Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x10 - One hundred tears.

 
{1}{1}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{67}{170}-Why are we going to court?|-A criminal wants to hire me.
{174}{250}-Why am I going?|-I'm afraid of criminals.
{255}{315}Look at that.
{514}{590}That is hot.
{627}{750}-Think you can control yourself?|-I'm desperate, okay?
{765}{835}I signed up with Kimmie's matchmaker.
{841}{930}Can't hurt.|They got Corretta and Richard. . . .
{1005}{1065}I can't believe you just did that!
{1071}{1141}Neither can l.|Don't tell anybody.
{1146}{1250}Who would believe it?|Other than him.
{1277}{1345}Can I smell yours now?
{1417}{1465}Hello.
{1514}{1548}I've been down this road
{1557}{1632}One Hundred Tears
{1651}{1730}Walking the line|That's painted by pride
{1752}{1910}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{1923}{2094}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{2108}{2285}I got myself together|Now I'm ready to sing
{2292}{2451}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{2467}{2632}Now I know I can shine the light|To fiind my way back home
{2663}{2730}Baby
{3301}{3392}I can let you in. He's not dangerous.
{3455}{3506}Okay.
{3737}{3805}Mr. Hall, um, um. . . .
{3907}{4012}-Do I know you?|-Not really. Thank God you're here.
{4018}{4060}-This is my assistant, Elaine.|-Hello, Elaine.
{4065}{4099}-Hello, Elaine.|-Hi.
{4104}{4225}Your trial starts today. I don't think|it's a good idea for me--
{4230}{4326}The other lawyers don't get it.|I saw you in court.
{4331}{4420}I've been trying|to track you down ever since.
{4425}{4501}They gave me a picture book|with all the lawyers.
{4507}{4609}Mr. Hall, I don't specialize|in criminal law.
{4614}{4724}-It doesn't matter. You can fly.|-I'm sorry?
{4729}{4790}You believe, Ms. McBeal.
{4796}{4912}I knew it the second I saw you.|You can fly.
{4950}{5075}-Why would you think that?|-Because you've done it.
{5279}{5381}First I want you to jot down|what you're all looking for.
{5386}{5481}-Tall, dark and handsome.|-Please.
{5487}{5546}-Anything with wattle?|-Why are we here?
{5552}{5655}-Just go with it.|-I'm not a "go with it" person.
{5661}{5750}Shame on you, Ms. Pumple,|exploiting loneliness.
{5755}{5824}-Sorry I'm late.|-Elaine, you can go first.
{5829}{5895}Since some of us seem to be resistant.
{5899}{6041}-Now, what do you look for in a man?|-A pulse and a penis.
{6047}{6135}-Not necessarily in that order.|-I'd like a kind man. . .
{6141}{6211}. . .who dreams of making love|to me as I sing.
{6223}{6340}One song after another,|after another, after another. . . .
{6345}{6411}Okay, okay. Richard?
{6417}{6495}I look for many qualities|in a woman, Harriet.
{6500}{6601}Honest, kind, funny.|Mainly, I'd like somebody who was fat.
{6607}{6721}Someone who lost 75 pounds,|and the skin just hangs from her neck.
{6726}{6803}A kind, gentle woman|with drip wattle.
{6808}{6885}-Make me vomit.|-You should stop complaining. . .
{6891}{6956}-. . .and tell her what you want.|-Or who.
{6961}{7045}-Richard.|-I'm trying to help. I'm your friend.
{7051}{7115}-Ally.|-That does it.
{7452}{7505}It's silly, all right?
{7510}{7604}When you lash out, it means|you're hurting. Are you?
{7609}{7680}You didn't find that|deeply humiliating?
{7685}{7770}It's humiliating to keep|showing up at the bar alone. . .
{7775}{7845}. . .and embarrassing to always|go home solo.
{7851}{7986}I gotta tell you, in light|of world events, values have changed.
{7992}{8070}-Your values?|-Mine? God, no. But women's.
{8076}{8225}They don't care about money anymore,|which renders us less attractive.
{8260}{8325}I'm lonely, John.
{8402}{8445}Really?
{8480}{8576}You don't think having|a matchmaker is a little desperate?
{8586}{8641}I do.
{8647}{8720}And we're not above desperate.
{8973}{9078}When we returned, we heard|the ruckus upstairs, and we knew.
{9085}{9134}-He was back.|-Who, Mr. Brickle?
{9139}{9231}The defendant.|He'd broken into the house.
{9237}{9380}-Had he been in your house before?|-Yes, this was the ninth time.
{9385}{9496}-What happened this time?|-I ran upstairs, figuring it was him.
{9502}{9600}I went into Timmy's room,|and there he was at the window. . .
{9605}{9716}. . .with these huge homemade wings on.
{9721}{9800}-And what'd you do?|-Well, he jumped.
{9805}{9853}-He jumped?|-Out the window.
{9859}{9946}Started flapping his wings|like a giant condor.
{9952}{10040}He landed on the ground with a thud.
{10045}{10135}It isn't true. If I fell,|I would have broken my legs.
{10140}{10238}I'd like to argue diminished capacity.|It's a defense. . .
{10243}{10338}. . .that should have been raised,|but since I just started--
{10343}{10430}-Insanity? How am I insane?|-Well, um. . . .
{10485}{10576}You think that you can. . .
{10636}{10691}. . .fly.
{10792}{10889}-What happened to you?|-What do you mean?
{10894}{11051}You're a flier. I know you are.|When I saw you, I just--
{11056}{11102}Okay. I-- Okay, l--
{11107}{11221}I used to dream that I could fly.|Sometimes.
{11227}{11340}Ally, if a person can dream. . . .
{11372}{11440}Listen, so up next, you testify.
{11446}{11548}You have to tell the jury|how you didn't break in to steal. . .
{11553}{11676}. . .just to take to the sky.
{11682}{11756}-And as for now, you can go.|-I can?
{11761}{11921}I paid your bail. It wasn't much, and|you're not considered a flight risk.
{11960}{12072}-Was it when you tried to escape?|-I'm sorry.
{12090}{12150}When you'd fly.
{13012}{13110}-Do you have a second?|-Why?
{13115}{13142}Well, l, uh--
{13182}{13212}I apologize.
{13232}{13310}What happened this morning. . . .
{13315}{13451}When I was 7, I smelled|the butt of a boy I later dated.
{13455}{13505}It was love at first whiff.
{13517}{13618}On some crazy, impulsive lark,|I saw you bending over. . .
{13622}{13720}. . .and I didn't know it was you,|and for old times' sake. . . .
{13725}{13816}I'm in a "stop and smell|the roses" segment of my life. . .
{13822}{13895}. . .and there were no roses around,|just your thorny. . . .
{13927}{14066}-Sorry, I'm--|-I'm sure your job is high-pressure. . .
{14071}{14188}. . .but we're not just sexual objects|for corporate women to drool over.
{14195}{14281}We're human beings.|That's Richie, Derek. . .
{14287}{14396}. . .Alfonso and Big Mike. Say hello.
{14402}{14435}Hello.
{14442}{14532}Thank you. I promise not|to objectify you anymore.
{14537}{14651}-I appreciate it.|-It was nice seeing you again.
{14657}{14715}It's nice seeing you.
{15109}{15216}-My brother is crazy, Ms. McBeal.|-Has he been diagnosed with--?
{15221}{15335}No, there's no diagnosed|mental deficiency. . .
{15340}{15436}. . .but he's become dysfunctional.|He can't hold a job. . .
{15442}{15561}. . .these break-ins into our old house,|his obsession with flying.
{15566}{15661}-When did the obsession start?|-It's been lifelong.
{15667}{15794}At 1 0, he put on a cape and jumped out|like Superman. He broke both legs.
{15799}{15888}You'd think he'd have learned.|The break-ins are new.
{15893}{16020}-I'd like him to go with diminished--|-He doesn't like to be called crazy.
{16026}{16088}-I know.|-Could he go to prison?
{16093}{16230}This is his ninth offense. He could|go to prison for a very long time.
{16236}{16345}-I'll try to persuade him.|-And with insanity, he can get off?
{16350}{16480}Well, I don't know, but I do know|that it's his only chance.
{17289}{17376}-Ally, come in, come in.|-Thank you.
{17382}{17506}-Wow.|-It feels so good to be home again.
{17512}{17621}-You've got quite a place, Harvey.|-Thank you. Have you eaten?
{17627}{17741}-I can make you something if you like.|-No, I'm fine. Thank you.
{17747}{17870}-Look at all of your wings.|-A constant work in progress.
{17875}{17995}The problem with just|jumping out a window is. . . .
{18000}{18104}I couldn't get enough thrust.|This is my latest.
{18109}{18229}I compensated with an exaggerated|airfoil for additional propulsion.
{18234}{18316}-The feathers are just. . . .|-Aren't they fabulous?
{18322}{18405}This top layer actually|functions as a suction.
{18411}{18486}Air passes, sucks you upward.
{18492}{18585}My next jump, Ally,|I'm gonna make it.
{18597}{18617}Harvey.
{18622}{18722}I've been working out. My triceps|were not developed enough. . .
{18727}{18778}-. . .for flapping, but I am ready now.|-Harvey.
{18789}{18811}Harvey.
{18851}{18975}You need to let me argue|diminished capacity.
{19001}{19065}I'm not crazy.
{19085}{19216}It's not like I'd jump out|of an airplane without a parachute.
{19222}{19306}-I've done it without getting hurt.|-But why?
{19312}{19456}Because I just have to.|It's like a quest.
{19462}{19592}Remember Don Quixote? He needed|a quest. He fought dragons.
{19597}{19735}Well, actually, they were windmills,|and Don Quixote was mad.
{19757}{19902}You know, when I first saw you|in court at my arraignment. . .
{19924}{20005}. . .you reminded me of Dulcinea.
{20107}{20156}What's wrong?
{20162}{20233}Ally, what's wrong?
{20247}{20305}Nothing. . . .
{20311}{20450}It's just that my father used to sing|"Dulcinea" to me as I was growing up.
{20461}{20540}Tell me about when you would fly.
{20887}{20936}-Harriet's got my man.|-Already?
{20942}{21005}She narrowed her list to "anybody. "
{21010}{21103}I made a special request,|which made her job easier.
{21108}{21198}-Oh, "special request. "|-Grumpy old man.
{21244}{21277}John.
{21285}{21431}I'm told sometimes you wear|a body suit to attract women.
{21437}{21496}-You told her?|-It doesn't matter.
{21502}{21576}What does matter is your heart.
{21582}{21670}It doesn't have to go|through life unloved.
{21676}{21771}Ms. Pumple, I do not wish|to engage your services.
{21777}{21865}Could I be more clear, Ms. Pumple?
{21887}{21993}If you imply the L|into my name one more time. . .
{21998}{22087}. . .I'll drop you like a stone.
{22132}{22191}Your friends care about you.
{22197}{22357}They feel that you're so lovesick,|physically you're starting to curdle.
{22387}{22490}It's true. You used to be taller.
{22742}{22820}That man needs an intervention.
{22826}{22965}If he won't go to love,|then love needs to go to him.
{22986}{23066}I got sent to my room a lot,|either as punishment. . .
{23072}{23193}. . .or when my parents fought.|That's what gave me the idea.
{23198}{23276}-To jump out the window?|-To fly.
{23282}{23410}My parents fought a lot,|and I'd stand there at my window. . .
{23415}{23530}. . .and dream of just flying away.
{23672}{23780}So you'd--|When your parents fought?
{23786}{23945}Yes. I was so afraid they'd divorce,|so I'd stand at my bedroom window. . .
{23950}{24050}... when I couldn 't|drown them out with music.
{24055}{24106}(ALLY'S PARENTS FIGHTING]
{24182}{24291}HARVEY: It was a sense of escape,|the dream of it.
{24297}{24415}And it was quiet up there.|It was joyous.
{24420}{24575}And I wouldn 't hear them fiighting.|I couldn 't hear anger.
{24658}{24693}JUDGE:|Ms. McBeal?
{24717}{24845}-Ms. McBeal.|-Sorry. Sorry.
{24851}{24991}Why did you start going back|to the house to break in as an adult?
{24997}{25145}Well, as a kid, that room,|it became like a prison.
{25151}{25281}There was a river that ran about|1 00 yards behind our house.
{25287}{25351}I would think, forget dreaming. . .
{25357}{25455}. . .I really am gonna fly|all the way over that river.
{25461}{25550}-Did you attempt it?|-Yes. I always fell short. . .
{25555}{25646}. . .usually, breaking a bone or two.
{25651}{25750}When I left home for college,|I put the obsession behind me.
{25755}{25859}-But it came back.|-Why?
{25864}{25981}Well, I've never done very well|in my various jobs.
{25987}{26126}I became convinced my esteem. . . .
{26132}{26206}Failure was|a self-fulfilling prophecy for me.
{26212}{26305}It all stemmed from those|attempts to clear that river.
{26310}{26400}I started thinking about it again.|I couldn't stop.
{26405}{26530}I started building wings again.|Better wings. I just know I can do it.
{26536}{26645}-But why do you have to?|-I have to prove to myself. . .
{26727}{26777}. . .that I can fly.
{26806}{26966}My parents would say that|I'd never be successful. . .
{26980}{27098}. . .because I was off.|That was their word, "off. "
{27107}{27235}I guess I've always believed|that if I put my mind to something. . . .
{27289}{27415}Well, the only thing I've ever really|put my mind to is clearing that river.
{27427}{27505}I just have to do it.
{27673}{27765}For me, skiing isn't really|the best part.
{27771}{27931}It's the lodge, snuggling in front|of an open fire, a glass of hot cider.
{27937}{28072}-I can do that. I like cider.|-I'll bet you do. It's fabulous.
{28077}{28185}-Richard, can I ask you something?|-Anything, lrene.
{28190}{28261}I feel you're only|interested in my neck.
{28266}{28368}It's just so beautiful, the way it|swings back and forth.
{28373}{28484}It makes a little shadow.|It's like a love curtain.
{28557}{28636}I can't believe he's|into that artifact.
{28642}{28716}-At least he has an open mind.|-Open mind?
{28722}{28790}He's lost whatever mind|he has, open or not.
{28796}{28817}Grump.
{28822}{28931}-Elaine, where's your date?|-Harriet's bringing him.
{28936}{29050}-Why hasn't she found anybody for me?|-You listed intelligence.
{29055}{29124}What intelligent man|could enlist a dating service?
{29129}{29153}Old man.
{29158}{29291}-Okay, I heard that.|-Hello. Elaine?
{29297}{29366}Meet Victor.
{29372}{29416}-Hello.|-Hi.
{29422}{29551}Good to see you again. You're even|cuter upright. Elaine Vassal.
{29557}{29641}-Last name's optional with me.|-Morrison.
{29647}{29765}You know I sing?|Would you like to hear me sing?
{29882}{29941}-Hello.|-Hey, Harvey.
{29947}{30031}-Well, I have good news.|-You do?
{30037}{30115}-They're dropping the charges.|-They are?!
{30121}{30206}On one condition:|That you put away your wings. . .
{30212}{30295}-. . .and you never break in again.|-Oh.
{30387}{30516}I have the wings to do it.|I've been thinking. . .
{30522}{30619}. . .if I were to stand on the roof,|I might get more thrust.
{30624}{30715}Harvey, they are not gonna|let you jump off the roof.
{30982}{31120}You know, even Don Quixote had|to stop tilting at those windmills.
{31125}{31215}But he rose up again in the end.
{31220}{31330}Of all people, Dulcinea shouldn't|be telling me to quit.
{31462}{31615}You know, you described it exactly.|My flying.
{31620}{31711}My parents would fight,|and I'd put the headphones on.
{31717}{31877}If that didn't work, I would stand|by the window and dream of jumping.
{31912}{31970}And flying.
{32011}{32146}One of your doctors said they have a|medication that could really help you.
{32152}{32285}-You talked to one of my doctors?|-Yes.
{32302}{32390}The one treating me for cancer?
{32430}{32570}You see, time has suddenly|become of the essence, Ally.
{32595}{32661}And before I go. . .
{32667}{32742}. . .I damn well will. . .
{32764}{32827}. . .fly over that river.
{33232}{33324}First, when there's nothing
{33337}{33458}But a slow-blowing breeze
{33492}{33564}Are you a beginning, a middle|or an ending kind of guy?
{33569}{33589}What?
{33594}{33700}That up there?|That's just the beginning.
{33806}{33941}John, wanna snuggle up|next to me on the dance floor?
{33947}{34040}-Excuse me?|-I want to see if you can dance.
{34045}{34078}Oh, I'll pass.
{34083}{34115}Fart.
{34194}{34290}Made of stone
{34398}{34472}Well, I hear the music
{34477}{34566}Close my eyes|Feel the rhythm
{34572}{34662}Wrap around|Take ahold
{34664}{34746}Of my heart
{34751}{34792}What a feeling
{34840}{34895}Beats believing
{34930}{34992}And you thought I was kidding.
{34998}{35100}Dancing for my life
{35281}{35345}-Are you gonna die?|-Hopefully not.
{35351}{35511}But I'm gonna be getting weaker once|I start the chemo my doctors want.
{35522}{35605}My flapping will get anemic,|so the time is now.
{35612}{35681}Is the flying about that?|Escaping death?
{35686}{35789}Have an ambulance there|if it'll give you peace of mind.
{35794}{35870}I know you can persuade them.
{35911}{35990}One lousy jump.
{36231}{36302}-Are you crazy?|-He feels he has to do it.
{36307}{36378}You need to look out|for his interests.
{36383}{36425}-Which I believe I'm doing.|-Marie.
{36430}{36531}He could be killed!|Since when is it a lawyer's job. . .
{36537}{36609}-. . .to enable madness?|-I've landed safely.
{36614}{36741}-From the second floor, not the roof.|-You say I'm a victim of obsession. . .
{36747}{36860}-. . .so let's end that obsession.|-This could end your life.
{36865}{36920}My life. . . .
{37020}{37045}I'm. . . .
{37107}{37176}I'm dying, Marie.
{37295}{37415}-What?|-I have a melanoma.
{37421}{37546}I'm going to be getting treatment.|The doctors are hopeful. . .
{37552}{37645}. . .but my flying days|are soon to be over.
{37650}{37745}-Why didn't you tell me this?|-Because you worry.
{37750}{37909}You've lived your entire life worrying|about me. You don't think I know that?
{37914}{37996}I know how much you love me.
{38002}{38160}In light of that love, I'm asking you,|please don't fight this.
{38197}{38286}-Harvey. . . .|-I wanna fly, Marie.
{38292}{38385}And I want you there|with me when I fly.
{38399}{38437}And, um. . . .
{38460}{38580}-And the Brickles have agreed to it?|-Yes.
{38650}{38733}-Does it have to be today?|-I have to go on chemo.
{38739}{38865}-The sooner I clear that river. . . .|-Well, then. . . .
{38915}{39066}-Can I see the new and improved wings?|-Of course! I'll show you right now.
{39072}{39170}-Three o'clock, at the house.|-I'll see you there.
{39640}{39736}-What are you doing here?|-I was looking for Elaine.
{39740}{39770}Elaine?
{39775}{39900}Yeah, some crazy matchmaker|persuaded me to at least meet her.
{39906}{39981}-You were her date?|-I've done crazier things. . .
{39987}{40065}. . .none of which come|to mind right now.
{40070}{40180}-You're not helping me any here.|-I'm sorry. It's just that. . . .
{40207}{40272}Well, it went well.|You're here again, so. . . .
{40278}{40363}-Well. . . .|-Oh.
{40375}{40480}-You're here to dump her?|-Ally, she sang to me.
{40599}{40731}Okay, listen, you can't dump her.|Her singing means everything to her.
{40737}{40860}If you reject her now, she'll assume|it was because of her singing.
{40866}{40916}I mean, go out with her once.
{40922}{41041}Break up with her for her looks|or her personality.
{41046}{41186}She'll handle it, trust me. But if you|break up with her for her singing. . .
{41192}{41258}. . .I really believe|that will kill her.
{41277}{41355}Ally? l-- Oh.
{41366}{41466}-Victor. What are you doing here?|-I came to see you.
{41477}{41580}-You did?|-Elaine, l. . . .
{41617}{41702}I was hoping you'd|have dinner with me.
{41717}{41817}-Ticktock, John.|-Sorry. What is this meeting about?
{41822}{41915}A friendly takeover.|Stocks, bonds. Love.
{41920}{41964}Stocks, bonds and love?
{41968}{42074}It's a figure of speech.|We're trying to salvage the company.
{42079}{42154}-Which company?|-The company we keep, John.
{42159}{42209}What are you talking about?
{42292}{42329}What's going on?
{42335}{42395}John Cage, boy,|ls that you?
{42420}{42484}I thought your post-hanging days|Were through
{42491}{42515}What the--?
{42521}{42593}Sunken eyes and full of sighs
{42618}{42702}This is an intervention.|You need to be saved.
{42707}{42800}-What?|-Emotional rescue. We're here for you.
{42805}{42953}Gonna pull you through|Only one thing left that we can do
{42957}{43017}We gotta get you a woman
{43023}{43139}It's like nothing else can make you|Feel sure you're alive
{43143}{43209}We gotta get you a woman
{43231}{43338}We better get walking|We're wasting time talking now
{43343}{43423}John Cage, boy,|You're my friend
{43433}{43508}You say how|And I'll say when
{43533}{43606}You may never get this chance again
{43634}{43716}That empty feeling's|Just about to end
{43728}{43787}We gotta get you a woman
{43795}{43907}It's like nothing else can make you|Feel sure you're alive
{43913}{43981}We gotta get you a woman
{44114}{44226}-We gotta get you a woman|-We gotta get you a woman
{44232}{44299}There's nothing else to make you|Feel sure you're alive
{44305}{44368}We gotta get you a woman
{44527}{44595}I really appreciate this, Mr. Brickle.
{44601}{44686}Well, my lawyers advised me|against it, but--
{44691}{44771}I won't get hurt.|I might even make it across.
{44777}{44885}-I sincerely hope you do, Mr. Hall.|-It seems so far.
{44890}{45006}I'll check on the kids. They're going|to a friend's house, in case--
{45017}{45096}-I go splat?|-Have you been up on that roof?
{45102}{45205}-It's a long way down.|-Yes, I have been up.
{45210}{45294}Wait till you see my wings.
{45409}{45442}So. . .
{45466}{45571}-. . .this was your prison?|-Yeah.
{45577}{45670}The room dreams are made of, I guess.
{45807}{45870}What are you looking at?
{46007}{46120}The view. So tell me again,|why are these wings better?
{46125}{46262}More aerodynamic. And from the roof,|more glide and greater propulsion.
{46267}{46390}-And with my new fitness regimen. . . .|-You flap better.
{46416}{46530}From the second I saw you,|I knew you'd help me get here, Ally.
{46542}{46651}I won't be able to help you|get to the other side of that river.
{46657}{46745}This I know.
{46787}{46938}When the time comes,|you just be waiting on the other side.
{46943}{47020}Because that's where|I'll be coming down.
{47312}{47460}-Have you ever tested them, Harvey?|-Small jumps. Nothing like this.
{47465}{47551}Just be careful.
{47557}{47642}He's jumping off a roof,|and I'm saying, "Be careful. "
{47647}{47721}Go across the river.|I'll be right over.
{47727}{47840}I wish Mom and Dad were alive.|They'd be proud.
{48061}{48150}-See you soon.|-Absolutely.
{48276}{48411}-I feel like I've known you forever.|-Ally, I'm not dying.
{48417}{48540}I mean, I might be dying,|but not today.
{48607}{48745}Whatever happens up there, promise|me that you won't stop flapping.
{48750}{48875}I promise.|Go keep my sister company, okay?
{48898}{48932}Oh, Ally?
{48985}{49060}We have known each other forever.
{49320}{49434}-It was Harriet's idea.|-You get an office of people to sing. . .
{49439}{49506}-. . . "We Gotta Get You a Woman"?|-Life's short.
{49511}{49596}It isn't that short,|and I refuse to be lectured. . .
{49602}{49730}. . .by a man who feels the flesh on the|chin of somebody's great-grandmother.
{49735}{49797}-I wasn't interested in her.|-Then why?
{49802}{49855}I was trying to cure my fetish.
{49859}{49939}-Just get out.|-We're getting old, John!
{49985}{50089}-Because we're nearly 40?|-Because we're no closer to. . . .
{50094}{50121}To what?
{50127}{50280}I don't know whether love or a family|is it, but the place we're in now. . .
{50285}{50362}. . .this is definitely not it.
{50447}{50575}-Wow. Something is going on with you.|-Well. . . .
{50600}{50642}It's about time.
{50877}{50945}Just look at him.
{51017}{51075}Can you believe this?
{51192}{51256}Okay, the conditions are good.
{51266}{51351}Flap hard, Harvey.|Flap like the madman you are.
{51446}{51551}-How you doing, sir?|-Fine.
{51557}{51665}There's a saying, which|I'm blanking on at the moment.
{51672}{51771}-Now or never?|-That would work.
{51777}{51885}Okay. Okay, systems check.
{51932}{52010}Please let him land softly. . . .
{52015}{52094}I promise I'll go to church. . . .
{52177}{52335}Okay. Just give it|to me once, would you?
{52383}{52514}And the wild wings|Of fortune
{52520}{52616}Shall carry me onward
{54061}{54155}ALLY:|Come on, Harvey! Come on, flap!
{54870}{54899}Are you okay?
{54909}{54960}Yes!
{54988}{55100}I flew! I flew!
{55160}{55231}-Are you okay?|-My arms are a little tired. . .
{55237}{55328}. . .but other than that. . . .|I flew!
{55382}{55421}Harvey?
{55469}{55556}ALLY: Harvey, what's wrong?|-Please. Get back!
{55562}{55670}-Get his wing off.|-Get him on his back.
{57187}{57276}It was a heart attack.|The cancer treatment. . .
{57282}{57390}. . .had evidently weakened his heart.
{57425}{57561}I'm arranging services. It'll probably|be Tuesday or Wednesday.
{57567}{57602}Okay.
{57622}{57685}Thank you, Ally.
{57702}{57765}Thank me?
{57787}{57916}-I helped to kill him.|-No.
{57922}{57985}No, you didn't.
{58017}{58125}And because of you, he got to fly.
{58146}{58255}That look on his face,|it was the happiest. . . .
{58260}{58325}I'll never forget it.
{58352}{58455}And I'll never forget you|for giving him that moment.
{58492}{58565}My brother flew.
{58585}{58717}-Did you see it? He flew.|-Yes, he did.
{58737}{58880}-Yeah, well, I'll see you next week.|-Marie?
{58905}{59045}-I'm so sorry for your loss.|-Thank you.
{59050}{59121}And I'm sorry for yours.
{59131}{59225}He told me you knew each other|for a long time.
{59232}{59277}Yeah.
{61446}{61471}OLD LADY:|You stinker!
{61504}{61529}Ripped by thewildbunch22
1
00:00:02,693 --> 00:00:06,811
-Зачем мы идем в суд?
-Мне позвонил преступник, который хочет нанять меня.

2
00:00:06,973 --> 00:00:10,010
-А я зачем иду?
-Я боюсь преступников и не хочу идти туда одна.

3
00:00:10,213 --> 00:00:12,602
Только посмотри.

4
00:00:20,573 --> 00:00:23,610
Горячая штучка.

5
00:00:25,093 --> 00:00:30,008
-Думаешь, сможешь себя контролировать?
-Я в отчаянии, понятно?

6
00:00:30,613 --> 00:00:33,411
Я записалась к свахе Кимми...

7
00:00:33,653 --> 00:00:37,202
Хуже не будет. Корретта и Ричард уже на очереди.

8
00:00:40,213 --> 00:00:42,602
Не могу поверить в то, что ты сейчас сделала!

9
00:00:42,853 --> 00:00:45,651
Как и я. Не говори никому.

10
00:00:45,853 --> 00:00:50,005
Да кто бы в такое поверил... кроме него.

11
00:00:51,093 --> 00:00:53,812
Могу я теперь понюхать вашу?

12
00:00:56,693 --> 00:00:58,604
Привет.

13
00:01:03,573 --> 00:01:04,926
Ally McBeal. Элли Макбил.

14
00:01:06,293 --> 00:01:08,285
Сезон 5. Эпизод 10.
One Hundred Tears.
Сотня слез.

15
00:02:12,053 --> 00:02:15,682
Могу пустить вас внутрь. Он не опасен.

16
00:02:18,213 --> 00:02:20,249
Хорошо.

17
00:02:29,493 --> 00:02:32,212
Мистер Холл...

18
00:02:36,293 --> 00:02:40,491
-Я вас знаю?
-Не совсем. Слава Богу, что вы здесь.

19
00:02:40,733 --> 00:02:42,405
-Это моя помощница Элейн.
-Привет, Элейн.

20
00:02:42,613 --> 00:02:43,966
-Привет, Элейн.
-Привет.

21
00:02:44,173 --> 00:02:49,008
Поскольку ваше слушание начинается сегодня, я не думаю, что мне имеет смысл браться за это...

22
00:02:49,213 --> 00:02:53,047
Послушайте, другие юристы не понимают.
Я видел вас в суде.

23
00:02:53,253 --> 00:02:56,802
Я пробовал разыскать вас с тех пор.

24
00:02:57,013 --> 00:03:00,050
А потом мне дали адвокатский справочник с фотографиями всех юристов, и я вас нашел.

25
00:03:00,293 --> 00:03:04,366
Мистер Холл, я не специализируюсь на уголовном праве.

26
00:03:04,573 --> 00:03:08,964
-Это неважно. Ведь вы можете летать.
-Простите?

27
00:03:09,173 --> 00:03:11,607
Вы верите, мисс Макбил.

28
00:03:11,853 --> 00:03:16,483
Я понял это в ту секунду, как увидел вас.
Вы можете летать.

29
00:03:18,013 --> 00:03:23,007
-Почему вы так думаете?
-Потому что вы уже делали это.

30
00:03:31,173 --> 00:03:35,246
Сначала я хочу, чтобы вы записали то, что вы ищете.

31
00:03:35,453 --> 00:03:39,241
-Высокий, смуглый и обаятельный.
-Я вас умоляю.

32
00:03:39,493 --> 00:03:41,848
-Что-нибудь с подбородком?
-Зачем мы тут вообще?

33
00:03:42,093 --> 00:03:46,211
-Просто смирись с этим.
-Не смирюсь, Корретта. Я не такой человек.

34
00:03:46,453 --> 00:03:50,002
Вам должно быть стыдно, мисс Пампл, эксплуатировать одиночество.

35
00:03:50,213 --> 00:03:52,966
-Простите, опоздала.
-Элейн, начинай.

36
00:03:53,173 --> 00:03:55,812
Так как некоторые, похоже, очень стойкие...

37
00:03:55,973 --> 00:04:01,650
-Итак, что ты ищешь в мужчине?
-Пульс и пенис.

38
00:04:01,893 --> 00:04:05,408
-И не обязательно в таком порядке.
-Мне бы понравился добрый мужчина...

39
00:04:05,653 --> 00:04:08,451
...который мечтал бы заняться со мной любовью как в моей песне...

40
00:04:08,933 --> 00:04:13,609
И еще раз, и еще раз, и еще раз...

41
00:04:13,813 --> 00:04:16,452
Ладно, ладно. Ричард?

42
00:04:16,693 --> 00:04:19,810
Я ищу в женщинах многие качества, Гарриет.

43
00:04:20,013 --> 00:04:24,052
Честность, доброта, юмор.
Вообще-то, я бы хотел найти бывшую толстуху.

44
00:04:24,293 --> 00:04:28,844
Которая потеряла больше 30-ти килограммов, от чего на шее немного свисала бы кожа.

45
00:04:29,053 --> 00:04:32,125
Добрую, вежливую женщину со свисающей бородкой.

46
00:04:32,333 --> 00:04:35,405
-Меня сейчас стошнит.
-Перестань жаловаться...

47
00:04:35,653 --> 00:04:38,247
-...и скажи ей, чего ты хочешь.
-Или кого.

48
00:04:38,453 --> 00:04:41,809
-Ричард.
-Я пытаюсь помочь. Я твой друг и коллега.

49
00:04:42,053 --> 00:04:44,613
-Элли.
-Вот понеслось.

50
00:04:58,093 --> 00:05:00,209
Это глупо, ведь да?

51
00:05:00,413 --> 00:05:04,167
Когда ты так срываешься, это означает, что тебе больно. Это так?

52
00:05:04,373 --> 00:05:07,206
Ты не находишь это унизительным? Сваху?

53
00:05:07,413 --> 00:05:10,803
Унизительно появляться в баре всегда одному...

54
00:05:11,013 --> 00:05:13,811
…и еще унизительнее идти домой в одиночку.

55
00:05:14,053 --> 00:05:19,446
Должен тебе сказать, что в мире изменились некоторые ценности.

56
00:05:19,693 --> 00:05:22,810
-Твои?
-Мои? Боже, нет. Женские.

57
00:05:23,053 --> 00:05:29,003
Их больше не заботят деньги, и это делает нас менее привлекательными.

58
00:05:30,413 --> 00:05:33,007
Я одинок, Джон.

59
00:05:36,093 --> 00:05:37,811
В самом деле?

60
00:05:39,213 --> 00:05:43,047
Ты не думаешь, что обращаться к свахе несколько отчаянно?

61
00:05:43,453 --> 00:05:45,648
Думаю.

62
00:05:45,893 --> 00:05:48,805
Мы не намного выше этих отчаянных.

63
00:05:58,933 --> 00:06:03,131
Когда мы вернулись, мы услышали шум наверху и поняли...

64
00:06:03,413 --> 00:06:05,369
-...что он вернулся...
-Кто вернулся, мистер Брикл?

65
00:06:05,573 --> 00:06:09,248
Обвиняемый. Он вломился в дом.

66
00:06:09,493 --> 00:06:15,204
-Он раньше был уже в вашем доме?
-Да, это был уже 9 раз.

67
00:06:15,413 --> 00:06:19,850
-Что случилось в этот раз?
-Я побежал наверх, понимая, что он там.

68
00:06:20,093 --> 00:06:24,006
Я зашел в комнату Тимми, и он был в окне...

69
00:06:24,213 --> 00:06:28,650
...с этими огромными самодельными крыльями.

70
00:06:28,853 --> 00:06:32,004
-И что вы сделали?
-Ну, он прыгнул до того, как я успел что-либо предпринять.

71
00:06:32,213 --> 00:06:34,124
-Он прыгнул?
-Из окна, да.

72
00:06:34,373 --> 00:06:37,843
Он начал махать крыльями, как огромный кондор.

73
00:06:38,093 --> 00:06:41,608
Он приземлился на землю с глухим звуком.

74
00:06:41,813 --> 00:06:45,408
Это неправда. Если бы я упал, я сломал бы себе ноги.

75
00:06:45,613 --> 00:06:49,526
Я бы хотела заявить об ограниченной дееспособности. Эта линия защиты...

76
00:06:49,733 --> 00:06:53,521
...должна была быть применена ранее, но так как я только что начала...

77
00:06:53,733 --> 00:06:57,203
Невменяемость? Разве я ненормальный?

78
00:06:59,413 --> 00:07:03,042
Ну, вы думаете, что вы можете...

79
00:07:05,453 --> 00:07:07,648
...летать.

80
00:07:11,693 --> 00:07:15,572
-Что случилось с вами?
-Что вы имеете в виду?

81
00:07:15,773 --> 00:07:22,042
Вы же летаете. Я знаю это.
Когда я вас увидел, я просто...

82
00:07:22,253 --> 00:07:24,084
Ладно, ладно...

83
00:07:24,293 --> 00:07:28,844
Я мечтала о том, что могу летать. Иногда.

84
00:07:29,093 --> 00:07:33,609
Элли, если человек может мечтать...

85
00:07:34,893 --> 00:07:37,612
Ладно, послушайте, вот что будет дальше. Вы даете показания.

86
00:07:37,853 --> 00:07:41,926
Вы должны сказать присяжным, что вы вломились в дом не для кражи....

87
00:07:42,133 --> 00:07:47,048
...а просто, чтобы полететь на небо.

88
00:07:47,293 --> 00:07:50,251
-А пока что вы свободны, можете идти.
-Да?

89
00:07:50,453 --> 00:07:56,847
Я заплатила ваш залог. Он не был таким уж большим.
Да и вы не считаетесь особо опасным.

90
00:07:58,413 --> 00:08:02,884
-Это случается, когда вы пытаетесь исчезнуть?
-Простите?

91
00:08:03,613 --> 00:08:06,002
Когда вам хочется летать.

92
00:08:40,493 --> 00:08:44,406
-У вас есть минутка?
-Зачем?

93
00:08:44,613 --> 00:08:45,682
Ну, я...

94
00:08:47,293 --> 00:08:48,487
Хотела бы извиниться.

95
00:08:49,293 --> 00:08:52,410
За то, что произошло утром.

96
00:08:52,613 --> 00:08:58,051
Когда мне было 7 лет, я понюхала зад одного мальчика, с которым потом встречалась...

97
00:08:58,213 --> 00:09:00,204
Это была любовь с первого нюха...

98
00:09:00,693 --> 00:09:04,732
Это было сумасшедшим импульсом, когда я увидела, как ты наклонился...

99
00:09:04,893 --> 00:09:08,806
...и я не знала, что это ты, и, как в старые добрые времена...

100
00:09:09,013 --> 00:09:12,642
Это как часть моей жизни "Остановиться и понюхать розы"...

101
00:09:12,893 --> 00:09:15,805
...но роз не было, только твоя упругая...

102
00:09:17,093 --> 00:09:22,645
-Прости.
-Элли, я уверен, что твоя работа оказывает на тебя давление...

103
00:09:22,853 --> 00:09:27,529
...но мы не просто сексуальные объекты,
на которые женщины пускают слюнки.

104
00:09:27,813 --> 00:09:31,249
Мы люди.
Это Ричи, Дерек...

105
00:09:31,493 --> 00:09:35,850
...Альфонсо и Большой Майк. Поздоровайся.

106
00:09:36,093 --> 00:09:37,412
Привет.

107
00:09:37,693 --> 00:09:41,288
Спасибо. Обещаю больше не относиться к тебе как к объекту.

108
00:09:41,493 --> 00:09:46,044
-Ценю это.
-Было приятно снова увидеться.

109
00:09:46,293 --> 00:09:48,602
И мне.

110
00:10:04,373 --> 00:10:08,651
-Мой брат просто сумасшедший, мисс Макбил.
-Ему поставили какой-то диагноз?

111
00:10:08,853 --> 00:10:13,404
Нет, умственная неполноценность не была диагностирована...

112
00:10:13,613 --> 00:10:17,447
...но он стал просто ни на что не годен.
Он не может удержаться на работе.

113
00:10:17,693 --> 00:10:22,448
Эти вторжения в чужие дома, его навязчивая идея с полетами.

114
00:10:22,653 --> 00:10:26,441
-Когда все это началось?
-Очень давно.

115
00:10:26,693 --> 00:10:31,767
В 10 лет он залез на обрыв и спрыгнул, как Супермен, и сломал обе ноги.

116
00:10:31,973 --> 00:10:35,522
Можно подумать, он чему-то научился.
Взломы это что-то новенькое.

117
00:10:35,733 --> 00:10:40,807
-Я бы хотела заявить об ограниченной дееспособности...
-Ему не нравится, когда его называют сумасшедшим.

118
00:10:41,053 --> 00:10:43,521
-Я знаю.
-Его могут посадить в тюрьму за это?

119
00:10:43,733 --> 00:10:49,205
Это его 9-е обвинение. Его могут отправить в тюрьму надолго.

120
00:10:49,453 --> 00:10:53,810
-Я попробую убедить его.
-А если он недееспособен, его не посадят?

121
00:10:54,013 --> 00:10:59,212
Ну, я не знаю, но знаю, что это его единственный шанс.

122
00:11:31,573 --> 00:11:35,043
-Элли, заходи, заходи.
-Спасибо.

123
00:11:35,293 --> 00:11:40,242
-Ого.
-Так хорошо быть дома снова.

124
00:11:40,493 --> 00:11:44,850
-Хорошее тут место, Харви.
-Спасибо. Вы уже поели?

125
00:11:45,093 --> 00:11:49,644
-Могу приготовить что-нибудь.
-Нет, я не хочу, спасибо.

126
00:11:49,893 --> 00:11:54,808
-Только посмотрите на все эти крылья.
-Постоянно совершенствуюсь.

127
00:11:55,013 --> 00:11:59,803
Проблема только с выпрыгиванием из окна…

128
00:12:00,013 --> 00:12:04,165
Не хватает толчка.
Это мои последние.

129
00:12:04,373 --> 00:12:09,163
Я сделал компенсацию на увеличение крыла для дополнительного толчка.

130
00:12:09,373 --> 00:12:12,649
-Только перья…
-Разве они не прекрасны?

131
00:12:12,893 --> 00:12:16,203
Верхний слой имеет функцию всасывания.

132
00:12:16,453 --> 00:12:19,445
Воздух проходит и как бы подсасывает вас наверх.

133
00:12:19,693 --> 00:12:23,402
Я собираюсь сделать мой следующий прыжок, Элли.

134
00:12:23,893 --> 00:12:24,689
Харви.

135
00:12:24,893 --> 00:12:28,886
Я даже немного упражнялся. А то мои трицепсы не были развиты достаточно...

136
00:12:29,093 --> 00:12:31,129
...для отжимания, но теперь я готов.
-Харви.

137
00:12:31,573 --> 00:12:32,449
Харви.

138
00:12:34,053 --> 00:12:39,002
Вы должны позволить мне отстаивать ограниченную дееспособность.

139
00:12:40,053 --> 00:12:42,613
Я не сумасшедший.

140
00:12:43,413 --> 00:12:48,646
Это не значит, что я выпрыгнул бы из самолета без парашюта.

141
00:12:48,893 --> 00:12:52,249
-Я уже делал такое и совсем не ушибся.
-Но зачем?

142
00:12:52,493 --> 00:12:58,250
Потому что я просто должен.
Это как поиск приключений.

143
00:12:58,493 --> 00:13:03,692
Помните Дона Кихота? Он нуждался в приключениях.
Он сражался с драконами.

144
00:13:03,893 --> 00:13:09,411
Ну, вообще-то, это были ветряные мельницы,
и Дон Кихот был сумасшедшим.

145
00:13:10,293 --> 00:13:16,084
Знаете, когда я впервые увидел вас в суде...

146
00:13:16,973 --> 00:13:20,204
…вы напомнили мне Дульсинею.

147
00:13:24,293 --> 00:13:26,249
Что такое?

148
00:13:26,493 --> 00:13:29,326
Элли, что такое?

149
00:13:29,893 --> 00:13:32,202
Ничего...

150
00:13:32,453 --> 00:13:38,005
Просто мой папа часто напевал мне про Дульсинею,
когда я росла.

151
00:13:38,453 --> 00:13:41,604
Расскажете мне об этом, когда снова будете летать.

152
00:13:55,493 --> 00:13:57,449
-Гарриет нашла мне мужчину.
-Уже?

153
00:13:57,693 --> 00:14:00,207
Она сузила свой список до "любого".

154
00:14:00,413 --> 00:14:04,122
Я сделала специальный запрос, который облегчил ее работу.

155
00:14:04,333 --> 00:14:07,928
-О, "специальный запрос".
-Сварливый старик.

156
00:14:09,773 --> 00:14:11,092
Джон.

157
00:14:11,413 --> 00:14:17,249
Мне сказали, что иногда ты носишь специальные накладки,
чтобы привлекать женщин.

158
00:14:17,493 --> 00:14:19,848
-Это ты сказала?
-Это не имеет значения.

159
00:14:20,093 --> 00:14:23,051
А что имеет значение, так это твое сердце.

160
00:14:23,293 --> 00:14:26,808
Совсем необязательно проживать жизнь нелюбимым.

161
00:14:27,053 --> 00:14:30,841
Мисс Пампл, я не хочу связываться с вашими услугами.

162
00:14:31,093 --> 00:14:34,608
Разве можно выразиться еще яснее?

163
00:14:35,493 --> 00:14:39,725
Если вы используете букву Л в моем имени еще хотя бы раз...

164
00:14:39,933 --> 00:14:43,482
...я брошу вас как камень.

165
00:14:45,293 --> 00:14:47,648
Ваши друзья заботятся о вас.

166
00:14:47,893 --> 00:14:54,287
Им кажется, что вы настолько зависимы от любви,
что физически вы начинаете загибаться.

167
00:14:55,493 --> 00:14:59,611
Это правда. Раньше ты был выше.

168
00:15:09,693 --> 00:15:12,810
Этому мужчине нужно вмешательство.

169
00:15:13,053 --> 00:15:18,605
Если он не идет к любви, тогда любовь пойдет к нему.

170
00:15:19,453 --> 00:15:22,650
Меня всякий раз отсылали в комнату.
Было ли это наказание...

171
00:15:22,893 --> 00:15:27,728
...или мои родители просто не хотели, чтобы я слышал,
как они ругаются. Именно это и подало мне идею.

172
00:15:27,933 --> 00:15:31,050
-Выпрыгивать из окна?
-Летать.

173
00:15:31,293 --> 00:15:36,413
Мои родители много ссорились,
и я стоял там около окна...

174
00:15:36,613 --> 00:15:41,209
...и мечтал о том, чтобы просто улететь.

175
00:15:46,893 --> 00:15:51,205
Значит, вы.... когда ваши родители ссорились?

176
00:15:51,453 --> 00:15:57,801
Да. Мне было так страшно, что они разведутся,
что я просто стоял около окна в своей спальне...

177
00:15:58,013 --> 00:16:02,006
...когда не мог заглушить их ругань музыкой.

178
00:16:07,293 --> 00:16:11,650
Это было чувство исчезновения, мечта об этом.

179
00:16:11,893 --> 00:16:16,603
И там было так тихо. Так радостно.

180
00:16:16,813 --> 00:16:23,002
И я не слышал, как они ругаются.
Не слышал злость.

181
00:16:26,333 --> 00:16:27,732
Мисс Макбил?

182
00:16:28,693 --> 00:16:33,813
-Мисс Макбил.
-Простите. Простите.

183
00:16:34,053 --> 00:16:39,650
Почему, став взрослым, вы стали возвращаться к дому, чтобы забраться в него?

184
00:16:39,893 --> 00:16:45,809
Ну, когда я был ребенком, та комната стала мне тюрьмой.

185
00:16:46,053 --> 00:16:51,252
Там была река, которая текла в ста ярдах от дома.

186
00:16:51,493 --> 00:16:54,053
Я думал, что надо забыть про мечты...

187
00:16:54,293 --> 00:16:58,206
...я ведь в самом деле смогу перелететь через всю реку.

188
00:16:58,453 --> 00:17:02,002
-Вы пробовали?
-Да. И всегда падал быстро...

189
00:17:02,213 --> 00:17:05,842
...обычно ломая кость или две.

190
00:17:06,053 --> 00:17:10,012
Когда я уехал в колледж, я оставил эту
навязчивую идею.

191
00:17:10,213 --> 00:17:14,365
-Но она вернулась.
-Почему?

192
00:17:14,573 --> 00:17:19,249
Я не слишком хорошо справлялся с работой.

193
00:17:19,493 --> 00:17:25,045
Я убедил себя, что уважение...

194
00:17:25,293 --> 00:17:28,251
Неудачи были пророчеством для меня.

195
00:17:28,493 --> 00:17:32,202
И все началось с попыток пересечь ту реку.

196
00:17:32,413 --> 00:17:36,008
Я начал думать об этом снова и снова.
Не мог остановиться.

197
00:17:36,213 --> 00:17:41,207
И я снова начал создавать крылья.
Намного лучше. Я просто знаю, что могу это сделать.

198
00:17:41,453 --> 00:17:45,810
-Но зачем вам это надо?
-Я должен доказать себе...

199
00:17:49,093 --> 00:17:51,084
...что я могу летать.

200
00:17:52,253 --> 00:17:58,647
Мои родители говорили, что из меня никогда ничего не выйдет...

201
00:17:59,213 --> 00:18:03,923
...потому что я никудышный.
Так они говорили, "никудышный".

202
00:18:04,293 --> 00:18:09,413
Полагаю, что я всегда верил, что если я что-то задумаю…

203
00:18:11,573 --> 00:18:16,601
Единственная вещь, которая засела у меня в голове -
пересечь ту реку.

204
00:18:17,093 --> 00:18:20,210
Я просто обязан это сделать.

205
00:18:26,933 --> 00:18:30,608
Для меня катание на лыжах не самая лучшая часть.

206
00:18:30,853 --> 00:18:37,247
Самая лучшая - в домике, объятия перед камином,
со стаканом горячего сидра.

207
00:18:37,493 --> 00:18:42,886
-Такое я могу. Люблю сидр.
-Уверен, что так и есть. Это просто замечательно.

208
00:18:43,093 --> 00:18:47,405
-Ричард, могу я спросить кое-что?
-Все, что угодно, Ирен.

209
00:18:47,613 --> 00:18:50,446
Чувствую, что вы заинтересованы только
в моей шее.

210
00:18:50,653 --> 00:18:54,726
Просто она такая красивая. Так и колышется
вперед и назад.

211
00:18:54,933 --> 00:18:59,370
Даже немного затемняется.
Это как занавес любви.

212
00:19:02,293 --> 00:19:05,444
Не могу поверить, что его привлекает
этот артефакт.

213
00:19:05,693 --> 00:19:08,651
-По крайней мере, он в здравом уме.
-В здравом уме?

214
00:19:08,893 --> 00:19:11,612
Да он потерял всякий ум, что у него есть.
Здравый или какой он там еще.

215
00:19:11,853 --> 00:19:12,683
Сварливый.

216
00:19:12,893 --> 00:19:17,250
-Элейн, а где твой спутник?
-Гарриет приведет его.

217
00:19:17,453 --> 00:19:22,004
-Почему она не нашла никого для меня?
-Ты написала, что тебе нужен умный мужчина.

218
00:19:22,213 --> 00:19:24,966
Какой умный мужчина станет использовать службу знакомств?

219
00:19:25,173 --> 00:19:26,128
Старик.

220
00:19:26,333 --> 00:19:31,646
-Так, я слышал это.
-Эй, Элейн?

221
00:19:31,893 --> 00:19:34,646
Познакомься с Виктором.

222
00:19:34,893 --> 00:19:36,645
-Привет.
-Привет.

223
00:19:36,893 --> 00:19:42,047
Приятно снова увидеться. Ты даже симпатичнее, когда стоишь. Элейн Вассал.

224
00:19:42,293 --> 00:19:45,649
-Как твоя фамилия?
-Моррисон.

225
00:19:45,893 --> 00:19:50,603
Знаешь, а я пою. Хочешь услышать, как я пою?

226
00:19:55,293 --> 00:19:57,648
-Привет.
-Привет, Харви.

227
00:19:57,893 --> 00:20:01,249
-У меня хорошие новости.
-В самом деле?

228
00:20:01,493 --> 00:20:04,610
-Они снимут все обвинения.
-В самом деле?!

229
00:20:04,853 --> 00:20:08,243
При одном условии:
что ты отложишь свои крылья в сторону...

230
00:20:08,493 --> 00:20:11,803
...и никогда больше не будешь вламываться в дом.

231
00:20:15,493 --> 00:20:20,647
Но мне еще надо опробовать крылья.
Я думал...

232
00:20:20,893 --> 00:20:24,772
...что если я встану на крышу, то толчок будет сильнее.

233
00:20:24,973 --> 00:20:28,602
Харви, тебе не позволят спрыгнуть с крыши.

234
00:20:39,293 --> 00:20:44,811
Знаешь, даже Дон Кихоту пришлось перестать сражаться
с ветряными мельницами.

235
00:20:45,013 --> 00:20:48,608
Но в конце он снова воспрянул.

236
00:20:48,813 --> 00:20:53,204
Кто-кто, а Дульсинея не должна просить меня остановиться.

237
00:20:58,493 --> 00:21:04,602
Знаете, вы описали все точь-в-точь.
Мой полет.

238
00:21:04,813 --> 00:21:08,442
Мои родители ругались, а я надевала наушники.

239
00:21:08,693 --> 00:21:15,087
Если это не срабатывало, я становилась к окну и
мечтала спрыгнуть.

240
00:21:16,493 --> 00:21:18,802
И летать.

241
00:21:20,453 --> 00:21:25,846
Один из ваших докторов сказал, что у них есть лекарство,
которое может вам помочь.

242
00:21:26,093 --> 00:21:31,406
-Вы разговаривали с моим доктором?
-Да.

243
00:21:32,093 --> 00:21:35,608
С тем, который лечит меня от рака?

244
00:21:37,213 --> 00:21:42,810
Видите ли, внезапно время становится очень важным, Элли.

245
00:21:43,813 --> 00:21:46,452
И до прежде чем я уйду...

246
00:21:46,693 --> 00:21:49,685
...черт возьми...

247
00:21:50,573 --> 00:21:53,087
...я перелечу через ту реку.

248
00:22:09,293 --> 00:22:12,968
Сначала, когда там нет ничего

249
00:22:13,493 --> 00:22:18,328
Кроме легкого бриза

250
00:22:19,693 --> 00:22:22,571
Ты в начале, середине или уже в завершающей стадии?

251
00:22:22,773 --> 00:22:23,569
Что?

252
00:22:23,773 --> 00:22:28,005
Видишь вон там?
Это только начало.

253
00:22:32,253 --> 00:22:37,646
Джон, хочешь пообжиматься со мной на танцплощадке?

254
00:22:37,893 --> 00:22:41,602
-Прошу прощения?
-Хочу посмотреть, умеешь ли ты танцевать.

255
00:22:41,813 --> 00:22:43,132
О, наверно, я откажусь.

256
00:22:43,333 --> 00:22:44,607
Старик.

257
00:22:47,773 --> 00:22:51,607
…сделанный из камня

258
00:22:55,933 --> 00:22:58,891
Вот я слышу музыку

259
00:22:59,093 --> 00:23:02,642
Закрываю мои глаза, чувствую ритм

260
00:23:02,893 --> 00:23:06,488
Оборачиваюсь, и сердце сжимается

261
00:23:10,053 --> 00:23:11,691
Что за чувство

262
00:23:13,613 --> 00:23:15,808
Жизнь это надежда

263
00:23:17,213 --> 00:23:19,681
А ты думал, что я шучу.

264
00:23:31,253 --> 00:23:33,813
-Ты умрешь?
-Надеюсь, что нет.

265
00:23:34,053 --> 00:23:40,447
Но я стану намного слабее, как только начну химиотерапию,
как того хочет мой доктор.

266
00:23:40,893 --> 00:23:44,203
Мои движения станут анемичными,
так что сейчас самое время.

267
00:23:44,493 --> 00:23:47,246
В этом смысл полетов? Убежать от смерти?

268
00:23:47,453 --> 00:23:51,571
Ты можешь вызвать туда скорую, если так
будет лучше.

269
00:23:51,773 --> 00:23:54,810
Я знаю, что ты сможешь убедить их.

270
00:23:56,453 --> 00:23:59,604
Один несчастный прыжок.

271
00:24:09,253 --> 00:24:12,086
-Вы сошли с ума?
-Он чувствует, что ему просто надо сделать это.

272
00:24:12,293 --> 00:24:15,126
Вы должны отстаивать его интересы.

273
00:24:15,333 --> 00:24:17,005
-Что я и делаю.
-Мари.

274
00:24:17,213 --> 00:24:21,252
Он может убиться!
И вообще, с каких пор адвокаты стали...

275
00:24:21,493 --> 00:24:24,371
-...потворствовать безумцам?
-Я уже приземлялся безопасно.

276
00:24:24,573 --> 00:24:29,647
-Со 2-го этажа, а не с крыши.
-Ты говоришь, что я жертва этой навязчивой идеи...

277
00:24:29,893 --> 00:24:34,409
-...так давай покончим с этим.
-Это может покончить с твоей жизнью.

278
00:24:34,613 --> 00:24:36,808
Моя жизнь...

279
00:24:40,813 --> 00:24:41,802
Я...

280
00:24:44,293 --> 00:24:47,046
Я умираю, Мари...

281
00:24:51,813 --> 00:24:56,603
-Что?
-У меня меланома.

282
00:24:56,853 --> 00:25:01,847
Меня собираются лечить. Доктора полны надежд...

283
00:25:02,093 --> 00:25:05,802
...но дни, когда я могу летать, подходят к концу.

284
00:25:06,013 --> 00:25:09,801
-Почему ты не сказал мне?
-Чтобы ты не волновалась.

285
00:25:10,013 --> 00:25:16,361
Ты всю свою жизнь беспокоилась за меня.
Думаешь, я этого не знаю?

286
00:25:16,573 --> 00:25:19,849
Я знаю, как сильно ты меня любишь.

287
00:25:20,093 --> 00:25:26,407
И в свете этой любви я прошу тебя, не упрямься.

288
00:25:27,893 --> 00:25:31,442
-Харви...
-Я хочу летать, Мари.

289
00:25:31,693 --> 00:25:35,402
И я хочу, чтобы ты была там, когда я полечу.

290
00:25:38,413 --> 00:25:43,203
-А Бриклсы согласились на это?
-Да.

291
00:25:46,013 --> 00:25:49,323
-Это обязательно должно быть сегодня?
-Мне надо проходить химиотерапию.

292
00:25:49,573 --> 00:25:54,601
-Чем скорее я перелечу через реку...
-Что ж, тогда...

293
00:25:56,613 --> 00:26:02,643
-Могу я увидеть новые улучшенные крылья?
-Конечно! Я покажу их прямо сейчас.

294
00:26:02,893 --> 00:26:06,806
-В 3 часа. Возле дома.
-Увидимся.

295
00:26:25,613 --> 00:26:29,447
-Что ты тут делаешь?
-Я искал Элейн.

296
00:26:29,613 --> 00:26:30,807
Элейн?

297
00:26:31,013 --> 00:26:36,007
Да, сумасшедшая леди из службы знакомств
убедила меня встретиться с ней.

298
00:26:36,253 --> 00:26:39,245
-Ты был ее спутником?
-Я делал и более сумасшедшие вещи.

299
00:26:39,493 --> 00:26:42,610
Хотя ни одна не приходит на ум.

300
00:26:42,813 --> 00:26:47,204
-И ты совсем не помогаешь.
-Прости. Это просто…

301
00:26:48,293 --> 00:26:50,887
Ну, все прошло хорошо.
И ты снова здесь, значит…

302
00:26:55,013 --> 00:26:59,211
-Ты пришел, чтобы бросить ее?
-Элли, она пела для меня.

303
00:27:03,973 --> 00:27:09,252
Хорошо, слушай, ты не можешь бросить ее.
Ее пение очень много значит для нее.

304
00:27:09,493 --> 00:27:14,408
Если ты отвергнешь ее сейчас, она подумает,
что это из-за ее пения, и это убьет ее.

305
00:27:14,653 --> 00:27:16,644
Сходи еще раз с ней на свидание.

306
00:27:16,893 --> 00:27:21,648
Порви с ней из-за ее внешности, или ее характера, или еще чего-нибудь…

307
00:27:21,853 --> 00:27:27,450
Она с этим справится, поверь мне.
Но если ты порвешь с ней из-за пения...

308
00:27:27,693 --> 00:27:30,332
…это ее просто убьет.

309
00:27:31,093 --> 00:27:34,210
Элли, я…

310
00:27:34,653 --> 00:27:38,646
-Виктор, а ты что здесь делаешь?
-Пришел тебя увидеть.

311
00:27:39,093 --> 00:27:43,211
-В самом деле?
-Элейн...

312
00:27:44,693 --> 00:27:48,083
Я надеялся, что ты сможешь поужинать со мной.

313
00:27:48,693 --> 00:27:52,686
-Часики тикают, Джон.
-Простите. А по какому поводу это собрание?

314
00:27:52,893 --> 00:27:56,602
Дружеский захват.
Запасы. Облигации. Любовь.

315
00:27:56,813 --> 00:27:58,565
Запасы, облигации и любовь?

316
00:27:58,733 --> 00:28:02,965
Фигурально выражаясь. Мы пытаемся спасти компанию, и без тебя не обойтись.

317
00:28:03,173 --> 00:28:06,165
-Какую компанию?
-Которую мы пытаемся сохранить, Джон.

318
00:28:06,373 --> 00:28:08,364
О чем вы?

319
00:28:11,693 --> 00:28:13,172
Что происходит?

320
00:28:13,413 --> 00:28:15,802
Джон Кейдж, это ты, парень?

321
00:28:16,813 --> 00:28:19,373
Я думал, твои похмельные дни остались позади

322
00:28:19,653 --> 00:28:20,608
Что за...?

323
00:28:20,853 --> 00:28:23,731
Запавшие глаза, полные тоски

324
00:28:24,733 --> 00:28:28,089
Это интервенция, Джон.
Гарриет считает, что тебя надо спасать.

325
00:28:28,293 --> 00:28:32,002
-Что?
-В эмоциональном смысле. Мы здесь ради тебя.

326
00:28:32,213 --> 00:28:38,129
Мы тебя вытянем
Мы можем сделать только одно

327
00:28:38,293 --> 00:28:40,682
Мы должны раздобыть тебе женщину

328
00:28:40,933 --> 00:28:45,563
Ничто другое не заставит тебя чувствовать себя живым

329
00:28:45,733 --> 00:28:48,372
Мы должны раздобыть тебе женщину

330
00:28:49,253 --> 00:28:53,531
Лучше мы пойдем
Мы теряем время за разговорами

331
00:28:53,733 --> 00:28:56,930
Джон Кейдж, ты мой друг, парень

332
00:28:57,333 --> 00:29:00,325
Скажи, как
И я скажу, когда

333
00:29:01,333 --> 00:29:04,245
Другого шанса может и не быть

334
00:29:05,373 --> 00:29:08,649
Это чувство пустоты пройдет

335
00:29:09,133 --> 00:29:11,488
Мы должны раздобыть тебе женщину

336
00:29:11,813 --> 00:29:16,284
Ничто другое не заставит тебя чувствовать себя живым

337
00:29:16,533 --> 00:29:19,252
Мы должны раздобыть тебе женщину

338
00:29:24,573 --> 00:29:29,044
Мы должны раздобыть тебе женщину

339
00:29:29,293 --> 00:29:31,966
Ничто другое не заставит тебя чувствовать себя живым

340
00:29:32,213 --> 00:29:34,727
Мы должны раздобыть тебе женщину

341
00:29:41,093 --> 00:29:43,812
Я вам очень признателен, мистер Бриклс.

342
00:29:44,053 --> 00:29:47,443
Ну, мои адвокаты советовали мне не соглашаться, но...

343
00:29:47,653 --> 00:29:50,850
Я не пострадаю.
Я, может, даже облечу вокруг.

344
00:29:51,093 --> 00:29:55,405
-Я очень надеюсь, что так и будет, мистер Холл.
-Как-то тут высоковато.

345
00:29:55,613 --> 00:30:00,243
Проверю детей. Они собираются к друзьям, на всякий случай...

346
00:30:00,693 --> 00:30:03,844
-Думаете, что я упаду?
-Вы были на той крыше?

347
00:30:04,093 --> 00:30:08,211
-До земли достаточно далеко.
-Да, я там был.

348
00:30:08,413 --> 00:30:11,769
Подождите, пока не увидите мои крылья.

349
00:30:16,373 --> 00:30:17,692
Итак…

350
00:30:18,653 --> 00:30:22,851
-...это было вашей тюрьмой?
-Да.

351
00:30:23,093 --> 00:30:26,802
Полагаю, мои мечты родились здесь.

352
00:30:32,293 --> 00:30:34,807
На что ты смотришь?

353
00:30:40,293 --> 00:30:44,809
На вид. Итак, скажи мне еще раз,
чем эти крылья лучше?

354
00:30:45,013 --> 00:30:50,485
Улучшенная аэродинамика. И при прыжке с крыши с ними лучше скользить и отталкиваться.

355
00:30:50,693 --> 00:30:55,608
-И с моей фитнес-подготовкой...
-Ты будешь лучше держаться на лету.

356
00:30:56,653 --> 00:31:01,204
С той самой секунды, как я увидел тебя,
я знал, что ты мне поможешь попасть сюда, Элли.

357
00:31:01,693 --> 00:31:06,050
Но я не смогу помочь тебе попасть на другую сторону реки.

358
00:31:06,293 --> 00:31:09,808
Это я знаю.

359
00:31:11,493 --> 00:31:17,523
Когда придет время, ты будешь просто ждать на другом берегу реки.

360
00:31:17,733 --> 00:31:20,805
Потому что именно там я и приземлюсь.

361
00:31:32,493 --> 00:31:38,409
-Ты хоть когда-нибудь тестировал их, Харви?
-Только маленькими прыжками. Не похожими на этот.

362
00:31:38,613 --> 00:31:42,049
Просто будь осторожен.

363
00:31:42,293 --> 00:31:45,683
Он прыгает с крыши, а я просто говорю: "Будь осторожен".

364
00:31:45,893 --> 00:31:48,851
Ступай на ту сторону реки. Я скоро буду там.

365
00:31:49,093 --> 00:31:53,609
Я бы хотела, чтобы мама и папа были живы.
Они бы гордились тобой.

366
00:32:02,453 --> 00:32:06,002
-Скоро увидимся.
- Конечно.

367
00:32:11,053 --> 00:32:16,446
-Я чувствую, будто знаю тебя всю жизнь.
-Элли, я не умру.

368
00:32:16,693 --> 00:32:21,608
То есть умру, но не сегодня.

369
00:32:24,293 --> 00:32:29,811
Что бы там ни случилось, обещай мне, что не перестанешь
махать крыльями.

370
00:32:30,013 --> 00:32:35,007
Обещаю. А теперь иди, составь компанию моей сестре, хорошо?

371
00:32:35,933 --> 00:32:37,286
О, Элли?

372
00:32:39,413 --> 00:32:42,405
Мы действительно знаем друг друга всю жизнь.

373
00:32:52,813 --> 00:32:57,364
-Это была идея Гарриетт.
-Ты заставил весь офис петь мне...

374
00:32:57,573 --> 00:33:00,246
-..."Мы найдем тебе женщину"?
-Жизнь коротка.

375
00:33:00,453 --> 00:33:03,843
Но не настолько.И я отказываюсь выслушивать лекции...

376
00:33:04,093 --> 00:33:09,213
...мужчины, которого трясет от возбуждения
от подбородка чьей-то прабабушки.

377
00:33:09,413 --> 00:33:11,881
-Я вовсе не заинтересовался ею.
-Тогда зачем она тебе?

378
00:33:12,093 --> 00:33:14,209
Я пытался вылечить свой фетиш. Клин клином.

379
00:33:14,373 --> 00:33:17,570
-Просто убирайся.
-Мы стареем, Джон!

380
00:33:19,413 --> 00:33:23,565
-Потому что нам около 40?
-Потому что мы не приближаемся...

381
00:33:23,773 --> 00:33:24,842
К чему?

382
00:33:25,093 --> 00:33:31,202
Я не знаю, любовь это или семья, но то,
где мы сейчас находимся...

383
00:33:31,413 --> 00:33:34,485
...это вовсе не то.

384
00:33:37,893 --> 00:33:43,013
-Ого. С тобой что-то происходит.
-Ну...

385
00:33:44,013 --> 00:33:45,685
Давно пора.

386
00:33:55,093 --> 00:33:57,812
Вы только посмотрите на него.

387
00:34:00,693 --> 00:34:03,002
Вы можете поверить?

388
00:34:07,693 --> 00:34:10,253
Окей, условия хорошие.

389
00:34:10,653 --> 00:34:14,043
Маши крыльями сильнее, Харви.
Маши столь же безумно, сколь безумен ты сам.

390
00:34:17,853 --> 00:34:22,051
-Как вы там, сэр?
-Отлично.

391
00:34:22,293 --> 00:34:26,605
Есть поговорка, которая бы отлично подошла
к этому моменту.

392
00:34:26,893 --> 00:34:30,852
-Сейчас или никогда?
-Эта тоже подойдет.

393
00:34:31,093 --> 00:34:35,405
Хорошо. Хорошо, проверка системы.

394
00:34:37,293 --> 00:34:40,410
Пожалуйста, позволь ему мягко приземлиться...

395
00:34:40,613 --> 00:34:43,764
Я обещаю, что пойду в церковь...

396
00:34:47,093 --> 00:34:53,407
Что ж. Услышь мои молитвы хоть раз в жизни.

397
00:34:55,333 --> 00:35:00,566
И дикие крылья фортуны

398
00:35:00,813 --> 00:35:04,647
Понесут меня вперед

399
00:36:02,453 --> 00:36:06,207
Давай, Харви. Давай, маши!

400
00:36:34,813 --> 00:36:35,962
Ты в порядке?

401
00:36:36,373 --> 00:36:38,409
Да!

402
00:36:39,533 --> 00:36:44,004
Я летел! Я летел!

403
00:36:46,413 --> 00:36:49,246
-Ты в порядке?
-Руки немного устали...

404
00:36:49,493 --> 00:36:53,122
...но в остальном...
Я летел!

405
00:36:55,293 --> 00:36:56,851
Харви?

406
00:36:58,773 --> 00:37:02,243
-Харви, что такое??
-Пожалуйста, отойдите назад!

407
00:37:02,493 --> 00:37:06,805
-Снимите крылья.
-Переверните его на спину.

408
00:38:07,493 --> 00:38:11,042
Это был сердечный приступ.
Лечение от рака...

409
00:38:11,293 --> 00:38:15,605
...очевидно, ослабило его сердце.

410
00:38:17,013 --> 00:38:22,451
Я организовываю похороны. Наверно, это будет
во вторник или среду.

411
00:38:22,693 --> 00:38:24,092
Хорошо.

412
00:38:24,893 --> 00:38:27,407
Спасибо, Элли.

413
00:38:28,093 --> 00:38:30,607
Мне?

414
00:38:31,493 --> 00:38:36,647
-Я помогла убить его.
-Нет.

415
00:38:36,893 --> 00:38:39,407
Нет, это не так.

416
00:38:40,693 --> 00:38:45,005
Благодаря тебе он смог летать.

417
00:38:45,853 --> 00:38:50,210
Его лицо выглядело таким счастливым…

418
00:38:50,413 --> 00:38:53,007
Я никогда этого не забуду.

419
00:38:54,093 --> 00:38:58,211
И я никогда не забуду тебя за то,
что подарила ему это мгновение.

420
00:38:59,693 --> 00:39:02,605
Мой брат летал.

421
00:39:03,413 --> 00:39:08,692
-Ты видела это? Он летал.
-Да, он летал.

422
00:39:09,493 --> 00:39:15,204
-Что ж, увидимся на следующей неделе.
-Мари?

423
00:39:16,213 --> 00:39:21,810
-Соболезную твоей потере.
-Спасибо.

424
00:39:22,013 --> 00:39:24,846
А я соболезную твоей.

425
00:39:25,253 --> 00:39:29,007
Он сказал мне, что вы знали друг друга очень давно.

426
00:39:29,293 --> 00:39:31,090
Да.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru