Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 4x21 - Queen Bee.

 
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,805
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>

2
00:00:04,053 --> 00:00:06,931
Why is it great with men
until they run?

3
00:00:07,133 --> 00:00:09,044
I ended it two months ago.

4
00:00:09,253 --> 00:00:13,883
It was painful for her. Since then,
the songs she's been singing...

5
00:00:14,133 --> 00:00:15,771
...they're directed at me.

6
00:00:16,093 --> 00:00:20,132
<i>I'm so tired of being alone
So tired of on my own</i>

7
00:00:20,373 --> 00:00:24,252
<i>Won 't you help me, please
Just as soon as you can</i>

8
00:00:24,453 --> 00:00:26,523
The congregation doesn't know.

9
00:00:26,733 --> 00:00:29,167
- He does.
- Well, he should.

10
00:00:29,373 --> 00:00:31,807
- What's the problem?
- This is a church.

11
00:00:32,053 --> 00:00:33,930
I'm afraid to fire her.

12
00:00:34,133 --> 00:00:36,647
It may seem retaliatory.

13
00:00:36,893 --> 00:00:40,966
And yet, I can't let her
keep singing those songs.

14
00:01:25,853 --> 00:01:27,047
May I help you?

15
00:01:27,293 --> 00:01:29,807
You could direct me to Richard Fish.

16
00:01:30,053 --> 00:01:31,122
Yes. Oh.

17
00:01:31,373 --> 00:01:34,206
- Sydney, hello. Richard Fish.
- Hello.

18
00:01:35,773 --> 00:01:37,570
Nice. Uh...

19
00:01:38,053 --> 00:01:40,123
Shall we go to my...

20
00:01:40,373 --> 00:01:42,568
- Office.
- Yes. That's... Yeah.

21
00:01:42,813 --> 00:01:45,043
Yeah.

22
00:01:50,053 --> 00:01:52,283
- Who's that?
- I don't know.

23
00:01:56,853 --> 00:01:59,811
I don't know who she is,
but I don't like her.

24
00:02:00,573 --> 00:02:03,804
All right. Let's sit over there.

25
00:02:04,053 --> 00:02:05,406
Oh, fine.

26
00:02:11,293 --> 00:02:14,205
So. As you know, I run an ad agency.

27
00:02:14,413 --> 00:02:16,563
And you're being sued, which is...

28
00:02:17,213 --> 00:02:20,330
- Please, don't get ahead of me.
- Oh, no.

29
00:02:20,533 --> 00:02:21,807
No.

30
00:02:22,453 --> 00:02:27,402
I chose your firm for its experience
in sexual harassment litigation.

31
00:02:27,613 --> 00:02:30,002
You make it sound sexual.

32
00:02:30,573 --> 00:02:32,211
Shall I say it again?

33
00:02:32,973 --> 00:02:37,091
Sexual... sexual... sexual
harassment litigation.

34
00:02:38,493 --> 00:02:40,882
Did you like that, Richie?

35
00:02:41,293 --> 00:02:42,726
Yes.

36
00:02:45,093 --> 00:02:48,165
- Do you like when I call you Richie?
- Yes.

37
00:02:48,373 --> 00:02:51,570
- Your mother called you Richie, I bet.
- She did.

38
00:02:51,773 --> 00:02:55,322
Do you like it when women
talk "mommy talk" to you?

39
00:02:55,573 --> 00:02:57,609
- Do you like when I do it?
- Yes.

40
00:02:57,853 --> 00:03:00,606
You're aroused, and I'm only talking.

41
00:03:00,973 --> 00:03:04,170
Try to hold out,
just until I'm done speaking.

42
00:03:05,413 --> 00:03:08,007
Okay, that's fine. That's fine.

43
00:03:09,253 --> 00:03:11,005
- Okay.
- All right.

44
00:03:11,213 --> 00:03:12,407
Rich?

45
00:03:13,693 --> 00:03:17,732
Now, I hire men to work
at my agency, right? Only men.

46
00:03:17,933 --> 00:03:22,006
The infrastructure's like
a beehive. It's labor-intensive.

47
00:03:22,213 --> 00:03:27,003
It's intricate, it's autocratic,
and I'm, well...

48
00:03:27,253 --> 00:03:28,572
...I'm the queen.

49
00:03:31,453 --> 00:03:32,363
Rich?

50
00:03:34,053 --> 00:03:36,203
- Richie?
- Yeah?

51
00:03:38,093 --> 00:03:41,005
All right.

52
00:03:41,213 --> 00:03:45,001
Have you ever sucked
on a woman's toe before, Richie?

53
00:03:45,213 --> 00:03:46,009
No.

54
00:03:46,213 --> 00:03:50,809
Can you imagine the glory of that toe?

55
00:03:52,693 --> 00:03:57,562
Moments ago we didn't know each other,
and now you must have my foot.

56
00:03:58,373 --> 00:04:02,207
Look, I'm a lawyer.
Did you come to hire my firm?

57
00:04:02,413 --> 00:04:04,608
Yes, I'm gonna explain my case...

58
00:04:04,853 --> 00:04:08,004
...but can you
stop thinking about my toe?

59
00:04:08,253 --> 00:04:09,925
- No.
- You must, Richie.

60
00:04:10,613 --> 00:04:13,127
Can I just have it for one minute?

61
00:04:17,373 --> 00:04:21,127
- Do you promise to stop after that?
- I promise.

62
00:04:28,653 --> 00:04:30,484
Go to my foot, Richie.

63
00:04:35,013 --> 00:04:36,446
<i>VONDA SINGS:
I've been down this road</i>

64
00:04:37,973 --> 00:04:39,964
Queen Bee

65
00:04:40,173 --> 00:04:44,212
<i>Walking the line
That's painted by pride</i>

66
00:04:44,773 --> 00:04:47,048
<i>And I have made mistakes in my life</i>

67
00:04:47,293 --> 00:04:50,968
<i>That I just can 't hide</i>

68
00:04:51,573 --> 00:04:54,167
<i>Oh, I believe I am ready</i>

69
00:04:54,413 --> 00:04:58,122
<i>For what love has to bring</i>

70
00:04:58,733 --> 00:05:01,247
<i>I got myself together</i>

71
00:05:01,453 --> 00:05:05,685
<i>Yeah, now I'm ready to sing</i>

72
00:05:05,933 --> 00:05:09,084
<i>I've been searching my soul tonight</i>

73
00:05:09,333 --> 00:05:12,643
<i>I know there's so much more to life</i>

74
00:05:12,853 --> 00:05:15,651
<i>Now I know I can shine a light</i>

75
00:05:15,893 --> 00:05:19,249
<i>To find my way back home</i>

76
00:05:20,653 --> 00:05:24,043
<i>Oh, baby, yeah</i>

77
00:05:24,413 --> 00:05:27,086
<i>Oh, yeah</i>

78
00:05:51,773 --> 00:05:56,051
First up: Lisa Knolls and Mark Newman
are having problems again.

79
00:05:56,253 --> 00:05:58,847
- Who was that woman last night?
- What woman?

80
00:05:59,053 --> 00:06:00,611
You know what woman.

81
00:06:00,813 --> 00:06:04,488
Oh, Sydney Gale's being sued
for wrongful termination.

82
00:06:04,693 --> 00:06:07,207
John, I could use your help here.

83
00:06:07,413 --> 00:06:09,608
- We can't represent her.
- Why not?

84
00:06:09,813 --> 00:06:13,965
I don't know why not yet.
I just know there's a reason.

85
00:06:14,173 --> 00:06:18,530
- Ally? Could you handle Mark's...
- No, I'm friends with Lisa Knolls.

86
00:06:18,733 --> 00:06:20,530
Nelle, Jackson, you take it.

87
00:06:20,773 --> 00:06:23,810
Newman is your client.
Why aren't you doing it?

88
00:06:24,093 --> 00:06:25,811
Who is Sydney Gale?

89
00:06:26,053 --> 00:06:28,806
- Reverend Newman's here.
- Nelle, Jackson.

90
00:06:29,013 --> 00:06:31,004
John? My office. Now.

91
00:06:38,333 --> 00:06:39,607
You sucked her toe?

92
00:06:39,853 --> 00:06:41,047
I'm not into that.

93
00:06:41,253 --> 00:06:44,848
- I just had to go to it.
- Within five minutes?

94
00:06:45,053 --> 00:06:48,602
There's something about her.
She's got a sexual power.

95
00:06:48,813 --> 00:06:53,250
Her melodic tone sucks you in.
You ever been sucked in by a woman?

96
00:06:53,453 --> 00:06:54,522
Not onto her toe.

97
00:06:54,733 --> 00:06:57,201
That's why I need a second chair.

98
00:06:57,413 --> 00:07:00,849
I can handle this alone,
but I just feel a little...

99
00:07:01,053 --> 00:07:03,248
...stripped of my... What's the word?

100
00:07:03,453 --> 00:07:04,602
- Faculties?
- Yeah.

101
00:07:04,813 --> 00:07:07,725
You went down on her foot.
It's worse than wattle.

102
00:07:07,933 --> 00:07:09,252
She's got some power.

103
00:07:09,453 --> 00:07:11,887
Richard, you're a senior partner.

104
00:07:12,093 --> 00:07:14,732
When will you break out of this slump?

105
00:07:14,973 --> 00:07:17,009
Richie? Hi.

106
00:07:17,333 --> 00:07:21,406
- Am I late?
RICHARD: Oh, no. You're right on time.

107
00:07:21,613 --> 00:07:23,808
Sydney, this is John Cage.

108
00:07:24,013 --> 00:07:29,007
Oh, John. Hello. Hello.
How are you? How are you?

109
00:07:29,213 --> 00:07:30,123
I'm fine.

110
00:07:32,533 --> 00:07:36,128
Oh. Richie told you about my toe.

111
00:07:37,533 --> 00:07:39,012
Didn't he, John?

112
00:07:41,133 --> 00:07:43,203
Would you like to see it?

113
00:07:45,293 --> 00:07:49,571
The problem is, I have a new
girlfriend, and Lisa doesn't like it.

114
00:07:49,773 --> 00:07:53,322
- She's causing problems?
- It's hurting the congregation.

115
00:07:53,533 --> 00:07:54,602
What's she doing?

116
00:07:54,853 --> 00:07:58,448
My new girlfriend's also in the choir.
And Lisa...

117
00:07:58,693 --> 00:08:00,331
...sings at her sometimes.

118
00:08:00,693 --> 00:08:01,967
What do you mean?

119
00:08:02,173 --> 00:08:05,722
Instead of directing
these hostile songs at me...

120
00:08:05,933 --> 00:08:08,652
...her target now is Buttons.

121
00:08:08,853 --> 00:08:11,048
- Buttons?
- That's my new girlfriend.

122
00:08:11,893 --> 00:08:13,212
Her name is Buttons?

123
00:08:13,453 --> 00:08:16,047
When Lisa sings these hostile songs...

124
00:08:16,253 --> 00:08:20,212
If Buttons thinks she's a target,
and she always is...

125
00:08:20,413 --> 00:08:24,042
...she starts singing back at Lisa.
All hell breaks loose.

126
00:08:24,253 --> 00:08:26,767
What exactly is the legal issue?

127
00:08:26,973 --> 00:08:30,045
Lisa wants me
to fire Buttons for soloing.

128
00:08:30,253 --> 00:08:35,532
Buttons wants Lisa fired because she's
hostile. I'd like to fire Lisa...

129
00:08:35,773 --> 00:08:38,845
...but I dated her,
and I'm afraid of being sued.

130
00:08:39,053 --> 00:08:42,807
Well, cause is cause.
How hostile are these songs?

131
00:08:43,053 --> 00:08:45,886
- Come see at our service tonight.
- Well, I...

132
00:08:46,133 --> 00:08:49,011
If nothing else, it'll be a good show.

133
00:08:51,013 --> 00:08:52,651
Hm.

134
00:08:56,373 --> 00:08:59,649
I worked my way
up to account executive.

135
00:08:59,893 --> 00:09:04,045
- You worked closely with Ms. Gale?
- We all did.

136
00:09:04,253 --> 00:09:09,122
Describe the relationship you and the
other men at the firm had with her.

137
00:09:09,373 --> 00:09:13,286
It was a strict monarchy.
She was our boss.

138
00:09:13,493 --> 00:09:16,291
We also, well, crave her.

139
00:09:17,373 --> 00:09:18,283
"Crave" her?

140
00:09:18,493 --> 00:09:21,724
I don't know how she does it.
But we lust after her.

141
00:09:21,933 --> 00:09:24,527
Most of us have had sexual contact.

142
00:09:24,733 --> 00:09:26,689
- How many work there?
- Over 100.

143
00:09:26,893 --> 00:09:29,009
And they all lust after her?

144
00:09:29,253 --> 00:09:32,051
For whatever reason.
Bringing her pleasure...

145
00:09:32,253 --> 00:09:36,610
...any kind of pleasure,
it's very gratifying.

146
00:09:36,813 --> 00:09:38,610
But you wanted to stop?

147
00:09:38,813 --> 00:09:42,772
I had to. It's unhealthy.
I'm getting married.

148
00:09:42,973 --> 00:09:44,452
And when you told her?

149
00:09:44,693 --> 00:09:47,366
She fired me.
She said I knew the rules...

150
00:09:47,573 --> 00:09:50,565
...and if I couldn't play by them,
I was fired.

151
00:09:51,653 --> 00:09:54,804
- Were you required to have sex?
- No.

152
00:09:55,053 --> 00:09:58,125
It wasn't just sexual contact.
You requested...

153
00:09:58,333 --> 00:10:02,008
...there be no contact
of any kind whatsoever. Correct?

154
00:10:02,213 --> 00:10:06,729
- Correct.
- No contact with your own boss?

155
00:10:06,933 --> 00:10:11,245
Because to have contact with her
is to obsess over her.

156
00:10:11,453 --> 00:10:15,969
You can't even talk to this woman
without obsessing over her?

157
00:10:16,173 --> 00:10:17,652
She exerts this power.

158
00:10:17,853 --> 00:10:22,404
She talks to us in a way that
all we want to do is please her.

159
00:10:22,613 --> 00:10:24,843
Then why not just leave?

160
00:10:26,493 --> 00:10:29,485
- You didn't want to leave her.
- I need my job.

161
00:10:29,733 --> 00:10:33,772
There are other jobs.
You don't want to leave her, do you?

162
00:10:35,093 --> 00:10:35,889
No.

163
00:10:36,093 --> 00:10:39,051
JOHN: Did you have intercourse?
- No.

164
00:10:39,253 --> 00:10:41,767
- You never had intercourse with her?
- No.

165
00:10:41,973 --> 00:10:45,170
What kind of contact
are we talking about?

166
00:10:46,453 --> 00:10:48,683
I would lick her forearm.

167
00:10:49,253 --> 00:10:52,006
JOHN: You would lick her forearm?
JACOBS: Yes.

168
00:10:52,213 --> 00:10:54,408
JOHN:
Would she ask you to do this?

169
00:10:54,613 --> 00:10:56,843
- No.
- You would ask her, right?

170
00:10:57,453 --> 00:11:01,890
- Yes.
- You would beg to lick her arm.

171
00:11:03,493 --> 00:11:04,482
Yes.

172
00:11:12,893 --> 00:11:15,885
We need to rise up
against violence in schools.

173
00:11:16,133 --> 00:11:17,009
CONGREGATION:
Violence!

174
00:11:17,253 --> 00:11:19,642
- Join hands.
- Join hands!

175
00:11:19,893 --> 00:11:22,885
You can't beat down hate
with bigger hate!

176
00:11:23,093 --> 00:11:25,561
- You can only conquer with love!
- Love!

177
00:11:25,773 --> 00:11:26,603
- Love!
- Love!

178
00:11:26,853 --> 00:11:27,808
- Again!
- Love!

179
00:11:28,053 --> 00:11:29,406
- One more time!
- Love!

180
00:11:29,653 --> 00:11:31,405
- Rise up now!
- Rise up!

181
00:11:31,613 --> 00:11:34,605
Join hands in love!

182
00:11:45,053 --> 00:11:50,002
<i>I'd rather see you dead, little girl
Than see you with my man</i>

183
00:11:50,213 --> 00:11:54,445
<i>Better keep your head, little girl
Or you won 't know where I am</i>

184
00:11:54,693 --> 00:11:59,403
<i>Better run for your life if you can
Hide your head in the sand</i>

185
00:11:59,613 --> 00:12:04,368
<i>Catch you messing with my man
That's the end, little girl</i>

186
00:12:07,413 --> 00:12:09,722
Man, he wasn't kidding.

187
00:12:10,613 --> 00:12:12,524
That must be Buttons.

188
00:12:14,053 --> 00:12:18,808
<i>I can 't spend my whole life trying
Just to make you toe the line</i>

189
00:12:19,013 --> 00:12:24,212
<i>Better run for your life if you can
Hide your head in the sand</i>

190
00:12:24,413 --> 00:12:28,531
<i>Catch you messing with my man,
That's the end, little girl</i>

191
00:12:29,373 --> 00:12:33,048
[SINGS]

192
00:12:33,453 --> 00:12:38,322
<i>Well let this be a sermon
I mean everything I said</i>

193
00:12:38,573 --> 00:12:42,885
<i>Baby, I'm determined
And I'd rather see you dead</i>

194
00:12:43,133 --> 00:12:48,332
<i>- Better run for your life if you can
- Hide your head in the sand</i>

195
00:12:48,533 --> 00:12:52,970
<i>- Catch you messing with my man
- That's the end</i>

196
00:12:57,373 --> 00:13:00,524
<i>You better run, girl
You better run</i>

197
00:13:00,733 --> 00:13:03,531
<i>- You better hide
- You better hide</i>

198
00:13:03,773 --> 00:13:08,164
<i>- That's my man
- Let this be a lesson, girl</i>

199
00:13:11,293 --> 00:13:14,524
<i>Get over it
That's my man</i>

200
00:13:14,733 --> 00:13:17,406
<i>- You can have him
- Not giving him up</i>

201
00:13:17,613 --> 00:13:22,733
<i>Don 't tell me what to do
You better run, little girl</i>

202
00:13:22,933 --> 00:13:25,572
<i>- You better run
- Get a life</i>

203
00:13:26,253 --> 00:13:30,087
<i>- Go get a life
- I got a life</i>

204
00:13:30,293 --> 00:13:33,922
<i>- Get a life
- You better run</i>

205
00:13:34,133 --> 00:13:36,772
<i>That's my man
That's definitely my man</i>

206
00:13:36,973 --> 00:13:40,090
<i>- No, no, no, no
- No, no, no</i>

207
00:13:45,333 --> 00:13:47,085
Oh, yes!

208
00:14:00,173 --> 00:14:01,492
RICHARD:
Where's the queen?

209
00:14:02,693 --> 00:14:05,048
Right there. That big one.

210
00:14:05,293 --> 00:14:10,003
- Are they fornicating?
- No. They're working for her.

211
00:14:10,253 --> 00:14:12,847
- How do they do anything?
- They do a lot.

212
00:14:13,093 --> 00:14:17,723
That's the thing, bees work as a group
to perform complex tasks.

213
00:14:17,933 --> 00:14:21,403
- What about the queen?
- She just gets her toes sucked.

214
00:14:21,613 --> 00:14:24,002
Come on. We gotta get to court.

215
00:14:30,493 --> 00:14:32,051
That wasn't cause?

216
00:14:32,293 --> 00:14:36,844
The problem was, the congregation
seemed to love it.

217
00:14:37,093 --> 00:14:41,052
I can't have a choir singing,
"I'd rather see you dead."

218
00:14:41,293 --> 00:14:44,603
- Get them in a room...
- You saw them in a room.

219
00:14:44,813 --> 00:14:49,091
- Reverend, my specialty is smooth.
- Oh, please.

220
00:14:49,653 --> 00:14:50,608
Sorry.

221
00:14:50,853 --> 00:14:54,402
Lisa is a very volatile person.
And Buttons...

222
00:14:54,613 --> 00:14:58,686
We get them together, make them see
reason, and smooth it out.

223
00:14:58,933 --> 00:15:03,609
- I don't think you understand.
- Reverend, this is what I do.

224
00:15:12,893 --> 00:15:14,042
- A beehive?
S YDNEY: Right.

225
00:15:14,293 --> 00:15:18,605
- That's the structure of your company?
- Yes, Richie.

226
00:15:18,813 --> 00:15:21,805
Bees are mobile entities
that service the queen.

227
00:15:22,013 --> 00:15:26,643
It's the most collaborative of our
ecosystem. All working for one.

228
00:15:27,213 --> 00:15:29,010
I happen to be that one.

229
00:15:29,213 --> 00:15:32,285
- And it works?
- Extremely well.

230
00:15:33,893 --> 00:15:37,886
Now, is sex part of its success?

231
00:15:38,093 --> 00:15:42,291
Well, it motivates.
The drone bee has to want it.

232
00:15:42,493 --> 00:15:44,006
RICHARD: He has to want it.
S YDNEY: Yes.

233
00:15:44,213 --> 00:15:47,762
S YDNEY: It motivates.
To get the best results from people...

234
00:15:47,973 --> 00:15:52,091
...it's helpful if they want
to copulate... copulate... copulate.

235
00:15:52,293 --> 00:15:55,205
It's in part why I hired you.

236
00:15:55,413 --> 00:15:56,971
[NOSE WHISTLES]

237
00:15:59,373 --> 00:16:00,692
I apologize.

238
00:16:04,573 --> 00:16:07,565
When did you discover you had
this power with men?

239
00:16:07,773 --> 00:16:10,731
I first realized it in high school.

240
00:16:10,973 --> 00:16:15,046
- I found I gave off a pheromone that...
- A pheromone?

241
00:16:15,293 --> 00:16:19,491
Yes. It's a chemical odor
that stimulates men sexually.

242
00:16:19,693 --> 00:16:23,925
- It's what the queen bee does.
- The queen bee emits a pheromone.

243
00:16:24,133 --> 00:16:27,648
And some women
naturally have it as well.

244
00:16:27,893 --> 00:16:29,372
I'm one of them.

245
00:16:31,973 --> 00:16:35,966
So you began to use this
to your advantage?

246
00:16:36,173 --> 00:16:37,845
It motivates the drone...

247
00:16:38,093 --> 00:16:42,132
...knowing he may be able
to offer his spermatozoa to the queen.

248
00:16:42,373 --> 00:16:45,604
- Do you mate with all your employees?
S YDNEY: No.

249
00:16:45,813 --> 00:16:47,041
- Many?
- Perhaps.

250
00:16:47,293 --> 00:16:48,806
And you see no problem?

251
00:16:49,013 --> 00:16:53,450
The first thing I say
to every prospective employee is:

252
00:16:53,693 --> 00:16:58,892
"Don't even consider working here
unless you're prepared to desire me."

253
00:16:59,573 --> 00:17:01,211
Because he will.

254
00:17:01,453 --> 00:17:06,004
You expect every male employee
to have sex with you?

255
00:17:06,213 --> 00:17:09,410
No, Your Honor.
I expect them to want to.

256
00:17:41,373 --> 00:17:44,206
- Hello.
- Hi.

257
00:17:48,173 --> 00:17:50,607
I need to use the little boys' room.

258
00:17:51,533 --> 00:17:53,808
Oh, it's over there.

259
00:17:54,733 --> 00:17:56,212
- Hello.
LARRY: Hi.

260
00:17:56,453 --> 00:17:59,047
- Sydney Gale.
- Larry Paul.

261
00:17:59,253 --> 00:18:01,448
Larry. How are you?

262
00:18:01,693 --> 00:18:05,208
Well, my arm hurts.

263
00:18:07,293 --> 00:18:09,249
[GROWLS]

264
00:18:18,213 --> 00:18:19,612
What happens next?

265
00:18:19,813 --> 00:18:24,648
We put on our last witness. If they
have no rebuttals, we go to closings.

266
00:18:24,893 --> 00:18:26,326
Are we winning?

267
00:18:26,573 --> 00:18:28,609
I have no idea.

268
00:18:29,133 --> 00:18:31,044
- I'm drawn to her.
- Take a number.

269
00:18:31,293 --> 00:18:35,206
But it isn't like me.
I'm not one for physical frolic.

270
00:18:35,413 --> 00:18:39,406
If she doesn't speak to me
emotionally, I have no interest.

271
00:18:39,613 --> 00:18:43,925
I don't connect with her at any level.
Yet all I want to do is...

272
00:18:44,173 --> 00:18:47,802
I want to dive into her and just...
I mean, I just want...

273
00:18:48,013 --> 00:18:50,607
- Sex.
- Sex, sex, sex.

274
00:18:50,813 --> 00:18:54,692
I want to do things to her.
Even if she doesn't do them to me.

275
00:18:54,933 --> 00:18:57,606
I want to ravage her. Yes, ravage.

276
00:18:57,813 --> 00:19:01,647
It's disturbing that I'm capable
of such urge, but I am.

277
00:19:01,893 --> 00:19:05,010
I'm overcome with urge.
I'm utterly upended.

278
00:19:05,213 --> 00:19:08,285
- I just want her toe.
- Don't let me succumb.

279
00:19:08,493 --> 00:19:11,610
It'd be unprofessional,
and I'd be diminished.

280
00:19:11,813 --> 00:19:14,964
She leaves men weak.
I won't be rendered that way.

281
00:19:15,173 --> 00:19:18,131
- I didn't feel diminished.
- You nursed her toe.

282
00:19:18,373 --> 00:19:19,806
You can't be proud.

283
00:19:20,053 --> 00:19:23,204
Just don't let me succumb, I beg you.

284
00:19:26,253 --> 00:19:29,689
I'm the music supervisor,
and I can choose the songs I sing.

285
00:19:29,893 --> 00:19:34,762
When you two first broke up,
you began with the hateful songs.

286
00:19:34,973 --> 00:19:38,363
Then it got better.
And now that he's dating again...

287
00:19:38,573 --> 00:19:39,847
Can I stop you there?

288
00:19:40,093 --> 00:19:43,688
That's a violation right there.
His dating again.

289
00:19:43,893 --> 00:19:44,723
I'm sorry?

290
00:19:44,933 --> 00:19:47,527
To openly carry on a love affair...

291
00:19:47,773 --> 00:19:52,563
...right in front of the nose
of an employee he was involved with?

292
00:19:52,773 --> 00:19:54,525
- That's sexual harassment.
- What?

293
00:19:54,733 --> 00:19:57,805
- How so?
- It's a sexually-charged thing.

294
00:19:58,013 --> 00:20:00,527
Contributing to a hostile environment.

295
00:20:00,733 --> 00:20:02,212
- The law...
- I'm not finished.

296
00:20:02,453 --> 00:20:06,446
I'll tell you what it is.
The Sexual Harassment Law...

297
00:20:06,693 --> 00:20:10,003
...is an expanding thing.
It changes every day.

298
00:20:10,213 --> 00:20:13,410
I'm sure you champion
expansion whenever you get...

299
00:20:13,613 --> 00:20:16,810
What's that?
You're making a fat joke now?

300
00:20:17,053 --> 00:20:19,613
- I am not making...
- Let's hold on here.

301
00:20:19,813 --> 00:20:23,203
- There's a lot of emotion...
- Shut up, pretty boy.

302
00:20:23,453 --> 00:20:25,569
Nobody likes a pretty boy.

303
00:20:25,773 --> 00:20:28,048
No one is attempting to be pretty.

304
00:20:28,253 --> 00:20:33,168
What's that, an ugly joke?
Is he calling you ugly?

305
00:20:33,373 --> 00:20:35,523
- He meant her.
- Funny, you tank.

306
00:20:35,733 --> 00:20:37,610
Okay, that is enough.

307
00:20:37,813 --> 00:20:40,088
- Ain't you pretty.
- Are you a lawyer?

308
00:20:40,333 --> 00:20:43,723
What's that, a dumb joke?
Fat, dumb, and ugly now.

309
00:20:43,933 --> 00:20:48,370
- Seriously, are you a lawyer?
- No, I'm her emotional representative.

310
00:20:48,573 --> 00:20:50,803
Her "emotional representative"?

311
00:20:51,013 --> 00:20:54,005
You can't stop her
from singing, pretty boy.

312
00:20:54,213 --> 00:20:59,412
And if he fires her after having
a sexual relationship, she can sue.

313
00:20:59,613 --> 00:21:03,003
She's got quid, she's got pro,
and she's got quo.

314
00:21:03,213 --> 00:21:05,773
And she'll be suing his holy ass.

315
00:21:06,773 --> 00:21:08,843
- Mrs...
- What's this interrupting?

316
00:21:09,053 --> 00:21:12,045
Hey, hey, hey!
Let's all just calm down.

317
00:21:12,253 --> 00:21:15,643
Don't try to smooth talk us,
Mr. Pretty Boy.

318
00:21:16,133 --> 00:21:17,486
The deal is simple.

319
00:21:17,693 --> 00:21:21,845
He dumps Buttons, or she'll
sing whatever she wants.

320
00:21:22,053 --> 00:21:25,932
Why? Because there's nothing
you can do about it.

321
00:21:26,693 --> 00:21:28,604
Let's go, Lisa.

322
00:21:33,453 --> 00:21:37,605
Well, seems the smooth approach
fell short.

323
00:21:41,053 --> 00:21:42,611
Hello.

324
00:21:45,413 --> 00:21:49,122
We'd like to interview some of your...

325
00:21:49,373 --> 00:21:52,809
...satisfied employees,
and call one as a witness.

326
00:21:53,013 --> 00:21:55,925
Okay. Why? Are you worried?

327
00:21:56,173 --> 00:22:00,610
Not terribly. It's just
this case is very hard to call.

328
00:22:00,853 --> 00:22:04,482
Well, the jury could
think of you as predatorial.

329
00:22:04,733 --> 00:22:09,807
They could think the plaintiff
consented. It's tough for me to tell.

330
00:22:10,413 --> 00:22:12,210
John?

331
00:22:12,693 --> 00:22:16,811
Are you feeling like you can't be
as objective as you'd like?

332
00:22:17,013 --> 00:22:19,208
- Well, I...
- Are you just...

333
00:22:19,453 --> 00:22:22,729
...a little bit jealous of Richard?

334
00:22:22,973 --> 00:22:27,330
Well, because he got to suck
on something?

335
00:22:29,693 --> 00:22:32,082
I'm not into unconventional antics.

336
00:22:32,293 --> 00:22:35,444
I already knew that.
With you...

337
00:22:35,653 --> 00:22:38,850
With you it's the simple kiss...

338
00:22:39,093 --> 00:22:41,653
...that's the greatest turn-on, right?

339
00:22:41,893 --> 00:22:45,602
Not the hungry ones. No.
But the gentle kiss.

340
00:22:46,373 --> 00:22:48,409
You know, when the lips just...

341
00:22:48,613 --> 00:22:50,444
...slowly...

342
00:22:50,693 --> 00:22:53,810
...softly caress each other.

343
00:22:54,613 --> 00:22:55,807
Right?

344
00:22:56,053 --> 00:22:59,125
- I'm not a drone.
- I realize that.

345
00:22:59,333 --> 00:23:04,248
But I also sense that you're just
a little distracted by...

346
00:23:04,493 --> 00:23:09,044
...well, the wonder
of what it might be like.

347
00:23:09,253 --> 00:23:11,403
To caress my lips.

348
00:23:15,653 --> 00:23:18,247
John? If we could
remove the mystery...

349
00:23:18,453 --> 00:23:22,605
...do you think that we might
extinguish the distraction?

350
00:23:41,693 --> 00:23:43,126
Thanks for coming in.

351
00:23:43,333 --> 00:23:47,008
Is this legal, talking
to me alone without counsel?

352
00:23:47,213 --> 00:23:50,330
Mrs. Parks isn't a lawyer.
She's a bus driver.

353
00:23:50,533 --> 00:23:52,649
She's still my representative.

354
00:23:56,533 --> 00:23:59,127
I needn't tell you.
You can't do this.

355
00:23:59,373 --> 00:24:04,367
There are many women out there. He
doesn't have to date a choir member.

356
00:24:04,573 --> 00:24:07,883
- No, he doesn't. But, Lisa...
- It's humiliating.

357
00:24:08,093 --> 00:24:13,167
I know it hurts. But the humiliation
here is in what you're doing.

358
00:24:13,373 --> 00:24:16,683
How can you put your misery
on stage like that...

359
00:24:16,893 --> 00:24:19,965
...in front of the whole church?
- It helps me deal.

360
00:24:20,173 --> 00:24:22,971
He's doing it in front
of the whole church.

361
00:24:23,173 --> 00:24:27,451
Once again, I know his affair
is hurtful. But you're the one...

362
00:24:27,973 --> 00:24:31,522
...turning it into a spectacle.
- No. Buttons is.

363
00:24:31,733 --> 00:24:33,883
If she'd just stay in the chorus...

364
00:24:34,093 --> 00:24:37,688
You sang, "Run for your life,
or you'll end up dead."

365
00:24:37,893 --> 00:24:40,453
I have to sing my pain a little.

366
00:24:41,893 --> 00:24:43,849
Otherwise, I...

367
00:24:45,253 --> 00:24:49,041
I just can't sit passive, Miss Porter.

368
00:24:50,533 --> 00:24:52,046
I can't deal that way.

369
00:24:53,893 --> 00:24:57,124
How about this? You sing your pain...

370
00:24:57,333 --> 00:25:00,643
...but you tone it down a bit,
so you don't provoke.

371
00:25:09,813 --> 00:25:11,849
- Is this necessary?
- I believe so.

372
00:25:12,053 --> 00:25:16,126
Most of her employees are happy.
We need to hear that faction.

373
00:25:16,333 --> 00:25:20,770
- What time are we due back in court?
- 11:30, so let's not waste time.

374
00:25:21,013 --> 00:25:22,844
Right this way.

375
00:25:37,493 --> 00:25:42,248
- This? They get work done?
- Oh, they get incredible work done.

376
00:25:43,453 --> 00:25:45,250
And watch this.

377
00:25:54,213 --> 00:25:56,090
[BUZZING]

378
00:26:13,453 --> 00:26:16,126
- Wait, she still gets to sing?
- Well...

379
00:26:16,333 --> 00:26:18,051
- Mean songs?
- Ugly songs?

380
00:26:18,253 --> 00:26:21,211
Believe it or not,
she might make her case.

381
00:26:21,413 --> 00:26:23,643
- What?
- To date an employee...

382
00:26:23,853 --> 00:26:27,129
...break up and then to openly
date another employee?

383
00:26:27,333 --> 00:26:30,564
All she has to show
is a hostile work environment.

384
00:26:30,773 --> 00:26:35,130
- Women have won with far less.
- My dating other women is harassment?

385
00:26:35,333 --> 00:26:37,767
It's not clear. The law's expanding.

386
00:26:37,973 --> 00:26:41,010
Eventually, someone'll win
using this argument.

387
00:26:41,213 --> 00:26:45,252
- You must be kidding.
- That's why many companies ban dating.

388
00:26:45,733 --> 00:26:48,531
- Quagmire.
- I beg your pardon?

389
00:26:49,333 --> 00:26:52,211
- It's a legal quagmire.
- Yes.

390
00:26:52,973 --> 00:26:57,922
She agreed to tone her songs down.
And if you don't jump in, Buttons...

391
00:26:58,173 --> 00:27:01,324
...you two can co-exist,
which is the best result.

392
00:27:01,533 --> 00:27:06,129
- When you say she'd tone it down?
- She gets to sing her pain sometimes.

393
00:27:06,333 --> 00:27:10,451
She won't sing her anger.
There'll be nothing directed at you.

394
00:27:10,653 --> 00:27:13,167
Do you think you can contain yourself?

395
00:27:14,573 --> 00:27:17,406
She doesn't sing at me,
I won't sing at her.

396
00:27:17,613 --> 00:27:20,810
Excellent. It could work then.

397
00:27:23,533 --> 00:27:28,288
It works because we're not trying
to get ahead at each other's expense.

398
00:27:28,533 --> 00:27:32,924
Most companies, individual promotion
is at a cost to a coworker.

399
00:27:33,133 --> 00:27:38,161
- One person advances, another's left.
- That doesn't happen at Gale?

400
00:27:38,373 --> 00:27:42,127
KENSINGTON: We perform different tasks,
some in concert, some individually.

401
00:27:42,373 --> 00:27:43,772
The goal's the same.

402
00:27:44,093 --> 00:27:47,244
- And that is?
- To please Sydney.

403
00:27:47,853 --> 00:27:51,209
Mr. Jacobs doesn't feel
that's healthy.

404
00:27:51,413 --> 00:27:54,689
Let him work elsewhere.
I think it's healthy.

405
00:27:54,893 --> 00:27:57,487
JOHN: Why?
- To service some corporate entity?

406
00:27:57,693 --> 00:28:01,322
That seems rather empty to me.
But to service Sydney...

407
00:28:03,093 --> 00:28:06,244
When you say "service"...

408
00:28:08,013 --> 00:28:10,846
I mean, when I imagine
Sydney's approval...

409
00:28:11,093 --> 00:28:14,244
...to see what I've done
has pleased her.

410
00:28:14,453 --> 00:28:16,842
Okay, let's turn to the six-shooter.

411
00:28:17,973 --> 00:28:19,326
Sex. Sex.

412
00:28:20,133 --> 00:28:24,365
I've had sex with her once.
It came after a successful campaign.

413
00:28:24,573 --> 00:28:28,612
She told me what
a wonderful job I'd done.

414
00:28:29,253 --> 00:28:32,848
And she asked if I'd like
to offer her my spermatozoa.

415
00:28:39,333 --> 00:28:44,532
Our brothers and sisters today
don't conform themselves to goodness.

416
00:28:44,733 --> 00:28:47,725
- Not according to the Almighty.
- How we doing?

417
00:28:47,933 --> 00:28:51,687
Well, so far, so good.
But she hasn't sung yet.

418
00:28:51,893 --> 00:28:55,044
They look to see what the law says.

419
00:28:55,253 --> 00:28:58,450
They conform their behavior
to legal boundaries.

420
00:28:58,653 --> 00:29:03,044
They even extort the law,
if need be, to get what they want.

421
00:29:03,453 --> 00:29:04,932
Easy, reverend, easy.

422
00:29:05,133 --> 00:29:09,649
Brothers and sisters,
the only law to abide by is his law.

423
00:29:09,893 --> 00:29:14,011
His law calls for brotherhood.
His law calls for forgiveness.

424
00:29:14,253 --> 00:29:17,802
His law calls for a
celebration of love, anybody's love.

425
00:29:18,333 --> 00:29:21,245
His law doesn't rule
from anger, does it?

426
00:29:21,453 --> 00:29:23,489
His law isn't vengeful, is it?

427
00:29:23,693 --> 00:29:26,685
His law isn't vindictive, is it?

428
00:29:26,933 --> 00:29:30,812
The time has come
to celebrate his law as one.

429
00:29:31,013 --> 00:29:34,403
As brothers and sisters.
As family. His law.

430
00:29:34,933 --> 00:29:37,652
MAN: Amen.
WOMAN: Amen, reverend.

431
00:29:47,733 --> 00:29:50,452
<i>Ain 't nothing I can say</i>

432
00:29:50,893 --> 00:29:53,407
<i>Nothing I can do</i>

433
00:29:54,533 --> 00:29:55,761
Here we go again.

434
00:29:55,973 --> 00:29:58,487
No, this is about her pain,
that's all.

435
00:30:00,493 --> 00:30:03,451
<i>I feel so blue</i>

436
00:30:07,653 --> 00:30:10,247
<i>I've got to make it right</i>

437
00:30:10,533 --> 00:30:14,003
<i>For everyone concerned</i>

438
00:30:15,333 --> 00:30:18,052
- This is perfectly fine.
- Maybe.

439
00:30:18,253 --> 00:30:23,452
<i>If it means it's me
What's getting burned</i>

440
00:30:24,733 --> 00:30:28,408
<i>I could never make...</i>

441
00:30:28,813 --> 00:30:30,963
<i>... you unhappy</i>

442
00:30:31,453 --> 00:30:35,446
<i>No, I couldn 't do that, boy</i>

443
00:30:35,893 --> 00:30:37,849
<i>Wish I didn 't love you so</i>

444
00:30:38,053 --> 00:30:39,281
<i>Wish I didn 't</i>

445
00:30:39,493 --> 00:30:42,485
<i>Makes it so very hard to go</i>

446
00:30:48,093 --> 00:30:50,243
<i>I knew the time would come</i>

447
00:30:50,533 --> 00:30:53,331
<i>I'd have to pay for my mistakes</i>

448
00:30:55,813 --> 00:30:59,886
<i>I can 't blame you
For what you're doing to me, boy</i>

449
00:31:00,093 --> 00:31:02,607
<i>Even though my heart aches</i>

450
00:31:05,333 --> 00:31:07,893
<i>I could never make...</i>

451
00:31:08,133 --> 00:31:10,647
<i>... you unhappy</i>

452
00:31:11,253 --> 00:31:14,484
<i>No, I couldn 't do that, boy</i>

453
00:31:16,453 --> 00:31:20,366
<i>I wish I
I wish I</i>

454
00:31:27,253 --> 00:31:31,371
<i>I could never make you unhappy</i>

455
00:31:32,133 --> 00:31:33,930
<i>I could never</i>

456
00:31:37,133 --> 00:31:40,842
<i>I could never make you unhappy</i>

457
00:31:42,453 --> 00:31:44,250
<i>I could never</i>

458
00:31:54,693 --> 00:31:58,049
- I must have her.
- Have her. Get it out of the way.

459
00:31:58,253 --> 00:32:00,562
Why must we be controlled by lust?

460
00:32:00,773 --> 00:32:02,809
- Doesn't it bother you?
- Torture.

461
00:32:03,013 --> 00:32:07,131
When she said I pleased her,
it excited me. I am a drone.

462
00:32:07,333 --> 00:32:10,086
- Do all men become drones?
- Yes. Husbands.

463
00:32:10,293 --> 00:32:13,569
Just do not let me alone
with that woman.

464
00:32:13,773 --> 00:32:14,922
S YDNEY:
Why?

465
00:32:16,693 --> 00:32:20,447
Because I'm just aching
to find out what would happen.

466
00:32:22,533 --> 00:32:24,125
We gotta get to court.

467
00:32:28,893 --> 00:32:29,962
[NOSE WHISTLES]

468
00:32:32,333 --> 00:32:33,368
Hi.

469
00:32:37,253 --> 00:32:41,326
You talked to her ex party.
You can't talk to a person ex party.

470
00:32:41,533 --> 00:32:46,448
The word is "parte." It's Latin.
Party's something done with a balloon.

471
00:32:46,653 --> 00:32:51,852
- That's a fat-dumb joke combined.
- I came here to talk to Lisa.

472
00:32:52,173 --> 00:32:54,767
I know you did. Ex party.

473
00:32:55,253 --> 00:32:56,845
LISA:
What do you want?

474
00:32:58,653 --> 00:33:00,450
Are you okay?

475
00:33:05,533 --> 00:33:10,368
Look, I was very moved by your song.
Everybody was.

476
00:33:10,933 --> 00:33:15,245
- But maybe you need some counseling.
- I'm fine.

477
00:33:15,453 --> 00:33:20,527
Okay. Even if you are,
that was a little too much pain to...

478
00:33:22,333 --> 00:33:26,372
I'm not sure the congregation
thoroughly enjoyed that one.

479
00:33:26,573 --> 00:33:29,610
You talking as a shrink
or an ex party critic?

480
00:33:29,813 --> 00:33:34,489
I'm talking like somebody who cares.
If you want some free legal advice...

481
00:33:35,053 --> 00:33:37,613
...it's okay to have a broken heart.

482
00:33:38,493 --> 00:33:40,961
It's okay to sing about it.

483
00:33:41,173 --> 00:33:46,372
To cry about it. But you really
can't do it in the workplace.

484
00:33:46,613 --> 00:33:49,411
- Not like that.
- Why?

485
00:33:49,613 --> 00:33:52,207
Because in the workplace,
we have rules.

486
00:33:52,653 --> 00:33:56,532
A boss who puts out signals
of want, of sex, even lust...

487
00:33:56,773 --> 00:34:01,972
That's simply against the law when it
becomes oppressive in the workplace.

488
00:34:02,573 --> 00:34:06,532
Where's the law
to protect me in my workplace?

489
00:34:06,733 --> 00:34:09,566
He's dating someone in my own choir.

490
00:34:09,773 --> 00:34:13,527
Maybe the day will come
when that, too, will be illegal.

491
00:34:13,733 --> 00:34:17,123
- Do you really want that protection?
- Why shouldn't I?

492
00:34:17,333 --> 00:34:20,882
Because the underlying
assumption is that you're weak.

493
00:34:21,093 --> 00:34:23,323
And that you need the protection.

494
00:34:23,533 --> 00:34:27,208
Well, the weak do need protection.
It's a basic axiom.

495
00:34:27,413 --> 00:34:31,770
The law is designed to safeguard
society's most fragile members.

496
00:34:31,973 --> 00:34:35,010
Ms. Gale? She recruits the fragile.

497
00:34:35,373 --> 00:34:39,252
Sexual harassment law is premised
on an imbalance of power.

498
00:34:39,453 --> 00:34:44,652
She can't be exempt from the law
because she orchestrates the imbalance.

499
00:34:44,853 --> 00:34:48,562
She never required anybody
to have sex.

500
00:34:48,773 --> 00:34:53,210
Yes, she hires men she knows
will respond to her sexually.

501
00:34:53,693 --> 00:34:58,642
Yes, she indicates she may,
on occasion, respond to me sexually...

502
00:34:58,973 --> 00:35:01,248
Them. Respond to them sexually.

503
00:35:01,893 --> 00:35:05,203
And yes, her office
is very much sexually charged.

504
00:35:05,413 --> 00:35:07,244
Now the question here is:

505
00:35:07,453 --> 00:35:11,890
Are all sexually charged work
environments, per se, illegal?

506
00:35:12,333 --> 00:35:17,532
Even when employees knowingly enter
into that arena, with full disclosure?

507
00:35:18,093 --> 00:35:22,006
If Sydney Gale were a male boss,
cultivating a little harem...

508
00:35:22,213 --> 00:35:27,128
...we'd quickly declare the workplace
to be oppressive, therefore, illegal.

509
00:35:27,333 --> 00:35:29,608
Why a different rule for women?

510
00:35:29,813 --> 00:35:34,250
She psychologically profiles
them to make sure they're dependent.

511
00:35:34,453 --> 00:35:38,162
She sexually preys on them every day.

512
00:35:38,373 --> 00:35:40,762
Finally, when one employee decides...

513
00:35:40,973 --> 00:35:45,763
...he doesn't want to have contact
with her, she fires him.

514
00:35:46,013 --> 00:35:51,087
The question here:
Is Sydney Gale, per se, illegal?

515
00:35:51,293 --> 00:35:53,853
Because she trades on her sexuality...

516
00:35:54,053 --> 00:35:57,443
...and cultivates an environment
where men crave her.

517
00:35:57,653 --> 00:36:02,647
Does a person in the U.S. Have
the right to build such a company?

518
00:36:02,853 --> 00:36:06,289
Now, that is the real question
before this court.

519
00:36:06,693 --> 00:36:09,685
To answer that question,
I'll ask another one:

520
00:36:10,133 --> 00:36:13,045
Do we live in a free country or not?

521
00:36:13,253 --> 00:36:16,689
And what I'm trying to tell you,
you're not free.

522
00:36:16,893 --> 00:36:19,407
It's my church.
I can't set policy in...

523
00:36:19,613 --> 00:36:24,733
It's a workplace. When it comes to
man-woman conduct in the workplace...

524
00:36:24,933 --> 00:36:27,208
...the government makes the rules.

525
00:36:27,413 --> 00:36:31,645
The United States of America
is telling me I can't date Buttons?

526
00:36:31,853 --> 00:36:36,085
The United States of America
is telling you to be careful.

527
00:36:36,573 --> 00:36:41,328
If dating her can be shown to create
a hostile environment for an ex...

528
00:36:41,533 --> 00:36:44,366
- Quagmire.
- Yes, Buttons.

529
00:36:45,133 --> 00:36:48,842
It's a big quagmire.
And you're about to fall in it.

530
00:36:49,053 --> 00:36:53,410
You saw her pain, Mark. You and
Buttons may have a good thing...

531
00:36:53,613 --> 00:36:56,446
...but keep it discreet
around the church.

532
00:37:03,533 --> 00:37:08,732
You get better and better. I'd sure
like to be in the room when you crest.

533
00:37:08,933 --> 00:37:12,642
- Can you ever drop the seduction thing?
- I don't know.

534
00:37:12,853 --> 00:37:15,162
It's been so long since I've tried.

535
00:37:15,373 --> 00:37:18,888
- It doesn't get old?
- Oh, no. Power never gets old.

536
00:37:23,493 --> 00:37:26,724
Well, we all have
our addictions, right?

537
00:37:27,853 --> 00:37:31,448
So, it's all about power and control,
is that it?

538
00:37:31,653 --> 00:37:32,722
Not always.

539
00:37:33,733 --> 00:37:38,648
Sometimes, I meet a man that
I obsess over a little bit myself.

540
00:37:38,853 --> 00:37:43,051
Let me tell you something,
you might not be able to handle me.

541
00:37:43,253 --> 00:37:47,485
I'm a machine when I get going.
Don't be misled by my stature.

542
00:37:47,693 --> 00:37:50,810
- I can be ravenous.
- I've never doubted it.

543
00:37:51,013 --> 00:37:54,449
In fact, if you want to tear off
my clothes right now...

544
00:37:54,653 --> 00:37:58,043
...I'm sure that jury will be
just a few more minutes.

545
00:37:59,053 --> 00:38:02,045
You want to tear off
my clothes, don't you?

546
00:38:03,773 --> 00:38:07,448
You have no idea.
But I'm not going to, Sydney.

547
00:38:07,653 --> 00:38:11,646
Because resisting my lust,
that's where I locate my power.

548
00:38:23,013 --> 00:38:24,446
Jury's back.

549
00:38:24,893 --> 00:38:27,805
- Just in time.
- Indeed.

550
00:38:36,053 --> 00:38:37,691
Hi.

551
00:38:38,333 --> 00:38:42,246
- You promised not to leave me alone.
- Well, I had to pee.

552
00:38:44,213 --> 00:38:46,568
Have you reached a verdict?

553
00:38:46,773 --> 00:38:48,729
- Yes, Your Honor.
- What say you?

554
00:38:48,933 --> 00:38:53,882
In the matter of Jacobs versus Gale,
we find in favor of Sydney.

555
00:38:56,133 --> 00:39:00,046
Members of the jury, thank you.
We're adjourned.

556
00:39:04,133 --> 00:39:06,044
Well, we won.

557
00:39:07,333 --> 00:39:08,846
- Thanks.
- Let's celebrate.

558
00:39:09,053 --> 00:39:12,250
A little wine. A little dance.
A little toe.

559
00:39:12,653 --> 00:39:17,249
- John, shall we celebrate?
- Let's just go to the bar.

560
00:39:18,693 --> 00:39:19,808
Thank you.

561
00:39:39,893 --> 00:39:43,966
<i>Well I think it's time to get ready</i>

562
00:39:44,773 --> 00:39:48,129
<i>To realize just what I have found</i>

563
00:39:49,453 --> 00:39:54,573
<i>I have been only half of what I am</i>

564
00:39:54,933 --> 00:39:58,767
<i>It's all clear to me now</i>

565
00:39:59,573 --> 00:40:02,326
<i>My heart is on fire</i>

566
00:40:04,053 --> 00:40:08,285
<i>My soul's like a wheel that's turning</i>

567
00:40:08,813 --> 00:40:11,611
<i>My love is alive</i>

568
00:40:19,093 --> 00:40:22,563
- Why are you looking at her like that?
- Sorry.

569
00:40:22,813 --> 00:40:23,723
Hey.

570
00:40:23,933 --> 00:40:26,925
- What?
- Don't look at that woman.

571
00:40:29,133 --> 00:40:30,361
Ever.

572
00:40:32,133 --> 00:40:34,772
So, is Lisa gonna stop singing?

573
00:40:35,333 --> 00:40:39,770
Says she'll try. If not, we could
go back to your smooth approach.

574
00:40:41,293 --> 00:40:42,851
That's amusing.

575
00:40:43,733 --> 00:40:47,203
You're a better man than me,
resisting her like that.

576
00:40:47,413 --> 00:40:49,244
Well, it wasn't easy.

577
00:40:49,933 --> 00:40:55,007
Does power make her sexy, or sexy
make her powerful? I don't get it.

578
00:40:55,213 --> 00:40:56,441
We're not meant to.

579
00:40:56,653 --> 00:41:00,612
But what if even more women
figure out this queen bee thing?

580
00:41:00,813 --> 00:41:04,044
- Then we're all in trouble.
- Well, indeed.

581
00:41:27,133 --> 00:41:31,843
<i>My love is alive, ooh yeah</i>

582
00:41:34,373 --> 00:41:37,410
[BUZZING]

583
00:42:32,573 --> 00:42:33,722
OLD LADY:
You Stinker!

584
00:42:35,093 --> 00:42:36,082
Subtitles by
SDI Media Group

585
00:42:36,253 --> 00:42:37,242
[ENGLISH SDH]

1
00:00:43,840 --> 00:00:45,034
Могу я вам помочь?

2
00:00:45,279 --> 00:00:47,793
Да, проводите меня к Ричарду Фишу.

3
00:00:48,039 --> 00:00:49,107
Хорошо.

4
00:00:49,358 --> 00:00:52,190
- Сидни, здравствуйте. Я Ричард Фиш.
- Здравствуй.

5
00:00:56,036 --> 00:00:58,105
Может, пройдем в мой...

6
00:00:58,355 --> 00:01:00,549
- Кабинет.
- Да. Это... Да.

7
00:01:00,794 --> 00:01:03,023
Да.

8
00:01:08,031 --> 00:01:10,261
- Кто это?
- Я не знаю.

9
00:01:14,829 --> 00:01:17,786
Не знаю, кто она, но она мне не нравится.

10
00:01:18,548 --> 00:01:21,778
Ну хорошо. Давайте присядем здесь.

11
00:01:22,026 --> 00:01:23,379
Хорошо.

12
00:01:29,264 --> 00:01:32,175
Итак. Как вы знаете, я управляю
рекламным агентством.

13
00:01:32,383 --> 00:01:34,532
И на вас подали в суд, что...

14
00:01:35,182 --> 00:01:38,298
- Пожалуйста, не опережай меня.
- Ну что вы.

15
00:01:38,501 --> 00:01:39,774
Нет.

16
00:01:40,420 --> 00:01:45,367
Я выбрала именно вашу фирму из-за опыта в делах
о сексуальном преследовании.

17
00:01:45,578 --> 00:01:47,966
Из ваших уст это звучит так сексуально.

18
00:01:48,537 --> 00:01:50,175
Мне произнести это еще раз?

19
00:01:50,936 --> 00:01:55,053
Процессы о сексуальном... сексуальном...
сексуальном преследовании.

20
00:01:56,454 --> 00:01:58,842
Тебе нравится, Ричи?

21
00:01:59,253 --> 00:02:00,686
Да.

22
00:02:03,052 --> 00:02:06,123
- Тебе нравится, когда я называю тебя Ричи?
- Да.

23
00:02:06,331 --> 00:02:09,527
- Готова поспорить, что твоя мама называла тебя Ричи.
- Так и есть.

24
00:02:09,730 --> 00:02:13,277
Тебе нравится, когда женщины разговаривают
с тобой как "мамочка"?

25
00:02:13,528 --> 00:02:15,564
- Тебе нравится, когда я делаю это?
- Да.

26
00:02:15,807 --> 00:02:18,559
Я пока только говорю, а ты уже так возбужден.

27
00:02:18,926 --> 00:02:22,122
Постарайся продержаться,
пока я не закончу говорить.

28
00:02:23,365 --> 00:02:25,958
Окей, хорошо. Это ничего.

29
00:02:27,203 --> 00:02:28,955
- Окей.
- Отлично.

30
00:02:29,163 --> 00:02:30,356
Рич?

31
00:02:31,642 --> 00:02:35,679
Итак, я нанимаю только мужчин в свое агентство, так? Только мужчин.

32
00:02:35,880 --> 00:02:39,952
Инфраструктура агентства построена по принципу улья. Это очень трудоемко.

33
00:02:40,159 --> 00:02:44,947
Это сложная структура, деспотичная,
и я, ну...

34
00:02:45,197 --> 00:02:46,516
...я королева.

35
00:02:49,396 --> 00:02:50,305
Рич?

36
00:02:51,995 --> 00:02:54,144
- Ричи?
- Да?

37
00:02:59,152 --> 00:03:02,939
Ты когда-нибудь сосал палец ноги
у женщины, Ричи?

38
00:03:03,151 --> 00:03:03,946
Нет.

39
00:03:04,150 --> 00:03:08,745
Ты можешь представить все великолепие
этого пальца?

40
00:03:10,628 --> 00:03:15,495
Минутой раньше мы даже не знали друг друга,
а теперь ты жаждешь обладать моей ногой.

41
00:03:16,306 --> 00:03:20,139
Послушайте, я юрист.
Вы пришли нанять мою фирму?

42
00:03:20,345 --> 00:03:22,539
Да, и я хочу объяснить мою ситуацию...

43
00:03:22,784 --> 00:03:25,934
...но ты можешь перестать думать о моем пальце?

44
00:03:26,182 --> 00:03:27,854
- Нет.
- Ты должен, Ричи.

45
00:03:28,542 --> 00:03:31,055
Могу я завладеть им хотя бы на минутку?

46
00:03:35,299 --> 00:03:39,052
- А ты обещаешь перестать после этого?
- Обещаю.

47
00:03:46,575 --> 00:03:48,406
Иди к моей ножке, Ричи.

48
00:03:53,933 --> 00:03:56,366
Элли Макбил
4 сезон, 21 серия

49
00:03:56,892 --> 00:03:59,882
Королева пчел.

50
00:05:09,666 --> 00:05:13,942
Первое: у Лизы Ноулс и Марка Ньюмана
опять проблемы.

51
00:05:14,144 --> 00:05:16,737
- Что это была за женщина прошлым вечером?
- Какая женщина?

52
00:05:16,943 --> 00:05:18,501
Не отпирайся. Ты знаешь, какая женщина.

53
00:05:18,703 --> 00:05:22,376
O, на Сидни Гейл подали в суд за
неправомерное увольнение.

54
00:05:22,581 --> 00:05:25,094
Джон, мне нужна твоя помощь.

55
00:05:25,300 --> 00:05:27,495
- Я не хочу, чтобы наша фирма ее представляла.
- Почему это?

56
00:05:27,699 --> 00:05:31,850
Я пока не могу сказать, почему.
Я просто знаю, что причина есть.

57
00:05:32,058 --> 00:05:36,413
- Элли? Ты можешь взять дело Марка?
- Нет, мы с Лизой подруги.

58
00:05:36,616 --> 00:05:38,413
Нэлл, Джексон, вы возьмите это.

59
00:05:38,656 --> 00:05:41,691
Но Ньюман твой клиент. Почему ты не берешь это дело?

60
00:05:41,974 --> 00:05:43,692
Кто такая Сидни Гейл?

61
00:05:43,934 --> 00:05:46,686
- Преподобный Ньюман здесь.
- Нэлл, Джексон.

62
00:05:46,893 --> 00:05:48,883
Джон? Мой кабинет. Сейчас же.

63
00:05:56,209 --> 00:05:57,483
Ты сосал ее палец?

64
00:05:57,729 --> 00:05:58,922
Я этим не увлекаюсь.

65
00:05:59,128 --> 00:06:02,722
- Я просто не смог устоять.
- Ты знал ее пять минут?

66
00:06:02,927 --> 00:06:06,475
Что-то в ней определенно есть.
Она обладает сексуальной властью.

67
00:06:06,686 --> 00:06:11,121
Ее мелодичный голос кружит тебе голову.
Ты когда-нибудь был настолько охмурен женщиной?

68
00:06:11,324 --> 00:06:12,393
Но не ее пальцем.

69
00:06:12,604 --> 00:06:15,071
Именно поэтому мне нужен помощник.

70
00:06:15,283 --> 00:06:18,717
Конечно, я смогу справиться и один,
но просто я чувствую, что лишен...

71
00:06:18,921 --> 00:06:21,116
...лишен некоторой своей... как это сказать?

72
00:06:21,320 --> 00:06:22,469
- Власти?
- Да.

73
00:06:22,680 --> 00:06:25,591
Ты ласкал ее ноги. Это хуже, чем подбородок.

74
00:06:25,799 --> 00:06:27,117
О, у нее есть какая-то власть.

75
00:06:27,318 --> 00:06:29,751
Ричард, ты старший партнер.

76
00:06:29,957 --> 00:06:32,595
Когда ты наконец выберешься из этого болота?

77
00:06:32,836 --> 00:06:34,872
Ричи? Привет.

78
00:06:35,196 --> 00:06:39,267
- Я опоздала?
- О, нет. Ты как раз вовремя.

79
00:06:39,474 --> 00:06:41,668
Сидни, это Джон Кейдж.

80
00:06:41,873 --> 00:06:46,865
O, Джон. Здравствуй. Здравствуй.
Как ты? Как ты?

81
00:06:47,071 --> 00:06:47,981
Все хорошо.

82
00:06:50,390 --> 00:06:53,984
Ричи рассказал тебе о моем пальце.

83
00:06:55,388 --> 00:06:56,867
Не правда ли, Джон?

84
00:06:58,987 --> 00:07:01,056
Не хочешь посмотреть на него?

85
00:07:03,146 --> 00:07:07,422
Проблема в том, что у меня новая подружка,
и Лизе это не нравится.

86
00:07:07,624 --> 00:07:11,172
- Она создает проблемы?
- Это расстраивает паству.

87
00:07:11,383 --> 00:07:12,451
Что же она делает?

88
00:07:12,702 --> 00:07:16,296
Моя новая подружка тоже поет в хоре.
И Лиза...

89
00:07:16,541 --> 00:07:18,178
...поет ей иногда.

90
00:07:18,540 --> 00:07:19,814
Что вы имеете в виду "поет ей"?

91
00:07:20,020 --> 00:07:23,567
Вместо того, чтобы адресовать эти
враждебные песни мне...

92
00:07:23,778 --> 00:07:26,496
...сейчас ее цель - Баттонс
(Кнопка, как слэнг - Булки, Задница)

93
00:07:26,697 --> 00:07:28,892
- Баттонс?
- Так зовут мою новую девушку.

94
00:07:29,736 --> 00:07:31,055
Ее зовут Баттонс?

95
00:07:31,296 --> 00:07:33,889
Когда Лиза поет эти враждебные песни...

96
00:07:34,095 --> 00:07:38,052
…если Баттонс думает, что они для нее,
а она так думает всегда...

97
00:07:38,253 --> 00:07:41,881
...она начинает отвечать Лизе тоже в песне.
Начинается форменный ад.

98
00:07:42,092 --> 00:07:44,605
Что будет юридическим основанием для дела?

99
00:07:44,811 --> 00:07:47,882
Лиза хочет, чтобы я уволил Баттонс за то,
что она солирует.

100
00:07:48,090 --> 00:07:53,367
Баттонс хочет, чтобы я уволил Лизу за ее враждебность.
Я бы хотел уволить Лизу...

101
00:07:53,608 --> 00:07:56,679
...но я встречался с ней, и я боюсь, что
она подаст на меня в суд.

102
00:07:56,887 --> 00:08:00,639
Что ж, причина есть причина.
Насколько враждебны эти песни?

103
00:08:00,885 --> 00:08:03,717
- Приходите на нашу службу сегодня вечером.
- Ну, я...

104
00:08:03,964 --> 00:08:06,841
Даже если ничего не случится, хотя бы
посмотрите хорошее шоу.

105
00:08:14,200 --> 00:08:17,475
Сначала я составлял рекламу,
потом поднялся до консультанта.

106
00:08:17,719 --> 00:08:21,870
- Вы близко работали с мисс Гейл?
- Как и все мы.

107
00:08:22,078 --> 00:08:26,945
Опишите характер взаимоотношений, который
был с ней у вас и у других сотрудников.

108
00:08:27,196 --> 00:08:31,107
Это была полная монархия. Она была
нашим боссом, мы работали на нее.

109
00:08:31,314 --> 00:08:34,111
Мы также… страстно желали ее.

110
00:08:35,193 --> 00:08:36,103
"Страстно желали" ее?

111
00:08:36,313 --> 00:08:39,542
Не знаю, как именно она это делает.
Но мы вожделели ее.

112
00:08:39,751 --> 00:08:42,344
Большинство из нас имели с ней сексуальные контакты.

113
00:08:42,550 --> 00:08:44,506
- Сколько человек работает там?
- Более 100.

114
00:08:44,710 --> 00:08:46,825
И все они вожделеют ее?

115
00:08:47,069 --> 00:08:49,866
Какова бы ни была причина, исполнять ее волю...

116
00:08:50,068 --> 00:08:54,423
...и доставлять ей удовольствие
это очень радостно.

117
00:08:54,626 --> 00:08:56,423
Но в какой-то момент вы захотели остановиться?

118
00:08:56,625 --> 00:09:00,583
Мне пришлось. Это ненормально.
Я собираюсь жениться.

119
00:09:00,784 --> 00:09:02,262
И когда вы сказали ей это..?

120
00:09:02,503 --> 00:09:05,175
Она уволила меня.
Она сказала, что я знаю правила...

121
00:09:05,382 --> 00:09:08,373
...и если я не могу играть по ним,
я должен уйти.

122
00:09:09,461 --> 00:09:12,611
- Вас обязывали к сексу с ней?
- Нет.

123
00:09:12,860 --> 00:09:15,931
Вы хотели исключить не только сексуальные контакты. Вы просили…

124
00:09:16,139 --> 00:09:19,812
...отсутствия контактов любого рода.
Правильно?

125
00:09:20,017 --> 00:09:24,532
- Правильно.
- Никаких контактов с вашим собственным боссом?

126
00:09:24,735 --> 00:09:29,046
Потому что иметь с ней контакт означает быть одержимым ею.

127
00:09:29,254 --> 00:09:33,768
Вы не можете даже разговаривать с этой женщиной, не становясь одержимым ею?

128
00:09:33,972 --> 00:09:35,451
Она излучает власть.

129
00:09:35,652 --> 00:09:40,201
Она ТАК разговаривает с нами, что всё,
чего мы хотим, это доставить ей удовольствие.

130
00:09:40,410 --> 00:09:42,639
Тогда почему бы просто не уйти?

131
00:09:44,289 --> 00:09:47,279
- Вы ведь на самом деле не хотите уходить от нее.
- Мне нужна моя работа.

132
00:09:47,527 --> 00:09:51,565
Вы могли найти другую работу.
Вы просто не хотите уходить от нее, не так ли?

133
00:09:52,886 --> 00:09:53,681
Нет.

134
00:09:53,885 --> 00:09:56,842
- Вы вступали в половые сношения с моей клиенткой?
- Нет.

135
00:09:57,044 --> 00:09:59,557
- У вас не было никаких сношений?
- Нет.

136
00:09:59,763 --> 00:10:02,959
О каких физических контактах мы говорим?

137
00:10:04,241 --> 00:10:06,471
Я облизывал ее предплечье.

138
00:10:07,040 --> 00:10:09,793
- Вы облизывали ее предплечье?
- Да.

139
00:10:09,999 --> 00:10:12,194
Она вас просила об этом?

140
00:10:12,399 --> 00:10:14,628
- Нет.
- Это вы просили ее об этом, правильно?

141
00:10:15,238 --> 00:10:19,673
- Да.
- Вы умоляли разрешить вам облизать ее руку.

142
00:10:21,275 --> 00:10:22,264
Да.

143
00:10:30,672 --> 00:10:33,663
Мы должны подняться против насилия в школах.

144
00:10:33,911 --> 00:10:34,787
Насилие!

145
00:10:35,031 --> 00:10:37,419
- Поднимите ваши руки.
- Присоедините ваши руки!

146
00:10:37,670 --> 00:10:40,661
Вам не победить ненависть большей ненавистью.

147
00:10:40,869 --> 00:10:43,336
- Вы можете победить только любовью!
- Любовь!

148
00:10:43,548 --> 00:10:44,377
- Любовь!
- Любовь!

149
00:10:44,627 --> 00:10:45,582
- Еще раз!
- Любовь!

150
00:10:45,827 --> 00:10:47,179
- Еще раз!
- Любовь!

151
00:10:47,426 --> 00:10:49,178
Поднимитесь!

152
00:10:49,385 --> 00:10:52,376
Поднимите ваши руки во имя любви!

153
00:11:02,821 --> 00:11:07,768
<i>Мне легче увидеть тебя мертвой, девчонка,
Чем видеть с моим мужчиной</i>

154
00:11:07,979 --> 00:11:12,209
<i>Побереги свою голову, девчонка,
Или ты даже не узнаешь, где я</i>

155
00:11:12,457 --> 00:11:17,166
<i>Лучше беги в свою жизнь, если сможешь
Спрячь свою голову в песок</i>

156
00:11:17,376 --> 00:11:22,129
<i>Увижу, как ты путаешься с моим мужчиной,
И тебе конец, девчонка</i>

157
00:11:25,173 --> 00:11:27,481
Боже, он не шутил.

158
00:11:28,372 --> 00:11:30,282
Это, должно быть, Баттонс.

159
00:11:31,810 --> 00:11:36,564
<i>Я не могу провести всю свою жизнь,
Пытаясь держать тебя за чертой</i>

160
00:11:36,769 --> 00:11:41,966
<i>Лучше беги в свою жизнь, если сможешь,
Прячь свою голову в песок</i>

161
00:11:42,167 --> 00:11:46,283
<i>Увижу, как ты путаешься с моим мужчиной,
И тебе конец, девчонка</i>

162
00:11:51,204 --> 00:11:56,071
<i>Пусть это будет для тебя проповедью
Все, что я сказала</i>

163
00:11:56,322 --> 00:12:00,632
<i>Детка, я все решила
И я лучше увижу тебя мертвой</i>

164
00:12:00,880 --> 00:12:06,077
<i>Лучше беги в свою жизнь, если сможешь,
Прячь свою голову в песок</i>

165
00:12:06,278 --> 00:12:10,714
<i>Увижу как ты путаешься с моим мужчиной,
И тебе конец, девчонка</i>

166
00:12:15,115 --> 00:12:18,265
<i>Лучше беги, девчонка
Лучше бы тебе убежать</i>

167
00:12:18,474 --> 00:12:21,271
<i>- Лучше спрячься
- Нет, ты прячься</i>

168
00:12:21,513 --> 00:12:25,902
<i>- Это мой мужчина
- Пусть это будет тебе уроком, девчонка</i>

169
00:12:29,030 --> 00:12:32,260
<i> Забудь об этом
Это мой мужчина</i>

170
00:12:32,469 --> 00:12:35,141
<i>- Да подавись им
- Я не отдам его.</i>

171
00:12:35,348 --> 00:12:40,466
<i>Не указывай мне, что делать
Лучше беги, девчонка</i>

172
00:12:40,666 --> 00:12:43,304
<i> - Нет, ты беги
- Живи своей жизнью</i>

173
00:12:43,985 --> 00:12:47,818
<i>- Иди живи своей жизнью
- Я и живу</i>

174
00:12:48,023 --> 00:12:51,651
<i>- Живи своей жизнью
- Лучше беги</i>

175
00:12:51,862 --> 00:12:54,500
<i>Это мой мужчина
Это определенно мой мужчина</i>

176
00:12:54,701 --> 00:12:57,817
<i>- Нет, нет, нет
- Нет, нет, нет</i>

177
00:13:03,058 --> 00:13:04,810
О, да!

178
00:13:17,893 --> 00:13:19,211
Которая из них королева?

179
00:13:20,412 --> 00:13:22,766
Вот там. Вот эта большая.

180
00:13:23,011 --> 00:13:27,719
- Они совокупляются?
- Нет. Они работают на нее.

181
00:13:27,969 --> 00:13:30,562
- Как им удается что-то делать?
- О, они делают многое.

182
00:13:30,808 --> 00:13:35,437
В этом вся фишка, пчелы работают группами
для достижения общих целей.

183
00:13:35,647 --> 00:13:39,115
- А что насчет королевы?
- Она просто позволяет сосать ее палец на ноге.

184
00:13:39,325 --> 00:13:41,713
Пойдем. Пора идти в суд.

185
00:13:48,202 --> 00:13:49,760
Нет оснований для иска?

186
00:13:50,002 --> 00:13:54,551
Проблема в том, что прихожанам это нравится.

187
00:13:54,800 --> 00:13:58,757
Но я не могу позволить, чтобы хор пел
"Я лучше увижу тебя мертвой. "

188
00:13:58,998 --> 00:14:02,307
- Соберите их в одной комнате...
- Ты видел их вчера в одной комнате.

189
00:14:02,517 --> 00:14:06,794
- Преподобный, сглаживать такие моменты - моя специальность.
- Да ладно тебе.

190
00:14:07,355 --> 00:14:08,310
Прошу прощения.

191
00:14:08,555 --> 00:14:12,103
У Лизы очень взрывной характер.
А Баттонс...

192
00:14:12,314 --> 00:14:16,385
Мы соберем их вместе, приведем им все доводы,
и уладим это.

193
00:14:16,632 --> 00:14:21,306
- Мне кажется, вы не понимаете.
- Преподобный, это именно то, чем я занимаюсь.

194
00:14:30,587 --> 00:14:31,736
- Улей?
- Именно.

195
00:14:31,987 --> 00:14:36,297
- И это структура вашей компании?
- Да, Ричи.

196
00:14:36,505 --> 00:14:39,496
Пчелы - мобильные единицы,
которые служат королеве.

197
00:14:39,704 --> 00:14:44,332
Это наиболее продуктивная структура
в нашей экосистеме. Все работают на одного.

198
00:14:44,902 --> 00:14:46,698
Так уж получилось, что этот один - я.

199
00:14:46,901 --> 00:14:49,972
- И это работает?
- Поразительно хорошо.

200
00:14:51,580 --> 00:14:55,571
Хорошо, а секс является частью этого успеха?

201
00:14:55,778 --> 00:14:59,975
Ну, это мотивирует. Пчелиный самец
должен хотеть этого.

202
00:15:00,177 --> 00:15:01,689
- Он должен хотеть этого.
- Да.

203
00:15:01,896 --> 00:15:05,444
Это мотивирует. Чтобы получать
наилучшие результаты от людей...

204
00:15:05,655 --> 00:15:09,771
...нужно, чтобы они хотели
совокупляться... совокупляться...

205
00:15:09,973 --> 00:15:12,884
Отчасти именно поэтому я наняла вас.

206
00:15:17,051 --> 00:15:18,369
Прошу прощения.

207
00:15:22,249 --> 00:15:25,240
Когда вы поняли, что у вас есть
такая власть над мужчинами?

208
00:15:25,448 --> 00:15:28,405
Впервые я осознала это в старших классах.

209
00:15:28,647 --> 00:15:32,718
- Я поняла, что источаю феромоны, которые...
- Феромоны?

210
00:15:32,965 --> 00:15:37,162
Да. Это химический аромат,
который сексуально стимулирует мужчин.

211
00:15:37,363 --> 00:15:41,594
- Это именно то, что делает королева пчел.
- Королева пчел источает феромоны.

212
00:15:41,802 --> 00:15:45,316
И некоторые женщины от природы
способны на это.

213
00:15:45,561 --> 00:15:47,039
Я одна из них.

214
00:15:49,639 --> 00:15:53,631
Значит, вы начали использовать это
для своей выгоды?

215
00:15:53,838 --> 00:15:55,509
Да. Как я сказала, самца мотивирует…

216
00:15:55,757 --> 00:15:59,795
...понимание того, что он может предложить
свои сперматозоиды королеве.

217
00:16:00,035 --> 00:16:03,265
- Вы спариваетесь со всеми своими подчиненными?
- Нет.

218
00:16:03,474 --> 00:16:04,702
- Со многими?
- Возможно.

219
00:16:04,954 --> 00:16:06,466
И вы не видите никаких проблем?

220
00:16:06,673 --> 00:16:11,109
Первое, что я говорю любому возможному
соискателю, это:

221
00:16:11,351 --> 00:16:16,549
"Даже не думайте работать здесь,
если вы не готовы желать меня. "

222
00:16:17,229 --> 00:16:18,867
Потому что он будет желать.

223
00:16:19,109 --> 00:16:23,658
Вы ожидаете, что каждый работник мужского пола
будет заниматься с вами сексом?

224
00:16:23,867 --> 00:16:27,063
Нет, Ваша Честь.
Я ожидаю, что они этого захотят.

225
00:16:59,015 --> 00:17:01,847
- Здравствуйте.
- Привет.

226
00:17:05,812 --> 00:17:08,245
Мне надо припудрить нос.

227
00:17:09,171 --> 00:17:11,445
O, это там.

228
00:17:12,370 --> 00:17:13,848
- Здравствуйте.
- Привет.

229
00:17:14,089 --> 00:17:16,682
- Сидни Гейл.
- О, Ларри Пол.

230
00:17:16,888 --> 00:17:19,082
Ларри. Как дела?

231
00:17:19,327 --> 00:17:22,841
Ну, моей руке больно.

232
00:17:35,842 --> 00:17:37,240
Что будет дальше?

233
00:17:37,441 --> 00:17:42,274
Ну, мы вызовем нашего последнего свидетеля.
Если у них не будет опровержений, перейдем к
заключительной части.

234
00:17:42,519 --> 00:17:43,952
Мы выигрываем?

235
00:17:44,199 --> 00:17:46,234
Даже не представляю.

236
00:17:46,758 --> 00:17:48,668
- Меня тянет к ней.
- Становись в очередь.

237
00:17:48,917 --> 00:17:52,828
Но это не похоже на меня.
Я не из тех, кого интересуют физические утехи.

238
00:17:53,035 --> 00:17:57,027
Если женщина эмоционально не влечет меня,
у меня нет к ней интереса.

239
00:17:57,234 --> 00:18:01,544
Я не соприкасаюсь с ней ни на одном из уровней.
Тем не менее, все, что я хочу сделать, это...

240
00:18:01,792 --> 00:18:05,420
Я хочу погрузиться в нее и просто...
Я имею в виду, я просто хочу...

241
00:18:05,631 --> 00:18:08,224
- Секса.
- Вот именно. Секса, секса, секса.

242
00:18:08,430 --> 00:18:12,308
Я хочу ее. Даже если она будет лежать бревном.

243
00:18:12,549 --> 00:18:15,221
Я хочу истощить ее. Да, истощить.

244
00:18:15,427 --> 00:18:19,260
Отвратительно, что я способен на такое,
но это правда.

245
00:18:19,506 --> 00:18:22,622
Я переполнен желаниями.
Я совершенно ошеломлен.

246
00:18:22,825 --> 00:18:25,896
- А я просто хочу ее пальчик.
- Не позволяй мне стать ее жертвой.

247
00:18:26,104 --> 00:18:29,220
Это будет непрофессионально, и я буду унижен.

248
00:18:29,423 --> 00:18:32,572
Она делает мужчин слабыми.
Я не позволю такому случиться со мной.

249
00:18:32,781 --> 00:18:35,738
- Я не ощущал себя униженным.
- Ты нянчил ее палец, Ричард.

250
00:18:35,980 --> 00:18:37,413
Не надо этим гордиться.

251
00:18:37,660 --> 00:18:40,809
Не дай мне пасть к ее ногам, умоляю.

252
00:18:43,857 --> 00:18:47,292
Я ответственна за музыку,
и я могу выбирать песни, которые хочу петь.

253
00:18:47,496 --> 00:18:52,363
Когда вы только расстались,
ты начала петь песни о ненависти.

254
00:18:52,574 --> 00:18:55,963
Потом стало получше.
Но теперь, когда он снова встречается...

255
00:18:56,173 --> 00:18:57,447
Можем мы на этом и остановиться?

256
00:18:57,693 --> 00:19:01,286
Именно это и делает ситуацию взрывоопасной.
Он снова встречается.

257
00:19:01,491 --> 00:19:02,321
Прошу прощения?

258
00:19:02,531 --> 00:19:05,124
Открыто крутить роман...

259
00:19:05,370 --> 00:19:10,158
...прямо под носом у сотрудницы, с которой у него
ранее были отношения?

260
00:19:10,368 --> 00:19:12,119
- Это сексуальное преследование.
- Что?

261
00:19:12,327 --> 00:19:15,398
- Как так?
- Это касается сексуальных отношений.

262
00:19:15,606 --> 00:19:18,119
Которые приводят к враждебной обстановке.

263
00:19:18,325 --> 00:19:19,804
- Закон...
- Я не закончила.

264
00:19:20,045 --> 00:19:24,036
А я тебе скажу, что это такое.
Закон о сексуальном преследовании...

265
00:19:24,283 --> 00:19:27,592
...понятие растяжимое.
Оно меняется каждый день.

266
00:19:27,802 --> 00:19:30,998
Уверена, что вы чемпион по растяжимости, при первой же возможности…

267
00:19:31,201 --> 00:19:34,397
О чем это вы? Вы сейчас только что пошутили
насчет толстых?

268
00:19:34,639 --> 00:19:37,199
- Вовсе я не...
- Давайте остановимся здесь.

269
00:19:37,398 --> 00:19:40,787
- Очень много эмоций...
- Заткнись, красавчик.

270
00:19:41,037 --> 00:19:43,152
Никто не любит красавчиков.

271
00:19:43,356 --> 00:19:45,631
Никто здесь не претендует на красоту.

272
00:19:45,835 --> 00:19:50,749
А это что, шутка насчет уродства?
Он что, назвал тебя уродиной?

273
00:19:50,954 --> 00:19:53,103
- Он имел в виду ее.
- Очень смешно.

274
00:19:53,313 --> 00:19:55,189
Ну все, достаточно.

275
00:19:55,392 --> 00:19:57,666
- Разве ты не милашка.
- Вы юрист?

276
00:19:57,911 --> 00:20:01,300
А это что, шутка насчет моего ума?
Толстая, уродливая, и глупая теперь.

277
00:20:01,510 --> 00:20:05,945
- Я серьезно спрашиваю, вы юрист?
- Нет, я ее эмоциональный представитель.

278
00:20:06,148 --> 00:20:08,377
Ее "эмоциональный представитель"?

279
00:20:08,587 --> 00:20:11,578
Ты не сможешь запретить ей петь, красавчик.

280
00:20:11,786 --> 00:20:16,983
И если он уволит ее после того,
как у них были сексуальные отношения,
она может судиться.

281
00:20:17,184 --> 00:20:20,573
У нее было одно, потом другое, а потом недоразумение.

282
00:20:20,783 --> 00:20:23,342
И она засудит его святую задницу.

283
00:20:24,342 --> 00:20:26,411
- Миссис...
- А это что за перебивание?

284
00:20:26,621 --> 00:20:29,612
Эй, эй, эй!
Давайте все успокоимся.

285
00:20:29,820 --> 00:20:33,209
Не пытайся гладко говорить, мистер Красавчик.

286
00:20:33,699 --> 00:20:35,051
Все очень просто.

287
00:20:35,258 --> 00:20:39,408
Он бросает Баттонс, или же она
поет все, что захочет.

288
00:20:39,616 --> 00:20:43,494
Почему? Потому что ты ничего не можешь
с этим поделать.

289
00:20:44,255 --> 00:20:46,165
Пойдем, Лиза.

290
00:20:51,012 --> 00:20:55,163
Что ж, похоже, попытка все сгладить не удалась.

291
00:20:58,610 --> 00:21:00,167
Привет.

292
00:21:02,968 --> 00:21:06,676
Мы бы хотели опросить некоторых из ваших...

293
00:21:06,927 --> 00:21:10,362
...удовлетворенных сотрудников,
и вызвать одного из них как свидетеля.

294
00:21:10,565 --> 00:21:13,476
Хорошо. Но зачем? Вы беспокоитесь?

295
00:21:13,724 --> 00:21:18,160
Не совсем. Просто это дело
нельзя назвать легким.

296
00:21:18,403 --> 00:21:22,030
Присяжные могут посчитать вас хищницей.

297
00:21:22,281 --> 00:21:27,354
Они могут решить, что истец во всем уступает. Мне трудно об этом говорить.

298
00:21:27,959 --> 00:21:29,756
Джон?

299
00:21:30,238 --> 00:21:34,355
Ты чувствуешь, что не можешь быть таким же
объективным, как обычно?

300
00:21:34,557 --> 00:21:36,751
- Ну, я...
- Ты просто...

301
00:21:36,996 --> 00:21:40,271
...немного завидуешь Ричарду?

302
00:21:40,515 --> 00:21:44,870
Ну, из-за того, что ему дали пососать кое-что?

303
00:21:47,232 --> 00:21:49,621
Я не сторонник нетрадиционных шалостей.

304
00:21:49,832 --> 00:21:52,981
Я так и знала. Ты…

305
00:21:53,190 --> 00:21:56,386
Ты предпочитаешь простой поцелуй…

306
00:21:56,629 --> 00:21:59,188
…который заводит сильнее всего, да?

307
00:21:59,428 --> 00:22:03,136
Не страстный, нет. Очень нежный поцелуй.

308
00:22:03,907 --> 00:22:05,942
Знаешь, когда губы просто...

309
00:22:06,146 --> 00:22:07,976
...медленно...

310
00:22:08,225 --> 00:22:11,341
...мягко ласкают друг друга.

311
00:22:12,144 --> 00:22:13,337
Правильно?

312
00:22:13,583 --> 00:22:16,654
- Я не самец.
- Я понимаю.

313
00:22:16,862 --> 00:22:21,775
Но я чувствую, что ты немного отвлечен...

314
00:22:22,020 --> 00:22:26,570
...представлением того, как это могло быть.

315
00:22:26,778 --> 00:22:28,928
Ласкать мои губы.

316
00:22:33,176 --> 00:22:35,769
Джон? Если бы мы сняли завесу тайны…

317
00:22:35,975 --> 00:22:40,126
…мы могли бы потушить твою рассеянность?

318
00:22:59,207 --> 00:23:00,639
Спасибо за то, что пришла.

319
00:23:00,846 --> 00:23:04,520
Закон не запрещает разговаривать со мной
без моего советника?

320
00:23:04,725 --> 00:23:07,841
Миссис Паркс не юрист.
Она водитель автобуса.

321
00:23:08,044 --> 00:23:10,159
Но она по-прежнему мой представитель.

322
00:23:14,042 --> 00:23:16,635
Мне нет необходимости говорить,
что так нельзя.

323
00:23:16,881 --> 00:23:21,873
В мире полно других женщин. Ему необязательно
встречаться с певицей из моего хора.

324
00:23:22,079 --> 00:23:25,388
- Да, необязательно. Но, Лиза...
- Это унизительно.

325
00:23:25,598 --> 00:23:30,670
Я знаю, это больно. Но унизительно именно то, что ты делаешь.

326
00:23:30,876 --> 00:23:34,185
Как ты можешь выставлять свое несчастье
вот так, перед всеми...

327
00:23:34,394 --> 00:23:37,465
...на глазах у всей паствы?
- Это помогает мне справиться.

328
00:23:37,673 --> 00:23:40,470
Он тоже делает это на глазах у всей паствы.

329
00:23:40,672 --> 00:23:44,949
Повторю еще раз, я понимаю,
что этот роман ранит тебя.

330
00:23:45,471 --> 00:23:49,018
- Но это ты превращаешь это в спектакль.
- Нет. Это делает Баттонс.

331
00:23:49,229 --> 00:23:51,378
Если бы она просто стояла в хоре.

332
00:23:51,588 --> 00:23:55,182
Но ты поешь "Беги в свою жизнь,
или все закончится смертью."

333
00:23:55,387 --> 00:23:57,946
Мне необходимо немного пропеть свою боль.

334
00:23:59,386 --> 00:24:01,341
Иначе я...

335
00:24:02,744 --> 00:24:06,531
Я не могу просто пассивно сидеть, мисс Портер.

336
00:24:08,023 --> 00:24:09,535
Я не решаю это таким способом.

337
00:24:11,381 --> 00:24:14,611
Как насчет такого? Вы поете свою боль...

338
00:24:14,820 --> 00:24:18,129
...но вы немного смягчаете песни,
чтобы не провоцировать.

339
00:24:27,296 --> 00:24:29,331
- Это необходимо?
- Думаю, да.

340
00:24:29,535 --> 00:24:33,607
Большинство ее служащих счастливы.
Нам следует учитывать этот фактор.

341
00:24:33,813 --> 00:24:38,249
- В какое время нам нужно вернуться в суд?
- В 11:30, так что не будем терять времени.

342
00:24:38,492 --> 00:24:40,322
Прошу сюда.

343
00:24:54,966 --> 00:24:59,719
- Здесь? И они справляются с работой?
- O, они делают свою работу просто великолепно.

344
00:25:00,924 --> 00:25:02,720
Смотрите.

345
00:25:30,913 --> 00:25:33,585
- Постойте, она по-прежнему будет петь?
- Ну...

346
00:25:33,792 --> 00:25:35,510
- Злые песни?
- Уродливые песни?

347
00:25:35,712 --> 00:25:38,668
Верите вы в это или нет,
но она может подать на вас в суд.

348
00:25:38,870 --> 00:25:41,100
- Что?
- Встречаться с сотрудницей...

349
00:25:41,310 --> 00:25:44,584
...разорвать отношения и затем открыто
встречаться с другой сотрудницей?

350
00:25:44,788 --> 00:25:48,018
Все, что ей потребуется доказать, это
враждебная обстановка на работе.

351
00:25:48,227 --> 00:25:52,583
- Женщины выигрывали и не с такими условиями.
- То, что я встречаюсь с другой женщиной -
это преследование?

352
00:25:52,785 --> 00:25:55,219
Все не так просто. Закон - понятие растяжимое.

353
00:25:55,425 --> 00:25:58,460
Когда-нибудь кто-то обязательно выиграет,
используя этот аргумент.

354
00:25:58,663 --> 00:26:02,701
- Вы, должно быть, шутите.
- Вот почему многие компании запрещают отношения.

355
00:26:03,182 --> 00:26:05,979
- Дилемма.
- Прошу прощения?

356
00:26:06,781 --> 00:26:09,657
- Это правовая дилемма.
- Да.

357
00:26:10,419 --> 00:26:15,366
Она согласилась смягчить свои песни.
И если вы, Баттонс, не будете реагировать...

358
00:26:15,617 --> 00:26:18,767
...вы сможете ужиться, что будет наилучшим решением.

359
00:26:18,976 --> 00:26:23,571
- Когда, вы сказали, она смягчится?
- Ей необходимо петь о своей боли иногда.

360
00:26:23,774 --> 00:26:27,891
Но она не будет петь о своей ярости.
Не будет ничего направленного против вас.

361
00:26:28,093 --> 00:26:30,606
Как вы думаете, сможете сдержать себя?

362
00:26:32,012 --> 00:26:34,844
Если она не будет петь мне,
я не буду петь ей.

363
00:26:35,051 --> 00:26:38,246
Отлично. Тогда это может сработать.

364
00:26:40,968 --> 00:26:45,722
Причина эффективности в том, что мы не пытаемся преуспеть за счет друг друга.

365
00:26:45,967 --> 00:26:50,356
В большинстве компаний продвижение по службе происходит за счет коллег.

366
00:26:50,565 --> 00:26:55,591
- Кто-то продвигается, кто-то плетется в хвосте.
- А в компании "Гейл" такого не бывает?

367
00:26:55,803 --> 00:26:59,556
Нет. Мы выполняем разные задания –
некоторые сообща, некоторые индивидуально.

368
00:26:59,802 --> 00:27:01,200
Но цель у всех одна.

369
00:27:01,521 --> 00:27:04,671
- А именно?
- Порадовать Сидни.

370
00:27:05,280 --> 00:27:08,635
Мистер Джейкобс считает, что это ненормально.

371
00:27:08,839 --> 00:27:12,113
Ну и пусть работает в другом месте.
Меня все устраивает.

372
00:27:12,317 --> 00:27:14,910
- Почему?
- Работать на какую-то корпорацию…

373
00:27:15,116 --> 00:27:18,744
…мне кажется довольно бездушным.
Но служить Сидни…

374
00:27:20,514 --> 00:27:23,664
Когда вы говорите "служить"…

375
00:27:25,433 --> 00:27:28,265
Я имею в виду, что представляю одобрение на лице Сидни…

376
00:27:28,512 --> 00:27:31,661
…чтобы понять, что смог порадовать ее.

377
00:27:31,870 --> 00:27:34,259
Хорошо, давайте вернемся к шестизаряднику (пистолет).

378
00:27:35,389 --> 00:27:36,742
К сексу. К сексу.

379
00:27:37,548 --> 00:27:41,779
У меня только один раз был секс с ней.
Это случилось после успешной операции.

380
00:27:41,987 --> 00:27:46,024
Она сказала, что я хорошо потрудился.

381
00:27:46,665 --> 00:27:50,259
И спросила, хочу ли я предложить ей свои сперматозоиды.

382
00:27:56,742 --> 00:28:01,939
Сегодня наши братья и сестры
не руководствуются добродетелью.

383
00:28:02,140 --> 00:28:05,131
- Не следуют Всемогущему.
- Как у нас дела?

384
00:28:05,339 --> 00:28:09,091
Пока хорошо. Но она еще не пела.

385
00:28:09,297 --> 00:28:12,447
Они хотят увидеть, что гласит закон.

386
00:28:12,656 --> 00:28:15,852
Они подчиняют свое поведение законным границам.

387
00:28:16,055 --> 00:28:20,444
Они даже вынуждают закон дать им то, чего они хотят.

388
00:28:20,853 --> 00:28:22,332
Полегче, преподобный, полегче.

389
00:28:22,532 --> 00:28:27,047
Братья и сестры, единственный закон, который нужно соблюдать, это Его закон.

390
00:28:27,291 --> 00:28:31,407
Его закон взывает к взаимной поддержке.
Его закон взывает к прощению.

391
00:28:31,649 --> 00:28:35,197
Его закон взывает к торжеству любви, всякой любви.

392
00:28:35,728 --> 00:28:38,639
Его законом не управляет гнев.

393
00:28:38,847 --> 00:28:40,882
Его закон не мстителен, не так ли?

394
00:28:41,086 --> 00:28:44,077
Его закон не карающий, не так ли?

395
00:28:44,325 --> 00:28:48,202
Пришло время принять Его закон как единственный.

396
00:28:48,403 --> 00:28:51,792
Как братский. Как сестринский.
Как семейный. Его закон.

397
00:28:52,322 --> 00:28:55,040
Аминь. Аминь, преподобный.

398
00:29:05,117 --> 00:29:07,835
<i>Мне нечего сказать</i>

399
00:29:08,276 --> 00:29:10,789
<i>Я ничего не могу поделать</i>

400
00:29:11,915 --> 00:29:13,143
Опять двадцать пять.

401
00:29:13,354 --> 00:29:15,868
Нет, это ее боль, и больше ничего.

402
00:29:17,873 --> 00:29:20,830
<i>Мне так грустно</i>

403
00:29:25,030 --> 00:29:27,623
<i>Я должна сделать это правильно</i>

404
00:29:27,909 --> 00:29:31,378
<i>Ради всех, кого это касается</i>

405
00:29:32,708 --> 00:29:35,426
- Всё прекрасно.
- Возможно.

406
00:29:42,104 --> 00:29:45,778
<i>Я никогда не смогу сделать...</i>

407
00:29:46,183 --> 00:29:48,332
<i>... тебя несчастным </i>

408
00:29:48,822 --> 00:29:52,813
<i>Нет, не смогу</i>

409
00:29:53,260 --> 00:29:55,216
<i>Хотела бы я не любить тебя так сильно</i>

410
00:29:55,420 --> 00:29:56,647
<i>Хотела бы я</i>

411
00:29:56,859 --> 00:29:59,850
<i>Это так трудно сделать</i>

412
00:30:05,456 --> 00:30:07,605
<i>Я знаю, придет время</i>

413
00:30:07,895 --> 00:30:10,692
<i>И мне придется заплатить за свои ошибки</i>

414
00:30:13,173 --> 00:30:17,245
<i>Я не могу винить тебя за то, что ты со мной делаешь</i>

415
00:30:17,452 --> 00:30:19,965
<i>Хотя мое сердце болит</i>

416
00:30:22,690 --> 00:30:25,249
<i>Я никогда не смогу сделать...</i>

417
00:30:25,489 --> 00:30:28,002
<i>...тебя несчастным</i>

418
00:30:28,608 --> 00:30:31,838
<i>Нет, не смогу</i>

419
00:30:44,602 --> 00:30:48,719
<i>Я никогда не смогу сделать тебя несчастным</i>

420
00:30:49,480 --> 00:30:51,277
<i>Никогда</i>

421
00:30:54,479 --> 00:30:58,186
<i>Я никогда не смогу сделать тебя несчастным</i>

422
00:31:12,032 --> 00:31:15,387
- Я должен овладеть ею, Ричард.
- Ну так овладей. Одной проблемой меньше.

423
00:31:15,591 --> 00:31:17,899
Почему мы должны быть во власти похоти?

424
00:31:18,110 --> 00:31:20,146
- Тебя это не беспокоит?
- Мучает.

425
00:31:20,349 --> 00:31:24,466
Когда она сказала, что я порадовал ее, я был в восторге. Я самец!

426
00:31:24,668 --> 00:31:27,420
- Все мужчины становятся самцами?
- В итоге их называют мужьями.

427
00:31:27,627 --> 00:31:30,902
Не оставляй меня с этой женщиной наедине.

428
00:31:31,106 --> 00:31:32,254
Почему?

429
00:31:34,025 --> 00:31:37,777
Потому что я жажду узнать, что тогда произойдет.

430
00:31:39,863 --> 00:31:41,454
Нам надо идти в суд.

431
00:31:49,659 --> 00:31:50,694
Привет.

432
00:31:54,577 --> 00:31:58,649
Вы говорили с ней в одиночном порядке.
Вы не должны были этого делать.

433
00:31:58,856 --> 00:32:03,769
Надо говорить "в одностороннем порядке".
В одиночном порядке это из другой оперы.

434
00:32:03,974 --> 00:32:09,171
- Шутка о толстых и тупых в одном флаконе.
- Я пришла поговорить с Лизой.

435
00:32:09,492 --> 00:32:12,085
Я догадалась. "В одиночном порядке".

436
00:32:12,571 --> 00:32:14,162
Чего вы хотите?

437
00:32:15,970 --> 00:32:17,766
Как вы?

438
00:32:22,847 --> 00:32:27,681
Слушайте, меня очень тронула ваша песня. Всех тронула.

439
00:32:28,245 --> 00:32:32,556
- Но, может, вам нужна помощь?
- У меня все хорошо.

440
00:32:32,764 --> 00:32:37,836
Даже если так, там было слишком много боли для…

441
00:32:39,641 --> 00:32:43,679
Я не уверена, что прихожанам понравилась эта песня.

442
00:32:43,880 --> 00:32:46,916
Вы рассуждаете как мозгоправ или как оперный критик?

443
00:32:47,119 --> 00:32:51,793
Я рассуждаю как человек, которому не все равно. И если вы хотите бесплатный совет…

444
00:32:52,357 --> 00:32:54,916
…это нормально, иметь разбитое сердце.

445
00:32:55,796 --> 00:32:58,263
И нормально петь об этом.

446
00:32:58,475 --> 00:33:03,672
И плакать об этом. Но вам нельзя делать это на рабочем месте.

447
00:33:03,913 --> 00:33:06,710
- Не таким образом.
- Почему?

448
00:33:06,912 --> 00:33:09,505
Потому что на рабочем месте существуют правила.

449
00:33:09,951 --> 00:33:13,828
Начальник, который подает сигналы желания, секса, и даже похоти…

450
00:33:14,069 --> 00:33:19,266
Это просто противозаконно, когда это угнетает на рабочем месте.

451
00:33:19,867 --> 00:33:23,825
А какой закон защитит МЕНЯ на рабочем месте?

452
00:33:24,026 --> 00:33:26,858
Он нашел подружку в моем собственном хоре.

453
00:33:27,065 --> 00:33:30,817
Может, наступит день, когда это станет противозаконным.

454
00:33:31,023 --> 00:33:34,412
- Тебе действительно нужна такого рода защита?
- А почему нет?

455
00:33:34,622 --> 00:33:38,170
Потому что в основе лежит предположение, что ты слаба.

456
00:33:38,381 --> 00:33:40,610
И что тебе нужна защита.

457
00:33:40,820 --> 00:33:44,493
Что ж, слабым нужна защита.
Это основная аксиома.

458
00:33:44,698 --> 00:33:49,054
Закон предназначен для того, чтобы защищать самых слабых членов общества.

459
00:33:49,257 --> 00:33:52,293
Мисс Гейл набирает слабаков.

460
00:33:52,655 --> 00:33:56,533
Закон о сексуальном домогательстве основан на разнице во власти.

461
00:33:56,734 --> 00:34:01,931
То, что она дирижирует этой разницей,
не освобождает ее от закона.

462
00:34:02,132 --> 00:34:05,840
Она никого не нанимала ради секса.

463
00:34:06,051 --> 00:34:10,486
Да, она нанимает мужчин, зная,
что они перед ней не устоят.

464
00:34:10,969 --> 00:34:15,916
Да, она утверждает, что может при случае сексуально отреагировать на меня…

465
00:34:16,247 --> 00:34:18,521
На них. Отреагировать сексуально на них.

466
00:34:19,166 --> 00:34:22,475
И да, ее офис наполнен сексуальностью до краев.

467
00:34:22,685 --> 00:34:24,515
И вот в чем вопрос:

468
00:34:24,724 --> 00:34:29,160
Является ли сексуальная заряженность рабочей атмосферы нелегальной сама по себе?

469
00:34:29,602 --> 00:34:34,800
Даже если работники выходят на эту арену,
заведомо зная обо всем?

470
00:34:35,360 --> 00:34:39,272
Если бы Сидни Гейл была начальником-мужчиной, разводящим гарем…

471
00:34:39,479 --> 00:34:44,392
…мы бы незамедлительно признали это рабочее место деспотичным, а значит, незаконным.

472
00:34:44,597 --> 00:34:46,871
Почему для женщин должны быть другие правила?

473
00:34:47,076 --> 00:34:51,512
Она составляла их психологический портрет,
чтобы убедиться, что они зависимы.

474
00:34:51,715 --> 00:34:55,422
Она сексуально терзала их каждый день.

475
00:34:55,633 --> 00:34:58,021
Наконец, когда один из сотрудников решил…

476
00:34:58,232 --> 00:35:03,021
…что не хочет больше контактировать с ней, она его увольняет.

477
00:35:03,270 --> 00:35:08,343
Вопрос в следующем: Сидни Гейл незаконна сама по себе?

478
00:35:08,549 --> 00:35:11,108
Потому что она использует свою сексуальность в личных целях…

479
00:35:11,308 --> 00:35:14,696
…и культивирует обстановку, в которой мужчины вожделеют ее.

480
00:35:14,906 --> 00:35:19,899
Имеет ли право человек в США создать подобного рода компанию?

481
00:35:20,105 --> 00:35:23,539
Вот что нужно решить суду.

482
00:35:23,943 --> 00:35:26,934
И, чтобы ответить на этот вопрос,
позвольте задать вам еще один:

483
00:35:27,382 --> 00:35:30,293
Мы живем в свободной стране или нет?

484
00:35:30,501 --> 00:35:33,936
И я пытаюсь сказать вам, что вы не свободны.

485
00:35:34,140 --> 00:35:36,653
Это моя церковь. Я не могу устанавливать правила в…?

486
00:35:36,859 --> 00:35:41,977
Нет, это рабочее место. Когда дело доходит до поведения мужчин и женщин на рабочем месте…

487
00:35:42,177 --> 00:35:44,451
…правительство устанавливает правила.

488
00:35:44,656 --> 00:35:48,886
Соединенные Штаты Америки говорят мне,
что я не могу встречаться с Баттонс?

489
00:35:49,094 --> 00:35:53,325
Соединенные Штаты Америки говорят вам быть осторожнее.

490
00:35:53,813 --> 00:35:58,566
Открытые отношения с Баттонс создают враждебную рабочую обстановку для Лизы…

491
00:35:58,771 --> 00:36:01,603
- Дилемма.
- Да, Баттонс.

492
00:36:02,370 --> 00:36:06,077
Это большая дилемма. И вы провалитесь в нее.

493
00:36:06,288 --> 00:36:10,644
Вы видели ее боль, Марк.
Вы с Баттонс можете быть счастливы…

494
00:36:10,847 --> 00:36:13,679
…но держать это подальше от церкви.

495
00:36:20,763 --> 00:36:25,960
Ты становишься лучше и лучше, Джон.
Хотела бы я увидеть, как ты достигнешь вершины.

496
00:36:26,161 --> 00:36:29,869
- Ты когда-нибудь перестанешь обольщать?
- Не знаю.

497
00:36:30,080 --> 00:36:32,388
Уже давно не пробовала.

498
00:36:32,599 --> 00:36:36,113
- И тебе не надоедает?
- Ну что ты. Власть никогда не надоедает.

499
00:36:40,716 --> 00:36:43,946
У нас у всех есть свои пристрастия, не так ли?

500
00:36:45,074 --> 00:36:48,668
Значит, всё дело во власти и контроле, да?

501
00:36:48,873 --> 00:36:49,942
Не всегда.

502
00:36:50,952 --> 00:36:55,866
Иногда я встречаю мужчин, которых я сама хочу.

503
00:36:56,071 --> 00:37:00,267
Позволь тебе кое-что сказать: возможно, я тебе не по зубам.

504
00:37:00,469 --> 00:37:04,699
Я непоколебим. И пусть тебя не обманывает мое телосложение.

505
00:37:04,907 --> 00:37:08,023
- Я могу быть жаждущим.
- Я не сомневаюсь.

506
00:37:08,226 --> 00:37:11,661
Кстати, если ты хочешь сорвать с меня одежду…

507
00:37:11,865 --> 00:37:15,254
…присяжные наверняка задержатся на несколько минут.

508
00:37:16,263 --> 00:37:19,254
Ты хочешь сорвать с меня одежду, не так ли?

509
00:37:20,982 --> 00:37:24,655
Еще как. Но я стану этого делать, Сидни.

510
00:37:24,860 --> 00:37:28,852
Потому что моя сила в том, чтобы не поддаться похоти.

511
00:37:40,215 --> 00:37:41,647
Присяжные вернулись.

512
00:37:42,094 --> 00:37:45,005
- Очень вовремя.
- Несомненно.

513
00:37:55,529 --> 00:37:59,441
- Ты обещал не оставлять меня одного.
- Я ходил в туалет.

514
00:38:01,407 --> 00:38:03,762
Господин старшина, вы вынесли вердикт?

515
00:38:03,966 --> 00:38:05,922
- Да, Ваша Честь.
- Огласите.

516
00:38:06,126 --> 00:38:11,073
В деле "Джейкобс против Гейл" мы решили в пользу…Сидни.

517
00:38:13,323 --> 00:38:17,235
Господа присяжные, спасибо за службу. Заседание закрыто.

518
00:38:21,320 --> 00:38:23,231
Что ж, мы выиграли.

519
00:38:24,519 --> 00:38:26,032
- Спасибо.
- Надо это отметить.

520
00:38:26,239 --> 00:38:29,434
Немного вина, немного танцев, немного пальцев…

521
00:38:29,837 --> 00:38:34,432
- Джон, отметим?
- Давайте сходим в бар.

522
00:38:35,875 --> 00:38:36,990
Спасибо тебе.

523
00:38:57,068 --> 00:39:01,139
<i>Когда мне кажется, что настало время </i>

524
00:39:01,946 --> 00:39:05,301
<i>Понять, что я нашла </i>

525
00:39:06,624 --> 00:39:11,742
<i>Я была лишь половинкой того, кто я есть </i>

526
00:39:12,102 --> 00:39:15,935
<i>Я поняла это лишь теперь</i>

527
00:39:16,741 --> 00:39:19,493
<i>Мое сердце в огне </i>

528
00:39:21,219 --> 00:39:25,450
<i>Моя душа - как крутящееся колесо </i>

529
00:39:25,977 --> 00:39:28,774
<i>Моя любовь жива
(Перевод песни: Mikhail Dozmorov)</i>

530
00:39:36,254 --> 00:39:39,723
- Почему ты так на нее смотришь?
- Прости.

531
00:39:41,092 --> 00:39:44,083
- Что?
- Не смотри на эту женщину.

532
00:39:46,290 --> 00:39:47,518
Никогда.

533
00:39:49,289 --> 00:39:51,927
Ну что, Лиза перестанет петь?

534
00:39:52,488 --> 00:39:56,923
Она попробует. Если нет, то мы вернемся к твоему сглаживающему подходу.

535
00:39:58,446 --> 00:40:00,003
Очень забавно.

536
00:40:00,885 --> 00:40:04,354
Ты лучше меня, Джон. Ты ей отказал.
Я бы так не смог.

537
00:40:04,564 --> 00:40:06,394
Это было нелегко.

538
00:40:07,083 --> 00:40:12,155
Это власть делает ее сексуальной или сексуальность дает ей власть? Я не понимаю.

539
00:40:12,361 --> 00:40:13,580
Нам не дано понять, мы мужчины.

540
00:40:13,800 --> 00:40:17,758
А что если и другие женщины возьмут на заметку эти пчелиные штучки?

541
00:40:17,959 --> 00:40:21,189
- Тогда нам крышка.
- Несомненно.

542
00:40:44,270 --> 00:40:48,978
<i>Mоя любовь жива, о да</i>

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru