Конец.

Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x21 Bygones.

 
{1}{1}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{56}{97}A serial dater?
{103}{159}I've gone out with|every guy in Boston.
{165}{236}Not one of them worked out?|Besides Larry.
{240}{303}Greg. Until Renee stole him away.
{318}{407}- Your roommate stole your boyfriend?|- Well, sort of.
{411}{480}- They sang a song together.|- Sang a song.
{488}{517}Come on.
{598}{639}One hundred point two.
{643}{752}I wonder if you do have strep and|that's why this seems to recur.
{792}{864}All right, up to bed we go.
{926}{991}Do you still feel nauseous?
{995}{1039}Not as much.
{1043}{1094}Oh, wait, let me get the Motrin.
{1140}{1169}Uh-oh.
{1195}{1269}- Maddie?|- I don't feel so....
{1298}{1375}Oh, Maddie! Maddie!|Oh, my-- Maddie?
{1442}{1476}I've been down this road
{1487}{1562}Bygones
{1578}{1660}Walking the line|That's painted by pride
{1678}{1819}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{1848}{2013}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{2035}{2209}I got myself together|Now I'm ready to sing
{2214}{2377}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{2393}{2578}Now I know I can shine the light|To fiind my way back home
{2591}{2659}Baby
{3388}{3475}I'm fine. This is so embarrassing.
{3481}{3534}Honey, just try to stay calm.
{3540}{3618}I'm calm.|You called the fire department.
{3639}{3710}She seems normal.|She's not running a fever.
{3716}{3790}- Well, then why did she faint?|- Well....
{3794}{3886}Either she's had some sort|of panic attack, or....
{3892}{3951}- Or what?|- She's pregnant.
{3985}{4042}Did you hear me?
{4059}{4090}Hello?
{4241}{4337}Everybody here? Seats, please.|I have an announcement.
{4343}{4426}You're changing the name|to Fish, McBeal and Bump.
{4432}{4526}- That hurts my feelings, Morgan.|- I apologize, Debbie.
{4540}{4589}Never mind. Actually, Nelle...
{4593}{4670}...you're close. Well....
{4674}{4821}I'm just gonna say it.|I'm taking Liza for my first wife.
{4827}{4911}And I'm taking Richard|for my very first husband.
{4987}{5025}We're getting married.
{5112}{5183}- You've got to be kidding.|- We're in love now.
{5187}{5310}- Why not commit for now?|- Wait just one second.
{5314}{5427}- Now, you two are getting married?|- You know what they say, Ally.
{5431}{5501}After 30, you're more likely|to be hit by lightning.
{5506}{5529}(GROWLING]
{5534}{5585}Now, the date is June 8th...
{5591}{5669}...so save the day and night.|Big party. Gaudy.
{5675}{5703}- June?|- What's the rush?
{5709}{5782}While we're still in love.|It'll be funner.
{5788}{5838}What are you two, like, nuts?
{5844}{5914}RICHARD: A lot of you have doubts.|I understand.
{5920}{6004}The truth is, most couple's|sexual passions...
{6008}{6062}...begin to wane|before they marry.
{6071}{6154}We want to be married|for the sexual peak years.
{6163}{6271}Is it a gamble? Of course.|But what is love if not a risk?
{6277}{6334}And should it fail for some reason....
{6340}{6427}- Bygones.|- Bygones. Divorce-a-rooni!
{6616}{6703}- She's being socially battered.|- "Socially battered"?
{6709}{6815}- Know what relational aggression is?|- Well, l.... No.
{6821}{6891}It's complicated.|For the sake of simplifying...
{6895}{7031}...boys bully with fists, girls do it|with gossip, exclusion, putdowns.
{7037}{7089}With boys,|enemies do the damage.
{7093}{7178}With girls, it's the friends.|The scars go much deeper.
{7184}{7245}And girls, in a word, are vicious.
{7249}{7314}It's causing a great|amount of stress.
{7322}{7382}Well, she hasn't said anything.
{7388}{7419}They never do.
{7423}{7526}Maddie was involved|in a three-way last night.
{7538}{7602}Do you know what a "three-way" is?
{7608}{7640}Ms. McBeal?
{7700}{7759}(STAMMERS]
{7765}{7891}It's when three people engage in--
{7897}{7937}- A phone call.|- A phone call.
{7941}{8054}Two friends conspire against a third.|Maddie and Myra called Jodi...
{8058}{8106}...didn't tell Jodi|Maddie was listening...
{8112}{8219}...and got Jodi to talk about Maddie.|She said some very nasty things.
{8225}{8312}That's the game.|Talk about the girl listening in.
{8316}{8436}- What did Jodi say?|- A lot. But on top of this...
{8440}{8533}...Maddie's feeling very displaced.|She had friends in N.Y.
{8538}{8659}They're gone. Her father's gone. Her|whole life has been ripped from her.
{8665}{8759}It's.... It's serious?
{8765}{8896}Ms. McBeal, your daughter basically|had a nervous breakdown. She's 10.
{8954}{9039}- Marriage?|- It doesn't mean I don't love you.
{9043}{9117}- That's not it.|- I want you to be the best man.
{9121}{9169}Do you really know her?
{9175}{9276}John, every relationship is like|a cave. You explore it, mine it...
{9280}{9387}...but you have to venture into|darkness. That's the glory of love.
{9393}{9474}With Liza, the best cave is|padlocked till marriage.
{9478}{9545}- Love is the key.|- This is serious.
{9551}{9623}- For once, I'm being serious.|- You're being insane.
{9627}{9754}This is worthy of Ally. Are you afraid|of Liza leaving you? ls that it?
{9758}{9836}- Every love you've had has died.|- I wanna get married!
{9840}{9894}- You've known her a month!|- Hey!
{9898}{10018}Talking about me? Oh, hi, John.|Oh, so cute.
{10022}{10134}I don't mean to be a stick in the mud,|but I have a problem with this.
{10138}{10201}- Why are you getting married?|- Oh.
{10205}{10290}First, if a woman goes too long,|men start to think...
{10294}{10361}...there's something wrong.|Divorcйes fare better.
{10367}{10443}Second, well, Fishy's so fun|and exciting.
{10449}{10493}- Fishy?|- Listen.
{10497}{10611}About the wedding. I don't like walking|down the aisle. It's too formal.
{10617}{10727}That's how we walk into court.|I wanna be suspended from the ceiling.
{10777}{10834}If you love me, you'll say yes.
{10840}{10993}Hello? Liza! Liza! Oh, my dear!
{10997}{11067}Thank you for coming.|This is Reverend Buck.
{11073}{11185}- He'll perform the ceremony.|- Richard, great pleasure. Oh, my son!
{11229}{11325}I can't believe it!|She's like my own daughter.
{11329}{11403}And you're getting married!
{11461}{11495}It's okay. Don't worry.
{11548}{11585}- Did it happen?|- What?
{11589}{11622}I guess it did.
{11689}{11743}- Emotions make him go vasovagal.|- Vasovagal?
{11748}{11845}- Vasovagal.|- And laughter. But he wakes back up.
{11849}{11905}- They make him faint.|- No biggie.
{11911}{12009}No biggie? How can you perform|a wedding? When Liza and l...
{12013}{12094}...exchange our vows|and express our love...
{12100}{12175}...I can assure you|it's going to be funny.
{12179}{12255}You did that on purpose.|Are you okay?
{12262}{12319}I'm fine. I'm fine. I'm fine.|I'm fine.
{12325}{12389}- Richard, Ally's called a meeting.|- Ally did?
{12395}{12521}You made her partner,|now she gets to call meetings.
{12561}{12646}Where is she? She calls a meeting|and then doesn't show up.
{12652}{12767}- Easy, little guy.|- Don't call me "Iittle guy," youngster.
{12851}{12939}Thanks for coming. Sorry about the|short notice, but it's important.
{12945}{13028}- You're changing hair color?|- Not that important.
{13032}{13139}But I am resigning.|Effective immediately.
{13181}{13229}- Ha-ha.|- No, I am.
{13242}{13375}I'm taking Maddie to New York|so she can be close to her friends.
{13381}{13483}My house is on the market|if anybody's interested and....
{13487}{13520}Well, that's it.
{14200}{14310}All I ever wanted was to be rich and|successful and have three kids...
{14314}{14420}...and a husband who was waiting home|for me at night and-- Look at me!
{14424}{14558}Look at how I've....|I don't even like my hair!
{15063}{15191}- Ally? Are you all right?|- Mm-hm, mm-hm. I'm fine.
{15197}{15247}I can see you're not.
{15323}{15368}You just announce that|in a staff meeting?
{15376}{15486}Well, uh-- Should I have called|everyone in one by one?
{15492}{15570}You could've called me in.|You owe me that.
{15609}{15652}Excuse me.
{15846}{15967}Oh, hello! I'm Claire Otoms.
{16083}{16129}- Ally?|- Richard, not now.
{16133}{16185}You don't just announce|you're leaving--
{16189}{16241}- I said, not now.|- When, then?
{16245}{16276}ALLY:|Elaine.
{16303}{16399}I don't care.|But this is way too rash!
{16405}{16475}- Don't lecture me on rash, Mr. Groom.|- Take some time--
{16481}{16544}- I don't have time.|- Maddie misses her friends?
{16548}{16619}- Maddie is cracking up!|- It could be genetic.
{16625}{16752}She's falling apart.|The doctors say it's serious.
{16756}{16880}She needs to go back to New York|and I need to go with her. And l--
{16928}{17004}I just really need you to|accept this, Richard.
{17266}{17389}What about your career?
{17443}{17582}Well, they have law firms in New York.
{17636}{17716}- It could be temporary.|- You wouldn't be resigning...
{17720}{17790}...if you thought it were temporary.
{17907}{17962}I want you at my wedding.
{17966}{17996}I'll be back.
{18000}{18078}- In three weeks? Suppose Maddie's sick?|- She won't be.
{18082}{18190}I just talked to Liza. We can|push it up. When do you leave?
{18194}{18228}- Tomorrow night.|- Then it's tomorrow.
{18234}{18254}Oh, Richard.
{18259}{18332}We'll have a private ceremony|in the office.
{18338}{18412}- Richard, you don't--|- I want you at my wedding.
{18418}{18491}- I will be back.|- Suppose Maddie's sick?
{18497}{18574}She is not that sick.
{18664}{18745}Well, we'll have a small ceremony|here tomorrow.
{18774}{18889}And if possible, you can come back|for the church thing later.
{18893}{19046}But we're exchanging vows tomorrow.
{19055}{19128}- Tomorrow?|- I know. I know. It's insane, but....
{19132}{19227}They'll have a reception at the bar|and then I'll come back here...
{19231}{19318}- ... and we'll still make our flight.|- Why are we rushing?
{19324}{19395}Dr. Winston thinks it's important|for you to go to school...
{19399}{19490}...before summer break so you can|reconnect with your friends.
{19495}{19542}("HOOKED ON A FEELING" PLAYS]
{19614}{19691}Oh, no. No. What?|What, you think you're funny?
{19697}{19764}No, no, no. And you?
{19770}{19855}This is not your moment. Okay?
{19859}{19920}And you, you're not even|from New York.
{20006}{20035}Ally?
{20121}{20202}- Who are you talking to?|- Just one of my fantasies.
{20206}{20304}I told you I talk to them sometimes.|Can you excuse me for one second?
{20310}{20416}If any of you plan on going with me,|forget about it. Right now.
{20420}{20467}Are we clear? Do you hear me?
{20473}{20517}(DOORBELL RINGS]
{20529}{20633}Oh, brother. You know, this is just--|Well, what? What now? What?
{20746}{20806}- True?|- True.
{20942}{21025}Come on, Renee.|Don't you start too. It's tough enough.
{21031}{21137}And we haven't seen|all that much of each other anyway.
{21143}{21239}We might see each other more now,|since we're forced to make an effort.
{21245}{21392}We could kind of look at this as|a sort of a reunion. Okay?
{21398}{21442}Okay.
{21645}{21738}JOHN:|Would you...? I mean, consider me?
{21792}{21909}Well, I probably wouldn't consider|dating you...
{21913}{22049}...because you're my boss, and we work|together. But otherwise....
{22053}{22160}Yeah. I would consider it.
{22164}{22251}I'm sure I would. Otherwise.
{22459}{22582}Nelle? Hello?|How long have you been there?
{22588}{22641}- Have you talked to her?|- Who?
{22661}{22691}Ally.
{22698}{22729}About what?
{22801}{22884}Nelle, we all move on at some point.
{22888}{22969}Richard's getting married.|Ling became a judge.
{22975}{23042}Ally's going to New York.
{23046}{23167}People move on.|It's part of life. People move on.
{23184}{23239}Right.
{23765}{23840}Why are you in this thing?
{23849}{23902}- Emotion makes him go vasovagal.|- Vaso-what?
{23908}{23986}Not to worry.|The robe will cover the harness.
{24000}{24148}- If I black out, just give it a tug.|- This is ridiculous.
{24154}{24257}The harness keeps me from falling,|tug wakes me up. I won't miss a beat.
{24262}{24355}- Am I the best man or the rope tugger?|- Both! Just do it!
{24361}{24451}Richard, come here.|This is either newfound maturity or...
{24455}{24551}- ... your dumbstick's defining moment.|- John. Have I ever made sense to you?
{24555}{24652}- Yes. It's always been about money.|- Exactly. This time it isn't.
{24656}{24786}Lots of people elope. I just want to|do it with my friends there. And Ally.
{25221}{25292}- Hey.|- Hey.
{25296}{25396}- So are you ready for the wedding?|- Oh, yeah.
{25426}{25498}We've had some fun times in here,|haven't we?
{25520}{25582}Yeah.
{25588}{25743}Remember when you lost the bet and you|had to get up and tell the dirty joke?
{25762}{25809}Oh, God!
{25813}{25901}First flea goes, "Why are you cold?|Didn't you do what I said?"
{25905}{25993}Second flea says, "I did exactly what|you said. I went into a bar...
{25997}{26065}...had a couple of drinks, climbed up|the leg of a beautiful stewardess...
{26069}{26176}...nestled in and passed out all|snuggled up. Next thing you know...
{26180}{26321}...I'm zooming down the freeway in the|moustache of a guy on a motorcycle. "
{26485}{26522}That was terrible.
{26601}{26668}Hello, Renee.
{26672}{26739}- Are we doing one-on-ones now?|- Oh, Elaine.
{26745}{26851}The wedding's about to start.|You're wanted upstairs.
{26897}{27008}Do you, Richard, take Liza to be your|wedded wife? To have and to hold....
{27014}{27075}- Why is the minister in a cage?|- Shh.
{27079}{27146}- You "shh"!|- Am I underdressed?
{27150}{27202}- You look like a float.|- Shh. Shh!
{27206}{27321}- To love and to cherish, always?|- I do.
{27353}{27469}And do you, Ally,|take Billy, Larry, Victor, whoever...
{27473}{27596}...to be your wedded husband? To have|and to hold, from this day forward...
{27602}{27680}...for better, for worse,|for richer, for poorer...
{27684}{27799}...in sickness and in health,|to love and to cherish, always?
{27814}{27878}Duh. That's why I'm here. Hello?
{27882}{27965}Hello, dear. Now, you each have a ring.
{27969}{28075}You have written your own vows.|Would you care to go first, Liza?
{28124}{28211}Richard. I know everyone thinks|I'm getting married because...
{28217}{28347}...I'm sick of being a virgin and to|have sex in keeping with my values.
{28353}{28470}The truth is I really do love you.
{28501}{28648}I'm not a person who loves easily,|if at all.
{28652}{28718}But, Richard, I love you.
{28823}{28884}That was beautiful. Richard?
{28913}{29040}Yes. I think the question on a lot of|your minds, since we haven't...
{29044}{29158}...known each other too long, "Will we|be having safe sex tonight, or...
{29162}{29273}...because we're husband and wife,|donate the Trojans to a shelter? "
{29277}{29400}Well, the truth is, safe sex|has always been easy for me.
{29404}{29483}Safe love, that's something different.
{29540}{29576}Then I met you.
{29598}{29722}Someone who's just as afraid of it.|Just as outwardly....
{29726}{29831}Dismissive of it.|But inside, just as desperate for it.
{29956}{30079}I think one of the reasons I wanted to|get married today--
{30083}{30215}There's a risk that Ally might not|make it back in June. And....
{30219}{30371}I was unwilling to assume that risk.|Ally.
{30377}{30491}The Biscuit said that|my marrying Liza today...
{30495}{30610}...was worthy of you.|And I would agree.
{30643}{30744}Without your influence, I don't think|I would be open to the....
{30824}{30946}Well, the insanity that's just caused|me to go with what I feel.
{31004}{31093}And I know what I feel.
{31133}{31171}I love you, Liza.
{31210}{31297}And I'm betting on that love,|as new as it is.
{31510}{31636}With this ring I give you something|I've never given anybody.
{31731}{31761}My heart.
{31870}{31930}And with this ring, I give you mine.
{32038}{32139}What God has joined together,|let no man tear asunder.
{32143}{32273}Ladies and gentlemen,|I give you Mr. and Mrs. Richard Bump.
{32277}{32379}Kidding. Fish. Fish!
{32494}{32561}I know something about love
{32777}{32881}- Do da-do|- To be the very part of you
{32940}{32982}Stranger?
{32986}{33023}Georgia!
{33027}{33080}- Hey!|- Hey!
{33115}{33167}So he actually got married?
{33171}{33244}Yes, he did. An hour ago.|And he's still married.
{33292}{33359}- What is going on?|- Well, you know what?
{33363}{33438}They really love each other.|Evidently it happens.
{33444}{33490}- And you?|- Oh, you heard.
{33496}{33523}I did.
{33527}{33629}She just needs to be in her old|environment. At least for now.
{33665}{33777}Not that I've seen that much of you,|but to think you're moving away....
{33786}{33906}I know. You know what?|We shouldn't think about it tonight.
{33910}{34026}Tonight is Richard's night|and we should celebrate.
{34034}{34109}- Okay.|- So. Cheers.
{34115}{34182}Oh, cheers.
{34976}{35047}He met Marmalade|Down in old New Orleans
{35167}{35210}Said, hello, hey Joe
{35289}{35358}Getcha getcha ya ya da da
{35396}{35463}Getcha getcha ya ya here
{35597}{35660}Creole lady Marmalade
{35749}{35827}Voulez-vous coucher avec moi|ce soir?
{35853}{35922}Voulez-vous coucher avec moi?
{36759}{36919}I just never figured you could meet|the person of your dreams at age 8.
{37087}{37197}Hey. What are you thinking about?
{37209}{37366}- Oh, just stuff.|- Hard to say goodbye, isn't it?
{37380}{37441}Well, it really isn't goodbye.
{37445}{37556}I wish that everybody would stop|thinking that. I'll keep in touch.
{37560}{37660}I meant the room.|A lot happened in this office.
{37922}{38009}- What do you mean?|- Just stuff happened.
{38018}{38082}A lot of memories.
{38131}{38229}Well, you know, a room is a room.
{38233}{38311}You know? Four walls.
{38324}{38484}Yeah, well. I'll give you some time|with these four walls.
{38710}{38827}Larry, you've only seen the tip|of the neurotic iceberg. I'm demented.
{38865}{38921}- What else?|- Self-absorbed.
{38960}{39024}- What else?|- Vain.
{39030}{39058}What else?
{39064}{39201}- Incapable of letting myself be loved.|- That we need to work on, then.
{39261}{39344}Ally?
{39348}{39419}John! Hey.
{39423}{39529}- I thought you were avoiding me.|- Me? No!
{39533}{39634}Well, we haven't talked about this.
{39656}{39752}Well, I mean,|there's nothing really to say.
{39795}{39915}I know why you're leaving.|I know it's the right decision.
{39919}{40045}You know how I feel about you leaving.
{40049}{40133}So I guess there's no need for words.
{40178}{40236}Maybe not.
{40368}{40476}You're the soul of this place.|In some way, you've become...
{40481}{40523}...the soul of all of us.
{40574}{40670}And I'm afraid of what will happen|when you go.
{40680}{40804}I think you underestimate|your own soul, Mr. Cage.
{40960}{41006}I do have a parting gift.
{41087}{41120}It's a necklace.
{41138}{41205}Friend of mine designed it.
{41246}{41307}It's remains of the Trade Center.
{41366}{41448}I figured it was fitting,|since you're....
{41469}{41532}It's beautiful.
{41554}{41624}I'm sure it'll look beautiful on you.
{41884}{41920}Well, I was right.
{41943}{41987}Thank you.
{42142}{42203}Look....
{42631}{42729}Well, there's probably a party going on|downstairs.
{42733}{42825}- I think we should join them.|- Right.
{43265}{43373}It's their first match.|Possibly their last.
{43378}{43477}They really got it together,|didn't they, baby?
{43482}{43556}Nothing but Richard and Liza.
{43588}{43683}They really, really got it together,|didn't they?
{43688}{43744}And isn't that nice?
{43940}{44012}You're the fiirst|My last
{44185}{44276}All my dreams
{44284}{44370}You're my sun, my moon
{44495}{44621}- My kind of wonderful|- That's what you are
{44664}{44790}I know there's only|Only one like you
{44846}{44942}There's no way|They could have made two
{45026}{45095}You're all I'm living for
{45106}{45179}I'll keep you forever more
{45196}{45313}- You're the fiirst|- My last, my everything
{45428}{45510}And with you I found
{45528}{45551}Oh, my God!
{45725}{45773}Only you could bring
{45779}{45809}Did you get him?
{45814}{45859}I did. For you and Debbie.
{45905}{45996}- Well, it's a party now.|- Yes, it is.
{46001}{46128}- Won't you miss this?|- I never said I wouldn't miss it.
{46148}{46203}Come on. Let's dance.
{46245}{46275}Come on, Nelle.
{46353}{46480}I will love you until|Until the day I die
{46614}{46682}Your love I'll keep forever more
{46687}{46810}You're the fiirst, my last|My everything
{46970}{47064}I've seen so many ways that I
{47146}{47276}I will love you until|Until the day I die
{47331}{47402}You're all I'm living for
{47419}{47489}Your love I'll keep|Forever more
{47503}{47678}You're my fiirst, my last|My everything
{48021}{48079}- What time's your flight?|- At 10.
{48085}{48156}Yeah, I'm gonna have to|leave pretty soon.
{48183}{48297}You don't mind if I take your office,|do you? It has better light.
{48315}{48368}- Fine.|- Listen, Ally...
{48373}{48456}...I know we've had our differences.|But l....
{48575}{48663}Is there anything I need to know|about your office?
{48668}{48750}- Just that it's lucky.|- Oh.
{48782}{48856}Good. That's good to know.
{49064}{49190}It's a picture of the boy next door
{49197}{49257}Ally? You all right?
{49262}{49327}Yeah, I just need to get some air.
{49875}{49918}You okay?
{50007}{50038}Hi.
{50083}{50169}Well, I must not be okay.|Otherwise, you wouldn't be here.
{50190}{50293}I summon you up whenever I'm....
{50324}{50393}You know, I'm fine.
{50420}{50465}How can I help you?
{50470}{50561}Living without me is one thing.|Living without them--
{50566}{50643}Maddie needs to go|and I'm her mother.
{50655}{50723}You have to do what you have to do.
{50740}{50823}That's an Ally McBeal-ism.
{50870}{50925}Are you seeing anyone up there?
{50970}{51086}I'm not supposed to be giving out|inside information, Ally, but...
{51092}{51187}...your life, it all works out.
{51243}{51348}Yeah. It's working out, Billy.
{51374}{51470}Yeah, it's been working out.
{51499}{51570}And you summoned me now because...?
{51603}{51643}I don't know.
{51692}{51768}Maybe I need to say|goodbye to you too.
{51773}{51828}I had a feeling.
{51860}{51903}Don't ever forget.
{51942}{52019}And don't you.
{52479}{52531}All of my heart.
{52650}{52718}Forever and ever.
{53245}{53270}Hey.
{53324}{53393}My flight is....
{53398}{53455}So I'm gonna leave now, and....
{53459}{53493}This isn't goodbye.
{53497}{53585}- If anybody gets emotional--|- My dam's about to break.
{53590}{53655}You are the biggest|fraud I've ever met.
{53660}{53751}You have a huge heart|and you don't fool anybody.
{53784}{53828}I'm gonna miss you.
{54143}{54257}- Don't be a stranger, okay?|- Like we were this year?
{54290}{54328}Exactly.
{54652}{54677}Richard.
{54728}{54803}I can't believe you got married|before I did.
{54808}{54838}Bygones.
{55082}{55107}You see?
{55149}{55182}I'm sorry.
{55253}{55313}You know how I feel about you.
{55807}{55843}Renee.
{55869}{55990}It's like you said. We'll be forced|to make an effort now.
{56040}{56070}That's right.
{56673}{56698}I think....
{56787}{56860}I think I'll miss you most, Scarecrow.
{57335}{57412}You know, I love you all so much.
{57460}{57498}Every one of you.
{57535}{57638}And the last five years have....
{57747}{57813}I love you all, and....
{57863}{57913}And I'll...
{57954}{57993}...I'll call.
{58972}{59018}ALLY:|Looking backwards...
{59023}{59128}...many of the saddest times|turn out to be the happiest.
{59134}{59193}So I must be happy now.
{59232}{59373}Yeah. This is gonna be good.|Why else would I be crying?
{60437}{60465}OLD LADY:|You stinker!
{60469}{60494}Ripped by thewildbunch22
1
00:00:02,253 --> 00:00:03,891
Серийный ходок на свидания?

2
00:00:04,133 --> 00:00:06,363
Я уже ходила на свидания со всеми парнями в Бостоне.

3
00:00:06,613 --> 00:00:09,446
И никто не подошел? Кроме Ларри.

4
00:00:09,613 --> 00:00:12,127
Ну, был еще Грег. Пока Рене не увела его.

5
00:00:12,733 --> 00:00:16,282
-Твоя соседка увела твоего парня?
-Ну, вроде того.

6
00:00:16,453 --> 00:00:19,206
-Они пели песню вместе.
-Пели песню.

7
00:00:19,533 --> 00:00:20,682
Давай сюда.

8
00:00:23,933 --> 00:00:25,571
38 и 8.

9
00:00:25,733 --> 00:00:30,090
Мне кажется, у тебя стрептококк,
вот почему болезнь возвращается.

10
00:00:31,693 --> 00:00:34,571
Ладно, поднимайся, пойдем в кровать.

11
00:00:37,053 --> 00:00:39,647
Тебя еще тошнит?

12
00:00:39,813 --> 00:00:41,565
Не так сильно.

13
00:00:41,733 --> 00:00:43,769
О, подожди, я возьму лекарство.

14
00:00:47,813 --> 00:00:50,771
-Мэдди?
-Я что-то не очень...

15
00:00:51,933 --> 00:00:55,005
O, Мэдди! Мэдди!
О, боже... Мэдди?

16
00:00:57,693 --> 00:00:59,946
Элли Макбил
5 сезон, 21 серия (финал)

17
00:01:00,493 --> 00:01:03,485
Проехали.

18
00:02:15,533 --> 00:02:19,003
Я в порядке. Как стыдно.

19
00:02:19,253 --> 00:02:21,369
Милая, постарайся оставаться спокойной.

20
00:02:21,613 --> 00:02:24,730
Я спокойна. Это ты вызвала пожарных.

21
00:02:25,573 --> 00:02:28,406
Она выглядит хорошо. И у нее нет температуры.

22
00:02:28,653 --> 00:02:31,611
-Почему же она упала в обморок?
-Ну...

23
00:02:31,773 --> 00:02:35,448
Либо у нее была паническая атака, либо...

24
00:02:35,693 --> 00:02:38,048
-Либо что?
-Она беременна.

25
00:02:39,413 --> 00:02:41,688
Вы меня слышите?

26
00:02:42,373 --> 00:02:43,601
Эй?

27
00:02:49,653 --> 00:02:53,487
Все здесь? Садитесь, пожалуйста.
У меня есть объявление.

28
00:02:53,733 --> 00:02:57,043
Дай угадаю, ты меняешь название на "Фиш, Макбил и Бамп".

29
00:02:57,293 --> 00:03:01,047
-Это задело меня, Морган.
-Я извиняюсь, Дебби.

30
00:03:01,613 --> 00:03:03,569
Неважно. Вообще-то, Нэлл...

31
00:03:03,733 --> 00:03:06,805
...ты почти угадала. Что ж...

32
00:03:06,973 --> 00:03:12,843
Я просто скажу это.
Лайза станет моей первой женой.

33
00:03:13,093 --> 00:03:16,449
А Ричард станет моим первым мужем.

34
00:03:19,493 --> 00:03:21,006
Мы собираемся пожениться.

35
00:03:24,493 --> 00:03:27,326
-Вы шутите.
-Мы влюблены.

36
00:03:27,493 --> 00:03:32,408
-Почему бы не сделать это сейчас?
-Подождите-ка секундочку.

37
00:03:32,573 --> 00:03:37,089
-Итак, вы двое женитесь?
-Ты же знаешь, что говорят ученые, Элли.

38
00:03:37,253 --> 00:03:40,051
После 30-ти каждый год может стать последним.

39
00:03:41,373 --> 00:03:43,409
Итак, дата свадьбы - 8 июня...

40
00:03:43,653 --> 00:03:46,770
. . .так что не планируйте ничего на день и ночь.
Большая вечеринка. Пышная.

41
00:03:47,013 --> 00:03:48,128
-Июнь?
-К чему такая спешка?

42
00:03:48,373 --> 00:03:51,285
Пока мы оба влюблены, будет веселее.

43
00:03:51,533 --> 00:03:53,524
И что, вы оба, сумасшедшие?

44
00:03:53,773 --> 00:03:56,571
Послушайте, многие из вас сомневаются, я знаю. Я понимаю это.

45
00:03:56,813 --> 00:04:00,169
Правда в том, что сексуальная страсть большинства пар...

46
00:04:00,333 --> 00:04:02,483
...идет на убыль уже до свадьбы.

47
00:04:02,853 --> 00:04:06,163
Мы хотим быть женатыми в свой пик сексуальной активности.

48
00:04:06,533 --> 00:04:10,845
Это смахивает на авантюру? Конечно.
Но что такое любовь, если не риск?

49
00:04:11,093 --> 00:04:13,368
И если эта затея по каким-то причинам провалится...

50
00:04:13,613 --> 00:04:17,083
-Проехали.
-Проехали. Разведемся!

51
00:04:24,653 --> 00:04:28,123
-Ее социально избили.
-"Социально избили"?

52
00:04:28,373 --> 00:04:32,605
-Знаете, что такое реляционная агрессия?
-Ну, я... Нет.

53
00:04:32,853 --> 00:04:35,651
Это сложно. Попробую объснить попроще...

54
00:04:35,813 --> 00:04:41,251
...мальчики запугивают кулаками,
девочки делают это с помощью
сплетен, бойкотирования и унижения.

55
00:04:41,493 --> 00:04:43,563
У мальчиков боль причиняют враги.

56
00:04:43,733 --> 00:04:47,123
У девочек - друзья. И шрамы остаются более глубокие.

57
00:04:47,373 --> 00:04:49,807
Девочки, к слову, более жестокие.

58
00:04:49,973 --> 00:04:52,567
И это является причиной большого количества стрессов.

59
00:04:52,893 --> 00:04:55,282
Но, она ничего не говорила мне.

60
00:04:55,533 --> 00:04:56,761
Они никогда не говорят.

61
00:04:56,933 --> 00:05:01,051
Мэдди втянули в шалости втроем вчера вечером.

62
00:05:01,533 --> 00:05:04,093
Вы знаете, что это значит?

63
00:05:04,333 --> 00:05:05,607
Мисс Макбил?

64
00:05:10,613 --> 00:05:15,641
Ну, это когда три человека занимаются...

65
00:05:15,893 --> 00:05:17,485
-Телефонными звонками.
-Телефонными звонками.

66
00:05:17,653 --> 00:05:22,169
Две подружки объединяются против третьей.
Мэдди и Мира позвонили Джоди...

67
00:05:22,333 --> 00:05:24,244
...не сказав Джоди, что Мэдди слушает...

68
00:05:24,493 --> 00:05:28,771
...и сделали так, чтобы Джоди говорила о Мэдди.
И она сказала несколько очень мерзких вещей.

69
00:05:29,013 --> 00:05:32,483
Это игра. Заставить говорить о девочке,
которая слушает, но при этом не говорить, что она это слышит.

70
00:05:32,653 --> 00:05:37,443
-И что же сказала Джоди?
-Много чего. Но важно то...

71
00:05:37,613 --> 00:05:41,322
...что Мэдди остро переживает переезд.
Ее друзья остались в Нью-Йорке.

72
00:05:41,533 --> 00:05:46,368
Теперь их нет. Ее папы тоже нет. Она чувствует, что всю ее жизнь
оторвали от нее.

73
00:05:46,613 --> 00:05:50,367
Так это... Это серьезно?

74
00:05:50,613 --> 00:05:55,846
Мисс Макбил, грубо говоря, у вашей дочери что-то вроде нервного срыва. А ей 10 лет.

75
00:05:58,173 --> 00:06:01,563
-Женитьба?
-Это не значит, что я не люблю тебя.

76
00:06:01,733 --> 00:06:04,691
-Я не об этом.
-Кстати, я хочу, чтобы ты был шафером.

77
00:06:04,853 --> 00:06:06,764
Ты уверен, что знаешь ее?

78
00:06:07,013 --> 00:06:11,052
Джон, каждые отношения как пещера.
Ты исследуешь их, разрабатываешь их...

79
00:06:11,213 --> 00:06:15,491
...но иногда тебе приходится рисковать и идти в темноту.
И в этом красота любви.

80
00:06:15,733 --> 00:06:18,964
У Лайзы лучшая пещера закрыта на висячий замок до замужества.

81
00:06:19,133 --> 00:06:21,806
-Любовь - вот ключ.
-Я серьезно.

82
00:06:22,053 --> 00:06:24,931
-В кои-то веки я абсолютно серьезен.
-Ты не серьезен, ты безумен.

83
00:06:25,093 --> 00:06:30,167
Это больше подходит Элли. Ты боишься того, что Лайза бросит тебя?
В этом все дело? Ты боишься?

84
00:06:30,333 --> 00:06:33,450
-Каждая любовь, что была у тебя, умерла.
-Я хочу жениться!

85
00:06:33,613 --> 00:06:35,763
-Ты знаешь ее только месяц!
-Привет!

86
00:06:35,933 --> 00:06:40,723
Говорите обо мне? О, привет, Джон.
О, такой милый.

87
00:06:40,893 --> 00:06:45,364
Не хочу мутить вам воду, но меня это беспокоит.

88
00:06:45,533 --> 00:06:48,047
По какой причине ты выходишь замуж?

89
00:06:48,213 --> 00:06:51,603
Во-первых, если женщина задерживается с браком,
мужчины начинают думать...

90
00:06:51,773 --> 00:06:54,446
...что с ней что-то не так.
Развод звучит гораздо лучше.

91
00:06:54,693 --> 00:06:57,730
Во-вторых, Фиши такой забавный и волнующий.

92
00:06:57,973 --> 00:06:59,725
-Фиши?
-Послушай.

93
00:06:59,893 --> 00:07:04,444
Насчет свадьбы. Я не хочу идти по проходу к алтарю.
Это слишком формально.

94
00:07:04,693 --> 00:07:09,084
Как будто мы в суде, боже упаси.
Я хочу, чтобы меня подвесили к потолку и спустили.

95
00:07:11,093 --> 00:07:13,368
Если ты меня любишь, то скажешь да.

96
00:07:13,613 --> 00:07:19,722
Привет? Лайза! Лайза! О, моя дорогая!

97
00:07:19,893 --> 00:07:22,691
Спасибо, что пришли. Это преподобный Бак.

98
00:07:22,933 --> 00:07:27,404
-Он проведет церемонию.
-Ричард, очень приятно. О, сынок!

99
00:07:29,173 --> 00:07:33,007
Не моуг поверить! Она выходит замуж!
Она мне как дочь.

100
00:07:33,173 --> 00:07:36,131
И ты выходишь замуж!

101
00:07:38,453 --> 00:07:39,806
Все в порядке. Не волнуйся.

102
00:07:41,933 --> 00:07:43,412
-Это случилось?
-Что?

103
00:07:43,573 --> 00:07:44,892
Думаю, да.

104
00:07:47,573 --> 00:07:49,723
-Эмоции заставляют его падать в обморок.
-В обморок?

105
00:07:49,933 --> 00:07:53,812
-В обморок.
-И смех тоже. Но он быстро приходит в себя.

106
00:07:53,973 --> 00:07:56,203
-Эмоции и смех заставляют его падать в обморок.
-Подумаешь.

107
00:07:56,453 --> 00:08:00,366
Подумаешь? Как вы будете проводить церемонию?
Преподобный, когда Лайза и я...

108
00:08:00,533 --> 00:08:03,764
...обменяемся клятвами и будем выражать свою любовь...

109
00:08:04,013 --> 00:08:07,005
...могу вас заверить, это будет смешно.

110
00:08:07,173 --> 00:08:10,210
Ты специально это сделал. Вы в порядке?

111
00:08:10,493 --> 00:08:12,768
Я в порядке. Я в порядке. Я в порядке. Я в порядке.

112
00:08:13,013 --> 00:08:15,573
-Ричард, Элли собирает совещание.
-Элли собирает совещание?

113
00:08:15,813 --> 00:08:20,841
Ты сделал ее партнером,
теперь она может собирать совещания.

114
00:08:22,453 --> 00:08:25,843
Ну и где она? Она собирает совещание
и даже не показывается на нем.

115
00:08:26,093 --> 00:08:30,689
-Спокойнее, малыш.
-Не называй меня малышом, юнец.

116
00:08:34,053 --> 00:08:37,568
Спасибо всем, что пришли.
Прошу прощения, что так неожиданно, но это очень важно.

117
00:08:37,813 --> 00:08:41,123
-Ты меняешь цвет волос?
-Нет, это не настолько важно.

118
00:08:41,293 --> 00:08:45,571
Я увольняюсь. Вступает в силу немедленно.

119
00:08:47,253 --> 00:08:49,164
-Ха-ха.
-Нет, правда.

120
00:08:49,693 --> 00:08:55,006
У Мэдди эмоциональные проблемы. Так что я везу ее в Нью-Йорк,
чтобы она могла быть ближе к друзьям.

121
00:08:55,253 --> 00:08:59,326
И мой дом уже выставлен на продажу, так что если есть желающие...

122
00:08:59,493 --> 00:09:00,812
Что ж, пожалуй, это все.

123
00:09:28,013 --> 00:09:32,404
Все, чего я хотела, это быть богатой и успешной и иметь трех детей...

124
00:09:32,573 --> 00:09:36,805
...и мужа, который ждал бы меня дома и массировал стопы и...
Посмотри на меня!

125
00:09:36,973 --> 00:09:42,331
Посмотри на то, что я... Мне даже не нравится моя прическа!

126
00:10:02,533 --> 00:10:07,653
-Элли? С тобой все в порядке?
-Угу. Все в порядке.

127
00:10:07,893 --> 00:10:09,884
Я же вижу, что нет.

128
00:10:12,933 --> 00:10:14,730
И ты просто объявила об этом на собрании?

129
00:10:15,053 --> 00:10:19,444
Ну... а чего ты от меня хотела?
Мне следовало вызывать каждого по одному?

130
00:10:19,693 --> 00:10:22,810
Ты могла бы позвать меня. Ты должна мне хотя бы это.

131
00:10:24,373 --> 00:10:26,091
Прошу прощения.

132
00:10:33,853 --> 00:10:38,688
Здравствуйте! Я Клэр Отомс.

133
00:10:43,333 --> 00:10:45,164
-Элли?
-Ричард, не сейчас.

134
00:10:45,333 --> 00:10:47,403
Не говори мне "не сейчас". Ты не можешь вот так объявить, что уходишь...

135
00:10:47,573 --> 00:10:49,643
-Я сказала - не сейчас.
-Тогда когда же?

136
00:10:49,813 --> 00:10:51,041
Элейн.

137
00:10:52,133 --> 00:10:55,967
Мне плевать. Но это слишком поспешно!

138
00:10:56,213 --> 00:10:59,011
-О, не читай мне мораль о спешке, мистер Жених.
-Подумай немного...

139
00:10:59,253 --> 00:11:01,767
-У меня нет времени.
-Почему? Потому что Мэдди скучает по друзьям?

140
00:11:01,933 --> 00:11:04,766
-Мэдди сломлена!
-Это всё твои гены.

141
00:11:05,013 --> 00:11:10,087
Она разваливается на части. Доктора говорят,
что это серьезно. Ее эмоции влияют на нервную систему.

142
00:11:10,253 --> 00:11:15,202
Ей необходимо вернуться в Нью-Йорк,
а мне необходимо ехать с ней. И я...

143
00:11:17,133 --> 00:11:20,170
Мне действительно важно, чтобы ты понял это, Ричард.

144
00:11:30,653 --> 00:11:35,568
А как же... твоя карьера?

145
00:11:37,733 --> 00:11:43,285
Ну, в Нью-Йорке тоже есть юридические фирмы.

146
00:11:45,453 --> 00:11:48,650
-Может, это пройдет, и я вернусь через пару...
-Не пройдет. Ты бы не увольнялась...

147
00:11:48,813 --> 00:11:51,611
...если бы думала, что это пройдет.

148
00:11:56,293 --> 00:11:58,488
Я хочу, чтобы ты была на моей свадьбе.

149
00:11:58,653 --> 00:11:59,847
Я вернусь.

150
00:12:00,013 --> 00:12:03,130
-Через 3 недели? А если Мэдди не поправится?
-Нет, поправится.

151
00:12:03,293 --> 00:12:07,605
Я только что говорил с Лайзой.
Мы можем ускорить процесс.
Когда ты уезжаешь?

152
00:12:07,773 --> 00:12:09,126
-Завтра вечером.
-Тогда свадьба будет завтра.

153
00:12:09,373 --> 00:12:10,169
O, Ричард.

154
00:12:10,373 --> 00:12:13,285
У нас будет тихая церемония для своих в офисе.

155
00:12:13,533 --> 00:12:16,491
-Ричард, не стоит...
-Я хочу, чтобы ты была на моей свадьбе.

156
00:12:16,733 --> 00:12:19,645
-Я вернусь.
-Предположим, Мэдди не поправится?

157
00:12:19,893 --> 00:12:22,965
Она не настолько больна.

158
00:12:26,573 --> 00:12:29,804
И все равно, у нас будет маленькая церемония здесь завтра.

159
00:12:30,973 --> 00:12:35,569
И если возможно, ты можешь вернуться на церковный обряд позже.

160
00:12:35,733 --> 00:12:41,842
Но мы обменяемся клятвами завтра.

161
00:12:42,213 --> 00:12:45,125
-Завтра?
-Я знаю. Знаю. Это безумие, но...

162
00:12:45,293 --> 00:12:49,081
У них будет вечеринка в баре, а потом я вернусь сюда...

163
00:12:49,253 --> 00:12:52,723
-...и мы успеем на наш самолет.
-Почему мы так спешим?

164
00:12:52,973 --> 00:12:55,806
Доктор Уинстон считает, что для тебя важно вернуться в школу...

165
00:12:55,973 --> 00:12:59,602
...до начала летних каникул, чтобы ты успела возобновить свои связи с друзьями.

166
00:12:59,813 --> 00:13:01,690
(ИГРАЕТ "HOOKED ON A FEELING"]

167
00:13:04,573 --> 00:13:07,645
O, нет. Нет. Что? Что, вы думаете, это забавно?

168
00:13:07,893 --> 00:13:10,566
Нет, нет, нет. А ты?

169
00:13:10,813 --> 00:13:14,203
Совсем не время для появления. Понятно?

170
00:13:14,373 --> 00:13:16,807
А ты даже не из Нью-Йорка.

171
00:13:20,253 --> 00:13:21,402
Элли?

172
00:13:24,853 --> 00:13:28,084
-С кем ты разговариваешь?
-Просто одна из моих фантазий.

173
00:13:28,253 --> 00:13:32,166
Я говорила тебе, что разговоариваю с ними иногда.
Можешь извинить меня на секундочку?

174
00:13:32,413 --> 00:13:36,645
Если кто-то из вас планирует поехать со мной, забудьте об этом.
Понятно? Прямо сейчас.

175
00:13:36,813 --> 00:13:38,690
Всем ясно? Слышали меня?

176
00:13:41,173 --> 00:13:45,325
O, боже. Знаешь, это просто...
Ну, что? Что теперь? Что?

177
00:13:49,853 --> 00:13:52,242
-Это правда?
-Правда.

178
00:13:57,693 --> 00:14:01,003
Брось, Рене. Не начинай и ты тоже. Это и так тяжело.

179
00:14:01,253 --> 00:14:05,485
Мы все равно не так часто видимся.

180
00:14:05,733 --> 00:14:09,567
Теперь мы можем видеться чаще, раз уж мы
вынуждены сделать это усилие.

181
00:14:09,813 --> 00:14:15,683
Можем рассматривать это как своего рода
воссоединение. Окей?

182
00:14:15,933 --> 00:14:17,685
Окей.

183
00:14:25,813 --> 00:14:29,522
Ты могла бы... рассмотреть мою кандидатуру?

184
00:14:31,693 --> 00:14:36,369
Ну, скорее всего, я бы не рассматривала
возможность встречаться с тобой...

185
00:14:36,533 --> 00:14:41,971
...потому что ты мой босс, и мы работаем вместе.
Но в других условиях...

186
00:14:42,133 --> 00:14:46,411
Да. Я бы рассмотрела.

187
00:14:46,573 --> 00:14:50,043
Наверняка рассмотрела бы. В других условиях.

188
00:14:58,373 --> 00:15:03,288
Нэлл? Привет?
Как долго ты стоишь здесь?

189
00:15:03,533 --> 00:15:05,649
-Ты говорил с ней?
-С кем?

190
00:15:06,453 --> 00:15:07,647
С Элли.

191
00:15:07,933 --> 00:15:09,161
О чем?

192
00:15:12,053 --> 00:15:15,363
Нэлл, в какой-то момент мы все делаем шаг вперед.

193
00:15:15,533 --> 00:15:18,764
Ричард женится. Линг стала судьей.

194
00:15:19,013 --> 00:15:21,686
Элли переезжает в Нью-Йорк.

195
00:15:21,853 --> 00:15:26,688
Люди идут дальше.
Это часть жизни. Люди идут дальше.

196
00:15:27,373 --> 00:15:29,568
Точно.

197
00:15:50,613 --> 00:15:53,605
Почему вы в этой... штуке?

198
00:15:53,973 --> 00:15:56,089
-От волнения он падает в обморок.
-Куда падает?

199
00:15:56,333 --> 00:15:59,450
Не волнуйтесь. Мантия скроет сбрую.

200
00:16:00,013 --> 00:16:05,929
-Если я отключусь, просто дерните изо всех сил.
-Это абсурдно.

201
00:16:06,173 --> 00:16:10,291
Сбруя удержит меня от падения, рывок разбудит меня.
Я не пропущу ни единой детали.

202
00:16:10,493 --> 00:16:14,202
-Я шафер или тягальщик-за-мантию?
-Все вместе! Просто сделай это!

203
00:16:14,453 --> 00:16:18,048
Ричард, иди сюда.
Либо это твоя новообретенная зрелость...

204
00:16:18,213 --> 00:16:22,047
-...либо определяющий момент для твоей дубинки.
-Джон. Ты считаешь меня последовательным?

205
00:16:22,213 --> 00:16:26,092
-Да. И тебя всегда волновали только деньги.
-Вот именно. На этот раз дело не в них.

206
00:16:26,253 --> 00:16:31,452
Многие люди просто сбегают подальше. Я же хочу сделать это здесь, со своими друзьями. И Элли.

207
00:16:48,853 --> 00:16:51,686
-Привет.
-Привет.

208
00:16:51,853 --> 00:16:55,846
-Итак, ты готова к свадьбе?
-O, да.

209
00:16:57,053 --> 00:16:59,931
Мы неплохо проводили здесь время, не так ли?

210
00:17:00,813 --> 00:17:03,281
Да.

211
00:17:03,533 --> 00:17:09,722
Помнишь, как ты проиграла спор и тебе пришлось выйти на сцену и
рассказать сальную шуточку?

212
00:17:10,493 --> 00:17:12,370
O, Боже!

213
00:17:12,533 --> 00:17:16,048
Первая муха спрашивает, "Почему ты простужена?
Ты не сделала так, как я сказала?"

214
00:17:16,213 --> 00:17:19,728
Вторая ей отвечает, "Я сделала все в точности, как ты сказала.
Я пошла в бар...

215
00:17:19,893 --> 00:17:22,612
...выпила немного, вскарабкалась по ногам красивой стюардессы...

216
00:17:22,773 --> 00:17:27,051
...устроилась поудобнее, прильнула к ней и уснула. Ну а дальше ты знаешь...

217
00:17:27,213 --> 00:17:32,845
...я несусь по дороге, сидя на усах у мотобайкера".

218
00:17:39,413 --> 00:17:40,892
Это было ужасно.

219
00:17:44,053 --> 00:17:46,726
Здравствуй, Рене.

220
00:17:46,893 --> 00:17:49,566
-Теперь ты вызываешь по одному?
-O, Элейн.

221
00:17:49,813 --> 00:17:54,045
Свадьба вот-вот начнется. Тебя ждут наверху.

222
00:17:55,893 --> 00:18:00,330
Ричард, берешь ли ты Лайзу в свои законные жены?
Чтобы быть рядом и поддерживать...

223
00:18:00,573 --> 00:18:03,007
-Почему священник в клетке?
-Шшш.

224
00:18:03,173 --> 00:18:05,846
-Сама "шшш"!
-Я не слишком скромно одета?

225
00:18:06,013 --> 00:18:08,083
-Ты выглядишь как буек.
-Шшш. Шшш!

226
00:18:08,253 --> 00:18:12,849
-Чтобы любить и лелеять вечно?
-Беру.

227
00:18:14,133 --> 00:18:18,763
А ты, Элли, берешь ли ты Билли, Ларри, Виктора, да кого угодно...

228
00:18:18,933 --> 00:18:23,848
...в свои законные мужья? Чтобы быть рядом и поддерживать,
начиная с сегодня и до...

229
00:18:24,093 --> 00:18:27,210
...в радости и в горе, в бедности и богатстве...

230
00:18:27,373 --> 00:18:31,969
...в болезни и здоровье, любить и лелеять его всегда?

231
00:18:32,573 --> 00:18:35,133
Ну еще бы. Именно поэтому я тут. Алё!

232
00:18:35,293 --> 00:18:38,603
Да, дорогая. Итак, у вас есть кольца.

233
00:18:38,773 --> 00:18:43,005
Вы написали свои клятвы. Не против начать первой, Лайза?

234
00:18:44,973 --> 00:18:48,443
Ричард. Я знаю, все думают, что я выхожу за тебя замуж потому...

235
00:18:48,693 --> 00:18:53,892
..что мне надоело быть девственницей, и чтобы заниматься сексом в соответствии с миоими ценностями.

236
00:18:54,133 --> 00:18:58,809
Правда в том, что я на самом деле люблю тебя.

237
00:19:00,053 --> 00:19:05,923
Я не из тех, кто легко влюбляется, если вообще влюбляется.

238
00:19:06,093 --> 00:19:08,732
Но, Ричард, я люблю тебя.

239
00:19:12,933 --> 00:19:15,367
Это было прекрасно. Ричард?

240
00:19:16,533 --> 00:19:21,607
Да. Думаю, единственный вопрос, витающий в мозгу большинства из вас,
раз уж мы...

241
00:19:21,773 --> 00:19:26,324
...знаем друг друга совсем недолго, "Будет ли их секс сегодня безопасным, или...

242
00:19:26,493 --> 00:19:30,930
...раз уж мы теперь муж и жена, мы запустим троянов в убежище?"

243
00:19:31,093 --> 00:19:36,008
Правда в том, что безопасный секс никогда не был для меня проблемой.

244
00:19:36,173 --> 00:19:39,324
Безопасная любовь - это нечто совсем другое.

245
00:19:41,613 --> 00:19:43,046
Но я встретил тебя.

246
00:19:43,933 --> 00:19:48,882
Кого-то, кто так же боится ее.
И настолько же внешне...

247
00:19:49,053 --> 00:19:53,251
...пренебрежительно отзывается о ней.
Но внутри настолько же отчаянно желает ее.

248
00:19:58,253 --> 00:20:03,168
Думаю, одна из причин, почему я захотел жениться сегодня...

249
00:20:03,333 --> 00:20:08,612
...это риск, что Элли не успеет вернуться в июне. И...

250
00:20:08,773 --> 00:20:14,848
Я не хотел подвергаться такому риску. Элли.

251
00:20:15,093 --> 00:20:19,644
Пряник сказал, что моя женитьба на Лайзе сегодня...

252
00:20:19,813 --> 00:20:24,409
...достойна тебя. И я с ним соглашусь.

253
00:20:25,733 --> 00:20:29,772
Не думаю, что без твоего влияния я смог бы открыться...

254
00:20:32,973 --> 00:20:37,842
Безумие заставило меня прислушаться к моим чувствам.

255
00:20:40,173 --> 00:20:43,722
И я знаю, что я чувствую.

256
00:20:45,333 --> 00:20:46,846
Я люблю тебя, Лайза.

257
00:20:48,413 --> 00:20:51,883
И я делаю ставку на эту любовь.

258
00:21:00,413 --> 00:21:05,441
С этим кольцом я отдаю тебе то, что раньше никому не давал.

259
00:21:09,253 --> 00:21:10,447
Мое сердце.

260
00:21:14,813 --> 00:21:17,202
А с этим кольцом я отдаю тебе свое.

261
00:21:21,533 --> 00:21:25,572
Что соединил Господь, да не разрушит человек.

262
00:21:25,733 --> 00:21:30,932
Леди и джентльмены, я представляю вам мистера и миссис Ричард Бамп.

263
00:21:31,093 --> 00:21:35,166
Шучу. Фиш. Фиш!

264
00:21:39,773 --> 00:21:42,446
Я знаю кое-что о любви

265
00:21:57,613 --> 00:21:59,285
Незнакомка?

266
00:21:59,453 --> 00:22:00,932
Джорджия!

267
00:22:01,093 --> 00:22:03,209
-Привет!
-Привет!

268
00:22:04,613 --> 00:22:06,683
Итак, он действительно женился?

269
00:22:06,853 --> 00:22:09,765
Да, он сделал это. Час назад. И он до сих пор женат.

270
00:22:11,693 --> 00:22:14,366
-Что происходит?
-Ну, знаешь?

271
00:22:14,533 --> 00:22:17,525
Они действительно любят друг друга.
Очевидно, это наконец произошло.

272
00:22:17,773 --> 00:22:19,604
-А ты?
-O, ты слышала?

273
00:22:19,853 --> 00:22:20,922
Слышала.

274
00:22:21,093 --> 00:22:25,166
Ей просто необходимо быть в ее прежнем окружении.
По крайней мере, сейчас.

275
00:22:26,613 --> 00:22:31,084
Несмотря на то, что я так давно тебя не видела,
мысль о том, что ты переезжаешь...

276
00:22:31,453 --> 00:22:36,243
Знаю. Знаешь что? Нам не следует думать об этом сегодня вечером.

277
00:22:36,413 --> 00:22:41,043
Сегодня вечер Ричарда, и мы должны отпраздновать это.

278
00:22:41,373 --> 00:22:44,365
-Хорошо.
-Итак. Твое здоровье.

279
00:22:44,613 --> 00:22:47,286
O, твое здоровье.

280
00:23:19,053 --> 00:23:21,886
Он встретил Мармелад в старом-добром Мулен Руж,
Демонстрирующую свои прелести на улице.

281
00:23:26,693 --> 00:23:28,411
Она сказала:
Эй, Джо, здравствуй,
Хочешь прогуляться?

282
00:23:31,573 --> 00:23:34,326
Ты мой, ты мой, да да да

283
00:23:35,853 --> 00:23:38,526
Попался, попался

284
00:23:43,893 --> 00:23:46,407
Креолка леди Мармелад

285
00:23:49,973 --> 00:23:53,090
Хочешь провести со мной ночь
Сегодня?

286
00:23:54,133 --> 00:23:56,886
Хочешь переспать со мной?

287
00:24:30,373 --> 00:24:36,767
Я просто никогда не думал, что можно
встретить девушку своей мечты в 8 лет.

288
00:24:43,493 --> 00:24:47,884
Привет. О чем ты думаешь?

289
00:24:48,373 --> 00:24:54,642
-O, да так, пустяки.
-Сложно сказать "прощай", не так ли?

290
00:24:55,213 --> 00:24:57,647
Ну, это не совсем "прощай".

291
00:24:57,813 --> 00:25:02,250
Я бы хотела, чтобы все перестали так думать. Я буду на связи.

292
00:25:02,413 --> 00:25:06,406
Я имею в виду комнату. В этом кабинете чего только ни было.

293
00:25:16,893 --> 00:25:20,363
-Что ты имеешь в виду?
-Просто всякие события.

294
00:25:20,733 --> 00:25:23,293
Много воспоминаний.

295
00:25:25,253 --> 00:25:29,166
Ну, знаешь, комната это только комната.

296
00:25:29,333 --> 00:25:32,450
Знаешь? Четыре стены.

297
00:25:32,973 --> 00:25:39,367
Да, что ж. Я оставлю тебя на некоторое время наедине
с этими четырьмя стенами.

298
00:25:48,413 --> 00:25:53,089
Ларри, ты видишь только верхушку невротического айсберга.
Я сумасшедшая.

299
00:25:54,613 --> 00:25:56,843
-Что еще?
-Эгоцентричная.

300
00:25:58,413 --> 00:26:00,973
-Что еще?
-Тщеславная.

301
00:26:01,213 --> 00:26:02,328
Что еще?

302
00:26:02,573 --> 00:26:08,045
-Возможно, неспособна позволить себе быть любимой.
-Это потребует проработки, дальше.

303
00:26:10,453 --> 00:26:13,763
Элли?

304
00:26:13,933 --> 00:26:16,766
Джон! Привет.

305
00:26:16,933 --> 00:26:21,165
-Я думала, ты избегаешь меня.
-Я? Нет!

306
00:26:21,333 --> 00:26:25,372
Ну, ведь мы еще не говорили об этом.

307
00:26:26,253 --> 00:26:30,087
Ну, я хочу сказать, на самом деле говорить тут не о чем.

308
00:26:31,813 --> 00:26:36,603
Я знаю, почему ты уезжаешь. Я знаю, что это правильное решение.

309
00:26:36,773 --> 00:26:41,801
Ты знаешь, что я чувствую по поводу твоего отъезда.

310
00:26:41,973 --> 00:26:45,329
Так что я думаю, слова тут не нужны.

311
00:26:47,133 --> 00:26:49,442
Возможно.

312
00:26:54,733 --> 00:26:59,045
Ты душа этого места. В каком-то смысле, ты стала...

313
00:26:59,253 --> 00:27:00,925
...душой всех нас.

314
00:27:02,973 --> 00:27:06,807
И я боюсь того, что случится, когда ты уедешь.

315
00:27:07,213 --> 00:27:12,162
Думаю, ты недооцениваешь свою душу, мистер Кейдж.

316
00:27:18,413 --> 00:27:20,244
У меня есть для тебя прощальный подарок.

317
00:27:23,493 --> 00:27:24,812
Это ожерелье.

318
00:27:25,533 --> 00:27:28,206
Его сделал один мой друг.

319
00:27:29,853 --> 00:27:32,287
Это кусочки Торгового Центра. (башни-близнецы в Нью-Йорке)

320
00:27:34,653 --> 00:27:37,929
Я подумал, что это будет подходяще, раз ты теперь...

321
00:27:38,773 --> 00:27:41,287
Оно прекрасно.

322
00:27:42,173 --> 00:27:44,971
Уверен, что на тебе оно тоже будет прекрасно.

323
00:27:55,373 --> 00:27:56,806
Что ж, я был прав.

324
00:27:57,733 --> 00:27:59,485
Спасибо.

325
00:28:05,693 --> 00:28:08,127
Послушай...

326
00:28:25,253 --> 00:28:29,166
Ну, там внизу наверное вечеринка идет вовсю.

327
00:28:29,333 --> 00:28:33,008
-Думаю, нам стоит присоединиться к ним.
-Точно.

328
00:28:50,613 --> 00:28:54,925
Это их первый брак.
Возможно, последний.

329
00:28:55,133 --> 00:28:59,092
Они действительно теперь вместе, не так ли, детка?

330
00:28:59,293 --> 00:29:02,251
Только Ричард и Лайза.

331
00:29:03,533 --> 00:29:07,321
Они действительно, действительно теперь вместе, не так ли?

332
00:29:07,533 --> 00:29:09,763
И разве это не мило?

333
00:29:17,613 --> 00:29:20,491
Ты самая первая
Моя последняя

334
00:29:27,413 --> 00:29:31,042
Исполнение всех моих мечтаний

335
00:29:31,373 --> 00:29:34,809
Ты мое солнце, моя луна

336
00:29:39,813 --> 00:29:44,841
-Мое понимание чуда
-Вот что ты есть

337
00:29:46,573 --> 00:29:51,601
Я знаю, что есть только одна
Только одна такая как ты

338
00:29:53,853 --> 00:29:57,687
Не может такого быть,
Чтобы бог создал две таких

339
00:30:01,053 --> 00:30:03,806
Ты все, для чего я живу

340
00:30:04,253 --> 00:30:07,165
Я буду рядом с тобой всегда

341
00:30:07,853 --> 00:30:12,529
-Ты моя первая
-Моя последняя, мое все

342
00:30:17,133 --> 00:30:20,409
И с тобой я нашел

343
00:30:21,133 --> 00:30:22,043
O, боже мой!

344
00:30:31,173 --> 00:30:32,367
Это ты его привела?

345
00:30:32,573 --> 00:30:34,370
Да, я. Для тебя и Дебби.

346
00:30:36,213 --> 00:30:39,842
-Вот это вечеринка.
-Да уж.

347
00:30:40,053 --> 00:30:45,127
-Разве ты не будешь скучать по этому?
-Я никогда не говорила, что не буду скучать.

348
00:30:45,933 --> 00:30:48,128
Пойдем. Давай потанцуем.

349
00:30:49,813 --> 00:30:51,007
Пойдем, Нэлл.

350
00:30:54,133 --> 00:30:59,207
Я буду любить тебя
До самой смерти

351
00:31:04,573 --> 00:31:07,292
Твою любовь я сохраню навсегда

352
00:31:07,493 --> 00:31:12,408
Ты моя первая, моя последняя
Мое все

353
00:31:18,813 --> 00:31:22,567
У меня было так много вариантов

354
00:31:25,853 --> 00:31:31,052
Я буду любить тебя
До самой смерти

355
00:31:33,253 --> 00:31:36,086
ты все, ради чего я живу

356
00:31:36,773 --> 00:31:39,571
Твою любовь я сохраню
Навсегда

357
00:31:40,133 --> 00:31:47,130
Ты моя первая, моя последняя
Мое все

358
00:32:00,853 --> 00:32:03,162
-Когда твой самолет?
-В 10.

359
00:32:03,413 --> 00:32:06,246
Да, мне надо будет уйти уже совсем скоро.

360
00:32:07,333 --> 00:32:11,884
Не будешь против, если я заберу твой кабинет? Там свет получше.

361
00:32:12,613 --> 00:32:14,729
-Конечно.
-Послушай, Элли...

362
00:32:14,933 --> 00:32:18,243
...я знаю у нас много различий. Но я...

363
00:32:23,013 --> 00:32:26,528
Есть что-то, что я должна знать о твоем кабинете?

364
00:32:26,733 --> 00:32:30,009
Ничего. Только то, что он счастливый.

365
00:32:31,293 --> 00:32:34,251
Хорошо. Полезная информация.

366
00:32:42,573 --> 00:32:47,601
Это фото соседского парнишки.

367
00:32:47,893 --> 00:32:50,282
Элли? Ты в порядке?

368
00:32:50,493 --> 00:32:53,087
Да, мне просто надо выйти подышать.

369
00:33:15,013 --> 00:33:16,731
Ты в порядке?

370
00:33:20,293 --> 00:33:21,521
Привет.

371
00:33:23,333 --> 00:33:26,769
Ну, видимо я НЕ в порядке. Иначе тебя бы тут не было.

372
00:33:27,613 --> 00:33:31,731
Я вызываю тебя каждый раз, когда я...

373
00:33:32,973 --> 00:33:35,726
Знаешь, все в порядке.

374
00:33:36,813 --> 00:33:38,610
Чем я могу помочь тебе?

375
00:33:38,813 --> 00:33:42,442
Жить без меня это одно. Жить без них...

376
00:33:42,653 --> 00:33:45,725
Мэдди необходимо уехать, а я ее мать.

377
00:33:46,213 --> 00:33:48,932
Надо, значит, надо.

378
00:33:49,613 --> 00:33:52,923
Это Элли Макбил-изм.

379
00:33:54,813 --> 00:33:57,008
Ты с кем-нибудь встречаешься там, наверху?

380
00:33:58,813 --> 00:34:03,443
Мне нельзя разглашать внутреннюю информацию, Элли, но...

381
00:34:03,693 --> 00:34:07,481
...твоя жизнь наладится.

382
00:34:09,733 --> 00:34:13,931
Да. Все налаживается, Билли.

383
00:34:14,973 --> 00:34:18,807
Да, все наладилось.

384
00:34:19,973 --> 00:34:22,806
И ты вызвала меня сейчас, потому что...?

385
00:34:24,133 --> 00:34:25,725
Не знаю.

386
00:34:27,693 --> 00:34:30,730
Может, мне необходимо попрощаться и с тобой?

387
00:34:30,933 --> 00:34:33,120
Я так и знал.

388
00:34:34,413 --> 00:34:36,131
Никогда не забывай.

389
00:34:37,693 --> 00:34:40,765
И ты.

390
00:34:59,173 --> 00:35:01,243
Всем сердцем.

391
00:35:06,013 --> 00:35:08,732
Навеки вечные.

392
00:35:32,973 --> 00:35:35,726
Мой самолет...

393
00:35:35,933 --> 00:35:38,208
Так что я уже пойду, и...

394
00:35:38,373 --> 00:35:39,726
Это не прощание.

395
00:35:39,893 --> 00:35:43,408
-Если кто-то начнет слишком волноваться...
-Моя плотина вот-вот рухнет.

396
00:35:43,613 --> 00:35:46,207
Знаешь, Нэлл, ты самая большая обманщица, которую я встречала.

397
00:35:46,413 --> 00:35:50,042
У тебя огромное сердце, и тебе не удасться никого обмануть.

398
00:35:51,373 --> 00:35:53,125
И я буду скучать по тебе.

399
00:36:05,733 --> 00:36:10,284
-Не пропадай, хорошо?
-Как в этом году?

400
00:36:11,613 --> 00:36:13,126
Точно.

401
00:36:26,093 --> 00:36:27,082
Ричард.

402
00:36:29,133 --> 00:36:32,125
Я просто не могу поверить, что ты женился раньше меня.

403
00:36:32,333 --> 00:36:33,527
Проехали.

404
00:36:43,293 --> 00:36:44,282
Видишь?

405
00:36:45,973 --> 00:36:47,292
Прости.

406
00:36:50,133 --> 00:36:52,522
Ты знаешь, как я к тебе отношусь.

407
00:37:12,293 --> 00:37:13,726
Рене.

408
00:37:14,773 --> 00:37:19,608
Как ты и сказала. Теперь мы будем вынуждены делать усилие.

409
00:37:21,613 --> 00:37:22,807
Точно.

410
00:37:46,933 --> 00:37:47,922
Думаю...

411
00:37:51,493 --> 00:37:54,405
Думаю, по тебе я буду скучать больше всего, Страшила (это отсыл к Волшебной стране Оз).

412
00:38:13,413 --> 00:38:16,485
Вы ведь знаете, я вас всех так люблю.

413
00:38:18,413 --> 00:38:19,926
Каждого из вас.

414
00:38:21,413 --> 00:38:25,531
И последние пять лет были...

415
00:38:29,893 --> 00:38:32,532
Я люблю вас всех, и...

416
00:38:34,533 --> 00:38:36,524
И я буду...

417
00:38:38,173 --> 00:38:39,731
...звонить.

418
00:39:18,893 --> 00:39:20,724
Оглядываясь назад...

419
00:39:20,933 --> 00:39:25,131
...многое из самого печального времени
оказывается также и самым счастливым.

420
00:39:25,373 --> 00:39:27,728
Так что я должна быть счастлива сейчас.

421
00:39:29,293 --> 00:39:34,925
Да. Это должно быть хорошо.
Иначе, с чего бы я сейчас плакала?

 

423
00:39:40,773 --> 00:39:45,762
Вот и всё, друзья. Вот и всё...

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru