Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x11 Kick in the head.

 

{607}{659}Oh, damn it!
{663}{750}Damn it! Damn it! Damn it!
{756}{799}(KNOCKING]
{973}{1019}Hello.
{1023}{1067}Hi.
{1071}{1105}It's a little late.
{1109}{1181}-But I'll take six boxes.|-I'm not selling cookies.
{1183}{1215}Oh.
{1221}{1285}-Are you Allyson McBeal?|-I am.
{1289}{1358}-Do you like surprises?|-I hate them.
{1386}{1459}-Am I about to get one?|-Sort of.
{1463}{1526}Want it straight up,|or would you like to sit?
{1530}{1567}Hit me.
{1571}{1626}I'm your daughter.
{1712}{1738}Did you hear me?
{1752}{1848}I'm just waiting for the little|fantasy beat to be over.
{1901}{1990}-You're still standing there.|-Because I'm still here.
{1994}{2046}And I'm still your daughter.
{2062}{2146}-Obviously, that's impossible.|-Obviously, it's not.
{2150}{2242}Ten and a half years ago,|you harvested eggs and stored them.
{2246}{2316}By a mistake at the facility,|they gave one of your eggs. . .
{2321}{2430}. . .to my father, who died six months|ago. I was placed with a wicked aunt.
{2435}{2496}I've spent two months|tracking you down.
{2500}{2525}Hi, Mom.
{2624}{2658}I've been down this road
{2680}{2755}A Kick ln the Head
{2761}{2840}Walking the line|That's painted by pride
{2862}{3020}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{3033}{3204}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{3218}{3395}I got myself together|Now I'm ready to sing
{3402}{3561}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{3577}{3742}Now I know I can shine the light|To fiind my way back home
{3773}{3840}Baby
{4724}{4809}-Obviously, we're mortified.|-Just tell me, is it true?
{4813}{4911}-Is she my genetic daughter?|-Apparently, she is.
{4915}{4983}-We're mortified.|-How can this happen?
{4987}{5071}There is an explanation.|I'm not sure it would appease you.
{5075}{5106}What am I gonna do?
{5112}{5174}As you know,|you gave your egg anonymously--
{5178}{5213}As part of a study.
{5218}{5315}I was to be notified if it were ever|actually used. I was never notified.
{5319}{5371}Which was our mistake. We're mortified.
{5375}{5519}-Our records show you were contacted.|-I wasn't. I wasn't. I'm a mother.
{5523}{5595}There's a 1 0-year-old girl|out there with my eyes.
{5599}{5652}You're mortified? I'm a mother.
{5656}{5737}Sometimes these things|can be a blessing.
{5741}{5794}A blessing?
{5798}{5839}Did you say "a blessing"?
{5843}{5943}You plop a 1 0-year-old girl down|in somebody's lap and you--?
{6182}{6245}Hi, Maddie.
{6264}{6330}How long have you|been standing there?
{6362}{6416}Long enough.
{6489}{6614}Obviously, this is a very big day|in my life. My very first murder trial.
{6651}{6675}Are we all set, buddy?
{6680}{6702}(NOSE WHISTLES]
{6708}{6783}You look nervous. No reason for|you to be nervous. I'm first chair.
{6787}{6855}-You're doing a murder trial?|-Yes. That a problem?
{6859}{6972}NELLE: The defendant's okay with it?|-I'm ready, Nelle. Just ask John.
{7011}{7055}Are you okay, buddy?
{7081}{7166}Next up. Anybody seen Jenny and Ally?
{7170}{7238}Ally has plumbing problems.|With her house.
{7242}{7296}Jenny has plumbing problems.|Not her house.
{7300}{7384}Richard, I'm sorry.|Can I see you in private?
{7388}{7432}What's wrong?
{7450}{7527}I am trying to be supportive|of the new serious you. . .
{7531}{7620}. . .but I am very concerned|about you doing this trial.
{7624}{7652}Why?
{7656}{7759}If we lose, our client will|go to prison for the rest of his life.
{7770}{7870}-The client's thrilled with me.|-You guaranteed an acquittal.
{7874}{7975}That tends to please them.|We cannot guarantee an acquittal.
{7979}{8049}In fact, this case|is enormously difficult.
{8053}{8178}He claims he kicked his wife because|he thought her head was a ball?
{8182}{8259}The reality is, he will likely|go to prison forever.
{8263}{8302}I can do it.
{8306}{8424}John, there's an old homily--|Clich?, yes, but I believe in it:
{8428}{8465}Winning isn't everything.
{8469}{8602}People on trial for first-degree|murder tend to disfavor that homily.
{8606}{8701}I'm gonna win this, John. You watch.
{8708}{8762}Yes.
{8782}{8832}-Her daughter?|-That's what she said.
{8836}{8867}-In there?|-Yes.
{8871}{8928}-Ten years old?|-Is Billy the father?
{8932}{8984}She didn't say.
{8988}{9112}I'm an extremely emotional person.|Don't take anything I say personally.
{9116}{9215}What do I look like, a dope?|You're upset. Fine. Sorry to burden you.
{9219}{9285}-Don't try to guilt me, because--|-I'm not.
{9289}{9364}I'm just saying I understand|your feelings.
{9368}{9462}Maddie, right now, I don't even|understand my feelings.
{9515}{9572}Really nice.
{9580}{9607}I left you a note.
{9611}{9724}You run off, you don't tell me where|you're going. Really nice.
{9740}{9805}I'm Bonnie Boone. Maddie's aunt.
{9809}{9923}I am sorry about this. This is a cry|for attention. Really nice.
{9927}{9976}-Don't psychoanalyze me--|-I'm talking.
{9980}{10023}So am l.
{10037}{10090}I really apologize.
{10094}{10197}She asked me to help track you down|because she wanted to see you one day.
{10201}{10326}She never said she'd run off, leaving|me to worry myself sick with grief.
{10330}{10394}Could you be any more dramatic?
{10411}{10464}-We have a 1 :00 flight.|-1 :00?
{10469}{10534}Whoa, whoa, whoa, whoa.|Whoa. Whoa. Whoa.
{10547}{10642}A 1 0-year-old genetic daughter|doesn't just show up at my door. . .
{10646}{10702}. . .and then catch a 1 :00 flight.
{10706}{10804}Well, I'll be gone.|Isn't that what you want?
{10866}{10920}Maddie, I'm. . . .
{10964}{11087}I'm sure you're a nice girl, but you|chose to insert yourself in my life. . .
{11091}{11173}. . .so, like it or not, in some capacity,|you are in it. And so are you.
{11177}{11291}And nobody is gonna be getting|on any 1 :00 flight.
{11494}{11615}I was at the beach, and I noticed|the waves were exceptionally big.
{11619}{11644}Yes.
{11648}{11726}I first saw a rather attractive|woman sunbathing. . .
{11730}{11782}. . .and my eye caught hers.
{11786}{11884}Not in a sexual way, of course.|I'm a conservative woman.
{11888}{11943}Objection, Your Honor. Dull.
{11968}{11999}Overruled.
{12022}{12136}-What about after you saw the woman?|-Well, then I saw that man.
{12140}{12223}And he was walking towards|her in an idle way.
{12227}{12294}Then I saw his eyes fix upon her.
{12298}{12332}Keenly.
{12336}{12408}All of a sudden, he started|to run straight at her.
{12412}{12466}And as he got within a yard. . .
{12470}{12572}. . .he planted his left foot|in the sand, and with his right. . .
{12576}{12644}. . .he kicked her. Right in the head.
{12648}{12718}-He just ran up and kicked her?|-Right in the head.
{12739}{12855}Almost as if her head were,|say, a soccer ball?
{12859}{12936}-Exactly.|-Thank you, Ms. Finley.
{12940}{12979}Thank you.
{12996}{13130}Ms. Finley, what happened after|Mr. Willis realized he'd hurt his wife?
{13134}{13251}-He became very upset.|-Upset. Despondent, even?
{13266}{13292}I think.
{13296}{13404}You think? You're an observant woman.|Did he become despondent or not?
{13435}{13467}He did.
{13499}{13546}Thank you.
{13551}{13582}(JOHN'S NOSE WHISTLES]
{13635}{13704}Why did you leap up|in the middle of my cross?
{13708}{13783}I didn't leap, I stood.|And your cross appeared to be over.
{13787}{13852}For us to have a chance,|the jury has to respect me.
{13856}{13963}-They have to think of me as a sage.|-That's not likely to happen.
{14009}{14055}Hello.
{14059}{14119}Oh, I'm sorry.
{14123}{14167}We have to deal with intent.
{14171}{14268}Our defense is that he didn't know|he was kicking his wife.
{14272}{14348}When he realized it was his wife,|his remorse is important.
{14352}{14415}And as long as I'm in progress|with a sentence here. . .
{14419}{14472}. . .Iet me conclude it by stressing|over again. . .
{14476}{14569}. . .Kendall, I think we should|plead this out.
{14573}{14615}Richard is sure we can win.
{14619}{14683}How could the jury|not think he was crazy?
{14687}{14742}He thought his wife|was a soccer ball.
{14992}{15036}I used to be a lawyer.
{15067}{15117}Two years, and I quit.
{15121}{15164}And now you sing?
{15168}{15203}Yeah, TV jingles.
{15207}{15308}I was a blues singer for about|six years and could not make my rent.
{15312}{15376}On New Year's Eve,|I did these jingles as a lark.
{15381}{15469}Gilligan, Beverly Hillbillies,|you name it. The crowd went nuts.
{15473}{15544}-I'm suddenly getting bookings.|-And your brother?
{15566}{15595}Dead.
{15599}{15660}Yes, I know. I just. . . .
{15664}{15704}He was a great man.
{15720}{15764}He. . . .
{15804}{15836}A great man.
{15840}{15908}So are you her only family?
{15912}{16047}Yeah. Unless we include genetics.|That would make you family.
{16067}{16118}Let me know what you wanna do.
{16122}{16215}You wanna get to know us?|You want us to go away?
{16228}{16300}You have no obligation.|Maddie understands that.
{16304}{16378}Could you just stay the night|and let me visit with her some?
{16389}{16436}Sure.
{16490}{16615}You know, she said that, well, you|know, she wanted to live with me.
{16619}{16696}-Excuse me?|-Well, that's what she said.
{16700}{16740}Well, she's just. . . .
{16744}{16802}You know, she's very manipulative.
{16806}{16865}She's just. . . .
{16885}{16934}Kids.
{16989}{17036}Yeah.
{17334}{17375}-You will so not believe it.|-What?
{17380}{17428}There's a bar downstairs.
{17456}{17544}-Stage, music. I got you booked.|-What?
{17548}{17646}-Tonight. Elaine helped.|-I'm sorry. I should've checked first.
{17650}{17739}But I thought I should nail the booking.|I can fill in if you cancel.
{17743}{17821}It seats over a hundred. They have|these lkettes who could do your backup.
{17825}{17866}-Down, girl.|-This could be great!
{17870}{17978}If you started getting bookings in|Boston, I could see Ally all the time.
{18033}{18112}Did you tell Ally you wanted|to live with her?
{18117}{18160}Um. . . .
{18187}{18254}I was testing her. To see. . . .
{18258}{18294}To see what?
{18298}{18369}I wanted to spend the night|to get to know her. . .
{18373}{18484}. . .so I kind of made my life|seem a little more desperate.
{18488}{18551}-Sorry.|-Shall I cancel the booking?
{18556}{18655}-There's no problem for me to fill in.|-No, she'll do it.
{18667}{18693}But--
{18715}{18763}Why not?
{18887}{19001}Richard, I must be candid when|I tell you, I suffer from stress.
{19016}{19127}-Maybe it's in light of world events.|-We need to focus on the case.
{19131}{19233}I am. And if you introduce|that particular exhibit. . .
{19237}{19319}. . .it will push my stress|to the breaking point.
{19392}{19482}If we argue that the shadows|or the reflection off the water--
{19486}{19580}You can't paint her face|to make her look like a soccer ball.
{19584}{19632}It's tampering.
{19646}{19726}Hi. The judge just called|us back into session.
{19730}{19762}Okay.
{19766}{19861}Sometimes when I look at her,|I still can't believe she's gone.
{20018}{20048}Hey.
{20102}{20133}I didn't see you.
{20147}{20217}-We can't introduce that, Mr. Willis.|-Why?
{20225}{20284}It's just a picture of her.
{20387}{20504}You don't notice anything particularly|different about this picture?
{20775}{20870}Janet was sunbathing.|I decided to take a walk on the beach.
{20874}{20973}As I came back, I saw what|I thought was a soccer ball.
{20977}{21084}I used to play soccer,|and, well, I just kicked it.
{21088}{21144}I think I speak for the jury. . .
{21148}{21237}. . .when I ask, why would|you kick somebody else's ball?
{21241}{21316}I guess I didn't think about that.|There was nobody around--
{21320}{21406}What were your thoughts, sir,|when you first realized. . .
{21410}{21485}. . .the soccer ball|was in fact your wife?
{21489}{21574}I was devastated.|I loved my wife deeply.
{21578}{21635}We had never been happier.
{21639}{21746}I wish I could explain what possessed|me at that moment. I can't.
{21750}{21811}-You're a college professor?|-I am.
{21841}{21912}The day before you kicked|your wife, did you teach?
{21916}{21970}-Yes.|-Any insane incidents?
{21974}{22037}-Nope.|-On that day, who drove to the beach?
{22041}{22075}I did.
{22079}{22129}-Did you obey all the traffic laws?|-Yes.
{22133}{22218}So right up until that moment|that you kicked your wife. . .
{22222}{22293}. . .you were behaving|in a normal manner?
{22297}{22322}Yes.
{22332}{22410}-You don't know what possessed you?|-Right.
{22423}{22532}Your wife had an affair five months|prior to her death, didn't she?
{22536}{22637}-We had put that behind us.|-Yeah. You put it behind you.
{22668}{22726}-Did you ever hit your wife?|-No.
{22730}{22785}Do you recognize that woman?
{22805}{22846}That's my neighbor Helen Patterson.
{22850}{22920}-What's your relationship with her?|-We're friendly.
{22924}{22987}I'm about to call her as an|impeachment witness, sir.
{22991}{23078}She heard an argument|between you and your late wife. . .
{23082}{23196}. . .the week before her death.|She heard your wife plead with you. . .
{23200}{23237}. . .to stop hitting her.
{23241}{23374}I will not ask you again, sir.|Did you ever hit your wife before?
{23459}{23529}Once I kind of slapped her.
{23539}{23626}But I never hurt her.|And it was a mistake.
{23630}{23681}A mistake.
{23927}{23982}I'm sorry. I should've told you.
{23986}{24075}But I thought if it got out|I had swatted her. . . .
{24079}{24198}I know it sounds crazy,|but I swear, I loved my wife.
{24202}{24284}-And I would never, ever do anything--|-Damn it!
{24288}{24331}-I'm sorry.|-Never mind sorry.
{24335}{24381}You lean on me, sit on me. . .
{24386}{24472}. . .now you hang your coat|on me. It's like I'm not even there.
{24476}{24541}You're not there sometimes.|I don't see you.
{24546}{24595}What do you mean?
{24599}{24665}When I slapped my wife,|I thought she was a mosquito.
{24669}{24799}When I leaned on you, and just now,|I thought you were a coat rack.
{24803}{24866}-I beg your pardon?|-I wish I could explain it.
{24870}{24945}Sometimes you look|like a coat rack to me.
{24965}{25030}Just like Janet|looked like a soccer ball.
{25052}{25158}-How long has this been going on?|-About a year.
{25162}{25210}Sometimes I look at people. . .
{25296}{25363}. . .and I see inanimate objects.|Or. . . .
{25367}{25418}Why didn't you tell somebody?
{25422}{25506}It's hard enough to sell the idea that|I saw my wife as a soccer ball.
{25510}{25603}That I also saw her as a bug,|or people as coat racks. . . .
{25723}{25817}Now, you've been treated|thus far by psychiatrists?
{25821}{25846}Yes.
{25850}{25946}I think it's time|you saw a neurologist.
{26285}{26366}Love America 's sign
{26498}{26602}And on a star-spangled night|My love
{26644}{26741}You can rest your head|On my shoulder
{26914}{26987}I will defend your right to cry
{27019}{27088}This is one great crowd!
{27092}{27143}You guys ready for some music?
{27149}{27220}Here's the story|Of a lovely lady
{27234}{27323}Who was bringing up|Three very lovely girls
{27328}{27425}All of them had hair ofgold|Like their mother
{27436}{27503}The youngest one in curls
{27517}{27613}Isn't it great to be|in a bar in Boston?
{27684}{27777}Speaking of bars in Boston. . . .
{27784}{27894}Making your way in the world today|Takes everything you've got
{27923}{28028}Taking a break from all your worries|Sure would help a lot
{28072}{28130}Wouldn 't you like to get away?
{28168}{28202}Everybody.
{28207}{28344}Sometimes you wanna go|Where everybody knows your name
{28371}{28424}-Are you for real?|-She's good.
{28534}{28585}How about this one?
{28590}{28712}Welcome back|Your dreams were your ticket out
{28736}{28864}Welcome back to that same old place|That you laughed about
{28870}{28908}Help me out, sir.
{28913}{28996}The names have all changed|Since you hung around
{29002}{29107}But those dreams have remained|And they'll turn around
{29166}{29200}I see we're in the right group.
{29237}{29284}Everybody happy?
{29288}{29326}Everybody on this one.
{29331}{29425}-Sunday Monday happy days|-Tuesday Wednesday happy days
{29431}{29510}-Thursday Friday happy days|-The weekend comes
{29515}{29596}My cycle hums|Ready to race to you
{29612}{29669}These days are all
{29674}{29731}I admit it, the woman knows|how to work a room.
{29735}{29797}It's so difficult|to get Elaine to sing.
{29802}{29849}Yours and mine
{29884}{29982}-Why is the spotlight on me?|-I'm sure there's a good reason.
{30034}{30124}How will you make it on your own?
{30177}{30215}Oh, God.
{30220}{30362}This world is awfully big|And girl, this time you're all alone
{30368}{30453}Well it's time you started living
{30469}{30551}It's time you let someone else|Do some giving
{30560}{30638}Love is all around|No need to waste it
{30643}{30728}You can have a time|Why don 't you take it?
{30749}{30895}You mightjust make it after all
{30917}{31064}You're gonna make it after all
{31497}{31522}I'm sorry.
{31542}{31639}I should've interviewed|the neighbor. I wasn't prepared.
{31649}{31772}He has a degenerative tumor|in the visual part of his brain.
{31784}{31894}It can be removed. It's likely benign.|And he should be okay.
{31898}{32033}But, to him, his wife|really did look like a soccer ball.
{32050}{32150}And I was a coat rack.
{32355}{32399}MADDIE:|Call.
{32416}{32465}VICTOR:|Two pair.
{32504}{32566}You're hustling me.
{32609}{32647}Hey.
{32651}{32676}What's going on?
{32680}{32759}-She's kicking my butt.|-Where's Bonnie?
{32763}{32881}They held her over for a late show.|She would be a big hit in Boston.
{32885}{32950}What about our slumber party?
{32954}{33006}Well, she'll be back.
{33047}{33093}Just later.
{33112}{33140}Right.
{33210}{33306}Well, this gives you and I time|to spend together.
{33310}{33358}-Get to know each other.|-Great.
{33378}{33504}So tell me about yourself. Just don't|tell me you're a nightclub singer.
{34124}{34161}Good morning.
{34165}{34198}Morning.
{34202}{34264}-Is Maddie up?|-Not yet. Coffee?
{34268}{34369}-It's right there.|-The second show was even better.
{34373}{34433}I had them freak-dancing|to Green Acres.
{34437}{34487}And I thought Cleveland was nuts.
{34491}{34578}1 a.m., place is packed,|they're singing Flipper.
{34582}{34624}You should've been there.
{34628}{34694}I want Maddie to live with me.
{34704}{34730}Sorry?
{34749}{34785}I want her.
{34789}{34869}-Right.|-No, I'm serious.
{34889}{35005}Bonnie, a child needs|her mother home at night. . .
{35009}{35055}. . .not in Cleveland.
{35071}{35186}First of all, that's not fair.|And second, I am home most nights--
{35190}{35278}Since New Year's you've|been working nonstop.
{35282}{35366}Eventually, I'll settle into|a decent schedule. Right now--
{35370}{35430}You're still trying to make it.
{35449}{35482}I understand.
{35486}{35610}But I think I can provide|a better home for her.
{35672}{35730}And I want her.
{35753}{35829}It's an extremely rare phenomenon,|but it has happened.
{35833}{35887}Where people don't recognize faces?
{35891}{36014}Not just that, but the faces look|like specific inanimate objects.
{36018}{36109}Oliver Sacks wrote of a patient|who mistook his wife for a hat.
{36121}{36209}Mr. Willis evidently mistook|his for a soccer ball.
{36213}{36257}Is it dementia, doctor?
{36262}{36337}No. Which explains why his behavior|was otherwise normal.
{36341}{36409}The scans show|his temporal lobes to be intact.
{36413}{36486}But the lesions in the left hemisphere|affect his ability to visualize. . .
{36491}{36560}. . .particularly his ability|to visualize faces.
{36564}{36639}-But why a soccer ball?|-We can't really explain it.
{36643}{36759}The parietal lobes of the brain make|judgments about what the eyes see.
{36763}{36831}The tumor so compromises|that judgment. . .
{36835}{36930}. . .he thinks he sees different things.|In his wife's case, a soccer ball.
{36934}{36992}This happens to everybody|with this kind of tumor?
{36996}{37083}No. It's rare. There have only been|a few documented cases.
{37087}{37178}-How many documented cases?|-I believe about four or five.
{37182}{37275}What's the likelihood he saw a|soccer ball when he looked at his wife?
{37279}{37325}It's hard to quantify that.
{37329}{37389}One in 1 0?|One in a hundred?
{37393}{37457}One in a thousand?|One in a million?
{37500}{37575}I suppose it would be|around one in a million.
{37598}{37646}Thank you.
{37726}{37772}-It's not about what you want.|-Or you.
{37776}{37832}Her father just died.|She needs stability.
{37836}{37917}Which you don't give her staying out|past midnight singing Flipper.
{37921}{37990}-You don't know me--|-Why do you think she came here?
{37994}{38066}To meet her genetic parent.|You never heard of adopted kids--?
{38070}{38149}-You told me it was a cry for help.|-I said attention.
{38153}{38205}-There's a difference.|-Come on.
{38209}{38273}-You're a struggling nightclub singer.|-You're a lawyer.
{38277}{38353}-I know the hours you put in.|-I can be home by 6:00.
{38357}{38434}-You're just gonna change your life--?|-I am desperate to change.
{38438}{38485}Maddie doesn't even know you.
{38489}{38581}Nor do I know her. But a daughter|needs to be with her mother.
{38585}{38670}A genetic relationship does not|make a parent. If you think--
{38674}{38773}-I didn't say that.|-Yes, you did.
{38810}{38882}Let's not say things|we're gonna regret.
{38886}{38946}This should be about|what's best for her.
{38950}{39020}The fact that I am not|emotionally connected. . .
{39024}{39077}. . .might make me more objective.
{39081}{39128}And less informed.
{39132}{39157}Trust me.
{39205}{39278}Ally, you have absolutely no idea.
{39318}{39399}Being her genetic mother|doesn't make me a parent.
{39403}{39446}But it's not meaningless.
{39450}{39542}That's why adopted kids seek out their|birth parents. It means something.
{39546}{39636}And it means something to Maddie.|She showed up here.
{39670}{39747}And she did ask me to take her.
{39973}{40046}-What do you mean I can't close?|-I'm just suggesting--
{40050}{40099}I have a rapport with the jury.
{40103}{40165}We have a chance here.|This is a murder trial.
{40169}{40212}Thank you for that insight.
{40216}{40291}You've always maintained the lawyer|who tries the case should close.
{40295}{40338}So how's this different?
{40342}{40399}Richard, you're. . . .
{40404}{40452}La da da
{40458}{40553}-Easy for you to say.|-It's not easy for me to say. . .
{40557}{40609}. . .because I love you.
{40613}{40665}You're gay?
{40684}{40750}John. . . .|I support your right to choose.
{40754}{40848}I'm not gay. I'm trying to say|I love you. You're my best friend.
{40852}{40958}-So this is difficult for me to say.|-What?
{41023}{41107}You have no business being|in a courtroom, Richard.
{41113}{41214}You're a fine office manager.|Your employees are devoted to you.
{41218}{41297}But as a litigator you are a joke.
{41301}{41432}It'd be irresponsible of you to give the|closing when a man's life is on the line.
{41436}{41489}And here, one is.
{41545}{41609}You know, you're a funny little man.
{41613}{41669}Let's not turn this personal.
{41673}{41745}You turned it personal.|You called me a joke.
{41749}{41865}You derive your esteem from being|this magical little trial attorney.
{41869}{41959}-The idea I could be good threatens you.|-That's not it!
{41963}{42051}It's my client, my case, my trial,|and I will give the closing.
{42104}{42242}You were planning to introduce this.|You're a lousy trial lawyer, Richard.
{42256}{42380}I need to prepare my closing. So why|don't you scurry off into your hole.
{42537}{42590}It's not so much|I want to leave Bonnie as. . . .
{42594}{42678}-As what?|-I kind of want to get her back.
{42682}{42722}What do you mean?
{42726}{42828}She was my best friend before|Daddy died. We'd go shopping. . .
{42832}{42875}. . .we'd have sleepovers.
{42879}{42965}It was always fun|for us to be together.
{42969}{43002}Now it's different.
{43019}{43126}It has to be different, honey.|A parent has to be a parent.
{43130}{43272}There's gonna be rules and|discipline. I know you know that.
{43276}{43319}It's hard for her, Victor.
{43323}{43379}It's too much work.
{43383}{43435}I hear her cry at night.
{43439}{43572}Well, that's when grownups|do most of their crying. At night.
{43576}{43660}I want her to have the life|she wants, the life she planned.
{43664}{43718}I'll be happier that way,|and so will she.
{43811}{43859}Look at me, honey.
{43893}{43969}Do you really think you|wanna live with Ally?
{43973}{44025}I don't know.
{44039}{44145}But I have a good feeling about her.|And I also feel. . . .
{44158}{44197}You also feel what?
{44252}{44298}She really wants me.
{44909}{45018}-I think we should talk to her.|-You can't think this is her decision.
{45022}{45079}I think we should know|what she's feeling.
{45083}{45157}Well, we just heard|her feelings, didn't we?
{45171}{45303}-Is there any harm in talking to her?|-You don't have anything to lose. I do.
{45346}{45448}I love her. And I think I've done|a pretty good job of being--
{45452}{45480}I'm not judging you.
{45484}{45564}But I think Maddie came|to see me for a reason. . .
{45568}{45632}. . .and I am ready for this.
{45644}{45672}Are you?
{45707}{45775}You have a lifestyle|that makes it impossible--
{45779}{45819}It's not impossible.
{45846}{45917}For all I know,|you could be an ax murderer.
{45921}{45986}Well, see, you know|I'm not an ax murderer. . .
{45990}{46075}. . .because Maddie told me|you had a PI check me out.
{46079}{46114}Why did you do that?
{46118}{46224}Why do that if you weren't prepared|for the possibility of me parenting her?
{46228}{46299}Because I knew|she'd want to visit you.
{46354}{46429}I think you could make|for a great mother.
{46433}{46534}But at this point in your life,|your career. . . .
{46572}{46625}Be honest.
{46727}{46755}PROSECUTING ATTORNEY:|One in a million.
{46759}{46871}Those are the odds he actually|saw a soccer ball instead of his wife.
{46875}{47015}Those are the odds their|own expert gave. One in a million.
{47019}{47103}Come on, his wife had an affair.|He killed her.
{47107}{47179}His excuse is the|one-in-a-million chance. . .
{47183}{47255}. . .that he confused|her for an inanimate object.
{47259}{47287}Please.
{47302}{47327}He killed her.
{47343}{47462}And his defense|is as desperate as he is guilty.
{47862}{47991}When Janet Willis first met my client,|she wasn't interested. Really.
{47995}{48065}She dated him just for kicks.|That's what she said.
{48069}{48173}As she became interested,|she asked herself the usual questions:
{48177}{48269}"Does he make a good living?|Does he want children?
{48273}{48320}Will he be a good father?"
{48324}{48381}She neglected to ask herself. . .
{48385}{48461}. . . "Will he confuse my head|for a soccer ball?"
{48465}{48513}'Cause that could never happen.|But it did.
{48521}{48603}Kendall Willis developed|a brain tumor in his parietal lobe. . .
{48607}{48741}. . .which caused him to see things|that weren't there. Unbelievable?
{48746}{48854}Almost. Impossible?|No. It's happened on rare occasions.
{48858}{48975}As Dr. Ober testified to,|Oliver Sacks once treated a man. . .
{48979}{49045}. . .who thought his wife was a hat.
{49049}{49159}The prosecution says this is|far-fetched. And you know what? It is.
{49163}{49267}Sometimes the truth|is stranger than fiction.
{49271}{49386}Can we positively know what|Kendall Willis was seeing?
{49390}{49426}Of course not.
{49430}{49512}None of us ever have, or will,|walk a mile in his cleats.
{49516}{49560}Here's something we do know. . .
{49564}{49686}. . .here's what is impossible,|ladies and gentlemen:
{49697}{49784}You can't fake a brain tumor.
{49895}{49997}-I feel weird having to make a choice.|-We're not asking you to do that.
{50016}{50120}-You're asking me what I think.|-No, we want to know what you feel.
{50128}{50185}How I feel.
{50262}{50316}I feel like there's a hole.
{50320}{50364}A hole?
{50368}{50420}Yeah. I never had a mom.
{50442}{50505}When Daddy was alive. . .
{50513}{50582}. . .I always felt a hole, I guess.
{50586}{50679}Not knowing who you were. . . .|Something was missing.
{50707}{50817}And when he died, the hole got bigger.
{50821}{50868}And now. . . .
{50921}{50966}Can I talk to Ally alone?
{50993}{51045}Sure.
{51244}{51309}Are you ready for this? Really?
{51313}{51413}Not only am I ready,|but you just answered my question. . .
{51417}{51500}. . .as to why I'm so ready for this.
{51511}{51588}You know, I've always|had a hole too, Maddie.
{51592}{51680}I always thought it was|gonna be filled up with a man.
{51684}{51784}And yet, I could never picture him.
{51793}{51865}Well, maybe the man|turned out to be you.
{51869}{51929}Maybe it's been you.
{51933}{52020}And I know that this sounds crazy. . .
{52024}{52116}. . .but it's as if I have always|known you were out there.
{52147}{52223}Well, it's as if|a part of me just knew.
{52237}{52273}And now, it just. . . .
{52277}{52360}It just makes so much sense|that you're here.
{52390}{52457}I've spent so much money|on therapists. . .
{52461}{52532}. . .trying to figure out|who is that guy.
{52536}{52631}And now it turned out that|the guy is a 1 0-year-old girl.
{52636}{52681}And she's home.
{52710}{52752}Would I call you "Mom"?
{52818}{52940}I don't think I've quite earned that,|so why don't we start off with--
{52944}{52969}Step thing.
{52973}{53055}-Ally?|-Ally.
{54014}{54055}Can't he just read it out loud?
{54059}{54154}The foreman announces the verdict.|It's a new thing they're trying.
{54158}{54231}Mr. Foreman, has|the jury reached its verdict?
{54254}{54305}We have, Your Honor.
{54309}{54373}This is where he'll tell us.
{54452}{54477}What say you?
{54481}{54558}In the matter of the Commonwealth|v. Kendall Willis on the charge. . .
{54562}{54662}. . .of murder in the first degree,|we find the defendant not guilty.
{54666}{54727}People of the jury,|this concludes your service.
{54731}{54809}-Winning streak extended to one.|-Thank you.
{54813}{54864}-Good luck with the surgery.|-Thank you.
{54868}{54945}-John, thank you as well.|-My pleasure. Just a second.
{54949}{55012}I'm no expert on how to live life. . .
{55016}{55096}. . .but if one were in the habit|of mistaking people. . .
{55100}{55199}. . .for inanimate objects, should|he see a ball lying on the beach. . .
{55203}{55272}. . .probably best not|to run up and kick it.
{55276}{55401}Especially if one were to be having|marital difficulties with that ball.
{55409}{55476}Yeah, just a thought.
{55671}{55730}How lucky can one guy be?
{55760}{55823}I kissed her and she kissed me
{55838}{55953}Like the fellow once said|Ain 't that a kick in the head
{56110}{56169}-Richard?|-John?
{56173}{56217}I still feel estranged.
{56231}{56289}-Gee.|-I apologize for doubting you.
{56293}{56411}And I want you to know,|I feel you tried an exceptional case.
{56430}{56469}Right.
{56473}{56506}I do, Richard.
{56510}{56549}You really were great.
{56569}{56611}-I was?|-Indeed.
{56680}{56743}Well, you tumbled the brain thing.
{56747}{56831}But you tried the case.|You secured his acquittal.
{56854}{56995}And I must say, this sudden dash|for the end zone of maturity. . . .
{57002}{57027}I salute you.
{57038}{57101}I was looking for some|forward progress, that's all.
{57105}{57144}Indeed.
{57148}{57188}Again.
{57296}{57441}Tell me quick|Ain 't that a kick in the head
1
00:00:24,293 --> 00:00:26,363
Да что ж такое!

2
00:00:26,533 --> 00:00:30,003
Черт! Черт! Черт!

3
00:00:38,933 --> 00:00:40,764
Здравствуй.

4
00:00:40,933 --> 00:00:42,685
Привет.

5
00:00:42,853 --> 00:00:44,206
Слегка поздновато.

6
00:00:44,373 --> 00:00:47,251
- Но я возьму шесть пачек.
- Я не продаю печенье.

7
00:00:48,853 --> 00:00:51,413
- Вы Эллисон Макбил?
- Я самая.

8
00:00:51,573 --> 00:00:54,326
- Вы любите сюрпризы?
- Ненавижу.

9
00:00:55,453 --> 00:00:58,365
- Но ты собираешься меня огорошить?
- Вроде того.

10
00:00:58,533 --> 00:01:01,047
Будете слушать стоя или лучше сядете?

11
00:01:01,213 --> 00:01:02,692
Порази меня.

12
00:01:02,853 --> 00:01:05,048
Я ваша дочь.

13
00:01:08,493 --> 00:01:09,528
Вы меня слышали?

14
00:01:10,093 --> 00:01:13,927
Да. Я просто жду, когда эта фантазия рассеется.

15
00:01:16,053 --> 00:01:19,602
- Но ты продолжаешь стоять.
- Потому что я еще здесь.

16
00:01:19,773 --> 00:01:21,843
И я все еще ваша дочь.

17
00:01:22,493 --> 00:01:25,849
- Этого не может быть.
- Нет, может.

18
00:01:26,013 --> 00:01:29,688
Десять с половиной лет назад вы сдали свои яйцеклетки.

19
00:01:29,853 --> 00:01:32,651
В результате ошибки в лаборатории одну из них отдали...

20
00:01:32,853 --> 00:01:37,210
...моему отцу, который умер полгода назад.
Меня отправили к злой тетке, от которой я сбежала.

21
00:01:37,413 --> 00:01:39,847
Я два месяца вас искала.

22
00:01:40,013 --> 00:01:41,002
Привет, мама.

23
00:01:44,973 --> 00:01:48,826
Элли МакБил
5 сезон, 11 серия

24
00:01:49,213 --> 00:01:53,205
Пинок в голову
A Kick ln the Head

25
00:03:08,973 --> 00:03:12,363
- Конечно же, мы в шоке.
- Скажите, это правда?

26
00:03:12,533 --> 00:03:16,446
- Она моя биологическая дочь?
- Видимо, да.

27
00:03:16,613 --> 00:03:19,332
- Мы в шоке…
- Как такое могло получиться?

28
00:03:19,493 --> 00:03:22,849
Есть одно объяснение. Но врядли оно вас утешит.

29
00:03:23,013 --> 00:03:24,241
Что мне теперь делать?

30
00:03:24,493 --> 00:03:26,961
Как вы знаете, вы являлись анонимным донором яйцеклеток...

31
00:03:27,133 --> 00:03:28,532
- Для исследований по лечению бесплодия.

32
00:03:28,733 --> 00:03:32,612
Мне должны были сообщить в случае их использования. Но мне не сообщили.

33
00:03:32,773 --> 00:03:34,843
Это наша вина. Мы в шоке.

34
00:03:35,013 --> 00:03:40,770
- Наши записи гласят, что с вами связывались.
- Нет, не связывались. И теперь я мать.

35
00:03:40,933 --> 00:03:43,811
В приемной сидит 10-летняя девочка с моими глазами.

36
00:03:43,973 --> 00:03:46,089
Это ВЫ в шоке? У меня есть ребенок!

37
00:03:46,253 --> 00:03:49,484
Иногда подобные вещи могут стать благословением.

38
00:03:49,653 --> 00:03:51,769
Благословением?

39
00:03:51,933 --> 00:03:53,571
Вы сказали "благословением"?

40
00:03:53,733 --> 00:03:57,726
Вы подсовываете кому-то 10-летнюю девочку и …?

41
00:04:07,293 --> 00:04:09,807
Привет, Мэдди.

42
00:04:10,573 --> 00:04:13,212
Как долго ты там стоишь?

43
00:04:14,493 --> 00:04:16,643
Достаточно.

44
00:04:19,573 --> 00:04:24,567
Сегодня очень важный для меня день.
Мое первое дело об убийстве.

45
00:04:26,053 --> 00:04:28,008
Все готовы, друзья мои?

46
00:04:28,333 --> 00:04:31,325
Похоже, ты нервничаешь. Тебе незачем волноваться. Я буду ведущим адвокатом.

47
00:04:31,493 --> 00:04:34,212
- Ты будешь вести дело об убийстве?
- Да, а что тебе не нравится?

48
00:04:34,373 --> 00:04:38,889
- Обвиняемый согласен на это?
- Я готов, Нэлл. Спроси Джона.

49
00:04:40,453 --> 00:04:42,205
Ты как, дружище?

50
00:04:43,253 --> 00:04:46,643
Далее. Кто-нибудь видел Дженни и Элли?

51
00:04:46,813 --> 00:04:49,532
У Элли трубы барахлят. Водопроводные.

52
00:04:49,693 --> 00:04:51,843
У Дженни тоже трубы барахлят.
НЕ водопроводные.

53
00:04:52,013 --> 00:04:55,369
Извини, Ричард. Можно поговорить с тобой наедине?

54
00:04:55,533 --> 00:04:57,285
Что такое?

55
00:04:58,013 --> 00:05:01,085
Я очень стараюсь поддержать твой новый серьезный образ…

56
00:05:01,253 --> 00:05:04,802
…но меня очень беспокоит, что ты взялся за это дело.

57
00:05:04,973 --> 00:05:06,088
Почему?

58
00:05:06,253 --> 00:05:10,371
Если мы проиграем, наш клиент отправится в тюрьму до конца своих дней.

59
00:05:10,813 --> 00:05:14,806
- Клиент очень доволен мной.
- Да, ты ведь гарантировал ему освобождение.

60
00:05:14,973 --> 00:05:19,012
Такой расклад его устраивает. Но мы не можем гарантировать освобождение.

61
00:05:19,173 --> 00:05:21,971
К тому же, это дело невероятно сложное.

62
00:05:22,133 --> 00:05:27,127
Его обвиняют в том, что он пнул свою жену, потому что считал ее голову мячом?

63
00:05:27,293 --> 00:05:30,365
Вероятнее всего, он получит пожизненное.

64
00:05:30,533 --> 00:05:32,091
Я справлюсь.

65
00:05:32,253 --> 00:05:36,963
Джон, есть одна пословица…
Банальная, конечно, но я в нее верю:

66
00:05:37,133 --> 00:05:38,612
Победа - это не главное.

67
00:05:38,773 --> 00:05:44,086
Люди, обвиняемые в убийстве первой степени,
склоняются к противоположному мнению.

68
00:05:44,253 --> 00:05:48,041
Я выиграю дело, Джон. Вот увидишь.

69
00:05:48,333 --> 00:05:50,483
Да-а.

70
00:05:51,293 --> 00:05:53,284
- То есть как ее дочь?
- Это ее слова.

71
00:05:53,453 --> 00:05:54,681
- Она там?
- Да.

72
00:05:54,853 --> 00:05:57,128
- Ей 10 лет?
- Она от Билли?

73
00:05:57,293 --> 00:05:59,363
Она не сказала.

74
00:05:59,533 --> 00:06:04,482
Я чрезвычайно эмоциональный человек.
Не принимай мои слова на свой счет.

75
00:06:04,653 --> 00:06:08,612
По-твоему, я идиотка? Ты расстроена.
Ладно. Извини за беспокойство.

76
00:06:08,773 --> 00:06:11,412
- Ну уж нет, не пытайся обвинить меня, потому что…
- Я и не пытаюсь.

77
00:06:11,573 --> 00:06:14,565
Я просто говорю, что понимаю твои чувства.

78
00:06:14,733 --> 00:06:18,487
Мэдди, в данный момент даже я не понимаю своих чувств.

79
00:06:20,613 --> 00:06:22,888
Очень мило.

80
00:06:23,213 --> 00:06:24,282
Я оставила тебе записку.

81
00:06:24,453 --> 00:06:28,969
Ты сбежала, не сказав, куда. Очень-очень мило.

82
00:06:29,613 --> 00:06:32,207
Я Бонни Бун. Тетя Мэдди.

83
00:06:32,373 --> 00:06:36,924
Простите за это. Она требует внимания. Очень мило.

84
00:06:37,093 --> 00:06:39,049
- Не надо меня анализировать…
- Я разговариваю.

85
00:06:39,213 --> 00:06:40,931
Я тоже.

86
00:06:41,493 --> 00:06:43,609
Я очень извиняюсь.

87
00:06:43,773 --> 00:06:47,891
Она попросила меня разыскать вас,
потому что хотела вас увидеть.

88
00:06:48,053 --> 00:06:53,047
Она не говорила, что сбежит, оставив меня сходить с ума от беспокойства.

89
00:06:53,213 --> 00:06:55,773
Ты можешь не драматизировать?

90
00:06:56,453 --> 00:06:58,569
- Мы вылетаем в 13.00.
- В 13.00?

91
00:07:01,893 --> 00:07:05,681
10-летняя биологическая дочь не может так просто заявиться ко мне домой…

92
00:07:05,853 --> 00:07:08,083
…а потом успеть на самолет.

93
00:07:08,253 --> 00:07:12,166
Я уеду. Разве не этого ты хочешь?

94
00:07:14,653 --> 00:07:16,803
Мэдди, я…

95
00:07:18,573 --> 00:07:23,488
Я уверена, что ты хорошая девочка,
но ты решила появиться в моей жизни…

96
00:07:23,653 --> 00:07:26,929
…поэтому, хочешь-не хочешь, ты уже вошла в мою жизнь. И ты тоже.

97
00:07:27,093 --> 00:07:31,644
Так что никто никуда не едет.

98
00:07:39,773 --> 00:07:44,608
Я была на пляже и заметила, что волны были исключительно большими.

99
00:07:44,773 --> 00:07:45,762
Да.

100
00:07:45,933 --> 00:07:49,050
Сначала я увидела красивую женщину, которая загорала…

101
00:07:49,213 --> 00:07:51,283
…и мы встретились взглядами.

102
00:07:51,453 --> 00:07:55,366
Не в сексуальном смысле, конечно же.
Я консервативный человек.

103
00:07:55,533 --> 00:07:57,728
Протестую, Ваша Честь. Серость.

104
00:07:58,733 --> 00:07:59,961
Отклонено.

105
00:08:00,893 --> 00:08:05,444
- Вы увидели женщину, и что потом?
- Я увидела вон того мужчину.

106
00:08:05,613 --> 00:08:08,923
И он неспешно шел в ее сторону.

107
00:08:09,093 --> 00:08:11,766
Потом я увидела, как он остановил на ней взгляд.

108
00:08:11,933 --> 00:08:13,286
Пронзительный.

109
00:08:13,453 --> 00:08:16,331
Внезапно он побежал к ней.

110
00:08:16,493 --> 00:08:18,643
И, пробежав около километра…

111
00:08:18,813 --> 00:08:22,886
…он всадил левую ногу в песок, а правой ногой…

112
00:08:23,053 --> 00:08:25,772
..пнул ее. Прямо в голову.

113
00:08:25,933 --> 00:08:28,731
- Просто подбежал и пнул ее?
- Прямо в голову.

114
00:08:29,573 --> 00:08:34,203
Как если бы ее голова была, скажем, футбольным мячом?

115
00:08:34,373 --> 00:08:37,445
- Именно.
- Благодарю вас, мисс Финли.

116
00:08:37,613 --> 00:08:39,171
Благодарю.

117
00:08:39,853 --> 00:08:45,211
Мисс Финли, что произошло, когда мистер Уиллис понял, что ударил свою жену?

118
00:08:45,373 --> 00:08:50,049
- Он очень расстроился.
- Расстроился? Был подавлен?

119
00:08:50,653 --> 00:08:51,688
Думаю, да.

120
00:08:51,853 --> 00:08:56,165
Думаете? Вы наблюдательная женщина.
Он стал подавленным или нет?

121
00:08:57,413 --> 00:08:58,687
Стал.

122
00:08:59,973 --> 00:09:01,850
Благодарю.

123
00:09:05,413 --> 00:09:08,166
Джон, зачем ты вскочил посреди моего перекрестного допроса?

124
00:09:08,333 --> 00:09:11,325
Я не вскакивал, я уже стоял.
И твой допрос двигался к концу.

125
00:09:11,493 --> 00:09:14,087
Чтобы мы могли выиграть, присяжные должны уважать меня.

126
00:09:14,253 --> 00:09:18,531
- Они должны считать меня мудрым.
- Ну это врядли…

127
00:09:20,373 --> 00:09:22,204
Эй.

128
00:09:22,373 --> 00:09:24,762
О, простите.

129
00:09:24,933 --> 00:09:26,685
Мы должны разобраться с мотивом.

130
00:09:26,853 --> 00:09:30,732
Наша защита состоит в том, что он не знал, что пинает жену. Это было временное помешательство.

131
00:09:30,893 --> 00:09:33,930
Когда он понял, что это была его жена, он раскаялся.

132
00:09:34,093 --> 00:09:36,607
Раз уж я могу добиться приговора…

133
00:09:36,773 --> 00:09:38,889
…позвольте мне сделать вывод, в который раз подчеркнув:

134
00:09:39,053 --> 00:09:42,762
Кендалл, мне кажется, мы должны признать вину.

135
00:09:42,933 --> 00:09:44,605
Ричард уверен, что мы можем выиграть.

136
00:09:44,773 --> 00:09:47,333
Присяжные обязательно сочтут его сумасшедшим.

137
00:09:47,493 --> 00:09:49,688
Он принял жену за футбольный мяч.

138
00:09:59,693 --> 00:10:01,445
Когда-то я была адвокатом.

139
00:10:02,693 --> 00:10:04,684
2 года, а потом бросила.

140
00:10:04,853 --> 00:10:06,571
А теперь ты поешь?

141
00:10:06,733 --> 00:10:08,132
Да, телезаставки.

142
00:10:08,293 --> 00:10:12,332
Я шесть лет пела блюз и не могла заработать на жилье.

143
00:10:12,493 --> 00:10:15,053
В новогоднюю ночь я спела сериальные заставки ради шутки.

144
00:10:15,253 --> 00:10:18,768
"Остров Гиллигана", "Деревенщина из Беверли-Хиллз". Народ просто взбесился.

145
00:10:18,933 --> 00:10:21,766
- Меня вдруг начали приглашать.
- А твой брат?

146
00:10:22,653 --> 00:10:23,802
Умер.

147
00:10:23,973 --> 00:10:26,407
Да, я знаю. Я просто…

148
00:10:26,573 --> 00:10:28,165
Он был прекрасным человеком.

149
00:10:28,813 --> 00:10:30,565
Он…

150
00:10:32,173 --> 00:10:33,447
Прекрасный человек.

151
00:10:33,613 --> 00:10:36,332
Значит, ты ее единственная родня?

152
00:10:36,493 --> 00:10:41,886
Да. Если не считать генетики.
Ведь тогда ты тоже ее родня.

153
00:10:42,693 --> 00:10:44,729
Дай мне знать о своих планах.

154
00:10:44,893 --> 00:10:48,602
Ты хочешь узнать нас получше?
Или хочешь, чтобы мы уехали?

155
00:10:49,133 --> 00:10:52,011
Это тебя ни к чему не обязывает.
Мэдди всё понимает.

156
00:10:52,173 --> 00:10:55,131
Вы могли бы остаться на ночь и позволить мне куда-нибудь сходить с ней?

157
00:10:55,573 --> 00:10:57,450
Конечно.

158
00:10:59,613 --> 00:11:04,607
Знаешь, она сказала, что… она хочет жить со мной.

159
00:11:04,773 --> 00:11:07,845
- Что, прости?
- Так и сказала.

160
00:11:08,013 --> 00:11:09,605
Ну, она просто…

161
00:11:09,773 --> 00:11:12,082
Знаешь, она такой манипулятор.

162
00:11:12,253 --> 00:11:14,608
Она просто…

163
00:11:15,413 --> 00:11:17,369
Ох уж эти дети.

164
00:11:19,573 --> 00:11:21,450
Да.

165
00:11:33,373 --> 00:11:35,011
- Ты ни за что не поверишь.
- Что такое?

166
00:11:35,213 --> 00:11:37,124
Здесь внизу есть бар.

167
00:11:38,253 --> 00:11:41,768
- Сцена, музыка. Я тебя записала.
- Что?

168
00:11:41,933 --> 00:11:45,846
- Сегодня. Элейн помогла.
- Простите. Я должна была сначала спросить.

169
00:11:46,013 --> 00:11:49,562
Но я решила, что лучше застолбить место.
Я могу вас заменить, если хотите.

170
00:11:49,733 --> 00:11:52,850
Там вмещается больше ста человек. У них есть группа подпевки.

171
00:11:53,013 --> 00:11:54,651
- Спокойно.
- Это будет здорово!

172
00:11:54,813 --> 00:11:59,125
Если ты будешь выступать в Бостоне,
я смогу постоянно видеть Элли.

173
00:12:01,333 --> 00:12:04,484
Ты сказала Элли, что хочешь жить с ней?

174
00:12:07,493 --> 00:12:10,166
Я ее проверяла. Чтобы посмотреть…

175
00:12:10,333 --> 00:12:11,766
На что?

176
00:12:11,933 --> 00:12:14,766
Я хотела остаться на ночь и познакомиться с ней поближе…

177
00:12:14,933 --> 00:12:19,370
…поэтому я представила свою жизнь в более мрачном свете.

178
00:12:19,533 --> 00:12:22,047
- Извиняюсь.
- Так мне отменить выступление?

179
00:12:22,253 --> 00:12:26,212
- Я с удовольствием вас заменю.
- Нет, она выступит.

180
00:12:26,693 --> 00:12:27,728
Но…

181
00:12:28,613 --> 00:12:30,524
А что такого?

182
00:12:35,493 --> 00:12:40,044
Ричард, скажу прямо – у меня жуткий стресс.

183
00:12:40,653 --> 00:12:45,090
- Возможно, это следствие мировых событий.
- Мы должны сосредоточиться на деле.

184
00:12:45,253 --> 00:12:49,326
Уже. Но если ты выставишь вот это изображение…

185
00:12:49,493 --> 00:12:52,769
…ты доведешь меня до ручки.

186
00:12:55,693 --> 00:12:59,288
Если мы докажем, что тени или отблески воды…

187
00:12:59,453 --> 00:13:03,207
Ты не можешь изображать ее лицо похожим на футбольный мяч.

188
00:13:03,373 --> 00:13:05,284
Это неправильно.

189
00:13:05,853 --> 00:13:09,050
Привет. Судья только что позвал нас обратно.

190
00:13:09,213 --> 00:13:10,487
Хорошо.

191
00:13:10,653 --> 00:13:14,441
Порой, когда я смотрю на нее,
я не могу поверить, что ее больше нет.

192
00:13:20,733 --> 00:13:21,927
Эй.

193
00:13:24,093 --> 00:13:25,321
Я вас не заметил.

194
00:13:25,893 --> 00:13:28,691
- Мы не можем это выставить, мистер Уиллис.
- Почему?

195
00:13:29,013 --> 00:13:31,368
Это просто ее фотография.

196
00:13:35,493 --> 00:13:40,169
Вы не заметили на этой фотографии ничего необычного?

197
00:13:51,013 --> 00:13:54,801
Джанет загорала. А я решил пройтись по пляжу.

198
00:13:54,973 --> 00:13:58,932
Когда я вернулся, я увидел то,
что принял за футбольный мяч.

199
00:13:59,093 --> 00:14:03,371
Я когда-то играл в футбол и… я просто пнул его.

200
00:14:03,533 --> 00:14:05,763
Думаю, я выскажусь от лица присяжных…

201
00:14:05,933 --> 00:14:09,482
…когда спрошу – зачем вы пнули чужой мяч?

202
00:14:09,653 --> 00:14:12,645
Я как-то не задумывался.
Поблизости никого не было…

203
00:14:12,813 --> 00:14:16,249
Что вы подумали, когда впервые осознали…

204
00:14:16,413 --> 00:14:19,405
…что футбольный мяч на самом деле был вашей женой?

205
00:14:19,573 --> 00:14:22,963
Я был подавлен. Я очень любил свою жену.

206
00:14:23,133 --> 00:14:25,408
Мы были очень счастливы.

207
00:14:25,573 --> 00:14:29,851
Хотел бы я объяснить, что двигало мной в тот момент. Но не могу.

208
00:14:30,013 --> 00:14:32,447
- Вы преподаете в колледже?
- Да.

209
00:14:33,653 --> 00:14:36,486
За день до того, как вы пнули жену, вы преподавали?

210
00:14:36,653 --> 00:14:38,803
- Да.
- Были какие-нибудь странности?

211
00:14:38,973 --> 00:14:41,487
- Неа.
- А в тот день кто вел машину до пляжа?

212
00:14:41,653 --> 00:14:43,006
Я.

213
00:14:43,173 --> 00:14:45,164
- Вы соблюдали дорожные правила?
- Да.

214
00:14:45,333 --> 00:14:48,723
Значит, до того момента, как вы пнули жену…

215
00:14:48,893 --> 00:14:51,726
…ваше поведение было абсолютно нормальным?

216
00:14:51,893 --> 00:14:52,882
Да.

217
00:14:53,293 --> 00:14:56,410
- И вы не понимаете, что вами двигало?
- Так точно.

218
00:14:56,933 --> 00:15:01,290
За 5 месяцев до смерти у вашей жены был роман, не так ли?

219
00:15:01,453 --> 00:15:05,492
- Мы с этим разобрались и забыли.
- Да. Забыли.

220
00:15:06,733 --> 00:15:09,042
- Вы когда-нибудь били свою жену?
- Нет.

221
00:15:09,213 --> 00:15:11,408
Вы узнаете эту женщину?

222
00:15:12,213 --> 00:15:13,851
Это моя соседка, Хелен Паттерсон.

223
00:15:14,013 --> 00:15:16,811
- Каковы ваши отношения с ней?
- Дружеские.

224
00:15:16,973 --> 00:15:19,487
Я собираюсь вызвать ее как свидетеля обвинения, сэр.

225
00:15:19,653 --> 00:15:23,123
Она утверждает, что слышала вашу ссору с женой…

226
00:15:23,293 --> 00:15:27,844
…за неделю до ее смерти. Она слышала, как ваша жена умоляла вас…

227
00:15:28,013 --> 00:15:29,492
…больше не бить ее.

228
00:15:29,653 --> 00:15:34,966
Я спрошу вас еще раз, сэр. Вы когда-нибудь били свою жену?

229
00:15:38,373 --> 00:15:41,171
Однажды я шлепнул ее.

230
00:15:41,573 --> 00:15:45,043
Но я никогда не причинял ей боль. И это была ошибка.

231
00:15:45,213 --> 00:15:47,249
Ошибка.

232
00:15:57,093 --> 00:15:59,288
Простите. Мне следовало рассказать вам.

233
00:15:59,453 --> 00:16:03,002
Но я подумал, что, если всплывет, что я ее ударил…

234
00:16:03,173 --> 00:16:07,928
Я знаю, что кажусь сумасшедшим, но, клянусь, я любил свою жену.

235
00:16:08,093 --> 00:16:11,369
- И я бы никогда в жизни не сделал бы ничего…
- Черт возьми!

236
00:16:11,533 --> 00:16:13,251
- Простите.
- Никаких "простите".

237
00:16:13,413 --> 00:16:15,244
Вы облокотились на меня, потом сели на меня…

238
00:16:15,453 --> 00:16:18,889
…а теперь вешаете на меня свое пальто. Словно меня тут нет.

239
00:16:19,053 --> 00:16:21,647
Иногда вас действительно нет. Я вас не вижу.

240
00:16:21,853 --> 00:16:23,809
О чем это вы?

241
00:16:23,973 --> 00:16:26,612
Когда я шлепнул жену, я думал, что она комар.

242
00:16:26,773 --> 00:16:31,972
Когда я облокотился на вас, я думал, что вы вешалка.

243
00:16:32,133 --> 00:16:34,647
- Прошу прощения?
- Хотел бы я всё объяснить.

244
00:16:34,813 --> 00:16:37,805
Иногда вы кажетесь мне вешалкой.

245
00:16:38,613 --> 00:16:41,207
Как Джанет казалась мне футбольным мячом.

246
00:16:42,093 --> 00:16:46,325
- Как долго это продолжается?
- Около года.

247
00:16:46,493 --> 00:16:48,404
Иногда я смотрю на людей…

248
00:16:51,853 --> 00:16:54,526
… и вижу неодушевленные предметы. Или…

249
00:16:54,693 --> 00:16:56,729
Почему вы никому не сказали?

250
00:16:56,893 --> 00:17:00,249
И без того нелегко убедить кого-то, что
я принимаю жену за футбольный мяч.

251
00:17:00,413 --> 00:17:04,122
А если она к тому же казалась мне мошкой,
или я принимаю людей за вешалки…

252
00:17:08,933 --> 00:17:12,687
Вы лечились от этого у психиатра?

253
00:17:12,853 --> 00:17:13,842
Да.

254
00:17:14,013 --> 00:17:17,847
Думаю, вам пора сходить к невропатологу.

255
00:17:39,933 --> 00:17:44,085
Звездной ночью /
Моя любовь

256
00:17:45,773 --> 00:17:49,652
Ты можешь положить свою голову /
Мне на плечо

257
00:17:56,573 --> 00:17:59,485
Я поддержу твое право поплакать

258
00:18:00,773 --> 00:18:03,526
Какая чудесная публика!

259
00:18:03,693 --> 00:18:05,729
Вы готовы послушать еще немного музыки?

260
00:18:05,973 --> 00:18:08,806
Это история о прелестной леди

261
00:18:09,373 --> 00:18:12,922
Которая привела трех прелестных подружек

262
00:18:13,133 --> 00:18:17,012
У них у всех были золотые волосы /
Как у их матерей

263
00:18:17,453 --> 00:18:20,126
Самая младшая была кудрявой

264
00:18:20,693 --> 00:18:24,527
Как же здорово в бостонском баре!

265
00:18:27,373 --> 00:18:31,082
Кстати о барах Бостона…

266
00:18:31,373 --> 00:18:35,764
Сегодня, чтобы проложить себе дорогу в этом мире/
Тебе придется отдать всё, что у тебя есть

267
00:18:36,933 --> 00:18:41,131
Перестать обо всем волноваться /
Конечно, будет полезно

268
00:18:42,893 --> 00:18:45,202
Разве ты не хочешь убежать?

269
00:18:46,733 --> 00:18:48,086
Все вместе.

270
00:18:48,293 --> 00:18:53,765
Иногда тебе хочется поехать туда /
Где все тебя знают

271
00:18:54,853 --> 00:18:56,969
- Ты серьезно?
- Она молодец.

272
00:19:01,373 --> 00:19:03,409
А как насчет вот этой?

273
00:19:03,613 --> 00:19:08,482
С возвращением /
Твои мечты были твоим пропуском

274
00:19:09,453 --> 00:19:14,573
С возвращением в то самое старое место /
Над которым ты смеялась

275
00:19:14,813 --> 00:19:16,326
Подпевайте, сэр.

276
00:19:16,533 --> 00:19:19,843
Все названия изменились
С тех пор как ты здесь появился

277
00:19:20,093 --> 00:19:24,291
Но те мечты остались прежними
И они полностью изменятся

278
00:19:26,653 --> 00:19:28,006
Я вижу, здесь публика что надо.

279
00:19:29,493 --> 00:19:31,370
Все довольны?

280
00:19:31,533 --> 00:19:33,046
Все вместе еще одну.

281
00:19:33,253 --> 00:19:37,007
- Воскресенье, понедельник – счастливые дни
- Вторник, среда – счастливые дни

282
00:19:37,253 --> 00:19:40,404
- Четверг, пятница – счастливые дни
- Наступают выходные

283
00:19:40,613 --> 00:19:43,844
Мой велосипед тарахтит
Готовый догнать тебя

284
00:19:44,493 --> 00:19:46,768
Все эти дни

285
00:19:46,973 --> 00:19:49,248
Готова признать – эта женщина умеет завести толпу.

286
00:19:49,413 --> 00:19:51,881
Да, просто так Элейн не запоет.

287
00:19:52,093 --> 00:19:53,970
Твой и мой

288
00:19:55,373 --> 00:19:59,286
- Почему прожектор светит на меня?
- Наверняка для этого есть весомая причина.

289
00:20:01,373 --> 00:20:04,968
Как ты с этим справишься?

290
00:20:07,093 --> 00:20:08,606
О, Боже.

291
00:20:08,813 --> 00:20:14,490
Этот мир ужасно велик /
Девочка, в этот раз ты совсем одна

292
00:20:14,733 --> 00:20:18,123
Пришло время начать жить,

293
00:20:18,773 --> 00:20:22,049
Пора довериться кому-то еще

294
00:20:22,413 --> 00:20:25,530
Любовь повсюду /
Не растрачивай ее

295
00:20:25,733 --> 00:20:29,123
Ты можешь завоевать город /
Почему ты этого не делаешь?

296
00:20:29,973 --> 00:20:35,809
Ты просто должна это сделать

297
00:20:36,693 --> 00:20:42,563
И ты это сделаешь

298
00:20:59,893 --> 00:21:00,882
Прости.

299
00:21:01,693 --> 00:21:05,572
Мне следовало допросить соседку.
Я не подготовился.

300
00:21:05,973 --> 00:21:10,888
У него дегенеративная опухоль в зрительной зоне мозга.

301
00:21:11,373 --> 00:21:15,764
Ее можно удалить. Скорее всего, она доброкачественная. И он поправится.

302
00:21:15,933 --> 00:21:21,326
Но для него жена действительно выглядела как футбольный мяч.

303
00:21:22,013 --> 00:21:26,006
А я был вешалкой.

304
00:21:34,213 --> 00:21:35,965
Отвечаю.

305
00:21:36,653 --> 00:21:38,609
Две пары.

306
00:21:40,173 --> 00:21:42,641
Ты меня грабишь.

307
00:21:46,053 --> 00:21:47,042
Что происходит?

308
00:21:47,213 --> 00:21:50,364
- Она надирает мне зад, вот что.
- А где Бонни?

309
00:21:50,533 --> 00:21:55,243
Бонни попросили выступить еще.
Она будет очень популярна в Бостоне.

310
00:21:55,413 --> 00:21:58,007
А как же наша сонная вечеринка?

311
00:21:58,173 --> 00:22:00,243
Ну, она же вернется.

312
00:22:01,893 --> 00:22:03,724
Попозже.

313
00:22:04,493 --> 00:22:05,608
Ясно.

314
00:22:08,413 --> 00:22:12,247
Зато мы с тобой можем побыть вместе.

315
00:22:12,413 --> 00:22:14,324
- Получше узнать друг друга.
- Класс.

316
00:22:15,133 --> 00:22:20,161
Тогда расскажи мне о себе. Только не говори,
что ты певица в ночном клубе.

317
00:22:44,973 --> 00:22:46,452
Доброе утро.

318
00:22:46,613 --> 00:22:47,932
Доброе.

319
00:22:48,093 --> 00:22:50,561
- Мэдди встала?
- Пока нет. Кофе есть?

320
00:22:50,733 --> 00:22:54,772
- Вон там.
- Второе выступление было еще лучше.

321
00:22:54,933 --> 00:22:57,322
Они танцевали "Зеленые просторы" (телесериал).

322
00:22:57,493 --> 00:22:59,484
А я еще считала чокнутым Кливленд.

323
00:22:59,653 --> 00:23:03,123
Час ночи, народу полно, все поют песни Флипперов (панк-группа)

324
00:23:03,293 --> 00:23:04,965
Это надо видеть.

325
00:23:05,133 --> 00:23:07,772
Я хочу, чтобы Мэдди жила со мной.

326
00:23:08,173 --> 00:23:09,208
Что?

327
00:23:09,973 --> 00:23:11,406
Она мне нужна.

328
00:23:11,573 --> 00:23:14,770
- Ну да.
- Нет, я серьезно.

329
00:23:15,573 --> 00:23:20,203
Бонни, ребенку нужно, чтобы мама по ночам была дома…

330
00:23:20,373 --> 00:23:22,204
…а не в Кливленде.

331
00:23:22,853 --> 00:23:27,449
Во-первых, это несправедливо.
Во-вторых, я дома почти каждую ночь…

332
00:23:27,613 --> 00:23:31,128
Начиная с Нового года, ты работаешь без остановки.

333
00:23:31,293 --> 00:23:34,649
Со временем у меня будет нормальный график. Но сейчас…

334
00:23:34,813 --> 00:23:37,202
На это нужно время.

335
00:23:37,973 --> 00:23:39,292
Я понимаю.

336
00:23:39,453 --> 00:23:44,402
Но мне кажется, что у меня ей будет лучше.

337
00:23:46,893 --> 00:23:49,202
И я хочу этого.

338
00:23:50,133 --> 00:23:53,170
Это необычайно редкий феномен, но это возможно.

339
00:23:53,333 --> 00:23:55,483
Это когда люди не распознают лица?

340
00:23:55,653 --> 00:24:00,568
Не только, лица выглядят как какие-либо неодушевленные предметы.

341
00:24:00,733 --> 00:24:04,362
Оливер Сакс написал книгу о пациенте, который принял жену за шляпу. ("Человек, который принял жену за шляпу")

342
00:24:04,853 --> 00:24:08,368
Мистер Уиллис, очевидно, принял ее за футбольный мяч.

343
00:24:08,533 --> 00:24:10,285
Это слабоумие, доктор?

344
00:24:10,493 --> 00:24:13,485
Вовсе нет. Что объясняет, почему в остальном
его поведение было нормальным.

345
00:24:13,653 --> 00:24:16,372
Снимки показывают, что его височные доли в норме.

346
00:24:16,533 --> 00:24:19,445
Но патологические изменения в левом полушарии влияют на его способность визуализировать…

347
00:24:19,653 --> 00:24:22,406
…а именно, визуализировать лица.

348
00:24:22,573 --> 00:24:25,565
- Но почему именно футбольный мяч?
- Мы не можем этого объяснить.

349
00:24:25,733 --> 00:24:30,363
Теменные доли мозга делают выводы о том, что видят глаза.

350
00:24:30,533 --> 00:24:33,252
Опухоль так изменяет эти выводы…

351
00:24:33,413 --> 00:24:37,201
…что ему кажется, что он видит что-то другое. В случае его жены это футбольный мяч.

352
00:24:37,373 --> 00:24:39,682
Такое случается со всеми, у кого есть подобная опухоль?

353
00:24:39,853 --> 00:24:43,323
Нет, это большая редкость. Существует всего несколько задокументированных случаев.

354
00:24:43,493 --> 00:24:47,122
- Сколько?
- Где-то четыре или пять.

355
00:24:47,293 --> 00:24:51,002
Какова вероятность, что он видел футбольный мяч при взгляде на жену?

356
00:24:51,173 --> 00:24:53,004
Это трудно подсчитать.

357
00:24:53,173 --> 00:24:55,562
Один шанс из десяти? Один из ста?

358
00:24:55,733 --> 00:24:58,293
Один из тысячи? Из миллиона?

359
00:25:00,013 --> 00:25:03,005
Полагаю, где-то один из миллиона.

360
00:25:03,933 --> 00:25:05,844
Благодарю вас.

361
00:25:09,053 --> 00:25:10,884
- Дело не в твоих желаниях.
- И не в твоих.

362
00:25:11,053 --> 00:25:13,283
У нее только что умер отец. Ей нужна стабильность.

363
00:25:13,453 --> 00:25:16,684
А ты не можешь ей этого дать, пока поешь Флипперов по ночам.

364
00:25:16,853 --> 00:25:19,606
- Ты не так хорошо меня знаешь…
- Почему, по-твоему, она сюда приехала?

365
00:25:19,773 --> 00:25:22,651
Чтобы познакомиться с биологической матерью. Ты никогда не слышала об усыновленных детях, разыскивающих…?

366
00:25:22,813 --> 00:25:25,964
- Ты сказала, что ей требуется помощь.
- Я сказала внимание.

367
00:25:26,133 --> 00:25:28,203
- Это разные вещи.
- Да ладно, Бонни.

368
00:25:28,373 --> 00:25:30,933
- Ты клубная певица, пытающаяся пробиться.
- А ты адвокат.

369
00:25:31,093 --> 00:25:34,130
- Я знаю, по сколько часов ты работаешь.
- Я могу приходить домой к шести часам.

370
00:25:34,293 --> 00:25:37,365
- Ты вот так просто изменишь свою жизнь?
- Я отчаянно нуждаюсь в переменах.

371
00:25:37,533 --> 00:25:39,410
Мэдди даже не знает тебя.

372
00:25:39,573 --> 00:25:43,248
И я ее не знаю. Но девочке нужна мать. Я ее мать, а ты тетя.

373
00:25:43,413 --> 00:25:46,803
Генетическое родство не делает тебя родителем, Элли. И если ты думаешь…

374
00:25:46,973 --> 00:25:50,932
- Я этого не говорила.
- Нет, говорила.

375
00:25:52,413 --> 00:25:55,291
Давай не будем говорить то, о чем потом пожалеем.

376
00:25:55,453 --> 00:25:57,842
Мы должны действовать в ее интересах.

377
00:25:58,013 --> 00:26:00,811
Тот факт, что у меня нет эмоциональной связи с ней…

378
00:26:00,973 --> 00:26:03,089
…делает меня более объективной.

379
00:26:03,253 --> 00:26:05,130
И менее информированной.

380
00:26:05,293 --> 00:26:06,282
Поверь мне.

381
00:26:08,213 --> 00:26:11,125
Элли, ты себе даже не представляешь.

382
00:26:12,733 --> 00:26:15,964
Генетическое родство не делает меня матерью, я понимаю.

383
00:26:16,133 --> 00:26:17,851
Но оно должно что-то значить.

384
00:26:18,013 --> 00:26:21,688
Именно поэтому усыновленные дети ищут своих биологических родителей. Это что-то значит.

385
00:26:21,853 --> 00:26:25,448
И это кое-что значит для Мэдди.
Иначе бы она не приехала.

386
00:26:26,813 --> 00:26:29,885
И она попросила меня забрать ее.

387
00:26:38,933 --> 00:26:41,845
- Как это я не могу сказать заключительную речь?
- Я просто предлагаю…

388
00:26:42,013 --> 00:26:43,969
Я прекрасно поладил с присяжными.

389
00:26:44,133 --> 00:26:46,601
У нас появился шанс. Это дело об убийстве.

390
00:26:46,773 --> 00:26:48,491
Спасибо за проницательность.

391
00:26:48,653 --> 00:26:51,645
Ты всегда поддерживал адвокатов, которые выступали с заключительной речью.

392
00:26:51,813 --> 00:26:53,531
Так в чем же разница?

393
00:26:53,693 --> 00:26:55,968
Ричард, ты…

394
00:26:58,333 --> 00:27:02,121
- Тебе легко говорить.
- Мне нелегко говорить…

395
00:27:02,293 --> 00:27:04,363
…потому что я люблю тебя.

396
00:27:04,533 --> 00:27:06,603
Ты гей?!

397
00:27:07,373 --> 00:27:10,012
Джон…
Я уважаю твое право выбора.

398
00:27:10,173 --> 00:27:13,927
Я не гей. Я просто говорю, что люблю тебя. Ты мой лучший друг.

399
00:27:14,093 --> 00:27:18,325
- Поэтому мне тяжело это говорить.
- Что?

400
00:27:20,933 --> 00:27:24,289
Тебе не место в зале суда, Ричард.

401
00:27:24,533 --> 00:27:28,572
Ты хороший управленец. Твои подчиненные обожают тебя.

402
00:27:28,733 --> 00:27:31,884
Но в качестве адвоката ты смешон.

403
00:27:32,053 --> 00:27:37,286
И с твоей стороны будет безответственно выступать с заключительным словом, когда на кону человеческая жизнь.

404
00:27:37,453 --> 00:27:39,569
А в данном случае так и есть.

405
00:27:41,813 --> 00:27:44,373
Знаешь, Джон, ты смешной коротышка.

406
00:27:44,533 --> 00:27:46,763
Давай не принимать это близко к сердцу.

407
00:27:46,933 --> 00:27:49,811
Ты первый начал. Ты сказал, что я смешон.

408
00:27:49,973 --> 00:27:54,603
Ты черпаешь самоуважение, будучи маленьким магическим адвокатом.

409
00:27:54,773 --> 00:27:58,368
- То, что я тоже кое-чего стою, пугает тебя.
- Это здесь ни при чем!

410
00:27:58,533 --> 00:28:02,048
Это мой клиент, мое дело, мой суд, и заключительная речь тоже будет моей!

411
00:28:04,173 --> 00:28:09,691
Ты собирался выставить вот это.
Ты паршивый адвокат, Ричард!

412
00:28:10,253 --> 00:28:15,202
Мне нужно подготовиться к заключению.
Так что уматывай в свою нору.

413
00:28:21,493 --> 00:28:23,609
Я не столько хочу уехать от Бонни, сколько…

414
00:28:23,773 --> 00:28:27,129
- Сколько что?
- Я как бы хочу ее вернуть.

415
00:28:27,293 --> 00:28:28,885
О чем ты говоришь?

416
00:28:29,053 --> 00:28:33,126
Она была моим лучшим другом, пока папа не умер. Мы ходили по магазинам…

417
00:28:33,293 --> 00:28:35,011
…ночевали друг у друга.

418
00:28:35,173 --> 00:28:38,609
Нам было весело вместе.

419
00:28:38,773 --> 00:28:40,092
А теперь всё по-другому.

420
00:28:40,773 --> 00:28:45,051
Так и должно быть, дорогая.
Родители есть родители.

421
00:28:45,213 --> 00:28:50,890
Должны быть правила и дисциплина.
Я уверен, что ты понимаешь.

422
00:28:51,053 --> 00:28:52,771
Ей тяжело, Виктор.

423
00:28:52,933 --> 00:28:55,163
Слишком много работы.

424
00:28:55,333 --> 00:28:57,403
Я слышу, как она плачет по ночам.

425
00:28:57,573 --> 00:29:02,886
Чаще всего взрослые плачут именно по ночам.

426
00:29:03,053 --> 00:29:06,409
Я хочу, чтобы она жила так, как хочет, как планировала жить.

427
00:29:06,573 --> 00:29:08,723
Тогда я буду счастливее, и она тоже.

428
00:29:12,453 --> 00:29:14,364
Посмотри на меня, дорогая.

429
00:29:15,733 --> 00:29:18,770
Ты уверена, что хочешь жить с Элли?

430
00:29:18,933 --> 00:29:21,003
Не знаю.

431
00:29:21,573 --> 00:29:25,805
Но у меня хорошее предчувствие насчет нее. И еще я чувствую…

432
00:29:26,333 --> 00:29:27,891
Что чувствуешь?

433
00:29:30,093 --> 00:29:31,924
Что я действительно ей нужна.

434
00:29:56,373 --> 00:30:00,730
- Мне кажется, мы должны поговорить с ней.
- Ты же не думаешь, что это будет ее решение?

435
00:30:00,893 --> 00:30:03,168
Я думаю, нам следует знать о ее чувствах.

436
00:30:03,333 --> 00:30:06,291
Мы только что слышали о ее чувствах.

437
00:30:06,853 --> 00:30:12,132
- Что плохого в том, чтобы поговорить с ней?
- Тебе нечего терять. А мне есть.

438
00:30:13,853 --> 00:30:17,926
Я люблю ее. И мне кажется, я хорошо справлялась…

439
00:30:18,093 --> 00:30:19,208
Я не сужу тебя.

440
00:30:19,373 --> 00:30:22,570
Но я не могу перестать думать о том, что
Мэдди приехала ко мне не просто так…

441
00:30:22,733 --> 00:30:25,293
…и я готова к этому.

442
00:30:25,773 --> 00:30:26,888
А ты?

443
00:30:28,293 --> 00:30:31,012
Для одинокой женщины с таким образом жизни невозможно…

444
00:30:31,173 --> 00:30:32,765
Это НЕ невозможно.

445
00:30:33,853 --> 00:30:36,686
Насколько я понимаю, ты можешь оказаться убийцей с топором.

446
00:30:36,853 --> 00:30:39,447
Ну, ты же знаешь, что я не убийца с топором…

447
00:30:39,613 --> 00:30:43,003
…потому что Мэдди сказала, что ты меня проверила.

448
00:30:43,173 --> 00:30:44,572
Зачем ты это сделала?

449
00:30:44,733 --> 00:30:48,965
Зачем ты это сделала, если не для того, чтобы подготовиться к тому, что я буду ее воспитывать?

450
00:30:49,133 --> 00:30:51,966
Просто я знала, что она захочет увидеть тебя.

451
00:30:54,173 --> 00:30:57,165
Я думаю, что ты можешь стать прекрасной матерью.

452
00:30:57,333 --> 00:31:01,372
Но в данный момент твоей жизни, твоей карьеры…

453
00:31:02,893 --> 00:31:05,009
Признайся.

454
00:31:09,093 --> 00:31:10,208
Один шанс из миллиона.

455
00:31:10,373 --> 00:31:14,844
Такова вероятность того, что он действительно видел футбольный мяч вместо жены.

456
00:31:15,013 --> 00:31:20,610
Такова вероятность, которую назвал их собственный свидетель. Один на миллион.

457
00:31:20,773 --> 00:31:24,129
Да ладно, у его жены был роман. Он убил ее.

458
00:31:24,293 --> 00:31:27,171
Его оправдание это один шанс на миллион…

459
00:31:27,333 --> 00:31:30,211
…что он принял ее за неодушевленный предмет.

460
00:31:30,373 --> 00:31:31,488
Я вас умоляю.

461
00:31:32,093 --> 00:31:33,082
Он убил ее.

462
00:31:33,733 --> 00:31:38,488
И его защита так же безнадежна, как и его виновность.

463
00:31:54,493 --> 00:31:59,647
Когда Джанет Уиллис встретила моего клиента, он ей не понравился. Правда.

464
00:31:59,813 --> 00:32:02,611
Она встречалась с ним только ради пинков. Так она сказала.

465
00:32:02,773 --> 00:32:06,925
И когда она им заинтересовалась, она задала себе обычные вопросы:

466
00:32:07,093 --> 00:32:10,768
"Хорошо ли с ним будет жить?
Хочет ли он детей?

467
00:32:10,933 --> 00:32:12,810
Будет ли он хорошим отцом?"

468
00:32:12,973 --> 00:32:15,248
Но она забыла спросить себя:

469
00:32:15,413 --> 00:32:18,450
"А не перепутает ли он мою голову с футбольным мячом?"

470
00:32:18,613 --> 00:32:20,524
Потому что этого не должно было произойти. Но произошло.

471
00:32:20,853 --> 00:32:24,129
У Кендалла Уиллиса разрослась опухоль в теменной доле…

472
00:32:24,293 --> 00:32:29,651
…из-за которой он видел несуществующие вещи. Невероятно?

473
00:32:29,853 --> 00:32:34,165
Почти. Исключено? Нет. Такое уже бывало в редких случаях.

474
00:32:34,333 --> 00:32:39,009
Согласно показаниям доктора Обера,
Оливер Сакс однажды лечил человека…

475
00:32:39,173 --> 00:32:41,812
…который принимал жену за шляпу.

476
00:32:41,973 --> 00:32:46,364
Обвинение считает, что это притянуто за уши. И знаете что? Так и есть.

477
00:32:46,533 --> 00:32:50,685
Иногда правда невероятнее выдумки.

478
00:32:50,853 --> 00:32:55,449
Мы можем знать наверняка, что видел Кендалл Уиллис?

479
00:32:55,613 --> 00:32:57,046
Конечно, нет.

480
00:32:57,213 --> 00:33:00,489
Никто из нас никогда не был на его месте.

481
00:33:00,653 --> 00:33:02,405
Но кое-что нам известно…

482
00:33:02,573 --> 00:33:07,442
…кое-что невозможное, дамы и господа:

483
00:33:07,893 --> 00:33:11,363
Невозможно подделать опухоль мозга.

484
00:33:15,813 --> 00:33:19,886
- Как-то странно делать выбор.
- Мы не просим тебя об этом.

485
00:33:20,653 --> 00:33:24,805
- Вы спрашиваете, о чем я думаю, Элли.
- Нет, мы хотим знать, что ты чувствуешь.

486
00:33:25,133 --> 00:33:27,408
Что я чувствую?

487
00:33:30,493 --> 00:33:32,643
Я чувствую пустоту.

488
00:33:32,813 --> 00:33:34,565
Пустоту?

489
00:33:34,733 --> 00:33:36,803
Да. У меня никогда не было мамы.

490
00:33:37,693 --> 00:33:40,207
Когда папа был жив…

491
00:33:40,533 --> 00:33:43,286
…я всегда ощущала пустоту.

492
00:33:43,453 --> 00:33:47,162
Не знать, от кого ты…
Чего-то недоставало.

493
00:33:48,293 --> 00:33:52,684
И когда он умер, пустота разрослась.

494
00:33:52,853 --> 00:33:54,730
А сейчас…

495
00:33:56,853 --> 00:33:58,650
Можно поговорить с Элли наедине?

496
00:33:59,733 --> 00:34:01,803
Конечно.

497
00:34:09,773 --> 00:34:12,367
Ты готова к этому? Действительно?

498
00:34:12,533 --> 00:34:16,526
Я не просто готова, но ты ответила на мой вопрос:

499
00:34:16,693 --> 00:34:20,003
…почему я к этому готова.

500
00:34:20,453 --> 00:34:23,525
Знаешь, у меня тоже всегда была пустота внутри, Мэдди.

501
00:34:23,693 --> 00:34:27,208
Я всегда думала, что она заполнится с появлением мужчины.

502
00:34:27,373 --> 00:34:31,366
Однако, я никогда не представляла его себе.

503
00:34:31,733 --> 00:34:34,611
Может, вместо мужчины должна появиться ты.

504
00:34:34,773 --> 00:34:37,162
Может, это должна была быть ты.

505
00:34:37,333 --> 00:34:40,803
И я знаю, что это прозвучит безумно…

506
00:34:40,973 --> 00:34:44,648
…но я будто всегда знала о твоем существовании.

507
00:34:45,893 --> 00:34:48,930
Будто часть меня знала.

508
00:34:49,493 --> 00:34:50,926
И сейчас это…

509
00:34:51,093 --> 00:34:54,403
Это так логично, что ты здесь.

510
00:34:55,613 --> 00:34:58,286
Если бы ты знала, сколько денег я потратила на терапевтов…

511
00:34:58,453 --> 00:35:01,286
…чтобы выяснить, кто этот парень.

512
00:35:01,453 --> 00:35:05,241
А теперь оказалось, что парень это 10-летняя девочка.

513
00:35:05,453 --> 00:35:07,250
И она дома.

514
00:35:08,413 --> 00:35:10,085
Мне называть тебя мамой?

515
00:35:12,733 --> 00:35:17,602
Не думаю, что я это заслужила, так что почему бы не начать с…

516
00:35:17,773 --> 00:35:18,762
Родственницы.

517
00:35:18,933 --> 00:35:22,209
- Элли?
- Элли.

518
00:36:00,573 --> 00:36:02,211
Почему он просто не прочитает вслух?

519
00:36:02,373 --> 00:36:06,161
Старшина присяжных оглашает вердикт.
Это их нововведение.

520
00:36:06,333 --> 00:36:09,245
Господин старшина, присяжные вынесли вердикт?

521
00:36:10,173 --> 00:36:12,209
Да, Ваша Честь.

522
00:36:12,373 --> 00:36:14,933
Вот сейчас он скажет.

523
00:36:18,093 --> 00:36:19,082
Что он гласит?

524
00:36:19,253 --> 00:36:22,325
В деле "Народ против Кендалла Уиллиса" по обвинению…

525
00:36:22,493 --> 00:36:26,486
…в убийстве первой степени мы находим обвиняемого невиновным.

526
00:36:26,653 --> 00:36:29,087
Господа присяжные, благодарю за службу.

527
00:36:29,253 --> 00:36:32,370
- Череда побед пополнилась еще одной.
- Спасибо.

528
00:36:32,533 --> 00:36:34,569
- Удачи вам с операцией.
- Спасибо.

529
00:36:34,733 --> 00:36:37,805
- Джон, вам тоже спасибо.
- На здоровье. Одну секунду.

530
00:36:37,973 --> 00:36:40,487
Я не специалист в том, как жить…

531
00:36:40,653 --> 00:36:43,850
…но если кто-то имеет привычку принимать людей…

532
00:36:44,013 --> 00:36:47,972
…за неодушевленные предметы,
при виде лежащего на пляже мяча…

533
00:36:48,133 --> 00:36:50,886
…вероятно, не стоит подбегать и пинать его.

534
00:36:51,053 --> 00:36:56,047
Особенно если этот кто-то имел супружеские разногласия с этим мячом.

535
00:36:56,373 --> 00:36:59,046
Просто на заметку.

536
00:37:06,853 --> 00:37:09,208
Я так счастлив!

537
00:37:10,413 --> 00:37:12,927
Я поцеловал ее, а она меня

538
00:37:13,533 --> 00:37:18,129
Мой друг однажды сказал:
"Правда, это сносит крышу?"

539
00:37:24,413 --> 00:37:26,768
- Ричард?
- Джон?

540
00:37:26,933 --> 00:37:28,685
Я все еще чувствую отчужденность.

541
00:37:29,253 --> 00:37:31,562
- Неужели.
- Прости, что сомневался в тебе.

542
00:37:31,733 --> 00:37:36,443
И я хочу, чтобы ты знал: ты вел невероятное дело.

543
00:37:37,213 --> 00:37:38,771
Да уж.

544
00:37:38,933 --> 00:37:40,252
Это правда, Ричард.

545
00:37:40,413 --> 00:37:41,971
Ты был великолепен.

546
00:37:42,773 --> 00:37:44,445
- Да?
- Несомненно.

547
00:37:47,213 --> 00:37:49,727
Но это ты наткнулся на опухоль.

548
00:37:49,893 --> 00:37:53,249
Но это ты вел дело. Ты обеспечил ему освобождение.

549
00:37:54,173 --> 00:37:59,805
И должен сказать, этот внезапный бросок в зону зрелости…

550
00:38:00,093 --> 00:38:01,082
Я отдаю тебе должное.

551
00:38:01,533 --> 00:38:04,047
Я просто добивался дальнейшего прогресса, вот и всё.

552
00:38:04,213 --> 00:38:05,771
Несомненно.

553
00:38:05,933 --> 00:38:07,525
Еще раз.

554
00:38:11,853 --> 00:38:17,644
Скажи-ка мне, правда, любовь сносит крышу?
(песню "Ain't That a Kick in the Head" перевел Jay Sky)

555
00:38:25,893 --> 00:38:28,885
Испытательный срок. Мы будем встречаться, хорошо?

556
00:38:30,253 --> 00:38:32,130
Мы постоянно будем видеться.

557
00:38:32,373 --> 00:38:34,329
Я знаю.

558
00:38:34,733 --> 00:38:36,963
И тебя будут приглашать в Бостон, потому что ты им нравишься.

559
00:38:43,653 --> 00:38:46,167
Я нашла новую песню для выступления.

560
00:38:46,773 --> 00:38:48,604
- Хотите послушать?
- Конечно.

561
00:38:53,413 --> 00:38:55,369
У меня было столько запросов прошлой ночью, так что...

562
00:39:06,213 --> 00:39:08,886
- Вы ее знаете?
- Это "Семейка Партриджей".

563
00:39:28,573 --> 00:39:31,326
Если ты думаешь, что ты мне не нужна...

564
00:39:31,773 --> 00:39:33,650
Я знаю, что это не так.

565
00:39:36,653 --> 00:39:38,006
Я пришлю ее вещи.

566
00:39:45,613 --> 00:39:47,331
Это испытательный срок.

567
00:39:49,533 --> 00:39:51,649
Может быть, я найду квартиру поблизости.

568
00:39:52,253 --> 00:39:54,972
Бонни, мы не прощаемся, просто...

569
00:39:56,373 --> 00:39:58,364
Мы приедем в Нью-Йорк через 2 недели.

570
00:39:58,893 --> 00:40:00,406
Ты можешь приезжать сюда, а мы к тебе...

571
00:40:00,573 --> 00:40:02,689
Тебя будут приглашать, потому что ты нравишься зрителям.

572
00:40:02,933 --> 00:40:05,288
Лучше я пойду, пока не передумала.

573
00:40:07,293 --> 00:40:08,282
Мы еще поговорим.

574
00:40:35,373 --> 00:40:36,931
Я люблю тебя.

575
00:40:49,173 --> 00:40:50,401
И что теперь?

576
00:40:53,973 --> 00:40:56,771
А теперь я покажу тебе твою комнату.

577
00:41:04,853 --> 00:41:09,644
Перевод: Sienna
при участии sarcome

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru