07:01,640
- Она выходит замуж, Реймонд.
- Прекрасно. Одной помехой меньше.

69
00:07:13,570 --> 00:07:17,640
Иногда я думаю, что все это лишь сон:

70
00:07:19,130 --> 00:07:23,400
Вещи, которые я сделал /
Места, которые я посетил

71
00:07:23,850 --> 00:07:27,730
Моя жизнь порой казалась мне сюрреалистической

72
00:07:27,850 --> 00:07:32,240
Прожженные дни и ночи /
В чьем-то чужом сознании

73
00:07:32,490 --> 00:07:36,800
Боже, у них новый певец? Я не успеваю уследить.

74
00:07:36,970 --> 00:07:40,200
- Ты не знаешь, кто это?
- А что? Должна?

75
00:07:40,810 --> 00:07:46,200
- Это Элтон Джон.
- Что он здесь забыл?

76
00:07:46,370 --> 00:07:51,920
Он готовится к турне или типа того.
Пробует новый материал.

77
00:07:52,610 --> 00:07:55,880
А мы можем от него избавиться?

78
00:07:56,810 --> 00:08:00,850
Ну же, Роберт Джонсон!
Хоть между нами и лежит пропасть

79
00:08:02,330 --> 00:08:05,720
Мы с тобой знаем, каково это –
Жить с дьяволом в сердце

80
00:08:05,930 --> 00:08:08,280
- Она выходит замуж?
- Дженни сказала, что да.

81
00:08:08,450 --> 00:08:11,490
Я должен заполучить эту женщину.
Видел ее подбородок?

82
00:08:11,650 --> 00:08:17,090
У нее такая мягкая складка на шее.
Может, удастся заманить ее в нору Джона.

83
00:08:17,650 --> 00:08:20,640
Вот скажи мне, что ты думаешь о нас с Дженни?

84
00:08:20,810 --> 00:08:23,720
Трудно сказать. Наверное потому, что мне все равно.

85
00:08:23,890 --> 00:08:27,440
Как мне заполучить ее мать?
Должен же быть способ.

86
00:08:29,730 --> 00:08:34,200
Ты продал свою душу на распутье /
Оставив немного моей под рукой

87
00:08:34,490 --> 00:08:39,960
Я перехожу эту мутную реку вброд /
И выбираюсь на Бесплодную землю
(песню "The Wasteland" перевел Алекс)

88
00:08:44,370 --> 00:08:49,730
Сам Элтон Джон поет в баре,
а мы тут застряли с этим слушанием.

89
00:08:49,930 --> 00:08:53,560
- Я слышал, в прошлом году там выступал Стинг.
- Да. Он пел с моим парнем.

90
00:08:53,730 --> 00:08:57,610
- Твой парень пел со Стингом?
- А я пела с Барри Маниловым.

91
00:08:57,770 --> 00:09:01,160
- И что с ним стало?
- Попал в программу "Забытые имена".

92
00:09:01,330 --> 00:09:06,480
- Не Барри. Твой парень.
- Мы расстались. Дальше.

93
00:09:06,650 --> 00:09:11,010
- Это заявления?
- Что там дальше?

94
00:09:11,170 --> 00:09:15,000
- Что?
- Ты сказала "дальше". Что дальше?

95
00:09:16,610 --> 00:09:18,760
Нет, это просто выражение.

96
00:09:18,930 --> 00:09:24,400
Я была в перерыве между отношениями... всю жизнь.

97
00:09:25,450 --> 00:09:29,490
- Ты мне приснилась прошлой ночью.
- Ха, я там была. Забыл?

98
00:09:29,650 --> 00:09:31,160
Что?

99
00:09:31,330 --> 00:09:32,840
Пошутила. А ты?

100
00:09:33,010 --> 00:09:35,320
Мы были на озере, и ты хотела покататься на водных лыжах...

101
00:09:35,490 --> 00:09:38,560
...но не захотела держаться за веревку.

102
00:09:38,770 --> 00:09:40,440
Что это значит?

103
00:09:40,610 --> 00:09:45,080
Это значит, что она хочет покататься,
но боится держать веревку.

104
00:09:45,250 --> 00:09:48,050
- Где моя мама?
- Она еще не пришла.

105
00:09:48,210 --> 00:09:50,960
- Вы готовы?
- Насколько возможно за один день.

106
00:09:51,170 --> 00:09:55,800
Дело довольно понятное, так что все будет в порядке.

107
00:09:55,970 --> 00:09:58,480
О, Боже, вот и они.

108
00:09:59,330 --> 00:10:03,160
Пойдемте, познакомимся с моим новым отчимом.

109
00:10:11,610 --> 00:10:14,040
Вот они.

110
00:10:14,210 --> 00:10:20,600
Тим, это моя дочь, Дженни. Дженни, Элли, Гленн,
это Тим Бойл, мой жених.

111
00:10:20,770 --> 00:10:23,000
- Очень приятно познакомиться.
- Здравствуйте.

112
00:10:23,210 --> 00:10:25,880
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

113
00:10:42,690 --> 00:10:46,080
Во-первых, ты должна успокоиться.
Во-вторых, мы не можем проиграть намеренно.

114
00:10:46,250 --> 00:10:49,290
Она этого заслуживает. Ему 22 года. Это несерьезно.

115
00:10:49,450 --> 00:10:52,360
Я что, должна называть его папой? Ужас.

116
00:10:52,530 --> 00:10:56,280
Всё дело в сексе. В том, чтобы он засунул свою штучку туда…

117
00:10:56,450 --> 00:10:59,170
…откуда я появилась на свет…

118
00:10:59,330 --> 00:11:01,160
…и когда это случилось, он еще даже не родился!

119
00:11:01,410 --> 00:11:02,240
Дженни.

120
00:11:02,450 --> 00:11:05,800
- Я прошу тебя проиграть дело.
- Разве это этично?

121
00:11:06,970 --> 00:11:10,720
Он еще ребенок, мам. Зачем он тебе, боже ты мой?

122
00:11:10,890 --> 00:11:15,800
В твоем возрасте я искала идеального мужчину.
А сейчас я не так категорична.

123
00:11:15,970 --> 00:11:19,040
- Я тебя умоляю.
- Я извиняюсь.

124
00:11:19,210 --> 00:11:23,600
- Нам уже пора идти в суд.
- Я не хочу, чтобы ты выиграла.

125
00:11:25,130 --> 00:11:27,600
Можно задать тебе вопрос?

126
00:11:27,770 --> 00:11:31,400
В этой фирме сексуально-заряженная атмосфера.

127
00:11:31,570 --> 00:11:34,290
- Это же здорово, правда?
- Для тебя – может быть, но…

128
00:11:34,450 --> 00:11:35,850
Но что?

129
00:11:36,010 --> 00:11:39,360
- Я этого не ощущаю.
- Я тоже.

130
00:11:39,570 --> 00:11:42,690
Что за неуместные разговоры?

131
00:11:42,850 --> 00:11:45,760
Мы же в туалете.

132
00:11:45,930 --> 00:11:48,440
- А ты ощущаешь?
- Я вас умоляю.

133
00:11:48,610 --> 00:11:51,960
Мне достаточно щелкнуть пальцем.

134
00:11:53,930 --> 00:11:56,200
Ошибочка вышла.

135
00:11:58,970 --> 00:12:00,200
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

136
00:12:05,570 --> 00:12:09,880
Мисс Шоу? Я Ричард Фиш.
Очень приятно познакомиться.

137
00:12:10,050 --> 00:12:13,640
Мне кажется, я вас уже знаю, через Дженни.

138
00:12:13,810 --> 00:12:15,450
Она чудесная девушка.

139
00:12:15,610 --> 00:12:19,890
Кто бы ни воспитывал ее, он, должно быть,
имел изумительный набор вешалок.

140
00:12:20,050 --> 00:12:26,520
Ценностей. Проехали. Я хотел бы
кое-что рассказать вам, если можно…

141
00:12:27,890 --> 00:12:31,960
Вы не могли бы зайти сюда?

142
00:12:32,130 --> 00:12:35,040
Это очень личные соображения.

143
00:12:35,210 --> 00:12:37,400
Да.

144
00:12:38,530 --> 00:12:41,410
- Это займет всего секунду.
- Вы затащили меня в кабинку.

145
00:12:41,570 --> 00:12:45,960
Вы не можете выйти замуж, не узнав,
что я могу вам предложить.

146
00:12:54,930 --> 00:12:57,570
Деньги. Ну вот, теперь вы знаете.

147
00:12:57,730 --> 00:13:00,370
Я не говорю, что любовь можно купить…

148
00:13:00,530 --> 00:13:05,120
- Где я?
- В моей норе, Френсис.

149
00:13:09,650 --> 00:13:12,120
Время покажет. Позвольте сказать вам…

150
00:13:12,290 --> 00:13:14,320
- Можно вас перебить?
- Пожалуйста.

151
00:13:14,530 --> 00:13:16,090
Вы переоценили свои силы. Я вам не по зубам.

152
00:13:16,250 --> 00:13:19,210
Вы не поверите, какие у меня крепкие зубы.

153
00:13:19,370 --> 00:13:23,680
Думаете, что сможете поцеловать меня и не растечься лужей на полу?

154
00:13:23,850 --> 00:13:28,760
Я не настолько хлипкий.
В случае чего, я становлюсь более…

155
00:13:35,530 --> 00:13:37,760
Я сделала это не для того, чтобы показать свой интерес…

156
00:13:37,930 --> 00:13:42,720
…а чтобы попытаться убедить вас,
что вы переоценили свои силы.

157
00:13:53,330 --> 00:13:58,530
В нашем бизнесе люди доверяют нам
свои деньги. Большие деньги.

158
00:13:58,690 --> 00:14:01,000
Крайне необходимо, чтобы они верили нашим суждениям.

159
00:14:01,170 --> 00:14:03,810
Ее суждения подорваны встречами с 20-летним парнем.

160
00:14:03,970 --> 00:14:06,930
- Какое им дело до ее личной жизни?
- Мы устраиваем регулярные приемы.

161
00:14:07,090 --> 00:14:10,680
Бизнес делается на вечеринках, куда приходят с супругами.

162
00:14:10,850 --> 00:14:14,400
Клиентам не понравится, что она встречается с молодым человеком?

163
00:14:14,570 --> 00:14:15,890
Конечно, нет.

164
00:14:16,050 --> 00:14:20,330
А как насчет 50-летнего мужчины и 22-летней девушки?

165
00:14:20,490 --> 00:14:22,370
Его суждения я тоже поставлю под вопрос.

166
00:14:22,530 --> 00:14:25,600
- Расскажите, что вам известно о Тиме Бойле?
- Совсем немного.

167
00:14:25,810 --> 00:14:28,690
Значит, вы допускаете, что он умный и
эмоционально зрелый молодой человек?

168
00:14:28,850 --> 00:14:30,360
Конечно, допускаю.

169
00:14:30,530 --> 00:14:34,760
Вы просите мисс Шоу уйти, основываясь
на возрасте мистера Бойла?

170
00:14:34,930 --> 00:14:38,680
Когда 50-летняя женщина появляется с парнем наполовину младше нее, это дурно выглядит.

171
00:14:38,850 --> 00:14:42,520
Восприятие это часть нашего бизнеса.
Такова реальность.

172
00:14:43,090 --> 00:14:46,240
- Сколько вам лет, мистер Рорер?
- 63.

173
00:14:48,930 --> 00:14:54,840
Скажите, если женщина вроде меня сочтет вас
привлекательным, влиятельным…

174
00:14:55,010 --> 00:14:58,720
…и даже сексуальным и захочет встречаться с вами…

175
00:14:58,890 --> 00:15:04,680
…и вы пойдете на один из ваших приемов с такой, как я…

176
00:15:04,850 --> 00:15:08,360
Вы считаете, что должны лишиться работы из-за этого?

177
00:15:08,850 --> 00:15:10,920
- Нет, но…
- Но что?

178
00:15:11,810 --> 00:15:13,800
Вам же за сорок.

179
00:15:18,250 --> 00:15:22,480
Благодарю вас. Вопросов больше нет.

180
00:15:26,650 --> 00:15:31,040
Он делает их тусклыми. Их воск делает цвет более тусклым.

181
00:15:31,210 --> 00:15:35,440
Это едва заметно, но в солнечный день этот недостаток заметен.

182
00:15:35,610 --> 00:15:37,640
Я обожаю машины.

183
00:15:37,810 --> 00:15:41,440
У меня большой опыт в этой области.
Их продукция дефектна.

184
00:15:41,610 --> 00:15:43,800
- У вас много машин?
- Да.

185
00:15:43,970 --> 00:15:49,170
- Тогда почему бы не ездить на этой в пасмурный день?
- Не в этом суть.

186
00:15:49,850 --> 00:15:52,320
Мистер Пакс, вот в чем проблема.

187
00:15:52,490 --> 00:15:55,160
Кроме суда, это еще и телешоу.

188
00:15:55,330 --> 00:15:58,640
Наши дела должны быть интересными,
иначе люди не станут смотреть.

189
00:15:58,810 --> 00:16:02,770
У меня тут скучный человечек со скучным делом о плохом воске.

190
00:16:02,930 --> 00:16:07,800
- Какие рейтинги мы заработаем?
- Их продукция делает мои машины тусклыми.

191
00:16:07,970 --> 00:16:10,280
Если машина исправна, поезжайте на ней.

192
00:16:10,450 --> 00:16:13,920
Решение в пользу ответчика.
Всё, снято.

193
00:16:15,650 --> 00:16:17,560
Принесите воды.

194
00:16:18,210 --> 00:16:20,480
- Мне это не нравилось.
- Почему?

195
00:16:20,650 --> 00:16:26,720
Признаю, это было предчувствие, но
когда ты собираешься спустить 6 миллионов…

196
00:16:26,890 --> 00:16:31,330
…тебе нужен человек стабильный, осторожный, консервативный.

197
00:16:31,490 --> 00:16:33,640
Особенно сегодня, когда рынок так нестабилен.

198
00:16:33,810 --> 00:16:38,720
Вы утверждаете, что решили не вкладывать деньги в Брекстон/Мозес…

199
00:16:38,890 --> 00:16:42,560
…из-за того, что миссис Шоу встречалась с 20-леткой?

200
00:16:42,730 --> 00:16:44,610
- Частично.
- Вы были знакомы с этим парнем?

201
00:16:44,770 --> 00:16:50,320
Нет. Вероятно, я был несправедлив.
Но мое нутро подсказывает мне…

202
00:16:50,490 --> 00:16:53,130
…что женщина, разгуливающая с мальчиком…

203
00:16:53,330 --> 00:16:58,720
…вероятно, склоняется к развлечениям,
она импульсивна, даже радикальна.

204
00:16:58,890 --> 00:17:02,850
Мне нравятся эти качества в людях.
Я бы хотел с ней встречаться.

205
00:17:03,010 --> 00:17:07,640
Но доверять ей управление моими деньгами – это другое дело.

206
00:17:07,810 --> 00:17:09,760
Благодарю вас.

207
00:17:12,330 --> 00:17:14,210
- Как его допросить?
- Он довольно рассудительный.

208
00:17:14,450 --> 00:17:16,800
-Нельзя позволить ему повторять свои слова.
- Согласна.

209
00:17:17,010 --> 00:17:19,040
Но отпустить его, не поспорив с ним, тоже нельзя.

210
00:17:19,250 --> 00:17:20,240
Нет.

211
00:17:23,010 --> 00:17:26,320
- И я попалась.
- А прозвучало так, будто ты поймала его.

212
00:17:26,490 --> 00:17:28,050
Я не могла пошевелиться.

213
00:17:28,210 --> 00:17:32,330
Я просто смотрела ему в глаза и думала, что…

214
00:17:33,650 --> 00:17:37,120
- Мне нужна психотерапия.
- За этим ты и пришла.

215
00:17:37,290 --> 00:17:41,280
С тех пор как в сентябре мир изменился, газеты пишут, что все занимаются сексом.

216
00:17:41,450 --> 00:17:45,160
Первое свидание. Бум!
Друзья зовут друзей. Бум, бум!

217
00:17:45,330 --> 00:17:50,850
Появилось новое веяние "Зачем жить завтрашним днем? Почему не сейчас?"

218
00:17:51,010 --> 00:17:54,320
- Вы понимаете, о чем я говорю?
- Ты хочешь какого-то бум-бум.

219
00:17:54,530 --> 00:17:56,440
Нет. Нет!

220
00:17:56,650 --> 00:18:01,480
Я говорю, что живу завтрашним днем.
Весь мой мир связан с будущим.

221
00:18:01,650 --> 00:18:06,560
А с этой новой возможностью, что завтра может и не наступить…

222
00:18:06,730 --> 00:18:11,040
- Ты хочешь бум-бум с Гленном.
- Вы можете воспринимать меня серьезно?

223
00:18:11,210 --> 00:18:13,400
Это очень трудно, Эллисон. Я же тебя знаю.

224
00:18:13,570 --> 00:18:18,240
Твой мир ничуть не изменился.
Ты хочешь того же, чего хотела всегда.

225
00:18:18,410 --> 00:18:23,770
- А именно?
- Любви. В данном случае, старше и моложе.

226
00:18:23,930 --> 00:18:26,890
Это открывает все тот же ящик Пандоры.

227
00:18:27,050 --> 00:18:31,010
Возможно ли…

228
00:18:31,810 --> 00:18:36,320
…что ты обретешь любовь с мальчишкой?

229
00:18:54,210 --> 00:18:55,930
- Привет, Нэлл.
- Как дела?

230
00:18:56,490 --> 00:18:58,320
В чем дело?

231
00:18:58,490 --> 00:19:03,240
Ни в чем. Мы собираемся повеселиться сегодня и подумали о тебе.

232
00:19:03,410 --> 00:19:05,360
- И о Линг.
- Очень надо.

233
00:19:05,530 --> 00:19:09,040
- Это значит "нет"?
- Вы хотите познакомиться с парнями.

234
00:19:09,210 --> 00:19:14,440
Мужчин тянет к красивым женщинам. Вы хотите
использовать меня как наживку. И Линг тоже.

235
00:19:14,610 --> 00:19:16,640
- Во сколько?
- В 8 часов в баре.

236
00:19:16,810 --> 00:19:19,080
- Хорошо.
- Отлично.

237
00:19:23,050 --> 00:19:28,200
Вам нужно объяснить, почему вас влечет к Тиму,
чтобы не казаться легкомысленной.

238
00:19:28,370 --> 00:19:33,400
- А если я легкомысленная?
- Френсис, если вы предстанете разумной…

239
00:19:33,570 --> 00:19:37,040
- Ну, что у вас?
- Пока все хорошо. Думаю, мы выигрываем.

240
00:19:37,210 --> 00:19:39,200
- Да здравствует правосудие.
- Повзрослей.

241
00:19:39,370 --> 00:19:40,800
- Мне повзрослеть?
- Ну хватит.

242
00:19:41,010 --> 00:19:44,840
Каким образом? Найти себе малолетку?
Может, ты мне поможешь, Тим?

243
00:19:45,010 --> 00:19:49,000
- Я растила тебя глупой, но не грубой.
- Я задела твои чувства?

244
00:19:49,170 --> 00:19:52,920
- Может, мамочка тебя утешит.
- Ну все. Хватит.

245
00:19:53,090 --> 00:19:56,320
Можно задать тебе вопрос?
Надеюсь, ты умеешь разговаривать.

246
00:19:56,490 --> 00:19:58,960
Зачем тебе 50-летняя женщина?

247
00:19:59,130 --> 00:20:02,640
Ты красавчик. Не мог найти молоденькую модель?

248
00:20:02,810 --> 00:20:05,690
Я могу возбуждать молодых женщин,
но не могу удовлетворить их.

249
00:20:05,850 --> 00:20:11,370
Молодые женщины хотят, чтобы мужчина дополнял их жизнь, удовлетворял.

250
00:20:11,530 --> 00:20:16,040
Женщины постарше удовлетворены сами и разделяют это с партнером.

251
00:20:16,210 --> 00:20:20,720
Женщины постарше ищут в мужчине недостатки, а не что-то общее.

252
00:20:20,890 --> 00:20:25,840
Женщины постарше понимают, что прикосновение может быть столь же интимным…

253
00:20:26,010 --> 00:20:29,050
…сколь секс, если не больше.

254
00:20:29,210 --> 00:20:31,720
Я говорила, что он окончил Йель?

255
00:20:31,890 --> 00:20:34,720
- Нет. Почему не сказали?
-Это не имеет значения.

256
00:20:34,890 --> 00:20:39,090
Если бы он работал упаковщиком,
я все равно выбрала бы его.

257
00:20:39,250 --> 00:20:43,370
- Ты хочешь быть с ним вечно?
- Я хочу быть с ним сейчас.

258
00:20:43,530 --> 00:20:46,570
Тогда действуй. Если тебе хочется этого сегодня, действуй.

259
00:20:46,730 --> 00:20:51,360
А мне нужно бежать от него, потому что завтра я могу расхотеть?

260
00:20:51,530 --> 00:20:55,650
Это качество мне тоже не нравится в молодых женщинах.

261
00:20:55,810 --> 00:20:58,530
Они стремятся испуганно убежать.

262
00:21:05,570 --> 00:21:07,800
Френсис. Одну секунду.

263
00:21:07,970 --> 00:21:10,800
Слушай. Поцелуй был классный, кстати.

264
00:21:10,970 --> 00:21:14,170
Хотя я способен на большее.

265
00:21:14,330 --> 00:21:18,000
- Ричард, мне нужно в суд.
- Знаю. Я просто хотел сказать:

266
00:21:18,170 --> 00:21:21,320
Если ты передумаешь, то я первый в очереди.

267
00:21:21,490 --> 00:21:23,210
- Что?
- Я все еще один.

268
00:21:23,370 --> 00:21:26,330
- Выбери меня, если я нужен тебе.
- ABBA.

269
00:21:26,490 --> 00:21:29,960
- Что?
- Ты цитируешь песню группы "ABBA".

270
00:21:30,130 --> 00:21:33,360
- Ты думал, я не пойму?
- Хорошо.

271
00:21:33,530 --> 00:21:36,360
- Я в отчаянии, ясно?
- Я вижу.

272
00:21:36,530 --> 00:21:40,410
Слушай, я, наверное, мог бы просто рассмеяться, но я плачу.

273
00:21:40,570 --> 00:21:45,280
- Потому что твоя любовь прошла мимо меня.
- The Guess Who. (известная канадская рок-группа)

274
00:21:46,170 --> 00:21:48,970
Опаздываю в суд, Ричард.

275
00:21:50,250 --> 00:21:55,200
Женщины со складками знают все старые песни.
Черт.

276
00:21:58,610 --> 00:22:01,000
Что ты делаешь в моем кабинете?

277
00:22:01,170 --> 00:22:03,080
Прости.

278
00:22:03,250 --> 00:22:07,370
Мне нужно было где-то спрятаться.
Я думал, тебя нет.

279
00:22:07,850 --> 00:22:09,330
Что случилось?

280
00:22:11,090 --> 00:22:13,080
- Ничего.
- Перестань, Гленн.

281
00:22:13,250 --> 00:22:16,960
Такие, как ты, не становятся задумчивыми ни с того, ни с сего. Что не так?

282
00:22:17,130 --> 00:22:19,770
Зубная паста не отбеливает?

283
00:22:19,930 --> 00:22:25,000
Вот что не так. Женщины видят во мне красавчика с обложки.

284
00:22:25,170 --> 00:22:26,600
Это и есть моя проблема.

285
00:22:26,770 --> 00:22:30,000
Ясно. А на самом деле ты за мир во всем мире.

286
00:22:32,330 --> 00:22:35,080
Ты меня совсем не знаешь.

287
00:22:35,250 --> 00:22:39,000
Как и Элли, не так ли?

288
00:22:43,170 --> 00:22:45,080
Послушай, Гленн.

289
00:22:45,250 --> 00:22:50,640
Ты вроде милый парень. Но послушай: женщины теряют интерес к Кену…

290
00:22:50,810 --> 00:22:54,010
…когда выбрасывают своих кукол Барби.

291
00:22:54,170 --> 00:22:59,400
Не будь таким приглаженным.
Покажи, что у тебя есть характер.

292
00:22:59,570 --> 00:23:04,160
Элли западает на ущербных людей.
Она и сама ущербная.

293
00:23:04,330 --> 00:23:07,720
А теперь беги. Сделай себя интереснее.

294
00:23:07,890 --> 00:23:10,610
А тем временем, не приближайся к моему кабинету.

295
00:23:10,770 --> 00:23:14,120
Мои цветы вянут от твоего одеколона.

296
00:23:22,570 --> 00:23:24,450
- Они не могли играть.
- Неправда.

297
00:23:24,610 --> 00:23:27,760
- Церемония была сорвана.
- Они все профессиональные музыканты.

298
00:23:27,930 --> 00:23:30,920
- Мел, скрипящий по доске в ре миноре.
- Свадьба была сорвана?

299
00:23:31,090 --> 00:23:35,480
- Полностью. Музыка играла не в лад.
- Неправда. Они профессиональные музыканты.

300
00:23:35,650 --> 00:23:37,760
- У вас есть запись этой музыки?
- Нет.

301
00:23:37,970 --> 00:23:40,640
- Тогда как я могу принять решение?
- Я вам говорю, что они паршиво играли.

302
00:23:40,810 --> 00:23:45,600
Я могу назвать вас уродиной, но, не видя себя,
как можно понять, что я говорю правду?

303
00:23:45,770 --> 00:23:49,440
- Вы хотите сказать, что я непривлекательна?
- Я не могу поверить вам на слово. И вам тоже.

304
00:23:49,610 --> 00:23:53,650
Приведите сюда музыкантов.
Я послушаю сама. Снято.

305
00:23:54,610 --> 00:23:58,280
Воды. Мне нужны участники поумнее.

306
00:23:58,450 --> 00:24:01,170
- Давайте посмотрим на логику.
- Зачем?

307
00:24:01,330 --> 00:24:05,480
Защита хочет, чтобы их брокеры
производили впечатление логичных людей.

308
00:24:05,650 --> 00:24:08,210
- В личной жизни?
- Да.
- Разве любовь логична?

309
00:24:08,370 --> 00:24:12,080
- Поскольку она искажает восприятие...
- Протестую! Кто из них свидетельствует?

310
00:24:12,250 --> 00:24:15,240
- И кто задает вопросы?
- Я задаю вопросы.

311
00:24:15,410 --> 00:24:19,290
- Что означает, что я даю ответы.
- Если только в любви можно найти ответ.

312
00:24:19,450 --> 00:24:20,440
Протестую!

313
00:24:20,610 --> 00:24:22,920
- Мы можем взглянуть на логику?
- Несомненно.

314
00:24:23,090 --> 00:24:25,600
Поскольку брак имеет половину шансов на успех…

315
00:24:25,770 --> 00:24:30,240
- Любой брак это полет над пропастью.
- Ваша Честь, мне все это не нравится.

316
00:24:30,450 --> 00:24:34,410
Должны быть вопросы и ответы.
Они не могут устраивать перебранку.

317
00:24:36,650 --> 00:24:40,120
Я в соседнем зале суда. Это короткий путь из кабинета.

318
00:24:40,290 --> 00:24:42,320
- У нас тут заседание.
- Привыкайте.

319
00:24:42,490 --> 00:24:45,760
Я судья и не собираюсь ходить кругами.

320
00:24:51,330 --> 00:24:55,080
Мисс Шоу, разве вы не понимаете точку зрения ответчика?

321
00:24:55,250 --> 00:24:59,040
Встречаясь с молоденьким мальчиком,
каких представлений о себе вы ждете?

322
00:24:59,210 --> 00:25:03,520
Представлениям пора измениться.
Институт брака разрушен.

323
00:25:03,690 --> 00:25:08,810
Половина браков заканчиваются разводом,
потому что люди цепляются за вековые иллюзии,

324
00:25:08,970 --> 00:25:13,680
что у них должно быть много общего,
и они должны быть ровесниками.

325
00:25:13,850 --> 00:25:18,210
Одно дело почитать традиции,
и совсем другое - цепляться за них.

326
00:25:18,410 --> 00:25:22,560
Особенно когда вы стремитесь к логике.
Я люблю Тима Бойла.

327
00:25:22,730 --> 00:25:27,640
Я глупа? Если и так, то не я первая.

328
00:25:27,810 --> 00:25:33,840
Есть и другие глупцы. Гораздо глупее.
Может, даже среди нас.

329
00:25:59,370 --> 00:26:01,360
Элли?

330
00:26:01,530 --> 00:26:05,280
- Ты в порядке?
- Конечно. А что? Что у меня с волосами?

331
00:26:05,450 --> 00:26:07,520
Все нормально.

332
00:26:07,690 --> 00:26:10,000
Послушай, Элейн, ты меня знаешь.

333
00:26:10,170 --> 00:26:14,880
Ты когда-нибудь считала меня…?

334
00:26:15,050 --> 00:26:16,960
- Ну, ты понимаешь.
- Дурой?

335
00:26:17,570 --> 00:26:21,800
- Как ты узнала, что я хотела это сказать?
- Потому что я знаю тебя.

336
00:26:22,370 --> 00:26:24,480
Знаешь, мне кажется…

337
00:26:24,650 --> 00:26:30,280
Я не уверена, но мне кажется, что моя клиентка только что назвала меня дурой в суде.

338
00:26:31,090 --> 00:26:35,880
Слушай, это же очевидно.
Ты бы хотела встречаться с Гленном…

339
00:26:36,050 --> 00:26:38,520
…но чувствуешь, что почему-то он не подходит тебе.

340
00:26:38,690 --> 00:26:43,400
- Он слишком молод. К тому же…
- Элли, это ты молода. 32 года это молодость.

341
00:26:43,570 --> 00:26:45,760
Один. Тридцать один.

342
00:26:45,930 --> 00:26:48,400
Единственное, почему 32...

343
00:26:48,570 --> 00:26:51,920
...или 31 можно считать старостью,
это относительность времени.

344
00:26:52,090 --> 00:26:54,240
- Что ты имеешь в виду?
- Я имею в виду, что…

345
00:26:54,410 --> 00:26:58,800
…31 кажется старым только для того,
кто всего дважды имел серьезные отношения.

346
00:26:58,970 --> 00:27:01,240
Дважды за всю жизнь.

347
00:27:01,410 --> 00:27:06,440
Когда дело касается романтических
отношений, ты слишком разборчива.

348
00:27:06,610 --> 00:27:10,280
Я очень хорошо знаю, когда кто-то мне не подходит.

349
00:27:10,450 --> 00:27:13,520
При всем уважении – нет, не знаешь.

350
00:27:13,690 --> 00:27:16,680
Ничего ты не знаешь. Ты думала, что Ларри - то, что надо.

351
00:27:16,850 --> 00:27:21,600
И если ты все еще думаешь, что тебе подходят такие, как Ларри…

352
00:27:21,770 --> 00:27:25,160
…я настаиваю – ничего ты не знаешь.

353
00:27:59,010 --> 00:28:00,650
Гленн.

354
00:28:00,810 --> 00:28:03,240
- Готова к заключительному слову?
- Да, все готово.

355
00:28:05,370 --> 00:28:08,720
- Забавное дело, да?
- Да.

356
00:28:12,370 --> 00:28:15,090
- Так, что еще?
- А что?

357
00:28:15,250 --> 00:28:19,080
По-моему, ты хочешь что-то сказать.

358
00:28:20,450 --> 00:28:25,600
Мне все кажется, что Френсис иногда говорит о нас. О тебе, собственно.

359
00:28:26,410 --> 00:28:29,640
Обо мне? И что же она говорит?

360
00:28:29,810 --> 00:28:32,880
Что-то вроде того, что "Настоящие глупцы это те…

361
00:28:33,050 --> 00:28:36,520
…кому их практичность не позволяет быть счастливыми".

362
00:28:37,970 --> 00:28:42,120
- Я думала, этот разговор уже окончен.
- Нет. Он еще продолжается.

363
00:28:42,290 --> 00:28:44,320
- Для тебя – возможно.
- Но ты этого хочешь.

364
00:28:44,490 --> 00:28:46,600
Твое нутро тебе подсказало?

365
00:28:46,770 --> 00:28:49,120
Нутро Дженни. Оно никогда не ошибается.

366
00:28:49,290 --> 00:28:53,040
Забавно, что имя Дженни постоянно всплывает, когда мы наедине.

367
00:28:53,210 --> 00:28:55,280
Забавно, что мы все еще не вместе.

368
00:28:55,450 --> 00:28:58,280
- Послушай…
- Я приглашаю тебя на свидание.

369
00:28:58,810 --> 00:29:03,320
Если не хочешь - ладно. Но не отказывайся только из желания быть зрелой.

370
00:29:16,170 --> 00:29:20,450
- Видите? Они фальшивят.
- Арфа это романтично, сухарь.

371
00:29:20,610 --> 00:29:22,090
Ну все, тихо!

372
00:29:23,810 --> 00:29:25,210
- Вы готовы сыграть?
- Почти.

373
00:29:25,370 --> 00:29:28,880
Если она не будет мешать.
Что она и делала в тот день.

374
00:29:29,050 --> 00:29:33,560
Я была невестой. Уж прости за беспокойство.
Тогда он тоже называл меня сухарем.

375
00:29:33,730 --> 00:29:35,680
Давайте уже начинайте.

376
00:29:35,850 --> 00:29:38,650
Никто не говорил, что нельзя любить того, кого хочется.

377
00:29:38,810 --> 00:29:40,920
Ей было сказано следующее:

378
00:29:41,090 --> 00:29:44,210
"В брокерском деле главное это доверие."

379
00:29:44,370 --> 00:29:48,040
Клиенты рассчитывают, что их активы будут защищены.

380
00:29:48,210 --> 00:29:53,970
Считайте меня сумасшедшим, но когда
50-летняя женщина разгуливает с мальчиком…

381
00:29:54,130 --> 00:29:58,520
…велик риск показаться импульсивной, если не безумной.

382
00:29:58,690 --> 00:30:04,210
Подобный образ не соответствует тому, чего ждут клиенты.

383
00:30:04,370 --> 00:30:08,490
Вы слышали показания мистера Фернволла
и других потенциальных клиентов.

384
00:30:08,650 --> 00:30:10,640
Они боятся доверять ей свои деньги.

385
00:30:10,810 --> 00:30:13,770
И вы слышали, как мистер Фернволл признал,
что это несправедливо.

386
00:30:13,930 --> 00:30:17,160
Мы не увидели доказательств, что
мисс Шоу не справлялась с работой.

387
00:30:17,330 --> 00:30:20,600
Они утверждают, что не указывают ей, кого любить.

388
00:30:20,770 --> 00:30:25,240
Они просто уволили ее за неудачный выбор.
Считайте МЕНЯ сумасшедшей…

389
00:30:25,410 --> 00:30:30,480
…но если вы очень любите кого-то,
то как это может быть неудачным выбором?

390
00:30:37,690 --> 00:30:42,080
Любовь это самый важный выбор.

391
00:30:53,970 --> 00:30:57,640
В фильме " Угадай, кто придет к обеду" Спенсер Трейси не хотел…

392
00:30:57,810 --> 00:31:02,440
…чтобы его дочь выходила за Сидни Пуатье из-за цвета его кожи.

393
00:31:02,610 --> 00:31:05,920
Пока не осознал силу их чувств.

394
00:31:06,090 --> 00:31:10,640
И он сказал: "Если их чувства хоть на долю…

395
00:31:10,810 --> 00:31:14,850
…похожи на мои чувства к Кристине…"

396
00:31:15,010 --> 00:31:17,840
А это была Кэтрин Хепберн, кстати.

397
00:31:18,010 --> 00:31:22,400
"…то единственным поступком, более глупым, чем их женитьба…

398
00:31:22,570 --> 00:31:25,690
…станет отмена свадьбы."

399
00:31:27,730 --> 00:31:31,360
Я плохо знаю Тимоти Бойла.

400
00:31:31,530 --> 00:31:34,280
Но я кое-что понимаю в отношениях.

401
00:31:34,450 --> 00:31:39,400
Если мистер Бойл хороший человек,
смешит ее и привлекает ее…

402
00:31:39,570 --> 00:31:44,520
…то почему бы ей не быть с ним?
Ну и что, что он моложе?

403
00:31:44,690 --> 00:31:47,730
Разве это причина, чтобы…?

404
00:31:51,050 --> 00:31:53,040
Мисс Макбил?

405
00:31:55,530 --> 00:31:58,760
Да-да. Знаете, когда приходит любовь…

406
00:31:58,930 --> 00:32:04,370
…никто не гарантирует, что он…
Что она продлится вечно.

407
00:32:07,610 --> 00:32:13,960
- Мисс Макбил, с вами все в порядке?
- Да, все нормально. Я просто…

408
00:32:50,370 --> 00:32:53,040
Неожиданные выводы, но присяжные вроде прониклись.

409
00:32:53,210 --> 00:32:54,720
Я проникся.

410
00:32:56,170 --> 00:32:58,120
Мам.

411
00:32:58,810 --> 00:33:01,610
Дженни. Ты что, плакала?

412
00:33:01,770 --> 00:33:04,570
Ну, знаешь, " Угадай, кто придет к обеду".

413
00:33:04,730 --> 00:33:06,370
Это всегда пронимало тебя.

414
00:33:06,530 --> 00:33:09,120
Слушай, если ты любишь этого парня…

415
00:33:09,290 --> 00:33:12,960
- Вообще-то, он мужчина.
- Да.

416
00:33:13,130 --> 00:33:16,090
Если ты любишь его, я рада за тебя.

417
00:33:16,730 --> 00:33:19,290
- Правда?
- Да.

418
00:33:19,450 --> 00:33:23,810
Может, будет сложновато называть его "папой", но…

419
00:33:23,970 --> 00:33:27,280
…я с радостью стану подружкой невесты.

420
00:33:29,370 --> 00:33:34,600
Что бы ни решили присяжные, я все равно выиграла.

421
00:33:40,090 --> 00:33:43,210
- Присяжные вынесли вердикт?
- Да, Ваша Честь.

422
00:33:43,370 --> 00:33:47,520
- Что он гласит?
- Мы решили в пользу истицы…

423
00:33:47,690 --> 00:33:50,960
…и присуждаем ответчику выписать чек на предъявителя (без указания суммы).

424
00:33:51,170 --> 00:33:53,200
Вы не можете этого потребовать.

425
00:33:55,130 --> 00:33:59,570
В таком случае, мы присуждаем ответчику выплатить $620,000.

426
00:33:59,730 --> 00:34:04,200
Господа присяжные, ваша служба окончена.
Заседание закрыто.

427
00:34:10,050 --> 00:34:14,360
Становится поздно, ты не видел моих друзей?
Так что скажи мне, когда они подъедут.

428
00:34:15,850 --> 00:34:18,440
Уже семь часов, и я хочу развлечься

429
00:34:18,690 --> 00:34:20,640
Хочу напиться пива

430
00:34:22,090 --> 00:34:25,080
Мой пьяный дед – как куча алкашей в баре

431
00:34:28,210 --> 00:34:30,930
Моя сестренка выглядит мило
Со скобами на зубах, в своих ботинках

432
00:34:31,370 --> 00:34:33,250
И с пригоршней геля в волосах
(перевод песни AAlinka)

433
00:34:34,810 --> 00:34:38,600
- Посмотри на нее. Ее подбородок достоин Зала Славы.
- Он тебя убивает.

434
00:34:38,770 --> 00:34:43,080
- Она зрелая женщина и достойна зрелого мужчины.
- И это, конечно же, ты.

435
00:34:43,250 --> 00:34:46,920
Может, если я потанцую рядом с ней, она возьмет мой след.

436
00:34:47,090 --> 00:34:50,400
Я и со своего места смогу.

437
00:34:52,970 --> 00:34:54,370
Хочу зажечь в этом танце

438
00:34:58,570 --> 00:35:03,120
Субботняя ночь – ночка, что надо!

439
00:35:37,250 --> 00:35:41,800
- Ты пропустишь Элтона Джона.
- Я потом спущусь.

440
00:35:46,930 --> 00:35:49,810
- А ты?
- Тоже собираюсь.

441
00:35:52,530 --> 00:35:55,880
Что ж, поздравляю. Ты осилила такое дело.

442
00:35:56,050 --> 00:35:58,000
Спасибо.

443
00:36:03,330 --> 00:36:05,800
Ты так и не ответила на мой вопрос.

444
00:36:05,970 --> 00:36:11,040
Формально, я пригласил тебя на свидание.
И, формально, ты не ответила.

445
00:36:11,210 --> 00:36:17,520
Гленн, тот факт, что я старше и мудрее в вопросах…

446
00:36:17,690 --> 00:36:20,680
- Только потому, что ты старше, ты…
- И еще я женщина.

447
00:36:20,850 --> 00:36:23,760
- Женщины умнее мужчин в любви?
- Всегда.

448
00:36:23,930 --> 00:36:27,560
Хорошо. Поделись своей мудростью.

449
00:36:27,730 --> 00:36:32,360
Если мы пойдем на свидание, может произойти две вещи:

450
00:36:32,530 --> 00:36:36,810
Либо свидание не удастся, и будет неловко,
потому что мы вместе работаем…

451
00:36:36,970 --> 00:36:39,770
…либо оно удастся, и это будет катастрофа.

452
00:36:39,930 --> 00:36:41,040
Почему?

453
00:36:41,210 --> 00:36:45,760
Ты не думал, что, если мы начнем встречаться,
то мы проведем ночь вместе?

454
00:36:45,930 --> 00:36:49,000
Как-то не думал, но чем это нам грозит?

455
00:36:49,170 --> 00:36:51,200
- Это может далеко зайти.
- А потом?

456
00:36:51,370 --> 00:36:53,280
- Мы можем влюбиться.
- А потом?

457
00:36:53,450 --> 00:36:55,520
- И это меня уничтожит.
- Почему?

458
00:36:55,690 --> 00:36:58,080
Потому что обычно так и бывает.

459
00:36:58,730 --> 00:37:01,370
Значит, ты просто боишься?

460
00:37:01,690 --> 00:37:03,570
Нет.

461
00:37:04,010 --> 00:37:07,600
Нет-нет. Я не боюсь, я просто…

462
00:37:07,770 --> 00:37:10,440
Я практичная.

463
00:37:10,610 --> 00:37:14,040
Я себе пообещала, что когда я умру…

464
00:37:14,210 --> 00:37:18,760
…на моем надгробии будет написано:
"Она была практичной".

465
00:37:20,050 --> 00:37:21,450
Понятно.

466
00:37:25,850 --> 00:37:30,920
- Тогда увидимся внизу.
- Да, увидимся.

467
00:38:03,290 --> 00:38:14,480
Я хочу любви, но это невозможно /
Мужчины вроде меня слишком безответственны

468
00:38:15,170 --> 00:38:28,290
Такие, как я, ко всему безразличны /
Там, где другие чувствуют себя свободно

469
00:38:29,170 --> 00:38:40,290
Я не могу полюбить, нет ни единого шанса /
Я ничего не чувствую, кроме холода

470
00:38:42,170 --> 00:38:53,290
Я ничего не чувствую, лишь старые шрамы /
Ожесточившие мое сердце

471
00:38:54,170 --> 00:39:04,290
Я хочу любви, но совсем иной /
Я хочу любви, которая не меня не сломит,
Не закрепостит, и не ограничит...
(первод песни sarcome)

472
00:39:15,570 --> 00:39:17,760
Что случилось?

473
00:39:17,930 --> 00:39:21,320
Ты уйдешь, не попрощавшись?

474
00:39:25,610 --> 00:39:26,930
Я растерян.

475
00:39:27,330 --> 00:39:31,240
Вообще-то, именно это я и хотела тебе сказать.

476
00:39:32,050 --> 00:39:37,440
Что ж, растерянность это начало.

477
00:39:38,930 --> 00:39:40,520
Может и так.

478
00:39:44,490 --> 00:39:46,240
Что ж…

479
00:39:49,410 --> 00:39:51,050
Доброй ночи, красавчик.

480
00:39:51,210 --> 00:39:56,680
- Можно тебя проводить?
- Нет, спасибо. Я просто хочу…

481
00:39:57,450 --> 00:39:59,330
Доброй ночи.

482
00:40:04,290 --> 00:40:10,120
- Я не могу уйти без нее.
- О, это я тебя держу?

483
00:40:27,970 --> 00:40:33,120
Моя жизнь не изменилась.
Но это было неплохо, должна признать.

484
00:40:38,250 --> 00:40:42,840
- Ты точно не хочешь, чтобы я тебя проводил?
- Уверена. Спасибо.

485
00:40:43,690 --> 00:40:45,440
Пока.

486
00:40:50,330 --> 00:40:54,320
Перевод: Sienna
при участии sarcome

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru