Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x14 Homecoming.

 

{284}{341}(DOORBELL RINGS]
{465}{509}Allyson McBeal?
{513}{556}- Yes.|- Sorry to trouble you.
{560}{656}Angela Winters with the|Heritage Egg Storage Foundation.
{660}{746}You were told your egg was|harvested and released.
{754}{810}- Yes.|- Well, we have excellent news.
{816}{949}Turns out it wasn't yours after all.|Your egg is still completely safe.
{953}{1052}- What?|- Maddison is not your daughter.
{1056}{1127}These are her rightful parents.
{1488}{1557}- What?|- You called for me in your sleep.
{1561}{1628}- Oh, right.|- No, I had a bad dream.
{1632}{1701}- Again?|- Please let me sleep in your bed.
{1705}{1811}- You gotta stop doing this.|- I swear this will be my last time.
{1815}{1888}- Go right to sleep.|- Promise.
{1957}{1991}(SNORING]
{1999}{2033}I've been down this road
{2043}{2118}Homecoming
{2136}{2215}Walking the line|That's painted by pride
{2237}{2395}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{2408}{2579}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{2593}{2770}I got myself together|Now I'm ready to sing
{2777}{2936}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{2952}{3117}Now I know I can shine the light|To fiind my way back home
{3148}{3215}Baby
{3916}{3989}DNA test?
{3993}{4084}Well, it's just, I've been....
{4088}{4138}I've been having nightmares.
{4143}{4236}People come to my door|to tell me you're not my daughter.
{4241}{4373}I just.... Well, I can't bear it.
{4378}{4460}The storage facility may be|capable of making mistakes...
{4467}{4568}...but Bonnie, she isn't.|She's anus about stuff like that.
{4572}{4650}- I think that you mean "anal."|- There's no question...
{4654}{4787}- ... I'm your genetic daughter, okay?|- Well, how can you be so positive?
{4791}{4827}Why must I come?
{4831}{4933}- You know the file.|- Will that horrible judge be there?
{4937}{5060}- Never mind. Did you call the client?|- Yes. We'll meet him at the courtroom.
{5066}{5109}- Raymond!|- Hi!
{5113}{5228}- Hello! Claire Otoms.|- I remember.
{5241}{5330}I can see you're well.|RICHARD: Come on, Claire.
{5335}{5408}You don't have to yank me.|That's a battery.
{5413}{5444}(DOORBELL RINGS]
{5526}{5674}- Who are you?|- I'm Al-- Wait, who are you?
{5678}{5801}My goodness! What has he done?
{5805}{5881}Ma'am, who are you talking about?
{5885}{5976}Is this 1412 Dalton Lane?
{5985}{6082}- Yes?|- I'm looking for Vincent Graves.
{6088}{6186}Okay, well there's no Vincent|Grave-- Grave-- Graves!
{6190}{6272}- Oh, Vincent Graves!|- Yes. He lives here.
{6276}{6376}Well, he doesn't live here anymore.|I live here now.
{6388}{6490}Well, where's Vincent?
{6503}{6616}Oh, well, he died.
{6665}{6776}I bought the house in probate and--|May l...
{6781}{6914}- ... ask you who you are?|- I'm the love of his life.
{6951}{7085}When I was in my 40s,|I started dreaming of him.
{7089}{7130}- Vincent?|- Yes.
{7134}{7219}I'd never met him in life,|only in my dreams.
{7224}{7364}Until one night, about 10 years ago,|I was eating in a restaurant...
{7368}{7522}...and there he was. So we did meet.|And we fell madly in love.
{7550}{7670}When I didn't hear from him, I was|worried something might be wrong.
{7674}{7746}- He had no family, you know?|- I know.
{7750}{7811}That's how I sort of got this house.
{7821}{7877}Oh, excuse me.
{7882}{7928}- Hello.|- Hey, Victor. This is--
{7989}{8070}- Helen, are you okay?|- Oh, dear God!
{8075}{8183}- Helen?|- That's.... It's him.
{8201}{8250}Who?
{8255}{8331}- Vincent.|- No.
{8335}{8418}This is Victor Morrison.
{8423}{8571}Ally, this is Vincent Graves.
{8806}{8895}I was painfully shy. I still am.
{8899}{9009}I had this enormous crush on|Madelyn Pruitt.
{9015}{9099}- I was in love with her.|- Senior year in high school?
{9104}{9212}Yes. And one day I found this note|in my desk. It was from her.
{9216}{9287}She described how|she had feelings for me...
{9291}{9369}...but she was much too shy|ever to express them.
{9373}{9461}We've heard the expression how|a heart can fly. Sounds clich?...
{9465}{9527}...but mine flew that day.
{9532}{9577}What did the note say?
{9626}{9663}My mistake.
{9667}{9737}It said she wanted|to go to the prom with me...
{9741}{9828}...but she didn't wanna discuss it|or acknowledge the note.
{9832}{9906}She said that she was just too|self-conscious.
{9910}{9991}She said we would meet at this|footbridge at the end of the week.
{9996}{10035}So, what happened?
{10039}{10134}Friday, I went to the footbridge,|and I waited for her.
{10138}{10188}- Did she come?|- No.
{10199}{10285}At 9:00, out jumped|my three best friends.
{10289}{10346}Them.|RICHARD: The defendants.
{10350}{10448}It was them all along.|They wrote the letter.
{10452}{10497}- Them.|- What did you do?
{10501}{10609}I played along, laughed,|pretended that it was no big deal.
{10613}{10681}But l, of course, was devastated.
{10686}{10761}But Mr. Hookland,|this was 25 years ago.
{10765}{10857}During the last 25 years,|I have never had a successful...
{10861}{10929}...Iong-term relationship.|I sought help.
{10933}{11064}My therapist said I doom relationships|because of my inability to trust.
{11069}{11213}An inability which stems from the hurt|I suffered 25 years ago as a teenager!
{11218}{11332}(CLAIRE BLOWS HER NOSE LOUDLY]
{11514}{11579}- What am I gonna do?|- I'll deal with her.
{11583}{11657}I'm meeting Raymond Milbury,|then I have a DNA test and....
{11661}{11727}- I can handle her.|- I feel like you're handling me.
{11731}{11806}- Go. I'll be fine.|- Okay, thank you. Thank you.
{11810}{11886}I'm always saying "thank you."|I sound like my mother.
{11890}{11998}- Go.|- Thank you. Thank you.
{12141}{12220}Are you hungry?|Can I offer you anything?
{12224}{12371}You can offer me the truth.|In my dreams, this is how you looked.
{12376}{12496}Exactly how you looked.
{12501}{12604}You're Vincent Graves, aren't you?
{12695}{12752}Yes.
{13139}{13180}I don't think it's right--
{13184}{13245}- You said you were leaving.|- I was.
{13249}{13311}- Ally--|- What possible good could come--?
{13315}{13366}- I'll handle it.|- Not this way.
{13370}{13416}- She's vulnerable.|- She needs to believe.
{13420}{13457}- In what? A lost lover?|- If l--
{13461}{13513}- You don't know her.|- Can you trust me?
{13517}{13627}- No. This strikes me as reckless.|- Are you involved with her?
{13632}{13752}- I'm sorry?|- Are you and Ally together?
{13756}{13880}No, I just.... I'm the sitter.
{13884}{14025}We always would say how we wished|that we'd met when we were younger.
{14029}{14160}Why did he take you back in time|and not me?
{14164}{14320}Well, it's not that he|took me back, Helen. I died.
{14324}{14394}Why have you returned?
{14414}{14473}To see you.
{14723}{14819}- He's in there, but he's not happy.|- Okay. Okay.
{14823}{14942}Call Dr. Franklin and tell her that|I'm gonna be about 15 minutes late.
{15064}{15226}Raymond, hi. Sorry.|Things happened and....
{15377}{15435}Would you like to work here?
{15439}{15498}- Huh?|- I'm offering you a job.
{15502}{15609}I'd start you at 225. You'd be|considered for partner in 3 years.
{15613}{15694}- Why would I want to work here?|- You like it here.
{15698}{15792}You'll always make money. You're|a very good lawyer. But the question...
{15797}{15846}...is whether you're having fun.
{15851}{15971}People here are your age, we socialize|after work, and you get to...
{15975}{16087}...spend time with girls in the bathroom.|Hasn't that always been a goal?
{16104}{16232}I'm late for the doctor. The offer|stands. Before saying yes or no...
{16236}{16299}...Iet me say what the job|doesn't include:
{16304}{16437}The right to be sexist, a misogynous|pig or a gender-based bigot.
{16441}{16525}- What's left?|- Here's the bottom line, Raymond:
{16529}{16619}You can find autonomy here.|At most firms you can't.
{16623}{16701}It can be the most fun job|you will ever have.
{16705}{16787}If you act like a tree trunk...
{16792}{16851}...I'll chop you down.
{16882}{16984}Think it over. Let me know.
{17167}{17239}- You've maintained the friendship?|- Oh, yes.
{17243}{17331}In fact, you were an usher|in all of their weddings.
{17337}{17403}But there's been no wedding for me.
{17407}{17465}Yes, the practical joke they played....
{17470}{17596}It rendered you unable to trust the|idea that somebody could love you.
{17600}{17672}- Is that it?|- Basically.
{17676}{17838}Therapy made me realize I've always|been afraid to let myself love...
{17846}{17955}...for fear of the rug being pulled out,|the way they pulled it out!
{17960}{18072}Has your therapist, or anyone else|for that matter, ever said to you...
{18076}{18166}- ... "Get over it"? It was a joke!|- Objection! Your Honor....
{18170}{18243}Next, he'll sue his first-grade|playmate for a wedgie!
{18248}{18315}- Objection!|- The witness may step down.
{18320}{18366}- Complaint is dismissed.|- What?
{18371}{18438}- There's no claim.|- You can't dismiss it.
{18442}{18554}We all fell in love in high school.|We all had tricks played on us.
{18558}{18681}Ask me, he should be suing|his therapist. Case dismissed.
{18877}{18946}The results should come back|in a week.
{18952}{19034}A week? Well, this is a simple test.
{19041}{19118}Well, we can expedite it|for an additional cost.
{19123}{19257}- Well, that's what I'd like to do.|- Is there some emergency?
{19289}{19377}No. I just need to know.
{19383}{19467}Wait here a second while I change|the request form.
{19471}{19528}Thank you.
{19606}{19691}Suppose the test's negative.|I go back with Bonnie?
{19696}{19764}God, no. No.
{19813}{19919}- Then why are we doing this?|- This is for my peace of mind.
{19924}{20055}I'm making sure no one can show up|and say, "It's a mistake, give her back."
{20060}{20159}So if the test's negative, you'll|protect yourself from loving me...
{20163}{20230}- ... so you can't get hurt?|- Of course not.
{20235}{20328}Then I'll ask you again:|Why are we doing this?
{20557}{20725}Some enchanted evening|You may see a stranger
{20739}{20863}You may see a stranger|Across a crowded room
{21064}{21135}Someday you'll see her
{21211}{21283}Again and again
{21452}{21571}- Hey, Ally. How you doing?|- Hi. Hello, Helen.
{21576}{21649}Hi, dear.|Vincent was playing our song.
{21660}{21723}I see.
{21738}{21813}Could I talk to you for a second...
{21850}{21910}...Vincent?
{22019}{22134}You may think you're helping this|woman, but I believe it's wrong.
{22145}{22228}To say you're somebody who died?|She's delusional--
{22232}{22279}- Ally--|- Why are you doing this?
{22284}{22365}I made some calls.|She did have an affair with Vincent.
{22370}{22428}Fine. But why pretend you're the guy?
{22432}{22486}She's lives in a home and has dementia.
{22490}{22571}The doctors said her health spiraled|when he died.
{22576}{22637}- She didn't know he died.|- She was told.
{22641}{22736}According to doctors, it's not the|worst thing for her to think that--
{22741}{22814}That you're Vincent Graves?
{22841}{22942}- How long do you plan to keep this up?|- I don't know.
{22962}{23021}Vincent?
{23084}{23197}Please don't lie to me. Is there|something going on between you two?
{23202}{23237}No, Helen.
{23296}{23447}You look like his first wife.|Is that why you're attracted to her?
{23452}{23544}I'm not attracted to her, Helen.|I just work for her.
{23589}{23621}(DOORBELL RINGS]
{23726}{23878}- What's going on?|- She took the noon shuttle to New York.
{23907}{23977}And we took the 2:00 flight back.
{23982}{24032}You did what?
{24036}{24119}Maddie wants to go back with me.
{24184}{24243}- Why?|- She's under the impression...
{24247}{24341}- ... your affection hinges on a test.|- Maddie, that's crazy.
{24345}{24398}- Why did we take it?|- I told you.
{24403}{24453}I don't believe you.
{24458}{24491}Look, Maddie.
{24496}{24597}All right, I think|we all need to talk.
{24976}{25055}Do you want something?
{25072}{25141}- Who was she?|- Who?
{25145}{25254}The girl who hurt you in high school.|Who was she?
{25258}{25420}I know scar tissue when I see it,|Richard. Who was she?
{25563}{25723}Her name was Jeri Byrd.|She was a senior. I was a junior.
{25727}{25811}First girl I ever kissed.|I thought I'd marry her.
{25816}{25959}- She was a tall, statuesque goddess.|- She sounds lovely.
{25998}{26080}Lost my virginity to her.
{26112}{26227}I couldn't wait to get back to school|that Monday to be seen with her...
{26232}{26259}...to walk with her.
{26332}{26403}By third period,|she was with somebody else.
{26413}{26479}I made up my mind never to give|any woman...
{26483}{26593}...the power to hurt me, ever again.
{26598}{26751}So there you sit.|A vision of strength.
{26755}{26903}He who refuses to be hurt by love ends|up by destroying himself, you know?
{26908}{26983}I really have to get back to work.
{26987}{27090}- So if you don't mind, l....|- Of course.
{27463}{27560}I'm not defending myself anymore.|The test was about insecurity...
{27565}{27706}...my fear of losing you. I told you. I|don't believe that you don't believe me.
{27711}{27737}- Hey!|- You're a drama queen.
{27743}{27763}MADDIE: Hey!|ALLY: Hey!
{27768}{27808}- You, hey!|- You, hey!
{27812}{27910}- At least we're not tiptoeing around.|- May I ask questions?
{27930}{27983}Go ahead.
{28018}{28077}- If the DNA isn't a match, what happens?|- Nothing.
{28082}{28133}- Would you tell the egg-storage place?|- No.
{28137}{28170}- Isn't that fraud?|- Well--
{28174}{28220}- Are you dishonest?|- I am not.
{28228}{28290}Which means you'd correct the mistake|and give me up--
{28294}{28344}Don't tell me what I would do.
{28348}{28417}I'm following your actions to|the logical conclusions.
{28421}{28479}- Okay. She's a midget. She's not 10.|- Putdown.
{28484}{28501}- Ally.|- Hey.
{28506}{28563}- You, hey! Hey! Hey!|- No, you, hey! Hey! Hey!
{28568}{28626}Hold on.
{28634}{28676}Ally?
{28680}{28771}- Hey, Bonnie.|- Victor. Still have plumbing problems?
{28777}{28836}- Never mind.|- I'm taking Helen home.
{28840}{28920}- Who's Helen?|- His girlfriend.
{28924}{29046}- Where is she?|- Right here. Let's go, sweetheart.
{29316}{29410}Lovely! Lovely!
{29414}{29495}Horrible.
{29581}{29666}Who is it? I know you're in there,|whoever you are.
{29670}{29718}Open up. Open up, I say!
{29722}{29869}If you think I'm incapable of kicking|this wall down, you're mistaken!
{29991}{30040}Richard!
{30111}{30213}- Sorry. I didn't know.|- What's this spooky place?
{30217}{30376}This is my hole. I come here|to get away from things. Come in.
{30380}{30431}I must say it's been a while...
{30435}{30536}...since I've been welcomed|into a young man's hole.
{30567}{30645}- It's lovely.|- Just a little escape.
{30650}{30752}Why would you need to escape?|Richard, I have found her.
{30758}{30828}- Who?|- Jeri Byrd.
{30832}{30938}She lives in Beacon Hill. I talked|to her. She sounded wonderful.
{30943}{31055}- You called Jeri Byrd?|- I did more than that. I probed her.
{31060}{31183}She's divorced, but she blossomed|at the thought of meeting you again.
{31187}{31315}No. I'm not going to see her.
{31320}{31385}- Why not?|- It's 20 years ago, high school.
{31389}{31473}But we've come a long way since then,|haven't we?
{31479}{31577}- What are you trying to do?|- Richard.
{31601}{31763}She hurt you. You're still angry. Pain|doesn't decompose when you bury it.
{31778}{31881}And that is a Claire Otom-ism.
{31979}{32077}Dr. Liston said I can come|and visit whenever I want.
{32089}{32173}- And will you?|- Every day.
{32178}{32317}I knew you'd come back. The doctors|thought it was just me talking crazy.
{32321}{32432}But I had this feeling.
{32467}{32530}Why did you come back?
{32534}{32681}You say you're afraid of death.|I came back to tell you not to be.
{32685}{32781}- Really?|- Have I ever lied to you?
{32813}{32896}It's a beautiful place.|You have nothing to fear.
{32900}{33009}- Well, you're not going back just yet?|- No.
{33013}{33075}I'll be here tomorrow.
{33098}{33159}I'll admit...
{33163}{33271}- ... I'm jealous of Ally.|- Don't be.
{33385}{33443}I love you.
{33696}{33769}- It's a stupid test. It means nothing.|- Problem is...
{33773}{33855}- ... you have now given it meaning.|- I have not.
{33859}{33928}What if it doesn't confirm|you as the mother?
{33933}{34004}How many times must I say|it doesn't matter?
{34009}{34057}To you. What about to her?
{34061}{34155}She sought you out because|you're her genetic mother.
{34160}{34309}I know you know that. She told you.|She talked about this big hole she felt.
{34313}{34412}What if you're not her genetic mother?|The hole comes back.
{34417}{34488}What if she goes looking again?|She will.
{34499}{34618}On some level, you have to know that.|Which makes me wonder...
{34622}{34732}...is the genetic connection|important to you?
{34745}{34858}No. And that's an unfair question.
{34862}{34923}Maybe, but I'm not the|only one asking it.
{34927}{35040}There's an intuitive 10-year-old|who's just been told that DNA matters.
{35044}{35134}Not just to her, but to you.|Right or wrong, she thinks...
{35139}{35301}...your loving her, your wanting her,|is conditional.
{35350}{35427}- I think this is a bad idea. I--|- You trust me.
{35431}{35566}When someone mistreats you, it helps|to say, "I dislike how you treated me."
{35570}{35682}Look! This is the address, 3719.
{35686}{35826}She certainly made out well with that|divorce. I'd say this is lovely!
{35926}{36019}Don't you love these old brownstones?|They're lovely.
{36029}{36103}They have a Colonial feel.
{36148}{36255}Hello. I'm Claire Otoms.|This is Richard Fish.
{36261}{36377}We've come to see Jeri Byrd.|She's expecting us.
{36386}{36434}Richard?
{36438}{36544}- Do I know you?|- I'm Jeri.
{36586}{36748}Obviously, I'm a little different from|the girl you knew in high school.
{36802}{36864}- Are you shocked?|- Of course he is.
{36868}{36992}- You took his cherry, Jeri.|- Is that what you want to talk about?
{36996}{37131}Tell him. He is not happy with the|way you treated him 20 years ago...
{37136}{37206}...and it was my idea that|he tell you so.
{37210}{37290}You mean, after we slept together?
{37295}{37377}You demeaned his love|by running off with another.
{37381}{37462}It wasn't my intent. I....
{37466}{37587}Obviously, I was struggling|with my own sexuality.
{37667}{37749}I'm sure he intended to say something.|Thank you.
{37753}{37836}I'd better go after him,|or I'll never catch up.
{37841}{37941}Richard? Richard?
{38015}{38062}(ROCK MUSIC PLAYS]
{38295}{38330}(TURNS UP THE VOLUME]
{38533}{38635}Okay, here's the thing about me.|I loved this guy named Billy...
{38639}{38752}...and he died. And then I loved this|guy named Larry even more...
{38756}{38869}...and he left. And one of the reasons|that he left me--
{38873}{38994}Well, one of the|biggest reasons was his son.
{38998}{39099}And his need to be in Detroit.
{39103}{39168}And the truth is,|I never really got it.
{39172}{39262}The bottom line is,|the bastard walked out on me.
{39266}{39379}But in the last month,|I can finally say that...
{39385}{39491}...okay, I get it.
{39495}{39566}I still stick pins|in my little Larry doll...
{39570}{39699}...but I get it.
{39756}{39851}- And I love you, Maddie.|- If you're so afraid of me leaving...
{39855}{39951}...then why would you do the test|that might make me leave?
{39955}{40060}All right, that's the question|Bonnie thought you would ask.
{40065}{40127}Good for her.
{40131}{40186}What's the answer?
{40210}{40371}I think that I wanted something to|hold in my hand that says you're mine.
{40375}{40433}And that nobody can take you away.
{40446}{40512}You showed up when you were|10 years old.
{40516}{40613}I'm not your mother.|My claim is genetic, but...
{40617}{40712}...I think that the DNA test was...
{40716}{40857}...because I wanted a guarantee...
{40901}{40982}...that you belong to me.
{41646}{41722}- I didn't know.|- How could you not know?
{41726}{41797}- What about the voice?|- What was wrong with it?
{41801}{41859}I thought it was lovely.
{41863}{41997}Look, could you just leave me alone?|Could you please do that?
{42001}{42155}I'm the victim. It's a precious|memory when a man loses his virginity.
{42159}{42263}- Do you know the tarnish on my memory?|- I was only trying to help.
{42267}{42390}And I appreciate that. But if|I could make just one small request?
{42395}{42447}Don't help.
{42628}{42661}(DOORBELL RINGS]
{42845}{42921}- Hi.|- I'm looking for Ally McBeal.
{42926}{43013}I think she's busy right now.
{43019}{43146}Here! Here I am. She's okay.
{43150}{43252}- Can I see her? I want to say goodbye.|- Of course.
{43291}{43401}I just came.... I didn't want|to turn down the offer over the phone.
{43405}{43476}- Oh.|- So I came to accept it in person.
{43480}{43600}Oh! Well, that's great.
{43604}{43681}- Hey.|- Busy place.
{43685}{43753}- So I'll see you at the office.|- Yes.
{43757}{43834}- You're not gonna regret this.|- I know.
{43838}{43940}And, Raymond,|don't forget to remember the rules.
{44166}{44328}- Maddie asleep?|- No. She's saying goodbye to Bonnie.
{44371}{44421}So, what brings you here?
{44426}{44500}Things seemed unsettled before,|so I just--
{44504}{44590}So you thought you'd check up on us?
{44600}{44655}I suppose.
{44660}{44685}(PHONE RINGS]
{44692}{44819}That's probably Richard. Mad at me|because I blew off the day. Hello?
{44823}{44909}MAN: Hello, is this Ally McBeal?|- Yes, this is she.
{44913}{45035}Dr. Liston here.|I have some bad news about Helen.
{45039}{45121}She had a stroke.|Should I have called Victor?
{45125}{45222}- No, I'll tell him.|- I'm so sorry.
{45226}{45304}Yeah, okay. Thank you.
{45526}{45599}That was Dr. Liston...
{45675}{45746}...and Helen had a stroke.
{45782}{45848}She passed away.
{45941}{46020}- Did you know?|- Did I know? You just told me.
{46024}{46111}No, you seemed like you knew.
{46116}{46195}I suspected it was coming, I guess.
{46225}{46272}Are you okay?
{46280}{46379}Look, I knew her less than a day.|It's not as if l--
{46383}{46460}As if you cared about her?
{46526}{46610}- How do you do that?|- What?
{46617}{46714}Care about somebody|within minutes of meeting them?
{46718}{46786}It saves time, I guess.
{46859}{47014}Well, I think maybe I should|go pay my respects, you know?
{47159}{47280}- Will you come back?|- Sure.
{47380}{47405}- Oh.|- Hi.
{47490}{47587}- Are you dating him?|- No. No. What's wrong?
{47591}{47661}This came from a medical lab.|It was marked "urgent"...
{47666}{47783}...and I kind of guessed what it was|and thought you might want it tonight.
{47808}{47861}Did you open it?
{47865}{47941}Of course not.
{47945}{48094}Well, thank you.|I'll see you tomorrow.
{48151}{48204}Aren't you gonna open it?
{48208}{48255}I'll see you tomorrow.
{48259}{48353}- What, can't you offer me a snack--?|- Elaine, please. Go.
{48381}{48429}Fine.
{49190}{49223}(THUDDING]
{50824}{50881}What's the matter?
{50989}{51019}Oh, it's, uh--
{51042}{51089}It's nothing.
{51179}{51241}Why are you crying?
{51368}{51454}Because you're my daughter.
{52324}{52369}- May I see her?|- You are...?
{52373}{52457}It's okay. He's family.
{53530}{53589}She asked me to give you this.
{54193}{54296}Bring it to me|Bring your sweet lovin '
{54306}{54386}Bring it on home to me
{54395}{54476}-Yeah|-Yeah
{54515}{54607}- Can you believe it? My first love.|- Look at the positive.
{54612}{54683}You've been where|no man will ever go again.
{54687}{54764}It's payback for all your homophobia.
{54768}{54876}- I don't find that supportive, Nelle.|- Hello. Can you hear me?
{54880}{54954}Hello, cats and chicks.|I'm Claire Otoms.
{54958}{55066}Tonight out there in the shadows|is a friend of mine in pain...
{55072}{55155}...in terrible pain.|He doesn't want my help.
{55159}{55230}He said,|"I'd rather die than have your help."
{55234}{55307}But I ignored that.|Helping people is my thing.
{55311}{55430}It's my trip. It's my shtick. And|I want to help him tonight in music.
{55434}{55594}I want to sing a special song for that|friend of mine in such terrible anguish.
{55598}{55729}I don't want to just help him, I want|to help other islands out there...
{55733}{55802}...adrift.
{55840}{55878}You're nobody
{55891}{55981}Till somebody loves you
{56049}{56102}You are nobody
{56107}{56194}Till somebody cares
{56201}{56268}Help me, Elaine.
{56274}{56385}You may be the king|You may possess the world and its gold
{56461}{56578}Oh, but gold won 't bring you|Happiness
{56603}{56632}When you're growing old
{56638}{56694}Vonda!
{56700}{56889}And the world is still the same|You'll never change it
{56893}{57029}As sure as the stars shine above
{57106}{57266}You're nobody till somebody|Really, really loves you
{57296}{57405}So fiind yourself somebody|To love
{57844}{57924}- Hey.|- Hey.
{58027}{58161}So the DNA was a match.
{58169}{58262}- Congratulations.|- Yeah.
{58266}{58362}It doesn't make me a parent,|but if anybody tries to take her...
{58366}{58475}...I can, you know,|have the legal right to make noise.
{58479}{58531}I've been crying the past hour...
{58535}{58663}...so if my eyes are red,|it is not because of the wine.
{58700}{58757}Maddie asleep?
{58761}{58920}Yeah.|And Bonnie went back to New York.
{59169}{59233}South Pacifiic.
{59237}{59375}Maddie found it in the basement. It|has the song you sang to Helen on it.
{59441}{59499}Are you okay?
{59503}{59611}Ally, I just met her. It's not as if,|you know....
{59661}{59718}I'm fine.
{59775}{59840}You know, I have the CD.
{59850}{59959}- Sorry?|- To South Pacifiic.
{59964}{60003}(TURNS ON MUSIC]
{60009}{60112}Listen, I think I'm gonna head out,|you know?
{60116}{60226}You know, Victor....|Dance with me.
{60267}{60380}Now, you had bad news, I had|good news, and it should be shared.
{60387}{60507}- I don't really feel like--|- I know, but shut up and do it anyway.
{62856}{62881}OLD LADY:|You stinker!
{62885}{62910}Ripped by thewildbunch22
1
00:00:18,613 --> 00:00:20,365
- Эллисон МакБил?

2
00:00:20,533 --> 00:00:22,251
- Да.
- Извините за беспокойство.

3
00:00:22,413 --> 00:00:26,247
Я Анжела Уинтерс из
"Фонда Хранения Яйцеклеток Херитаж".

4
00:00:26,413 --> 00:00:29,849
Вас уведомили, что ваши яйцеклетки
были оплодотворены и трансплантированы
без вашего согласия.

5
00:00:30,173 --> 00:00:32,403
- Да.
- У нас потрясающие новости.

6
00:00:32,653 --> 00:00:37,966
- Как выяснилось, это были
не ваши яйцеклетки.
Ваши до сих пор в полной сохранности.

7
00:00:38,133 --> 00:00:42,092
- Что?
- Мэддисон не ваша дочь.

8
00:00:42,253 --> 00:00:45,086
Вот ее настоящие родители.

9
00:00:59,533 --> 00:01:02,286
- Что?
- Ты звала меня во сне.

10
00:01:02,453 --> 00:01:05,126
- Ну да, конечно.
- Нет, мне приснился кошмар.

11
00:01:05,293 --> 00:01:08,046
- Опять?
- Можно я посплю в твоей кровати?

12
00:01:08,213 --> 00:01:12,445
- Тебе пора с этим завязывать.
- Обещаю, это в последний раз.

13
00:01:12,613 --> 00:01:15,525
- Давай спать.
- Обещаю.

14
00:01:19,973 --> 00:01:21,326
Элли МакБил

15
00:01:21,733 --> 00:01:24,725
5 сезон, 14 серия
Возвращение домой

16
00:02:36,653 --> 00:02:39,565
- Тест на ДНК?

17
00:02:39,733 --> 00:02:43,362
- Ну, просто мне...

18
00:02:43,533 --> 00:02:45,524
Мне снятся кошмары.

19
00:02:45,733 --> 00:02:49,442
Какие-то люди стучатся в дверь
и говорят, что ты не моя не дочь.

20
00:02:49,653 --> 00:02:54,932
Я просто... я этого не вынесу.

21
00:02:55,133 --> 00:02:58,409
В хранилище могли ошибиться...

22
00:02:58,693 --> 00:03:02,732
...но Бонни, она не могла.
Она такие вещи задницей чувствует.

23
00:03:02,893 --> 00:03:06,010
- Думаю, ты хотела сказать,
задним местом.
- Нет никаких сомнений...

24
00:03:06,173 --> 00:03:11,486
...что я твоя родная дочь, договорились?
- Как ты можешь быть
настолько уверенной?

25
00:03:11,653 --> 00:03:13,086
- Почему я должна там быть?

26
00:03:13,253 --> 00:03:17,326
- Ты в курсе этого дела.
- Там будет этот жуткий судья?

27
00:03:17,493 --> 00:03:22,408
- Неважно. Ты позвонила клиенту?
- Да. Мы встретимся с ним в зале суда.

28
00:03:22,653 --> 00:03:24,371
- Рэймонд!
- Привет!

29
00:03:24,533 --> 00:03:29,129
- Привет! Клэр Отомс.
- Я помню.

30
00:03:29,653 --> 00:03:33,202
- Хорошо выглядишь.
- Пойдемте, Клэр.

31
00:03:33,413 --> 00:03:36,325
Не дергайте меня.
Это оскорбление действием.

32
00:03:41,053 --> 00:03:46,969
- Вы кто?
- Я Эл... Подождите, а вы кто?

33
00:03:47,133 --> 00:03:52,048
- Бог мой! Что он тут сделал?

34
00:03:52,213 --> 00:03:55,250
Мэм, о ком вы говорите?

35
00:03:55,413 --> 00:03:59,042
Это Далтон Лэйн, 1412?

36
00:03:59,413 --> 00:04:03,292
- Да.
- Я ищу Винсента Грейвса.

37
00:04:03,533 --> 00:04:07,446
Здесь нет никакого Винсента
Грейв... Грейвса!

38
00:04:07,613 --> 00:04:10,889
- А, Винсент Грейвс!
- Да. Он здесь живет.

39
00:04:11,053 --> 00:04:15,046
Он здесь больше не живет.
Теперь здесь живу я.

40
00:04:15,533 --> 00:04:19,606
Ну а где же Винсент?

41
00:04:20,133 --> 00:04:24,649
Он умер.

42
00:04:26,613 --> 00:04:31,050
Я купила этот дом по утвержденному
суду завещанию. Могу я...

43
00:04:31,253 --> 00:04:36,566
...спросить, кто вы?
- Я любовь всей его жизни.

44
00:04:38,053 --> 00:04:43,411
Когда мне было 40, я начала
мечтать о нем.

45
00:04:43,573 --> 00:04:45,211
- О Винсенте?
- Да.

46
00:04:45,373 --> 00:04:48,763
Я никогда не встречала его
в реальной жизни, только в мечтах.

47
00:04:48,973 --> 00:04:54,570
Но однажды вечером около 10 лет
назад, я ужинала в ресторане...

48
00:04:54,733 --> 00:05:00,888
...и увидела его там. Так мы встретились.
И безумно полюбили друг друга.

49
00:05:02,013 --> 00:05:06,803
Потом он пропал, и я забеспокоилась,
не случилось ли с ним чего-нибудь.

50
00:05:06,973 --> 00:05:09,851
- У него не было семьи, вы знаете?
- Знаю.

51
00:05:10,013 --> 00:05:12,447
Поэтому я и смогла купить этот дом.

52
00:05:12,853 --> 00:05:15,083
О, извините.

53
00:05:15,293 --> 00:05:17,124
- Привет.
- Привет, Виктор. Это...

54
00:05:19,573 --> 00:05:22,804
- Хелен, вы в порядке?
- О, боже мой!

55
00:05:23,013 --> 00:05:27,325
- Хелен?
- Это... Это же он.

56
00:05:28,053 --> 00:05:30,009
- Кто?

57
00:05:30,213 --> 00:05:33,250
- Винсент.
- Нет.

58
00:05:33,413 --> 00:05:36,723
Это Виктор Моррисон.

59
00:05:36,933 --> 00:05:42,849
-Элли, это Винсент Грейвс.

60
00:05:52,253 --> 00:05:55,802
- Я был болезненно застенчивым.
Я до сих пор такой.

61
00:05:55,973 --> 00:06:00,364
Я испытывал сильнейшую страсть
к Меделен Прют.

62
00:06:00,613 --> 00:06:03,969
- Я был влюблен в нее.
- В старших классах средней школы?

63
00:06:04,173 --> 00:06:08,485
Да. Однажды я нашел в своей парте
записку от нее.

64
00:06:08,653 --> 00:06:11,486
Она описывала свои чувства ко мне...

65
00:06:11,653 --> 00:06:14,770
...но она была слишком застенчива,
чтобы проявить их.

66
00:06:14,933 --> 00:06:18,448
Всем известно выражение,
что сердце может летать.
Звучит банально...

67
00:06:18,613 --> 00:06:21,081
...но мое сердце в этот день
парило над землей.

68
00:06:21,293 --> 00:06:23,090
- Что было в записке?

69
00:06:25,053 --> 00:06:26,532
Я ошиблась.

70
00:06:26,693 --> 00:06:29,491
Она написала, что хочет пойти
со мной на школьный бал...

71
00:06:29,653 --> 00:06:33,123
...но не хотела обсуждать это
и признаваться, что записка от нее.

72
00:06:33,293 --> 00:06:36,251
Она писала, что ей очень неловко.

73
00:06:36,413 --> 00:06:39,644
И что она хочет встретиться
на мосту в конце неделе.

74
00:06:39,853 --> 00:06:41,411
И что произошло?

75
00:06:41,573 --> 00:06:45,361
В пятницу я пришел на мост
и ждал ее.

76
00:06:45,533 --> 00:06:47,524
- Она пришла?
- Нет.

77
00:06:47,973 --> 00:06:51,409
В девять часов оттуда выскочили
трое моих лучших друзей.

78
00:06:51,573 --> 00:06:53,848
- Они.
- Ответчики.

79
00:06:54,013 --> 00:06:57,926
- Это были они.
Они написали записку.

80
00:06:58,093 --> 00:06:59,890
- Они.
- И что вы сделали?

81
00:07:00,053 --> 00:07:04,365
- Я подыграл им, посмеялся,
притворился, что мне все равно.

82
00:07:04,533 --> 00:07:07,252
Но, само собой, я был подавлен.

83
00:07:07,453 --> 00:07:10,445
- Но мистер Хукленд, это было
25 лет назад.

84
00:07:10,613 --> 00:07:14,288
В течение этих 25 лет у меня
ни разу не было благополучных

85
00:07:14,453 --> 00:07:17,172
долговременных отношений.
Я обратился за помощью.

86
00:07:17,333 --> 00:07:22,566
Мой психотерапевт сказал,
что я отвергаю отношения из-за
своей неспособности довериться кому-то.

87
00:07:22,773 --> 00:07:28,530
Из-за неспособности, которая
явилась результатом той боли,
которую я пережил, будучи подростком!

88
00:07:40,573 --> 00:07:43,167
- Ну и что мне теперь делать?
- Я разберусь с ней.

89
00:07:43,333 --> 00:07:46,291
- У меня встреча с Реймондом Милбери,
потом тест на ДНК и...

90
00:07:46,453 --> 00:07:49,092
- Я о ней позабочусь.
- Похоже, ты заботишься обо мне.

91
00:07:49,253 --> 00:07:52,245
- Иди. Все будет в порядке.
- Ладно, спасибо тебе. Спасибо.

92
00:07:52,413 --> 00:07:55,450
Я слишком часто говорю "спасибо".
Прямо как моя мама.

93
00:07:55,613 --> 00:07:59,925
- Иди.
- Спасибо. Спасибо.

94
00:08:05,653 --> 00:08:08,804
Вы голодны?
Предложить вам что-нибудь?

95
00:08:08,973 --> 00:08:14,843
Скажи мне правду.
Именно таким ты представлялся
мне в мечтах.

96
00:08:15,053 --> 00:08:19,843
В точности таким, как ты выглядишь.

97
00:08:20,053 --> 00:08:24,171
Ты ведь Винсент Грейвс, правда?

98
00:08:27,813 --> 00:08:30,088
- Да.

99
00:08:45,573 --> 00:08:47,211
- Я не думаю, что это правильно...

100
00:08:47,373 --> 00:08:49,807
- Ты же сказала, что уходишь.
- Я собиралась.

101
00:08:49,973 --> 00:08:52,441
- Элли...
- Что хорошего может из этого
получиться?

102
00:08:52,613 --> 00:08:54,649
- Я же сказал, что все улажу.
- Только не таким способом.

103
00:08:54,813 --> 00:08:56,644
- Она такая ранимая.
- Ей нужно верить.

104
00:08:56,813 --> 00:08:58,292
- Во что? В потерянную любовь?
- Если я...

105
00:08:58,453 --> 00:09:00,523
- Ты ее совсем не знаешь.
- Ты можешь мне довериться?

106
00:09:00,693 --> 00:09:05,084
- Нет. Ты поражаешь меня
своим безрассудством.
- Ты увлечен ей?

107
00:09:05,293 --> 00:09:10,083
- Извини?
- Вы с Элли встречаетесь?

108
00:09:10,253 --> 00:09:15,202
Нет, я просто... работаю няней.

109
00:09:15,373 --> 00:09:21,005
Мы всегда говорили о том,
как хотели бы встретиться,
когда были моложе.

110
00:09:21,173 --> 00:09:26,406
Почему он вернул тебя обратно
во времени, а меня нет?

111
00:09:26,573 --> 00:09:32,808
Он не возвращал меня, Хелен.
Я умер.

112
00:09:32,973 --> 00:09:35,771
Почему же ты вернулся?

113
00:09:36,573 --> 00:09:38,928
Чтобы увидеть тебя.

114
00:09:48,933 --> 00:09:52,767
- Он здесь, но очень недоволен.
- Ладно. Ладно.

115
00:09:52,933 --> 00:09:57,688
Позвони доктору Франклин, и скажи,
что я опоздаю минут на 15.

116
00:10:02,573 --> 00:10:09,046
Реймонд, привет. Извини.
Кое-что случилось...

117
00:10:15,093 --> 00:10:17,402
Ты хочешь здесь работать?

118
00:10:17,573 --> 00:10:19,928
- Что?
- Я предлагаю тебе работу.

119
00:10:20,093 --> 00:10:24,371
Для начала я предлагаю тебе 225.
Через три года сможешь стать партнером.

120
00:10:24,533 --> 00:10:27,764
- С чего мне хотеть тут работать?
- Тебе здесь нравится.

121
00:10:27,933 --> 00:10:31,687
Ты умеешь зарабатывать деньги.
Ты очень хороший адвокат.
Вопрос лишь в том...

122
00:10:31,893 --> 00:10:33,849
...где интереснее.

123
00:10:34,053 --> 00:10:38,843
Люди здесь твоего возраста,
мы общаемся после работы и ты...

124
00:10:39,013 --> 00:10:43,484
сможешь тусоваться с девушками в туалете.
Разве не этого ты всегда хотел?

125
00:10:44,173 --> 00:10:49,293
Я опаздываю к доктору.
Предложение остается в силе.
Прежде чем ты скажешь да или нет...

126
00:10:49,453 --> 00:10:51,967
я уточню, что у нас неприемлемо:

127
00:10:52,173 --> 00:10:57,486
быть сексистом, шовинистической
свиньей и приверженцем половой
дискриминации.

128
00:10:57,653 --> 00:11:01,009
- Что же тогда можно?
- И последнее, Реймонд:

129
00:11:01,173 --> 00:11:04,768
здесь ты можешь обрести независимость.
В отличие от большинства других фирм.

130
00:11:04,933 --> 00:11:08,050
Это самая увлекательная работа,
которую ты можешь получить.

131
00:11:08,213 --> 00:11:11,489
А если вздумаешь бодаться...

132
00:11:11,693 --> 00:11:14,048
...я найду способ обломать тебе рога.

133
00:11:15,293 --> 00:11:19,366
Обдумай это. И дай мне знать.

134
00:11:26,693 --> 00:11:29,571
- Вы сохранили вашу дружбу?
- О, да.

135
00:11:29,733 --> 00:11:33,248
Вы были шафером на свадьбе
каждого из ваших друзей.

136
00:11:33,493 --> 00:11:36,132
Но для меня свадьба так и не состоялась.

137
00:11:36,293 --> 00:11:38,602
Да, шутка, которую они с вами сыграли...

138
00:11:38,813 --> 00:11:43,841
Она сделала вас неспособным
поверить в то, что кто-то сможет
вас полюбить.

139
00:11:44,013 --> 00:11:46,891
- Все дело в этом?
- По большей части.

140
00:11:47,053 --> 00:11:53,526
Терапия помогла мне осознать,
что я всегда боялся позволить
себе любить...

141
00:11:53,853 --> 00:11:58,210
из-за страха быть обманутым,
как они обманули меня!

142
00:11:58,413 --> 00:12:02,884
Ваш психотерапевт или еще кто-нибудь
когда-нибудь говорил вам:

143
00:12:03,053 --> 00:12:06,648
"Переживи это"? Это была шутка!
- Протестую! Ваша Честь...

144
00:12:06,813 --> 00:12:09,725
В следующий раз он подаст в суд
на одноклассников, которые
в первом классе тянули его за трусы!

145
00:12:09,933 --> 00:12:12,606
- Протестую!
- Свидетель свободен.

146
00:12:12,813 --> 00:12:14,644
- Иск отклонен.
- Что?

147
00:12:14,853 --> 00:12:17,526
- Нет никаких оснований для претензии.
- Вы не можете его отклонить.

148
00:12:17,693 --> 00:12:22,164
Все мы влюблялись, когда были школьниками.
И всех нас хоть когда-нибудь
разыгрывали.

149
00:12:22,333 --> 00:12:27,248
По мне, так ему следовало судиться
со своим терапевтом. Иск отклонен.

150
00:12:35,093 --> 00:12:37,846
Результаты придут через неделю.

151
00:12:38,093 --> 00:12:41,369
Неделю? Это же простой тест.

152
00:12:41,653 --> 00:12:44,725
Мы можем ускорить его
за дополнительную оплату.

153
00:12:44,933 --> 00:12:50,291
- Хорошо, давайте так и поступим.
- В этом есть крайняя необходимость?

154
00:12:51,573 --> 00:12:55,088
Нет. Мне просто нужно знать.

155
00:12:55,333 --> 00:12:58,689
Подождите минуту, я изменю
форму запроса.

156
00:12:58,853 --> 00:13:01,128
Спасибо.

157
00:13:04,253 --> 00:13:07,643
Допустим, результат будет
отрицательным. Я вернусь к Бонни?

158
00:13:07,853 --> 00:13:10,572
О, боже, нет. Нет.

159
00:13:12,533 --> 00:13:16,765
- Тогда зачем мы это делаем?
- Просто для моего спокойствия.

160
00:13:16,973 --> 00:13:22,206
Я должна быть уверена, что никто
не появится и не скажет:
"Это ошибка, верните ее обратно".

161
00:13:22,413 --> 00:13:26,372
Значит, если тест будет отрицательным,
это защитит тебя от любви ко мне...

162
00:13:26,533 --> 00:13:29,206
...и тогда тебе не будет больно?
- Конечно же, нет.

163
00:13:29,413 --> 00:13:33,122
- Тогда я спросшу еще раз:
зачем мы все это делаем?

164
00:13:42,293 --> 00:13:49,005
Тем волшебным вечером
Ты увидел незнакомку

165
00:13:49,573 --> 00:13:54,522
Ты увидел незнакомку
Среди толпы людей

166
00:14:02,573 --> 00:14:05,406
Когда-нибудь ты увидишь ее

167
00:14:08,453 --> 00:14:11,331
Снова и снова

168
00:14:18,093 --> 00:14:22,848
- Привет, Элли. Как дела?
- Привет. Здравствуйте, Хелен.

169
00:14:23,053 --> 00:14:25,965
Здравствуй, дорогая.
Винсент поет мне нашу песню.

170
00:14:26,413 --> 00:14:28,927
Я вижу.

171
00:14:29,533 --> 00:14:32,525
Можно украсть тебя на секунду...

172
00:14:34,013 --> 00:14:36,402
...Винсент?

173
00:14:40,773 --> 00:14:45,369
Тебе может казаться, что ты помогаешь
этой женщине, но все это неправильно.

174
00:14:45,813 --> 00:14:49,123
Притворяться кем-то, кто умер?
Она не в себе...

175
00:14:49,293 --> 00:14:51,170
- Элли...
- Зачем ты это делаешь?

176
00:14:51,373 --> 00:14:54,604
Я навел справки. У нее действительно
был роман с Винсентом.

177
00:14:54,813 --> 00:14:57,122
Отлично. Но зачем тебе притворяться,
что ты - это он?

178
00:14:57,293 --> 00:14:59,443
У нее умственное расстройство.

179
00:14:59,613 --> 00:15:02,844
Доктора сказали, что ее здоровье
ухудшилось после его смерти.

180
00:15:03,053 --> 00:15:05,487
- Она не знала, что он умер.
- Она говорила.

181
00:15:05,653 --> 00:15:09,441
Врачи считают, что это не так уж
плохо для нее, думать, что...

182
00:15:09,653 --> 00:15:12,565
- Что ты Винсент Грейвс?

183
00:15:13,653 --> 00:15:17,692
- И сколько это будет продолжаться?
- Не знаю.

184
00:15:18,493 --> 00:15:20,848
Винсент?

185
00:15:23,373 --> 00:15:27,889
Пожалуйста, не обманывай меня.
Между вами что-то есть?

186
00:15:28,093 --> 00:15:29,492
Нет, Элен.

187
00:15:31,853 --> 00:15:37,883
Ты похожа на его первую жену.
Поэтому она тебя привлекает?

188
00:15:38,093 --> 00:15:41,768
Она не привлекает меня, Хелен.
Я просто на нее работаю.

189
00:15:49,053 --> 00:15:55,128
- Что происходит?
- Она взяла билет до Нью-Йорка.

190
00:15:56,293 --> 00:15:59,091
И мы улетаем обратно в 14.00.

191
00:15:59,293 --> 00:16:01,284
Что?

192
00:16:01,453 --> 00:16:04,763
Мэдди хочет вернуться ко мне.

193
00:16:07,373 --> 00:16:09,728
- Почему?
- На нее повлияла суматоха,

194
00:16:09,893 --> 00:16:13,647
которую ты устроила из-за этого теста.
- Мэдди, это безумие.

195
00:16:13,813 --> 00:16:15,929
- Зачем мы делали тест?
- Я тебе говорила.

196
00:16:16,133 --> 00:16:18,124
Я не верю тебе.

197
00:16:18,333 --> 00:16:19,652
Мэдди, послушай.

198
00:16:19,853 --> 00:16:23,892
Так. Похоже, нам всем
нужно поговорить.

199
00:16:39,053 --> 00:16:42,204
Тебе что-то нужно?

200
00:16:42,893 --> 00:16:45,646
- Кто она была?
- Кто?

201
00:16:45,813 --> 00:16:50,170
Девочка, которая обидела тебя
в средней школе. Кто она была?

202
00:16:50,333 --> 00:16:56,806
Я узнаю след от шрама, когда вижу его,
Ричард. Кто она?

203
00:17:02,533 --> 00:17:08,927
Ее звали Джери Берд.
Она была старшеклассницей.
Я был в младших классах.

204
00:17:09,093 --> 00:17:12,449
Она была первой девушкой,
с которой я поцеловался.
Я думал, что женюсь на ней.

205
00:17:12,653 --> 00:17:18,364
- Она была высокой,
величественной богиней.
- Звучит мило.

206
00:17:19,933 --> 00:17:23,209
Я потерял с ней невинность.

207
00:17:24,493 --> 00:17:29,089
Я не мог дождаться понедельника,
чтобы вернуться в школу и снова
увидеть ее...

208
00:17:29,293 --> 00:17:30,362
...гулять с ней.

209
00:17:33,293 --> 00:17:36,126
Но к третьему уроку она уже
разгуливала с кем-то другим.

210
00:17:36,533 --> 00:17:39,172
Я поклялся себе никогда больше
не давать женщинам возможности...

211
00:17:39,333 --> 00:17:43,724
...причинить мне боль.

212
00:17:43,933 --> 00:17:50,042
И теперь ты сидишь здесь.
Воплощение силы.

213
00:17:50,213 --> 00:17:56,129
Ты знаешь, что тот, кто избегает боли,
которую может принести любовь, приходит
к саморазрушению?

214
00:17:56,333 --> 00:17:59,325
Мне действительно нужно работать.

215
00:17:59,493 --> 00:18:03,611
- Так что если ты не возражаешь...
- Конечно.

216
00:18:18,533 --> 00:18:22,412
Я не пытаюсь себя защитить.
Я сделала этот тест
из-за чувства опасности...

217
00:18:22,613 --> 00:18:28,245
...из-за страха потерять тебя.
Я тебе уже это говорила. Я не могу
поверить в то, что ты мне не веришь,
потому что ты опять устраиваешь драму.

218
00:18:28,453 --> 00:18:29,488
- Эй!
- Ты, королева драмы.

219
00:18:29,733 --> 00:18:30,529
- Эй!
- Эй!

220
00:18:30,733 --> 00:18:32,325
- Эй, ты!
- Эй, ты!

221
00:18:32,493 --> 00:18:36,406
- По крайней мере,
мы не замалчиваем этот вопрос.
- Можно задать тебе несколько вопросов?

222
00:18:37,213 --> 00:18:39,329
- Давай.

223
00:18:40,733 --> 00:18:43,088
- Что будет, если тест окажется
отрицательным?
- Ничего.

224
00:18:43,293 --> 00:18:45,329
- Ты известишь об этом медицинский центр?
- Нет.

225
00:18:45,493 --> 00:18:46,812
- А разве это не мошенничество?
- Ну...

226
00:18:46,973 --> 00:18:48,804
- Ты что, обманщица?
- Нет.

227
00:18:49,133 --> 00:18:51,601
- Значит, ты исправишь ошибку
и отдашь меня обратно...

228
00:18:51,773 --> 00:18:53,764
Не говори мне, что я буду делать.

229
00:18:53,933 --> 00:18:56,686
Я пытаюсь проследить логическую
закономерность твоих действий.

230
00:18:56,853 --> 00:18:59,162
- Так. Она карлик.
На самом деле ей не 10 лет.
- Замолчи.

231
00:18:59,373 --> 00:19:00,044
- Элли.
- Эй.

232
00:19:00,253 --> 00:19:02,528
- Эй, ты! Эй! Эй!
- Нет, эй ты! Эй! Эй!

233
00:19:02,733 --> 00:19:05,042
- Угомонись.

234
00:19:05,373 --> 00:19:07,045
Элли?

235
00:19:07,213 --> 00:19:10,842
- Привет, Бонни.
- Виктор. Все еще чинишь трубы?

236
00:19:11,093 --> 00:19:13,448
- Неважно.
- Я забираю Хелен домой.

237
00:19:13,613 --> 00:19:16,810
- Кто такая Хелен?
- Его подружка.

238
00:19:16,973 --> 00:19:21,842
- Где она?
- Здесь. Пойдем, милый.

239
00:19:32,653 --> 00:19:36,407
Милашка! Милашка!

240
00:19:36,573 --> 00:19:39,804
Противный.

241
00:19:43,253 --> 00:19:46,643
Кто это? Я знаю, что вы там,
кем бы вы ни были.

242
00:19:46,813 --> 00:19:48,724
Открывайте! Открывайте, я сказала!

243
00:19:48,893 --> 00:19:54,763
Если вы думаете, что я не в состоянии
проломить эту стенку, вы ошибаетесь!

244
00:19:59,653 --> 00:20:01,609
Ричард!

245
00:20:04,453 --> 00:20:08,526
- Извини. Я не знал.
- Что это за жуткое место?

246
00:20:08,693 --> 00:20:15,041
- Это моя нора. Я прихожу сюда,
чтобы спрятаться от всех. Входи.

247
00:20:15,213 --> 00:20:17,249
Давненько молодой мужчина

248
00:20:17,413 --> 00:20:21,452
не приглашал меня в свою нору.

249
00:20:22,693 --> 00:20:25,810
- А здесь мило.
- Просто небольшое убежище.

250
00:20:26,013 --> 00:20:30,086
Зачем тебе прятаться?
Ричард, я нашла ее.

251
00:20:30,333 --> 00:20:33,131
- Кого?
- Джери Берд.

252
00:20:33,293 --> 00:20:37,525
Она живет на Бекон Хилл.
Я с ней говорила. У нее приятный голос.

253
00:20:37,733 --> 00:20:42,204
- Ты звонила Джери Берд?
- И это еще не все.
Я навела о ней справки.

254
00:20:42,413 --> 00:20:47,328
Она разведена, но воспряла духом
при мысли, что сможет снова
встретиться с тобой.

255
00:20:47,493 --> 00:20:52,613
Нет. Я не собираюсь с ней встречаться.

256
00:20:52,813 --> 00:20:55,407
- Почему нет?
- Это было 20 лет назад,
в средней школе.

257
00:20:55,573 --> 00:20:58,929
Но с тех пор мы прошли
долгий путь, не так ли?

258
00:20:59,173 --> 00:21:03,086
- Чего ты добиваешься?
- Ричард.

259
00:21:04,053 --> 00:21:10,526
Она обидела тебя. Ты все еще злишься.
Боль не исчезнет, если ты будешь
прятать ее.

260
00:21:11,133 --> 00:21:15,251
Это был Клэр-Отомизм.

261
00:21:19,173 --> 00:21:23,086
Доктор Листон сказал, что я смогу
приходить к тебе, когда захочу.

262
00:21:23,573 --> 00:21:26,929
- И ты будешь приходить?
- Каждый день.

263
00:21:27,133 --> 00:21:32,685
Я знала, что ты вернешься.
Доктора считали меня сумасшедшей.

264
00:21:32,853 --> 00:21:37,290
Но я чувствовала, что это случится.

265
00:21:38,693 --> 00:21:41,207
Почему ты вернулся?

266
00:21:41,373 --> 00:21:47,243
Ты сказала, что боишься смерти.
Я вернулся, чтобы сказать,
что бояться нечего.

267
00:21:47,413 --> 00:21:51,247
- Правда?
- Разве я когда-нибудь
тебя обманывал?

268
00:21:52,533 --> 00:21:55,843
Это прекрасное место.
Тебе не нужно бояться.

269
00:21:56,013 --> 00:22:00,370
- Значит, ты больше не вернешься?
- Нет.

270
00:22:00,533 --> 00:22:03,001
Я приду завтра.

271
00:22:03,933 --> 00:22:06,367
Я должна признаться, что...

272
00:22:06,533 --> 00:22:10,845
...я ревную тебя к Элли.
- Не нужно.

273
00:22:15,413 --> 00:22:17,722
Я люблю тебя.

274
00:22:27,853 --> 00:22:30,765
- Это просто дурацкий тест.
Он ничего не значит.
- Проблема в том...

275
00:22:30,933 --> 00:22:34,209
...что ты сама придаешь ему значение.
- Нет.

276
00:22:34,373 --> 00:22:37,126
А если он не подтвердит,
что ты являешься матерью?

277
00:22:37,333 --> 00:22:40,166
Сколько раз мне еще повторять,
что это не важно?

278
00:22:40,373 --> 00:22:42,284
Для тебя. А как насчет нее?

279
00:22:42,453 --> 00:22:46,207
Она разыскала тебя, потому что
ты ее настоящая мать.

280
00:22:46,413 --> 00:22:52,363
Я знаю, что тебе это известно.
Она говорила тебе о той
пустоте, которую чувствовала.

281
00:22:52,533 --> 00:22:56,492
Что если ты не ее биологическая мать?
Эта пустота снова вернется.

282
00:22:56,693 --> 00:22:59,526
Что если она опять отправится
на поиски? Она так и сделает.

283
00:22:59,973 --> 00:23:04,728
В какой-то степени ты это осознаешь.
Что заставляет меня сомневаться...

284
00:23:04,893 --> 00:23:09,284
...генетическая связь действительно
так важна для тебя?

285
00:23:09,813 --> 00:23:14,329
Нет. И это несправедливый вопрос.

286
00:23:14,493 --> 00:23:16,927
Возможно, но не я одна
задаю его тебе.

287
00:23:17,093 --> 00:23:21,609
Есть еще 10-летняя девочка,
которой говорят, что ДНК
имеет значение.

288
00:23:21,773 --> 00:23:25,368
Не столько для нее, сколько для тебя.
Правильно это или нет, но она думает...

289
00:23:25,573 --> 00:23:32,046
что от этого зависит,
будешь ли ты любить ее.

290
00:23:34,013 --> 00:23:37,085
- Думаю, это плохая идея. Я...
- Доверься мне.

291
00:23:37,253 --> 00:23:42,646
Когда кто-то плохо с тобой обращается,
нужно прямо сказать ему:
"Мне не нравится, как ты вел себя со мной".

292
00:23:42,813 --> 00:23:47,284
Смотри! Вот этот дом, 3719.

293
00:23:47,453 --> 00:23:53,050
А она неплохо устроилась после развода.
Какой прелестный домик!

294
00:23:57,053 --> 00:24:00,762
Тебе нравятся эти стены из бурого песчаника?
Они такие милые.

295
00:24:01,173 --> 00:24:04,131
Создают колониальный стиль.

296
00:24:05,933 --> 00:24:10,211
Здравствуйте. Я Клэр Отомс.
А это Ричард Фиш.

297
00:24:10,453 --> 00:24:15,083
Мы пришли к Джери Берд.
Она нас ждет.

298
00:24:15,453 --> 00:24:17,364
Ричард?

299
00:24:17,533 --> 00:24:21,765
- Я вас знаю?
- Я Джери.

300
00:24:23,453 --> 00:24:29,926
Конечно, теперь я немного отличаюсь
от той девочки, которую ты знал в школе.

301
00:24:32,093 --> 00:24:34,561
- Ты шокирован?
- Еще бы.

302
00:24:34,733 --> 00:24:39,682
- Ты лишил его невинности, Джери.
- Вы об этом хотели поговорить?

303
00:24:39,853 --> 00:24:45,246
Расскажи ему. Он несчастлив
из-за того, как ты обошелся
с ним 20 лет назад...

304
00:24:45,453 --> 00:24:48,251
Поговорить с тобой было
моей идеей.

305
00:24:48,413 --> 00:24:51,610
В смысле, после того, как мы
переспали?

306
00:24:51,813 --> 00:24:55,089
Ты унизил его любовь, когда
сбежал с другим.

307
00:24:55,253 --> 00:24:58,484
У меня не было злого умысла. Я...

308
00:24:58,653 --> 00:25:03,488
На самом деле, я боролся
со своей сексуальностью.

309
00:25:06,693 --> 00:25:09,969
Я уверена, он собирался что-то сказать.
Спасибо.

310
00:25:10,133 --> 00:25:13,443
Мне лучше пойти за ним,
иначе я никогда его не догоню.

311
00:25:13,653 --> 00:25:17,646
Ричард? Ричард?

312
00:25:41,333 --> 00:25:45,406
Ладно, я расскажу кое-что о себе.
Я любила парня по имени Билли...

313
00:25:45,573 --> 00:25:50,089
...и он умер. Потом я полюбила
Ларри, полюбила даже больше...

314
00:25:50,253 --> 00:25:54,769
...но он уехал. И одной из причин,
по которой он оставил меня...

315
00:25:54,933 --> 00:25:59,768
Одной из главных причин
был его сын.

316
00:25:59,933 --> 00:26:03,972
И необходимость быть
рядом с ним в Детройте.

317
00:26:04,133 --> 00:26:06,727
Правда в том, что я никогда
не могла этого осознать.

318
00:26:06,893 --> 00:26:10,488
Итогом для меня было то,
что этот подонок бросил меня.

319
00:26:10,653 --> 00:26:15,169
Но в последний месяц
я смогла окончательно сказать:

320
00:26:15,413 --> 00:26:19,645
да, я могу это понять.

321
00:26:19,813 --> 00:26:22,646
Я все еще втыкаю иголки
в куколку Ларри...

322
00:26:22,813 --> 00:26:27,967
...но я приняла это.

323
00:26:30,253 --> 00:26:34,041
И я тебя люблю, Мэдди.
- Если ты так боишься потерять меня...

324
00:26:34,213 --> 00:26:38,047
...зачем ты сделала тест, который
может нас разлучить?

325
00:26:38,213 --> 00:26:42,411
Бонни знала, что ты задашь
этот вопрос.

326
00:26:42,613 --> 00:26:45,081
Она молодец.

327
00:26:45,253 --> 00:26:47,448
И каков ответ?

328
00:26:48,413 --> 00:26:54,852
Думаю, я хотела держать что-то
в руках, и знать, что это мое.

329
00:26:55,013 --> 00:26:57,322
И что никто не отнимет это у меня.

330
00:26:57,853 --> 00:27:00,492
Ты появилась в моей жизни
в 10 лет.

331
00:27:00,653 --> 00:27:04,532
Я не твоя мама.
Я являюсь ей только генетически, но...

332
00:27:04,693 --> 00:27:08,481
...думаю, что я сделала тест на ДНК...

333
00:27:08,653 --> 00:27:14,285
потому что хотела гарантий...

334
00:27:16,053 --> 00:27:19,284
...что ты принадлежишь мне.

335
00:27:45,853 --> 00:27:48,890
- Я не знала, Ричард.
- Как ты могла не знать?

336
00:27:49,053 --> 00:27:51,886
- А как же голос?
- А что не так с его голосом?

337
00:27:52,053 --> 00:27:54,362
По-моему, он был довольно милым.

338
00:27:54,533 --> 00:27:59,891
Может, оставишь меня в покое?
Пожалуйста?

339
00:28:00,053 --> 00:28:06,208
Не изображай жертву, это я пострадал.
Для мужчины очень дороги воспоминания о том,
как он потерял невинность.

340
00:28:06,373 --> 00:28:10,525
- Ты хоть представляешь, насколько
эти воспоминания теперь запятнаны?
- Я просто пыталась помочь.

341
00:28:10,693 --> 00:28:15,608
- И я ценю это. Но не могла бы ты
выполнить одну маленькую просьбу?

342
00:28:15,813 --> 00:28:17,883
Больше не помогай.

343
00:28:33,813 --> 00:28:36,850
- Привет.
- Мне нужна Элли МакБил.

344
00:28:37,053 --> 00:28:40,523
Она сейчас занята.

345
00:28:40,773 --> 00:28:45,847
- Я здесь!
Она в порядке.

346
00:28:46,013 --> 00:28:50,086
- Можно ее увидеть? Я хотела попрощаться.
- Конечно.

347
00:28:51,653 --> 00:28:56,044
Я зашел просто... Я не хотел
отклонять предложение по телефону.

348
00:28:56,213 --> 00:28:59,046
- Ох.
- Поэтому я пришел лично,
чтобы принять его.

349
00:28:59,213 --> 00:29:04,003
Ох! Ну, это же здорово.

350
00:29:04,173 --> 00:29:07,245
- Привет.
- Оживленное место.

351
00:29:07,413 --> 00:29:10,132
- Ну, увидимся в офисе.
- Да.

352
00:29:10,293 --> 00:29:13,365
- Ты не пожалеешь об этом.
- Я знаю.

353
00:29:13,533 --> 00:29:17,606
И, Реймонд, не забывай о правилах.

354
00:29:26,653 --> 00:29:33,126
- Мэдди спит?
- Нет, она прощается с Бонни.

355
00:29:34,853 --> 00:29:36,844
Так что привело тебя сюда?

356
00:29:37,053 --> 00:29:40,011
- Мне показалось, что вы ссорились,
так что я просто...

357
00:29:40,173 --> 00:29:43,609
- Решил проверить, как мы тут?

358
00:29:44,013 --> 00:29:46,208
- Думаю, да.

359
00:29:47,693 --> 00:29:52,767
- Это, наверное, Ричард. Злится,
что я весь день пробегала. Да?

360
00:29:52,933 --> 00:29:56,369
- Здравствуйте, это Элли МакБил?
- Да, это я.

361
00:29:56,533 --> 00:30:01,402
Это доктор Листон.
У меня плохие новости о Хелен.

362
00:30:01,573 --> 00:30:04,849
У нее был удар. Мне, наверное,
нужно позвонить Виктору?

363
00:30:05,013 --> 00:30:08,892
- Нет, я сама ему скажу.
- Мне очень жаль.

364
00:30:09,053 --> 00:30:12,170
- Да, спасибо.

365
00:30:21,053 --> 00:30:23,965
Это был доктор Листон...

366
00:30:27,013 --> 00:30:29,846
...у Хелен случился удар.

367
00:30:31,293 --> 00:30:33,932
Она умерла.

368
00:30:37,653 --> 00:30:40,804
- Ты знал?
- Знал? Ты только что мне сказала.

369
00:30:40,973 --> 00:30:44,443
Нет, ты выглядел так, будто уже знал об этом.

370
00:30:44,653 --> 00:30:47,804
Я предвидел, что это случится.

371
00:30:49,013 --> 00:30:50,890
Ты в порядке?

372
00:30:51,213 --> 00:30:55,172
Слушай, я знал ее всего полдня.
Не то что бы...

373
00:30:55,333 --> 00:30:58,405
...ты заботился о ней?

374
00:31:01,053 --> 00:31:04,409
- Как тебе это удается?
- Что?

375
00:31:04,693 --> 00:31:08,572
Заботиться о ком-то,
кого ты только что встретил?

376
00:31:08,733 --> 00:31:11,452
Это экономит время.

377
00:31:14,373 --> 00:31:20,562
Думаю, мне нужно отдать ей
последний долг.

378
00:31:26,373 --> 00:31:31,208
- Ты вернешься?
- Конечно.

379
00:31:35,213 --> 00:31:36,202
- Упс.
- Привет.

380
00:31:39,613 --> 00:31:43,492
- Вы встречаетесь?
- Нет. Нет. Что случилось?

381
00:31:43,653 --> 00:31:46,451
Это пришло из медицинской лаборатории.
С пометкой "срочно"...

382
00:31:46,653 --> 00:31:51,329
...и я подумала, что будет лучше
занести тебе его сегодня же.

383
00:31:52,333 --> 00:31:54,449
Ты не открывала его?

384
00:31:54,613 --> 00:31:57,650
Нет, конечно.

385
00:31:57,813 --> 00:32:03,763
Спасибо тебе.
Завтра увидимся.

386
00:32:06,053 --> 00:32:08,169
Ты не собираешься его открывать?

387
00:32:08,333 --> 00:32:10,210
Увидимся завтра.

388
00:32:10,373 --> 00:32:14,127
- Что, даже перекусить
мне не предложишь...?
- Элейн, пожалуйста. Иди.

389
00:32:15,253 --> 00:32:17,164
Отлично.

390
00:33:52,973 --> 00:33:55,248
Что случилось?

391
00:33:59,573 --> 00:34:00,767
О, это просто...

392
00:34:01,693 --> 00:34:03,570
Ничего.

393
00:34:07,173 --> 00:34:09,641
Почему ты плачешь?

394
00:34:14,733 --> 00:34:18,169
Потому что ты моя дочь.

395
00:34:52,973 --> 00:34:54,770
- Можно ее увидеть?
- А вы...?

396
00:34:54,933 --> 00:34:58,289
Все в порядке. Он родственник.

397
00:35:41,213 --> 00:35:43,568
Она просила передать вам это.

398
00:36:20,613 --> 00:36:24,288
- Ты можешь в это поверить?
Моя первая любовь.
- Взгляни на это позитивно.

399
00:36:24,493 --> 00:36:27,326
Ты был там, где больше
не побывает ни один мужчина.

400
00:36:27,493 --> 00:36:30,565
Эта расплата за твою гомофобию.

401
00:36:30,733 --> 00:36:35,045
- Это не очень-то утешило меня, Нэлл.
- Привет. Вы меня слышите?

402
00:36:35,213 --> 00:36:38,171
Привет, кошечки и птенчики.
Я Клэр Отомс.

403
00:36:38,333 --> 00:36:42,645
Сегодня где-то там в темноте
сидит мой друг и страдает...

404
00:36:42,893 --> 00:36:46,203
Ему очень больно.
Но ему не нужна моя помощь.

405
00:36:46,373 --> 00:36:49,206
Он сказал: "Я скорее умру,
чем приму ее от тебя".

406
00:36:49,373 --> 00:36:52,285
Но я не послушала его.
Помогать людям - моя цель в жизни.

407
00:36:52,453 --> 00:36:57,208
Это мой путь. Моя фича.
И сегодня я хочу помочь ему музыкой.

408
00:36:57,373 --> 00:37:03,767
Я хочу спеть песню для своего друга,
оказавшегося в такой ужасной ситуации.

409
00:37:03,933 --> 00:37:09,166
Я не просто хочу помочь ему,
я хочу помочь другим...

410
00:37:09,333 --> 00:37:12,086
...дрейфующим островам.

411
00:37:13,613 --> 00:37:15,126
Ты никто

412
00:37:15,653 --> 00:37:19,248
Пока кто-то не полюбит тебя

413
00:37:21,973 --> 00:37:24,089
Ты никто

414
00:37:24,293 --> 00:37:27,763
Пока не станешь кому-то нужен

415
00:37:28,053 --> 00:37:30,726
Элейн, помоги мне.

416
00:37:30,973 --> 00:37:35,410
Ты можешь быть королем
Ты можешь владеть всем золотом мира

417
00:37:38,453 --> 00:37:43,129
Но золото не принесет тебя счастья

418
00:37:44,133 --> 00:37:45,282
Когда ты постареешь...

419
00:37:45,533 --> 00:37:47,763
Вонда!

420
00:37:48,013 --> 00:37:55,567
А мир останется прежним
Ты никогда не изменишь его

421
00:37:55,733 --> 00:38:01,171
Звезды все так же будут
мерцать в небе

422
00:38:04,253 --> 00:38:10,647
Ты никто, пока кто-нибудь
по-настоящему тебя не полюбит.

423
00:38:11,853 --> 00:38:16,210
Так найди же сам того,
кого сможешь полюбить.

424
00:38:33,773 --> 00:38:36,970
- Привет.
- Привет.

425
00:38:41,093 --> 00:38:46,451
Тест положительный.

426
00:38:46,773 --> 00:38:50,482
- Поздравляю.
- Да.

427
00:38:50,653 --> 00:38:54,487
Это не сделает меня родителем,
но если кто-нибудь попытается забрать
ее у меня...

428
00:38:54,653 --> 00:38:59,010
...у меня будет законное право
бороться.

429
00:38:59,173 --> 00:39:01,243
Я целый час проплакала...

430
00:39:01,413 --> 00:39:06,533
так что если у меня красные глаза,
то это не от вина.

431
00:39:08,013 --> 00:39:10,288
Мэдди спит?

432
00:39:10,453 --> 00:39:16,801
Да. А Бонни вернулась в Нью-Йорк.

433
00:39:26,773 --> 00:39:29,333
"South Pacifiic".

434
00:39:29,493 --> 00:39:35,011
Мэдди нашла его в подвале.
На нем есть песня, которую ты пел
для Хелен.

435
00:39:37,653 --> 00:39:39,962
Ты в порядке?

436
00:39:40,133 --> 00:39:44,445
Элли, я только сегодня встретил ее...
Знаешь, это не...

437
00:39:46,453 --> 00:39:48,728
Я в порядке.

438
00:39:51,013 --> 00:39:53,607
У меня есть CD.

439
00:39:54,013 --> 00:39:58,370
- Что?
- С "South Pacifiic".

440
00:40:00,373 --> 00:40:04,491
Послушай, для меня все это
было непросто, понимаешь?

441
00:40:04,653 --> 00:40:09,044
Виктор... Потанцуй со мной.

442
00:40:10,693 --> 00:40:15,209
У тебя плохие новости,
у меня - хорошие, нужно разделить
их друг с другом.

443
00:40:15,493 --> 00:40:20,283
- Не думаю, что...
- Я знаю, просто помолчи и сделай это.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru