Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x18 Another bites the dust.

 

{158}{206}Well.
{216}{293}-Home sweet home.|-Yeah.
{312}{408}That's probably what you'll say|when you get back home?
{416}{528}-Yeah.|-Which you're anxious to get back to?
{532}{594}-Where's Maddie?|-She's due tomorrow.
{598}{662}-We came back a day early.|-Yeah, right.
{666}{738}It seems we were there|longer than we were.
{742}{795}-I guess so.|-Bermuda's overrated.
{799}{904}The triangle section probably|would've been a lot more fun.
{908}{984}-You had a lousy time.|-I had a wonderful time.
{988}{1068}-Wonderful?|-I'm sorry it wasn't wonderful for you.
{1072}{1134}-Don't put it on me.|-Put what on you?
{1138}{1282}I'm putting the kind of time you had|on you. You know if it was wonderful.
{1286}{1334}Why don't you do your hair?
{1338}{1436}I'm sorry. I'm sorry.|What did you say?
{1451}{1520}-Nothing.|-I spend a lot of time on my hair?
{1527}{1625}-More than you spend on yours?|-Me? I don't even comb my hair.
{1629}{1735}Who are you kidding? Every single|strand has its own stylist.
{1739}{1890}-Got a problem with my hair?|-No. If you put time in, it pays off.
{1894}{1967}-I think I'm gonna go.|-Let me get the door.
{1971}{2067}I'm looking for Victor Morrison.|I was told he's here.
{2071}{2130}-I'm Victor.|-Hi. This is for you.
{2137}{2208}-What is it?|-A summons. You're being sued.
{2212}{2278}Service with a smile.
{2322}{2355}Hm.
{2376}{2410}VONDA SINGS:|I've been down this road
{2432}{2507}Another One Bites the Dust
{2512}{2600}Walking the line|That's painted by pride
{2616}{2750}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{2782}{2947}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{2964}{3143}I got myself together|Now I'm ready to sing
{3153}{3311}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{3327}{3489}Now I know I can shine a light|To fiind my way back home
{3522}{3582}Baby
{4272}{4353}-Sued for what?|-I don't know. I showed him out.
{4357}{4423}If he calls,|just tell him I'm in trial.
{4428}{4487}Good morning. Let's get started.
{4491}{4536}-How was your trip?|-Fine.
{4541}{4616}-Ever leave the room?|-What'd we say about sexist remarks?
{4620}{4750}-You seem tense. Are you tense?|ALLY: No, Liza. I'm fine.
{4757}{4822}I know some relaxing techniques.
{4826}{4921}Actually, they're secrets.
{4996}{5050}Thank you, Liza, but. . .
{5054}{5097}. . .this is a staff meeting.
{5109}{5193}Not a forum to discuss our|personal lives or problems.
{5197}{5231}Only yours.
{5235}{5313}We don't really know each other yet,|do we?
{5317}{5381}I don't have a personal life.
{5390}{5440}-Poor Richard.|-Well. . . .
{5444}{5513}-You want to watch me take a shower?|-I--
{5517}{5622}-All right! That's just--|-Ally, Victor's in your office.
{5627}{5738}-Didn't you tell him I was in trial?|-No. I forgot.
{5742}{5803}Should I go tell him that now?
{5807}{5874}-One simple instruction.|-Bad vacation?
{5878}{5909}-Never mind.|-How bad?
{5913}{5983}Just never mind.
{6059}{6118}-How do you like my hair?|-Well--
{6144}{6210}A smile even.
{6231}{6295}What exactly did you do?
{6299}{6360}Baby, we had a lousy time in Bermuda.
{6364}{6450}And I just want to admit it|and move on.
{6460}{6512}Okay.
{6527}{6577}-It sucked.|-It was the worst.
{6583}{6657}-Why?|-Not every couple's good at vacationing.
{6661}{6744}Maybe it was because|it was our first time together. . .
{6748}{6792}. . .away without Maddie.
{6798}{6892}-Doesn't that make you worry about us?|-Nope.
{6923}{6993}Do I have to get|another lawyer on this?
{6997}{7036}No.
{7040}{7078}I'll do it.
{7110}{7189}What is this case even about?
{7193}{7300}Sheila Hunt owns an art gallery|that sold some of my paintings.
{7304}{7401}She says I owed her more|pieces than I did. It is not true.
{7408}{7439}You're an artist?
{7445}{7518}Yeah. I mean, it's a hobby.
{7573}{7653}So is there anything else|that I need to know?
{7657}{7773}Well, the owner of the gallery|is my ex-girlfriend.
{7785}{7807}Hm.
{7812}{7871}Ex-girlfriend.
{8046}{8073}Richard?
{8077}{8166}Richard, I don't want to pry,|but are you all right?
{8172}{8248}-Sure. Why wouldn't I be?|-Well, it's just that. . .
{8252}{8379}. . .over the last few days,|you've been working.
{8389}{8501}It's not like you.|Are you trying to occupy yourself?
{8505}{8545}Maybe a little.
{8549}{8661}I'm gonna tell you something about|myself that not many people know.
{8665}{8811}When I was born, unlike other women,|the Almighty gave me a little. . . .
{8849}{8890}A little dial.
{8894}{8958}-A dial?|-A sexual dial.
{8964}{8994}Oh, gee.
{8999}{9085}It's a little bit like|an internal barometer.
{9089}{9174}-It vibrates during arousal.|-Well. . . .
{9178}{9273}Do you have a little dial|that vibrates, Richard?
{9277}{9348}Well, on occasion, it's. . . .
{9352}{9458}I sense that right now your dial|is vibrating for me.
{9463}{9519}Well. . . .
{9550}{9596}-Between us?|-Of course.
{9606}{9730}-Liza. I want her.|-Liza?
{9734}{9787}She's. . . .
{9791}{9854}(BELCHING]
{9860}{9919}She's horrible!
{9931}{9973}Sorry. She is horrible.
{9987}{10149}I can't help but think underneath that|tough exterior, she's nasty.
{10153}{10255}She's more naughty, more cunning,|more delicious than Ling. . .
{10259}{10299}. . .and Ling was amazing.
{10303}{10389}You're romanticizing cunning Ling,|Richard.
{10396}{10514}But I'm right about Liza. She's an|itty-bitty little sexual package.
{10518}{10603}And I want to just unwrap it.
{10700}{10798}Barry, I didn't think I'd see you|so soon.
{10806}{10891}Look, I think you're a snake, okay?
{10923}{10981}I need a snake.
{10985}{11091}-What's the problem?|-My girlfriend. My ex-girlfriend.
{11095}{11185}I sort of taped us.|I thought it might be fun to watch.
{11189}{11289}-Cheese? Pickles?|-No. I left out the accoutrements.
{11293}{11396}The problem is, she has a copy|of the tape and is threatening. . .
{11400}{11494}. . .to show my coworkers|if I don't pay her $25,000.
{11502}{11631}-And the tape shows. . .?|-Just lovemaking and so forth.
{11635}{11722}I make funny sounds|I wasn't aware of at the time.
{11726}{11808}I'm a vice president.|This could really hurt me.
{11812}{11865}Could you help?
{12244}{12318}These are pictures of naked women.
{12322}{12390}-They're abstract nudes.|-Uh-huh.
{12394}{12457}So you paint naked women?
{12461}{12490}Yeah.
{12494}{12611}These women just come here, and|they take their clothes off for you?
{12620}{12690}Well, Ally, they're models.
{12729}{12854}So how come you never told me|that you were a painter?
{12859}{12928}I don't know.|I guess it never came up.
{12932}{13014}Never came up?|We spent five days alone together.
{13018}{13095}Big chunks of it,|we invented conversation.
{13099}{13200}I have a hard time believing|you didn't just say, "I paint. "
{13204}{13302}Think I mind you staring at|naked women with perfect bodies?
{13306}{13343}I don't.
{13347}{13374}-That's not it.|-Do they?
{13382}{13459}-What?|-Do the naked women come on to you?
{13469}{13551}-Come on. No.|-I think it's weird you never told me.
{13555}{13681}I don't think it's weird to think|it's weird. Ask the naked women.
{13685}{13790}Do they even know that I exist?
{13805}{13912}You know, there is a reason|why I never told you I painted.
{13938}{14048}For your birthday, I've been doing|an abstract painting of you.
{14055}{14121}Oh. Oh.
{14126}{14170}Well, I mean, well. . . .
{14174}{14231}I just-- Can I see it?
{14235}{14317}-Before your birthday?|-Yes.
{14384}{14435}Okay.
{14448}{14494}-That's it?|-Go ahead.
{14499}{14550}Okay.
{14811}{14871}-It's beautiful.|-Do you like it?
{14875}{14941}Do I like it? I love it. It's. . . .
{14945}{15088}Oh, my God. Oh, my God.|There's my eye, and. . .
{15096}{15141}. . .this is my arm.
{15151}{15249}-That's my foot.|-Yeah.
{15267}{15339}-What's this?|-Well, that's a buttock.
{15343}{15407}And the other one's over here.
{15586}{15701}And what is this on it?|These little lines?
{15706}{15742}(BRAKES SCREECHING]
{15753}{15837}-You gave me cellulite!|-No, it's just texture.
{15841}{15930}-Texture? No. Cellulite is not texture.|-Look, it's--
{15934}{15998}No. Look, I do not have|cottage cheese.
{16002}{16047}-Ally?|-You blemished me.
{16051}{16111}Cellulite gives an ass character.
{16115}{16267}My ass has plenty of character.|What it doesn't have is this:
{16611}{16732}You're a little early.|Otherwise, just perfect timing.
{17168}{17225}-Maddie called.|-Anything else?
{17229}{17307}Three messages from Victor.|He loves your ass.
{17311}{17370}So do l.
{17406}{17463}-Hetero?|-I don't know. She's cute.
{17467}{17536}Yes, she is.
{17540}{17608}I set up a deposition|with the gallery.
{17613}{17683}-Today?|-You said ASAP.
{17687}{17768}-I barely read the complaint. What?|-From Victor.
{17772}{17863}-Also in appreciation of your ass.|-Need him for the depo?
{17870}{17929}-Lovely.|-Yes, he needs to be here.
{17933}{18008}I would like him to come--|I beg your pardon!
{18014}{18107}Giving flowers is the same principle|as chocolates.
{18111}{18187}Sweets to the sweet.|I just had a little whiff.
{18191}{18263}You smell lovely.
{18361}{18395}Why not ask her out?
{18399}{18517}First of all, I'm a senior partner.|I could be sued for hitting on her.
{18521}{18589}Yes. She seems defenseless,|doesn't she?
{18593}{18636}Two things could happen.
{18640}{18706}She could say no|or she could say yes.
{18713}{18800}-I'm not sure I could handle yes.|-Why?
{18805}{18876}-She'd own me in minutes.|-She owns you now.
{18880}{18952}-No, she does not.|-Richard?
{18958}{19065}-Corretta. I'm sorry, is it Thor?|-It's Raymond.
{19069}{19167}-Right. I'm off to work out.|-In a stall?
{19171}{19262}You've never done it in a stall, Thor?
{19266}{19398}-It's a little cramped, isn't it?|-John gave me his hole.
{19497}{19584}Richard, you might want to blot|that drool.
{19588}{19647}-The sexiest thing on a woman?|-Me.
{19651}{19772}No. Not you, not me,|not any piece of clothing.
{19776}{19844}-Sweat.|-Sweat?
{19848}{19956}She's in there. She's about|to work out. She'll be sweating.
{19960}{20012}Why don't you join her, Richard?
{20016}{20076}I couldn't handle it.
{20110}{20135}It's blackmail.
{20142}{20206}Not blackmail. It's exciting footage.
{20210}{20281}My client is excited to share it.
{20285}{20393}In exchange for forfeiting,|she'll accept $25,000.
{20397}{20442}We could go to the police.
{20446}{20508}We could sell the thing on eBay.
{20516}{20611}-We're making an offer.|-You can live with yourself?
{20618}{20696}-You made the tape.|-As a valentine to our love.
{20700}{20764}Yeah, two weeks before you dumped me.
{20768}{20922}Look, my client made a very fair offer|here. $25,000 for 1 3 minutes of. . .
{20926}{21059}. . .graphic footage that pay-per-view|stations would pay double for.
{21071}{21200}We'll give you till the end of business|tomorrow to decide. Come on, Sandra.
{21208}{21280}You are not an honorable person.
{21334}{21439}-I don't need to see this again.|-Any ideas, Nelle?
{21443}{21490}I think they've got us.
{21494}{21579}-You can't do anything?|-Not unless we can somehow. . .
{21583}{21646}. . .outscum them.
{21667}{21775}She was trying to make me a celebrity.|I just wanted to paint.
{21787}{21856}-Continue.|-It seemed to matter more to her--
{21860}{21894}Because you dated?
{21898}{21967}A couple tends to care|about each other.
{21971}{22027}Continue, please.
{22055}{22089}Oh. Rolling your eyes.
{22093}{22152}-You're obviously still upset.|-No.
{22156}{22240}-It's about the case.|-Don't take it personally.
{22246}{22343}Let me give you a tip.|Women tend to take texture personally.
{22348}{22454}Let's imagine that somebody|were to find fault with your hair.
{22461}{22557}Get off the hair. I did|the painting before I saw your ass.
{22561}{22675}You were projecting cellulite because|my face has one little wrinkle?
{22679}{22737}-A wrinkle?|-You exercise your hair?
{22741}{22810}I've seen your butt. It's world-class.
{22814}{22936}Yes, it is. It also happens to be a|world-class butt in jeans, Victor.
{22945}{23021}You don't have to see me naked|in order to--
{23037}{23128}-Okay, let's just drop it.|-Good idea.
{23132}{23207}-The paintings?|-I delivered those promised. . .
{23211}{23250}. . .under the contract.
{23259}{23342}-She's more upset she lost me as a--|-Boyfriend.
{23346}{23388}Yes.
{23392}{23492}Did you ever paint her?
{23507}{23598}-Not a good idea that you're my lawyer.|-No, I'm fine.
{23602}{23658}-Don't worry about me.|-Fine.
{23662}{23715}Fine.
{24003}{24046}Richard.
{24050}{24105}Don't sneak up on me like that.
{24109}{24220}I can't help it. It's a problem|for me, blending into the background.
{24224}{24294}-No one ever sees me coming.|-Can I help you?
{24320}{24422}I'm not a fan of that vicious little|minx!
{24426}{24503}But I am a champion of love.
{24517}{24630}Does your heart speak to you, Richard,|when you watch Liza?
{24634}{24727}-Yes, my heart and my dial shout.|-You must go to her.
{24731}{24814}Claire, you know, I know when I'm|overmatched.
{24818}{24870}-You read Cyrano de Bergerac?|-No.
{24874}{24923}I've seen the movie Roxanne.
{24932}{25058}I could be your Cyrano. I know how to|push that little button's buttons.
{25062}{25151}I'll have her eat from your hand,|assuming you keep. . .
{25155}{25246}-. . .your hand off your destiny.|-You know, Claire--
{25253}{25376}Richard, hi. Does the office|not have a shower facility?
{25381}{25464}I'm all sweaty.|I look like I've been on a date.
{25469}{25562}-Well, a little bit.|-I kind of like being sweaty.
{25566}{25728}-It's kind of a tropical, moist feeling.|-Yeah. Yeah. Yeah.
{25737}{25827}-I think you handled it well.|-I'm open to getting help.
{25831}{25906}Little sweaty Betty.
{25935}{26057}The contract called for him to deliver|eight paintings during the year 2001 .
{26065}{26140}-He delivered three.|-The contract says. . .
{26144}{26252}. . .he had to deliver up to eight|paintings. There was no minimum.
{26256}{26349}The three previous years, he painted|between 1 2 and 1 5.
{26353}{26495}-He did not operate in good faith.|-Are we talking "faith" professionally?
{26499}{26580}This has nothing to do with|our relationship.
{26584}{26708}Ms. Hunt, I'd like to remind you that|you are indeed under oath.
{26712}{26792}Our personal relationship|was a hindrance.
{26796}{26910}He wouldn't have time to paint if I|made love to him as often as he--
{26914}{26992}Objection. Move to strike that.|Nonresponsive.
{26996}{27078}Is that what he said?|I was nonresponsive?
{27084}{27128}-Sheila.|-Victor.
{27134}{27258}Your client has a problem, counsel.|Ask him about his little fetish.
{27263}{27364}-Sheila--|-Victor! What fetish?
{27368}{27437}Let's just say your client|is a butt man.
{27441}{27468}-Sheila.|-Victor!
{27474}{27582}-This isn't relevant.|-I'm the one asking the questions.
{27604}{27715}-A butt man?|-He paints them, he studies them. . .
{27725}{27786}-. . .during sex, he nibbles them.|-Sheila.
{27793}{27823}-Victor.|-Ally.
{27829}{27860}-Nibble them?|-Yes.
{27868}{27980}One reason why he broke up with me|was because my buttocks were too. . .
{27984}{28134}. . .conventionally beautiful. He likes|women's asses to be asymmetrical.
{28138}{28196}-Asymmetrical?|-Just settle the case.
{28200}{28259}-What?|-I'm not gonna discuss buttocks--
{28263}{28327}-Tell her you like cellulite.|-Sheila--
{28331}{28378}-It adds character.|-I'm out of--
{28383}{28505}No, just sit. Sit.|All right, let's just move on.
{28509}{28606}Okay, the buttock-- The contract|called for no minimum.
{28610}{28716}But it did call for good faith,|and he simply stopped painting.
{28720}{28843}He gave me three pieces. Then didn't|call or return my calls. He walked.
{28852}{28999}That's bad faith. He was in it for sex.|When I cut back on sex, he walked.
{29003}{29072}-You were falling in love.|-That's why you quit?
{29076}{29115}Yes.
{29119}{29153}Well, there you go.
{29159}{29217}He admitted he stopped painting.
{29221}{29280}He breached.
{29452}{29516}How many times do you need to watch?
{29520}{29591}-You represent a special-effects house?|-Yes?
{29599}{29644}I have an idea.
{29648}{29715}I'm getting the sense it's evil.
{29719}{29771}-Aren't they the best?|-Can I help?
{29775}{29898}Put me in touch with your client. Then|get Mr. Spaner and Sandy in here. . .
{29902}{29950}. . .set up another meeting.
{29954}{29980}Scum?
{29988}{30052}Serious scum.
{30057}{30114}(HIGH-PITCHED MOANING]
{30595}{30710}-I don't see how this can work.|-The bar is the perfect place for this.
{30714}{30777}There's so much noise.|She won't hear me.
{30781}{30845}Yes, how you blend into|the background.
{30849}{30881}Testing.
{30885}{30949}Is that too loud?
{30960}{31049}-You have to talk softly, Claire.|-Yes, of course.
{31058}{31115}We're gonna be a team, Richard.
{31119}{31214}I'll be speaking softly.|You'll be carrying a big stick.
{31219}{31310}-Get!|-Come on, now. Let's go.
{31314}{31402}This is going to be lovely. Testing.
{31421}{31475}Copy. Copy.
{31518}{31555}Ew.
{31573}{31637}What do you mean, "ew"?
{31652}{31689}Six and a quarter?
{31693}{31761}-What?|-Your left side's more muscular too.
{31767}{31866}That's because I kicked|with my left foot. Do the right one.
{31871}{31968}-Ally, they look even!|-Maddie, can you. . .?
{31986}{32050}-Hey.|-What are you doing?
{32057}{32130}I'm getting a new outfit,|so I wanna measure.
{32139}{32215}-Could I talk to you for a minute?|-Downstairs?
{32223}{32304}And your left side|rides a little higher.
{32308}{32347}Never mind!
{32357}{32391}Go ahead.
{32395}{32433}You can forget that.
{32437}{32514}-You're never walking behind me again.|-Fine.
{32518}{32600}Your case is not fine|after that deposition.
{32604}{32667}-What?|-You admitted you quit painting.
{32671}{32713}-A breach.|-No minimum.
{32717}{32813}There was a good-faith requirement.|She was in love.
{32817}{32860}Were you in love with her?
{32864}{32909}No, that was the problem.
{32913}{32970}-She was too symmetrical?|-Here we go.
{32974}{33043}-She didn't have my cellulite bottom.|-Ally.
{33051}{33098}-Men stare at this.|-I bet.
{33103}{33185}-It's even, ripe and smooth.|-Let me grab it.
{33191}{33233}You know what?
{33237}{33307}It is not a good time|for you to be amused.
{33311}{33422}And what is this about wanting|to have sex with her all the time?
{33426}{33523}It took you three months to kiss me.|You can't paint, because. . .
{33527}{33575}-. . .you can't think of your--?|-Ally!
{33579}{33692}Even on vacation in Bermuda, you're|not what I would call voracious.
{33696}{33765}I'm a nibbler, right?
{33810}{33848}I'm sorry.
{33852}{33933}The sex was polite.|It was totally polite.
{33937}{34031}How many couples go to the Caribbean|to have polite sex?
{34035}{34120}We didn't have fun talking.|You barely said a poop.
{34124}{34157}-Peep.|-We hung around.
{34161}{34213}The highlight was ordering food.
{34217}{34296}Then we'd go to the hotel|to have polite sex.
{34300}{34390}And you didn't even bite me.
{34421}{34489}You're laughing at me again|on the inside.
{34493}{34563}No. This time, I'm laughing|on the outside.
{34568}{34683}Ally, baby, I apologize|if the sex was too polite.
{34687}{34751}I'm sorry if I barely spoke a poop.
{34757}{34895}But I promise you,|next time, I will bite you.
{34905}{34978}I so hate you.
{35017}{35094}I am not happy.|I assumed this was to be an offer.
{35098}{35127}It is an offer.
{35131}{35285}I'm offering the lovely Sandy a chance|to drop this and say she's sorry.
{35289}{35331}-Let's go.|-Hold on.
{35336}{35416}It seems there's surfaced|another tape.
{35420}{35446}What other tape?
{35452}{35517}You've been a busy girl,|haven't you?
{35525}{35626}-What are you talking about?|-Well, I could tell you, but. . .
{35630}{35714}-. . .a picture's worth-- How many words?|-Used to be 1 000.
{35718}{35803}But this could jack it up some.
{35807}{35898}-Would you like to see it?|-I would.
{36037}{36171}There you are. On top of Barry,|but we've seen that already.
{36179}{36221}What?
{36226}{36266}That isn't me.
{36270}{36360}Of course it is. That's you.
{36423}{36507}-Good that you were on top.|-It's a trick.
{36511}{36587}This is trick photography.
{36592}{36616}(COW MOOS]
{36621}{36666}Mercy!
{36670}{36738}We don't need to see that.|The deal is. . .
{36746}{36847}. . .the office sees you and Barry,|they see you and the others. . .
{36852}{36949}-. . .including Clementine.|-This is out-and-out fraud!
{36956}{37003}Barry's excited to show it.
{37007}{37098}In exchange for forfeiting,|you drop your extortion.
{37102}{37155}My tape is real. That's a fake.
{37159}{37212}No matter what it is. . .
{37216}{37289}. . .it would be a big hit on eBay.
{37556}{37629}Always and forever
{37640}{37730}Each moment with you
{37748}{37842}Is just like a dream to me
{38041}{38111}-Hi, Richard.|CLAIRE: Hello?
{38115}{38174}Hello.
{38178}{38213}-Working late?|-Well--
{38217}{38264}I was working on my book.
{38268}{38329}-I'm working on my book.|-A book?
{38333}{38418}-Yes. The Lost Art of Conversation.|-Really?
{38422}{38520}Are people conversing less|or just less artfully?
{38524}{38660}-That little rejoinder--|-Tells me you haven't lost the art.
{38664}{38795}-Even a raconteur such as yourself--|-Probably too often resorts. . .
{38799}{38928}. . .to the language of the body via touch,|a smile, the flirtatious giggle.
{38932}{38987}That's what my book focuses on.
{38991}{39097}The tendency of men and women|to resort to physicality.
{39101}{39151}-Let me ask you--|-Be honest--
{39159}{39258}When you're talking to a man|one on one for the first time--
{39262}{39349}-Do you ask yourself--?|-Would l?
{39353}{39404}Isn't it natural?
{39408}{39498}Well, it is,|but suppose the answer is yes.
{39502}{39609}Is the conversation colored by that?|How could it not be colored?
{39613}{39693}-For example, when I look at you--|-I can't help--
{39697}{39752}-But want to--|-Stoke your embers--
{39756}{39823}With my little poker.
{39831}{39908}-Really?|-But since I would never say that. . .
{39912}{40012}. . .I innately look to communicate that|with physical expression.
{40016}{40082}I'll let you read the book one day.
{40086}{40171}See, I have no problem just saying it.
{40176}{40261}If I wanted to sleep with you,|I'd say, "Richard. . .
{40265}{40321}. . .Iet's go somewhere and do it. "
{40325}{40388}-Goodness, what a--|-Slut.
{40393}{40418}(MICROPHONE SQUEALS]
{40423}{40483}What did you call me?
{40531}{40627}Sorry, Richard. She's got me|flustered, the little tramp.
{40631}{40699}Here's the deal, Richard.
{40704}{40810}Every man I work for|wonders what it would be like.
{40814}{40969}And it gets in the way professionally.|It's actually really annoying.
{40973}{41047}Maybe we should just do it once. . .
{41052}{41188}. . .satisfy your curiosity,|get it over with and move on.
{41206}{41255}I. . . .
{41272}{41391}I'll always love you
{41587}{41700}I think we put pressure on the vacation|because we wanted it to be magical.
{41704}{41777}Maybe we wanted it too much.
{41783}{41865}As far as the painting goes. . .
{41869}{41902}. . .I'm sorry.
{41912}{42000}I consider you to be an|incredibly beautiful woman.
{42004}{42079}I wish the painting captured|my love for you.
{42083}{42198}As for Sheila, it was just|a physical relationship.
{42202}{42336}I am always amazed at|how men can just enter into. . .
{42340}{42461}-. . .purely physical relationships.|-I cared for her.
{42465}{42529}Maybe that's why I left the way I did.
{42533}{42601}Sorry?
{42605}{42665}I could see she was falling in love.
{42671}{42779}I cared for her. I was not in love.|And I realized that. . .
{42783}{42871}. . .my leaving would devastate her,|so. . .
{42875}{42974}. . .I left.|No explanation, I just walked out.
{42978}{43053}-Why?|-I think I wanted her to hate me.
{43058}{43167}Anger's easier than heartbreak.|You know, it's easier to get over.
{43172}{43312}And if she thinks I'm a jerk,|it mitigates the loss.
{43316}{43406}-That's what he was doing.|-Sorry?
{43410}{43487}-He wanted me to hate him.|-Who?
{43495}{43549}Larry.
{43553}{43618}I could never figure out|why he just. . . .
{43622}{43674}But that's it.
{43678}{43773}He wanted me to feel anger.
{43822}{43914}Great. Let's talk about Larry.
{44231}{44277}Where did he go?
{44281}{44325}I don't know.
{44329}{44443}He left right after|I said the L word.
{44447}{44482}Larry?
{44492}{44619}Yeah. When you start dating and you're|spending time with your boyfriend. . .
{44623}{44725}. . .you should minimize|the obsessing about the old boyfriend.
{44730}{44785}I'll try to remember that.
{44789}{44844}-Is he coming back?|-Larry?
{44848}{44899}Victor.
{44904}{44948}Oh, l-- I-- I--
{44953}{44994}I don't know.
{44998}{45079}They don't tend to come back with me.
{45199}{45302}-Come on in, Richard.|-Wow.
{45306}{45398}-Liza, this is a great place.|-Thanks.
{45402}{45474}-The art is so. . . .|-Pop?
{45482}{45519}I know. I like pop.
{45523}{45638}I like pop music. Pop-Tarts.
{45650}{45675}Popsicles.
{45681}{45723}(SPRINGBOARD REVERBERATES]
{45728}{45769}Pop goes the weasel.
{45773}{45884}-Was that Mr. Fish?|-Bygones.
{45888}{45935}You're scared stiff.
{45939}{46053}Well, Liza, I usually pull the strings|with women. I'm not used to--
{46057}{46109}-I make you crazy, don't l?|-Yeah.
{46113}{46190}-And all you can think about is--|-Yes.
{46198}{46228}Richard.
{46232}{46290}I'm very serious about my career.
{46300}{46364}-If I extinguish your curiosity. . .|-Yeah.
{46368}{46530}-. . .will you see me as a lawyer?|-I will so try, I promise.
{46561}{46613}Okay.
{46687}{46739}Come on.
{46747}{46789}Just like that, she dropped it?
{46795}{46848}-She dropped it.|-It was the cow.
{46852}{46953}-I don't have to pay her?|-Not a cent. You do have to pay us.
{46961}{47005}With pleasure.
{47009}{47121}I want you to know, because|I don't hand out compliments freely. . .
{47125}{47213}. . .you're the most disgusting|attorneys I've encountered.
{47221}{47282}-Thank you.|-They set the bar so low.
{47286}{47369}-And you just slithered right under it.|-We try.
{47379}{47463}Thank you. Thank you very much.
{47547}{47595}We are good.
{47599}{47677}Yes, we are.
{47881}{47962}-Well, here we are.|-What is this?
{47969}{48070}When I get home from work,|I want to dive right into bed.
{48074}{48141}And I really dive. I used to compete.
{48150}{48262}So you have a diving board|over your bed.
{48266}{48316}What do you want to do first?
{48347}{48485}Well, you sort of promised|I could watch you shower.
{48526}{48582}Richard.
{48615}{48651}Oh.
{48834}{48868}(WATER RUNNING]
{48969}{49001}(KNOCKING]
{49109}{49183}-You're back.|-Yeah.
{49187}{49251}I brought you something.
{49274}{49305}What's this?
{49309}{49346}It's a ticket. . .
{49350}{49384}. . .to Detroit. . .
{49388}{49442}. . .for one.
{49446}{49533}-Sorry?|-I think you need to go see Larry.
{49537}{49621}Whatever's there or was there,|you settle with him. . .
{49625}{49716}-. . .before we move on.|-You think I need to settle things?
{49721}{49777}-Yeah.|-Oh.
{49781}{49868}Well, things are settled, Victor.|It's over.
{49874}{49930}-Not for you.|-Not for me, why?
{49934}{50031}-Because I think about him?|-You think about him all the time.
{50035}{50122}Right. So you, what?|You went and bought me a ticket?
{50126}{50209}I think you should go.|I'll stay here with Maddie.
{50213}{50263}You know. . . .
{50267}{50350}I still like men, even though some of|them have done awful things to me.
{50354}{50451}This takes the cake. It's the|most arrogant, most obnoxious--
{50455}{50513}-Flight leaves at 9 a.m.|-What--?
{50517}{50562}-You're not over him.|-Even so. . .
{50566}{50709}. . .don't send me off. A thing between|me and Larry is between me and him.
{50713}{50752}Don't you think I'm involved?
{50756}{50790}-No.|-No?
{50797}{50902}Not to the extent it does me.|You've no right to buy me tickets!
{50906}{50992}-I'm trying to be patient.|-I don't care how patient--
{50996}{51042}You're losing me! Okay?
{51046}{51131}It's time for you to clean up|your mess and move on.
{51135}{51220}Please. Let this sink in.
{51224}{51304}Okay, Victor.|See, I don't want to be with Larry.
{51308}{51361}I choose not to be with him.
{51365}{51432}But whether or not I'll lose you. . . .
{51436}{51506}-I think you overplayed.|-It's not a game.
{51510}{51601}It isn't! My mess is my life.|I choose to live this way.
{51605}{51720}I don't wanna be booked on planes!|Take your ticket. Good night!
{51847}{51923}Are you really sure|this is what you want?
{51976}{52077}Yes. For once, I am so sure.
{52081}{52169}You showed up as caretaker.|Then set up as controller.
{52173}{52310}One thing I know about myself and men|is, I do not take to being controlled.
{52316}{52373}You're controlled by your past.
{52377}{52413}-Is that what you think?|-Yeah.
{52417}{52528}You know what? It doesn't matter|what you think anymore, Victor.
{52532}{52625}You can come over and|say goodbye to Maddie tomorrow.
{52804}{52836}Was it good for you?
{52840}{52885}It was unbelievable.
{52889}{52969}No, Richard. That was believable.
{52973}{53041}You want unbelievable,|lie down on the bed.
{53051}{53114}-What?|-Just do what I tell you.
{53118}{53210}Lay down. Hurry up.
{53281}{53420}-I'm gonna show you unbelievable.|-What are you doing?
{53441}{53557}Just lie back.|It's important that you don't move.
{53611}{53690}-This looks dangerous.|-Isn't that what you like?
{53695}{53814}-That I'm a little dangerous?|-The idea of being hospitalized. . . .
{53818}{53917}Just lie still.|I promise, you won't get hurt.
{53954}{54071}Still, Richard. Very, very still.
{54075}{54159}Well, I'll be as. . . . Yeah.
{54319}{54415}Now, that would be a perfect 1 0,|even from the French judge.
{54419}{54480}I think perfect is a six, but--
{54484}{54630}Now, Richard, be honest, really honest.
{54640}{54749}Can you imagine what it must be like|to make love to me?
{54758}{54844}-Yes.|-You can feel it?
{54851}{54930}-Do you even know it?|-Yes.
{54934}{55022}Good! Curiosity satisfied.|You can go now.
{55026}{55092}No, no, no. Wait. What? What?
{55097}{55199}Well, it would be wrong for us|to actually sleep together.
{55203}{55232}-I'm not a slut.|-I--
{55243}{55329}-See you at the office.|-I'm. . . .
{55448}{55496}(KNOCKING]
{55735}{55808}So where am I going now?
{55858}{55909}I'm sorry.
{55913}{56002}-I was hurt.|-I know.
{56006}{56085}So was l.
{56095}{56175}I'm really sorry that|I called you controlling.
{56179}{56266}-I don't really think that, but--|-But?
{56291}{56366}Well, Victor, there's a reason. . .
{56370}{56445}. . .why we didn't get together for|two months.
{56449}{56583}A reason why we had a bad vacation. A|reason why we don't sexually combust.
{56587}{56664}There's a reason I didn't know|you're a painter.
{56668}{56792}And there's a reason why|I probably am sabotaging us.
{56799}{56923}I just think, on some level, you know|that I'm not it for you.
{56927}{57027}And on some level, I know|you're not it for me.
{57031}{57090}We could date. We could have fun.
{57094}{57176}But I don't think we are very good at|doing that.
{57180}{57233}And. . . .
{57261}{57343}I saw myself marrying you.
{57393}{57486}And I saw myself marrying you.
{57538}{57590}But can--?
{57594}{57681}Can you really see us married?
{57805}{57959}You know, I think that it's probably|best for us to take a little break. . .
{57963}{58073}. . .just to see if. . . .
{58077}{58191}Yeah, a break is probably best.
{58195}{58235}-Just, you--|-Just to see.
{58239}{58288}Yeah.
{58292}{58378}I can still talk to you|during the break, right?
{58429}{58481}'Cause I'm gonna call you.
{58485}{58532}Okay.
{58580}{58635}Bye.
{58639}{58689}Bye.
{60388}{60413}OLD LADY:|You stinker!
{60446}{60471}Ripped by thewildbunch22
1
00:00:06,333 --> 00:00:08,244
Ну.

2
00:00:08,653 --> 00:00:11,725
-Дом, милый дом.
-Да уж.

3
00:00:12,493 --> 00:00:16,327
Видимо, именно это ты и скажешь,
когда попадешь к себе домой?

4
00:00:16,653 --> 00:00:21,124
- Да.
- И куда ты так стремишься вернуться, не так ли?

5
00:00:21,293 --> 00:00:23,761
- А где Мэдди?
- Ее не будет до завтра.

6
00:00:23,933 --> 00:00:26,493
- Не помнишь, мы ведь приехали на день раньше.
- Да, точно.

7
00:00:26,653 --> 00:00:29,531
Такое ощущение, что мы пробыли там дольше, чем на самом деле.

8
00:00:29,693 --> 00:00:31,809
-Полагаю, что да.
-Бермуды явно переоценивают.

9
00:00:31,973 --> 00:00:36,171
В районе треугольника, наверное, было бы интереснее.

10
00:00:36,333 --> 00:00:39,370
-Элли, почему бы тебе прямо не сказать, что ты паршиво провела время?
-Я не паршиво провела время. Я чудесно провела время.

11
00:00:39,533 --> 00:00:42,730
- Чудесно?
- Да, чудесно, и мне жаль, если оно не было таковым для тебя, Виктор.

12
00:00:42,893 --> 00:00:45,361
- Погоди-погоди, не перекладывай все на меня.
- Перекладывать на тебя что?

13
00:00:45,533 --> 00:00:51,290
Я перекладываю на тебя только ответственность
за то время, что мы провели вместе.
И ты знаешь, что это было чудесно.

14
00:00:51,453 --> 00:00:53,364
Почему бы тебе не заняться своей прической?

15
00:00:53,533 --> 00:00:57,446
Прости. Прости. Что ты сказал?

16
00:00:58,053 --> 00:01:00,806
-Ничего.
-Я провожу много времени за своей прической?

17
00:01:01,093 --> 00:01:05,006
-Больше, чем ты проводишь за своей?
-Я? Я даже не причесываюсь.

18
00:01:05,173 --> 00:01:09,405
Кого ты пытаешься обмануть? Да у тебя, похоже,
у каждой пряди есть свой стилист.

19
00:01:09,573 --> 00:01:15,603
-Какие-то проблемы с моими волосами?
-Нет. Мне нравятся твои волосы. Ты тратишь на них свое время, и это окупается.

20
00:01:15,773 --> 00:01:18,685
-Думаю, мне стоит пройтись.
-Позволь открыть тебе дверь.

21
00:01:18,853 --> 00:01:22,687
Простите. Я ищу Виктора Моррисона.
Мне сказали, он может быть здесь.

22
00:01:22,853 --> 00:01:25,208
-Я Виктор Моррисон.
-Виктор, здравствуйте. Это вам.

23
00:01:25,493 --> 00:01:28,326
-Что это?
-Повестка. На вас подали в суд.

24
00:01:28,493 --> 00:01:31,132
Обслуживание с улыбкой.

25
00:01:32,893 --> 00:01:34,212
Хм.

26
00:01:35,053 --> 00:01:36,406
Элли Макбил
5 сезон, 18 серия

27
00:01:37,293 --> 00:01:40,285
Ещё один повержен в прах

28
00:02:50,893 --> 00:02:54,124
-Подали в суд? За что?
-Я не знаю. Я его выпроводила.

29
00:02:54,293 --> 00:02:56,932
Если он позвонит, скажи ему, что я в суде.

30
00:02:57,133 --> 00:02:59,488
Доброе утро. Давайте начнем.

31
00:02:59,653 --> 00:03:01,450
-Как твое путешествие?
-Мое путешествие нормально, спасибо.

32
00:03:01,653 --> 00:03:04,645
-Ребята, вы хоть из комнаты выходили?
-Рэймонд, что мы говорили насчет сексистских замечаний?

33
00:03:04,813 --> 00:03:10,012
-Ты выглядишь напряженной. Ты напряжена?
-Нет, Лиза. Я в порядке.

34
00:03:10,293 --> 00:03:12,887
Я знаю некоторые расслабляющие приемы.

35
00:03:13,053 --> 00:03:16,841
Вообще-то, это секрет.

36
00:03:19,853 --> 00:03:22,003
Спасибо, Лиза, но...

37
00:03:22,173 --> 00:03:23,891
…это утреннее совещание.

38
00:03:24,373 --> 00:03:27,729
А не форум для обсуждения нашей личной жизни или проблем.

39
00:03:27,893 --> 00:03:29,246
Вообще-то, мы обсуждаем только твои.

40
00:03:29,413 --> 00:03:32,530
Уилсон, ведь мы толком не знакомы друг с другом,
не так ли?

41
00:03:32,693 --> 00:03:35,253
У меня нет личной жизни.

42
00:03:35,613 --> 00:03:37,604
-Бедный Ричард.
-Ну...

43
00:03:37,773 --> 00:03:40,526
-Хочешь посмотреть, как я принимаю душ?
-Я…

44
00:03:40,693 --> 00:03:44,891
-Довольно! Это уже…
-Элли, Виктор в твоем кабинете.

45
00:03:45,093 --> 00:03:49,530
-Разве я не говорила тебе сказать ему, что я в суде?
-Нет. Я забыла.

46
00:03:49,693 --> 00:03:52,127
Мне пойти и сказать ему это сейчас?

47
00:03:52,293 --> 00:03:54,966
-Я дала тебе одно простое поручение.
-Плохой выдался отпуск?

48
00:03:55,133 --> 00:03:56,361
-Неважно.
-Насколько плохой?

49
00:03:56,533 --> 00:03:59,331
Просто неважно.

50
00:04:02,373 --> 00:04:04,728
-Как тебе мой причесон?
-Ну…

51
00:04:05,773 --> 00:04:08,412
Ну наконец-то улыбнулась.

52
00:04:09,253 --> 00:04:11,813
Что именно ты сделал?

53
00:04:11,973 --> 00:04:14,407
Детка, на Бермудах мы паршиво провели время.

54
00:04:14,573 --> 00:04:18,009
Я просто хочу признать это и двигаться дальше.

55
00:04:18,413 --> 00:04:20,483
Хорошо.

56
00:04:21,093 --> 00:04:23,084
-Да уж, было полное дерьмо.
-Даже хуже.

57
00:04:23,333 --> 00:04:26,291
-Но почему?
-Не каждая пара хороша в совместном отдыхе.

58
00:04:26,453 --> 00:04:29,763
Может быть, это потому, что мы впервые были вместе...

59
00:04:29,933 --> 00:04:31,685
…так далеко, без Мэдди.

60
00:04:31,933 --> 00:04:35,687
-Это не заставляет тебя волноваться о нас как о паре?
-Нет.

61
00:04:36,933 --> 00:04:39,731
Надо ли мне искать другого адвоката для этого?

62
00:04:39,893 --> 00:04:41,451
Нет.

63
00:04:41,613 --> 00:04:43,126
Я займусь.

64
00:04:44,413 --> 00:04:47,564
Так и в чем, собственно, дело?

65
00:04:47,733 --> 00:04:52,011
Это Шейла Хант, она владелица арт-галереи, продавала некоторые мои картины.

66
00:04:52,173 --> 00:04:56,052
Она заявляет, что я должен ей больше картин,
чем уже предоставил. Но это неправда.

67
00:04:56,333 --> 00:04:57,561
Ты художник?

68
00:04:57,813 --> 00:05:00,725
Да. Вернее, это хобби.

69
00:05:02,933 --> 00:05:06,130
Есть еще что-либо, что мне надо знать?

70
00:05:06,293 --> 00:05:10,923
Ну, владелица галереи моя бывшая девушка.

71
00:05:11,413 --> 00:05:12,289
Хм.

72
00:05:12,493 --> 00:05:14,848
Бывшая девушка.

73
00:05:21,853 --> 00:05:22,922
Ричард?

74
00:05:23,093 --> 00:05:26,642
Ричард, не хочу лезть не в свое дело, но с тобой все в порядке?

75
00:05:26,893 --> 00:05:29,930
-Конечно. Почему бы нет?
-Ну, просто...

76
00:05:30,093 --> 00:05:35,167
…в течение последних пары дней ты… работаешь.

77
00:05:35,573 --> 00:05:40,044
Это не похоже на тебя. Ты пытаешься чем-то занять себя?

78
00:05:40,213 --> 00:05:41,805
Возможно.

79
00:05:41,973 --> 00:05:46,444
Я хочу рассказать о себе кое-что, о чем известно далеко не всем.

80
00:05:46,613 --> 00:05:52,449
Когда я родилась, в отличие от других женщин,
Всевышний дал мне...

81
00:05:53,973 --> 00:05:55,611
…небольшой компас.

82
00:05:55,773 --> 00:05:58,333
-Компас?
-Сексуальный компас.

83
00:05:58,573 --> 00:05:59,767
O, надо же.

84
00:05:59,973 --> 00:06:03,409
Это немного напоминает внутренний барометр.

85
00:06:03,573 --> 00:06:06,963
-Он вибрирует при возбуждении.
-Что ж...

86
00:06:07,133 --> 00:06:10,921
А у тебя есть компас, который вибрирует, Ричард?

87
00:06:11,093 --> 00:06:13,926
Ну, иногда...

88
00:06:14,093 --> 00:06:18,325
Я чувствую, что сейчас твой компас вибрирует на меня.

89
00:06:18,533 --> 00:06:20,763
Что ж...

90
00:06:22,013 --> 00:06:23,844
-Между нами?
-Конечно.

91
00:06:24,253 --> 00:06:29,202
-Лиза. Я хочу ее.
-Лиза?

92
00:06:29,373 --> 00:06:31,489
Она...

93
00:06:34,413 --> 00:06:36,768
Она ужасна!

94
00:06:37,253 --> 00:06:38,925
Извиняюсь. Она просто ужасна.

95
00:06:39,493 --> 00:06:45,966
Не могу не думать о том, что под этой жесткой внешностью скрывается распутница.

96
00:06:46,133 --> 00:06:50,206
Она более испорченная, более искусная, более восхитительная, чем Линг...

97
00:06:50,373 --> 00:06:51,965
…а Линг была великолепна.

98
00:06:52,133 --> 00:06:55,569
Ты романтизируешь искусность Линг, Ричард?

99
00:06:55,853 --> 00:07:00,563
Уж таковы мужчины. Но я прав насчет Лизы.
Она этакая крошечная маленькая сексуальная коробочка.

100
00:07:00,733 --> 00:07:04,123
А я просто хочу сорвать ее упаковку.

101
00:07:08,013 --> 00:07:11,926
Барри, не ожидал, что увижу вас так скоро.

102
00:07:12,253 --> 00:07:15,643
Послушайте, вы кажетесь мне похожим на змею, это ясно?

103
00:07:16,933 --> 00:07:19,242
Но мне нужна змея.

104
00:07:19,413 --> 00:07:23,645
-Так в чем проблема?
-Моя девушка. Моя бывшая девушка.

105
00:07:23,813 --> 00:07:27,408
Я вроде как записал нас на видео.
Думал, будет прикольно посмотреть.

106
00:07:27,573 --> 00:07:31,566
-Сыр? Соленые огурчики?
-Нет. Я забросил эти штучки.

107
00:07:31,733 --> 00:07:35,851
Проблема в том, что у нее есть копия и она угрожает...

108
00:07:36,013 --> 00:07:39,767
. . .показать ее моим коллегам,
если я не заплачу ей $25,000.

109
00:07:40,093 --> 00:07:45,247
-А на кассете...?
-Просто занятия любовью и так далее.

110
00:07:45,413 --> 00:07:48,883
Я издавал смешные звуки. В тот момент я не думал, что все так повернется.

111
00:07:49,053 --> 00:07:52,329
Я вице-президент. Это может серьезно навредить мне.

112
00:07:52,493 --> 00:07:54,609
Вы можете мне помочь?

113
00:08:09,773 --> 00:08:12,731
Это картины обнаженных женщин.

114
00:08:12,893 --> 00:08:15,612
-Это абстрактное ню.
-Угу.

115
00:08:15,773 --> 00:08:18,287
Итак, ты рисуешь обнаженных женщин?

116
00:08:18,453 --> 00:08:19,602
Да.

117
00:08:19,773 --> 00:08:24,449
И эти женщины просто приходят сюда и раздеваются для тебя?

118
00:08:24,813 --> 00:08:27,611
Ну, Элли, они модели.

119
00:08:29,173 --> 00:08:34,167
Как же так получилось, что ты никогда мне не говорил
о том, что ты художник?

120
00:08:34,373 --> 00:08:37,126
Не знаю, к слову не пришлось.

121
00:08:37,293 --> 00:08:40,569
К слову не пришлось? Мы только что провели 5 дней вместе.

122
00:08:40,733 --> 00:08:43,805
И большую часть времени мы пытались найти темы для разговора.

123
00:08:43,973 --> 00:08:48,012
И мне с трудом верится, что ты не вспомнил и не сказал
"О, кстати, я рисую".

124
00:08:48,173 --> 00:08:52,086
Думаешь, я бы возражала, чтобы ты пялился на
красивых обнаженных женщин с совершенными телами?

125
00:08:52,253 --> 00:08:53,732
Потому что думала бы, что они пристают к тебе? Так вот, я не возражаю.

126
00:08:53,893 --> 00:08:54,962
-Дело не в этом.
-Они это делают?

127
00:08:55,293 --> 00:08:58,365
-Что?
-Красивые обнаженные женщины с совершенными телами пристают к тебе?

128
00:08:58,773 --> 00:09:02,049
-Брось. Нет, конечно.
-Мне кажется странным, что ты никогда не говорил об этом.

129
00:09:02,213 --> 00:09:07,241
И я не думаю, что странно думать, что это странно.
Спроси у красивых обнаженных женщин с совершенными телами.

130
00:09:07,413 --> 00:09:11,611
Они вообще знают о моем существовании?

131
00:09:12,213 --> 00:09:16,491
Знаешь, ты права - есть причина тому, что я никогда не говорил тебе о том, что рисую.

132
00:09:17,533 --> 00:09:21,924
Я готовил твой абстрактный портрет на твой день рождения.

133
00:09:25,053 --> 00:09:26,805
Ну, я, я....

134
00:09:26,973 --> 00:09:29,248
Я просто… Могу я ее увидеть?

135
00:09:29,413 --> 00:09:32,689
-До твоего дня рождения?
-Да.

136
00:09:35,373 --> 00:09:37,409
Хорошо.

137
00:09:37,933 --> 00:09:39,764
-Это она?
-Вперед.

138
00:09:39,973 --> 00:09:42,009
Хорошо.

139
00:09:52,453 --> 00:09:54,842
-Виктор, она прекрасна.
-Тебе нравится?

140
00:09:55,013 --> 00:09:57,652
Нравится ли мне? Я в восторге. Это...

141
00:09:57,813 --> 00:10:03,524
О, боже. О, боже мой. Это мой глаз, и...

142
00:10:03,853 --> 00:10:05,650
…это моя рука.

143
00:10:06,053 --> 00:10:09,966
-Это моя нога.
-Да.

144
00:10:10,693 --> 00:10:13,571
-А это что?
-Ну, это ягодица.

145
00:10:13,733 --> 00:10:16,293
А другая вон там.

146
00:10:23,453 --> 00:10:28,049
А что это на ней?
Эти маленькие линии?

147
00:10:30,133 --> 00:10:33,489
-Это целлюлит. Ты нарисовал мне целлюлит!
-Нет, это передача текстуры.

148
00:10:33,653 --> 00:10:37,202
-Текстуры? Нет. Целлюлит- это не текстура.
-Послушай, это…

149
00:10:37,373 --> 00:10:39,933
Нет, это ты послушай. У меня нет апельсиновой корки.

150
00:10:40,093 --> 00:10:41,890
-Элли?
-Ты изуродовал меня.

151
00:10:42,053 --> 00:10:44,442
Мне кажется, целлюлит придает попе характер.

152
00:10:44,613 --> 00:10:50,688
У моей попы достаточно характера.
Чего у нее нет, так это вот этого.

153
00:11:04,453 --> 00:11:09,288
Ты немного рановато. Впрочем, как раз вовремя.

154
00:11:26,733 --> 00:11:29,008
-Звонила Мэдди. Сказала, что прибыла домой.
-что-нибудь еще?

155
00:11:29,173 --> 00:11:32,290
Три сообщения от Виктора о том, что он любит твою попу.

156
00:11:32,453 --> 00:11:34,808
И я тоже.

157
00:11:36,253 --> 00:11:38,528
-Ты уверена, что она натуралка?
-Не знаю, но она милашка.

158
00:11:38,693 --> 00:11:41,446
Да уж.

159
00:11:41,613 --> 00:11:44,332
Мне удалось назначить встречу для дачи показаний с галереей на три часа.

160
00:11:44,533 --> 00:11:47,331
-Сегодня?
-Ты сказала, как можно скорее.

161
00:11:47,493 --> 00:11:50,724
-Я даже обвинение толком не прочитала. Что это?
-От Виктора.

162
00:11:50,893 --> 00:11:54,522
Также в знак признательности за твою попу.
Он нужен на встрече?

163
00:11:54,813 --> 00:11:57,168
-Очаровательно.
-Да, он должен быть здесь.

164
00:11:57,333 --> 00:12:00,325
Я бы хотела, чтобы он пришел…
Простите!

165
00:12:00,573 --> 00:12:04,282
Дарение цветов это такой же намек, как и шоколад.

166
00:12:04,453 --> 00:12:07,490
Сладкое к сладкому. Я просто почувствовала слабый аромат.

167
00:12:07,653 --> 00:12:10,531
Ты пахнешь очаровательно.

168
00:12:14,453 --> 00:12:15,806
Почему просто не пригласить ее?

169
00:12:15,973 --> 00:12:20,683
Во-первых, я старший партнер.
Меня могут осудить за сексуальное преследование младших коллег.

170
00:12:20,853 --> 00:12:23,572
Да. Она выглядит такой беззащитной, не так ли?

171
00:12:23,733 --> 00:12:25,451
Могут произойти две вещи.

172
00:12:25,613 --> 00:12:28,252
Она может сказать "нет" или она может сказать "да".

173
00:12:28,533 --> 00:12:32,003
-И я не уверен, что выдержу ее "да".
-Почему?

174
00:12:32,213 --> 00:12:35,046
-Она завладеет мной за минуту.
-Она уже завладела тобой.

175
00:12:35,213 --> 00:12:38,091
-Нет, неправда.
-Ричард?

176
00:12:38,333 --> 00:12:42,611
-Коррета. Прошу прощения, вы ведь Тор?
-Реймонд.

177
00:12:42,773 --> 00:12:46,686
-Точно. Я пошла тренироваться.
-В кабинке?

178
00:12:46,853 --> 00:12:50,482
Вы никогда не делали этого в кабинке, Тор?

179
00:12:50,653 --> 00:12:55,932
-Там немного тесновато, разве нет?
-Джон одолжил мне свою нору.

180
00:12:59,893 --> 00:13:03,363
Ричард, вытри слюни.

181
00:13:03,533 --> 00:13:05,888
-Что самое сексуальное в женщине?
-Я.

182
00:13:06,053 --> 00:13:10,888
Нет. Не ты, не я, и не какая-нибудь часть одежды.

183
00:13:11,053 --> 00:13:13,772
-Пот.
-Пот?

184
00:13:13,933 --> 00:13:18,245
Она там. Собирается тренироваться. Она будет потеть.

185
00:13:18,413 --> 00:13:20,483
Почему бы тебе не присоединиться, Ричард?

186
00:13:20,653 --> 00:13:23,042
Я этого не выдержу.

187
00:13:24,413 --> 00:13:25,402
Это вымогательство.

188
00:13:25,693 --> 00:13:28,253
Не вымогательство. Это захватывающие кадры.

189
00:13:28,413 --> 00:13:31,246
И моя клиентка хочет поделиться ими со своими бывшими коллегами.

190
00:13:31,413 --> 00:13:35,725
В обмен за лишение себя такого удовольствия она готова принять $25,000.

191
00:13:35,893 --> 00:13:37,690
Мы можем обратиться в полицию.

192
00:13:37,853 --> 00:13:40,321
А мы можем продать это на eBay.

193
00:13:40,653 --> 00:13:44,441
-Мы делаем вам предложение.
-Как ты живешь сама с собой?

194
00:13:44,733 --> 00:13:47,850
-Это ты сделал запись.
-Как валентинку о нашей любви.

195
00:13:48,013 --> 00:13:50,573
Да, за две недели до того, как бросил меня ради следующей секретарши.

196
00:13:50,733 --> 00:13:56,888
Послушайте, моя клиентка сделала честное предложение. $25,000 за 13 минут...

197
00:13:57,053 --> 00:14:02,366
…графических кадров, за которые
руководство "заплати-и-смотри" дало бы вдвое больше.

198
00:14:02,853 --> 00:14:08,007
Мы даем вам время подумать до конца завтрашнего рабочего дня.
Пойдем, Сандра.

199
00:14:08,333 --> 00:14:11,211
Не благородная ты женщина.

200
00:14:13,373 --> 00:14:17,571
-Я не хочу смотреть это еще раз.
-Есть какие-нибудь идеи, Нэлл?

201
00:14:17,733 --> 00:14:19,610
Думаю, они нас зажали.

202
00:14:19,773 --> 00:14:23,163
-Вы не можете ничего сделать?
-Нет, только если мы каким-то образом сумеем...

203
00:14:23,333 --> 00:14:25,847
…уделать их.

204
00:14:26,693 --> 00:14:31,005
Она пыталась сделать из меня знаменитость.
А я просто хочу рисовать.

205
00:14:31,493 --> 00:14:34,246
-Продолжай.
-Это имело большее значение для нее…

206
00:14:34,413 --> 00:14:35,766
Потому что вы встречались?

207
00:14:35,933 --> 00:14:38,686
Видишь ли, пары проявляют тенденцию к заботе друг о друге.

208
00:14:38,853 --> 00:14:41,083
Продолжай, пожалуйста.

209
00:14:42,213 --> 00:14:43,566
О. Закатываешь глаза.

210
00:14:43,733 --> 00:14:46,088
-Очевидно, что ты до сих пор расстроена из-за картины.
-Нет.

211
00:14:46,253 --> 00:14:49,609
-Я говорю только о деле. Давай дальше.
-Не принимай это лично.

212
00:14:49,853 --> 00:14:53,732
Позволь мне намекнуть тебе. Женщины проявляют тенденцию принимать текстуры лично.

213
00:14:53,933 --> 00:14:58,165
Давай представим, если ты не против, что кто-то
нашел твою прическу дефектной.

214
00:14:58,453 --> 00:15:02,287
Оставь в покое прическу. Я нарисовал картину до того, как увидел твою попу.

215
00:15:02,453 --> 00:15:07,004
Ты представил целлюлит, потому что у меня на лице одна маленькая морщинка,
которая появляется, когда я устаю?

216
00:15:07,173 --> 00:15:09,482
-Морщинка?
-Ты укладываешь свои волосы?

217
00:15:09,653 --> 00:15:12,406
Я видел твою попу. Она первоклассная.

218
00:15:12,573 --> 00:15:17,442
Вот именно. И так уж случилось, что в джинсах
она такая же первоклассная, Виктор.

219
00:15:17,813 --> 00:15:20,850
Тебе не нужно было видеть меня голой, чтобы…

220
00:15:21,493 --> 00:15:25,122
-Все, давай оставим эту тему.
-Хорошая идея.

221
00:15:25,293 --> 00:15:28,285
-Ты предоставил ей картины?
-Я предоставил ей те, что обещал...

222
00:15:28,453 --> 00:15:30,011
…по контракту.

223
00:15:30,373 --> 00:15:33,683
-Она больше расстроена тем, что потеряла меня как…
-Парня.

224
00:15:33,853 --> 00:15:35,525
Да.

225
00:15:35,693 --> 00:15:39,686
Ты когда-нибудь рисовал ее?

226
00:15:40,293 --> 00:15:43,922
-Наверное, не стоило делать тебя своим адвокатом.
-Нет, все в порядке.

227
00:15:44,093 --> 00:15:46,323
-Не волнуйся насчет меня.
-Отлично.

228
00:15:46,493 --> 00:15:48,609
Отлично.

229
00:16:00,133 --> 00:16:01,851
Ричард.

230
00:16:02,013 --> 00:16:04,208
Больше не подкрадывайся так ко мне.

231
00:16:04,373 --> 00:16:08,810
Ничем не могу помочь. Я все время сливаюсь с фоном.

232
00:16:08,973 --> 00:16:11,771
-Никто не замечает, как я подхожу.
-Чем я могу помочь?

233
00:16:12,813 --> 00:16:16,886
Я не поклонница этой порочной маленькой шалуньи!

234
00:16:17,053 --> 00:16:20,125
Но я чемпион в любви.

235
00:16:20,693 --> 00:16:25,209
Что говорит тебе твое сердце, Ричард, когда ты видишь Лизу?

236
00:16:25,373 --> 00:16:29,082
-Да уж, и сердце, и мой компас просто вопят.
-Тогда ты должен подойти к ней.

237
00:16:29,253 --> 00:16:32,563
Клэр, знаешь, я вижу, когда меня превосходят.

238
00:16:32,733 --> 00:16:34,803
-Ты читал Сирано де Бержерака?
-Нет.

239
00:16:34,973 --> 00:16:36,929
Но я видел фильм "Роксана".

240
00:16:37,293 --> 00:16:42,321
Я могу быть твоим Сирано. Я знаю, как нажать на кнопочку
этой маленькой кнопочки.

241
00:16:42,493 --> 00:16:46,042
Я сделаю так, что она будет есть из твоих рук,
но только если ты позволишь…

242
00:16:46,213 --> 00:16:49,842
-…случиться неизбежному.
-Знаешь, Клэр…

243
00:16:50,133 --> 00:16:55,048
Ричард, привет. А здесь нет душевых кабинок?

244
00:16:55,253 --> 00:16:58,563
Я такая вспотевшая. Выгляжу так, будто была на свидании.

245
00:16:58,773 --> 00:17:02,482
-Ну, есть немного.
-Мне вроде как нравится быть вспотевшей.

246
00:17:02,653 --> 00:17:09,126
-Это такое тропическое, влажное чувство.
-Да. Да. Да.

247
00:17:09,493 --> 00:17:13,088
-Думаю, ты держался молодцом.
-Я готов принять помощь.

248
00:17:13,253 --> 00:17:16,245
Маленькая потная Бетти.

249
00:17:17,413 --> 00:17:22,282
Контракт предписывал ему предоставить 8 картин в течение 2001 года.

250
00:17:22,613 --> 00:17:25,605
-Он предоставил три.
-Я думаю, в контракте говорится...

251
00:17:25,773 --> 00:17:30,085
…что он должен предоставить ДО 8 картин.
Минимум там не указывается.

252
00:17:30,253 --> 00:17:33,962
Три предыдущих года он рисовал от 12 до 15 картин.

253
00:17:34,133 --> 00:17:39,810
-Он работал недобросовестно, и он это знает.
-Добросовестность. Мы говорим о "добросовестности" в проессиональном смысле?

254
00:17:39,973 --> 00:17:43,204
Это не имеет никакого отношения к тому, что было между нами, мисс Макбил.

255
00:17:43,373 --> 00:17:48,322
Мисс Хант, хочу напомнить вам, что вы находитесь под присягой.

256
00:17:48,493 --> 00:17:51,690
Послушайте, наши личные взаимоотношения были скорее помехой.

257
00:17:51,853 --> 00:17:56,404
Ему было бы некогда рисовать, если бы мы
занимались любовью так часто, как он…

258
00:17:56,573 --> 00:17:59,690
Протестую. Пропустите это.
Не отвечает запросу.

259
00:17:59,853 --> 00:18:03,129
Это он так сказал? Что я не отвечала его запросам?

260
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
-Шейла.
-Виктор.

261
00:18:05,373 --> 00:18:10,322
У вашего клиента есть проблемы, советник.
Спросите его о его маленьком фетише.

262
00:18:10,533 --> 00:18:14,572
-Шейла…
-Виктор! Что за фетиш?

263
00:18:14,733 --> 00:18:17,486
Давайте скажем так, ваш клиент любитель попок.

264
00:18:17,653 --> 00:18:18,722
-Шейла.
-Виктор!

265
00:18:18,973 --> 00:18:23,285
-Это не относится к делу.
-Эй, здесь я задаю вопросы.

266
00:18:24,173 --> 00:18:28,610
-Любитель попок?
-Он рисует их, он изучает их...

267
00:18:29,013 --> 00:18:31,447
-…и во время секса он покусывает их.
-Шейла.

268
00:18:31,733 --> 00:18:32,927
-Виктор.
-Элли.

269
00:18:33,173 --> 00:18:34,401
-Покусывает их?
-Да.

270
00:18:34,733 --> 00:18:39,204
Одна из причин, по которой он расстался со мной,
это то, что моя попа была слишком...

271
00:18:39,373 --> 00:18:45,369
. . .условно красивая. Он любит, чтобы
женские попки были немного асимметричными.

272
00:18:45,533 --> 00:18:47,842
-Асимметричными?
-Просто уладьте дело.

273
00:18:48,013 --> 00:18:50,368
-Что?
-Я не собираюсь сидеть здесь и обсуждать фетиши, попки…

274
00:18:50,533 --> 00:18:53,093
-Скажи ей, как ты любишь целлюлит.
-Шейла…

275
00:18:53,253 --> 00:18:55,130
-Он считает, что он придает попкам характер.
-Ну все, я пошел…

276
00:18:55,333 --> 00:19:00,202
Нет, сядь. Сядь.
Хорошо, давайте продолжим.

277
00:19:00,373 --> 00:19:04,252
Итак, попки… Контракт не обговаривает минимум.

278
00:19:04,413 --> 00:19:08,645
Но он обговаривает добросовестность, а он просто перестал рисовать.

279
00:19:08,813 --> 00:19:13,728
Он дал мне три картины. А затем не звонил, и не отвечал на мои звонки.
Он просто ушел.

280
00:19:14,093 --> 00:19:19,963
Это недобросовестность. Он делал это ради секса.
Когда я отказалась от секса, он ушел.

281
00:19:20,133 --> 00:19:22,886
-Я ушел, потому что ты влюблялась в меня.
-И поэтому ты перестал рисовать?

282
00:19:23,053 --> 00:19:24,611
Да.

283
00:19:24,773 --> 00:19:26,126
Ну вот, ты сам это сказал.

284
00:19:26,373 --> 00:19:28,682
Он признал, что прекратил рисовать.

285
00:19:28,853 --> 00:19:31,208
Он нарушил контракт.

286
00:19:38,093 --> 00:19:40,653
Сколько раз ты собираешься это смотреть?

287
00:19:40,813 --> 00:19:43,646
-Ты ведь представляешь фирму по спецэффектам?
-Да?

288
00:19:43,973 --> 00:19:45,770
У меня есть идея.

289
00:19:45,933 --> 00:19:48,606
У меня такое чувство, что это зло.

290
00:19:48,773 --> 00:19:50,843
-Чем они лучше?
-Как я могу помочь?

291
00:19:51,013 --> 00:19:55,928
Свяжи меня со своим клиентом.
Потом свяжись с мистером Спанером и Сэнди...

292
00:19:56,093 --> 00:19:58,004
…и назначь еще одну встречу.

293
00:19:58,173 --> 00:19:59,208
Что-то мерзкое?

294
00:19:59,533 --> 00:20:02,093
Очень.

295
00:20:23,813 --> 00:20:28,409
-Не могу понять, как это может сработать?
-Бар - идеальное место для этого.

296
00:20:28,573 --> 00:20:31,087
Там так много шума. Так что она меня не услышит.

297
00:20:31,253 --> 00:20:33,813
Да, ты умеешь сливаться с фоном.

298
00:20:33,973 --> 00:20:35,247
Проверка.

299
00:20:35,413 --> 00:20:37,973
Так слишком громко?

300
00:20:38,413 --> 00:20:41,962
-Тебе надо говорить помягче, Клэр.
-Да, конечно.

301
00:20:42,333 --> 00:20:44,608
Мы будем отличной командой, Ричард.

302
00:20:44,773 --> 00:20:48,561
Я буду той, что говорит мягко, а ты будешь
носителем большой палки.

303
00:20:48,773 --> 00:20:52,402
-Прочь!
-Давай. Пошли.

304
00:20:52,573 --> 00:20:56,088
Это будет очаровательно. Проверка.

305
00:20:56,853 --> 00:20:59,003
Раз. Раз.

306
00:21:00,733 --> 00:21:02,212
Бе.

307
00:21:02,933 --> 00:21:05,493
В каком смысле "Бе"?

308
00:21:06,093 --> 00:21:07,572
Шесть с четвертью?

309
00:21:07,733 --> 00:21:10,452
-Что?
-И еще, твоя левая часть более мускулистая.

310
00:21:10,693 --> 00:21:14,652
Ну, это потому, что я пинаю левой ногой.
Просто теперь обмерь правую.

311
00:21:14,853 --> 00:21:18,732
-Элли, они выглядят одинаково!
-Мэдди, ты можешь просто...?

312
00:21:19,453 --> 00:21:22,013
-Привет.
-Что вы делаете?

313
00:21:22,293 --> 00:21:25,205
Я беру себе новый костюм, так что надо снять мерки.
А ты мог бы постучать.

314
00:21:25,573 --> 00:21:28,610
-Прости. Могу я поговорить с тобой?
-Внизу?

315
00:21:28,933 --> 00:21:32,164
О, и твоя левая сторона немного выше.

316
00:21:32,333 --> 00:21:33,891
Неважно!

317
00:21:34,293 --> 00:21:35,646
Проходи.

318
00:21:35,813 --> 00:21:37,326
Можешь даже не думать об этом.

319
00:21:37,493 --> 00:21:40,565
-Ты больше никогда не будешь ходить позади меня.
-Хорошо.

320
00:21:40,733 --> 00:21:44,009
Хорошо? Что хорошо? После дачи показаний хорошего мало.

321
00:21:44,173 --> 00:21:46,687
-Что?
-Ты признал, что бросил рисовать.

322
00:21:46,853 --> 00:21:48,525
-Значит, нарушил.
-Не было минимума.

323
00:21:48,693 --> 00:21:52,527
Было соглашение о добросовестном сотрудничестве.
А ты все бросил, назвав причиной ее влюбленность в тебя.

324
00:21:52,693 --> 00:21:54,411
А ты был влюблен в нее?

325
00:21:54,573 --> 00:21:56,370
Нет, в этом вся проблема.

326
00:21:56,533 --> 00:21:58,808
-Что именно было проблемой? Она была слишком симметрична?
-Ну вот опять.

327
00:21:58,973 --> 00:22:01,726
-У нее не было такого махрового целлюлита, как у меня?
-Элли.

328
00:22:02,053 --> 00:22:03,930
-Мужчины пялятся на нее на улицах.
-Не сомневаюсь.

329
00:22:04,133 --> 00:22:07,409
-Она ровная, спелая и гладкая, как стекло.
-Дашь потрогать?

330
00:22:07,653 --> 00:22:09,325
Знаешь что? Не смешно.

331
00:22:09,493 --> 00:22:12,291
Не самое лучшее время для твоих шуток.
Я не понимаю шуток, когда злюсь.

332
00:22:12,453 --> 00:22:16,890
И что насчет того, что ты все время хотел заниматься с ней любовью?

333
00:22:17,053 --> 00:22:20,932
Ты три месяца не мог поцеловать меня.
Ты не можешь рисовать, потому что...

334
00:22:21,093 --> 00:22:23,004
-…не можешь думать о своем…?
-Элли!

335
00:22:23,173 --> 00:22:27,689
Даже в отпуске на Бермудах ты не был ненасытным.

336
00:22:27,853 --> 00:22:30,606
Я ведь нерешительный, правильно?

337
00:22:32,413 --> 00:22:33,926
Прости меня.

338
00:22:34,093 --> 00:22:37,324
Секс был вежливый. Он был очень вежливый.

339
00:22:37,493 --> 00:22:41,247
Сколько пар едет на Карибы, чтобы заниматься вежливым сексом?

340
00:22:41,413 --> 00:22:44,803
У нас не было веселых разговоров, шуточек.
Ты едва смог сказать "пууп".

341
00:22:44,973 --> 00:22:46,292
-Пиип.
-Мы просто болтались вокруг бассейна.

342
00:22:46,453 --> 00:22:48,523
Вершиной разговора был заказ еды.

343
00:22:48,693 --> 00:22:51,844
Потом мы возвращались в отель
заниматься вежливым сексом.

344
00:22:52,013 --> 00:22:55,608
И ты даже ни разу не укусил меня.

345
00:22:56,853 --> 00:22:59,572
Ну вот, ты опять смеешься надо мной про себя.

346
00:22:59,733 --> 00:23:02,531
Нет. В этот раз я смеюсь над тобой вслух.

347
00:23:02,733 --> 00:23:07,329
Элли, детка, я извиняюсь, если секс был для тебя слишком вежливым.

348
00:23:07,493 --> 00:23:10,053
Извиняюсь, что смог сказать только "пуп".

349
00:23:10,293 --> 00:23:15,811
Но обещаю тебе, в следующий раз я тебя обязательно укушу.

350
00:23:16,213 --> 00:23:19,125
Я тебя ненавижу.

351
00:23:20,693 --> 00:23:23,765
Я не доволен. Я предполагал,
что эта встреча принесет предложение.

352
00:23:23,933 --> 00:23:25,082
Это и есть предложение.

353
00:23:25,253 --> 00:23:31,408
Я предлагаю очаровательной Сэнди шанс бросить это и извиниться.

354
00:23:31,573 --> 00:23:33,245
-Пойдем.
-Постойте.

355
00:23:33,453 --> 00:23:36,650
Похоже, что всплыла еще одна пленка.

356
00:23:36,813 --> 00:23:37,848
Какая еще другая пленка?

357
00:23:38,093 --> 00:23:40,687
Ты была очень занятой девочкой, не так ли?

358
00:23:41,013 --> 00:23:45,052
-О чем вы говорите?
-Что ж, я могу сказать вам, но...

359
00:23:45,213 --> 00:23:48,569
-…лучше один раз увидеть, чем… сколько раз услышать?
- Что-то около ста.

360
00:23:48,733 --> 00:23:52,123
Но это достойно большего.

361
00:23:52,293 --> 00:23:55,922
-Хотите посмотреть?
-Я хочу.

362
00:24:01,493 --> 00:24:06,851
Это вы. Верхом на Барри, но это мы уже видели.

363
00:24:07,173 --> 00:24:08,845
Что?

364
00:24:09,053 --> 00:24:10,645
Это не я.

365
00:24:10,813 --> 00:24:14,408
Конечно, вы. Это вы.

366
00:24:16,933 --> 00:24:20,289
-Хорошо, что вы сверху.
-Это какой-то трюк.

367
00:24:20,453 --> 00:24:23,490
Это монтаж.

368
00:24:24,853 --> 00:24:26,650
Пощадите!

369
00:24:26,813 --> 00:24:29,532
Лучше это не видеть.
Так вот, дело в том...

370
00:24:29,853 --> 00:24:33,892
…что, если в офисе увидят вас с Барри,
то они увидят вас с другими.

371
00:24:34,093 --> 00:24:37,972
-Включая Клементину (корова, по-видимому).
-Это сплошной обман!

372
00:24:38,253 --> 00:24:40,130
Барри не терпится показать это всем.

373
00:24:40,293 --> 00:24:43,922
В обмен на лишение этого удовольствия вы отзываете ваше обвинение.

374
00:24:44,093 --> 00:24:46,209
Моя кассета настоящая. А это подделка.

375
00:24:46,373 --> 00:24:48,489
Не важно, что это...

376
00:24:48,653 --> 00:24:51,565
…но это будет большим хитом продаж на e-Bay.

377
00:25:02,253 --> 00:25:05,165
Всегда и вовеки

378
00:25:05,613 --> 00:25:09,208
Каждый момент с тобой

379
00:25:09,933 --> 00:25:13,687
Как сбывшаяся мечта для меня

380
00:25:21,653 --> 00:25:24,451
-Привет, Ричард.
КЛЭР: Здравствуй.

381
00:25:24,613 --> 00:25:26,968
Здравствуй.

382
00:25:27,133 --> 00:25:28,532
-Работаешь допоздна?
-Ну…

383
00:25:28,693 --> 00:25:30,570
Я работал над своей книгой.

384
00:25:30,733 --> 00:25:33,167
-Я работал над своей книгой.
-Ты пишешь книгу?

385
00:25:33,333 --> 00:25:36,723
-Да. Утерянное искусство Общения.
-Неужели?

386
00:25:36,893 --> 00:25:40,806
Общаются ли люди меньше, или они общаются менее искусно?

387
00:25:40,973 --> 00:25:46,411
-Эти небольшие возражения…
-Говорят мне, что ты не утеряла это искусство.

388
00:25:46,573 --> 00:25:51,806
-Даже такие рассказчики, как ты сама…
-Возможно, слишком часто прибегают...

389
00:25:51,973 --> 00:25:57,127
...к языку тела через прикосновения, улыбку,
кокетливое хихиканье.

390
00:25:57,293 --> 00:25:59,488
Вот на что обращает внимание моя книга.

391
00:25:59,653 --> 00:26:03,885
Тенденция мужчин и женщин прибегать к телесности.

392
00:26:04,053 --> 00:26:06,044
-Позволь мне спросить тебя…
-Если быть честной…

393
00:26:06,373 --> 00:26:10,332
Когда ты разговариваешь с мужчиной
наедине, в самый первый раз…

394
00:26:10,493 --> 00:26:13,963
-Ты спрашиваешь себя…?
-Я бы захотела?

395
00:26:14,133 --> 00:26:16,169
Разве это не естественно?

396
00:26:16,333 --> 00:26:19,928
Да, конечно, но предположим, что ответ "да".

397
00:26:20,093 --> 00:26:24,371
Ваше общение будет наполнено этим смыслом?
И как оно может не быть наполнено?

398
00:26:24,533 --> 00:26:27,730
-К примеру, когда я смотрю на тебя…
-Ничего не могу с собой поделать…

399
00:26:27,893 --> 00:26:30,088
-Но я хочу…
-Расшевелить твои тлеющие угли…

400
00:26:30,253 --> 00:26:32,926
Своей маленькой кочергой.

401
00:26:33,253 --> 00:26:36,325
-Неужели?
-Но так как я никогда такого не скажу...

402
00:26:36,493 --> 00:26:40,486
…я буду изначально передавать это посредством физического выражения.

403
00:26:40,653 --> 00:26:43,292
Когда-нибудь я дам тебе прочесть эту книгу.

404
00:26:43,453 --> 00:26:46,843
Видишь ли, у меня нет проблем с высказыванием.

405
00:26:47,053 --> 00:26:50,443
Если бы я хотела переспать с тобой, я бы сказала: "Ричард...

406
00:26:50,613 --> 00:26:52,843
. . .давай пойдем куда-нибудь и сделаем это".

407
00:26:53,013 --> 00:26:55,527
-Боже, что за…
-Шлюха.

408
00:26:56,933 --> 00:26:59,322
Как ты назвал меня?

409
00:27:01,253 --> 00:27:05,087
Прости, Ричард. Она меня взволновала, маленькая шлюшка.

410
00:27:05,253 --> 00:27:07,972
Вот какое дело, Ричард.

411
00:27:08,173 --> 00:27:12,405
Каждый мужчина, на которого я работала,
думал о том, каково бы это было.

412
00:27:12,573 --> 00:27:18,762
И это мешает работе. На самом деле, это очень достает.

413
00:27:18,933 --> 00:27:21,891
Возможно, нам следует сделать это один раз...

414
00:27:22,093 --> 00:27:27,531
…удовлетворить твое любопытство, чтобы затем
было легко продолжить жить дальше.

415
00:27:28,253 --> 00:27:30,209
Я...

416
00:27:30,893 --> 00:27:35,648
Я всегда буду любить тебя.

417
00:27:43,493 --> 00:27:48,009
Думаю, мы перестарались с этим отпуском,
потому что хотели, чтобы он был волшебным.

418
00:27:48,173 --> 00:27:51,085
Возможно, мы просто слишком хотели его.

419
00:27:51,333 --> 00:27:54,609
Что же касается картины...

420
00:27:54,773 --> 00:27:56,092
Прости меня.

421
00:27:56,493 --> 00:28:00,008
Я считаю, что ты невероятно красивая женщина.

422
00:28:00,173 --> 00:28:03,165
И я хотел, чтобы картина запечатлела мою любовь к тебе.

423
00:28:03,333 --> 00:28:07,929
Что касается Шейлы, это были лишь физические отношения.

424
00:28:08,093 --> 00:28:13,451
Меня всегда удивляло, как просто мужчины вступают в...

425
00:28:13,613 --> 00:28:18,448
-…чисто физические отношения.
-Она была мне небезразлична.

426
00:28:18,613 --> 00:28:21,173
Может, именно поэтому я и ушел таким образом.

427
00:28:21,333 --> 00:28:24,052
Прости, что?

428
00:28:24,213 --> 00:28:26,602
Я видел, что она влюбляется в меня.

429
00:28:26,853 --> 00:28:31,165
Я был неравнодушен к ней.
Я не был влюблен. И я понимал...

430
00:28:31,333 --> 00:28:34,848
…что мой уход нанесет ей рану, так что...

431
00:28:35,013 --> 00:28:38,972
…я ушел. Без объяснений, просто ушел.

432
00:28:39,133 --> 00:28:42,125
-Почему?
-Думаю, я хотел, чтобы она ненавидела меня.

433
00:28:42,333 --> 00:28:46,690
Злость легче пережить, чем разбитое сердце.
Знаешь, легче оправиться.

434
00:28:46,893 --> 00:28:52,490
И если она будет думать, что я идиот,
это смягчит потерю.

435
00:28:52,653 --> 00:28:56,248
-Так вот, что он сделал.
-Прости, что?

436
00:28:56,413 --> 00:28:59,485
-Он хотел, чтобы я ненавидела его.
-Кто?

437
00:28:59,813 --> 00:29:01,963
Ларри.

438
00:29:02,133 --> 00:29:04,727
Я никак не могла понять, почему он просто...

439
00:29:04,893 --> 00:29:06,963
Вот оно что.

440
00:29:07,133 --> 00:29:10,921
Он хотел, чтобы я злилась.

441
00:29:12,893 --> 00:29:16,568
Отлично. Давай поговорим о Ларри.

442
00:29:29,253 --> 00:29:31,084
Куда он пошел?

443
00:29:31,253 --> 00:29:33,005
Не знаю.

444
00:29:33,173 --> 00:29:37,724
Он ушел сразу после того, как я сказала слово на букву "Л".

445
00:29:37,893 --> 00:29:39,292
Ларри?

446
00:29:39,693 --> 00:29:44,767
Да. Когда ты начнешь ходить на свидания
и проводить время со своим парнем...

447
00:29:44,933 --> 00:29:49,006
…тебе следует минимизировать
свою одержимость предыдущим парнем.

448
00:29:49,213 --> 00:29:51,408
Постараюсь это запомнить.

449
00:29:51,573 --> 00:29:53,768
-Он вернется?
-Ларри?

450
00:29:53,933 --> 00:29:55,969
Виктор.

451
00:29:56,173 --> 00:29:57,925
О, я…

452
00:29:58,133 --> 00:29:59,771
Я не знаю.

453
00:29:59,933 --> 00:30:03,164
Они не стремятся возвращаться ко мне.

454
00:30:07,973 --> 00:30:12,091
-Заходи, Ричард.
-Ого.

455
00:30:12,253 --> 00:30:15,928
-Лиза, отличная квартира.
-Спасибо.

456
00:30:16,093 --> 00:30:18,971
-Здесь так...
-Попсово?

457
00:30:19,293 --> 00:30:20,772
Знаю. Мне нравятся слова на "поп".

458
00:30:20,933 --> 00:30:25,529
Люблю поп-музыку. Поп-арт.

459
00:30:26,013 --> 00:30:27,002
Попкорн.

460
00:30:29,133 --> 00:30:30,771
Популярную механику.

461
00:30:30,933 --> 00:30:35,370
-Ведь так, мистер Фиш?
-Проехали.

462
00:30:35,533 --> 00:30:37,410
Ты пугающе твердый.

463
00:30:37,573 --> 00:30:42,124
Лиза, обычно с женщинами я дергаю за веревочки. Я не привык…

464
00:30:42,293 --> 00:30:44,363
-Я свожу тебя с ума, не так ли?
-Да.

465
00:30:44,533 --> 00:30:47,605
-И все, о чем ты можешь думать, это…
-Да.

466
00:30:47,933 --> 00:30:49,127
Ричард.

467
00:30:49,293 --> 00:30:51,602
Я очень беспокоюсь о своей карьере.

468
00:30:52,013 --> 00:30:54,573
-Если я удовлетворю твое любопытство...
-Да.

469
00:30:54,733 --> 00:31:01,206
-…ты сможешь видеть во мне адвоката?
-Я постараюсь, обещаю.

470
00:31:02,453 --> 00:31:04,523
Хорошо.

471
00:31:07,493 --> 00:31:09,563
Пойдем.

472
00:31:09,893 --> 00:31:11,565
Вот так просто, она отказалась от иска?

473
00:31:11,813 --> 00:31:13,929
-Да, так просто, отказалась.
-Думаю, виновата корова.

474
00:31:14,093 --> 00:31:18,132
-И мне ничего не надо ей платить?
-Ни цента. Но вам надо заплатить нам.

475
00:31:18,453 --> 00:31:20,205
С удовольствием.

476
00:31:20,373 --> 00:31:24,844
Хочу, чтобы вы знали, я не раздаю комплименты направо и налево...

477
00:31:25,013 --> 00:31:28,528
…но вы самые мерзкие адвокаты, которых я нанимал.

478
00:31:28,853 --> 00:31:31,287
-Спасибо.
-Они установили планку так низко.

479
00:31:31,453 --> 00:31:34,763
-А вы проскользнули прямо под ней - еще ниже.
-Мы старались.

480
00:31:35,173 --> 00:31:38,529
Спасибо. Спасибо вам большое.

481
00:31:41,893 --> 00:31:43,804
Мы молодцы.

482
00:31:43,973 --> 00:31:47,090
Да, точно.

483
00:31:55,253 --> 00:31:58,484
-Ну, вот.
-Что это?

484
00:31:58,773 --> 00:32:02,812
Иногда, когда я прихожу с работы,
я хочу нырнуть прямо в кровать.

485
00:32:02,973 --> 00:32:05,646
И я действительно ныряю. Я раньше участвовала в соревнованиях.

486
00:32:06,013 --> 00:32:10,484
Итак, у тебя есть трамплин для ныряния в кровать.

487
00:32:10,653 --> 00:32:12,644
С чего ты хочешь начать?

488
00:32:13,893 --> 00:32:19,411
Ты вроде как пообещала, что я посмотрю, как ты принимаешь душ.

489
00:32:21,053 --> 00:32:23,283
Ричард.

490
00:32:44,373 --> 00:32:47,331
-Ты вернулся.
-Да.

491
00:32:47,493 --> 00:32:50,053
Я купил тебе кое-что.

492
00:32:50,973 --> 00:32:52,201
Что это?

493
00:32:52,373 --> 00:32:53,852
Это билет…

494
00:32:54,013 --> 00:32:55,366
…в Детройт…

495
00:32:55,533 --> 00:32:57,683
…на одного.

496
00:32:57,853 --> 00:33:01,323
-Прости?
-Думаю, тебе надо встретиться с Ларри.

497
00:33:01,493 --> 00:33:04,849
Что бы там ни было, тебе надо уладить дела с ним...

498
00:33:05,013 --> 00:33:08,642
-…прежде чем мы сможем двинуться дальше.
-Ты думаешь, мне нужно что-то уладить?

499
00:33:08,853 --> 00:33:11,083
Да.

500
00:33:11,253 --> 00:33:14,723
Так вот, все уже улажено, Виктор. Все кончено.

501
00:33:14,973 --> 00:33:17,203
-Не для тебя.
-Не для меня? С чего это вдруг?

502
00:33:17,373 --> 00:33:21,252
-Потому что я думаю о нем иногда?
-Ты думаешь о нем все время.

503
00:33:21,413 --> 00:33:24,883
Точно. И что? Ты просто пошел и купил мне билет?

504
00:33:25,053 --> 00:33:28,363
Думаю, тебе стоит съездить. Я останусь тут с Мэдди.

505
00:33:28,533 --> 00:33:30,524
Знаешь…

506
00:33:30,693 --> 00:33:34,003
Я до сих пор люблю мужчин, несмотря на то,
что некоторые из них делали мне больно.

507
00:33:34,173 --> 00:33:38,052
Но ты превзошел их всех. Это самая высокомерная, самая неприятная вещь…

508
00:33:38,213 --> 00:33:40,522
-Вылет в 9 утра.
-Что? Кто дал тебе право указывать мне, что делать?

509
00:33:40,693 --> 00:33:42,490
-Потому что ты не отошла от него.
-Даже если и так...

510
00:33:42,653 --> 00:33:48,364
…ты не имеешь права покупать билет и отправлять меня в Детройт. То, что между мной и Ларри, останется между мной и Ларри.

511
00:33:48,533 --> 00:33:50,091
А тебе не кажется, что меня это тоже касается?

512
00:33:50,253 --> 00:33:51,606
-Нет.
-Нет?

513
00:33:51,893 --> 00:33:56,091
Не в той мере, как меня. Не в той мере,
чтобы идти покупать билет на самолет!

514
00:33:56,253 --> 00:33:59,689
-Я пытаюсь быть терпеливым.
-Мне плевать, насколько терпеливым ты пытаешься быть…

515
00:33:59,853 --> 00:34:01,684
Ты теряешь меня! Понятно?

516
00:34:01,853 --> 00:34:05,243
Пришло время разобрать беспорядок в себе и двигаться дальше.

517
00:34:05,413 --> 00:34:08,803
Пожалуйста. Отпусти это.

518
00:34:08,973 --> 00:34:12,170
Хорошо. Хорошо, Виктор. Видишь ли, я не хочу быть с Ларри.

519
00:34:12,333 --> 00:34:14,449
Я не хочу его. И я выбрала НЕ быть с ним.

520
00:34:14,613 --> 00:34:17,286
Но потеряю я тебя или нет...

521
00:34:17,453 --> 00:34:20,251
-Я действительно думаю, что ты заигрался.
-Это не игра.

522
00:34:20,413 --> 00:34:24,042
Вот именно! Мой беспорядок это моя жизнь. Я выбираю жить так.

523
00:34:24,213 --> 00:34:28,809
И я не хочу, чтобы меня сажали на самолет! Так что можешь забрать свой билет. А теперь, спокойной ночи!

524
00:34:33,893 --> 00:34:36,930
Ты уверена, что ты на самом деле этого хочешь?

525
00:34:39,053 --> 00:34:43,092
Да. Уверена, как никогда раньше.

526
00:34:43,253 --> 00:34:46,768
Сначала ты был таким заботливым.
А потом начал всё контролировать.

527
00:34:46,933 --> 00:34:52,405
Но одно я знаю точно насчет себя и мужчин -
я не хочу, чтобы меня контролировали.

528
00:34:52,653 --> 00:34:54,928
Тебя контролирует твое прошлое.

529
00:34:55,093 --> 00:34:56,526
-Ты так думаешь?
-Да.

530
00:34:56,693 --> 00:35:01,130
Знаешь что? А меня больше не волнует,
что ты думаешь, Виктор.

531
00:35:01,293 --> 00:35:05,002
Можешь придти завтра и попрощаться с Мэдди.

532
00:35:12,173 --> 00:35:13,447
Тебе понравилось?

533
00:35:13,613 --> 00:35:15,410
Это было невероятно.

534
00:35:15,573 --> 00:35:18,770
Нет, Ричард. Это было вероятно.

535
00:35:18,933 --> 00:35:21,652
Хочешь невероятного? Ложись на кровать.

536
00:35:22,053 --> 00:35:24,567
-Что?
-Просто делай то, что я говорю.

537
00:35:24,733 --> 00:35:28,408
Ложись. Быстрее.

538
00:35:31,253 --> 00:35:36,805
-Я покажу тебе невероятное.
-Что ты делаешь?

539
00:35:37,653 --> 00:35:42,283
Просто ляг и лежи. Важно, чтобы ты не двигался.

540
00:35:44,453 --> 00:35:47,604
-Это выглядит опасно.
-Разве тебе не это нравится во мне?

541
00:35:47,813 --> 00:35:52,568
-То, что я немного опасна?
-Да, но риск попасть в больницу...

542
00:35:52,733 --> 00:35:56,692
Просто лежи смирно. Обещаю, ты не пострадаешь.

543
00:35:58,173 --> 00:36:02,849
Смирно, Ричард. Очень, очень смирно.

544
00:36:03,013 --> 00:36:06,369
Ну, я буду как... да.

545
00:36:12,773 --> 00:36:16,607
Да уж, это потянуло бы на 10 баллов,
даже от французских судей.

546
00:36:16,773 --> 00:36:19,207
Я думал, что идеально это 6 баллов, но…

547
00:36:19,373 --> 00:36:25,209
А теперь, Ричард, будь честен, действительно честен.

548
00:36:25,613 --> 00:36:29,970
Ты можешь себе представить, каково это –
заниматься со мной любовью?

549
00:36:30,333 --> 00:36:33,769
-Да.
-Можешь это почувствовать?

550
00:36:34,053 --> 00:36:37,204
-Ты ведь знаешь это?
-Да.

551
00:36:37,373 --> 00:36:40,888
Отлично! Любопытство удовлетворено.
Теперь ты можешь идти.

552
00:36:41,053 --> 00:36:43,692
Нет, нет, нет. Подожди. Что? Что?

553
00:36:43,893 --> 00:36:47,966
Ну, было бы неправильно переспать на самом деле.

554
00:36:48,133 --> 00:36:49,282
-Я не шлюха.
-Я…

555
00:36:49,733 --> 00:36:53,169
-Увидимся в офисе.
-Я…

556
00:37:09,413 --> 00:37:12,325
Куда я еду на этот раз?

557
00:37:14,333 --> 00:37:16,369
Прости меня.

558
00:37:16,533 --> 00:37:20,082
-Мне было больно.
-Знаю.

559
00:37:20,253 --> 00:37:23,404
И мне тоже.

560
00:37:23,813 --> 00:37:27,010
Я сожалею, что назвала тебя контролером.

561
00:37:27,173 --> 00:37:30,643
-Я на самом деле так не думаю, но…
-Но?

562
00:37:31,653 --> 00:37:34,645
Ну, Виктор, есть причина...

563
00:37:34,813 --> 00:37:37,805
…по которой мы два месяца не могли сойтись.

564
00:37:37,973 --> 00:37:43,331
Причина, по которой мы плохо отдохнули.
Причина, по которой в постели нет страсти.

565
00:37:43,493 --> 00:37:46,565
Причина, по которой я не знала, что ты художник.

566
00:37:46,733 --> 00:37:51,682
И есть причина, по которой я, вероятно,
пытаюсь все разрушить.

567
00:37:51,973 --> 00:37:56,922
Я просто думаю, что на каком-то уровне ты знаешь, что я не для тебя.

568
00:37:57,093 --> 00:38:01,086
И на каком-то уровне я знаю, что ты не для меня.

569
00:38:01,253 --> 00:38:03,608
Мы можем встречаться. Можем веселиться.

570
00:38:03,773 --> 00:38:07,049
Но я не думаю, что у нас что-то получится.

571
00:38:07,213 --> 00:38:09,329
И...

572
00:38:10,453 --> 00:38:13,729
Я представлял, как женюсь на тебе.

573
00:38:15,733 --> 00:38:19,442
А я представляла, как выхожу за тебя.

574
00:38:21,533 --> 00:38:23,603
Но ты можешь…?

575
00:38:23,773 --> 00:38:27,243
Ты можешь действительно представить нас женатыми?

576
00:38:32,213 --> 00:38:38,368
Знаешь, думаю, наилучший вариант для нас - сделать небольшой перерыв...

577
00:38:38,533 --> 00:38:42,924
…чтобы просто посмотреть...

578
00:38:43,093 --> 00:38:47,644
Да, видимо, перерыв не помешает.

579
00:38:47,813 --> 00:38:49,405
-Просто…
-Просто посмотреть.

580
00:38:49,573 --> 00:38:51,529
Да.

581
00:38:51,693 --> 00:38:55,129
Но я ведь по-прежнему смогу с тобой разговаривать, так?

582
00:38:57,173 --> 00:38:59,243
Потому что я собираюсь звонить тебе.

583
00:38:59,413 --> 00:39:01,290
Хорошо.

584
00:39:03,213 --> 00:39:05,408
Пока.

585
00:39:05,573 --> 00:39:07,564
Пока.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru