{1}{1}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873
(http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{67}{170}-Why are we going to court?|-A criminal
wants to hire me.
{174}{250}-Why am I going?|-I'm afraid of criminals.
{255}{315}Look at that.
{514}{590}That is hot.
{627}{750}-Think you can control yourself?|-I'm
desperate, okay?
{765}{835}I signed up with Kimmie's matchmaker.
{841}{930}Can't hurt.|They got Corretta and Richard.
. . .
{1005}{1065}I can't believe you just did that!
{1071}{1141}Neither can l.|Don't tell anybody.
{1146}{1250}Who would believe it?|Other than him.
{1277}{1345}Can I smell yours now?
{1417}{1465}Hello.
{1514}{1548}I've been down this road
{1557}{1632}One Hundred Tears
{1651}{1730}Walking the line|That's painted by pride
{1752}{1910}And I have made mistakes in my life|That
ljust can 't hide
{1923}{2094}Oh, I believe I am ready|For what love
has to bring
{2108}{2285}I got myself together|Now I'm ready
to sing
{2292}{2451}I've been searching my soul tonight|I
know there's so much more to life
{2467}{2632}Now I know I can shine the light|To
fiind my way back home
{2663}{2730}Baby
{3301}{3392}I can let you in. He's not dangerous.
{3455}{3506}Okay.
{3737}{3805}Mr. Hall, um, um. . . .
{3907}{4012}-Do I know you?|-Not really. Thank God
you're here.
{4018}{4060}-This is my assistant, Elaine.|-Hello,
Elaine.
{4065}{4099}-Hello, Elaine.|-Hi.
{4104}{4225}Your trial starts today. I don't think|it's
a good idea for me--
{4230}{4326}The other lawyers don't get it.|I saw
you in court.
{4331}{4420}I've been trying|to track you down ever
since.
{4425}{4501}They gave me a picture book|with all
the lawyers.
{4507}{4609}Mr. Hall, I don't specialize|in criminal
law.
{4614}{4724}-It doesn't matter. You can fly.|-I'm
sorry?
{4729}{4790}You believe, Ms. McBeal.
{4796}{4912}I knew it the second I saw you.|You
can fly.
{4950}{5075}-Why would you think that?|-Because
you've done it.
{5279}{5381}First I want you to jot down|what you're
all looking for.
{5386}{5481}-Tall, dark and handsome.|-Please.
{5487}{5546}-Anything with wattle?|-Why are we here?
{5552}{5655}-Just go with it.|-I'm not a "go
with it" person.
{5661}{5750}Shame on you, Ms. Pumple,|exploiting
loneliness.
{5755}{5824}-Sorry I'm late.|-Elaine, you can go
first.
{5829}{5895}Since some of us seem to be resistant.
{5899}{6041}-Now, what do you look for in a man?|-A
pulse and a penis.
{6047}{6135}-Not necessarily in that order.|-I'd
like a kind man. . .
{6141}{6211}. . .who dreams of making love|to me
as I sing.
{6223}{6340}One song after another,|after another,
after another. . . .
{6345}{6411}Okay, okay. Richard?
{6417}{6495}I look for many qualities|in a woman,
Harriet.
{6500}{6601}Honest, kind, funny.|Mainly, I'd like
somebody who was fat.
{6607}{6721}Someone who lost 75 pounds,|and the
skin just hangs from her neck.
{6726}{6803}A kind, gentle woman|with drip wattle.
{6808}{6885}-Make me vomit.|-You should stop complaining.
. .
{6891}{6956}-. . .and tell her what you want.|-Or
who.
{6961}{7045}-Richard.|-I'm trying to help. I'm your
friend.
{7051}{7115}-Ally.|-That does it.
{7452}{7505}It's silly, all right?
{7510}{7604}When you lash out, it means|you're hurting.
Are you?
{7609}{7680}You didn't find that|deeply humiliating?
{7685}{7770}It's humiliating to keep|showing up
at the bar alone. . .
{7775}{7845}. . .and embarrassing to always|go home
solo.
{7851}{7986}I gotta tell you, in light|of world
events, values have changed.
{7992}{8070}-Your values?|-Mine? God, no. But women's.
{8076}{8225}They don't care about money anymore,|which
renders us less attractive.
{8260}{8325}I'm lonely, John.
{8402}{8445}Really?
{8480}{8576}You don't think having|a matchmaker
is a little desperate?
{8586}{8641}I do.
{8647}{8720}And we're not above desperate.
{8973}{9078}When we returned, we heard|the ruckus
upstairs, and we knew.
{9085}{9134}-He was back.|-Who, Mr. Brickle?
{9139}{9231}The defendant.|He'd broken into the
house.
{9237}{9380}-Had he been in your house before?|-Yes,
this was the ninth time.
{9385}{9496}-What happened this time?|-I ran upstairs,
figuring it was him.
{9502}{9600}I went into Timmy's room,|and there
he was at the window. . .
{9605}{9716}. . .with these huge homemade wings
on.
{9721}{9800}-And what'd you do?|-Well, he jumped.
{9805}{9853}-He jumped?|-Out the window.
{9859}{9946}Started flapping his wings|like a giant
condor.
{9952}{10040}He landed on the ground with a thud.
{10045}{10135}It isn't true. If I fell,|I would
have broken my legs.
{10140}{10238}I'd like to argue diminished capacity.|It's
a defense. . .
{10243}{10338}. . .that should have been raised,|but
since I just started--
{10343}{10430}-Insanity? How am I insane?|-Well,
um. . . .
{10485}{10576}You think that you can. . .
{10636}{10691}. . .fly.
{10792}{10889}-What happened to you?|-What do you
mean?
{10894}{11051}You're a flier. I know you are.|When
I saw you, I just--
{11056}{11102}Okay. I-- Okay, l--
{11107}{11221}I used to dream that I could fly.|Sometimes.
{11227}{11340}Ally, if a person can dream. . . .
{11372}{11440}Listen, so up next, you testify.
{11446}{11548}You have to tell the jury|how you
didn't break in to steal. . .
{11553}{11676}. . .just to take to the sky.
{11682}{11756}-And as for now, you can go.|-I can?
{11761}{11921}I paid your bail. It wasn't much,
and|you're not considered a flight risk.
{11960}{12072}-Was it when you tried to escape?|-I'm
sorry.
{12090}{12150}When you'd fly.
{13012}{13110}-Do you have a second?|-Why?
{13115}{13142}Well, l, uh--
{13182}{13212}I apologize.
{13232}{13310}What happened this morning. . . .
{13315}{13451}When I was 7, I smelled|the butt of
a boy I later dated.
{13455}{13505}It was love at first whiff.
{13517}{13618}On some crazy, impulsive lark,|I saw
you bending over. . .
{13622}{13720}. . .and I didn't know it was you,|and
for old times' sake. . . .
{13725}{13816}I'm in a "stop and smell|the
roses" segment of my life. . .
{13822}{13895}. . .and there were no roses around,|just
your thorny. . . .
{13927}{14066}-Sorry, I'm--|-I'm sure your job is
high-pressure. . .
{14071}{14188}. . .but we're not just sexual objects|for
corporate women to drool over.
{14195}{14281}We're human beings.|That's Richie,
Derek. . .
{14287}{14396}. . .Alfonso and Big Mike. Say hello.
{14402}{14435}Hello.
{14442}{14532}Thank you. I promise not|to objectify
you anymore.
{14537}{14651}-I appreciate it.|-It was nice seeing
you again.
{14657}{14715}It's nice seeing you.
{15109}{15216}-My brother is crazy, Ms. McBeal.|-Has
he been diagnosed with--?
{15221}{15335}No, there's no diagnosed|mental deficiency.
. .
{15340}{15436}. . .but he's become dysfunctional.|He
can't hold a job. . .
{15442}{15561}. . .these break-ins into our old
house,|his obsession with flying.
{15566}{15661}-When did the obsession start?|-It's
been lifelong.
{15667}{15794}At 1 0, he put on a cape and jumped
out|like Superman. He broke both legs.
{15799}{15888}You'd think he'd have learned.|The
break-ins are new.
{15893}{16020}-I'd like him to go with diminished--|-He
doesn't like to be called crazy.
{16026}{16088}-I know.|-Could he go to prison?
{16093}{16230}This is his ninth offense. He could|go
to prison for a very long time.
{16236}{16345}-I'll try to persuade him.|-And with
insanity, he can get off?
{16350}{16480}Well, I don't know, but I do know|that
it's his only chance.
{17289}{17376}-Ally, come in, come in.|-Thank you.
{17382}{17506}-Wow.|-It feels so good to be home
again.
{17512}{17621}-You've got quite a place, Harvey.|-Thank
you. Have you eaten?
{17627}{17741}-I can make you something if you like.|-No,
I'm fine. Thank you.
{17747}{17870}-Look at all of your wings.|-A constant
work in progress.
{17875}{17995}The problem with just|jumping out
a window is. . . .
{18000}{18104}I couldn't get enough thrust.|This
is my latest.
{18109}{18229}I compensated with an exaggerated|airfoil
for additional propulsion.
{18234}{18316}-The feathers are just. . . .|-Aren't
they fabulous?
{18322}{18405}This top layer actually|functions
as a suction.
{18411}{18486}Air passes, sucks you upward.
{18492}{18585}My next jump, Ally,|I'm gonna make
it.
{18597}{18617}Harvey.
{18622}{18722}I've been working out. My triceps|were
not developed enough. . .
{18727}{18778}-. . .for flapping, but I am ready
now.|-Harvey.
{18789}{18811}Harvey.
{18851}{18975}You need to let me argue|diminished
capacity.
{19001}{19065}I'm not crazy.
{19085}{19216}It's not like I'd jump out|of an airplane
without a parachute.
{19222}{19306}-I've done it without getting hurt.|-But
why?
{19312}{19456}Because I just have to.|It's like
a quest.
{19462}{19592}Remember Don Quixote? He needed|a
quest. He fought dragons.
{19597}{19735}Well, actually, they were windmills,|and
Don Quixote was mad.
{19757}{19902}You know, when I first saw you|in
court at my arraignment. . .
{19924}{20005}. . .you reminded me of Dulcinea.
{20107}{20156}What's wrong?
{20162}{20233}Ally, what's wrong?
{20247}{20305}Nothing. . . .
{20311}{20450}It's just that my father used to sing|"Dulcinea"
to me as I was growing up.
{20461}{20540}Tell me about when you would fly.
{20887}{20936}-Harriet's got my man.|-Already?
{20942}{21005}She narrowed her list to "anybody.
"
{21010}{21103}I made a special request,|which made
her job easier.
{21108}{21198}-Oh, "special request. "|-Grumpy
old man.
{21244}{21277}John.
{21285}{21431}I'm told sometimes you wear|a body
suit to attract women.
{21437}{21496}-You told her?|-It doesn't matter.
{21502}{21576}What does matter is your heart.
{21582}{21670}It doesn't have to go|through life
unloved.
{21676}{21771}Ms. Pumple, I do not wish|to engage
your services.
{21777}{21865}Could I be more clear, Ms. Pumple?
{21887}{21993}If you imply the L|into my name one
more time. . .
{21998}{22087}. . .I'll drop you like a stone.
{22132}{22191}Your friends care about you.
{22197}{22357}They feel that you're so lovesick,|physically
you're starting to curdle.
{22387}{22490}It's true. You used to be taller.
{22742}{22820}That man needs an intervention.
{22826}{22965}If he won't go to love,|then love
needs to go to him.
{22986}{23066}I got sent to my room a lot,|either
as punishment. . .
{23072}{23193}. . .or when my parents fought.|That's
what gave me the idea.
{23198}{23276}-To jump out the window?|-To fly.
{23282}{23410}My parents fought a lot,|and I'd stand
there at my window. . .
{23415}{23530}. . .and dream of just flying away.
{23672}{23780}So you'd--|When your parents fought?
{23786}{23945}Yes. I was so afraid they'd divorce,|so
I'd stand at my bedroom window. . .
{23950}{24050}... when I couldn 't|drown them out
with music.
{24055}{24106}(ALLY'S PARENTS FIGHTING]
{24182}{24291}HARVEY: It was a sense of escape,|the
dream of it.
{24297}{24415}And it was quiet up there.|It was
joyous.
{24420}{24575}And I wouldn 't hear them fiighting.|I
couldn 't hear anger.
{24658}{24693}JUDGE:|Ms. McBeal?
{24717}{24845}-Ms. McBeal.|-Sorry. Sorry.
{24851}{24991}Why did you start going back|to the
house to break in as an adult?
{24997}{25145}Well, as a kid, that room,|it became
like a prison.
{25151}{25281}There was a river that ran about|1
00 yards behind our house.
{25287}{25351}I would think, forget dreaming. .
.
{25357}{25455}. . .I really am gonna fly|all the
way over that river.
{25461}{25550}-Did you attempt it?|-Yes. I always
fell short. . .
{25555}{25646}. . .usually, breaking a bone or two.
{25651}{25750}When I left home for college,|I put
the obsession behind me.
{25755}{25859}-But it came back.|-Why?
{25864}{25981}Well, I've never done very well|in
my various jobs.
{25987}{26126}I became convinced my esteem. . .
.
{26132}{26206}Failure was|a self-fulfilling prophecy
for me.
{26212}{26305}It all stemmed from those|attempts
to clear that river.
{26310}{26400}I started thinking about it again.|I
couldn't stop.
{26405}{26530}I started building wings again.|Better
wings. I just know I can do it.
{26536}{26645}-But why do you have to?|-I have to
prove to myself. . .
{26727}{26777}. . .that I can fly.
{26806}{26966}My parents would say that|I'd never
be successful. . .
{26980}{27098}. . .because I was off.|That was their
word, "off. "
{27107}{27235}I guess I've always believed|that
if I put my mind to something. . . .
{27289}{27415}Well, the only thing I've ever really|put
my mind to is clearing that river.
{27427}{27505}I just have to do it.
{27673}{27765}For me, skiing isn't really|the best
part.
{27771}{27931}It's the lodge, snuggling in front|of
an open fire, a glass of hot cider.
{27937}{28072}-I can do that. I like cider.|-I'll
bet you do. It's fabulous.
{28077}{28185}-Richard, can I ask you something?|-Anything,
lrene.
{28190}{28261}I feel you're only|interested in my
neck.
{28266}{28368}It's just so beautiful, the way it|swings
back and forth.
{28373}{28484}It makes a little shadow.|It's like
a love curtain.
{28557}{28636}I can't believe he's|into that artifact.
{28642}{28716}-At least he has an open mind.|-Open
mind?
{28722}{28790}He's lost whatever mind|he has, open
or not.
{28796}{28817}Grump.
{28822}{28931}-Elaine, where's your date?|-Harriet's
bringing him.
{28936}{29050}-Why hasn't she found anybody for
me?|-You listed intelligence.
{29055}{29124}What intelligent man|could enlist
a dating service?
{29129}{29153}Old man.
{29158}{29291}-Okay, I heard that.|-Hello. Elaine?
{29297}{29366}Meet Victor.
{29372}{29416}-Hello.|-Hi.
{29422}{29551}Good to see you again. You're even|cuter
upright. Elaine Vassal.
{29557}{29641}-Last name's optional with me.|-Morrison.
{29647}{29765}You know I sing?|Would you like to
hear me sing?
{29882}{29941}-Hello.|-Hey, Harvey.
{29947}{30031}-Well, I have good news.|-You do?
{30037}{30115}-They're dropping the charges.|-They
are?!
{30121}{30206}On one condition:|That you put away
your wings. . .
{30212}{30295}-. . .and you never break in again.|-Oh.
{30387}{30516}I have the wings to do it.|I've been
thinking. . .
{30522}{30619}. . .if I were to stand on the roof,|I
might get more thrust.
{30624}{30715}Harvey, they are not gonna|let you
jump off the roof.
{30982}{31120}You know, even Don Quixote had|to
stop tilting at those windmills.
{31125}{31215}But he rose up again in the end.
{31220}{31330}Of all people, Dulcinea shouldn't|be
telling me to quit.
{31462}{31615}You know, you described it exactly.|My
flying.
{31620}{31711}My parents would fight,|and I'd put
the headphones on.
{31717}{31877}If that didn't work, I would stand|by
the window and dream of jumping.
{31912}{31970}And flying.
{32011}{32146}One of your doctors said they have
a|medication that could really help you.
{32152}{32285}-You talked to one of my doctors?|-Yes.
{32302}{32390}The one treating me for cancer?
{32430}{32570}You see, time has suddenly|become
of the essence, Ally.
{32595}{32661}And before I go. . .
{32667}{32742}. . .I damn well will. . .
{32764}{32827}. . .fly over that river.
{33232}{33324}First, when there's nothing
{33337}{33458}But a slow-blowing breeze
{33492}{33564}Are you a beginning, a middle|or an
ending kind of guy?
{33569}{33589}What?
{33594}{33700}That up there?|That's just the beginning.
{33806}{33941}John, wanna snuggle up|next to me
on the dance floor?
{33947}{34040}-Excuse me?|-I want to see if you
can dance.
{34045}{34078}Oh, I'll pass.
{34083}{34115}Fart.
{34194}{34290}Made of stone
{34398}{34472}Well, I hear the music
{34477}{34566}Close my eyes|Feel the rhythm
{34572}{34662}Wrap around|Take ahold
{34664}{34746}Of my heart
{34751}{34792}What a feeling
{34840}{34895}Beats believing
{34930}{34992}And you thought I was kidding.
{34998}{35100}Dancing for my life
{35281}{35345}-Are you gonna die?|-Hopefully not.
{35351}{35511}But I'm gonna be getting weaker once|I
start the chemo my doctors want.
{35522}{35605}My flapping will get anemic,|so the
time is now.
{35612}{35681}Is the flying about that?|Escaping
death?
{35686}{35789}Have an ambulance there|if it'll give
you peace of mind.
{35794}{35870}I know you can persuade them.
{35911}{35990}One lousy jump.
{36231}{36302}-Are you crazy?|-He feels he has to
do it.
{36307}{36378}You need to look out|for his interests.
{36383}{36425}-Which I believe I'm doing.|-Marie.
{36430}{36531}He could be killed!|Since when is
it a lawyer's job. . .
{36537}{36609}-. . .to enable madness?|-I've landed
safely.
{36614}{36741}-From the second floor, not the roof.|-You
say I'm a victim of obsession. . .
{36747}{36860}-. . .so let's end that obsession.|-This
could end your life.
{36865}{36920}My life. . . .
{37020}{37045}I'm. . . .
{37107}{37176}I'm dying, Marie.
{37295}{37415}-What?|-I have a melanoma.
{37421}{37546}I'm going to be getting treatment.|The
doctors are hopeful. . .
{37552}{37645}. . .but my flying days|are soon to
be over.
{37650}{37745}-Why didn't you tell me this?|-Because
you worry.
{37750}{37909}You've lived your entire life worrying|about
me. You don't think I know that?
{37914}{37996}I know how much you love me.
{38002}{38160}In light of that love, I'm asking
you,|please don't fight this.
{38197}{38286}-Harvey. . . .|-I wanna fly, Marie.
{38292}{38385}And I want you there|with me when
I fly.
{38399}{38437}And, um. . . .
{38460}{38580}-And the Brickles have agreed to it?|-Yes.
{38650}{38733}-Does it have to be today?|-I have
to go on chemo.
{38739}{38865}-The sooner I clear that river. .
. .|-Well, then. . . .
{38915}{39066}-Can I see the new and improved wings?|-Of
course! I'll show you right now.
{39072}{39170}-Three o'clock, at the house.|-I'll
see you there.
{39640}{39736}-What are you doing here?|-I was looking
for Elaine.
{39740}{39770}Elaine?
{39775}{39900}Yeah, some crazy matchmaker|persuaded
me to at least meet her.
{39906}{39981}-You were her date?|-I've done crazier
things. . .
{39987}{40065}. . .none of which come|to mind right
now.
{40070}{40180}-You're not helping me any here.|-I'm
sorry. It's just that. . . .
{40207}{40272}Well, it went well.|You're here again,
so. . . .
{40278}{40363}-Well. . . .|-Oh.
{40375}{40480}-You're here to dump her?|-Ally, she
sang to me.
{40599}{40731}Okay, listen, you can't dump her.|Her
singing means everything to her.
{40737}{40860}If you reject her now, she'll assume|it
was because of her singing.
{40866}{40916}I mean, go out with her once.
{40922}{41041}Break up with her for her looks|or
her personality.
{41046}{41186}She'll handle it, trust me. But if
you|break up with her for her singing. . .
{41192}{41258}. . .I really believe|that will kill
her.
{41277}{41355}Ally? l-- Oh.
{41366}{41466}-Victor. What are you doing here?|-I
came to see you.
{41477}{41580}-You did?|-Elaine, l. . . .
{41617}{41702}I was hoping you'd|have dinner with
me.
{41717}{41817}-Ticktock, John.|-Sorry. What is this
meeting about?
{41822}{41915}A friendly takeover.|Stocks, bonds.
Love.
{41920}{41964}Stocks, bonds and love?
{41968}{42074}It's a figure of speech.|We're trying
to salvage the company.
{42079}{42154}-Which company?|-The company we keep,
John.
{42159}{42209}What are you talking about?
{42292}{42329}What's going on?
{42335}{42395}John Cage, boy,|ls that you?
{42420}{42484}I thought your post-hanging days|Were
through
{42491}{42515}What the--?
{42521}{42593}Sunken eyes and full of sighs
{42618}{42702}This is an intervention.|You need
to be saved.
{42707}{42800}-What?|-Emotional rescue. We're here
for you.
{42805}{42953}Gonna pull you through|Only one thing
left that we can do
{42957}{43017}We gotta get you a woman
{43023}{43139}It's like nothing else can make you|Feel
sure you're alive
{43143}{43209}We gotta get you a woman
{43231}{43338}We better get walking|We're wasting
time talking now
{43343}{43423}John Cage, boy,|You're my friend
{43433}{43508}You say how|And I'll say when
{43533}{43606}You may never get this chance again
{43634}{43716}That empty feeling's|Just about to
end
{43728}{43787}We gotta get you a woman
{43795}{43907}It's like nothing else can make you|Feel
sure you're alive
{43913}{43981}We gotta get you a woman
{44114}{44226}-We gotta get you a woman|-We gotta
get you a woman
{44232}{44299}There's nothing else to make you|Feel
sure you're alive
{44305}{44368}We gotta get you a woman
{44527}{44595}I really appreciate this, Mr. Brickle.
{44601}{44686}Well, my lawyers advised me|against
it, but--
{44691}{44771}I won't get hurt.|I might even make
it across.
{44777}{44885}-I sincerely hope you do, Mr. Hall.|-It
seems so far.
{44890}{45006}I'll check on the kids. They're going|to
a friend's house, in case--
{45017}{45096}-I go splat?|-Have you been up on
that roof?
{45102}{45205}-It's a long way down.|-Yes, I have
been up.
{45210}{45294}Wait till you see my wings.
{45409}{45442}So. . .
{45466}{45571}-. . .this was your prison?|-Yeah.
{45577}{45670}The room dreams are made of, I guess.
{45807}{45870}What are you looking at?
{46007}{46120}The view. So tell me again,|why are
these wings better?
{46125}{46262}More aerodynamic. And from the roof,|more
glide and greater propulsion.
{46267}{46390}-And with my new fitness regimen.
. . .|-You flap better.
{46416}{46530}From the second I saw you,|I knew
you'd help me get here, Ally.
{46542}{46651}I won't be able to help you|get to
the other side of that river.
{46657}{46745}This I know.
{46787}{46938}When the time comes,|you just be waiting
on the other side.
{46943}{47020}Because that's where|I'll be coming
down.
{47312}{47460}-Have you ever tested them, Harvey?|-Small
jumps. Nothing like this.
{47465}{47551}Just be careful.
{47557}{47642}He's jumping off a roof,|and I'm saying,
"Be careful. "
{47647}{47721}Go across the river.|I'll be right
over.
{47727}{47840}I wish Mom and Dad were alive.|They'd
be proud.
{48061}{48150}-See you soon.|-Absolutely.
{48276}{48411}-I feel like I've known you forever.|-Ally,
I'm not dying.
{48417}{48540}I mean, I might be dying,|but not
today.
{48607}{48745}Whatever happens up there, promise|me
that you won't stop flapping.
{48750}{48875}I promise.|Go keep my sister company,
okay?
{48898}{48932}Oh, Ally?
{48985}{49060}We have known each other forever.
{49320}{49434}-It was Harriet's idea.|-You get an
office of people to sing. . .
{49439}{49506}-. . . "We Gotta Get You a Woman"?|-Life's
short.
{49511}{49596}It isn't that short,|and I refuse
to be lectured. . .
{49602}{49730}. . .by a man who feels the flesh
on the|chin of somebody's great-grandmother.
{49735}{49797}-I wasn't interested in her.|-Then
why?
{49802}{49855}I was trying to cure my fetish.
{49859}{49939}-Just get out.|-We're getting old,
John!
{49985}{50089}-Because we're nearly 40?|-Because
we're no closer to. . . .
{50094}{50121}To what?
{50127}{50280}I don't know whether love or a family|is
it, but the place we're in now. . .
{50285}{50362}. . .this is definitely not it.
{50447}{50575}-Wow. Something is going on with you.|-Well.
. . .
{50600}{50642}It's about time.
{50877}{50945}Just look at him.
{51017}{51075}Can you believe this?
{51192}{51256}Okay, the conditions are good.
{51266}{51351}Flap hard, Harvey.|Flap like the madman
you are.
{51446}{51551}-How you doing, sir?|-Fine.
{51557}{51665}There's a saying, which|I'm blanking
on at the moment.
{51672}{51771}-Now or never?|-That would work.
{51777}{51885}Okay. Okay, systems check.
{51932}{52010}Please let him land softly. . . .
{52015}{52094}I promise I'll go to church. . . .
{52177}{52335}Okay. Just give it|to me once, would
you?
{52383}{52514}And the wild wings|Of fortune
{52520}{52616}Shall carry me onward
{54061}{54155}ALLY:|Come on, Harvey! Come on, flap!
{54870}{54899}Are you okay?
{54909}{54960}Yes!
{54988}{55100}I flew! I flew!
{55160}{55231}-Are you okay?|-My arms are a little
tired. . .
{55237}{55328}. . .but other than that. . . .|I
flew!
{55382}{55421}Harvey?
{55469}{55556}ALLY: Harvey, what's wrong?|-Please.
Get back!
{55562}{55670}-Get his wing off.|-Get him on his
back.
{57187}{57276}It was a heart attack.|The cancer
treatment. . .
{57282}{57390}. . .had evidently weakened his heart.
{57425}{57561}I'm arranging services. It'll probably|be
Tuesday or Wednesday.
{57567}{57602}Okay.
{57622}{57685}Thank you, Ally.
{57702}{57765}Thank me?
{57787}{57916}-I helped to kill him.|-No.
{57922}{57985}No, you didn't.
{58017}{58125}And because of you, he got to fly.
{58146}{58255}That look on his face,|it was the
happiest. . . .
{58260}{58325}I'll never forget it.
{58352}{58455}And I'll never forget you|for giving
him that moment.
{58492}{58565}My brother flew.
{58585}{58717}-Did you see it? He flew.|-Yes, he
did.
{58737}{58880}-Yeah, well, I'll see you next week.|-Marie?
{58905}{59045}-I'm so sorry for your loss.|-Thank
you.
{59050}{59121}And I'm sorry for yours.
{59131}{59225}He told me you knew each other|for
a long time.
{59232}{59277}Yeah.
{61446}{61471}OLD LADY:|You stinker!
{61504}{61529}Ripped by thewildbunch22
|
1
00:00:02,693 --> 00:00:06,811
-Зачем мы идем в суд?
-Мне позвонил преступник, который хочет нанять меня.
2
00:00:06,973 --> 00:00:10,010
-А я зачем иду?
-Я боюсь преступников и не хочу идти туда одна.
3
00:00:10,213 --> 00:00:12,602
Только посмотри.
4
00:00:20,573 --> 00:00:23,610
Горячая штучка.
5
00:00:25,093 --> 00:00:30,008
-Думаешь, сможешь себя контролировать?
-Я в отчаянии, понятно?
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,411
Я записалась к свахе Кимми...
7
00:00:33,653 --> 00:00:37,202
Хуже не будет. Корретта и Ричард уже на очереди.
8
00:00:40,213 --> 00:00:42,602
Не могу поверить в то, что ты сейчас сделала!
9
00:00:42,853 --> 00:00:45,651
Как и я. Не говори никому.
10
00:00:45,853 --> 00:00:50,005
Да кто бы в такое поверил... кроме него.
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,812
Могу я теперь понюхать вашу?
12
00:00:56,693 --> 00:00:58,604
Привет.
13
00:01:03,573 --> 00:01:04,926
Ally McBeal. Элли Макбил.
14
00:01:06,293 --> 00:01:08,285
Сезон 5. Эпизод 10.
One Hundred Tears.
Сотня слез.
15
00:02:12,053 --> 00:02:15,682
Могу пустить вас внутрь. Он не опасен.
16
00:02:18,213 --> 00:02:20,249
Хорошо.
17
00:02:29,493 --> 00:02:32,212
Мистер Холл...
18
00:02:36,293 --> 00:02:40,491
-Я вас знаю?
-Не совсем. Слава Богу, что вы здесь.
19
00:02:40,733 --> 00:02:42,405
-Это моя помощница Элейн.
-Привет, Элейн.
20
00:02:42,613 --> 00:02:43,966
-Привет, Элейн.
-Привет.
21
00:02:44,173 --> 00:02:49,008
Поскольку ваше слушание начинается сегодня, я
не думаю, что мне имеет смысл браться за это...
22
00:02:49,213 --> 00:02:53,047
Послушайте, другие юристы не понимают.
Я видел вас в суде.
23
00:02:53,253 --> 00:02:56,802
Я пробовал разыскать вас с тех пор.
24
00:02:57,013 --> 00:03:00,050
А потом мне дали адвокатский справочник с фотографиями
всех юристов, и я вас нашел.
25
00:03:00,293 --> 00:03:04,366
Мистер Холл, я не специализируюсь на уголовном
праве.
26
00:03:04,573 --> 00:03:08,964
-Это неважно. Ведь вы можете летать.
-Простите?
27
00:03:09,173 --> 00:03:11,607
Вы верите, мисс Макбил.
28
00:03:11,853 --> 00:03:16,483
Я понял это в ту секунду, как увидел вас.
Вы можете летать.
29
00:03:18,013 --> 00:03:23,007
-Почему вы так думаете?
-Потому что вы уже делали это.
30
00:03:31,173 --> 00:03:35,246
Сначала я хочу, чтобы вы записали то, что вы ищете.
31
00:03:35,453 --> 00:03:39,241
-Высокий, смуглый и обаятельный.
-Я вас умоляю.
32
00:03:39,493 --> 00:03:41,848
-Что-нибудь с подбородком?
-Зачем мы тут вообще?
33
00:03:42,093 --> 00:03:46,211
-Просто смирись с этим.
-Не смирюсь, Корретта. Я не такой человек.
34
00:03:46,453 --> 00:03:50,002
Вам должно быть стыдно, мисс Пампл, эксплуатировать
одиночество.
35
00:03:50,213 --> 00:03:52,966
-Простите, опоздала.
-Элейн, начинай.
36
00:03:53,173 --> 00:03:55,812
Так как некоторые, похоже, очень стойкие...
37
00:03:55,973 --> 00:04:01,650
-Итак, что ты ищешь в мужчине?
-Пульс и пенис.
38
00:04:01,893 --> 00:04:05,408
-И не обязательно в таком порядке.
-Мне бы понравился добрый мужчина...
39
00:04:05,653 --> 00:04:08,451
...который мечтал бы заняться со мной любовью
как в моей песне...
40
00:04:08,933 --> 00:04:13,609
И еще раз, и еще раз, и еще раз...
41
00:04:13,813 --> 00:04:16,452
Ладно, ладно. Ричард?
42
00:04:16,693 --> 00:04:19,810
Я ищу в женщинах многие качества, Гарриет.
43
00:04:20,013 --> 00:04:24,052
Честность, доброта, юмор.
Вообще-то, я бы хотел найти бывшую толстуху.
44
00:04:24,293 --> 00:04:28,844
Которая потеряла больше 30-ти килограммов, от
чего на шее немного свисала бы кожа.
45
00:04:29,053 --> 00:04:32,125
Добрую, вежливую женщину со свисающей бородкой.
46
00:04:32,333 --> 00:04:35,405
-Меня сейчас стошнит.
-Перестань жаловаться...
47
00:04:35,653 --> 00:04:38,247
-...и скажи ей, чего ты хочешь.
-Или кого.
48
00:04:38,453 --> 00:04:41,809
-Ричард.
-Я пытаюсь помочь. Я твой друг и коллега.
49
00:04:42,053 --> 00:04:44,613
-Элли.
-Вот понеслось.
50
00:04:58,093 --> 00:05:00,209
Это глупо, ведь да?
51
00:05:00,413 --> 00:05:04,167
Когда ты так срываешься, это означает, что тебе
больно. Это так?
52
00:05:04,373 --> 00:05:07,206
Ты не находишь это унизительным? Сваху?
53
00:05:07,413 --> 00:05:10,803
Унизительно появляться в баре всегда одному...
54
00:05:11,013 --> 00:05:13,811
…и еще унизительнее идти домой в одиночку.
55
00:05:14,053 --> 00:05:19,446
Должен тебе сказать, что в мире изменились некоторые
ценности.
56
00:05:19,693 --> 00:05:22,810
-Твои?
-Мои? Боже, нет. Женские.
57
00:05:23,053 --> 00:05:29,003
Их больше не заботят деньги, и это делает нас
менее привлекательными.
58
00:05:30,413 --> 00:05:33,007
Я одинок, Джон.
59
00:05:36,093 --> 00:05:37,811
В самом деле?
60
00:05:39,213 --> 00:05:43,047
Ты не думаешь, что обращаться к свахе несколько
отчаянно?
61
00:05:43,453 --> 00:05:45,648
Думаю.
62
00:05:45,893 --> 00:05:48,805
Мы не намного выше этих отчаянных.
63
00:05:58,933 --> 00:06:03,131
Когда мы вернулись, мы услышали шум наверху и
поняли...
64
00:06:03,413 --> 00:06:05,369
-...что он вернулся...
-Кто вернулся, мистер Брикл?
65
00:06:05,573 --> 00:06:09,248
Обвиняемый. Он вломился в дом.
66
00:06:09,493 --> 00:06:15,204
-Он раньше был уже в вашем доме?
-Да, это был уже 9 раз.
67
00:06:15,413 --> 00:06:19,850
-Что случилось в этот раз?
-Я побежал наверх, понимая, что он там.
68
00:06:20,093 --> 00:06:24,006
Я зашел в комнату Тимми, и он был в окне...
69
00:06:24,213 --> 00:06:28,650
...с этими огромными самодельными крыльями.
70
00:06:28,853 --> 00:06:32,004
-И что вы сделали?
-Ну, он прыгнул до того, как я успел что-либо
предпринять.
71
00:06:32,213 --> 00:06:34,124
-Он прыгнул?
-Из окна, да.
72
00:06:34,373 --> 00:06:37,843
Он начал махать крыльями, как огромный кондор.
73
00:06:38,093 --> 00:06:41,608
Он приземлился на землю с глухим звуком.
74
00:06:41,813 --> 00:06:45,408
Это неправда. Если бы я упал, я сломал бы себе
ноги.
75
00:06:45,613 --> 00:06:49,526
Я бы хотела заявить об ограниченной дееспособности.
Эта линия защиты...
76
00:06:49,733 --> 00:06:53,521
...должна была быть применена ранее, но так как
я только что начала...
77
00:06:53,733 --> 00:06:57,203
Невменяемость? Разве я ненормальный?
78
00:06:59,413 --> 00:07:03,042
Ну, вы думаете, что вы можете...
79
00:07:05,453 --> 00:07:07,648
...летать.
80
00:07:11,693 --> 00:07:15,572
-Что случилось с вами?
-Что вы имеете в виду?
81
00:07:15,773 --> 00:07:22,042
Вы же летаете. Я знаю это.
Когда я вас увидел, я просто...
82
00:07:22,253 --> 00:07:24,084
Ладно, ладно...
83
00:07:24,293 --> 00:07:28,844
Я мечтала о том, что могу летать. Иногда.
84
00:07:29,093 --> 00:07:33,609
Элли, если человек может мечтать...
85
00:07:34,893 --> 00:07:37,612
Ладно, послушайте, вот что будет дальше. Вы даете
показания.
86
00:07:37,853 --> 00:07:41,926
Вы должны сказать присяжным, что вы вломились
в дом не для кражи....
87
00:07:42,133 --> 00:07:47,048
...а просто, чтобы полететь на небо.
88
00:07:47,293 --> 00:07:50,251
-А пока что вы свободны, можете идти.
-Да?
89
00:07:50,453 --> 00:07:56,847
Я заплатила ваш залог. Он не был таким уж большим.
Да и вы не считаетесь особо опасным.
90
00:07:58,413 --> 00:08:02,884
-Это случается, когда вы пытаетесь исчезнуть?
-Простите?
91
00:08:03,613 --> 00:08:06,002
Когда вам хочется летать.
92
00:08:40,493 --> 00:08:44,406
-У вас есть минутка?
-Зачем?
93
00:08:44,613 --> 00:08:45,682
Ну, я...
94
00:08:47,293 --> 00:08:48,487
Хотела бы извиниться.
95
00:08:49,293 --> 00:08:52,410
За то, что произошло утром.
96
00:08:52,613 --> 00:08:58,051
Когда мне было 7 лет, я понюхала зад одного мальчика,
с которым потом встречалась...
97
00:08:58,213 --> 00:09:00,204
Это была любовь с первого нюха...
98
00:09:00,693 --> 00:09:04,732
Это было сумасшедшим импульсом, когда я увидела,
как ты наклонился...
99
00:09:04,893 --> 00:09:08,806
...и я не знала, что это ты, и, как в старые добрые
времена...
100
00:09:09,013 --> 00:09:12,642
Это как часть моей жизни "Остановиться и
понюхать розы"...
101
00:09:12,893 --> 00:09:15,805
...но роз не было, только твоя упругая...
102
00:09:17,093 --> 00:09:22,645
-Прости.
-Элли, я уверен, что твоя работа оказывает на
тебя давление...
103
00:09:22,853 --> 00:09:27,529
...но мы не просто сексуальные объекты,
на которые женщины пускают слюнки.
104
00:09:27,813 --> 00:09:31,249
Мы люди.
Это Ричи, Дерек...
105
00:09:31,493 --> 00:09:35,850
...Альфонсо и Большой Майк. Поздоровайся.
106
00:09:36,093 --> 00:09:37,412
Привет.
107
00:09:37,693 --> 00:09:41,288
Спасибо. Обещаю больше не относиться к тебе как
к объекту.
108
00:09:41,493 --> 00:09:46,044
-Ценю это.
-Было приятно снова увидеться.
109
00:09:46,293 --> 00:09:48,602
И мне.
110
00:10:04,373 --> 00:10:08,651
-Мой брат просто сумасшедший, мисс Макбил.
-Ему поставили какой-то диагноз?
111
00:10:08,853 --> 00:10:13,404
Нет, умственная неполноценность не была диагностирована...
112
00:10:13,613 --> 00:10:17,447
...но он стал просто ни на что не годен.
Он не может удержаться на работе.
113
00:10:17,693 --> 00:10:22,448
Эти вторжения в чужие дома, его навязчивая идея
с полетами.
114
00:10:22,653 --> 00:10:26,441
-Когда все это началось?
-Очень давно.
115
00:10:26,693 --> 00:10:31,767
В 10 лет он залез на обрыв и спрыгнул, как Супермен,
и сломал обе ноги.
116
00:10:31,973 --> 00:10:35,522
Можно подумать, он чему-то научился.
Взломы это что-то новенькое.
117
00:10:35,733 --> 00:10:40,807
-Я бы хотела заявить об ограниченной дееспособности...
-Ему не нравится, когда его называют сумасшедшим.
118
00:10:41,053 --> 00:10:43,521
-Я знаю.
-Его могут посадить в тюрьму за это?
119
00:10:43,733 --> 00:10:49,205
Это его 9-е обвинение. Его могут отправить в тюрьму
надолго.
120
00:10:49,453 --> 00:10:53,810
-Я попробую убедить его.
-А если он недееспособен, его не посадят?
121
00:10:54,013 --> 00:10:59,212
Ну, я не знаю, но знаю, что это его единственный
шанс.
122
00:11:31,573 --> 00:11:35,043
-Элли, заходи, заходи.
-Спасибо.
123
00:11:35,293 --> 00:11:40,242
-Ого.
-Так хорошо быть дома снова.
124
00:11:40,493 --> 00:11:44,850
-Хорошее тут место, Харви.
-Спасибо. Вы уже поели?
125
00:11:45,093 --> 00:11:49,644
-Могу приготовить что-нибудь.
-Нет, я не хочу, спасибо.
126
00:11:49,893 --> 00:11:54,808
-Только посмотрите на все эти крылья.
-Постоянно совершенствуюсь.
127
00:11:55,013 --> 00:11:59,803
Проблема только с выпрыгиванием из окна…
128
00:12:00,013 --> 00:12:04,165
Не хватает толчка.
Это мои последние.
129
00:12:04,373 --> 00:12:09,163
Я сделал компенсацию на увеличение крыла для дополнительного
толчка.
130
00:12:09,373 --> 00:12:12,649
-Только перья…
-Разве они не прекрасны?
131
00:12:12,893 --> 00:12:16,203
Верхний слой имеет функцию всасывания.
132
00:12:16,453 --> 00:12:19,445
Воздух проходит и как бы подсасывает вас наверх.
133
00:12:19,693 --> 00:12:23,402
Я собираюсь сделать мой следующий прыжок, Элли.
134
00:12:23,893 --> 00:12:24,689
Харви.
135
00:12:24,893 --> 00:12:28,886
Я даже немного упражнялся. А то мои трицепсы не
были развиты достаточно...
136
00:12:29,093 --> 00:12:31,129
...для отжимания, но теперь я готов.
-Харви.
137
00:12:31,573 --> 00:12:32,449
Харви.
138
00:12:34,053 --> 00:12:39,002
Вы должны позволить мне отстаивать ограниченную
дееспособность.
139
00:12:40,053 --> 00:12:42,613
Я не сумасшедший.
140
00:12:43,413 --> 00:12:48,646
Это не значит, что я выпрыгнул бы из самолета
без парашюта.
141
00:12:48,893 --> 00:12:52,249
-Я уже делал такое и совсем не ушибся.
-Но зачем?
142
00:12:52,493 --> 00:12:58,250
Потому что я просто должен.
Это как поиск приключений.
143
00:12:58,493 --> 00:13:03,692
Помните Дона Кихота? Он нуждался в приключениях.
Он сражался с драконами.
144
00:13:03,893 --> 00:13:09,411
Ну, вообще-то, это были ветряные мельницы,
и Дон Кихот был сумасшедшим.
145
00:13:10,293 --> 00:13:16,084
Знаете, когда я впервые увидел вас в суде...
146
00:13:16,973 --> 00:13:20,204
…вы напомнили мне Дульсинею.
147
00:13:24,293 --> 00:13:26,249
Что такое?
148
00:13:26,493 --> 00:13:29,326
Элли, что такое?
149
00:13:29,893 --> 00:13:32,202
Ничего...
150
00:13:32,453 --> 00:13:38,005
Просто мой папа часто напевал мне про Дульсинею,
когда я росла.
151
00:13:38,453 --> 00:13:41,604
Расскажете мне об этом, когда снова будете летать.
152
00:13:55,493 --> 00:13:57,449
-Гарриет нашла мне мужчину.
-Уже?
153
00:13:57,693 --> 00:14:00,207
Она сузила свой список до "любого".
154
00:14:00,413 --> 00:14:04,122
Я сделала специальный запрос, который облегчил
ее работу.
155
00:14:04,333 --> 00:14:07,928
-О, "специальный запрос".
-Сварливый старик.
156
00:14:09,773 --> 00:14:11,092
Джон.
157
00:14:11,413 --> 00:14:17,249
Мне сказали, что иногда ты носишь специальные
накладки,
чтобы привлекать женщин.
158
00:14:17,493 --> 00:14:19,848
-Это ты сказала?
-Это не имеет значения.
159
00:14:20,093 --> 00:14:23,051
А что имеет значение, так это твое сердце.
160
00:14:23,293 --> 00:14:26,808
Совсем необязательно проживать жизнь нелюбимым.
161
00:14:27,053 --> 00:14:30,841
Мисс Пампл, я не хочу связываться с вашими услугами.
162
00:14:31,093 --> 00:14:34,608
Разве можно выразиться еще яснее?
163
00:14:35,493 --> 00:14:39,725
Если вы используете букву Л в моем имени еще хотя
бы раз...
164
00:14:39,933 --> 00:14:43,482
...я брошу вас как камень.
165
00:14:45,293 --> 00:14:47,648
Ваши друзья заботятся о вас.
166
00:14:47,893 --> 00:14:54,287
Им кажется, что вы настолько зависимы от любви,
что физически вы начинаете загибаться.
167
00:14:55,493 --> 00:14:59,611
Это правда. Раньше ты был выше.
168
00:15:09,693 --> 00:15:12,810
Этому мужчине нужно вмешательство.
169
00:15:13,053 --> 00:15:18,605
Если он не идет к любви, тогда любовь пойдет к
нему.
170
00:15:19,453 --> 00:15:22,650
Меня всякий раз отсылали в комнату.
Было ли это наказание...
171
00:15:22,893 --> 00:15:27,728
...или мои родители просто не хотели, чтобы я
слышал,
как они ругаются. Именно это и подало мне идею.
172
00:15:27,933 --> 00:15:31,050
-Выпрыгивать из окна?
-Летать.
173
00:15:31,293 --> 00:15:36,413
Мои родители много ссорились,
и я стоял там около окна...
174
00:15:36,613 --> 00:15:41,209
...и мечтал о том, чтобы просто улететь.
175
00:15:46,893 --> 00:15:51,205
Значит, вы.... когда ваши родители ссорились?
176
00:15:51,453 --> 00:15:57,801
Да. Мне было так страшно, что они разведутся,
что я просто стоял около окна в своей спальне...
177
00:15:58,013 --> 00:16:02,006
...когда не мог заглушить их ругань музыкой.
178
00:16:07,293 --> 00:16:11,650
Это было чувство исчезновения, мечта об этом.
179
00:16:11,893 --> 00:16:16,603
И там было так тихо. Так радостно.
180
00:16:16,813 --> 00:16:23,002
И я не слышал, как они ругаются.
Не слышал злость.
181
00:16:26,333 --> 00:16:27,732
Мисс Макбил?
182
00:16:28,693 --> 00:16:33,813
-Мисс Макбил.
-Простите. Простите.
183
00:16:34,053 --> 00:16:39,650
Почему, став взрослым, вы стали возвращаться к
дому, чтобы забраться в него?
184
00:16:39,893 --> 00:16:45,809
Ну, когда я был ребенком, та комната стала мне
тюрьмой.
185
00:16:46,053 --> 00:16:51,252
Там была река, которая текла в ста ярдах от дома.
186
00:16:51,493 --> 00:16:54,053
Я думал, что надо забыть про мечты...
187
00:16:54,293 --> 00:16:58,206
...я ведь в самом деле смогу перелететь через
всю реку.
188
00:16:58,453 --> 00:17:02,002
-Вы пробовали?
-Да. И всегда падал быстро...
189
00:17:02,213 --> 00:17:05,842
...обычно ломая кость или две.
190
00:17:06,053 --> 00:17:10,012
Когда я уехал в колледж, я оставил эту
навязчивую идею.
191
00:17:10,213 --> 00:17:14,365
-Но она вернулась.
-Почему?
192
00:17:14,573 --> 00:17:19,249
Я не слишком хорошо справлялся с работой.
193
00:17:19,493 --> 00:17:25,045
Я убедил себя, что уважение...
194
00:17:25,293 --> 00:17:28,251
Неудачи были пророчеством для меня.
195
00:17:28,493 --> 00:17:32,202
И все началось с попыток пересечь ту реку.
196
00:17:32,413 --> 00:17:36,008
Я начал думать об этом снова и снова.
Не мог остановиться.
197
00:17:36,213 --> 00:17:41,207
И я снова начал создавать крылья.
Намного лучше. Я просто знаю, что могу это сделать.
198
00:17:41,453 --> 00:17:45,810
-Но зачем вам это надо?
-Я должен доказать себе...
199
00:17:49,093 --> 00:17:51,084
...что я могу летать.
200
00:17:52,253 --> 00:17:58,647
Мои родители говорили, что из меня никогда ничего
не выйдет...
201
00:17:59,213 --> 00:18:03,923
...потому что я никудышный.
Так они говорили, "никудышный".
202
00:18:04,293 --> 00:18:09,413
Полагаю, что я всегда верил, что если я что-то
задумаю…
203
00:18:11,573 --> 00:18:16,601
Единственная вещь, которая засела у меня в голове
-
пересечь ту реку.
204
00:18:17,093 --> 00:18:20,210
Я просто обязан это сделать.
205
00:18:26,933 --> 00:18:30,608
Для меня катание на лыжах не самая лучшая часть.
206
00:18:30,853 --> 00:18:37,247
Самая лучшая - в домике, объятия перед камином,
со стаканом горячего сидра.
207
00:18:37,493 --> 00:18:42,886
-Такое я могу. Люблю сидр.
-Уверен, что так и есть. Это просто замечательно.
208
00:18:43,093 --> 00:18:47,405
-Ричард, могу я спросить кое-что?
-Все, что угодно, Ирен.
209
00:18:47,613 --> 00:18:50,446
Чувствую, что вы заинтересованы только
в моей шее.
210
00:18:50,653 --> 00:18:54,726
Просто она такая красивая. Так и колышется
вперед и назад.
211
00:18:54,933 --> 00:18:59,370
Даже немного затемняется.
Это как занавес любви.
212
00:19:02,293 --> 00:19:05,444
Не могу поверить, что его привлекает
этот артефакт.
213
00:19:05,693 --> 00:19:08,651
-По крайней мере, он в здравом уме.
-В здравом уме?
214
00:19:08,893 --> 00:19:11,612
Да он потерял всякий ум, что у него есть.
Здравый или какой он там еще.
215
00:19:11,853 --> 00:19:12,683
Сварливый.
216
00:19:12,893 --> 00:19:17,250
-Элейн, а где твой спутник?
-Гарриет приведет его.
217
00:19:17,453 --> 00:19:22,004
-Почему она не нашла никого для меня?
-Ты написала, что тебе нужен умный мужчина.
218
00:19:22,213 --> 00:19:24,966
Какой умный мужчина станет использовать службу
знакомств?
219
00:19:25,173 --> 00:19:26,128
Старик.
220
00:19:26,333 --> 00:19:31,646
-Так, я слышал это.
-Эй, Элейн?
221
00:19:31,893 --> 00:19:34,646
Познакомься с Виктором.
222
00:19:34,893 --> 00:19:36,645
-Привет.
-Привет.
223
00:19:36,893 --> 00:19:42,047
Приятно снова увидеться. Ты даже симпатичнее,
когда стоишь. Элейн Вассал.
224
00:19:42,293 --> 00:19:45,649
-Как твоя фамилия?
-Моррисон.
225
00:19:45,893 --> 00:19:50,603
Знаешь, а я пою. Хочешь услышать, как я пою?
226
00:19:55,293 --> 00:19:57,648
-Привет.
-Привет, Харви.
227
00:19:57,893 --> 00:20:01,249
-У меня хорошие новости.
-В самом деле?
228
00:20:01,493 --> 00:20:04,610
-Они снимут все обвинения.
-В самом деле?!
229
00:20:04,853 --> 00:20:08,243
При одном условии:
что ты отложишь свои крылья в сторону...
230
00:20:08,493 --> 00:20:11,803
...и никогда больше не будешь вламываться в дом.
231
00:20:15,493 --> 00:20:20,647
Но мне еще надо опробовать крылья.
Я думал...
232
00:20:20,893 --> 00:20:24,772
...что если я встану на крышу, то толчок будет
сильнее.
233
00:20:24,973 --> 00:20:28,602
Харви, тебе не позволят спрыгнуть с крыши.
234
00:20:39,293 --> 00:20:44,811
Знаешь, даже Дон Кихоту пришлось перестать сражаться
с ветряными мельницами.
235
00:20:45,013 --> 00:20:48,608
Но в конце он снова воспрянул.
236
00:20:48,813 --> 00:20:53,204
Кто-кто, а Дульсинея не должна просить меня остановиться.
237
00:20:58,493 --> 00:21:04,602
Знаете, вы описали все точь-в-точь.
Мой полет.
238
00:21:04,813 --> 00:21:08,442
Мои родители ругались, а я надевала наушники.
239
00:21:08,693 --> 00:21:15,087
Если это не срабатывало, я становилась к окну
и
мечтала спрыгнуть.
240
00:21:16,493 --> 00:21:18,802
И летать.
241
00:21:20,453 --> 00:21:25,846
Один из ваших докторов сказал, что у них есть
лекарство,
которое может вам помочь.
242
00:21:26,093 --> 00:21:31,406
-Вы разговаривали с моим доктором?
-Да.
243
00:21:32,093 --> 00:21:35,608
С тем, который лечит меня от рака?
244
00:21:37,213 --> 00:21:42,810
Видите ли, внезапно время становится очень важным,
Элли.
245
00:21:43,813 --> 00:21:46,452
И до прежде чем я уйду...
246
00:21:46,693 --> 00:21:49,685
...черт возьми...
247
00:21:50,573 --> 00:21:53,087
...я перелечу через ту реку.
248
00:22:09,293 --> 00:22:12,968
Сначала, когда там нет ничего
249
00:22:13,493 --> 00:22:18,328
Кроме легкого бриза
250
00:22:19,693 --> 00:22:22,571
Ты в начале, середине или уже в завершающей стадии?
251
00:22:22,773 --> 00:22:23,569
Что?
252
00:22:23,773 --> 00:22:28,005
Видишь вон там?
Это только начало.
253
00:22:32,253 --> 00:22:37,646
Джон, хочешь пообжиматься со мной на танцплощадке?
254
00:22:37,893 --> 00:22:41,602
-Прошу прощения?
-Хочу посмотреть, умеешь ли ты танцевать.
255
00:22:41,813 --> 00:22:43,132
О, наверно, я откажусь.
256
00:22:43,333 --> 00:22:44,607
Старик.
257
00:22:47,773 --> 00:22:51,607
…сделанный из камня
258
00:22:55,933 --> 00:22:58,891
Вот я слышу музыку
259
00:22:59,093 --> 00:23:02,642
Закрываю мои глаза, чувствую ритм
260
00:23:02,893 --> 00:23:06,488
Оборачиваюсь, и сердце сжимается
261
00:23:10,053 --> 00:23:11,691
Что за чувство
262
00:23:13,613 --> 00:23:15,808
Жизнь это надежда
263
00:23:17,213 --> 00:23:19,681
А ты думал, что я шучу.
264
00:23:31,253 --> 00:23:33,813
-Ты умрешь?
-Надеюсь, что нет.
265
00:23:34,053 --> 00:23:40,447
Но я стану намного слабее, как только начну химиотерапию,
как того хочет мой доктор.
266
00:23:40,893 --> 00:23:44,203
Мои движения станут анемичными,
так что сейчас самое время.
267
00:23:44,493 --> 00:23:47,246
В этом смысл полетов? Убежать от смерти?
268
00:23:47,453 --> 00:23:51,571
Ты можешь вызвать туда скорую, если так
будет лучше.
269
00:23:51,773 --> 00:23:54,810
Я знаю, что ты сможешь убедить их.
270
00:23:56,453 --> 00:23:59,604
Один несчастный прыжок.
271
00:24:09,253 --> 00:24:12,086
-Вы сошли с ума?
-Он чувствует, что ему просто надо сделать это.
272
00:24:12,293 --> 00:24:15,126
Вы должны отстаивать его интересы.
273
00:24:15,333 --> 00:24:17,005
-Что я и делаю.
-Мари.
274
00:24:17,213 --> 00:24:21,252
Он может убиться!
И вообще, с каких пор адвокаты стали...
275
00:24:21,493 --> 00:24:24,371
-...потворствовать безумцам?
-Я уже приземлялся безопасно.
276
00:24:24,573 --> 00:24:29,647
-Со 2-го этажа, а не с крыши.
-Ты говоришь, что я жертва этой навязчивой идеи...
277
00:24:29,893 --> 00:24:34,409
-...так давай покончим с этим.
-Это может покончить с твоей жизнью.
278
00:24:34,613 --> 00:24:36,808
Моя жизнь...
279
00:24:40,813 --> 00:24:41,802
Я...
280
00:24:44,293 --> 00:24:47,046
Я умираю, Мари...
281
00:24:51,813 --> 00:24:56,603
-Что?
-У меня меланома.
282
00:24:56,853 --> 00:25:01,847
Меня собираются лечить. Доктора полны надежд...
283
00:25:02,093 --> 00:25:05,802
...но дни, когда я могу летать, подходят к концу.
284
00:25:06,013 --> 00:25:09,801
-Почему ты не сказал мне?
-Чтобы ты не волновалась.
285
00:25:10,013 --> 00:25:16,361
Ты всю свою жизнь беспокоилась за меня.
Думаешь, я этого не знаю?
286
00:25:16,573 --> 00:25:19,849
Я знаю, как сильно ты меня любишь.
287
00:25:20,093 --> 00:25:26,407
И в свете этой любви я прошу тебя, не упрямься.
288
00:25:27,893 --> 00:25:31,442
-Харви...
-Я хочу летать, Мари.
289
00:25:31,693 --> 00:25:35,402
И я хочу, чтобы ты была там, когда я полечу.
290
00:25:38,413 --> 00:25:43,203
-А Бриклсы согласились на это?
-Да.
291
00:25:46,013 --> 00:25:49,323
-Это обязательно должно быть сегодня?
-Мне надо проходить химиотерапию.
292
00:25:49,573 --> 00:25:54,601
-Чем скорее я перелечу через реку...
-Что ж, тогда...
293
00:25:56,613 --> 00:26:02,643
-Могу я увидеть новые улучшенные крылья?
-Конечно! Я покажу их прямо сейчас.
294
00:26:02,893 --> 00:26:06,806
-В 3 часа. Возле дома.
-Увидимся.
295
00:26:25,613 --> 00:26:29,447
-Что ты тут делаешь?
-Я искал Элейн.
296
00:26:29,613 --> 00:26:30,807
Элейн?
297
00:26:31,013 --> 00:26:36,007
Да, сумасшедшая леди из службы знакомств
убедила меня встретиться с ней.
298
00:26:36,253 --> 00:26:39,245
-Ты был ее спутником?
-Я делал и более сумасшедшие вещи.
299
00:26:39,493 --> 00:26:42,610
Хотя ни одна не приходит на ум.
300
00:26:42,813 --> 00:26:47,204
-И ты совсем не помогаешь.
-Прости. Это просто…
301
00:26:48,293 --> 00:26:50,887
Ну, все прошло хорошо.
И ты снова здесь, значит…
302
00:26:55,013 --> 00:26:59,211
-Ты пришел, чтобы бросить ее?
-Элли, она пела для меня.
303
00:27:03,973 --> 00:27:09,252
Хорошо, слушай, ты не можешь бросить ее.
Ее пение очень много значит для нее.
304
00:27:09,493 --> 00:27:14,408
Если ты отвергнешь ее сейчас, она подумает,
что это из-за ее пения, и это убьет ее.
305
00:27:14,653 --> 00:27:16,644
Сходи еще раз с ней на свидание.
306
00:27:16,893 --> 00:27:21,648
Порви с ней из-за ее внешности, или ее характера,
или еще чего-нибудь…
307
00:27:21,853 --> 00:27:27,450
Она с этим справится, поверь мне.
Но если ты порвешь с ней из-за пения...
308
00:27:27,693 --> 00:27:30,332
…это ее просто убьет.
309
00:27:31,093 --> 00:27:34,210
Элли, я…
310
00:27:34,653 --> 00:27:38,646
-Виктор, а ты что здесь делаешь?
-Пришел тебя увидеть.
311
00:27:39,093 --> 00:27:43,211
-В самом деле?
-Элейн...
312
00:27:44,693 --> 00:27:48,083
Я надеялся, что ты сможешь поужинать со мной.
313
00:27:48,693 --> 00:27:52,686
-Часики тикают, Джон.
-Простите. А по какому поводу это собрание?
314
00:27:52,893 --> 00:27:56,602
Дружеский захват.
Запасы. Облигации. Любовь.
315
00:27:56,813 --> 00:27:58,565
Запасы, облигации и любовь?
316
00:27:58,733 --> 00:28:02,965
Фигурально выражаясь. Мы пытаемся спасти компанию,
и без тебя не обойтись.
317
00:28:03,173 --> 00:28:06,165
-Какую компанию?
-Которую мы пытаемся сохранить, Джон.
318
00:28:06,373 --> 00:28:08,364
О чем вы?
319
00:28:11,693 --> 00:28:13,172
Что происходит?
320
00:28:13,413 --> 00:28:15,802
Джон Кейдж, это ты, парень?
321
00:28:16,813 --> 00:28:19,373
Я думал, твои похмельные дни остались позади
322
00:28:19,653 --> 00:28:20,608
Что за...?
323
00:28:20,853 --> 00:28:23,731
Запавшие глаза, полные тоски
324
00:28:24,733 --> 00:28:28,089
Это интервенция, Джон.
Гарриет считает, что тебя надо спасать.
325
00:28:28,293 --> 00:28:32,002
-Что?
-В эмоциональном смысле. Мы здесь ради тебя.
326
00:28:32,213 --> 00:28:38,129
Мы тебя вытянем
Мы можем сделать только одно
327
00:28:38,293 --> 00:28:40,682
Мы должны раздобыть тебе женщину
328
00:28:40,933 --> 00:28:45,563
Ничто другое не заставит тебя чувствовать себя
живым
329
00:28:45,733 --> 00:28:48,372
Мы должны раздобыть тебе женщину
330
00:28:49,253 --> 00:28:53,531
Лучше мы пойдем
Мы теряем время за разговорами
331
00:28:53,733 --> 00:28:56,930
Джон Кейдж, ты мой друг, парень
332
00:28:57,333 --> 00:29:00,325
Скажи, как
И я скажу, когда
333
00:29:01,333 --> 00:29:04,245
Другого шанса может и не быть
334
00:29:05,373 --> 00:29:08,649
Это чувство пустоты пройдет
335
00:29:09,133 --> 00:29:11,488
Мы должны раздобыть тебе женщину
336
00:29:11,813 --> 00:29:16,284
Ничто другое не заставит тебя чувствовать себя
живым
337
00:29:16,533 --> 00:29:19,252
Мы должны раздобыть тебе женщину
338
00:29:24,573 --> 00:29:29,044
Мы должны раздобыть тебе женщину
339
00:29:29,293 --> 00:29:31,966
Ничто другое не заставит тебя чувствовать себя
живым
340
00:29:32,213 --> 00:29:34,727
Мы должны раздобыть тебе женщину
341
00:29:41,093 --> 00:29:43,812
Я вам очень признателен, мистер Бриклс.
342
00:29:44,053 --> 00:29:47,443
Ну, мои адвокаты советовали мне не соглашаться,
но...
343
00:29:47,653 --> 00:29:50,850
Я не пострадаю.
Я, может, даже облечу вокруг.
344
00:29:51,093 --> 00:29:55,405
-Я очень надеюсь, что так и будет, мистер Холл.
-Как-то тут высоковато.
345
00:29:55,613 --> 00:30:00,243
Проверю детей. Они собираются к друзьям, на всякий
случай...
346
00:30:00,693 --> 00:30:03,844
-Думаете, что я упаду?
-Вы были на той крыше?
347
00:30:04,093 --> 00:30:08,211
-До земли достаточно далеко.
-Да, я там был.
348
00:30:08,413 --> 00:30:11,769
Подождите, пока не увидите мои крылья.
349
00:30:16,373 --> 00:30:17,692
Итак…
350
00:30:18,653 --> 00:30:22,851
-...это было вашей тюрьмой?
-Да.
351
00:30:23,093 --> 00:30:26,802
Полагаю, мои мечты родились здесь.
352
00:30:32,293 --> 00:30:34,807
На что ты смотришь?
353
00:30:40,293 --> 00:30:44,809
На вид. Итак, скажи мне еще раз,
чем эти крылья лучше?
354
00:30:45,013 --> 00:30:50,485
Улучшенная аэродинамика. И при прыжке с крыши
с ними лучше скользить и отталкиваться.
355
00:30:50,693 --> 00:30:55,608
-И с моей фитнес-подготовкой...
-Ты будешь лучше держаться на лету.
356
00:30:56,653 --> 00:31:01,204
С той самой секунды, как я увидел тебя,
я знал, что ты мне поможешь попасть сюда, Элли.
357
00:31:01,693 --> 00:31:06,050
Но я не смогу помочь тебе попасть на другую сторону
реки.
358
00:31:06,293 --> 00:31:09,808
Это я знаю.
359
00:31:11,493 --> 00:31:17,523
Когда придет время, ты будешь просто ждать на
другом берегу реки.
360
00:31:17,733 --> 00:31:20,805
Потому что именно там я и приземлюсь.
361
00:31:32,493 --> 00:31:38,409
-Ты хоть когда-нибудь тестировал их, Харви?
-Только маленькими прыжками. Не похожими на этот.
362
00:31:38,613 --> 00:31:42,049
Просто будь осторожен.
363
00:31:42,293 --> 00:31:45,683
Он прыгает с крыши, а я просто говорю: "Будь
осторожен".
364
00:31:45,893 --> 00:31:48,851
Ступай на ту сторону реки. Я скоро буду там.
365
00:31:49,093 --> 00:31:53,609
Я бы хотела, чтобы мама и папа были живы.
Они бы гордились тобой.
366
00:32:02,453 --> 00:32:06,002
-Скоро увидимся.
- Конечно.
367
00:32:11,053 --> 00:32:16,446
-Я чувствую, будто знаю тебя всю жизнь.
-Элли, я не умру.
368
00:32:16,693 --> 00:32:21,608
То есть умру, но не сегодня.
369
00:32:24,293 --> 00:32:29,811
Что бы там ни случилось, обещай мне, что не перестанешь
махать крыльями.
370
00:32:30,013 --> 00:32:35,007
Обещаю. А теперь иди, составь компанию моей сестре,
хорошо?
371
00:32:35,933 --> 00:32:37,286
О, Элли?
372
00:32:39,413 --> 00:32:42,405
Мы действительно знаем друг друга всю жизнь.
373
00:32:52,813 --> 00:32:57,364
-Это была идея Гарриетт.
-Ты заставил весь офис петь мне...
374
00:32:57,573 --> 00:33:00,246
-..."Мы найдем тебе женщину"?
-Жизнь коротка.
375
00:33:00,453 --> 00:33:03,843
Но не настолько.И я отказываюсь выслушивать лекции...
376
00:33:04,093 --> 00:33:09,213
...мужчины, которого трясет от возбуждения
от подбородка чьей-то прабабушки.
377
00:33:09,413 --> 00:33:11,881
-Я вовсе не заинтересовался ею.
-Тогда зачем она тебе?
378
00:33:12,093 --> 00:33:14,209
Я пытался вылечить свой фетиш. Клин клином.
379
00:33:14,373 --> 00:33:17,570
-Просто убирайся.
-Мы стареем, Джон!
380
00:33:19,413 --> 00:33:23,565
-Потому что нам около 40?
-Потому что мы не приближаемся...
381
00:33:23,773 --> 00:33:24,842
К чему?
382
00:33:25,093 --> 00:33:31,202
Я не знаю, любовь это или семья, но то,
где мы сейчас находимся...
383
00:33:31,413 --> 00:33:34,485
...это вовсе не то.
384
00:33:37,893 --> 00:33:43,013
-Ого. С тобой что-то происходит.
-Ну...
385
00:33:44,013 --> 00:33:45,685
Давно пора.
386
00:33:55,093 --> 00:33:57,812
Вы только посмотрите на него.
387
00:34:00,693 --> 00:34:03,002
Вы можете поверить?
388
00:34:07,693 --> 00:34:10,253
Окей, условия хорошие.
389
00:34:10,653 --> 00:34:14,043
Маши крыльями сильнее, Харви.
Маши столь же безумно, сколь безумен ты сам.
390
00:34:17,853 --> 00:34:22,051
-Как вы там, сэр?
-Отлично.
391
00:34:22,293 --> 00:34:26,605
Есть поговорка, которая бы отлично подошла
к этому моменту.
392
00:34:26,893 --> 00:34:30,852
-Сейчас или никогда?
-Эта тоже подойдет.
393
00:34:31,093 --> 00:34:35,405
Хорошо. Хорошо, проверка системы.
394
00:34:37,293 --> 00:34:40,410
Пожалуйста, позволь ему мягко приземлиться...
395
00:34:40,613 --> 00:34:43,764
Я обещаю, что пойду в церковь...
396
00:34:47,093 --> 00:34:53,407
Что ж. Услышь мои молитвы хоть раз в жизни.
397
00:34:55,333 --> 00:35:00,566
И дикие крылья фортуны
398
00:35:00,813 --> 00:35:04,647
Понесут меня вперед
399
00:36:02,453 --> 00:36:06,207
Давай, Харви. Давай, маши!
400
00:36:34,813 --> 00:36:35,962
Ты в порядке?
401
00:36:36,373 --> 00:36:38,409
Да!
402
00:36:39,533 --> 00:36:44,004
Я летел! Я летел!
403
00:36:46,413 --> 00:36:49,246
-Ты в порядке?
-Руки немного устали...
404
00:36:49,493 --> 00:36:53,122
...но в остальном...
Я летел!
405
00:36:55,293 --> 00:36:56,851
Харви?
406
00:36:58,773 --> 00:37:02,243
-Харви, что такое??
-Пожалуйста, отойдите назад!
407
00:37:02,493 --> 00:37:06,805
-Снимите крылья.
-Переверните его на спину.
408
00:38:07,493 --> 00:38:11,042
Это был сердечный приступ.
Лечение от рака...
409
00:38:11,293 --> 00:38:15,605
...очевидно, ослабило его сердце.
410
00:38:17,013 --> 00:38:22,451
Я организовываю похороны. Наверно, это будет
во вторник или среду.
411
00:38:22,693 --> 00:38:24,092
Хорошо.
412
00:38:24,893 --> 00:38:27,407
Спасибо, Элли.
413
00:38:28,093 --> 00:38:30,607
Мне?
414
00:38:31,493 --> 00:38:36,647
-Я помогла убить его.
-Нет.
415
00:38:36,893 --> 00:38:39,407
Нет, это не так.
416
00:38:40,693 --> 00:38:45,005
Благодаря тебе он смог летать.
417
00:38:45,853 --> 00:38:50,210
Его лицо выглядело таким счастливым…
418
00:38:50,413 --> 00:38:53,007
Я никогда этого не забуду.
419
00:38:54,093 --> 00:38:58,211
И я никогда не забуду тебя за то,
что подарила ему это мгновение.
420
00:38:59,693 --> 00:39:02,605
Мой брат летал.
421
00:39:03,413 --> 00:39:08,692
-Ты видела это? Он летал.
-Да, он летал.
422
00:39:09,493 --> 00:39:15,204
-Что ж, увидимся на следующей неделе.
-Мари?
423
00:39:16,213 --> 00:39:21,810
-Соболезную твоей потере.
-Спасибо.
424
00:39:22,013 --> 00:39:24,846
А я соболезную твоей.
425
00:39:25,253 --> 00:39:29,007
Он сказал мне, что вы знали друг друга очень давно.
426
00:39:29,293 --> 00:39:31,090
Да.
|