1
00:00:25,813 --> 00:00:26,802
John?
2
00:00:27,333 --> 00:00:28,686
Nelle. Hello.
3
00:00:28,973 --> 00:00:30,167
Hi.
4
00:00:31,733 --> 00:00:33,166
Everything all right?
5
00:00:33,373 --> 00:00:35,091
Well, actually...
6
00:00:35,333 --> 00:00:36,607
...no.
7
00:00:37,093 --> 00:00:40,768
My father was just
let go from his job...
8
00:00:40,973 --> 00:00:44,363
...and he's determined to bring suit
for wrongful termination.
9
00:00:44,613 --> 00:00:46,365
It'll be a tough case.
10
00:00:46,613 --> 00:00:49,685
You're the only one I know
who could conceivably win it.
11
00:00:49,933 --> 00:00:51,685
Okay.
12
00:00:51,933 --> 00:00:53,651
Why was he fired?
13
00:00:53,893 --> 00:00:55,565
He...
14
00:00:56,653 --> 00:00:58,325
...believes he's Santa Claus.
15
00:01:00,373 --> 00:01:02,170
All right.
16
00:01:03,133 --> 00:01:05,852
- His job was...?
- A schoolteacher.
17
00:01:07,973 --> 00:01:09,645
He used to be a lawyer.
18
00:01:09,893 --> 00:01:12,532
<i>He retired from that at 65
and began teaching.</i>
19
00:01:13,053 --> 00:01:16,363
It's his life. If he can't teach...
20
00:01:16,573 --> 00:01:19,292
Wouldn't it behoove him to
stop saying he's Santa Claus?
21
00:01:19,533 --> 00:01:21,364
Well, yes.
22
00:01:21,653 --> 00:01:24,690
But he really...
23
00:01:24,933 --> 00:01:26,810
...thinks he is.
24
00:01:28,733 --> 00:01:31,167
I'd like to bring an injunction
first thing.
25
00:01:32,853 --> 00:01:34,491
Would you meet with him?
26
00:01:34,733 --> 00:01:35,882
Yeah, sure.
27
00:01:38,453 --> 00:01:39,966
Dad?
28
00:01:42,773 --> 00:01:44,206
John Cage...
29
00:01:45,413 --> 00:01:46,846
...my father.
30
00:01:47,413 --> 00:01:48,766
A pleasure, John.
31
00:01:49,733 --> 00:01:51,371
Mr. Claus?
32
00:01:51,573 --> 00:01:53,404
Oh, please. Call me Kriss.
33
00:01:57,173 --> 00:01:58,652
<i>VONDA SINGS:
I've been down this road</i>
34
00:02:00,213 --> 00:02:02,204
The Man with a Bag
35
00:02:02,373 --> 00:02:06,412
<i>Walking the line
That's painted by pride</i>
36
00:02:06,973 --> 00:02:09,248
<i>And I have made mistakes in my life</i>
37
00:02:09,493 --> 00:02:13,168
<i>That I just can 't hide</i>
38
00:02:13,773 --> 00:02:16,367
<i>Oh, I believe I am ready</i>
39
00:02:16,613 --> 00:02:20,322
<i>For what love has to bring</i>
40
00:02:20,933 --> 00:02:23,447
<i>I got myself together</i>
41
00:02:23,653 --> 00:02:27,885
<i>Yeah, now I'm ready to sing</i>
42
00:02:28,133 --> 00:02:31,284
<i>I've been searching my soul tonight</i>
43
00:02:31,533 --> 00:02:34,843
<i>I know there's so much more to life</i>
44
00:02:35,053 --> 00:02:37,851
<i>Now I know I can shine a light</i>
45
00:02:38,093 --> 00:02:41,449
<i>To find my way back home</i>
46
00:02:42,853 --> 00:02:46,243
<i>Oh, baby, yeah</i>
47
00:02:46,613 --> 00:02:49,286
<i>Oh, yeah</i>
48
00:03:12,053 --> 00:03:14,613
First up,
the Christmas party tonight.
49
00:03:14,853 --> 00:03:17,970
Again, we've rented out the bar.
Presence is required.
50
00:03:18,213 --> 00:03:22,206
- Speaking of which, where's Nelle?
- Working on a new case. Move along.
51
00:03:22,453 --> 00:03:24,967
It's always been tradition for us...
52
00:03:25,213 --> 00:03:29,172
...to sing at the Christmas party.
Anyone with a number is free to sing.
53
00:03:29,373 --> 00:03:33,366
After last year's nightmare, we've
decided to discontinue that tradition.
54
00:03:33,573 --> 00:03:35,484
- Thank God.
- What happened last year?
55
00:03:35,733 --> 00:03:38,964
Ally sang. Songs must now
be cleared in advance.
56
00:03:39,173 --> 00:03:41,164
- Hey, I was good.
- Well...
57
00:03:41,413 --> 00:03:43,165
John, Nelle needs you.
58
00:03:43,693 --> 00:03:44,887
She said it's urgent.
59
00:03:50,453 --> 00:03:51,966
Excuse me?
60
00:03:52,533 --> 00:03:54,763
Mr. Claus... San...
61
00:03:55,053 --> 00:03:56,168
Kriss.
62
00:03:56,413 --> 00:03:59,086
We agreed you wouldn't dress
in the work clothes...
63
00:03:59,333 --> 00:04:02,882
Why deny what I am?
I'm no lawyer.
64
00:04:03,133 --> 00:04:05,249
Well, I used to be, and I was good...
65
00:04:05,493 --> 00:04:08,610
...but once you start admitting
vulnerability on the merits...
66
00:04:08,853 --> 00:04:10,047
...you're sunk.
67
00:04:10,293 --> 00:04:12,602
And for me to try to disguise...
68
00:04:12,853 --> 00:04:15,686
...or apologize for who or what I am...
69
00:04:15,933 --> 00:04:19,243
The thing is, you have been discharged
for being delusional.
70
00:04:19,493 --> 00:04:21,961
If we walk in
with you dressed like this...
71
00:04:22,173 --> 00:04:25,245
...the judge will think
you are, in fact, delusional.
72
00:04:25,493 --> 00:04:28,291
It may be his shortsightedness,
but he'll rule from it.
73
00:04:28,533 --> 00:04:31,650
As your lawyer, I want you
to adhere to courtroom decorum.
74
00:04:31,893 --> 00:04:33,565
Put on a coat and tie.
75
00:04:34,253 --> 00:04:36,972
Wait outside, Dad.
I'll be right with you.
76
00:04:43,253 --> 00:04:45,289
Are you sure it isn't Alzheimer's?
77
00:04:45,533 --> 00:04:49,970
The doctors say it isn't. It's just
some kind of weird schizophrenia...
78
00:04:50,173 --> 00:04:52,164
It happened last Christmas too.
79
00:04:52,413 --> 00:04:55,086
- We'll need his doctor to testify.
- He's ready.
80
00:04:55,333 --> 00:04:58,086
Nelle, are you doing him
any favor here by...
81
00:04:58,333 --> 00:05:00,210
He happens to be a great teacher.
82
00:05:00,453 --> 00:05:04,002
And it's the only thing
since my stepmother died.
83
00:05:04,253 --> 00:05:06,289
Teaching is all he lives for.
84
00:05:06,533 --> 00:05:10,082
- He doesn't live for you?
- Yes, but...
85
00:05:10,333 --> 00:05:13,962
<i>...the truth is, he's probably
closer to his 2nd graders...</i>
86
00:05:14,213 --> 00:05:16,169
...than to me.
87
00:05:16,413 --> 00:05:19,769
He really thinks he's Santa Claus?
88
00:05:22,413 --> 00:05:24,404
Apparently so.
89
00:05:24,973 --> 00:05:26,770
You said I should decorate.
90
00:05:26,973 --> 00:05:29,851
I did. But this is slightly...
91
00:05:30,733 --> 00:05:31,927
...much.
92
00:05:32,613 --> 00:05:34,569
Wait, you have to see it.
93
00:05:34,853 --> 00:05:38,562
["WE ARE SANTA'S ELVES" PLAYS]
94
00:05:48,493 --> 00:05:49,687
Okay?
95
00:05:50,653 --> 00:05:51,847
Now, you...
96
00:05:52,093 --> 00:05:53,765
...right...
97
00:05:56,573 --> 00:05:57,972
...here.
98
00:06:01,533 --> 00:06:03,683
- Perfect.
- What are you doing?
99
00:06:06,173 --> 00:06:07,492
[MUSIC STOPS]
100
00:06:07,693 --> 00:06:10,491
Now, that's the great one.
101
00:06:13,773 --> 00:06:14,967
Look up.
102
00:06:21,013 --> 00:06:24,244
I suppose this would be
where you kiss me?
103
00:06:24,493 --> 00:06:26,961
Obviously this
has happened to you before.
104
00:06:30,373 --> 00:06:32,170
This would be...
105
00:06:32,653 --> 00:06:34,166
...where I kiss you.
106
00:06:43,653 --> 00:06:44,847
Hi, Larry.
107
00:06:45,933 --> 00:06:47,127
Jamie!
108
00:06:47,333 --> 00:06:49,688
["WE ARE SANTA'S ELVES" PLAYS]
109
00:06:54,053 --> 00:06:55,725
This is your office?
110
00:06:57,973 --> 00:07:00,407
Ally, Jamie. Jamie, Ally.
111
00:07:00,653 --> 00:07:02,006
- Hello.
- Hello.
112
00:07:02,773 --> 00:07:04,764
Jamie is...
113
00:07:05,853 --> 00:07:07,571
...an old girlfriend.
114
00:07:07,773 --> 00:07:09,092
Ally would be the new one.
115
00:07:12,573 --> 00:07:14,165
- Hey.
- Hi.
116
00:07:14,413 --> 00:07:16,483
- Nice to see you.
- Hi.
117
00:07:19,013 --> 00:07:20,765
- What brings you?
- Business.
118
00:07:21,013 --> 00:07:23,481
I'm in a deposition.
I fly out tonight.
119
00:07:24,773 --> 00:07:26,809
I just thought I'd surprise you.
120
00:07:27,053 --> 00:07:28,645
Seems I accomplished that.
121
00:07:28,893 --> 00:07:31,248
- You're from out of town?
- Detroit.
122
00:07:31,453 --> 00:07:35,366
Well, must be really cold in...
123
00:07:36,133 --> 00:07:37,771
...Detroit.
124
00:07:38,653 --> 00:07:40,723
- So you must be...
- Sam's mom.
125
00:07:40,933 --> 00:07:44,289
- I've heard a lot about you.
- I've heard a lot about you too.
126
00:07:44,533 --> 00:07:46,763
- You have?
- He loves you.
127
00:07:46,973 --> 00:07:48,088
Jamie!
128
00:07:48,293 --> 00:07:51,603
- You haven't told her?
- I was gonna let you break it.
129
00:07:51,813 --> 00:07:52,928
Sorry.
130
00:07:53,453 --> 00:07:55,205
Do you have time for coffee?
131
00:07:55,453 --> 00:07:56,772
- No. I mean...
- Well...
132
00:07:57,013 --> 00:07:58,890
You guys go and catch up.
133
00:07:59,133 --> 00:08:01,772
I have to get back anyway and...
134
00:08:02,693 --> 00:08:04,763
- I'll see you tonight.
- Absolutely.
135
00:08:04,973 --> 00:08:06,167
Bye.
136
00:08:07,253 --> 00:08:09,289
It was really nice to meet you.
137
00:08:09,533 --> 00:08:10,602
You too.
138
00:08:11,333 --> 00:08:12,766
Okay.
139
00:08:13,413 --> 00:08:15,563
- Bye.
- Bye.
140
00:08:16,533 --> 00:08:17,568
- Okay.
- Okay.
141
00:08:17,813 --> 00:08:19,212
- Bye.
- Bye.
142
00:08:21,133 --> 00:08:22,566
Okay.
143
00:08:31,173 --> 00:08:33,971
- She seems really sweet.
- Yeah, she is.
144
00:08:34,933 --> 00:08:36,571
So you're happy?
145
00:08:37,933 --> 00:08:40,003
- You left them there?
- What could I do?
146
00:08:40,253 --> 00:08:43,325
Put that bitch back on a plane
to Detroit, that's what.
147
00:08:43,733 --> 00:08:44,768
Renee.
148
00:08:45,013 --> 00:08:47,004
You don't leave exes in the same room.
149
00:08:47,253 --> 00:08:49,687
- Why was she even there?
- She's here on business.
150
00:08:49,933 --> 00:08:51,969
- What does she look like?
- She's...
151
00:08:53,213 --> 00:08:54,726
...really beautiful.
152
00:08:58,053 --> 00:09:00,169
- I'm going over there.
- Renee!
153
00:09:00,373 --> 00:09:01,692
Listen to me.
154
00:09:01,933 --> 00:09:05,972
Nothing's hotter than making love
to someone you're not supposed to.
155
00:09:06,173 --> 00:09:08,641
Ex-boyfriends. Ex-girlfriends.
156
00:09:08,893 --> 00:09:11,965
Especially from out of town.
Especially around the holidays.
157
00:09:12,173 --> 00:09:14,084
You still got a window.
158
00:09:14,333 --> 00:09:17,166
He can say it was before
you and he got serious.
159
00:09:17,373 --> 00:09:20,490
He can say it was before
you and he slept together.
160
00:09:20,733 --> 00:09:21,961
I know men.
161
00:09:22,293 --> 00:09:24,443
Why do you think I'm not with one?
162
00:09:26,653 --> 00:09:29,372
She is in town on business.
163
00:09:29,573 --> 00:09:31,643
She dropped over to say hello.
164
00:09:31,893 --> 00:09:33,849
You will not go there.
165
00:09:34,053 --> 00:09:36,089
What if he goes there?
166
00:09:38,053 --> 00:09:40,203
Even if he were
adjudicated as delusional...
167
00:09:40,453 --> 00:09:44,162
...there's no evidence it interferes
with his ability to work.
168
00:09:44,373 --> 00:09:46,284
He thinks he's Santa Claus.
169
00:09:46,533 --> 00:09:50,003
Maybe it's better for teachers
to think they're Santa...
170
00:09:50,253 --> 00:09:51,368
...than Joan Crawford.
171
00:09:51,573 --> 00:09:52,562
"The" Santa Claus?
172
00:09:52,773 --> 00:09:56,402
If I think I'm Barry White, it doesn't
make me a less capable attorney.
173
00:09:57,053 --> 00:10:00,568
We entrust him with our children.
A school is responsible...
174
00:10:00,813 --> 00:10:05,489
If he is detrimental to the students,
that's one thing. But he is not.
175
00:10:05,733 --> 00:10:08,293
- The one from the North Pole?
- Yeah, the one...
176
00:10:08,533 --> 00:10:09,966
Do you know of another?
177
00:10:10,173 --> 00:10:13,085
I'm not a judge
you can get snappish with.
178
00:10:13,333 --> 00:10:16,882
If he were the Easter Bunny, I admit,
it might be a problem. But...
179
00:10:17,093 --> 00:10:17,889
Mr. Cage!
180
00:10:18,093 --> 00:10:20,561
At minimum, I insist
on an evidentiary hearing...
181
00:10:20,813 --> 00:10:25,284
...to see if he poses a risk
before you snatch away his livelihood.
182
00:10:25,533 --> 00:10:27,842
Look, if the man is so delusional...
183
00:10:28,093 --> 00:10:30,448
One lousy hearing.
He'll bring you a toy.
184
00:10:32,933 --> 00:10:34,127
Two o'clock.
185
00:10:51,013 --> 00:10:52,731
- John!
- Ally, hi.
186
00:10:53,373 --> 00:10:54,852
- This is...
- My father.
187
00:10:55,093 --> 00:10:56,685
Daddy, Ally McBeal.
188
00:10:56,933 --> 00:10:59,003
There's something in the store window.
189
00:10:59,253 --> 00:11:00,686
Tell me if you like it.
190
00:11:01,653 --> 00:11:04,167
- What was that about?
- Oh, it's...
191
00:11:04,373 --> 00:11:06,648
- Where are you headed?
- Over to Larry's.
192
00:11:06,893 --> 00:11:10,169
But I keep turning back and...
193
00:11:10,773 --> 00:11:11,967
What's wrong?
194
00:11:12,173 --> 00:11:14,084
Oh, nothing, really.
195
00:11:14,333 --> 00:11:17,166
His ex-girlfriend's there.
She's in town for a day.
196
00:11:17,373 --> 00:11:18,408
Big deal. Right?
197
00:11:18,653 --> 00:11:22,407
They're old news, so I should be cool.
Mother of his child. So what?
198
00:11:23,013 --> 00:11:25,447
She's in town for one day
and they're alone?
199
00:11:25,693 --> 00:11:26,762
Yes.
200
00:11:27,213 --> 00:11:28,612
I'm sure it's fine.
201
00:11:28,853 --> 00:11:31,970
- Obviously you're not sure.
- I can't speak to this.
202
00:11:32,213 --> 00:11:35,205
I don't know the depth
of your relationship.
203
00:11:35,453 --> 00:11:37,364
Are you serious, you and Larry?
204
00:11:38,453 --> 00:11:39,647
Very.
205
00:11:39,853 --> 00:11:42,765
Without prying,
have you been biblical?
206
00:11:42,973 --> 00:11:44,565
Why is that so important?
207
00:11:44,773 --> 00:11:47,048
Can't we be serious
without the damn Bible?
208
00:11:48,733 --> 00:11:50,291
I'm sure it's innocent.
209
00:11:50,533 --> 00:11:51,522
Never mind.
210
00:11:53,853 --> 00:11:58,802
<i>Should old acquaintance be forgot</i>
211
00:11:59,053 --> 00:12:00,611
<i>And...</i>
212
00:12:07,893 --> 00:12:09,372
Sing? You and me?
213
00:12:09,613 --> 00:12:13,288
I'm tired of everyone else performing
with no attention coming to us.
214
00:12:13,533 --> 00:12:16,286
- Coffee bean, we have no talent.
- So what?
215
00:12:16,533 --> 00:12:20,367
When you see performers on TV, they're
lip-synching. We could do that.
216
00:12:20,613 --> 00:12:23,571
- I don't know.
- You're senior partner, I'm first lady.
217
00:12:23,773 --> 00:12:25,206
We should hog spotlight.
218
00:12:25,453 --> 00:12:28,889
It has nothing to do with rebound.
I like your company.
219
00:12:29,133 --> 00:12:31,442
It's a party.
I'd like you to be my date.
220
00:12:31,653 --> 00:12:34,770
You'll be ashamed to be seen
with me and my promiscuity.
221
00:12:34,973 --> 00:12:36,247
I won't, okay?
222
00:12:36,493 --> 00:12:38,961
- What if I wear my Vi-Bra?
- Were you planning to?
223
00:12:39,893 --> 00:12:42,965
I have made a few holiday adjustments.
224
00:12:44,053 --> 00:12:45,611
[BELLS JINGLING]
225
00:12:50,293 --> 00:12:51,885
Knock, knock.
226
00:12:52,133 --> 00:12:54,567
Larry. Hey.
227
00:12:58,813 --> 00:13:00,565
Was it weird?
228
00:13:01,533 --> 00:13:03,569
Oh, well...
229
00:13:04,613 --> 00:13:06,649
- Was it for you?
- A little.
230
00:13:06,853 --> 00:13:09,845
Thanks for being a good sport.
You were very kind.
231
00:13:10,053 --> 00:13:11,771
Well, she seemed nice.
232
00:13:12,013 --> 00:13:13,412
She is.
233
00:13:13,653 --> 00:13:15,564
Listen, she's...
234
00:13:18,173 --> 00:13:20,971
...got a flight out tonight
at midnight.
235
00:13:21,213 --> 00:13:23,852
I said it would be okay
if she came to the party.
236
00:13:26,373 --> 00:13:27,726
Is it okay?
237
00:13:32,893 --> 00:13:34,087
Sure.
238
00:13:34,613 --> 00:13:36,569
I didn't know how to say no.
239
00:13:37,013 --> 00:13:40,244
But if you're uncomfortable, I will.
She'll understand.
240
00:13:40,493 --> 00:13:42,768
No, it's okay.
241
00:13:43,293 --> 00:13:45,284
Just, no dancing with her.
242
00:13:45,533 --> 00:13:46,966
Deal.
243
00:13:47,973 --> 00:13:51,283
She's not here because she heard
you had a new girlfriend...
244
00:13:51,533 --> 00:13:53,205
...and became jealous?
245
00:13:53,453 --> 00:13:56,525
She dumped me.
I don't think she'd be jealous.
246
00:13:59,613 --> 00:14:01,763
Not the answer you were looking for.
247
00:14:05,293 --> 00:14:07,887
Let me repeat,
he's been a wonderful teacher.
248
00:14:08,093 --> 00:14:11,244
The kids love him.
We all adore him, but he's delusional.
249
00:14:11,453 --> 00:14:14,570
Should I wait until something
tragic happens to remove him?
250
00:14:14,813 --> 00:14:17,247
Afraid he'll run his sleigh
through a red light?
251
00:14:17,493 --> 00:14:21,088
I have a responsibility to make sure
my teachers are stable.
252
00:14:21,333 --> 00:14:24,166
Assuming arguendo that any of us
are truly stable...
253
00:14:24,413 --> 00:14:26,563
...has he exhibited behavior
indicating...?
254
00:14:26,813 --> 00:14:30,408
- He thinks he's Santa!
- I don't mean who he is.
255
00:14:30,653 --> 00:14:34,362
No. There have been no incidents yet.
256
00:14:34,933 --> 00:14:36,764
Thank you, Mr. Gilda.
257
00:14:36,973 --> 00:14:39,282
[TRAIN WHISTLES]
258
00:14:47,413 --> 00:14:50,883
It's difficult enough to prevail
without choo-choo trains.
259
00:14:51,133 --> 00:14:52,691
Are you trying to lose?
260
00:14:52,933 --> 00:14:56,164
I thought the more we keep
the Christmas spirit alive...
261
00:14:56,373 --> 00:14:57,965
...the better our chances.
262
00:14:58,213 --> 00:15:00,568
This is a court of law.
That is a judge.
263
00:15:00,813 --> 00:15:05,204
The spirit of Christmas does not live
in that room. What we need is sanity.
264
00:15:05,413 --> 00:15:07,210
We need you to seem reasonable.
265
00:15:07,453 --> 00:15:09,364
Can you be reasonable...?
266
00:15:11,653 --> 00:15:13,166
Listen to me.
267
00:15:14,053 --> 00:15:16,169
He thinks he's Santa Claus.
268
00:15:16,653 --> 00:15:17,972
Mr. Porter...
269
00:15:18,213 --> 00:15:21,808
...if this is a game,
it's time to call it off.
270
00:15:22,053 --> 00:15:25,363
It's not a game. Though
the diagnosis doesn't exactly fit...
271
00:15:25,613 --> 00:15:28,764
...his condition resembles
the disorder schizophreniform.
272
00:15:29,013 --> 00:15:30,366
What is that, doctor?
273
00:15:30,573 --> 00:15:34,771
It's similar to schizophrenia, except
the duration can be much shorter.
274
00:15:35,013 --> 00:15:37,971
He suffered some delusional
problems a year ago.
275
00:15:38,173 --> 00:15:39,367
Then they went away.
276
00:15:39,573 --> 00:15:43,805
It's possible he could be having some
depression triggered by the holidays.
277
00:15:44,053 --> 00:15:45,850
His wife died two years ago.
278
00:15:46,053 --> 00:15:48,692
Mr. Porter is otherwise
a functional person?
279
00:15:48,933 --> 00:15:50,651
- Totally.
- Now, doctor...
280
00:15:50,893 --> 00:15:53,965
...has this disorder caused him
to behave in any way...
281
00:15:54,173 --> 00:15:56,368
...that you consider
harmful to children?
282
00:15:56,573 --> 00:15:59,041
No. In fact,
the symptoms seem to be...
283
00:15:59,293 --> 00:16:03,172
...generosity, charity, kindness.
And he's more loving.
284
00:16:03,413 --> 00:16:07,042
But this schizophreniform
is a very inexact disorder, isn't it?
285
00:16:07,293 --> 00:16:08,567
Yes.
286
00:16:08,813 --> 00:16:12,044
- Difficult to even predict behavior?
- I guess, but...
287
00:16:12,293 --> 00:16:16,172
In fact there's little information
on the course of this disorder.
288
00:16:16,373 --> 00:16:19,843
Objection! Counsel's questions
are designed to derive responses...
289
00:16:20,093 --> 00:16:22,891
...that inure to the detriment
of my client's case.
290
00:16:23,133 --> 00:16:25,363
It's really inappropriate...
291
00:16:25,773 --> 00:16:27,411
Yes. Withdrawn.
292
00:16:27,613 --> 00:16:31,970
Doctor, you said he suffered
delusions last Christmas as well?
293
00:16:32,173 --> 00:16:34,403
Yes, but they were
much less pronounced.
294
00:16:34,653 --> 00:16:36,769
He said he would have waves...
295
00:16:37,013 --> 00:16:39,481
...where he thought
he was Santa Claus.
296
00:16:39,733 --> 00:16:43,043
But the episodes lasted
10, 15 seconds at most.
297
00:16:43,253 --> 00:16:45,767
- It's getting worse?
- Perhaps.
298
00:16:46,013 --> 00:16:48,607
Has he suffered any other delusions?
299
00:16:51,413 --> 00:16:54,371
One day in July...
300
00:16:55,133 --> 00:16:57,363
...he thought he was Alvin.
301
00:16:57,613 --> 00:17:00,730
- Alvin?
- The chipmunk.
302
00:17:06,693 --> 00:17:08,365
- It's a disaster.
- It is?
303
00:17:08,613 --> 00:17:12,128
Renee's right. Nothing's more
appetizing than an old girlfriend.
304
00:17:12,893 --> 00:17:15,043
Look, I trust Larry, all right?
305
00:17:15,293 --> 00:17:18,649
And if I didn't trust him, why
would I want to be with him?
306
00:17:18,893 --> 00:17:19,848
I'm not jealous.
307
00:17:20,093 --> 00:17:21,242
[KNOCKING]
308
00:17:21,493 --> 00:17:22,448
Oh, Ally...
309
00:17:23,653 --> 00:17:25,006
Jamie.
310
00:17:26,533 --> 00:17:27,761
What?
311
00:17:28,253 --> 00:17:29,572
Hi!
312
00:17:29,973 --> 00:17:32,203
Ling, Jamie. Jamie, Ling.
313
00:17:33,773 --> 00:17:34,922
[GROWLS]
314
00:17:35,133 --> 00:17:36,122
Hi.
315
00:17:37,533 --> 00:17:39,046
Have you got a second?
316
00:17:39,293 --> 00:17:42,251
Sure. Ling was just...
317
00:17:42,453 --> 00:17:44,364
...she was just leaving.
318
00:17:49,453 --> 00:17:50,568
She's just...
319
00:17:50,813 --> 00:17:52,929
I won't take much of your time.
320
00:17:53,133 --> 00:17:56,045
Larry invited me to your party
out of courtesy.
321
00:17:56,293 --> 00:17:58,090
He said it was okay with you...
322
00:17:58,333 --> 00:18:01,405
...but I thought I'd better check.
Is it all right?
323
00:18:02,053 --> 00:18:03,452
Sure.
324
00:18:03,693 --> 00:18:05,570
It'll be fun.
325
00:18:05,853 --> 00:18:08,287
Seriously, if it's at all awkward...
326
00:18:08,533 --> 00:18:12,890
No. It'll be really nice
to get to know the...
327
00:18:15,533 --> 00:18:17,251
...mother of his child.
328
00:18:17,493 --> 00:18:20,166
- You think you two will get married?
- What?
329
00:18:20,413 --> 00:18:22,847
No. Well, I mean...
330
00:18:23,093 --> 00:18:26,403
No, we just... We just
sort of started, you know...
331
00:18:26,653 --> 00:18:28,928
- Sleeping together?
- No, we...
332
00:18:30,093 --> 00:18:33,563
I think it'll be okay if you come
to the party. It'll be great.
333
00:18:33,773 --> 00:18:34,922
- It's insane.
- Ally.
334
00:18:35,213 --> 00:18:38,808
Old girlfriends don't pop in only
to be invited to Christmas parties.
335
00:18:39,053 --> 00:18:41,283
She was asking
if we were getting married.
336
00:18:41,533 --> 00:18:43,046
That's pretty personal.
337
00:18:43,293 --> 00:18:47,605
I think her agenda is to get you back.
Which is fine. She has that right.
338
00:18:47,853 --> 00:18:50,925
I've tried to steal a few back.
I know the game.
339
00:18:51,133 --> 00:18:54,364
But I'd be an idiot to welcome her
into my playing field.
340
00:18:54,653 --> 00:18:56,689
And she is cute, with a good figure.
341
00:18:56,933 --> 00:18:59,970
How many women have a baby
then still have a body like that?
342
00:19:00,213 --> 00:19:02,807
You don't, unless you have a mission.
343
00:19:03,053 --> 00:19:05,772
If her mission is you,
she won't succeed at my party.
344
00:19:05,973 --> 00:19:08,851
- Ally.
- And she is really, really sweet.
345
00:19:09,093 --> 00:19:13,405
Which actually threatens me
most of all, because I know I'm not.
346
00:19:15,853 --> 00:19:18,287
I'll call Jamie and tell her
not to come.
347
00:19:19,573 --> 00:19:21,450
You have her number?
348
00:19:22,173 --> 00:19:23,970
She left me her cell.
349
00:19:24,293 --> 00:19:25,567
No.
350
00:19:25,773 --> 00:19:28,003
I'd feel foolish.
I'm okay with her coming.
351
00:19:28,213 --> 00:19:29,646
Ally.
352
00:19:29,853 --> 00:19:33,766
No, she should be there.
It wouldn't be the same without her.
353
00:19:35,453 --> 00:19:36,966
Just...
354
00:19:37,733 --> 00:19:39,769
...stay close to me.
355
00:19:40,653 --> 00:19:44,805
We just have your testimony, some
brief statements, then he'll rule.
356
00:19:45,053 --> 00:19:47,044
The judge says we can finish tonight.
357
00:19:47,293 --> 00:19:49,170
Let's just do it then.
358
00:19:49,773 --> 00:19:51,809
Likely to miss the Christmas party.
359
00:19:52,053 --> 00:19:54,362
- Do you mind?
- I don't if you don't.
360
00:19:54,613 --> 00:19:56,968
I don't exactly feel like celebrating.
361
00:19:58,733 --> 00:20:00,564
Mr. Claus?
362
00:20:00,813 --> 00:20:02,007
KRISS:
Please, John.
363
00:20:02,253 --> 00:20:04,005
I asked you to call me Kriss.
364
00:20:04,253 --> 00:20:05,766
Yes.
365
00:20:06,173 --> 00:20:09,609
In preparation for your testimony,
just a couple of questions.
366
00:20:09,853 --> 00:20:11,491
It's December 11 th.
367
00:20:11,733 --> 00:20:14,406
Have you started making toys?
368
00:20:14,813 --> 00:20:17,373
Are you nuts? I'm retired.
369
00:20:18,773 --> 00:20:21,162
Who makes all the presents?
370
00:20:21,413 --> 00:20:23,051
Toys "R" Us.
371
00:20:23,293 --> 00:20:26,842
Parents buy them now. They also
take care of the distribution.
372
00:20:27,093 --> 00:20:30,927
I have been basically pushed
into a forced retirement.
373
00:20:32,053 --> 00:20:34,044
So you don't really count anymore?
374
00:20:34,533 --> 00:20:36,763
Of course I count.
375
00:20:36,973 --> 00:20:39,168
I'm something to believe in.
376
00:20:39,413 --> 00:20:41,051
Flying reindeer.
377
00:20:41,293 --> 00:20:44,046
Stockings stuffed on the mantlepiece.
378
00:20:44,373 --> 00:20:48,082
The magic of Christmas.
The fantasy of it. Of course I count.
379
00:20:48,333 --> 00:20:52,531
These times,
they need me more than ever.
380
00:21:08,653 --> 00:21:12,089
<i>Turn back, O man</i>
381
00:21:12,333 --> 00:21:16,770
<i>Foreswear thy foolish ways</i>
382
00:21:17,453 --> 00:21:23,005
<i>Old now is Earth
And none may count her days</i>
383
00:21:23,733 --> 00:21:25,928
<i>Da, da, da, da, da</i>
384
00:21:28,213 --> 00:21:30,966
- The woman is all sex, isn't she?
- And more.
385
00:21:31,173 --> 00:21:32,492
<i>It's from Godspell.</i>
386
00:21:32,693 --> 00:21:34,729
<i>Remember when we did Godspell
in college?</i>
387
00:21:36,173 --> 00:21:37,652
<i>We did Godspell in college.</i>
388
00:21:38,373 --> 00:21:39,601
Ah. Uh-huh.
389
00:21:39,973 --> 00:21:43,886
He was Jesus, which I'd call him
at home too, after the Second Coming.
390
00:21:45,933 --> 00:21:46,888
Love her.
391
00:21:47,133 --> 00:21:48,486
Jamie?
392
00:21:49,733 --> 00:21:50,722
Oh.
393
00:21:50,973 --> 00:21:53,089
God, I forgot. Sorry.
394
00:21:56,293 --> 00:22:00,809
<i>Forswear thy foolish ways</i>
395
00:22:02,533 --> 00:22:05,252
- Would you state your name?
- Santa Claus.
396
00:22:05,453 --> 00:22:06,806
JOHN:
And where do you reside?
397
00:22:07,013 --> 00:22:08,492
Wellesley, Massachusetts.
398
00:22:09,413 --> 00:22:10,402
Are you employed?
399
00:22:10,613 --> 00:22:14,526
I'm not. And that's what
this whole business is about.
400
00:22:14,773 --> 00:22:16,923
I was a teacher until they fired me.
401
00:22:17,133 --> 00:22:20,045
- And before you were a teacher?
- I was a lawyer.
402
00:22:20,253 --> 00:22:22,608
And while you were
a practicing attorney...
403
00:22:22,853 --> 00:22:27,210
...you still had time to make presents
for children all over the world?
404
00:22:27,413 --> 00:22:28,812
That's correct.
405
00:22:29,013 --> 00:22:32,244
- When did you find time to do that?
- In my sleep.
406
00:22:32,453 --> 00:22:33,681
JOHN:
In your sleep?
407
00:22:33,933 --> 00:22:36,049
PORTER:
I know it sounds fantastical.
408
00:22:36,253 --> 00:22:39,290
But that's exactly what it was.
409
00:22:39,533 --> 00:22:42,730
I'd be transported in my sleep
to another world.
410
00:22:42,973 --> 00:22:47,091
A world with elves and workshops...
411
00:22:47,333 --> 00:22:48,891
...and reindeer.
412
00:22:49,133 --> 00:22:51,806
It was not in this reality.
413
00:22:52,053 --> 00:22:55,409
But one night every year
on Christmas Eve...
414
00:22:56,613 --> 00:23:00,083
...the two worlds would meet,
and I would give the toys...
415
00:23:00,293 --> 00:23:03,683
...I'd made in that world
to children who lived in this one.
416
00:23:04,773 --> 00:23:09,688
JOHN: Teaching, you're in this world?
PORTER: Oh, very much so.
417
00:23:10,093 --> 00:23:12,812
This other world, this magical one...
418
00:23:13,333 --> 00:23:15,289
...you go to that one in your sleep?
419
00:23:16,373 --> 00:23:20,286
Not so much anymore. I'm retired.
420
00:23:23,933 --> 00:23:27,448
<i>- You tell 2nd graders you're Santa?
- I do.</i>
421
00:23:27,653 --> 00:23:29,723
How do they respond?
422
00:23:30,573 --> 00:23:33,087
Mostly they ask for toys.
423
00:23:33,293 --> 00:23:36,968
ATTORNEY: As Santa, you have to keep
track of kids all over the world?
424
00:23:37,173 --> 00:23:38,401
PORTER:
That's correct.
425
00:23:38,613 --> 00:23:41,173
- Do I have children?
- You have to ask?
426
00:23:41,973 --> 00:23:46,012
I'm asking you, sir, because as
Santa, I'd expect you to know.
427
00:23:46,293 --> 00:23:47,362
Do I have children?
428
00:23:47,693 --> 00:23:48,682
Yes.
429
00:23:48,893 --> 00:23:50,804
- How many?
- Three.
430
00:23:51,253 --> 00:23:53,608
Sorry. I have four.
431
00:23:57,013 --> 00:23:58,731
I was forgetting the baby.
432
00:23:59,653 --> 00:24:02,690
I remembered Tommy, Wayne and Sarah.
433
00:24:02,893 --> 00:24:07,125
And I forgot the baby. With a name
like Nicholas, I should remember.
434
00:24:08,293 --> 00:24:11,091
Well, that's why
it's best that I retired.
435
00:24:13,573 --> 00:24:14,767
Uh, okay.
436
00:24:15,453 --> 00:24:17,603
What do they want for Christmas?
437
00:24:17,813 --> 00:24:19,212
The list is endless.
438
00:24:19,413 --> 00:24:21,529
And pretty diverse.
439
00:24:22,213 --> 00:24:27,048
- Tell me one thing they want.
- To spend more time with their father.
440
00:24:30,693 --> 00:24:33,412
Mr. Claus, do I have children?
441
00:24:34,533 --> 00:24:36,888
One, Your Honor. A teenager.
442
00:24:37,973 --> 00:24:39,326
He doesn't like you.
443
00:24:41,733 --> 00:24:44,725
Obviously he went out and
looked up our bios.
444
00:24:46,493 --> 00:24:48,688
- Or this is a trick.
- I object!
445
00:24:48,893 --> 00:24:51,282
Accusations of chicanery
in court are serious.
446
00:24:51,533 --> 00:24:54,093
- I demand to be mollified.
- Withdrawn.
447
00:24:54,413 --> 00:24:55,209
Mr. Porter.
448
00:24:55,733 --> 00:24:58,531
When students ask what day it is,
what do you say?
449
00:24:58,733 --> 00:25:01,122
- I tell them it's Christmas.
- Every day?
450
00:25:01,333 --> 00:25:02,482
Every day.
451
00:25:02,693 --> 00:25:06,208
And is it Christmas today, sir,
or December 11 th?
452
00:25:06,413 --> 00:25:07,607
Well, that depends.
453
00:25:07,813 --> 00:25:08,689
On what?
454
00:25:09,173 --> 00:25:12,483
Well, on whether you consider
the needs of children.
455
00:25:12,973 --> 00:25:18,001
Or whether you remember the weakness
and loneliness of people growing old.
456
00:25:18,213 --> 00:25:22,525
Or whether you can stop asking how
much your friends love you...
457
00:25:22,733 --> 00:25:25,293
...and ask whether
you love them enough.
458
00:25:26,293 --> 00:25:29,091
Then you may keep Christmas...
459
00:25:29,333 --> 00:25:31,483
...every day.
460
00:25:37,853 --> 00:25:42,529
<i>Rockin ' around the Christmas tree
At the Christmas party hop</i>
461
00:25:43,973 --> 00:25:49,172
<i>Mistletoe hung where you can see
Every couple tries to stop</i>
462
00:25:50,293 --> 00:25:55,367
<i>Rockin ' around the Christmas tree
Let the Christmas spirit ring</i>
463
00:25:56,253 --> 00:25:57,527
She's pretty good.
464
00:25:57,773 --> 00:25:59,286
Well, she studied dance, so...
465
00:25:59,973 --> 00:26:02,043
I meant Elaine.
466
00:26:02,493 --> 00:26:03,892
Oh, yeah, she is good.
467
00:26:07,453 --> 00:26:09,683
- You okay?
- Me?
468
00:26:10,293 --> 00:26:11,692
Sure.
469
00:26:16,053 --> 00:26:21,252
<i>Rockin ' around the Christmas tree
Have a happy holiday</i>
470
00:26:22,573 --> 00:26:24,928
It's a mistake to
follow this kind of talent.
471
00:26:25,173 --> 00:26:27,733
Richard, we're good.
You've heard us.
472
00:26:27,973 --> 00:26:29,122
Ling, that wasn't us.
473
00:26:29,373 --> 00:26:33,286
It's our lips. If we sync them
perfectly, nobody'll know it's not us.
474
00:26:33,533 --> 00:26:36,605
I think they'll suspect.
Look at her, she's good.
475
00:26:36,813 --> 00:26:40,726
<i>Jingle bells, jingle all the way</i>
476
00:26:47,773 --> 00:26:49,001
ELAINE:
Come on, Santa.
477
00:26:49,253 --> 00:26:51,562
I was a good girl this year.
478
00:26:51,813 --> 00:26:53,371
You know that's right.
479
00:27:01,453 --> 00:27:03,045
It's about me.
480
00:27:03,653 --> 00:27:04,847
Excuse me?
481
00:27:05,053 --> 00:27:09,569
My favorite character when I was
a little girl was Alvin.
482
00:27:09,773 --> 00:27:11,889
My birthday's in July.
483
00:27:12,093 --> 00:27:15,085
One time we had
Alvin and the Chipmunks.
484
00:27:16,373 --> 00:27:17,931
When my parents split up...
485
00:27:18,133 --> 00:27:22,923
...the final straw, my father
had to be away on Christmas.
486
00:27:23,173 --> 00:27:26,290
I cried and cried.
487
00:27:26,493 --> 00:27:29,724
When he got home,
my mother laid into him...
488
00:27:29,973 --> 00:27:31,486
...and they were separated
by New Year's.
489
00:27:31,693 --> 00:27:35,003
And that has something to do
with him thinking he's Santa?
490
00:27:35,213 --> 00:27:38,364
Well, you know,
Santa's everything to a kid.
491
00:27:39,093 --> 00:27:41,607
It could be a delusion that...
492
00:27:43,133 --> 00:27:44,088
I don't know.
493
00:27:44,293 --> 00:27:48,411
Well, maybe it's fixable.
Maybe you two can have a relationship.
494
00:27:48,653 --> 00:27:50,883
I wouldn't even know
how to talk to him.
495
00:27:51,333 --> 00:27:55,485
The last time we had a real
conversation, I was...
496
00:27:56,693 --> 00:27:58,729
...7 years old. The day he left.
497
00:28:01,133 --> 00:28:04,409
In his testimony, he quoted
a poem by Henry Van Dyke.
498
00:28:04,613 --> 00:28:05,523
What?
499
00:28:05,773 --> 00:28:10,085
When he said through loving people,
you could keep Christmas every day.
500
00:28:10,933 --> 00:28:13,845
That's from one of my favorite poems.
Henry Van Dyke.
501
00:28:14,453 --> 00:28:18,685
<i>If you can keep it for a day,
why not always?</i>
502
00:28:19,093 --> 00:28:20,606
Left out the last line, though.
503
00:28:21,573 --> 00:28:22,562
Which was?
504
00:28:23,573 --> 00:28:26,212
<i>You can never keep it alone.</i>
505
00:28:28,653 --> 00:28:31,292
<i>Hey, hey, Paula</i>
506
00:28:32,493 --> 00:28:34,882
<i>I wanna marry you</i>
507
00:28:35,133 --> 00:28:37,693
<i>Hey, hey, Paula</i>
508
00:28:38,653 --> 00:28:41,531
<i>No one else could ever do</i>
509
00:28:42,373 --> 00:28:44,091
Is he kidding?
510
00:28:44,733 --> 00:28:46,212
I'm not sure.
511
00:28:46,453 --> 00:28:48,603
They've got to be kidding.
512
00:28:48,853 --> 00:28:50,889
I don't know.
513
00:28:51,573 --> 00:28:53,564
<i>- For you</i>
514
00:28:53,853 --> 00:28:56,492
<i>Hey, Paul</i>
515
00:28:57,133 --> 00:29:02,332
<i>I've been waiting for you
Hey, hey, hey, Paul</i>
516
00:29:03,333 --> 00:29:06,405
<i>I want to marry you too</i>
517
00:29:14,053 --> 00:29:15,486
Hey.
518
00:29:15,973 --> 00:29:17,088
Need some help?
519
00:29:17,293 --> 00:29:20,490
No. Maybe, yeah.
520
00:29:21,253 --> 00:29:22,766
So?
521
00:29:22,973 --> 00:29:24,292
So...
522
00:29:24,493 --> 00:29:25,892
You okay?
523
00:29:28,373 --> 00:29:31,683
Well, I suppose I've been better.
524
00:29:32,853 --> 00:29:34,002
When I was with you.
525
00:29:38,453 --> 00:29:41,286
I lied. There was no deposition.
526
00:29:43,933 --> 00:29:45,366
I want to be a family again.
527
00:29:45,653 --> 00:29:46,642
Jamie.
528
00:29:46,853 --> 00:29:50,926
I've been reading about what breakups
do to kids long-term.
529
00:29:51,173 --> 00:29:53,164
Sam seems okay...
530
00:29:53,373 --> 00:29:54,886
...but what if he's not?
531
00:29:55,933 --> 00:29:57,764
I think we should try again.
532
00:29:58,493 --> 00:29:59,608
For Sam's sake?
533
00:30:00,333 --> 00:30:01,402
And mine.
534
00:30:04,013 --> 00:30:06,208
I still love you.
535
00:30:06,453 --> 00:30:08,330
And I know you still love me.
536
00:30:11,293 --> 00:30:17,607
<i>True love means
Planning a life for two</i>
537
00:30:46,693 --> 00:30:50,971
<i>You can count on me</i>
538
00:30:54,973 --> 00:30:59,728
<i>There'll be snow and mistletoe</i>
539
00:31:00,733 --> 00:31:02,325
Do you think this is fair?
540
00:31:02,533 --> 00:31:03,682
No.
541
00:31:03,933 --> 00:31:06,083
I was on my way to work.
542
00:31:06,293 --> 00:31:09,808
I saw the airport, and next thing
I know I'm boarding a plane.
543
00:31:10,053 --> 00:31:13,682
Jamie, you and I were great
in situations like this.
544
00:31:13,893 --> 00:31:16,282
- In a bar, or...
- In bed.
545
00:31:18,533 --> 00:31:21,127
But we weren't compatible
in any other...
546
00:31:21,333 --> 00:31:23,051
I wasn't jealous when you got married.
547
00:31:23,573 --> 00:31:25,882
I was nothing but happy for you.
548
00:31:27,093 --> 00:31:28,492
Then...
549
00:31:29,093 --> 00:31:31,129
...last week when you spoke of her...
550
00:31:31,453 --> 00:31:34,092
...and this morning in the office
when I saw her.
551
00:31:34,933 --> 00:31:37,686
There's something different
about Ally, isn't there?
552
00:31:38,373 --> 00:31:40,603
I knew. I could sense...
553
00:31:41,173 --> 00:31:43,289
...I'd be losing you forever.
554
00:31:44,493 --> 00:31:46,131
That's why I got on the plane.
555
00:31:46,813 --> 00:31:49,611
Oh, I'm sorry.
I couldn't help but overhear.
556
00:31:49,853 --> 00:31:51,366
Were you talking about Ally?
557
00:31:51,573 --> 00:31:52,608
What do you want?
558
00:31:53,093 --> 00:31:55,163
I just thought
you might want to know she left.
559
00:31:55,693 --> 00:31:59,083
She went upstairs.
She said she'd be back, but I wonder.
560
00:31:59,933 --> 00:32:03,164
Oh, by the way,
I'm not loving you as much.
561
00:32:04,293 --> 00:32:06,648
[BELLS JINGLE]
562
00:32:08,613 --> 00:32:09,887
He's ill.
563
00:32:10,093 --> 00:32:13,051
The man thinks he's
a fictitious character.
564
00:32:13,253 --> 00:32:17,849
Is there any question here? He's
entrusted with the care of children.
565
00:32:18,053 --> 00:32:19,850
He has a psychological disorder.
566
00:32:20,533 --> 00:32:24,572
It's getting worse.
He's already delusional.
567
00:32:24,813 --> 00:32:26,132
Why are we debating this?
568
00:32:26,893 --> 00:32:31,683
We're debating it because
he hasn't done anything wrong.
569
00:32:32,253 --> 00:32:33,606
He's been fired...
570
00:32:33,813 --> 00:32:36,122
...because of a fear
of what he may do.
571
00:32:36,373 --> 00:32:37,408
Now, that's illegal.
572
00:32:37,613 --> 00:32:39,922
Mr. Cage,
we're dealing with children.
573
00:32:40,133 --> 00:32:43,330
The point is, do we
want to sit back and wait?
574
00:32:43,533 --> 00:32:46,889
If tragedy were foreseeable,
the answer would be no.
575
00:32:47,093 --> 00:32:49,891
But according to Dr. Shulman,
the symptoms of this...
576
00:32:50,093 --> 00:32:55,213
..."progressive disorder," thus far
have been: Kindness, charity and love.
577
00:32:55,453 --> 00:32:58,092
Quick, hit the panic button
before it escalates.
578
00:32:58,293 --> 00:33:00,170
Come on, he thinks he's Santa Claus.
579
00:33:00,373 --> 00:33:02,489
And forgive me.
580
00:33:02,893 --> 00:33:04,690
Forgive me, Your Honor.
581
00:33:06,333 --> 00:33:08,289
But has anybody proven he isn't?
582
00:33:09,053 --> 00:33:10,042
I mean...
583
00:33:10,253 --> 00:33:13,086
...who is Santa Claus?
584
00:33:13,653 --> 00:33:16,167
There was this famous letter...
585
00:33:16,533 --> 00:33:19,605
<i>...to the New York Sun
in 1897...</i>
586
00:33:19,853 --> 00:33:24,085
...where an 8-year-old girl asked
the editor, "Is there a Santa Claus?
587
00:33:24,533 --> 00:33:28,162
Because all my friends
tell me it's stupid to believe."
588
00:33:28,373 --> 00:33:30,170
And the answer she got...
589
00:33:30,373 --> 00:33:35,003
...was, "Santa Claus exists
as certainly as love...
590
00:33:35,213 --> 00:33:40,128
...and generosity and devotion exist."
591
00:33:40,373 --> 00:33:41,408
It went on to say:
592
00:33:42,173 --> 00:33:44,687
"How could you not
believe in Santa?
593
00:33:44,933 --> 00:33:46,685
How dreary.
594
00:33:46,933 --> 00:33:50,084
You might as well
stop believing in fairies."
595
00:33:53,293 --> 00:33:54,965
Is faith real?
596
00:33:56,293 --> 00:33:58,090
Is glory?
597
00:33:59,173 --> 00:34:03,928
Now, what about the magic
of a newborn baby?
598
00:34:04,253 --> 00:34:06,721
Is that real?
599
00:34:06,973 --> 00:34:09,692
The editor of this newspaper
said it best.
600
00:34:10,653 --> 00:34:15,283
"Of course Santa Claus lives,
and thank God he lives.
601
00:34:15,533 --> 00:34:19,845
May he live forever and ever
to make glad the heart of childhood."
602
00:34:21,653 --> 00:34:25,487
Today he lives in the heart
of Henderson Porter.
603
00:34:26,293 --> 00:34:29,808
His only crime has been bringing
extra wonder to his students...
604
00:34:30,173 --> 00:34:32,562
...making their lives
a little more magical...
605
00:34:32,773 --> 00:34:34,729
...a little more romantic.
606
00:34:37,093 --> 00:34:41,848
Now, he's caused them
to keep Christmas every single day?
607
00:34:43,733 --> 00:34:47,328
How much more of a Santa Claus
could anybody be?
608
00:34:58,093 --> 00:35:00,732
<i>Old Mr. Kringle
Is Still gonna jingle</i>
609
00:35:00,973 --> 00:35:03,931
<i>The bells that'll tinkle
All your troubles away</i>
610
00:35:04,173 --> 00:35:09,247
<i>Everybody's waiting for the man with
the bag, 'cause Christmas is coming</i>
611
00:35:17,293 --> 00:35:19,124
- He's gonna rule tonight?
- Eleven o'clock.
612
00:35:19,373 --> 00:35:20,362
Gave us an hour.
613
00:35:20,573 --> 00:35:21,767
What did I miss?
614
00:35:21,973 --> 00:35:26,683
Larry and his ex-girlfriend got a bit
chummy. We think they left together.
615
00:35:26,893 --> 00:35:28,485
What? Where's Ally?
616
00:35:28,693 --> 00:35:31,366
She fled to her office.
Put a damper on the party.
617
00:35:31,573 --> 00:35:35,612
Can we dance? I've still got
a little adrenaline from our number.
618
00:35:35,853 --> 00:35:37,605
Well, I thought we'd have sex.
619
00:35:37,853 --> 00:35:42,324
<i>Everybody's waiting for the man with
the bag, Christmas is here again</i>
620
00:35:52,773 --> 00:35:54,684
LARRY:
Catching up on a little work?
621
00:35:58,293 --> 00:36:02,491
No, you two just seemed like
you were into something, so...
622
00:36:03,373 --> 00:36:08,083
It's difficult for me to be selfish
or possessive, because...
623
00:36:08,333 --> 00:36:11,211
Well, you're co-parents.
You have a little boy together.
624
00:36:11,693 --> 00:36:12,842
Yeah.
625
00:36:13,453 --> 00:36:16,331
Is that what you two were
talking about? Parenting?
626
00:36:19,973 --> 00:36:23,727
Sort of. She wants
to be a family again.
627
00:36:24,933 --> 00:36:26,332
In part, for the sake of Sam.
628
00:36:27,013 --> 00:36:28,002
In part.
629
00:36:28,973 --> 00:36:33,489
Well, there is
a little kid to think of.
630
00:36:35,053 --> 00:36:36,088
What did you say?
631
00:36:40,693 --> 00:36:42,172
I agreed.
632
00:36:42,373 --> 00:36:45,490
If there's any way we could
work it out, we should.
633
00:36:50,013 --> 00:36:50,809
But...
634
00:36:52,173 --> 00:36:55,483
...I didn't think there was
any way, since...
635
00:36:55,733 --> 00:36:59,043
...I was so totally in love
with somebody else.
636
00:37:04,573 --> 00:37:06,689
She's probably
on her way to the airport.
637
00:37:09,573 --> 00:37:14,124
I'm still capable of making mistakes,
but leaving you isn't one of them.
638
00:37:17,973 --> 00:37:20,089
I don't know what to say.
639
00:37:20,333 --> 00:37:22,483
Don't say anything.
Let's go downstairs.
640
00:37:22,733 --> 00:37:27,648
You promised I wouldn't be alone for
Christmas. You'd better make good.
641
00:37:33,493 --> 00:37:34,642
<i>JUDGE:
This is a tough one.</i>
642
00:37:35,933 --> 00:37:37,730
Mr. Porter is obviously ill.
643
00:37:37,933 --> 00:37:40,891
<i>To let a man with a mental disorder
teach 2nd graders?</i>
644
00:37:41,493 --> 00:37:44,326
Clearly the benefit of the doubt
goes to the children.
645
00:37:45,693 --> 00:37:48,161
But I am also mindful...
646
00:37:48,373 --> 00:37:53,163
...we have a shortage of teachers
today. Especially the magical kind.
647
00:37:53,973 --> 00:37:56,726
Since there's a teacher's
aide in the room also...
648
00:37:56,973 --> 00:38:00,886
...and since he's done
nothing wrong thus far...
649
00:38:01,133 --> 00:38:05,046
...I see no basis for terminating
a teacher because he's Santa Claus.
650
00:38:06,813 --> 00:38:10,408
Petitioner's TRO is granted.
We're adjourned.
651
00:38:10,773 --> 00:38:12,764
- I don't believe it.
- Neither do I.
652
00:38:12,973 --> 00:38:15,533
- I can teach?
- You can teach, Daddy!
653
00:38:15,733 --> 00:38:17,291
Wow.
654
00:38:17,493 --> 00:38:20,883
Wow! I thank you both so much!
655
00:38:29,053 --> 00:38:30,691
Dad.
656
00:38:36,573 --> 00:38:39,565
Daddy, how about I walk you home?
657
00:38:40,373 --> 00:38:43,445
- To Wellesley?
- No, to my place.
658
00:38:43,973 --> 00:38:47,329
Spend the night. You haven't
seen my apartment, have you?
659
00:38:47,533 --> 00:38:49,125
Well, you don't have a chimney.
660
00:38:53,293 --> 00:38:54,328
Let's go.
661
00:38:58,933 --> 00:39:00,491
Thank you...
662
00:39:00,733 --> 00:39:02,883
...for your incredible heart.
663
00:39:04,293 --> 00:39:05,885
Thank you.
664
00:39:06,893 --> 00:39:08,690
Hey.
665
00:39:09,013 --> 00:39:10,366
Let him see yours now.
666
00:39:11,773 --> 00:39:13,092
Yeah.
667
00:39:27,813 --> 00:39:33,331
<i>Maybe it's much too early in the game</i>
668
00:39:34,293 --> 00:39:39,731
<i>Oh, but I thought I'd ask you
Just the same</i>
669
00:39:40,813 --> 00:39:45,329
<i>What are you doing New Year's</i>
670
00:39:46,493 --> 00:39:51,123
<i>New Year's Eve?</i>
671
00:39:55,773 --> 00:39:58,082
I see what you mean.
Holidays are stressful.
672
00:39:58,333 --> 00:40:00,483
Why? Anything happen?
673
00:40:00,693 --> 00:40:02,092
Funny.
674
00:40:05,733 --> 00:40:06,529
What?
675
00:40:06,773 --> 00:40:07,728
Nothing.
676
00:40:07,973 --> 00:40:10,089
- Merry Christmas.
- Yeah.
677
00:41:51,093 --> 00:41:52,128
OLD LADY:
You stinker!
678
00:41:52,373 --> 00:41:53,362
Subtitles by
SDI Media Group
679
00:41:53,533 --> 00:41:54,522
[ENGLISH SDH]
|
1
00:00:25,813 --> 00:00:26,804
Джон?
2
00:00:27,336 --> 00:00:28,692
Нэлл. Привет.
3
00:00:28,980 --> 00:00:30,176
Привет.
4
00:00:31,745 --> 00:00:33,181
Все нормально?
5
00:00:33,389 --> 00:00:35,110
Вообще-то...
6
00:00:35,353 --> 00:00:36,628
...нет.
7
00:00:37,115 --> 00:00:40,798
Мой отец только что потерял работу...
8
00:00:41,003 --> 00:00:44,400
...и решил подать иск за неправомерное увольнение.
9
00:00:44,651 --> 00:00:46,407
Это будет очень трудное дело.
10
00:00:46,655 --> 00:00:49,733
Ты единственный способен его выиграть.
11
00:00:49,982 --> 00:00:51,738
Хорошо.
12
00:00:51,986 --> 00:00:53,708
За что его уволили?
13
00:00:53,950 --> 00:00:55,625
Он...
14
00:00:56,715 --> 00:00:58,390
...верит, что он Санта Клаус.
15
00:01:00,443 --> 00:01:02,243
Так.
16
00:01:03,208 --> 00:01:05,933
- Он работал...?
- Школьным учителем.
17
00:01:08,058 --> 00:01:09,734
Раньше он был юристом.
18
00:01:09,982 --> 00:01:12,627
Ушел на пенсию в 65 лет и начал преподавать.
19
00:01:13,149 --> 00:01:16,465
Он этим живет. Если он не сможет преподавать...
20
00:01:16,675 --> 00:01:19,400
Может, ему следует прекратить называть себя Санта
Клаусом?
21
00:01:19,641 --> 00:01:21,476
В общем-то, да.
22
00:01:21,766 --> 00:01:24,809
Но он на самом деле...
23
00:01:25,052 --> 00:01:26,933
...считает себя им.
24
00:01:28,860 --> 00:01:31,299
Я бы хотела сперва получить судебное предписание.
25
00:01:32,989 --> 00:01:34,629
Ты встретишься с ним?
26
00:01:34,872 --> 00:01:36,023
Да, конечно.
27
00:01:38,599 --> 00:01:40,116
Пап?
28
00:01:42,928 --> 00:01:44,364
Джон Кейдж.
29
00:01:45,574 --> 00:01:47,010
Мой отец.
30
00:01:47,578 --> 00:01:48,934
Очень приятно, Джон.
31
00:01:49,903 --> 00:01:51,544
Мистер Клаус?
32
00:01:51,747 --> 00:01:53,580
Да ну, зовите меня Крис.
33
00:01:57,357 --> 00:01:59,839
Элли Макбил
34
00:02:00,404 --> 00:02:02,399
4 сезон, 8 серия
35
00:02:02,568 --> 00:02:06,615
<i>Человек с мешком</i>
36
00:03:12,388 --> 00:03:14,954
Так, сегодня рождественская вечеринка.
37
00:03:15,194 --> 00:03:18,318
Еще раз, мы сняли бар. Явка обязательна.
38
00:03:18,561 --> 00:03:22,562
- Кстати, где Нэлл?
- Работает над новым делом. Продолжай, Ричард.
39
00:03:22,810 --> 00:03:25,329
Как вы знаете, у нас есть традиция...
40
00:03:25,576 --> 00:03:29,543
...петь на рождественской вечеринке. Каждый может
приготовить номер и спеть.
41
00:03:29,744 --> 00:03:33,745
После прошлогоднего кошмара мы решили отменить
эту традицию.
42
00:03:33,952 --> 00:03:35,867
- Слава Богу.
- А что случилось?
43
00:03:36,116 --> 00:03:39,354
Элли спела. Пение надо задушить в зародыше. Далее.
44
00:03:39,564 --> 00:03:41,559
- Эй, я была на высоте.
- Ну...
45
00:03:41,808 --> 00:03:43,564
Джон, ты нужен Нэлл.
46
00:03:44,093 --> 00:03:45,289
Она сказала срочно.
47
00:03:50,866 --> 00:03:52,382
Можно?
48
00:03:52,950 --> 00:03:55,185
Мистер Клаус... Сан...
49
00:03:55,475 --> 00:03:56,593
Крис.
50
00:03:56,838 --> 00:03:59,517
Я думал, мы договорились, что вы не станете надевать
рабочую одежду...
51
00:03:59,764 --> 00:04:03,321
Зачем отрицать свою сущность?
Я же не адвокат.
52
00:04:03,572 --> 00:04:05,693
Я был им когда-то, и довольно хорошим...
53
00:04:05,937 --> 00:04:09,060
...но когда ты начинаешь признавать восприимчивость
к заслугам...
54
00:04:09,303 --> 00:04:10,500
...ты погиб.
55
00:04:10,746 --> 00:04:13,060
И, как по мне, пытаться скрыть или...
56
00:04:13,311 --> 00:04:16,150
...извиняться за то, кто я есть...
57
00:04:16,398 --> 00:04:19,715
Дело в том, что вас уволили за то, что вы бредите.
58
00:04:19,965 --> 00:04:22,438
И если вы войдете в зал суда в таком виде...
59
00:04:22,651 --> 00:04:25,729
...судья подумает, что вы действительно бредите.
60
00:04:25,978 --> 00:04:28,780
Может, это будет недальновидно, но он это запретит.
61
00:04:29,023 --> 00:04:32,146
Как ваш адвокат, я советую вам
придерживаться правил приличия в суде.
62
00:04:32,390 --> 00:04:34,065
Наденьте пиджак и галстук.
63
00:04:34,755 --> 00:04:37,479
Подожди снаружи, папа. Я сейчас приду.
64
00:04:43,773 --> 00:04:45,814
Ты уверена, что это не болезнь альцгеймера?
65
00:04:46,058 --> 00:04:50,503
Доктор сказал, что нет. Это просто какая-то разновидность
шизофрении...
66
00:04:50,707 --> 00:04:52,702
В прошлое рождество было то же самое.
67
00:04:52,951 --> 00:04:55,630
- Нам понадобятся показания его врача.
- Конечно.
68
00:04:55,877 --> 00:04:58,636
Нэлл, ты оказываешь ему какую-то услугу тем, что...
69
00:04:58,884 --> 00:05:00,764
Он оказался чудесным учителем.
70
00:05:01,008 --> 00:05:04,564
Это его единственная радость с тех пор, как моя
мачеха умерла.
71
00:05:04,816 --> 00:05:06,856
Преподавание это всё, ради чего он живет.
72
00:05:07,101 --> 00:05:10,656
- Он живет не ради тебя?
- Да, но...
73
00:05:10,907 --> 00:05:14,544
...на самом деле, его второклассники для него
ближе...
74
00:05:14,795 --> 00:05:16,756
...чем я.
75
00:05:17,000 --> 00:05:20,363
Он действительно считает себя Санта Клаусом?
76
00:05:23,012 --> 00:05:25,008
По-видимому, да.
77
00:05:25,578 --> 00:05:27,377
Ты сказала, что нужно украсить.
78
00:05:27,581 --> 00:05:30,465
Да, но это слегка...
79
00:05:31,349 --> 00:05:32,545
...перебор.
80
00:05:33,233 --> 00:05:35,193
Подожди, ты должна это увидеть.
81
00:05:49,144 --> 00:05:50,341
Ну как?
82
00:05:51,309 --> 00:05:52,505
Так, ты...
83
00:05:52,752 --> 00:05:54,427
...вот...
84
00:05:57,241 --> 00:05:58,643
...так.
85
00:06:02,211 --> 00:06:04,366
- Супер.
- Что ты делаешь?
86
00:06:08,383 --> 00:06:11,187
Вот так отлично.
87
00:06:14,476 --> 00:06:15,672
Посмотри.
88
00:06:21,731 --> 00:06:24,968
Видимо, здесь ты меня поцелуешь?
89
00:06:25,217 --> 00:06:27,690
Я смотрю, у тебя это не впервой.
90
00:06:31,109 --> 00:06:32,910
Здесь...
91
00:06:33,394 --> 00:06:34,910
...я тебя поцелую.
92
00:06:44,416 --> 00:06:45,612
Привет, Ларри.
93
00:06:46,700 --> 00:06:47,897
Джейми!
94
00:06:54,837 --> 00:06:56,513
Вот где ты работаешь?
95
00:06:58,765 --> 00:07:01,204
Элли, Джейми. Джейми, Элли.
96
00:07:01,451 --> 00:07:02,807
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
97
00:07:03,575 --> 00:07:05,569
Джейми моя...
98
00:07:06,661 --> 00:07:08,382
...бывшая девушка.
99
00:07:08,585 --> 00:07:10,506
А Элли, видимо, твоя нынешняя.
100
00:07:13,395 --> 00:07:14,990
- Привет.
- Привет.
101
00:07:15,238 --> 00:07:17,313
- Рада тебя видеть.
- Привет.
102
00:07:19,848 --> 00:07:21,604
- Что тебя привело?
- Дела.
103
00:07:21,852 --> 00:07:24,324
Буду давать показания весь день. Я улетаю вечером.
104
00:07:25,619 --> 00:07:27,659
Я думала удивить тебя.
105
00:07:27,904 --> 00:07:29,490
Видимо, мне это удалось.
106
00:07:29,747 --> 00:07:32,107
- А вы не местная?
- Из Детройта.
107
00:07:32,313 --> 00:07:36,234
Наверное, очень холодно...
108
00:07:37,002 --> 00:07:38,644
...в Детройте.
109
00:07:39,528 --> 00:07:41,602
- Значит, вы...
- Мама Сэма.
110
00:07:41,812 --> 00:07:45,174
- Я много о вас слышала.
- И я много слышала о вас, Элли.
111
00:07:45,419 --> 00:07:47,653
- Правда?
- Он вас любит.
112
00:07:47,864 --> 00:07:48,981
Джейми!
113
00:07:49,187 --> 00:07:52,504
- Ты не сказал ей?
- Нет, я надеялся на тебя.
114
00:07:52,714 --> 00:07:53,831
Прости.
115
00:07:54,357 --> 00:07:56,113
Ребята, у вас есть время выпить кофе?
116
00:07:56,361 --> 00:07:57,683
- Нет. То есть...
- Ну...
117
00:07:57,925 --> 00:07:59,806
Вы идите, вам надо поговорить.
118
00:08:00,049 --> 00:08:02,693
Мне все равно нужно возвращаться и...
119
00:08:03,615 --> 00:08:05,690
- Увидимся вечером.
- Обязательно.
120
00:08:05,900 --> 00:08:07,097
Пока.
121
00:08:08,185 --> 00:08:10,225
Очень приятно было познакомиться, Джейми.
122
00:08:10,470 --> 00:08:11,541
Взаимно.
123
00:08:12,273 --> 00:08:13,709
Хорошо.
124
00:08:14,358 --> 00:08:16,512
- Пока.
- Пока.
125
00:08:17,484 --> 00:08:18,521
- Ладно.
- Ладно.
126
00:08:18,767 --> 00:08:20,169
- Пока.
- Пока.
127
00:08:22,093 --> 00:08:23,529
Хорошо.
128
00:08:32,153 --> 00:08:34,957
- Кажется, она очень милая.
- Да.
129
00:08:35,921 --> 00:08:37,563
Так ты счастлив?
130
00:08:38,928 --> 00:08:41,001
- И ты оставила их там?
- А что мне было делать?
131
00:08:41,251 --> 00:08:44,330
Засунуть эту сучку в самолет до Детройта, вот
что.
132
00:08:44,739 --> 00:08:45,776
Рене.
133
00:08:46,021 --> 00:08:48,016
Нельзя оставлять бывших любовников наедине.
134
00:08:48,266 --> 00:08:50,705
- И что она здесь делает?
- Она приехала по делам.
135
00:08:50,951 --> 00:08:52,992
- Как она выглядит?
- Она...
136
00:08:54,238 --> 00:08:55,754
...очень красивая.
137
00:08:59,088 --> 00:09:01,208
- Я пойду туда.
- Рене!
138
00:09:01,412 --> 00:09:02,734
Послушай.
139
00:09:02,975 --> 00:09:07,023
Ничто так не возбуждает, как секс с теми, с кем
не стоит этого делать.
140
00:09:07,224 --> 00:09:09,697
Бывшими парнями. Бывшими девушками.
141
00:09:09,950 --> 00:09:13,028
Особенно в чужом городе.
Особенно перед праздниками.
142
00:09:13,236 --> 00:09:15,151
Сейчас вы очень уязвимы, Элли.
143
00:09:15,401 --> 00:09:18,240
Он может сказать, что это было до того, как у
вас всё стало серьезно.
144
00:09:18,447 --> 00:09:21,570
Он может сказать, что это было до того, как вы
переспали.
145
00:09:21,813 --> 00:09:23,044
Я знаю мужчин.
146
00:09:23,376 --> 00:09:25,531
Иначе почему, по-твоему, я до сих пор одна?
147
00:09:27,745 --> 00:09:30,470
Она приехала по делам.
148
00:09:30,671 --> 00:09:32,746
Она зашла поздороваться.
149
00:09:32,996 --> 00:09:34,956
Ты не будешь в это влезать.
150
00:09:35,161 --> 00:09:37,201
А что если он будет?
151
00:09:39,168 --> 00:09:41,323
Даже если осудить его за помешательство...
152
00:09:41,573 --> 00:09:45,290
...нет никаких признаков, что это мешает ему выполнять
свою работу.
153
00:09:45,501 --> 00:09:47,416
Он считает себя Санта Клаусом.
154
00:09:47,666 --> 00:09:51,143
Может, лучше учителям считать себя Санта Клаусом...
155
00:09:51,393 --> 00:09:52,511
...чем Джоан Кроуфорд.
156
00:09:52,716 --> 00:09:53,707
"Тот самый" Санта Клаус?
157
00:09:53,919 --> 00:09:57,555
Если я считаю себя Барри Уайтом, это не делает
меня плохим адвокатом.
158
00:09:58,207 --> 00:10:01,729
Мы доверяем ему наших детей.
Школа несет ответственность...
159
00:10:01,974 --> 00:10:06,660
Если бы мистер Портер причинил вред ученикам,
это одно. Но это не так.
160
00:10:06,904 --> 00:10:09,470
- Тот самый с Северного Полюса?
- Да, с Северного...
161
00:10:09,710 --> 00:10:11,146
А вы знаете другого Санту?
162
00:10:11,354 --> 00:10:14,272
Мистер Кейдж, я не их тех судей, к которому вы
можете цепляться.
163
00:10:14,520 --> 00:10:18,075
Если бы он был Пасхальным Кроликом, признаю, это
было бы проблемой. Но в данном...
164
00:10:18,287 --> 00:10:19,085
Мистер Кейдж!
165
00:10:19,289 --> 00:10:21,762
Как минимум, я настаиваю на рассмотрении судом
доказательств...
166
00:10:22,015 --> 00:10:26,495
...того, что он представляет опасность, прежде
чем вы лишите его средств к существованию.
167
00:10:26,744 --> 00:10:29,058
Послушайте, если человек бредит...
168
00:10:29,310 --> 00:10:31,670
Одно несчастное слушание.
Он принесет вам игрушку.
169
00:10:34,160 --> 00:10:35,356
Два часа.
170
00:10:52,276 --> 00:10:53,998
- Джон!
- Элли, привет.
171
00:10:54,641 --> 00:10:56,123
- Это...
- Мой отец.
172
00:10:56,365 --> 00:10:57,959
Папа, это Элли Макбил.
173
00:10:58,207 --> 00:11:00,282
Там в витрине кое-что есть.
174
00:11:00,532 --> 00:11:01,968
Скажешь мне, если тебе понравится.
175
00:11:02,937 --> 00:11:05,456
- Что это было?
- O, это...
176
00:11:05,663 --> 00:11:07,943
- Куда направляешься?
- К Ларри.
177
00:11:08,188 --> 00:11:11,471
Но всё поворачиваю назад и...
178
00:11:12,076 --> 00:11:13,273
Что случилось?
179
00:11:13,479 --> 00:11:15,394
Ничего. Правда, ничего.
180
00:11:15,644 --> 00:11:18,481
Его бывшая приехала по делам.
Она здесь всего на день.
181
00:11:18,689 --> 00:11:19,726
Ничего такого. Правда?
182
00:11:19,971 --> 00:11:23,733
Они давно расстались, так что не стоит волноваться.
Мать его ребенка, подумаешь.
183
00:11:24,340 --> 00:11:26,780
Она приехала на один день, и они там одни?
184
00:11:27,026 --> 00:11:28,097
Да.
185
00:11:28,549 --> 00:11:29,951
Я уверен, что все в порядке.
186
00:11:30,193 --> 00:11:33,316
- Ничего ты не уверен.
- Я не могу судить об этом.
187
00:11:33,560 --> 00:11:36,557
Я не знаю, как далеко у вас зашло.
188
00:11:36,805 --> 00:11:38,720
У вас всё серьезно с Ларри?
189
00:11:39,811 --> 00:11:41,008
Очень.
190
00:11:41,214 --> 00:11:44,132
Не мое дело, но вы были близки в библейском смысле?*
191
00:11:44,341 --> 00:11:45,936
Почему для всех это так важно?
192
00:11:46,145 --> 00:11:48,424
Разве мы не можем быть вместе без чертовой Библии?
193
00:11:50,113 --> 00:11:51,674
Уверен, что всё очень невинно.
194
00:11:51,916 --> 00:11:52,908
Забудь.
195
00:11:55,242 --> 00:12:00,202
<i>Стоит ли забывать старых знакомых</i>
196
00:12:00,453 --> 00:12:02,014
<i>И...</i>
197
00:12:09,311 --> 00:12:10,794
Петь? Ты и я?
198
00:12:11,035 --> 00:12:14,717
Мне надоело, что все выступают и даже не думают
предложить это нам.
199
00:12:14,962 --> 00:12:17,721
- Кофейное зернышко, у нас нет таланта.
- Ну и что?
200
00:12:17,968 --> 00:12:21,810
Ричард, когда ты смотришь выступления по телеку,
они просто шевелят губами. Мы тоже так можем.
201
00:12:22,057 --> 00:12:25,021
- Ну не знаю.
- Ты старший партнер, а я первая леди.
202
00:12:25,223 --> 00:12:26,659
Мы должны быть в центре внимания.
203
00:12:26,907 --> 00:12:30,350
Восстановительный период тут ни при чем, Элейн.
Мне нравится твое общество.
204
00:12:30,594 --> 00:12:32,908
Это рождественская вечеринка.
Я хочу, чтобы ты пошла со мной.
205
00:12:33,120 --> 00:12:36,242
Ты будешь стыдиться показаться вместе со мной
и моей неразборчивостью.
206
00:12:36,446 --> 00:12:37,722
Не буду, ясно?
207
00:12:37,969 --> 00:12:40,442
- А если я надену мой Ви-Бра?
- А ты собираешься?
208
00:12:41,376 --> 00:12:44,454
Я сделала несколько праздничных усовершенствований.
209
00:12:51,797 --> 00:12:53,392
Тук-тук.
210
00:12:53,640 --> 00:12:55,079
Ларри.
211
00:13:00,334 --> 00:13:02,090
Это было странно?
212
00:13:03,060 --> 00:13:05,100
Ну...
213
00:13:06,146 --> 00:13:08,186
- А для тебя?
- Немного.
214
00:13:08,391 --> 00:13:11,389
Спасибо, что так хорошо держалась. Ты очень добра.
215
00:13:11,597 --> 00:13:13,318
Ну, она вроде ничего.
216
00:13:13,560 --> 00:13:14,962
Да.
217
00:13:15,204 --> 00:13:17,119
Слушай, она...
218
00:13:19,733 --> 00:13:22,537
...улетает сегодня в полночь.
219
00:13:22,779 --> 00:13:25,424
Я сказал, что она может прийти на вечеринку.
220
00:13:27,950 --> 00:13:29,306
Ты не против?
221
00:13:34,483 --> 00:13:35,679
Конечно.
222
00:13:36,206 --> 00:13:38,166
Я не смог ей отказать.
223
00:13:38,611 --> 00:13:42,849
Но если тебе не по себе, я ей скажу. Она поймет.
224
00:13:42,998 --> 00:13:44,378
Нет, все в порядке.
225
00:13:44,904 --> 00:13:46,899
Только не танцуй с ней.
226
00:13:47,149 --> 00:13:48,585
Договорились.
227
00:13:49,594 --> 00:13:52,910
Она ведь приехала не потому, что узнала о твоей
новой девушке...
228
00:13:53,160 --> 00:13:54,836
...и начала ревновать?
229
00:13:55,084 --> 00:13:58,163
Элли, это она меня бросила. Не думаю, что она
ревнует.
230
00:14:01,257 --> 00:14:03,411
Ты ждала не такого ответа.
231
00:14:06,949 --> 00:14:09,548
Позвольте мне повторить, он был прекрасным учителем.
232
00:14:09,754 --> 00:14:12,911
Дети любят его. Мы все его обожаем, но он не в
себе.
233
00:14:13,120 --> 00:14:16,244
Я должен был дожидаться, пока случится трагедия,
чтобы уволить его?
234
00:14:16,487 --> 00:14:18,926
Вы боялись, что он промчится на санях на красный
свет?
235
00:14:19,173 --> 00:14:22,775
Я должен быть уверен, что мои преподаватели уравновешены.
236
00:14:23,021 --> 00:14:25,860
Исходя из того, что все мы глубоко уравновешены...
237
00:14:26,107 --> 00:14:28,262
...он демонстрировал поведение, показывающее...?
238
00:14:28,512 --> 00:14:32,114
- Он считает себя Сантой с Северного Полюса!
- Я не имел в виду, кто он и откуда.
239
00:14:32,359 --> 00:14:36,076
Нет. Никаких инцидентов пока не было.
240
00:14:36,648 --> 00:14:38,483
Благодарю вас, мистер Джильда.
241
00:14:49,154 --> 00:14:52,630
Одержать победу достаточно тяжело и без паровозиков.
242
00:14:52,881 --> 00:14:54,442
Ты пытаешься проиграть, папа?
243
00:14:54,684 --> 00:14:57,922
Я подумал, что поддержание рождественского духа...
244
00:14:58,131 --> 00:14:59,727
...улучшит наши шансы.
245
00:14:59,975 --> 00:15:02,335
Это зал суда. Там сидит судья.
246
00:15:02,581 --> 00:15:06,981
Дух Рождества не живет в этих стенах.
Нам нужно здравомыслие.
247
00:15:07,190 --> 00:15:08,990
Нам нужно, чтобы вы выглядели благоразумным.
248
00:15:09,233 --> 00:15:11,148
Вы можете быть благоразумным...?
249
00:15:13,442 --> 00:15:14,958
Послушайте меня.
250
00:15:15,847 --> 00:15:17,968
Он считает себя Санта Клаусом.
251
00:15:18,453 --> 00:15:19,774
Мистер Портер...
252
00:15:20,016 --> 00:15:23,618
...если это игра, то пора ее прекратить.
253
00:15:23,864 --> 00:15:27,181
Это не игра. Хотя его диагноз не совсем подходит...
254
00:15:27,431 --> 00:15:30,588
...но состояние мистера Портера напоминает разновидность
шизофрении.
255
00:15:30,837 --> 00:15:32,193
Что это значит, доктор?
256
00:15:32,400 --> 00:15:36,607
Это похоже на шизофрению, вот только продолжается
намного меньше.
257
00:15:36,850 --> 00:15:39,814
Мистер Портер страдал бредовыми состояниями год
назад.
258
00:15:40,016 --> 00:15:41,213
Потом они прошли.
259
00:15:41,419 --> 00:15:45,660
Возможно, у него депрессия, связанная с праздниками.
260
00:15:45,908 --> 00:15:47,708
Его жена умерла 2 года назад.
261
00:15:47,911 --> 00:15:50,556
В остальном мистер Портер нормальный человек?
262
00:15:50,797 --> 00:15:52,519
- Совершенно.
- Так, доктор...
263
00:15:52,761 --> 00:15:55,840
...из-за этой болезни он может вести себя так...
264
00:15:56,048 --> 00:15:58,248
...что это причинит вред детям?
265
00:15:58,453 --> 00:16:00,926
Нет. Кстати, симптомы выглядят так:
266
00:16:01,179 --> 00:16:05,066
...щедрость, милосердие, доброта. И он стал более
любящим.
267
00:16:05,307 --> 00:16:08,943
Но шизофрения очень непредсказуемая болезнь, не
так ли?
268
00:16:09,194 --> 00:16:10,471
Да.
269
00:16:10,718 --> 00:16:13,955
- Трудно даже спрогнозировать поведение?
- Полагаю, да, но...
270
00:16:14,205 --> 00:16:18,092
Кстати, есть очень мало информации о течении этого
заболевания.
271
00:16:18,293 --> 00:16:21,770
Протестую! Вопросы адвоката задаются таким образом,
чтобы ответы...
272
00:16:22,021 --> 00:16:24,825
...послужили во вред делу моего клиента.
273
00:16:25,067 --> 00:16:27,301
Это совершенно неуместно...
274
00:16:27,712 --> 00:16:29,353
Да. Снимается.
275
00:16:29,556 --> 00:16:33,922
Доктор, вы сказали, что в прошлое Рождество он
так же был не в себе?
276
00:16:34,125 --> 00:16:36,360
Да, но это было не так явно.
277
00:16:36,610 --> 00:16:38,730
Он говорил, что у него бывают периоды...
278
00:16:38,975 --> 00:16:41,448
...когда он считает себя Санта Клаусом.
279
00:16:41,701 --> 00:16:45,017
Но, как правило, это длилось 10-15 секунд.
280
00:16:45,228 --> 00:16:47,746
- Его состояние ухудшилось?
- Возможно.
281
00:16:47,993 --> 00:16:50,590
У него случались какие либо еще заблуждения?
282
00:16:53,404 --> 00:16:56,368
Однажды в июле...
283
00:16:57,132 --> 00:16:59,366
...он думал, что он Элвин.
284
00:16:59,617 --> 00:17:02,740
- Элвин?
- Бурундук.*
285
00:17:08,714 --> 00:17:10,390
- Это катастрофа.
- Да?
286
00:17:10,638 --> 00:17:14,160
Рене права. Что может быть привлекательнее бывшей
девушки?
287
00:17:14,927 --> 00:17:17,082
Слушай, я доверяю Ларри, понятно?
288
00:17:17,332 --> 00:17:20,695
Если бы я ему не верила, зачем бы я хотела быть
с ним?
289
00:17:20,940 --> 00:17:21,897
Я не ревную.
290
00:17:23,545 --> 00:17:24,502
O, Элли...
291
00:17:25,709 --> 00:17:27,064
Джейми.
292
00:17:28,595 --> 00:17:29,825
Что?
293
00:17:30,318 --> 00:17:31,640
Привет!
294
00:17:32,042 --> 00:17:34,276
Линг, Джейми. Джейми, Линг..
295
00:17:37,212 --> 00:17:38,203
Привет.
296
00:17:39,617 --> 00:17:41,133
У тебя есть минутка?
297
00:17:41,381 --> 00:17:44,344
Конечно. Линг как раз...
298
00:17:44,547 --> 00:17:46,462
...собиралась уходить.
299
00:17:51,561 --> 00:17:52,678
Она просто...
300
00:17:52,924 --> 00:17:55,044
Я не отниму много времени.
301
00:17:55,249 --> 00:17:58,167
Ларри пригласил меня на твою вечеринку из вежливости.
302
00:17:58,415 --> 00:18:00,216
Он сказал, что ты не против...
303
00:18:00,459 --> 00:18:03,537
...но я решила убедиться. Ты не против?
304
00:18:04,186 --> 00:18:05,588
Конечно.
305
00:18:05,830 --> 00:18:07,710
Будет весело.
306
00:18:07,994 --> 00:18:10,433
Серьезно, если будет неловко...
307
00:18:10,680 --> 00:18:15,046
Нет. Будет очень здорово узнать...
308
00:18:17,694 --> 00:18:19,416
...мать его ребенка.
309
00:18:19,658 --> 00:18:22,337
- Думаешь, вы поженитесь?
- Что?
310
00:18:22,584 --> 00:18:25,020
Нет. Ну, то есть...
311
00:18:25,269 --> 00:18:28,586
Нет, мы просто... Мы только начали, понимаешь...
312
00:18:28,836 --> 00:18:31,116
- Спать вместе?
- Нет, мы...
313
00:18:32,283 --> 00:18:35,760
Я думаю, тебе стоит прийти на вечеринку.
Это будет здорово.
314
00:18:35,971 --> 00:18:37,122
- Это безумие.
- Элли.
315
00:18:37,414 --> 00:18:41,016
Бывшие девушки не появляются только ради
приглашения на вечеринку.
316
00:18:41,262 --> 00:18:43,495
Она спрашивала, собираемся ли мы пожениться.
317
00:18:43,746 --> 00:18:45,262
Это уже что-то личное.
318
00:18:45,510 --> 00:18:49,831
Мне кажется, она хочет вернуть тебя.
И это нормально. Она имеет право.
319
00:18:50,079 --> 00:18:53,157
Я бывала на ее месте. Я знаю правила игры.
320
00:18:53,366 --> 00:18:56,604
Но я буду идиоткой, если приглашу ее на свое поле.
321
00:18:56,893 --> 00:18:58,933
И она красива, с хорошей фигурой.
322
00:18:59,178 --> 00:19:02,220
Много ли женщин, имея ребенка, сохраняют такое
тело?
323
00:19:02,464 --> 00:19:05,063
Нет, если только у них нет цели.
324
00:19:05,310 --> 00:19:08,034
Если ты ее цель, то на моей вечеринке она тебя
не получит.
325
00:19:08,236 --> 00:19:11,120
- Элли.
- И она очень, очень милая.
326
00:19:11,362 --> 00:19:15,683
И это беспокоит меня больше всего, потому что
я - нет.
327
00:19:18,136 --> 00:19:20,575
Я позвоню Джейми и попрошу не приходить.
328
00:19:21,863 --> 00:19:23,744
У тебя есть ее номер?
329
00:19:24,468 --> 00:19:26,269
Она дала мне свой сотовый.
330
00:19:26,593 --> 00:19:27,869
Нет.
331
00:19:28,076 --> 00:19:30,310
Что за глупости. Я не против, чтобы она пришла.
332
00:19:30,521 --> 00:19:31,957
Элли.
333
00:19:32,164 --> 00:19:36,085
Нет, пусть приходит. Без нее будет уже не то.
334
00:19:37,776 --> 00:19:39,292
Просто...
335
00:19:40,060 --> 00:19:42,100
...будь рядом со мной.
336
00:19:42,985 --> 00:19:47,146
Мы выслушаем ваши показания, и судья вынесет решение.
337
00:19:47,395 --> 00:19:49,390
Судья говорит, что к вечеру мы можем закончить.
338
00:19:49,639 --> 00:19:51,520
Ну так давайте так и сделаем.
339
00:19:52,124 --> 00:19:54,165
Похоже, мы пропустим вечеринку.
340
00:19:54,409 --> 00:19:56,723
- Ты не против?
- Нет, если ты не против.
341
00:19:56,974 --> 00:19:59,334
Я не в настроении что-либо праздновать.
342
00:20:01,102 --> 00:20:02,937
Мистер Клаус?
343
00:20:03,186 --> 00:20:04,383
Прошу вас, Джон.
344
00:20:04,629 --> 00:20:06,385
Я просил называть меня Крисом.
345
00:20:06,633 --> 00:20:08,149
Да.
346
00:20:08,557 --> 00:20:12,000
Чтобы подготовиться к даче показаний, я задам
вам пару вопросов.
347
00:20:12,245 --> 00:20:13,886
Сегодня 11-е декабря.
348
00:20:14,129 --> 00:20:16,807
Вы уже начали делать игрушки?
349
00:20:17,215 --> 00:20:19,779
Вы в своем уме? Я на пенсии.
350
00:20:21,182 --> 00:20:23,576
А кто же делает подарки?
351
00:20:23,828 --> 00:20:25,469
Сайт "Игрушки для нас".
352
00:20:25,712 --> 00:20:29,268
Теперь родители покупают там.
Они и доставку обеспечивают.
353
00:20:29,520 --> 00:20:33,362
Меня буквально вынудили уйти на пенсию.
354
00:20:34,490 --> 00:20:36,485
Значит, вы больше не нужны?
355
00:20:36,975 --> 00:20:39,209
Конечно, нужен.
356
00:20:39,419 --> 00:20:41,619
Я - то, во что верят.
357
00:20:41,864 --> 00:20:43,506
Летающие олени.
358
00:20:43,748 --> 00:20:46,507
Напоненные носки на каминной полке.
359
00:20:46,834 --> 00:20:50,551
Магия Рождества. Фантазии о нем.
Конечно, я нужен.
360
00:20:50,803 --> 00:20:55,009
В наше время я нужен им как никогда.
361
00:21:11,164 --> 00:21:14,607
<i>Повернись, о, человек</i>
362
00:21:14,851 --> 00:21:19,297
<i>Отрекись от своих глупых путей</i>
363
00:21:19,981 --> 00:21:25,544
<i>Земля стара, и никто
не может сосчитать ее дни</i>
364
00:21:30,763 --> 00:21:33,522
-Эта женщина сплошной секс, не правда ли?
-Даже больше.
365
00:21:33,729 --> 00:21:35,051
Это из мюзикла "Годспелл".*
366
00:21:35,253 --> 00:21:37,292
Помнишь, как мы ставили "Годспелл" в
институте?
367
00:21:38,739 --> 00:21:40,221
Мы ставили "Годспелл" в институте.
368
00:21:42,547 --> 00:21:46,968
Он играл Иисуса. И я называла его так дома, после
Второго Пришествия.
369
00:21:48,519 --> 00:21:49,476
Обожаю ее.
370
00:21:49,721 --> 00:21:51,077
Джейми?
371
00:21:53,569 --> 00:21:55,690
Боже, я забыла. Извиняюсь.
372
00:22:05,152 --> 00:22:07,877
- Назовите ваше имя.
- Санта Клаус.
373
00:22:08,078 --> 00:22:09,434
И где вы проживаете?
374
00:22:09,642 --> 00:22:11,524
Уэлсли, Массачусетс.*
375
00:22:12,047 --> 00:22:13,038
Вы работаете?
376
00:22:13,249 --> 00:22:17,169
Нет. Вот почему я все это затеял.
377
00:22:17,417 --> 00:22:19,571
Я был учителем, пока они не уволили меня.
378
00:22:19,782 --> 00:22:22,700
- А до того как стать учителем?
- Я был юристом.
379
00:22:22,908 --> 00:22:25,268
И пока вы были практикующим юристом...
380
00:22:25,513 --> 00:22:29,879
...у вас оставалось время делать подарки для детей
всего мира?
381
00:22:30,083 --> 00:22:31,485
Всё верно.
382
00:22:31,686 --> 00:22:34,924
- Где вы находили время для этого?
- Во сне.
383
00:22:35,133 --> 00:22:36,363
Во сне?
384
00:22:36,615 --> 00:22:38,736
Я знаю, это звучит невероятно.
385
00:22:38,940 --> 00:22:41,983
Но именно так всё и было.
386
00:22:42,227 --> 00:22:45,431
Во сне я переносился в другой мир.
387
00:22:45,674 --> 00:22:49,801
Мир, где есть эльфы и мастерские...
388
00:22:50,043 --> 00:22:51,604
...и северные олени.
389
00:22:51,847 --> 00:22:54,525
Это происходило не в этой реальности.
390
00:22:54,772 --> 00:22:58,135
Но на одну ночь каждый год в канун Рождества...
391
00:22:59,341 --> 00:23:02,819
...два мира встречаются, и я дарю игрушки...
392
00:23:03,029 --> 00:23:06,426
...сделанные в другом мире для детей, которые
живут в этом.
393
00:23:07,518 --> 00:23:12,443
- Вы были учителем в этой реальности?
- Да, конечно.
394
00:23:12,849 --> 00:23:15,573
Этот другой мир, волшебный мир...
395
00:23:16,095 --> 00:23:18,055
Вы отправляетесь туда во сне?
396
00:23:19,141 --> 00:23:23,062
Больше нет. Я на пенсии.
397
00:23:26,717 --> 00:23:30,239
- Вы говорите второклассникам, что вы Санта?
- Да.
398
00:23:30,445 --> 00:23:32,519
И как они реагируют на это?
399
00:23:33,370 --> 00:23:35,889
В основном просят игрушки.
400
00:23:36,095 --> 00:23:39,778
Как Санта Клаус, вы должны следить за детьми по
всему миру?
401
00:23:39,983 --> 00:23:41,214
Совершенно верно.
402
00:23:41,426 --> 00:23:43,992
- У меня есть дети?
- А вы не знаете?
403
00:23:44,793 --> 00:23:48,841
Я спрашиваю вас, потому что, как Санта Клаус,
вы должны знать.
404
00:23:49,122 --> 00:23:50,194
У меня есть дети?
405
00:23:50,525 --> 00:23:51,516
Да.
406
00:23:51,728 --> 00:23:53,642
- Сколько?
- Трое.
407
00:23:54,092 --> 00:23:56,451
Извините. У меня четверо.
408
00:23:59,864 --> 00:24:01,585
О, я забыл про малютку.
409
00:24:02,509 --> 00:24:05,552
Я помню Томми, Уэйна и Сару.
410
00:24:05,756 --> 00:24:09,996
И забыл малютку. Будь его имя Николас, я бы запомнил.
411
00:24:11,167 --> 00:24:13,970
Что ж, вот почему мне лучше быть на пенсии.
412
00:24:18,341 --> 00:24:20,495
Вы можете сказать, чего они хотят на Рождество?
413
00:24:20,706 --> 00:24:22,107
Список бесконечен.
414
00:24:22,309 --> 00:24:24,429
И довольно разнообразен.
415
00:24:25,115 --> 00:24:29,960
- Назовите хоть один пункт.
- Они хотят проводить больше времени со своим
отцом.
416
00:24:33,611 --> 00:24:36,336
Мистер Клаус, а у меня есть дети?
417
00:24:37,459 --> 00:24:39,819
Один, Ваша Честь. Подросток.
418
00:24:40,906 --> 00:24:42,262
Он вас не любит.
419
00:24:44,674 --> 00:24:47,672
Видимо, он изучал наши биографии.
420
00:24:49,444 --> 00:24:51,643
- Или это фокус мистера Кейджа.
- Я протестую!
421
00:24:51,848 --> 00:24:54,242
Обвинения в уловках в суде очень серьезны.
422
00:24:54,493 --> 00:24:57,059
- Я возмущен.
- Беру свои слова назад.
423
00:24:57,379 --> 00:24:58,177
Мистер Портер.
424
00:24:58,702 --> 00:25:01,506
Когда ученики приходят к вам и спрашивают, какой
сегодня день, что вы отвечаете?
425
00:25:01,708 --> 00:25:04,102
- Я говорю им, что сегодня Рождество.
- Каждый день?
426
00:25:04,314 --> 00:25:05,465
Каждый день.
427
00:25:05,677 --> 00:25:09,199
И сегодня, 11-го декабря, тоже Рождество?
428
00:25:09,404 --> 00:25:10,600
Ну, как посмотреть.
429
00:25:10,806 --> 00:25:11,684
На что?
430
00:25:12,169 --> 00:25:15,486
Ну, обдумываешь ли ты нужды детей.
431
00:25:15,977 --> 00:25:21,015
Или вспоминаешь ли самых слабых и одиноких стареющих
людей.
432
00:25:21,228 --> 00:25:25,549
Или можешь ли ты перестать спрашивать, как сильно
тебя любят друзья...
433
00:25:25,757 --> 00:25:28,322
...и спросить, достаточно ли их любишь ты.
434
00:25:29,324 --> 00:25:32,127
И тогда Рождество для тебя продолжается...
435
00:25:32,370 --> 00:25:34,524
...каждый день.
436
00:25:40,907 --> 00:25:45,593
<i>Тусим вокруг рождественской ели
На предрождественских плясках</i>
437
00:25:47,040 --> 00:25:52,249
<i>И заметно, что там, где висит омела,
Все пары пытаются остановиться</i>
438
00:25:53,372 --> 00:25:58,457
<i>Тусим вокруг рождественской ели,
Пусть витает дух Рождества</i>
439
00:25:59,345 --> 00:26:00,621
Она молодец.
440
00:26:00,868 --> 00:26:02,384
Она обучалась танцам, так что...
441
00:26:03,072 --> 00:26:05,147
Я имела в виду Элейн.
442
00:26:05,597 --> 00:26:06,999
Ах да, она молодец.
443
00:26:10,567 --> 00:26:12,801
- Ты в порядке?
- Я?
444
00:26:13,413 --> 00:26:14,815
Конечно.
445
00:26:19,185 --> 00:26:24,394
<i>Тусим вокруг рождественской ели,
Отмечаем праздники</i>
446
00:26:25,718 --> 00:26:28,077
Я считаю ошибкой следование такому таланту.
447
00:26:28,322 --> 00:26:30,888
Ричард, у нас всё получится. Ты же слышал нас.
448
00:26:31,128 --> 00:26:32,280
Линг, это были не мы.
449
00:26:32,531 --> 00:26:36,452
Это были наши губы. Если мы попадем под фонограмму,
никто не поймет, что поем не мы.
450
00:26:36,700 --> 00:26:39,778
Мне кажется, они заподозрят.
Посмотри на нее, она молодец.
451
00:26:39,987 --> 00:26:43,908
<i>Колокольчики - повсюду! </i>
452
00:26:50,968 --> 00:26:52,199
Давай, Санта.
453
00:26:52,451 --> 00:26:54,765
Я была хорошей девочкой в этом году.
454
00:26:55,017 --> 00:26:56,578
Ты знаешь, что это правда.
455
00:27:04,677 --> 00:27:06,272
Это я виновата.
456
00:27:06,880 --> 00:27:08,077
Что?
457
00:27:08,283 --> 00:27:12,808
Когда я была маленькой, моим любимым героем был
Элвин.
458
00:27:13,013 --> 00:27:15,133
Мой день рождения в июле.
459
00:27:15,338 --> 00:27:18,336
Один раз у нас были Элвин и бурундуки.
460
00:27:19,627 --> 00:27:21,188
Когда мои родители разошлись...
461
00:27:21,390 --> 00:27:26,190
...последней каплей стало его отсутствие на Рождество.
462
00:27:26,440 --> 00:27:29,563
Я плакала и плакала.
463
00:27:29,766 --> 00:27:33,004
Когда он приехал домой, мама порвала с ним...
464
00:27:33,254 --> 00:27:34,770
...и они разъехались к Новому году.
465
00:27:34,977 --> 00:27:38,294
И это имеет отношение к тому, что он считает себя
Сантой?
466
00:27:38,505 --> 00:27:41,662
Ну, знаешь ли, дети боготворят Санту.
467
00:27:42,393 --> 00:27:44,912
Это могло быть бредом, что...
468
00:27:46,440 --> 00:27:47,397
Не знаю.
469
00:27:47,602 --> 00:27:51,729
Ну, может, это поправимо. Может,
вы сможете наладить отношения.
470
00:27:51,971 --> 00:27:54,206
Я даже не знаю, как с ним разговаривать, Джон.
471
00:27:54,657 --> 00:27:58,818
В последний раз, когда мы нормально разговаривали,
мне было..
472
00:28:00,028 --> 00:28:02,068
...7 лет. В тот день, когда он ушел.
473
00:28:04,477 --> 00:28:07,759
В своих показаниях он цитировал поэму Генри Ван
Дайка.
474
00:28:07,963 --> 00:28:08,875
Что?
475
00:28:09,126 --> 00:28:13,447
Когда он говорил, что, любя людей и беспопокясь
о них, ты продляешь Рождество каждый день.
476
00:28:14,297 --> 00:28:17,215
Это из одной из моих любимых поэм. Генри Ван Дайка.
477
00:28:17,824 --> 00:28:22,065
<i>Если ты можешь продлить это на день,
то почему не навсегда?</i>
478
00:28:22,473 --> 00:28:23,990
Кстати, пропущена последняя строчка.
479
00:28:24,958 --> 00:28:25,949
Какая именно?
480
00:28:26,962 --> 00:28:29,606
<i>Ты никогда не сможешь делать это один.</i>
481
00:28:32,052 --> 00:28:34,697
<i>Эй, эй, Пола</i>
482
00:28:35,900 --> 00:28:38,294
<i>Я хочу жениться на тебе</i>
483
00:28:38,546 --> 00:28:41,111
<i>Эй, эй, Пола</i>
484
00:28:42,073 --> 00:28:44,956
<i>Никто другой никогда не сможет</i>
485
00:28:45,800 --> 00:28:47,521
Он издевается?
486
00:28:48,165 --> 00:28:49,647
Может, и нет.
487
00:28:49,888 --> 00:28:52,043
Они, должно быть, шутят.
488
00:28:52,293 --> 00:28:54,333
Ну не знаю.
489
00:28:55,019 --> 00:28:57,014
<i>Для тебя</i>
490
00:28:57,303 --> 00:28:59,948
<i>Эй, Пол</i>
491
00:29:00,590 --> 00:29:05,799
<i>Я ждала тебя.
Эй, Эй, Пол</i>
492
00:29:06,802 --> 00:29:09,880
<i>Я тоже хочу выйти за тебя</i>
493
00:29:19,468 --> 00:29:20,586
Тебе помочь?
494
00:29:20,791 --> 00:29:23,994
Нет. А может и да.
495
00:29:24,758 --> 00:29:26,274
Ну что?
496
00:29:26,482 --> 00:29:27,804
Что...
497
00:29:28,005 --> 00:29:29,407
Ты как?
498
00:29:31,893 --> 00:29:35,210
Думаю, бывало и получше.
499
00:29:36,382 --> 00:29:37,534
Когда я была с тобой.
500
00:29:41,994 --> 00:29:44,832
Я солгала. Не было никаких показаний.
501
00:29:47,484 --> 00:29:48,920
Я снова хочу быть семьей.
502
00:29:49,208 --> 00:29:50,199
Джейми.
503
00:29:50,410 --> 00:29:54,492
Я читала о длительном действии расставаний на
детей.
504
00:29:54,739 --> 00:29:56,734
Похоже, с Сэмом всё хорошо...
505
00:29:56,944 --> 00:29:58,460
...но что если это не так?
506
00:29:59,509 --> 00:30:01,344
Думаю, мы снова должны попытаться, Ларри.
507
00:30:02,073 --> 00:30:03,191
Ради Сэма?
508
00:30:03,917 --> 00:30:04,988
И меня.
509
00:30:07,605 --> 00:30:09,804
Я все еще люблю тебя.
510
00:30:10,050 --> 00:30:11,931
И ты любишь меня, я знаю.
511
00:30:14,900 --> 00:30:21,226
<i>Настоящая любовь означает
планирование совместной жизни</i>
512
00:30:48,371 --> 00:30:54,658
<i>Я буду дома на Рождество.
Можешь рассчитывать на меня</i>
513
00:30:58,668 --> 00:31:03,432
<i>Там будет снег и омела</i>
514
00:31:04,439 --> 00:31:06,035
Думаешь, это справедливо?
515
00:31:06,243 --> 00:31:07,394
Нет.
516
00:31:07,646 --> 00:31:09,800
Я шла на работу.
517
00:31:10,011 --> 00:31:13,533
Увидела аэропорт и следующее, что я помню, это
посадка на самолет.
518
00:31:13,779 --> 00:31:17,415
Джейми, у нас с тобой все было замечательно в
таких ситуациях.
519
00:31:17,627 --> 00:31:20,020
- В баре или...
- В постели.
520
00:31:22,275 --> 00:31:24,875
Но мы были несовместимы в другом...
521
00:31:25,081 --> 00:31:27,703
Я не ревновала, даже когда ты женился.
522
00:31:27,826 --> 00:31:29,639
Я была рада за тебя.
523
00:31:30,853 --> 00:31:32,255
А потом...
524
00:31:32,857 --> 00:31:34,897
Когда на прошлой неделе ты говорил о ней...
525
00:31:35,222 --> 00:31:37,866
...и утром, когда я увидела ее в офисе.
526
00:31:38,708 --> 00:31:41,467
Всё по-другому с этой Элли Макбил, не так ли?
527
00:31:42,155 --> 00:31:44,390
Я знала. Я почувствовала...
528
00:31:44,961 --> 00:31:47,081
...что теряю тебя навсегда.
529
00:31:48,288 --> 00:31:49,929
Вот почему я села в самолет.
530
00:31:50,613 --> 00:31:53,417
О, простите. Я не хотела, но случайно подслушала.
531
00:31:53,659 --> 00:31:55,175
Вы говорили об Элли?
532
00:31:55,383 --> 00:31:56,420
Что вы хотите, Элейн?
533
00:31:56,906 --> 00:31:58,979
Я просто подумала, что вы захотите узнать, что
она ушла.
534
00:31:59,510 --> 00:32:02,907
Она поднялась. Сказала, что вернется, но сомневаюсь.
535
00:32:03,759 --> 00:32:06,997
О, кстати, не так уж вы мне и нравитесь.
536
00:32:12,457 --> 00:32:13,734
Он болен.
537
00:32:13,940 --> 00:32:16,904
Этот человек считает себя вымышленным персонажем.
538
00:32:17,107 --> 00:32:21,711
Какие могут быть вопросы?
Ему доверена забота о детях.
539
00:32:21,915 --> 00:32:23,716
У него психическое расстройство.
540
00:32:24,401 --> 00:32:28,448
Ему становится хуже. Он уже бредит.
541
00:32:28,689 --> 00:32:30,011
Почему мы это обсуждаем?
542
00:32:30,774 --> 00:32:35,574
Мы это обсуждаем потому,
что он не сделал ничего плохого.
543
00:32:36,145 --> 00:32:37,500
Его уволили...
544
00:32:37,707 --> 00:32:40,021
...из-за страха перед тем, что он может сделать.
545
00:32:40,272 --> 00:32:41,310
А это незаконно.
546
00:32:41,515 --> 00:32:43,829
Мистер Кейдж, речь идет о детях.
547
00:32:44,040 --> 00:32:47,244
Вопрос в том, хотим ли мы сидеть и ждать?
548
00:32:47,447 --> 00:32:50,810
Если трагедия предсказуема, то ответ - нет.
549
00:32:51,015 --> 00:32:53,818
Но согласно словам доктора Шульмана, симптомы
этого...
550
00:32:54,021 --> 00:32:59,150
..."прогрессирующего расстройства" такие
как: доброта, щедрость и любовь.
551
00:32:59,391 --> 00:33:02,035
Быстрее, нажимайте аварийную кнопку, пока не поздно.
552
00:33:02,237 --> 00:33:04,118
Перестаньте, он считает себя Санта Клаусом.
553
00:33:04,321 --> 00:33:06,442
И простите меня.
554
00:33:06,846 --> 00:33:08,647
Простите меня, Ваша Честь.
555
00:33:10,294 --> 00:33:12,254
Но кто-нибудь доказал, что он не Санта?
556
00:33:13,019 --> 00:33:14,010
Ведь...
557
00:33:14,222 --> 00:33:17,059
...кто такой Санта Клаус?
558
00:33:17,628 --> 00:33:20,147
Существует знаменитое письмо...
559
00:33:20,514 --> 00:33:23,592
в газету "Нью-Йорк Сан" от 1897 года...
560
00:33:23,841 --> 00:33:28,081
...где 8-летняя девочка спросила редактора: "Санта
Клаус существует?
561
00:33:28,530 --> 00:33:32,167
Потому что все мои друзья говорят, что глупо в
это верить."
562
00:33:32,378 --> 00:33:34,179
И вот что она получила в ответ:
563
00:33:34,382 --> 00:33:39,021
"Санта Клаус существует также безусловно,
как любовь...
564
00:33:39,231 --> 00:33:44,157
...и великодушие, и преданность."
565
00:33:44,402 --> 00:33:45,439
И далее было сказано:
566
00:33:46,206 --> 00:33:48,725
"Как ты можешь не верить в Санту?
567
00:33:48,971 --> 00:33:50,727
Как печально.
568
00:33:50,976 --> 00:33:54,133
Ты также можешь перестать верить в фей."
569
00:33:57,348 --> 00:33:59,023
Вера реальна?
570
00:34:00,354 --> 00:34:02,155
А слава?
571
00:34:03,240 --> 00:34:08,005
А что насчет магии новорожденных детей?
572
00:34:08,330 --> 00:34:10,804
Она реальна?
573
00:34:11,056 --> 00:34:13,780
Редактор той газеты сказал лучше:
574
00:34:14,743 --> 00:34:19,382
"Конечно же, Санта Клаус есть, и слава Богу,
что он есть.
575
00:34:19,633 --> 00:34:23,954
Пусть он живет вечно и радует сердца ребятишек."
576
00:34:25,766 --> 00:34:29,607
Сегодня он живет в сердце Хендерсона Портера.
577
00:34:30,415 --> 00:34:33,936
Всё его преступление в том, что он привнес чудо
в жизни учеников...
578
00:34:34,302 --> 00:34:36,696
...чтобы сделать их более волшебными...
579
00:34:36,908 --> 00:34:38,868
...и более романтичными.
580
00:34:41,237 --> 00:34:46,001
Из-за него Рождество для них продолжается каждый
божий день.
581
00:34:47,890 --> 00:34:51,493
Можно ли быть Санта Клаусом в большей мере?
582
00:35:02,279 --> 00:35:04,924
<i>Старый мистер Крингл
Все еще собирается звонить</i>
583
00:35:05,165 --> 00:35:08,129
<i>В колокольчики, которые отгоняют
Все твои неприятности</i>
584
00:35:08,372 --> 00:35:13,455
<i>Все ждут человека с мешком,
Потому что Рождество наступает</i>
585
00:35:21,518 --> 00:35:23,353
- Он вынесет решение сегодня?
- В одиннадцать часов.
586
00:35:23,602 --> 00:35:24,593
Дал нам час.
587
00:35:24,805 --> 00:35:26,201
- Что я пропустил?
- Многое.
588
00:35:26,208 --> 00:35:30,927
Ларри и его бывшая мило поболтали.
Мы считаем, они вместе ушли домой.
589
00:35:31,138 --> 00:35:32,732
Что? Где Элли?
590
00:35:32,940 --> 00:35:35,619
Убежала в свой кабинет. Забила на вечеринку.
591
00:35:35,826 --> 00:35:39,874
Потанцуем, Ричард? У меня еще остался адреналин
после нашего выступления.
592
00:35:40,115 --> 00:35:41,871
Я думал, мы займемся сексом.
593
00:35:42,119 --> 00:35:46,600
<i>Все ждут человека с мешком,
Потому что Рождество наступает</i>
594
00:35:57,069 --> 00:35:58,984
Доделываешь дела?
595
00:36:02,601 --> 00:36:06,807
Нет, просто вы были чем-то заняты...
596
00:36:07,691 --> 00:36:12,410
Мне трудно быть эгоисткой или собственником, потому
что вы...
597
00:36:12,661 --> 00:36:15,545
Вы родители. У вас есть общий сын.
598
00:36:16,028 --> 00:36:17,179
Да.
599
00:36:17,791 --> 00:36:20,675
Вы об этом говорили?
О родительских делах?
600
00:36:24,325 --> 00:36:28,086
Вроде того. Она снова хочет быть семьей.
601
00:36:29,295 --> 00:36:30,696
Частично ради Сэма.
602
00:36:31,378 --> 00:36:32,369
Частично.
603
00:36:33,342 --> 00:36:37,868
Что ж, вам надо думать о ребенке.
604
00:36:39,435 --> 00:36:40,472
И что ты ответил?
605
00:36:45,087 --> 00:36:46,569
Я согласился.
606
00:36:46,770 --> 00:36:49,893
Если есть шанс всё наладить, надо попробовать.
607
00:36:54,425 --> 00:36:55,223
Но...
608
00:36:56,589 --> 00:36:59,906
Я не думаю, что что-нибудь получится, раз уж...
609
00:37:00,157 --> 00:37:03,474
...я так сильно влюбился в другого человека.
610
00:37:09,014 --> 00:37:11,134
Она, наверное, уже едет в аэропорт.
611
00:37:14,024 --> 00:37:18,585
Я всё еще способен совершать ошибки, но расставание
с тобой не будет одной из них.
612
00:37:22,442 --> 00:37:24,562
Я не знаю, что сказать.
613
00:37:24,807 --> 00:37:26,961
Не говори ничего. Давай спустимся в бар.
614
00:37:27,212 --> 00:37:32,136
Ты обещала, что я не буду один в Рождество. Лучше
бы тебе выполнить обещание.
615
00:37:37,993 --> 00:37:39,144
Это трудное решение.
616
00:37:40,438 --> 00:37:42,239
Очевидно, что мистер Портер болен.
617
00:37:42,442 --> 00:37:45,406
Позволить человеку с психическим расстройством
учить второклассников?
618
00:37:46,010 --> 00:37:48,847
Очевидно, сомнения пойдут детям на пользу.
619
00:37:50,217 --> 00:37:52,690
Но я также помню о том...
620
00:37:52,903 --> 00:37:57,703
...что в наши дни у нас не хватает учителей. Особенно
такого рода.
621
00:37:58,514 --> 00:38:01,273
Поскольку у учителя есть помощник...
622
00:38:01,521 --> 00:38:05,442
...и поскольку он пока не сделал ничего плохого...
623
00:38:05,689 --> 00:38:09,609
...я не вижу оснований для увольнения учителя
из-за того, что он Санта Клаус.
624
00:38:11,380 --> 00:38:14,982
Судебный приказ о временном запрещении одобрен.
Мы закончили.
625
00:38:15,348 --> 00:38:17,343
- Не могу поверить.
- Я тоже.
626
00:38:17,553 --> 00:38:20,118
- Я могу преподавать?
- Можешь, папа!
627
00:38:20,318 --> 00:38:21,880
Ух ты.
628
00:38:22,082 --> 00:38:25,479
Ух ты! Спасибо вам обоим огромное!
629
00:38:33,665 --> 00:38:35,306
Пап.
630
00:38:41,201 --> 00:38:44,199
Папа, может, я провожу тебя домой?
631
00:38:45,009 --> 00:38:48,086
- В Уэлсли?
- Нет, ко мне домой.
632
00:38:48,615 --> 00:38:51,978
Переночуешь. Ты же еще не видел мою квартиру,
да?
633
00:38:52,182 --> 00:38:53,778
Ну, у тебя же нет дымохода.
634
00:38:57,954 --> 00:38:58,991
Идем.
635
00:39:03,606 --> 00:39:05,166
Спасибо тебе...
636
00:39:05,409 --> 00:39:07,563
...за твое невероятное сердце.
637
00:39:08,976 --> 00:39:10,571
Спасибо.
638
00:39:13,706 --> 00:39:15,062
Пусть он теперь увидит твоё.
639
00:39:16,472 --> 00:39:17,793
Да.
640
00:39:32,544 --> 00:39:38,073
<i>Может, еще слишком рано играть</i>
641
00:39:39,037 --> 00:39:44,485
<i>Но я спрошу тебя всё о том же</i>
642
00:39:45,570 --> 00:39:50,095
<i>Что ты делаешь в новогоднюю...</i>
643
00:39:51,262 --> 00:39:55,901
<i>Новогоднюю ночь?</i>
644
00:40:00,561 --> 00:40:02,875
Я поняла, что ты имел в виду. Праздники напрягают.
645
00:40:03,125 --> 00:40:05,279
Почему? Что случилось?
646
00:40:05,490 --> 00:40:06,892
Забавно.
647
00:40:10,540 --> 00:40:11,338
Что?
648
00:40:11,583 --> 00:40:12,539
Ничего.
649
00:40:12,785 --> 00:40:14,905
- Счастливого Рождества.
- Да.
|