Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 4x15 - Falling Up.

 
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,885
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>

2
00:00:04,093 --> 00:00:07,290
- You're suing me?
- I think it's time for you to cry.

3
00:00:07,533 --> 00:00:08,886
You need to go to Detroit.

4
00:00:09,133 --> 00:00:11,931
He needs his mother,
and he needs his father.

5
00:00:12,173 --> 00:00:14,482
You haven't given me an answer.

6
00:00:14,693 --> 00:00:18,766
You can't just propose to somebody
in a stall and expect a quick answer.

7
00:00:19,013 --> 00:00:21,652
We got biblical one evening
after we met in a bar.

8
00:00:21,893 --> 00:00:23,292
- You had sex?
- Yes.

9
00:00:24,573 --> 00:00:27,849
This thing between you and Ling,
is it over or not?

10
00:00:28,053 --> 00:00:29,042
It's over.

11
00:00:29,293 --> 00:00:33,411
I don't want to be engaged to one who
can't imagine "happily ever after."

12
00:00:33,653 --> 00:00:34,927
I'll work on it.

13
00:00:35,173 --> 00:00:38,768
LARRY: The dream you had where I left
with a note? That's what I'd do.

14
00:00:39,013 --> 00:00:42,608
- I will come back.
- I know you will, baby.

15
00:00:42,853 --> 00:00:46,084
- Or you'll come to Detroit?
- Or I'll come to Detroit.

16
00:00:55,973 --> 00:00:58,282
Oh, hi. Excuse me?

17
00:00:58,533 --> 00:01:00,205
How much longer till we land?

18
00:01:00,453 --> 00:01:02,489
We just took off.

19
00:01:04,693 --> 00:01:06,649
How long is this flight?

20
00:01:06,893 --> 00:01:09,532
- Just over three hours.
- That's great.

21
00:01:09,773 --> 00:01:14,085
- I'm going to Detroit.
- Yes. As is the plane.

22
00:01:19,493 --> 00:01:21,882
Don't you just love Detroit?

23
00:01:22,573 --> 00:01:25,087
You've got a fella there.

24
00:01:25,293 --> 00:01:27,090
Actually, I do.

25
00:01:27,333 --> 00:01:29,847
- How long since you've seen him?
- Six weeks.

26
00:01:30,093 --> 00:01:33,688
Oh, goodness.
I imagine he'll be quite frisky.

27
00:01:33,933 --> 00:01:36,970
Probably picking out his little
condom as we speak.

28
00:01:37,213 --> 00:01:39,932
Does he wear a condom,
or are you on the pill?

29
00:01:41,293 --> 00:01:43,887
They have pills for men now,
did you know that?

30
00:01:44,133 --> 00:01:48,524
Pills for everything. If he can't get
firm, they've got a Viagra pill.

31
00:01:48,773 --> 00:01:53,210
Now they have other little tablets
to make spermy soldiers shoot blanks.

32
00:01:53,453 --> 00:01:57,844
Oh, six weeks? He's probably got
the whole artillery lined up.

33
00:01:59,733 --> 00:02:03,692
Excuse me, I'm gonna go
to the little ladies' room.

34
00:02:05,573 --> 00:02:08,087
Gonna go put your little diaphragm in?

35
00:02:08,293 --> 00:02:10,932
A three-hour flight, dear?
Lt'll ride up on you.

36
00:02:14,173 --> 00:02:17,085
Uh, um, hi. The... The...

37
00:02:17,293 --> 00:02:18,487
The lavatory?

38
00:02:18,693 --> 00:02:20,684
First door on your left.

39
00:02:25,693 --> 00:02:27,763
Not that door!

40
00:03:02,693 --> 00:03:06,481
- What are you doing?!
- I thought that it was you!

41
00:03:09,693 --> 00:03:11,490
Oh, my God.

42
00:03:11,693 --> 00:03:13,923
- I didn't know you two...
- Get out.

43
00:03:14,173 --> 00:03:16,164
Get out, Ally!
Get out, get out!

44
00:03:16,373 --> 00:03:17,886
<i>VONDA SINGS:
I've been down this road</i>

45
00:03:19,453 --> 00:03:21,444
Falling Up

46
00:03:21,653 --> 00:03:25,692
<i>Walking the line
That's painted by pride</i>

47
00:03:26,253 --> 00:03:28,528
<i>And I have made mistakes in my life</i>

48
00:03:28,773 --> 00:03:32,448
<i>That I just can 't hide</i>

49
00:03:33,053 --> 00:03:35,647
<i>Oh, I believe I am ready</i>

50
00:03:35,893 --> 00:03:39,602
<i>For what love has to bring</i>

51
00:03:40,213 --> 00:03:42,727
<i>I got myself together</i>

52
00:03:42,933 --> 00:03:47,165
<i>Yeah, now I'm ready to sing</i>

53
00:03:47,413 --> 00:03:50,564
<i>I've been searching my soul tonight</i>

54
00:03:50,813 --> 00:03:54,123
<i>I know there's so much more to life</i>

55
00:03:54,333 --> 00:03:57,131
<i>Now I know I can shine a light</i>

56
00:03:57,373 --> 00:04:00,729
<i>To find my way back home</i>

57
00:04:02,133 --> 00:04:05,523
<i>Oh, baby, yeah</i>

58
00:04:05,893 --> 00:04:08,566
<i>Oh, yeah</i>

59
00:04:27,893 --> 00:04:29,485
I can't believe it.

60
00:04:32,253 --> 00:04:34,130
I slept with him on a first date.

61
00:04:34,373 --> 00:04:37,012
It took me and Larry
two months before...

62
00:04:37,253 --> 00:04:41,644
Yes. And that's another discussion.
I can't believe it!

63
00:04:41,893 --> 00:04:43,611
- What happened?
- Okay.

64
00:04:43,853 --> 00:04:48,643
He dropped me off.
He was actually leaving. We kissed.

65
00:04:49,653 --> 00:04:52,372
- You kissed?
- Ally, we had sex!

66
00:04:52,973 --> 00:04:56,090
So you kissed on the first date.
Fine. Then what?

67
00:04:56,333 --> 00:04:58,767
And then it sort of led
to a second kiss.

68
00:04:59,013 --> 00:05:03,962
And during that second kiss,
my hand just kind of...

69
00:05:04,573 --> 00:05:06,291
...slid down a little.

70
00:05:06,493 --> 00:05:09,246
What do you mean
it "slid down a little"?

71
00:05:09,493 --> 00:05:14,283
- It slid.
- It slid "oops" or "I moved it"?

72
00:05:14,973 --> 00:05:16,691
- I moved it.
- Frontal or backal?

73
00:05:16,933 --> 00:05:21,165
Backal. And then after mine
slid down, his kind of slid down.

74
00:05:21,413 --> 00:05:24,052
And then we started grabbing.
And next we...

75
00:05:24,293 --> 00:05:25,772
Where is he now?

76
00:05:26,013 --> 00:05:27,685
He left, after you rushed in.

77
00:05:27,933 --> 00:05:31,369
- He didn't even stay the night?
- He said, you know, he...

78
00:05:31,613 --> 00:05:32,887
...he had an early morning?

79
00:05:35,373 --> 00:05:38,365
Okay. Okay.
Okay, things happen.

80
00:05:38,613 --> 00:05:40,569
Remember me and the car wash.

81
00:05:40,813 --> 00:05:44,488
But I like the guy, Ally.
Watch.

82
00:05:44,733 --> 00:05:47,201
I'm never, ever gonna
hear from him again.

83
00:05:48,373 --> 00:05:51,206
Let's get started. Seats, please?

84
00:05:51,453 --> 00:05:54,411
First up, Bennett versus Clapp.

85
00:05:54,653 --> 00:05:58,282
Another annulment? We're
becoming a niche firm on annulments.

86
00:05:58,533 --> 00:05:59,522
John, help me out?

87
00:05:59,773 --> 00:06:02,765
Our client, Eric Bennett,
took Mary Clapp to be his wife.

88
00:06:03,013 --> 00:06:06,289
A presupposition of the marriage is
that they would raise a family.

89
00:06:06,493 --> 00:06:09,087
Now she has decided
she doesn't want children...

90
00:06:09,333 --> 00:06:12,131
...neither vaginally,
nor caesarian, nor adoption.

91
00:06:12,373 --> 00:06:15,888
That's unacceptable to our client.
He wants the union dissolved.

92
00:06:16,133 --> 00:06:17,691
Oh, please.

93
00:06:17,893 --> 00:06:19,565
Thanks for that thoughtful input.

94
00:06:19,813 --> 00:06:24,489
Is he prepared to stay home and scrape
vomit off the burpy blanket?

95
00:06:24,693 --> 00:06:29,369
Aspirate the mucus out of its nose?
Wipe its bottom of green poopy?

96
00:06:32,293 --> 00:06:34,204
You certainly hit the big issues.

97
00:06:34,453 --> 00:06:35,488
Why not a divorce?

98
00:06:35,733 --> 00:06:39,521
It's a blemish. It'd be against God,
depending on your religion.

99
00:06:39,773 --> 00:06:40,762
- Is he rich?
- Filthy.

100
00:06:40,973 --> 00:06:42,770
Annulment would be right.

101
00:06:43,013 --> 00:06:44,890
LARRY'S VOICE: Lt'd be different
if they had a child.

102
00:06:52,053 --> 00:06:56,683
We're not quite done here. But I
love the "eager beaver." Vulgarism.

103
00:07:06,373 --> 00:07:08,603
We just... Moving on.

104
00:07:10,533 --> 00:07:11,602
What's wrong?

105
00:07:11,853 --> 00:07:14,492
I'm just... I'm starting to...

106
00:07:14,693 --> 00:07:17,207
I just... You know...

107
00:07:17,973 --> 00:07:20,487
Maybe some fresh air.

108
00:07:30,253 --> 00:07:32,528
- Therapy before?
- Many times.

109
00:07:32,773 --> 00:07:34,570
I feel like I've been doing well.

110
00:07:34,813 --> 00:07:36,485
- Airplane?
- Yes.

111
00:07:36,733 --> 00:07:37,848
- Elevator?
- Yes.

112
00:07:38,093 --> 00:07:39,606
- Hallucinations?
- Yes.

113
00:07:39,853 --> 00:07:41,923
- He's been gone...?
- Six weeks.

114
00:07:42,173 --> 00:07:44,641
- Together how long?
- We're still together.

115
00:07:44,893 --> 00:07:48,010
- How long before he went to Detroit?
- Two months.

116
00:07:48,253 --> 00:07:49,925
- Married? Ever been?
- No.

117
00:07:50,173 --> 00:07:51,731
- Him? Children?
- Once. Son.

118
00:07:51,973 --> 00:07:53,691
- The mother?
- Detroit.

119
00:07:56,893 --> 00:07:58,690
He's coming back when?

120
00:07:59,133 --> 00:08:01,044
He hasn't said.

121
00:08:02,733 --> 00:08:03,802
Hm.

122
00:08:04,013 --> 00:08:07,289
"Hm"? What does that mean?

123
00:08:07,533 --> 00:08:10,809
That's what my dentist says
when he sees a cavity. What?

124
00:08:11,653 --> 00:08:14,406
I see a cavity.
End the relationship with this man.

125
00:08:14,653 --> 00:08:17,486
It's a dead end.
Do it today.

126
00:08:18,773 --> 00:08:21,082
Was there anything else
I can help you with?

127
00:08:22,533 --> 00:08:25,206
I'm not gonna just...
No, no, see, he loves me.

128
00:08:25,453 --> 00:08:27,489
- I'm sure he does.
- It's just that...

129
00:08:27,733 --> 00:08:29,883
Detroit is so lovely in winter.

130
00:08:30,093 --> 00:08:32,482
- End it.
- He wants to be close to his son.

131
00:08:32,733 --> 00:08:33,927
End the relationship.

132
00:08:35,093 --> 00:08:37,732
No. How can you...?
You don't even know me, or him.

133
00:08:37,973 --> 00:08:40,407
I have been doing this
a very long time.

134
00:08:40,653 --> 00:08:43,406
People move in two directions:
Forward or backward.

135
00:08:43,653 --> 00:08:46,326
One day you are looking
into one another's eyes...

136
00:08:46,573 --> 00:08:49,963
...the next he's in Detroit
with his child's mother. Not forward.

137
00:08:50,213 --> 00:08:52,090
End the relationship.

138
00:08:58,973 --> 00:09:02,648
While we were dating, we talked about
the names we liked for our kids.

139
00:09:02,893 --> 00:09:04,804
We talked about the number.

140
00:09:05,053 --> 00:09:07,009
- How many was that?
- Four.

141
00:09:07,253 --> 00:09:11,485
Which is a lot today. She didn't just
want kids. She wanted a lot.

142
00:09:11,733 --> 00:09:14,805
When she changed her
position on having a family?

143
00:09:15,053 --> 00:09:16,486
It changed everything.

144
00:09:16,693 --> 00:09:19,412
I won't go so far
as to say I was duped.

145
00:09:19,653 --> 00:09:22,008
Objection!
Duped is an inflammatory word.

146
00:09:22,253 --> 00:09:24,528
- He didn't say it.
- I just heard him.

147
00:09:24,773 --> 00:09:27,571
- He said he wouldn't go so far.
- We all heard it.

148
00:09:27,813 --> 00:09:30,327
- He uttered it.
- Saying he wasn't...

149
00:09:30,573 --> 00:09:31,562
I want it stricken.

150
00:09:31,813 --> 00:09:33,292
Let's move along.

151
00:09:34,253 --> 00:09:35,572
Mr. Bennett?

152
00:09:36,453 --> 00:09:39,286
We got married, in large part,
to raise a family.

153
00:09:39,533 --> 00:09:42,252
That was the meeting of minds
when we married.

154
00:09:42,493 --> 00:09:44,245
- I object.
- Now what?

155
00:09:44,493 --> 00:09:47,530
Counsel has puffed up the witness
with buzz words.

156
00:09:47,773 --> 00:09:50,810
- It's the court being duped now.
- All right.

157
00:09:51,053 --> 00:09:52,532
Oh, balls.

158
00:09:53,333 --> 00:09:54,686
Buzz word.

159
00:10:06,093 --> 00:10:08,482
You don't need to stare.
Call Larry.

160
00:10:08,733 --> 00:10:11,691
- You can call Jackson.
- No, I can't.

161
00:10:11,893 --> 00:10:15,124
You know why.
I'll tell you this:

162
00:10:15,373 --> 00:10:19,082
If he doesn't call
after where he's just been...

163
00:10:19,333 --> 00:10:21,085
...he's a total pig.

164
00:10:22,573 --> 00:10:25,007
- Is Larry a pig?
- What?

165
00:10:25,373 --> 00:10:26,283
Well...

166
00:10:27,173 --> 00:10:31,485
This therapist?
As cold as she was...

167
00:10:31,733 --> 00:10:34,122
...it did sound a little
like cold truth.

168
00:10:34,373 --> 00:10:38,127
It's been over a month and he
hasn't said when he's coming back.

169
00:10:38,373 --> 00:10:41,683
Maybe it makes sense
to see other people to protect myself.

170
00:10:41,933 --> 00:10:46,802
You don't need to protect yourself.
He's in Detroit because he has a kid.

171
00:10:47,053 --> 00:10:49,726
- He's got a family.
- I want a family.

172
00:10:49,973 --> 00:10:54,922
I mean, not now. Not tomorrow.
But someday. Don't you?

173
00:10:55,053 --> 00:10:56,042
Yes.

174
00:10:56,573 --> 00:10:59,883
Maybe I'm wrong, but we're both
staring at our cell phones.

175
00:11:00,133 --> 00:11:04,684
Neither of which are ringing. I don't
think we're making any progress.

176
00:11:04,893 --> 00:11:06,372
[DOORBELL RINGS]

177
00:11:06,613 --> 00:11:07,841
- Hello?
- Hello?

178
00:11:13,693 --> 00:11:15,888
He's come back to surprise you.

179
00:11:20,813 --> 00:11:21,928
Hi.

180
00:11:29,373 --> 00:11:31,284
You've got issues.

181
00:11:40,373 --> 00:11:42,603
- Hey.
- Hi.

182
00:11:49,293 --> 00:11:53,047
- You're embarrassed?
- I slept with you on the first date.

183
00:11:53,293 --> 00:11:56,603
- Why?
- It's just a woman thing?

184
00:11:56,853 --> 00:12:00,971
Guys don't want girls they can
sleep with on the first date.

185
00:12:01,213 --> 00:12:03,283
Do girls want guys they can have
on the first date?

186
00:12:03,533 --> 00:12:04,761
No.

187
00:12:07,773 --> 00:12:08,842
Okay.

188
00:12:10,533 --> 00:12:12,410
I guess it's settled.

189
00:12:12,653 --> 00:12:15,292
We must not want each other.

190
00:12:19,173 --> 00:12:20,811
No, no, no!

191
00:12:21,053 --> 00:12:22,042
No, no, no!

192
00:12:22,253 --> 00:12:25,051
Of course you want each other.
Listen to your...

193
00:12:28,773 --> 00:12:30,684
...sliding hands.

194
00:12:31,453 --> 00:12:35,082
You are gonna kiss her
and then leave like a gentleman.

195
00:12:35,293 --> 00:12:39,286
You're gonna call tomorrow,
and you're gonna make dinner plans.

196
00:12:40,573 --> 00:12:41,892
Kiss her.

197
00:12:42,173 --> 00:12:45,324
I maintain you got issues.

198
00:12:54,973 --> 00:12:58,329
Is it your testimony before
this court that my client...

199
00:12:58,573 --> 00:13:02,486
...did not intend to have children
on the day you were wedded?

200
00:13:03,173 --> 00:13:06,085
- I didn't say that.
- She changed her mind?

201
00:13:06,333 --> 00:13:08,130
- Probably, though...
- Thank you.

202
00:13:08,373 --> 00:13:10,933
And is it your testimony before
this court...

203
00:13:11,173 --> 00:13:14,324
...that when two people join hands
in holy matrimony...

204
00:13:14,573 --> 00:13:17,565
...they become precluded
from changing their aspirations...

205
00:13:17,813 --> 00:13:20,850
...toward parenthood?
Is that your testimony?

206
00:13:21,093 --> 00:13:23,732
Objection.
We know this is a court of law.

207
00:13:23,973 --> 00:13:26,646
- None of us are here for tennis.
- Sanctions.

208
00:13:26,893 --> 00:13:30,408
Throwing out verbiage like "holy,"
"matrimony" and "court of law"...

209
00:13:30,653 --> 00:13:34,885
...hoping the reverence will rub off.
And he objects to the word "duped."

210
00:13:35,133 --> 00:13:39,968
Listen, I want this jury to be hearing
the witnesses, not the lawyers.

211
00:13:40,213 --> 00:13:41,885
Mr. Cage, let him finish.

212
00:13:44,453 --> 00:13:45,681
Thank you, Your Honor.

213
00:13:45,933 --> 00:13:49,130
You have no actual
or constructive knowledge...

214
00:13:49,373 --> 00:13:52,570
...do you, sir, in this court of law,
that my client...

215
00:13:52,813 --> 00:13:56,328
...as she took her vows,
I mean at the time she took them...

216
00:13:56,573 --> 00:13:59,133
...contemporaneously
with the ceremony...

217
00:13:59,373 --> 00:14:03,082
...do you know that my client
at that particular juncture...

218
00:14:03,293 --> 00:14:04,726
...didn't want children?

219
00:14:04,973 --> 00:14:08,124
I already said she may
have changed her mind after.

220
00:14:08,373 --> 00:14:12,730
Thank you. That concludes this
portion of my cross-examination.

221
00:14:13,973 --> 00:14:16,282
I don't know. I don't know.

222
00:14:18,773 --> 00:14:20,286
- Are you losing?
- Maybe.

223
00:14:20,493 --> 00:14:24,122
He made a good point about state
of mind at the time of the wedding.

224
00:14:24,373 --> 00:14:27,490
He punctured my momentum
and made a good point to close.

225
00:14:27,733 --> 00:14:31,282
He's an objectionable little man
who makes good points, damn it.

226
00:14:32,333 --> 00:14:36,724
She's gonna testify, and you're gonna
work your John Cage magic on her.

227
00:14:36,973 --> 00:14:41,285
Maybe I'll come by and watch and get
all hot with desire just watching you.

228
00:14:43,373 --> 00:14:46,092
- That would be an overture.
- Yes, it would be.

229
00:14:47,293 --> 00:14:50,888
Can you imagine she suddenly
decides she doesn't want children?

230
00:14:51,133 --> 00:14:55,809
- Isn't that the essence of marriage?
- The essence? No.

231
00:14:56,053 --> 00:14:58,328
But it's one of the essences.

232
00:14:58,573 --> 00:15:01,804
- I don't want to have children.
- Okay. Funny.

233
00:15:03,173 --> 00:15:04,208
I don't.

234
00:15:10,053 --> 00:15:11,691
You don't?

235
00:15:12,253 --> 00:15:13,402
No.

236
00:15:16,693 --> 00:15:18,012
May I ask why?

237
00:15:18,253 --> 00:15:20,289
Don't get me wrong. I love kids.
It's why I teach. I just don't...

238
00:15:20,493 --> 00:15:22,290
[NOSE WHISTLES]

239
00:15:22,493 --> 00:15:24,290
I've upset you.

240
00:15:25,013 --> 00:15:27,163
[STUTTERING]

241
00:15:28,973 --> 00:15:31,089
I'm due back.
I have a tennis...

242
00:15:31,973 --> 00:15:33,884
- Court.
- Court.

243
00:15:57,293 --> 00:15:59,602
- Richard. Hey.
- What's wrong?

244
00:16:00,573 --> 00:16:03,007
Nothing's wrong.
Everything's great.

245
00:16:03,253 --> 00:16:05,608
We always confide in each other,
don't we?

246
00:16:07,813 --> 00:16:09,007
No.

247
00:16:09,253 --> 00:16:12,211
Whatever. You need to talk?
I'm here. Yeah.

248
00:16:16,693 --> 00:16:18,888
It's just that I feel so lucky.

249
00:16:19,133 --> 00:16:20,612
- Lucky?
- Yeah.

250
00:16:20,853 --> 00:16:24,528
Yeah, to have somebody that it
hurts so much to be apart from.

251
00:16:24,773 --> 00:16:29,483
I know that a love that is so strong
is with you, even when he's not.

252
00:16:29,693 --> 00:16:32,890
It should keep you strong.
It has. I am stronger...

253
00:16:33,133 --> 00:16:34,930
...than I have ever been.

254
00:16:35,133 --> 00:16:37,169
But, but, see, I just, um...

255
00:16:37,373 --> 00:16:38,852
Well, I get my weak days.

256
00:16:39,893 --> 00:16:43,124
- John and I went to this therapist.
- No!

257
00:16:43,373 --> 00:16:45,648
I have been through it. No.

258
00:16:45,893 --> 00:16:47,690
This guy's different.

259
00:16:49,053 --> 00:16:50,486
Go, go, go!

260
00:16:52,453 --> 00:16:54,409
I don't like him,
but he got results.

261
00:16:54,653 --> 00:16:58,441
He kind of made us discover
the roots by ourselves.

262
00:16:58,693 --> 00:17:02,288
I don't really want my roots
discovered. I just want Larry.

263
00:17:02,533 --> 00:17:04,285
Look at me.

264
00:17:06,333 --> 00:17:09,689
You've been the source of strength
for everybody else, Ally.

265
00:17:09,933 --> 00:17:11,651
You have to let yourself cry.

266
00:17:11,893 --> 00:17:15,169
I don't have the time or interest.
This therapist is good.

267
00:17:15,413 --> 00:17:18,371
Give him one try.
I'll pass the cost onto a client.

268
00:17:32,853 --> 00:17:34,923
- Hey, Ling.
- Hey. Nice tie.

269
00:17:35,173 --> 00:17:36,731
Just got it.

270
00:17:38,773 --> 00:17:40,684
Big date tonight.

271
00:17:42,973 --> 00:17:44,486
Really?

272
00:17:44,933 --> 00:17:47,891
- With Renee?
- Oh, yeah. Yeah.

273
00:17:49,933 --> 00:17:51,685
How well do you know her?

274
00:17:51,933 --> 00:17:55,562
Pretty well. The girls have had
a lot of slumber parties.

275
00:17:56,173 --> 00:18:00,007
I'm not missing anything? She's
not an ax murderer or anything?

276
00:18:00,453 --> 00:18:01,681
She's a great woman.

277
00:18:03,653 --> 00:18:04,881
Okay.

278
00:18:07,053 --> 00:18:08,486
Thanks, Ling.

279
00:18:08,773 --> 00:18:10,684
Where are you going on your date?

280
00:18:10,933 --> 00:18:15,324
Dinner and then the bar.
She's supposed to be singing tonight.

281
00:18:15,573 --> 00:18:17,564
- Maybe we'll see you there?
- Maybe.

282
00:18:28,493 --> 00:18:31,724
Can you tell us why you've changed
your mind, Ms. Clapp?

283
00:18:31,973 --> 00:18:37,047
First off, the world is overpopulated.
Let's not forget that.

284
00:18:37,293 --> 00:18:40,524
Schools are overcrowded.
People are starving.

285
00:18:40,773 --> 00:18:45,927
I think the mindset that everybody
should have kids should be addressed.

286
00:18:46,173 --> 00:18:50,724
I'd like you to focus, if you could,
on your specific decision-making.

287
00:18:50,973 --> 00:18:56,127
Could you tell the jury, as they sit
here performing their civic duty...

288
00:18:56,373 --> 00:19:00,730
...why you, Mary Clapp,
did not want offspring?

289
00:19:02,253 --> 00:19:05,131
I just didn't feel
equipped to raise them.

290
00:19:05,373 --> 00:19:07,125
I enjoy my job.

291
00:19:07,373 --> 00:19:10,206
As an only child, I admit
I was raised rather selfish.

292
00:19:10,453 --> 00:19:12,444
I began to question my capacity...

293
00:19:12,653 --> 00:19:15,884
...to make the necessary sacrifices
parenting requires.

294
00:19:16,133 --> 00:19:20,490
And I, quite frankly, didn't think it
would be fair to the children.

295
00:19:20,733 --> 00:19:25,090
For the good of the children, you
decided not to give birth to them?

296
00:19:25,333 --> 00:19:27,483
- Objection!
- Sustained.

297
00:19:27,733 --> 00:19:30,805
Is it not true that
at the time you got engaged...

298
00:19:31,053 --> 00:19:33,328
...you expressly wanted
to have children?

299
00:19:33,893 --> 00:19:36,043
- Yes...
- You knew that he wanted them?

300
00:19:36,653 --> 00:19:38,371
- I did.
- And you knew...

301
00:19:38,613 --> 00:19:42,288
...he, in fact, got married to,
in fact, have children?

302
00:19:42,533 --> 00:19:43,807
Objection!
Too many facts!

303
00:19:44,053 --> 00:19:48,205
After you married this man of wealth
you decide not to have kids.

304
00:19:48,453 --> 00:19:51,684
- Is that what happened?
- Yes. But I didn't dupe him.

305
00:19:52,333 --> 00:19:53,925
What kind of person doesn't
want children?

306
00:19:54,173 --> 00:19:56,687
- Objection!
- The kind that says they do...

307
00:19:56,933 --> 00:19:59,083
...then says, "kidding,"
after they qualify for alimony?

308
00:19:59,333 --> 00:20:01,369
- Mr. Cage.
- He planned a life for you.

309
00:20:01,613 --> 00:20:04,252
You just decided to switch the plan,
didn't you?

310
00:20:04,493 --> 00:20:07,690
Any woman who doesn't want children
has no business being a mother.

311
00:20:07,933 --> 00:20:09,286
Pip-squeak.

312
00:20:12,493 --> 00:20:14,882
Nothing further, Your Honor,
except to say...

313
00:20:15,933 --> 00:20:17,685
...repugnant.

314
00:20:20,013 --> 00:20:21,685
The witness may step down.

315
00:20:28,293 --> 00:20:29,692
I'm sorry.

316
00:20:42,573 --> 00:20:46,691
Well, I understand about
the airplane and the elevator...

317
00:20:47,173 --> 00:20:48,492
...thing.

318
00:20:49,373 --> 00:20:50,726
Falling.

319
00:20:50,973 --> 00:20:55,091
It's about lack of foundation
or feeling unsafe.

320
00:20:58,493 --> 00:21:00,484
The nun...

321
00:21:00,733 --> 00:21:02,007
What about the nun?

322
00:21:02,253 --> 00:21:04,687
I really believe
that she was judging me.

323
00:21:04,933 --> 00:21:09,085
I mean, she was very sweet.
You would've liked her.

324
00:21:10,693 --> 00:21:12,763
Well, when you, um...

325
00:21:13,373 --> 00:21:16,206
You talk to a nun
about birth control...

326
00:21:18,053 --> 00:21:20,089
It's not like we were dishing.

327
00:21:20,573 --> 00:21:23,133
- May I open my eyes?
- Please.

328
00:21:25,053 --> 00:21:28,648
It's likely you view the nun
as a symbol of celibacy...

329
00:21:28,893 --> 00:21:33,125
...and on some level regard sex
foremost as a means of procreation.

330
00:21:33,573 --> 00:21:35,848
You're going to see
the man you love...

331
00:21:36,093 --> 00:21:40,052
...flying on a plane,
talking to a nun about birth control.

332
00:21:40,933 --> 00:21:44,403
You want to marry Larry Paul
and have his children.

333
00:21:44,653 --> 00:21:46,883
It's really not complicated.

334
00:21:47,773 --> 00:21:50,492
So, why did I fall out of the plane?

335
00:21:50,733 --> 00:21:54,567
Deep down, you know it'll never
happen. Let me salute your insight.

336
00:22:01,893 --> 00:22:04,361
The reason many people marry...

337
00:22:04,613 --> 00:22:08,322
...the reason they got married
was to start a family.

338
00:22:08,973 --> 00:22:11,203
Eric Bennett dreamed of it, in fact.

339
00:22:11,453 --> 00:22:15,685
Mary Clapp shared that dream.
Or so she declared.

340
00:22:16,733 --> 00:22:20,328
To have and raise a child.

341
00:22:20,573 --> 00:22:23,007
- Now what greater joy is there?
- Poop!

342
00:22:27,773 --> 00:22:29,286
All right.

343
00:22:30,053 --> 00:22:34,729
My client got married to Mary Clapp
to start a family...

344
00:22:34,973 --> 00:22:38,488
...after which, she declares
she doesn't want children.

345
00:22:39,573 --> 00:22:41,609
Well, there's no union here.

346
00:22:41,853 --> 00:22:44,413
There was no "coming together."

347
00:22:44,613 --> 00:22:48,401
And this marriage should be
rightfully dissolved.

348
00:22:48,893 --> 00:22:53,409
A marriage is about many things,
children sometimes being one of them.

349
00:22:53,653 --> 00:22:57,202
But Mary Clapp's wedding vows
went to Eric Bennett...

350
00:22:57,453 --> 00:23:01,082
...to love and cherish
and be faithful to him.

351
00:23:01,293 --> 00:23:05,127
Many men dream of conceiving
their own biological offspring.

352
00:23:05,733 --> 00:23:09,885
Do we dissolve their marriages
if the wife turns out to be infertile?

353
00:23:10,093 --> 00:23:14,883
Marriage fundamentally is
about two people...

354
00:23:15,133 --> 00:23:16,725
...committing to each other.

355
00:23:16,973 --> 00:23:20,852
Mary Clapp stands
by that commitment.

356
00:23:21,373 --> 00:23:25,332
Do we really mean to suggest here
a woman shouldn't be free...

357
00:23:25,573 --> 00:23:29,088
...to change her mind about whether
she wants to have a child?

358
00:23:29,293 --> 00:23:30,408
Come on.

359
00:23:48,053 --> 00:23:51,090
- You interrupted my closing.
- For somebody who reveres marriage...

360
00:23:51,293 --> 00:23:53,409
...you have a funny place
of locating its essence.

361
00:23:53,653 --> 00:23:56,121
You were an odd choice to be...

362
00:23:56,373 --> 00:23:58,807
- Don't call me odd.
- What I am saying...

363
00:23:59,053 --> 00:24:00,691
- Pip-squeak. Puke.
- Oh, balls.

364
00:24:00,933 --> 00:24:04,687
Hey, you know you faked that!
You stutter-head!

365
00:24:04,973 --> 00:24:08,886
- Stutter-head?
- I apologize. It's not that funny.

366
00:24:09,133 --> 00:24:12,091
It was in the delivery.
"Y-Y-You stutter-head!"

367
00:24:12,333 --> 00:24:14,893
All right. Fine.
Laugh at me, then.

368
00:24:16,293 --> 00:24:19,922
Do you really believe that marriage
is mainly about children?

369
00:24:20,173 --> 00:24:23,768
- The magic of childhood...
- Who says they're all magical?

370
00:24:23,973 --> 00:24:24,769
Ah.

371
00:24:24,973 --> 00:24:26,486
- What?
- We're talking about you.

372
00:24:26,733 --> 00:24:28,246
My childhood was fine.

373
00:24:28,493 --> 00:24:30,131
- Don't lie.
- Balls.

374
00:24:30,373 --> 00:24:32,204
- Splat.
- Run over me, then.

375
00:24:36,573 --> 00:24:39,041
Why is life about looking backwards?

376
00:24:39,293 --> 00:24:41,887
- I'm not looking backward.
- You are.

377
00:24:42,093 --> 00:24:44,653
You want to relive your childhood.

378
00:24:44,893 --> 00:24:48,806
I'm looking at a future with somebody
who doesn't believe in marriage...

379
00:24:49,053 --> 00:24:51,203
...or in having children. It's bleak.

380
00:25:06,893 --> 00:25:08,212
Poop!

381
00:25:13,453 --> 00:25:16,889
<i>- Baby, baby, sweet baby
- Sweet, sweet</i>

382
00:25:17,333 --> 00:25:20,052
<i>Something that I just got to say</i>

383
00:25:21,093 --> 00:25:24,768
<i>- Baby, baby, sweet baby
- Sweet, sweet</i>

384
00:25:24,973 --> 00:25:28,807
<i>You left me hurting
In a real cruel way</i>

385
00:25:29,173 --> 00:25:31,607
"Since You've Been Gone."
I love the theme.

386
00:25:31,853 --> 00:25:34,321
- It's Motown night.
- Motown night?

387
00:25:34,573 --> 00:25:36,882
Detroit, home of the Tigers,
Lions, Larry.

388
00:25:37,133 --> 00:25:39,010
Oh, funny. Funny.

389
00:25:39,853 --> 00:25:42,367
<i>Just be true</i>

390
00:25:43,253 --> 00:25:45,403
Jackson and Renee
have a duet coming up.

391
00:25:45,613 --> 00:25:47,524
- What?
ELAINE: You know what they say:

392
00:25:47,773 --> 00:25:49,923
When people sing together,
they're doing it.

393
00:25:50,173 --> 00:25:52,004
It's their second date, Elaine.

394
00:25:52,253 --> 00:25:54,403
Renee's a bigger tramp than me.

395
00:25:57,053 --> 00:25:59,806
- Than I used to be.
- Got it.

396
00:26:06,493 --> 00:26:09,405
Ally? May I speak with you, please?

397
00:26:10,493 --> 00:26:12,006
It's urgent.

398
00:26:12,413 --> 00:26:13,812
Okay.

399
00:26:19,613 --> 00:26:22,411
<i>And I've just been so blue</i>

400
00:26:22,613 --> 00:26:24,126
<i>Since you've been gone</i>

401
00:26:27,213 --> 00:26:30,330
Ally, can I ask you
a personal question?

402
00:26:31,053 --> 00:26:32,805
Well, sure.

403
00:26:33,013 --> 00:26:35,766
At some point, you want
to have children, right?

404
00:26:36,013 --> 00:26:40,529
Damn it! Damn it! Why does everybody
think that he's not coming back?

405
00:26:40,773 --> 00:26:44,209
I've got two therapists and a nun
telling me to move on. Now you.

406
00:26:44,413 --> 00:26:46,847
You know what? Thanks a lot, John.

407
00:26:47,093 --> 00:26:49,323
I'm talking about me and Melanie!

408
00:26:56,693 --> 00:26:57,887
Oh.

409
00:26:58,093 --> 00:27:00,402
She doesn't ever
want to have children.

410
00:27:00,693 --> 00:27:02,411
She doesn't?

411
00:27:02,653 --> 00:27:04,405
We just had a big fight.

412
00:27:05,493 --> 00:27:08,405
Well, hey. Hey, John, couples fight.

413
00:27:08,653 --> 00:27:12,885
If one wants a child and the other
doesn't, that's not good, right?

414
00:27:14,173 --> 00:27:16,209
Okay.

415
00:27:16,413 --> 00:27:18,688
You know, it's not, um...

416
00:27:18,893 --> 00:27:21,851
I am sure that
she will probably come around.

417
00:27:22,253 --> 00:27:26,007
Many people say that they never
want to have kids, okay?

418
00:27:26,213 --> 00:27:30,206
But then they meet the right person
and suddenly everything changes.

419
00:27:30,453 --> 00:27:31,966
The idea...

420
00:27:34,093 --> 00:27:38,211
...of conceiving another being
with somebody you love...

421
00:27:38,413 --> 00:27:41,883
...is much more powerful than
the abstract idea of having children.

422
00:27:42,893 --> 00:27:46,408
- Really?
- Really. Do not give up on her, John.

423
00:27:47,093 --> 00:27:50,290
No, no, no. Do not.

424
00:27:52,453 --> 00:27:54,125
Well, I mean...

425
00:27:54,413 --> 00:27:57,849
I agreed to think,
so I should perhaps go do that.

426
00:27:58,373 --> 00:28:00,204
- Yeah.
- But thank you.

427
00:28:00,853 --> 00:28:03,970
I never for a second thought
he wouldn't come back.

428
00:28:05,253 --> 00:28:07,005
- Really?
- No.

429
00:28:07,213 --> 00:28:09,408
Come on. The man knows what he has.

430
00:28:21,413 --> 00:28:24,610
<i>Though you don 't call anymore</i>

431
00:28:24,853 --> 00:28:29,608
<i>I sit and wait in vain</i>

432
00:28:31,093 --> 00:28:34,324
<i>I guess I'll rap on your door</i>

433
00:28:34,573 --> 00:28:39,010
<i>Tap on your window pane</i>

434
00:28:44,613 --> 00:28:47,525
- What's up with the Biscuit?
- Oh, stuff.

435
00:28:48,893 --> 00:28:50,246
Wow!

436
00:28:50,453 --> 00:28:54,082
<i>- Missing you
- Till you come back to me</i>

437
00:28:54,333 --> 00:28:56,927
<i>That's what I'm gonna do</i>

438
00:28:57,173 --> 00:28:58,492
They're totally doing it.

439
00:28:58,733 --> 00:29:00,212
Can you just listen to the song?

440
00:29:04,093 --> 00:29:06,402
"Till You Come Back."
I love tonight's theme.

441
00:29:06,653 --> 00:29:08,689
<i>Free</i>

442
00:29:10,493 --> 00:29:12,324
I want us to do a number together.

443
00:29:12,573 --> 00:29:15,246
- Elaine, I don't sing.
- I'll teach you.

444
00:29:15,493 --> 00:29:18,212
If you love me,
you'll do a number with me.

445
00:29:18,693 --> 00:29:20,888
I want to be hot like them.

446
00:29:23,773 --> 00:29:26,845
<i>To prove that my love is true</i>

447
00:29:27,093 --> 00:29:29,971
<i>Oh, baby</i>

448
00:29:30,173 --> 00:29:33,006
I agree with you, Elaine.
They must be biblical.

449
00:29:33,253 --> 00:29:34,971
Be quiet and enjoy the number.

450
00:29:35,213 --> 00:29:37,966
Mark, could you pass
the feminine napkins, please?

451
00:29:40,013 --> 00:29:41,731
- Bygones.
- Quiet.

452
00:29:50,693 --> 00:29:52,923
<i>I've got to make you see</i>

453
00:29:54,653 --> 00:29:58,441
<i>Oh, that our love is dying</i>

454
00:30:08,173 --> 00:30:11,131
<i>I'm gonna rap on your door</i>

455
00:31:09,293 --> 00:31:10,521
Renee?

456
00:31:15,093 --> 00:31:16,606
Renee?

457
00:31:41,213 --> 00:31:42,805
It's not what you think.

458
00:31:43,373 --> 00:31:46,012
- What's going on?
- She's back, that's what.

459
00:31:46,253 --> 00:31:49,165
I just came in looking
for the remote for...

460
00:31:50,933 --> 00:31:51,968
...the television.

461
00:31:52,213 --> 00:31:55,762
I felt her hovering.
I think she was watching us.

462
00:31:56,813 --> 00:31:58,610
Were you watching us?

463
00:32:00,493 --> 00:32:03,610
- As a matter of fact, yes.
- Why?

464
00:32:03,813 --> 00:32:05,485
It was nice.

465
00:32:05,733 --> 00:32:10,124
It made me feel a little less lonely
for a second to just look at you two.

466
00:32:13,373 --> 00:32:15,807
I really was going for the remote.

467
00:32:35,293 --> 00:32:38,012
Madame Foreperson, the jury
has reached a verdict?

468
00:32:38,693 --> 00:32:40,649
- We have, Your Honor.
JUDGE: What say you?

469
00:32:40,893 --> 00:32:43,566
We, the jury, find in favor
of the defendant...

470
00:32:43,813 --> 00:32:47,203
...and rule that the marriage
shall not be dissolved.

471
00:32:47,413 --> 00:32:50,769
Ladies and gentlemen of the jury,
this concludes your service.

472
00:32:57,053 --> 00:32:59,806
- I'm sorry.
- You did your best. Thanks again.

473
00:33:08,093 --> 00:33:09,572
I didn't sleep much last night.

474
00:33:11,733 --> 00:33:14,008
I could barely tic.

475
00:33:14,373 --> 00:33:16,409
Why don't we go back to the office?

476
00:33:17,653 --> 00:33:19,006
Yes. Can we do that?

477
00:33:20,453 --> 00:33:21,806
Sure.

478
00:33:32,173 --> 00:33:35,643
My problem is you love children.

479
00:33:35,893 --> 00:33:38,805
- Of course I do.
- Yeah, but hear me out.

480
00:33:39,013 --> 00:33:42,847
- I am agreeing with you.
- Just hear me out, damn it.

481
00:33:43,093 --> 00:33:45,004
Oh, peanut.

482
00:33:46,893 --> 00:33:48,212
Go ahead.

483
00:33:50,813 --> 00:33:55,091
Look, I mean you teach children.
You write children's books.

484
00:33:55,333 --> 00:33:58,245
You love them, and you get them,
Melanie.

485
00:33:58,493 --> 00:34:02,805
You totally tap into their magic,
their world.

486
00:34:03,053 --> 00:34:04,805
What's your point?

487
00:34:05,653 --> 00:34:08,008
My point is, I don't believe you.

488
00:34:09,293 --> 00:34:11,807
When you say you don't want them,
I don't believe you.

489
00:34:13,893 --> 00:34:15,804
Ally said something that...

490
00:34:16,373 --> 00:34:19,410
She implied that many couples...

491
00:34:19,653 --> 00:34:21,848
...when they opt to have children...

492
00:34:22,093 --> 00:34:25,608
...they're motivated
to celebrate their union.

493
00:34:27,093 --> 00:34:30,847
To have a baby with a person
you love most in life?

494
00:34:32,173 --> 00:34:34,482
What could be richer than that?

495
00:34:38,693 --> 00:34:42,811
I think at some point,
you're gonna meet the man...

496
00:34:43,013 --> 00:34:45,811
...who you do want
to have children with.

497
00:34:48,173 --> 00:34:50,641
I just don't think you've met him yet.

498
00:34:55,293 --> 00:34:57,602
This is about me.

499
00:34:58,573 --> 00:34:59,767
Evidently.

500
00:35:02,213 --> 00:35:04,408
I'm not the one, am I?

501
00:35:08,293 --> 00:35:11,012
You could very well...

502
00:35:12,013 --> 00:35:13,605
...be the one.

503
00:35:14,933 --> 00:35:19,211
You could be the love of my life...

504
00:35:20,973 --> 00:35:23,646
...and I'd still walk away from you.

505
00:35:27,093 --> 00:35:29,527
Oh, John, I was married once.

506
00:35:30,493 --> 00:35:31,562
Years ago.

507
00:35:33,013 --> 00:35:35,607
Happily married, and I walked away.

508
00:35:37,093 --> 00:35:38,731
Why?

509
00:35:38,973 --> 00:35:41,009
Because it's what I do.

510
00:35:42,573 --> 00:35:46,407
Things flatten out. Normalcy.

511
00:35:47,893 --> 00:35:50,009
Contentment.

512
00:35:51,973 --> 00:35:53,611
And I walk away.

513
00:35:57,013 --> 00:35:58,810
Children?

514
00:36:01,573 --> 00:36:06,203
You have to believe in forever
before...

515
00:36:10,893 --> 00:36:12,804
I love you.

516
00:36:17,413 --> 00:36:19,210
I don't want to go.

517
00:36:19,453 --> 00:36:23,048
Today or tomorrow.
But I'm gonna go one day.

518
00:36:25,213 --> 00:36:26,805
I don't understand.

519
00:36:28,173 --> 00:36:31,609
I know, I mean, you say
you love somebody...

520
00:36:31,813 --> 00:36:33,212
You know, you...

521
00:36:35,253 --> 00:36:39,769
It's just what I do.

522
00:36:41,493 --> 00:36:46,567
I told you I would work on it,
and I did. I do. I will. I am.

523
00:36:48,253 --> 00:36:51,006
But I know that one day...

524
00:36:52,853 --> 00:36:54,491
...I'm gonna go away.

525
00:37:01,773 --> 00:37:04,810
Well, then maybe
before either of us get too hurt...

526
00:37:06,253 --> 00:37:09,404
...maybe it should be today.

527
00:37:28,693 --> 00:37:29,762
[DOOR OPENS]

528
00:37:29,973 --> 00:37:31,929
I think somebody's in the unisex.

529
00:37:53,373 --> 00:37:56,285
<i>The sadness and the sorrow</i>

530
00:37:57,853 --> 00:38:03,849
<i>Wish me luck, the same to you</i>

531
00:38:04,253 --> 00:38:06,005
When do I sing?

532
00:38:07,213 --> 00:38:12,651
<i>But I can 't regret
What I did for love</i>

533
00:38:12,893 --> 00:38:18,365
<i>What I did for love</i>

534
00:38:57,093 --> 00:38:58,572
LARRY:
You stuck me in a freezer?

535
00:39:08,413 --> 00:39:10,290
[STUTTERS]

536
00:39:11,773 --> 00:39:13,252
Are you back?

537
00:39:13,493 --> 00:39:14,972
I'm back.

538
00:39:18,213 --> 00:39:19,771
I'm not much better at hellos...

539
00:39:20,013 --> 00:39:21,526
- How long?
- What?

540
00:39:22,853 --> 00:39:24,491
I mean, is this...

541
00:39:25,293 --> 00:39:28,603
...a visit?
Or how long are you back for?

542
00:39:28,853 --> 00:39:32,289
Well, does forever work for you?

543
00:39:34,613 --> 00:39:36,604
I was hoping to move in.

544
00:39:41,093 --> 00:39:43,846
- Are you thinking about it?
- No, Larry, Larry...

545
00:39:44,093 --> 00:39:46,004
I won't shave my legs in the tub.

546
00:39:46,413 --> 00:39:49,928
No, uh-uh. Uh-uh, I'm...

547
00:39:50,573 --> 00:39:53,326
I just won't be able to take
you leaving again.

548
00:39:53,573 --> 00:39:56,406
Which works out well,
because I don't plan to.

549
00:39:59,013 --> 00:40:01,811
I told you, I'm only
at the beginning of loving you.

550
00:42:37,333 --> 00:42:38,448
OLD LADY:
You stinker!

551
00:42:39,813 --> 00:42:40,802
Subtitles by
SDI Media Group

552
00:42:40,973 --> 00:42:41,962
[ENGLISH SDH]

1
00:00:10,559 --> 00:00:12,869
Извините, пожалуйста?

2
00:00:13,120 --> 00:00:14,793
Сколько осталось до посадки?

3
00:00:15,041 --> 00:00:17,077
Мы только что взлетели.

4
00:00:19,282 --> 00:00:21,239
А сколько продлится полет?

5
00:00:21,483 --> 00:00:24,123
- Около трех часов.
- Здорово.

6
00:00:24,364 --> 00:00:28,678
- Я лечу в Детройт.
- Да. Как и весь самолет.

7
00:00:34,088 --> 00:00:36,478
Вам нравится Детройт?

8
00:00:37,169 --> 00:00:39,684
У вас там любовник.

9
00:00:39,890 --> 00:00:41,688
В общем-то, да.

10
00:00:41,931 --> 00:00:44,446
- Сколько вы с ним не виделись?
- Шесть недель.

11
00:00:44,692 --> 00:00:48,288
О, господи. Представляю,
каким игривым он будет.

12
00:00:48,533 --> 00:00:51,571
Наверное, как раз сейчас
он запасается презервативами.

13
00:00:51,814 --> 00:00:54,534
Он надевает их, или вы принимаете
противозачаточные таблетки?

14
00:00:55,896 --> 00:00:58,491
Знаете, сейчас и для мужчин
есть таблетки.

15
00:00:58,737 --> 00:01:03,129
Таблетки на все случаи жизни.
Если есть проблемы с эрекцией -
они принимают Виагру.

16
00:01:03,379 --> 00:01:07,817
А есть еще таблетки для того,
чтобы войска сперматозоидов
стреляли только холостыми.

17
00:01:08,060 --> 00:01:12,453
О, шесть недель? У него там наверное
выстроился целый артиллерийский полк.

18
00:01:14,343 --> 00:01:18,303
Извините. Мне нужно отойти
в дамскую комнату.

19
00:01:20,185 --> 00:01:22,700
Собираетесь вставить диафрагму?

20
00:01:22,906 --> 00:01:25,546
Трехчасовой полет, милочка.
Она может сместиться.

21
00:01:28,788 --> 00:01:31,701
Эээ, здрасьте. А где...

22
00:01:31,909 --> 00:01:33,104
Где туалет?

23
00:01:33,310 --> 00:01:35,301
Первая дверь налево.

24
00:01:40,312 --> 00:01:42,383
Не эта дверь!!!

25
00:02:17,326 --> 00:02:21,115
- Ты что делаешь?!
- Я думала, это была ты!

26
00:02:24,328 --> 00:02:26,126
О, боже.

27
00:02:26,329 --> 00:02:28,560
- Я не знала, что вы...
- Убирайся.

28
00:02:28,810 --> 00:02:30,802
Убирайся, Элли!
Вон отсюда!

29
00:02:31,011 --> 00:02:32,525
<i>Я иду по дороге</i>

30
00:02:34,092 --> 00:02:36,084
Элли МакБил

31
00:02:36,293 --> 00:02:40,333
<i>Я следую пути,
который рисует моя гордость</i>

32
00:02:40,895 --> 00:02:43,170
<i>Да, я ошибалась в жизни,</i>

33
00:02:43,416 --> 00:02:47,092
<i>Я не стану скрывать</i>

34
00:02:47,697 --> 00:02:50,292
<i>Я верю, что готова,</i>

35
00:02:50,538 --> 00:02:54,249
<i>К тому, что принесет любовь</i>

36
00:02:54,860 --> 00:02:57,375
<i>Я взяла себя в руки</i>

37
00:02:57,581 --> 00:03:01,814
<i>И готова петь</i>

38
00:03:02,062 --> 00:03:05,215
<i>Сегодня я изучила свою душу</i>

39
00:03:05,464 --> 00:03:08,775
<i>Теперь я знаю - в ней столько всего,
чтобы жить</i>

40
00:03:08,985 --> 00:03:11,784
<i>Теперь я знаю - я могу излучать свет,</i>

41
00:03:12,026 --> 00:03:15,383
<i>Который укажет мне путь домой</i>

42
00:03:16,788 --> 00:03:20,179
<i>4 сезон, 15 серия</i>

43
00:03:20,549 --> 00:03:23,223
<i>Падение вверх</i>

44
00:03:42,557 --> 00:03:44,150
Я поверить не могу.

45
00:03:46,919 --> 00:03:48,797
Я переспала с ним на первом свидании.

46
00:03:49,040 --> 00:03:51,680
Мы с Ларри ждали два месяца, прежде чем...

47
00:03:51,921 --> 00:03:56,314
Да. Но это другая тема.
Я поверить не могу!

48
00:03:56,563 --> 00:03:58,281
- Что случилось?
- Вот что.

49
00:03:58,523 --> 00:04:03,315
Он провожал меня.
Собирался уходить. Мы целовались.

50
00:04:04,325 --> 00:04:07,045
- Вы целовались?
- Элли, мы занимались сексом!

51
00:04:07,647 --> 00:04:10,765
То есть ты целовалась
на первом свидании.
Прекрасно. Что дальше?

52
00:04:11,008 --> 00:04:13,443
Потом мы перешли
ко второму поцелую.

53
00:04:13,689 --> 00:04:18,640
И во время этого поцелуя
моя рука вроде как...

54
00:04:19,251 --> 00:04:20,970
...слегка скользнула вниз.

55
00:04:21,172 --> 00:04:23,926
Что значит "скользнула вниз"?

56
00:04:24,173 --> 00:04:28,965
- Она скользнула.
- В смысле «упс, соскользнула»
или ты ее сама опустила?

57
00:04:29,655 --> 00:04:31,373
- Я ее опустила.
- Спереди или сзади?

58
00:04:31,616 --> 00:04:35,849
Сзади. И после того,
как моя рука скользнула вниз,
его рука тоже скользнула вниз.

59
00:04:36,097 --> 00:04:38,737
И мы начали лапать друг друга.
А потом мы...

60
00:04:38,978 --> 00:04:40,458
А сейчас он где?

61
00:04:40,699 --> 00:04:42,372
Ушел после того, как ты ворвалась.

62
00:04:42,620 --> 00:04:46,057
- Он что, даже на ночь не остался?
- Знаешь, он сказал, что...

63
00:04:46,301 --> 00:04:47,575
...ему завтра рано вставать.
- Ему завтра рано вставать?

64
00:04:50,062 --> 00:04:53,055
Ну ничего, ничего, бывает.

65
00:04:53,304 --> 00:04:55,260
Вспомни меня с автомойщиком.

66
00:04:55,504 --> 00:04:59,181
Но он нравится мне, Элли.

67
00:04:59,426 --> 00:05:01,895
Я никогда с ним больше не увижусь.

68
00:05:03,067 --> 00:05:05,901
Давайте начнем. По местам.

69
00:05:06,148 --> 00:05:09,107
Первое. Беннетт против Клэпп.

70
00:05:09,350 --> 00:05:12,980
Еще одно аннулирование?
Мы скоро начнем специализироваться
на аннулировании браков.

71
00:05:13,231 --> 00:05:14,220
Джон, не поможешь мне?

72
00:05:14,471 --> 00:05:17,465
Наш клиент, Эрик Беннетт,
женился на Мэри Клэпп.

73
00:05:17,713 --> 00:05:20,990
Предпосылкой к браку было желание
обоих иметь большую семью.

74
00:05:21,194 --> 00:05:23,789
Теперь она утверждает,
что не хочет иметь детей...

75
00:05:24,035 --> 00:05:26,834
...ни посредством родов, ни кесарева сечения,
ни усыновления.

76
00:05:27,076 --> 00:05:30,592
Для нашего клиента это неприемлемо.
Он хочет расторгнуть брак.

77
00:05:30,837 --> 00:05:32,396
Я вас умоляю.

78
00:05:32,598 --> 00:05:34,271
Спасибо за столь содержательное
выступление.

79
00:05:34,519 --> 00:05:39,197
Он что, собирался сидеть дома
и соскребать отрыжку со слюнявчиков?

80
00:05:39,401 --> 00:05:44,078
Вытирать сопливый детский нос?
Смывать с задницы зеленые какашки?

81
00:05:47,003 --> 00:05:48,915
Ты как всегда уловила
самую суть проблемы.

82
00:05:49,164 --> 00:05:50,200
Почему бы им просто не развестись?

83
00:05:50,445 --> 00:05:54,234
Развод считается небогоугодным
деянием.

84
00:05:54,486 --> 00:05:55,476
- Он богат?
- Это неприемлемо.

85
00:05:55,687 --> 00:05:57,484
Аннулирование будет более уместным.

86
00:05:57,727 --> 00:05:59,605
Все было бы иначе, если бы у них
был ребенок.

87
00:06:06,771 --> 00:06:11,402
Я не могу прямо здесь. Но я люблю,
когда женщины сами на меня набрасываются.
Вульгаризм.

88
00:06:21,096 --> 00:06:23,327
Мы просто... Проехали.

89
00:06:25,258 --> 00:06:26,327
В чем дело?

90
00:06:26,578 --> 00:06:29,218
Я просто... Мне показалось...

91
00:06:29,419 --> 00:06:31,934
Я... Знаешь...

92
00:06:32,700 --> 00:06:35,215
Мне нужно на свежий воздух.

93
00:06:44,985 --> 00:06:47,261
- Раньше проходили терапию?
- Много раз.

94
00:06:47,506 --> 00:06:49,303
Я в общем-то в порядке.

95
00:06:49,547 --> 00:06:51,219
- Самолет?
- Да.

96
00:06:51,467 --> 00:06:52,583
- Лифт?
- Да.

97
00:06:52,828 --> 00:06:54,341
- Галлюцинации?
- Да.

98
00:06:54,588 --> 00:06:56,659
- Когда он уехал?
- Шесть недель назад.

99
00:06:56,909 --> 00:06:59,378
- Сколько времени были вместе?
- Мы до сих пор вместе.

100
00:06:59,630 --> 00:07:02,748
- До того как он уехал в Детройт?
- Два месяца.

101
00:07:02,992 --> 00:07:04,664
- Замужем? Были?
- Нет.

102
00:07:04,912 --> 00:07:06,471
- Он был женат? Дети?
- Один раз. Сын.

103
00:07:06,713 --> 00:07:08,432
- Мать ребенка?
- В Детройте.

104
00:07:11,635 --> 00:07:13,432
Когда вернется?

105
00:07:13,876 --> 00:07:15,787
Он не сказал.

106
00:07:17,477 --> 00:07:18,546
Хмм.

107
00:07:18,757 --> 00:07:22,035
"Хмм"? Что это значит?

108
00:07:22,279 --> 00:07:25,556
Так говорит мой дантист,
когда видит полость. Что?

109
00:07:26,400 --> 00:07:29,154
Я вижу полость.
Заканчивай отношения с этим мужчиной.

110
00:07:29,401 --> 00:07:32,235
Это тупик.
Сделай это сегодня же.

111
00:07:33,523 --> 00:07:35,833
Могу я еще чем-нибудь помочь?

112
00:07:37,284 --> 00:07:39,958
Нет, нет, вообще-то он любит меня.

113
00:07:40,205 --> 00:07:42,242
- Я уверена, что это так.
- Он правда меня любит.


114
00:07:42,486 --> 00:07:44,637
- Да, просто в Детройте очень хорошо зимой.

115
00:07:44,847 --> 00:07:47,237
- Забудь о нем.
- Он просто хочет быть поближе к сыну.

116
00:07:47,488 --> 00:07:48,682
Да. Заканчивай отношения.

117
00:07:49,849 --> 00:07:52,489
Нет. Как вы можете...?
Вы даже не знаете ни его, ни меня.

118
00:07:52,730 --> 00:07:55,165
Я сама очень долго через это проходила.

119
00:07:55,411 --> 00:07:58,165
Люди движутся в двух направлениях:
вперед или назад.

120
00:07:58,412 --> 00:08:01,086
Сегодня ты смотришь ему в глаза...

121
00:08:01,333 --> 00:08:04,724
...а завтра он уже в Детройте
с матерью своего сына.
Это точно не движение вперед.

122
00:08:04,974 --> 00:08:06,852
Заканчивай отношения.

123
00:08:13,738 --> 00:08:17,414
Когда мы встречались, мы обсуждали
имена наших будущих детей.

124
00:08:17,659 --> 00:08:19,571
Мы говорили о том, сколько их будет.

125
00:08:19,820 --> 00:08:21,777
- И сколько?
- Четверо.

126
00:08:22,021 --> 00:08:26,254
Что довольно много. Она не просто
хотела детей. Она хотела много детей.

127
00:08:26,502 --> 00:08:29,576
А потом она изменила
свои взгляды на семью?

128
00:08:29,824 --> 00:08:31,257
Она изменила всё.

129
00:08:31,464 --> 00:08:34,184
Не хочу заходить слишком далеко,
говоря, что я был обманут.

130
00:08:34,425 --> 00:08:36,781
Протестую!
Слово "обманут" - это провокация.

131
00:08:37,026 --> 00:08:39,302
- Он этого не говорил.
- Я только что слышал.

132
00:08:39,547 --> 00:08:42,346
- Он сказал, что не хочет
заходить так далеко.
- Мы все это слышали.

133
00:08:42,588 --> 00:08:45,103
- Он произнес это.
- Говоря, что он не...

134
00:08:45,349 --> 00:08:46,339
Я отклоняю протест.

135
00:08:46,590 --> 00:08:48,069
Давайте продолжим.

136
00:08:49,031 --> 00:08:50,350
Мистер Беннетт?

137
00:08:51,232 --> 00:08:54,066
Мы поженились главным образом
для того, чтобы растить детей.

138
00:08:54,313 --> 00:08:57,033
Наш брак был слиянием душ.

139
00:08:57,274 --> 00:08:59,026
- Я протестую.
- Что на этот раз?

140
00:08:59,275 --> 00:09:02,313
Адвокат накачал свидетеля
пустословием.

141
00:09:02,556 --> 00:09:05,594
- На этот раз суд будет обманут.
- Хорошо.

142
00:09:05,837 --> 00:09:07,317
Чушь.

143
00:09:08,118 --> 00:09:09,471
Пустословие.

144
00:09:20,883 --> 00:09:23,272
Тебе не нужно гипнотизировать телефон.
Просто позвони Ларри.

145
00:09:23,524 --> 00:09:26,483
- Ты можешь позвонить Джексону.
- Нет, не могу.
- Почему?

146
00:09:26,685 --> 00:09:29,917
Сама знаешь, почему.
Вот что я тебе скажу:

147
00:09:30,166 --> 00:09:33,876
Если он не звонит после того, что было...

148
00:09:34,127 --> 00:09:35,880
...он законченная свинья.

149
00:09:37,369 --> 00:09:39,804
- Ларри тоже свинья?
- Что?

150
00:09:40,170 --> 00:09:41,080
Ну...

151
00:09:41,970 --> 00:09:46,284
Этот психолог...
Она была холодна...

152
00:09:46,532 --> 00:09:48,922
...как горькая правда.

153
00:09:49,173 --> 00:09:52,928
Уже прошло больше месяца,
а он так и не сказал, когда вернется.

154
00:09:53,175 --> 00:09:56,486
Может, есть смысл встречаться
с другими людьми, чтобы защитить себя.

155
00:09:56,736 --> 00:10:01,607
Тебе не нужно защищать себя.
Он в Детройте, потому что там
его ребенок.

156
00:10:01,858 --> 00:10:04,532
- У него есть семья.
- И я хочу семью.

157
00:10:04,779 --> 00:10:09,730
Ну, не сейчас. Не завтра.
Когда-нибудь. А ты?

158
00:10:09,861 --> 00:10:10,850
Да.

159
00:10:11,381 --> 00:10:14,692
Может, я ошибаюсь, но мы обе
сидим и пялимся на свои мобильники.

160
00:10:14,943 --> 00:10:19,495
И ни один из них не звонит.
Пустая трата времени.

161
00:10:21,425 --> 00:10:22,653
- Алло?
- Алло?

162
00:10:28,508 --> 00:10:30,703
Он вернулся, чтобы удивить тебя.

163
00:10:35,630 --> 00:10:36,746
Привет.

164
00:10:44,193 --> 00:10:46,105
У тебя с головой проблемы.

165
00:10:55,197 --> 00:10:57,428
- Привет.
- Привет.

166
00:11:04,121 --> 00:11:07,876
- Ты растерян?
- Я переспал с тобой на первом свидании.

167
00:11:08,122 --> 00:11:11,433
- Почему ты растерян?
- А почему нет? Или это
чисто женские заморочки?

168
00:11:11,684 --> 00:11:15,803
Парни не хотят девушек, которые
отдаются им на первом же свидании, это факт.

169
00:11:16,045 --> 00:11:18,116
А девушки хотят парней, которых могут
затащить в постель на первом свидании?

170
00:11:18,366 --> 00:11:19,594
Нет.

171
00:11:22,608 --> 00:11:23,677
Ну ладно.

172
00:11:25,369 --> 00:11:27,246
Полагаю, мы все выяснили.

173
00:11:27,489 --> 00:11:30,129
Мы не должны хотеть друг друга.

174
00:11:34,012 --> 00:11:35,650
Нет, нет, нет!

175
00:11:35,893 --> 00:11:36,882
Нет, нет, нет!

176
00:11:37,093 --> 00:11:39,892
Конечно же, вы друг друга хотите.
Прислушайтесь к своим...

177
00:11:43,615 --> 00:11:45,527
...скользящим рукам.

178
00:11:46,296 --> 00:11:49,927
Ты поцелуешь ее и попрощаешься,
как джентльмен.

179
00:11:50,138 --> 00:11:54,132
А завтра ты позвонишь
и предложишь пообедать вместе.

180
00:11:55,420 --> 00:11:56,739
Поцелуй ее.

181
00:11:57,020 --> 00:12:00,172
Определенно, у тебя проблемы.

182
00:12:09,825 --> 00:12:13,182
Итак, вы свидетельствуете
перед судом, что моя клиентка...

183
00:12:13,426 --> 00:12:17,341
...не намеревалась заводить детей
в день вашей свадьбы?

184
00:12:18,028 --> 00:12:20,941
- Я этого не говорил.
- Она передумала?

185
00:12:21,189 --> 00:12:22,987
- Возможно, я думаю, что...
- Спасибо.

186
00:12:23,230 --> 00:12:25,791
И вы свидетельствуете перед судом...

187
00:12:26,031 --> 00:12:29,183
...что, когда двое людей соединяются
священными узами брака...

188
00:12:29,432 --> 00:12:32,425
...они более не имеют права
изменить свои стремления...

189
00:12:32,674 --> 00:12:35,712
...завести детей?
Вы это утверждаете перед судом?

190
00:12:35,955 --> 00:12:38,595
Протестую.
Мы знаем, что это зал суда.

191
00:12:38,836 --> 00:12:41,510
- Мы сюда не в теннис пришли играть.
- Санкции.

192
00:12:41,757 --> 00:12:45,273
Используя пустословие вроде
"священные узы брака", "зал суда"...

193
00:12:45,518 --> 00:12:49,752
...он надеется добиться уважения.
И он еще протестует против слова "обманут".

194
00:12:50,000 --> 00:12:54,837
Послушайте, я хочу, чтобы присяжные
услышали показания свидетелей,
а не перепалку адвокатов.

195
00:12:55,082 --> 00:12:56,754
Мистер Кейдж, дайте ему закончить.

196
00:12:59,323 --> 00:13:00,552
Спасибо, Ваша Честь.

197
00:13:00,804 --> 00:13:04,002
У вас нет неопровержимых данных...

198
00:13:04,245 --> 00:13:07,443
...перед этим залом суда,
что моя клиентка...

199
00:13:07,686 --> 00:13:11,203
...когда она произносила свою клятву,
я имею в виду, в тот момент,
когда она давала ее...

200
00:13:11,448 --> 00:13:14,009
...во время свадебной церемонии...

201
00:13:14,249 --> 00:13:17,959
...знали ли вы, что моя клиентка
в этот определенный момент...

202
00:13:18,170 --> 00:13:19,604
...не хотела иметь детей?

203
00:13:19,851 --> 00:13:23,003
Я уже сказал, что она могла
изменить свое мнение позже.

204
00:13:23,252 --> 00:13:27,611
Спасибо. На этом мой
перекрестный допрос закончен.

205
00:13:28,854 --> 00:13:31,164
Не знаю, не знаю.

206
00:13:33,656 --> 00:13:35,170
- Ты проигрываешь процесс?
- Возможно.

207
00:13:35,377 --> 00:13:39,007
Он сделал удачный ход, акцентировав
внимание на ее решении в момент
заключения брака.

208
00:13:39,258 --> 00:13:42,376
Он разнесет мои доводы
и перейдет к убедительному
заключению.

209
00:13:42,619 --> 00:13:46,170
Это ужасно раздражающий коротышка,
который отлично ведет процесс,
черт бы его побрал.

210
00:13:47,221 --> 00:13:51,614
Она начнет давать показания,
и ты испытаешь на ней свои
джонкейджевские штучки.

211
00:13:51,863 --> 00:13:56,176
Может быть, я приду насладиться
твоим выступлением.

212
00:13:58,265 --> 00:14:00,985
- Это будет прелюдией.
- Да, наверное.

213
00:14:02,187 --> 00:14:05,783
Можешь себе представить?
Она вдруг решила, что не хочет
иметь детей.

214
00:14:06,028 --> 00:14:10,706
- Разве не в этом сущность брака?
- Сущность? Нет.

215
00:14:10,950 --> 00:14:13,226
Но это одна из его составляющих.

216
00:14:13,471 --> 00:14:16,703
- Я не хочу иметь детей.
- Ага. Смешно.

217
00:14:18,072 --> 00:14:19,108
Не хочу.

218
00:14:24,955 --> 00:14:26,594
Не хочешь?

219
00:14:27,156 --> 00:14:28,305
Нет.

220
00:14:31,597 --> 00:14:32,917
Можно спросить, почему?

221
00:14:33,158 --> 00:14:35,195
Не пойми меня неправильно. Я люблю детей.
Поэтому я работаю учительницей.

222
00:14:37,400 --> 00:14:39,197
Я расстроила тебя.

223
00:14:43,882 --> 00:14:45,999
Мне пора возвращаться
на теннисный...

224
00:14:46,883 --> 00:14:48,795
- В суд.
- В суд.

225
00:15:12,213 --> 00:15:14,522
- Ричард. Привет.
- Что случилось?

226
00:15:15,494 --> 00:15:17,929
Ничего не случилось.
Все прекрасно.

227
00:15:18,175 --> 00:15:20,531
Мы ведь всегда доверяли друг другу?

228
00:15:22,736 --> 00:15:23,931
Вообще-то нет.

229
00:15:24,177 --> 00:15:27,136
Все равно. Тебе нужно поговорить?
Я рядом.

230
00:15:31,620 --> 00:15:33,816
Это просто потому, что я чувствую
себя счастливой.

231
00:15:34,061 --> 00:15:35,540
- Счастливой?
- Да.

232
00:15:35,781 --> 00:15:39,458
Оттого что у меня есть человек,
разлука с которым приносит столько боли.

233
00:15:39,703 --> 00:15:44,414
Я знаю, это любовь придает
мне силы, даже когда его нет рядом.

234
00:15:44,625 --> 00:15:47,823
Она делает меня сильной.
Я сильнее...

235
00:15:48,066 --> 00:15:49,863
...чем когда бы то ни было.

236
00:15:50,067 --> 00:15:52,103
Но, знаешь, я просто...

237
00:15:52,307 --> 00:15:53,787
У меня сейчас черная полоса.

238
00:15:54,828 --> 00:15:58,060
- Мы с Джоном ходим к одному терапевту...
- О, нет!

239
00:15:58,310 --> 00:16:00,585
Я это уже проходила. Нет.

240
00:16:00,831 --> 00:16:02,628
Он не такой, как все.

241
00:16:03,992 --> 00:16:05,425
Проходим, проходим!

242
00:16:07,393 --> 00:16:09,350
Мне он не нравится,
но результаты есть.

243
00:16:09,594 --> 00:16:13,383
Он как бы раскрывает тебе
глубины твоей личности.

244
00:16:13,635 --> 00:16:17,232
Я не хочу раскрывать свои глубины.
Я просто хочу Ларри.

245
00:16:17,477 --> 00:16:19,229
Посмотри на меня.

246
00:16:21,278 --> 00:16:24,635
Ты можешь быть источником силы
для кого-то еще.

247
00:16:24,879 --> 00:16:26,598
Можешь позволить себе поплакать.

248
00:16:26,840 --> 00:16:30,117
Но у меня нет ни времени, ни желания.
А этот терапевт и правда хорош.

249
00:16:30,361 --> 00:16:33,321
Дай ему шанс. А счет за консультацию
я спишу на клиента.

250
00:16:47,808 --> 00:16:49,879
- Привет, Линг.
- Привет. Классный галстук.

251
00:16:50,129 --> 00:16:51,687
Приобрел по случаю.

252
00:16:53,730 --> 00:16:55,642
Сегодня важное свидание.

253
00:16:57,932 --> 00:16:59,445
Правда?

254
00:16:59,892 --> 00:17:02,851
- С Рене?
- О, да. Да.

255
00:17:04,894 --> 00:17:06,647
Ты хорошо ее знаешь?

256
00:17:06,895 --> 00:17:10,525
Довольно хорошо. Мы с подругами
часто устраиваем пижамные вечеринки.

257
00:17:11,137 --> 00:17:14,972
Я ничего не пропустил?
Она не маньяк-убийца
или что-нибудь в этом роде?

258
00:17:15,418 --> 00:17:16,647
Она потрясающая женщина.

259
00:17:18,619 --> 00:17:19,848
Отлично.

260
00:17:22,021 --> 00:17:23,454
Спасибо, Линг.

261
00:17:23,741 --> 00:17:25,653
Где у вас свидание?

262
00:17:25,902 --> 00:17:30,295
Пообедаем и пойдем в бар.
Она собиралась спеть.

263
00:17:30,544 --> 00:17:32,535
- Может, увидимся там?
- Может быть.

264
00:17:43,468 --> 00:17:46,701
Можете сказать, почему вы изменили
свое мнение, мисс Клэпп?

265
00:17:46,950 --> 00:17:52,026
Во-первых, мир перенаселен,
не стоит об этом забывать.

266
00:17:52,272 --> 00:17:55,504
Школы переполнены.
Люди голодают.

267
00:17:55,753 --> 00:18:00,909
Я думаю, что каждый, кто хочет
завести ребенка, должен как следует
все взвесить.

268
00:18:01,155 --> 00:18:05,708
Я хочу, чтобы вы сосредоточились
на принятом вами решении.

269
00:18:05,957 --> 00:18:11,113
Можете ли вы сказать присяжным,
сидящим здесь и исполняющим свой
гражданский долг...

270
00:18:11,359 --> 00:18:15,717
...почему вы, Мэри Клэпп,
не хотите потомства?

271
00:18:17,241 --> 00:18:20,120
Я не чувствую себя способной
вырастить их.

272
00:18:20,362 --> 00:18:22,115
Я люблю свою работу.

273
00:18:22,363 --> 00:18:25,197
Я слишком эгоистична, чтобы
растить ребенка.

274
00:18:25,444 --> 00:18:27,436
Я начала сомневаться в том...

275
00:18:27,645 --> 00:18:30,877
...что у меня есть качества,
необходимые для материнства.

276
00:18:31,126 --> 00:18:35,485
И, откровенно говоря, я не думаю,
что это будет порядочно по отношению
к ребенку.

277
00:18:35,728 --> 00:18:40,086
И ради блага детей, вы решили,
что лучше им вовсе не рождаться?

278
00:18:40,329 --> 00:18:42,480
- Протестую!
- Продолжайте.

279
00:18:42,730 --> 00:18:45,804
Правда ли, что в тот момент,
когда вы связывали себя
обязательствами ...

280
00:18:46,052 --> 00:18:48,327
...вы действительно не хотели
иметь детей?

281
00:18:48,893 --> 00:18:51,043
- Да...
- Вы знали, что он этого хотел?

282
00:18:51,654 --> 00:18:53,372
- Знала.
- И вы знали...

283
00:18:53,614 --> 00:18:57,291
...что он, фактически, для того
и женился, чтобы фактически
завести детей?

284
00:18:57,536 --> 00:18:58,810
Протестую!
Слишком много фактов!

285
00:18:59,056 --> 00:19:03,210
После того, как вы вышли замуж
за этого состоятельного человека,
вы решили, что не хотите детей.

286
00:19:03,458 --> 00:19:06,690
- Все произошло именно так?
- Да. Но я не обманывала его.

287
00:19:07,339 --> 00:19:08,932
Каким же человеком нужно быть,
чтобы не хотеть детей?

288
00:19:09,180 --> 00:19:11,695
- Протестую!
- Человеком, который говорит...

289
00:19:11,941 --> 00:19:14,092
..."все это было шуткой"
после того, как получит алименты?

290
00:19:14,342 --> 00:19:16,379
- Мистер Кейдж.
- Он спланировал вашу семейную жизнь.

291
00:19:16,623 --> 00:19:19,263
А вы просто решили изменить
его планы, не так ли?

292
00:19:19,504 --> 00:19:22,702
Любая женщина, которая не хочет
иметь детей, не должна становиться
матерью.

293
00:19:22,945 --> 00:19:24,299
Ничтожество.

294
00:19:27,507 --> 00:19:29,897
Мне нечего добавить, Ваша Честь,
кроме того, что...

295
00:19:30,948 --> 00:19:32,701
...это отвратительно.

296
00:19:35,030 --> 00:19:36,702
Свидетель свободен.

297
00:19:43,313 --> 00:19:44,712
Извините.

298
00:19:57,598 --> 00:20:01,718
Ну хорошо, я поняла насчет
лифта и самолета...

299
00:20:02,200 --> 00:20:03,519
...смысл этих образов.

300
00:20:04,401 --> 00:20:05,754
Падение.

301
00:20:06,001 --> 00:20:10,121
Это символизирует неуверенность
и чувство тревоги.

302
00:20:13,524 --> 00:20:15,516
Но монахиня...

303
00:20:15,765 --> 00:20:17,039
Что насчет монахини?

304
00:20:17,285 --> 00:20:19,720
Я считаю, что она осуждала меня.

305
00:20:19,966 --> 00:20:24,120
Хотя она была довольно милой.
Вам бы она понравилась.

306
00:20:25,728 --> 00:20:27,799
Когда вы...

307
00:20:28,409 --> 00:20:31,244
беседуете с монахиней
о предупреждении беременности...

308
00:20:33,091 --> 00:20:35,128
Не то чтобы мы сплетничали.

309
00:20:35,612 --> 00:20:38,173
- Могу я открыть глаза?
- Пожалуйста.

310
00:20:40,094 --> 00:20:43,690
Возможно, вы видели монахиню,
как символ воздержания...

311
00:20:43,935 --> 00:20:48,169
...и подсознательно соотнесли
секс с деторождением.

312
00:20:48,617 --> 00:20:50,893
Вы собираетесь встретиться
с любимым мужчиной...

313
00:20:51,138 --> 00:20:55,098
...летите на самолете,
и беседуете с монахиней
о средствах контрацепции.

314
00:20:55,980 --> 00:20:59,451
Вы хотите замуж за Ларри Пола,
хотите завести детей.

315
00:20:59,701 --> 00:21:01,932
Это очевидно.

316
00:21:02,822 --> 00:21:05,542
Так почему же я выпала из самолета?

317
00:21:05,783 --> 00:21:09,619
Подсознательно вы знаете,
что этого никогда не произойдет.
Аплодирую вашей интуиции.

318
00:21:16,947 --> 00:21:19,416
Причина, по которой люди
вступают в брак...

319
00:21:19,668 --> 00:21:23,379
...причина, по которой они поженились -
это создание семьи.

320
00:21:24,030 --> 00:21:26,261
Эрик Беннетт мечтал об этом.

321
00:21:26,511 --> 00:21:30,745
Мэри Клэпп разделяла его мечты.
По крайней мере, она об этом заявляла.

322
00:21:31,793 --> 00:21:35,389
Родить и воспитать ребенка.

323
00:21:35,634 --> 00:21:38,069
- Что может быть большим счастьем?
- Какашка!

324
00:21:42,837 --> 00:21:44,351
Ничего.

325
00:21:45,118 --> 00:21:49,796
Мой клиент женился на Мэри Клэпп,
чтобы создать семью...

326
00:21:50,040 --> 00:21:53,556
...после чего она заявила,
что не хочет иметь детей.

327
00:21:54,641 --> 00:21:56,678
Итак, здесь нет никакого брачного союза.

328
00:21:56,922 --> 00:21:59,483
Нет никакого "идти вместе по жизни".

329
00:21:59,683 --> 00:22:03,473
И этот брак должен быть расторгнут.

330
00:22:03,965 --> 00:22:08,482
Супружество состоит из множества аспектов,
дети - лишь один из них.

331
00:22:08,727 --> 00:22:12,277
Но Мэри Клэпп давала
брачную клятву Эрику Беннету...

332
00:22:12,528 --> 00:22:16,158
...в том, чтобы любить и заботиться
о нем, быть ему верной женой.

333
00:22:16,369 --> 00:22:20,205
Многие мужчины мечтают о потомстве.

334
00:22:20,811 --> 00:22:24,965
Должны ли мы расторгать все браки,
в которых жена окажется бесплодной?
Да нет, конечно.

335
00:22:25,173 --> 00:22:29,964
Потому что основа брака заключается
в том, что два человека...

336
00:22:30,215 --> 00:22:31,807
...решают посвятить себя друг другу.

337
00:22:32,055 --> 00:22:35,936
Мэри Клэпп выполняла свои обязательства.

338
00:22:36,457 --> 00:22:40,417
Мы что здесь, действительно решаем,
имеет ли право женщина...

339
00:22:40,658 --> 00:22:44,175
...изменить свое мнение,
рожать ей детей или нет?

340
00:22:44,380 --> 00:22:45,495
Да что с вами?

341
00:23:03,147 --> 00:23:06,185
- Ты прервала мою заключительную речь.
- Для того, кто так уважает брак...

342
00:23:06,388 --> 00:23:08,505
...ты избрал довольно
странное место заключения
его сущности.

343
00:23:08,749 --> 00:23:11,218
- Это ты была странной
избранницей для меня...

344
00:23:11,470 --> 00:23:13,905
- Не называй меня странной.
- Я говорил, что...

345
00:23:14,151 --> 00:23:15,789
- Ничтожество. Тошнотик.
- О, фигня.

346
00:23:16,031 --> 00:23:19,787
Ты же знаешь, что притворяешься!
Ты, заика!

347
00:23:20,073 --> 00:23:23,987
- Заика?
- Извини. Это не смешно.

348
00:23:24,235 --> 00:23:27,194
Ты так смешно это произнес:
"Т-т-ты, заика!"

349
00:23:27,436 --> 00:23:29,997
О, да, отлично.
Давай, смейся надо мной.

350
00:23:31,397 --> 00:23:35,028
Ты в самом деле веришь, что люди
вступают в брак главным образом,
чтобы завести детей?

351
00:23:35,279 --> 00:23:38,875
- Волшебство детства...
- С чего ты взял,
что у всех оно было волшебным?

352
00:23:39,080 --> 00:23:39,876
- Ага.

353
00:23:40,080 --> 00:23:41,594
- Что "ага"?
- Мы говорим о тебе.

354
00:23:41,841 --> 00:23:43,355
У меня было прекрасное детство.

355
00:23:43,602 --> 00:23:45,240
- Не ври.
- Чушь.

356
00:23:45,482 --> 00:23:47,314
- Брехня.
- Ты меня достала.

357
00:23:51,685 --> 00:23:54,154
Зачем жить, все время
оглядываясь в прошлое?

358
00:23:54,406 --> 00:23:57,001
- Я не оглядываюсь в прошлое.
- Оглядываешься.

359
00:23:57,207 --> 00:23:59,768
Ты хочешь снова пережить свое детство.

360
00:24:00,008 --> 00:24:03,922
Я смотрю в будущее с кем-то,
кто не верит в брак...

361
00:24:04,169 --> 00:24:06,320
...и не хочет детей.
Это так грустно.

362
00:24:22,016 --> 00:24:23,335
Какашка!

363
00:24:28,578 --> 00:24:32,016
<i>- Детка, моя сладкая детка,
- Сладкая, сладкая</i>

364
00:24:32,460 --> 00:24:35,180
<i>Я скажу тебе кое-что</i>

365
00:24:36,221 --> 00:24:39,898
<i>- Детка, моя сладкая детка,
- Сладкая, сладкая</i>

366
00:24:40,103 --> 00:24:43,938
<i>Ты бросил меня так жестоко</i>

367
00:24:44,304 --> 00:24:46,739
"С тех пор, как ты ушла. "
Люблю эту песню.

368
00:24:46,985 --> 00:24:49,454
- Сегодня вечер Мотаун Рекордз.*
- Вечер Мотаун?

369
00:24:49,706 --> 00:24:52,016
Детройт - обиталище тигров, львов, Ларри.

370
00:24:52,267 --> 00:24:54,145
О да, смешно.

371
00:24:54,988 --> 00:24:57,503
<i>Просто будь искренним</i>

372
00:24:58,389 --> 00:25:00,540
Джексон и Рене собирались
спеть дуэтом.

373
00:25:00,750 --> 00:25:02,662
- Что?
- Знаешь, как говорится:

374
00:25:02,911 --> 00:25:05,062
Когда люди поют вместе,
они спят вместе.

375
00:25:05,312 --> 00:25:07,144
Это их второе свидание, Элейн.

376
00:25:07,393 --> 00:25:09,543
Рене еще большая шлюшка, чем я.

377
00:25:12,194 --> 00:25:14,948
- Ну, когда я ею была.
- Ну да.

378
00:25:21,638 --> 00:25:24,551
Элли? Можно с тобой поговорить?

379
00:25:25,639 --> 00:25:27,153
Это срочно.

380
00:25:27,560 --> 00:25:28,960
Хорошо.

381
00:25:34,763 --> 00:25:37,562
<i>И мне так грустно</i>

382
00:25:37,764 --> 00:25:39,277
<i>С тех пор, как ты ушел</i>

383
00:25:42,366 --> 00:25:45,484
Элли, можно задать тебе
личный вопрос?

384
00:25:46,207 --> 00:25:47,960
Да, конечно.

385
00:25:48,168 --> 00:25:50,922
Ты хотела бы иметь детей?

386
00:25:51,169 --> 00:25:55,687
Черт! Черт! Почему все так уверены,
что он не вернется?

387
00:25:55,931 --> 00:25:59,368
Уже два психолога и одна монашка
посоветовали мне забыть его.
Теперь и ты еще.

388
00:25:59,572 --> 00:26:02,007
Знаешь, что?
Спасибо тебе огромное, Джон.

389
00:26:02,253 --> 00:26:04,484
Я говорил о нас с Мелани!

390
00:26:11,857 --> 00:26:13,051
Ой.

391
00:26:13,257 --> 00:26:15,567
Она вообще не хочет детей.

392
00:26:15,858 --> 00:26:17,577
Не хочет?

393
00:26:17,819 --> 00:26:19,571
Мы серьезно поругались.

394
00:26:20,660 --> 00:26:23,573
Ну ничего, Джон, пары ссорятся.

395
00:26:23,821 --> 00:26:28,055
Если один хочет иметь детей,
а другой нет, ничего хорошего
не выйдет, верно?

396
00:26:29,343 --> 00:26:31,380
Ок.

397
00:26:31,584 --> 00:26:33,860
Я знаю, это не...

398
00:26:34,065 --> 00:26:37,024
Я уверена, вы скоро помиритесь.

399
00:26:37,426 --> 00:26:41,181
Многие говорят, что никогда
не заведут детей, так?

400
00:26:41,387 --> 00:26:45,382
Но когда они встречают
подходящего человека,
всё неожиданно меняется.

401
00:26:45,629 --> 00:26:47,143
Сама идея...

402
00:26:49,270 --> 00:26:53,390
...завести ребенка
от любимого человека...

403
00:26:53,592 --> 00:26:57,063
...намного сильнее
абстрактной идеи иметь детей.

404
00:26:58,074 --> 00:27:01,590
- Правда?
- Да. Не бросай ее, Джон.

405
00:27:02,275 --> 00:27:05,473
Нет, нет, нет. Не делай этого.

406
00:27:07,637 --> 00:27:09,310
Ну что ж...

407
00:27:09,598 --> 00:27:13,035
Пожалуй, мне стоит пойти
подумать обо всем этом.

408
00:27:13,559 --> 00:27:15,391
- Да.
- Спасибо тебе.

409
00:27:16,040 --> 00:27:19,158
Я никогда не сомневался,
что он вернется к тебе.

410
00:27:20,442 --> 00:27:22,195
- Правда?
- Нет.

411
00:27:22,403 --> 00:27:24,598
Да ладно.
Мужчина знает, кто его женщина.

412
00:27:36,608 --> 00:27:39,806
<i>Зная, что ты никогда
больше не позвонишь</i>

413
00:27:40,049 --> 00:27:44,806
<i>Я сижу и напрасно жду</i>

414
00:27:46,291 --> 00:27:49,524
<i>Я позвоню в твою дверь,</i>

415
00:27:49,773 --> 00:27:54,211
<i>Тихонько постучу
в оконное стекло</i>

416
00:27:59,816 --> 00:28:02,730
- Что там с Пряником?
- Да так, фигня.

417
00:28:04,098 --> 00:28:05,452
Вау!

418
00:28:05,659 --> 00:28:09,289
<i>- ...без тебя.
- Пока ты не вернешься ко мне</i>

419
00:28:09,540 --> 00:28:12,135
<i>Вот что я буду делать</i>

420
00:28:12,381 --> 00:28:13,701
Они точно это сделали.

421
00:28:13,942 --> 00:28:15,421
Мы можем просто послушать?

422
00:28:19,304 --> 00:28:21,614
"Пока ты не вернешься ко мне".
Песни сегодня как на подбор.

423
00:28:21,865 --> 00:28:23,901
<i>Почему ты решила
оставить меня свободным?</i>

424
00:28:25,706 --> 00:28:27,538
Я хочу, чтобы мы спели вместе.

425
00:28:27,787 --> 00:28:30,461
- Элейн, я не умею петь.
- Я тебя научу.

426
00:28:30,708 --> 00:28:33,428
Если ты меня любишь,
ты споешь вместе со мной.

427
00:28:33,909 --> 00:28:36,105
Я хочу зажечь, так же как они.

428
00:28:38,991 --> 00:28:42,064
<i>Я докажу тебе свою любовь</i>

429
00:28:42,312 --> 00:28:45,191
<i>О, детка</i>

430
00:28:45,393 --> 00:28:48,227
Я согласен с Элейн.
У них всё было.

431
00:28:48,474 --> 00:28:50,193
Сиди тихо и наслаждайся
выступлением.

432
00:28:50,435 --> 00:28:53,189
Марк, не передашь мне
гигиеническую прокладку?

433
00:28:55,237 --> 00:28:56,956
- Проехали.
- Тихо.

434
00:29:05,921 --> 00:29:08,152
<i>Ты поймешь,</i>

435
00:29:09,882 --> 00:29:13,672
<i>Что наша любовь угасает</i>

436
00:29:23,407 --> 00:29:26,366
<i>Я постучу в твою дверь</i>

437
00:30:24,550 --> 00:30:25,778
Рене?

438
00:30:30,352 --> 00:30:31,866
Рене?

439
00:30:56,482 --> 00:30:58,074
Это не то, что ты думаешь.

440
00:30:58,643 --> 00:31:01,283
- Что происходит?
- Она опять здесь,
вот что происходит.

441
00:31:01,524 --> 00:31:04,437
Я просто пульт ищу...

442
00:31:06,205 --> 00:31:07,241
...от телевизора.

443
00:31:07,486 --> 00:31:11,036
Я почувствовал, как она
нависла надо мной.
Кажется, она на нас смотрела.

444
00:31:12,088 --> 00:31:13,885
Ты за нами подглядывала?

445
00:31:15,769 --> 00:31:18,887
- Если честно, то да.
- Зачем?

446
00:31:19,090 --> 00:31:20,763
Вы так мило смотрелись.

447
00:31:21,011 --> 00:31:25,403
Глядя на вас, я на секунду
почувствовала себя не такой
одинокой.

448
00:31:28,654 --> 00:31:31,089
Я правда зашла за пультом.

449
00:31:50,582 --> 00:31:53,302
Присяжные вынесли вердикт?

450
00:31:53,983 --> 00:31:55,940
- Да, ваша Честь.
- Говорите.

451
00:31:56,184 --> 00:31:58,858
Мы, присяжные, вынесли решение
в пользу ответчика...

452
00:31:59,105 --> 00:32:02,496
...и утверждаем, что этот брак
не может быть расторгнут.

453
00:32:02,706 --> 00:32:06,064
Дамы и господа, присяжные заседатели,
благодарю за вашу работу.

454
00:32:12,350 --> 00:32:15,104
- Мне жаль.
- Вы отлично поработали.
Еще раз спасибо.

455
00:32:23,394 --> 00:32:24,873
Я почти не спала прошлой ночью.

456
00:32:27,035 --> 00:32:29,311
Это была просто судорога.

457
00:32:29,676 --> 00:32:31,713
Почему бы нам не вернуться в офис?

458
00:32:32,957 --> 00:32:34,311
Да. Идем?

459
00:32:35,759 --> 00:32:37,112
Конечно.

460
00:32:47,483 --> 00:32:50,954
Проблема в том, что ты любишь детей.

461
00:32:51,204 --> 00:32:54,117
- Люблю, конечно.
- Да, но сначала выслушай меня.

462
00:32:54,325 --> 00:32:58,161
- Я с тобой согласна.
- Дай же мне договорить, черт побери.

463
00:32:58,407 --> 00:33:00,319
Чепуха.

464
00:33:02,208 --> 00:33:03,528
Продолжай.

465
00:33:06,130 --> 00:33:10,409
Ты учишь детей.
Пишешь детские книжки.

466
00:33:10,651 --> 00:33:13,565
Ты их любишь и ты
их понимаешь, Мелани.

467
00:33:13,813 --> 00:33:18,126
Ты полностью погружена в их мир,
в волшебство детства.

468
00:33:18,374 --> 00:33:20,127
Ты так считаешь?

469
00:33:20,975 --> 00:33:23,331
Да, и я не верю тебе.

470
00:33:24,617 --> 00:33:27,132
Когда ты говоришь, что не хочешь
детей, я не верю тебе.

471
00:33:29,218 --> 00:33:31,130
Элли сказала мне кое-что.

472
00:33:31,699 --> 00:33:34,737
Она считает, что многие пары...

473
00:33:34,980 --> 00:33:37,176
...решившие завести ребенка...

474
00:33:37,421 --> 00:33:40,938
...тем самым выражают
свою любовь друг к другу.

475
00:33:42,423 --> 00:33:46,179
Иметь ребенка, как продолжение
самого любимого человека на свете?

476
00:33:47,505 --> 00:33:49,815
Что может быть дороже?

477
00:33:54,027 --> 00:33:58,147
Я думаю, где-то есть человек...

478
00:33:58,349 --> 00:34:01,148
...от которого ты захочешь
иметь детей.

479
00:34:03,511 --> 00:34:05,980
Просто ты еще не встретила его.

480
00:34:10,634 --> 00:34:12,943
Дело во мне.

481
00:34:13,915 --> 00:34:15,109
Несомненно.

482
00:34:17,556 --> 00:34:19,752
Я не тот самый, так?

483
00:34:23,638 --> 00:34:26,358
Ты вполне можешь оказаться...

484
00:34:27,360 --> 00:34:28,952
...тем самым.

485
00:34:30,281 --> 00:34:34,560
Ты можешь быть любовью всей моей жизни...

486
00:34:36,323 --> 00:34:38,997
...но я все равно уйду от тебя.

487
00:34:42,445 --> 00:34:44,880
О, Джон, однажды я уже была замужем.

488
00:34:45,847 --> 00:34:46,916
Несколько лет назад.

489
00:34:48,368 --> 00:34:50,963
И я была очень счастлива,
но я ушла от него.

490
00:34:52,449 --> 00:34:54,088
Почему?

491
00:34:54,330 --> 00:34:56,367
Потому что я так делаю.

492
00:34:57,931 --> 00:35:01,767
Все было хорошо. Нормально.

493
00:35:03,253 --> 00:35:05,370
Удовлетворительно.

494
00:35:07,335 --> 00:35:08,973
И я ушла.

495
00:35:12,376 --> 00:35:14,174
Дети?

496
00:35:16,938 --> 00:35:21,570
Ты веришь, что так будет всегда...

497
00:35:26,262 --> 00:35:28,173
Я тебя люблю.

498
00:35:32,784 --> 00:35:34,582
И не хочу уходить.

499
00:35:34,825 --> 00:35:38,421
Ни сегодня, ни завтра.
Но однажды это случится.

500
00:35:40,587 --> 00:35:42,179
Я не понимаю.

501
00:35:43,548 --> 00:35:46,985
Знаешь, когда любишь кого-то...

502
00:35:47,189 --> 00:35:48,589
Знаешь, ты...

503
00:35:50,631 --> 00:35:55,148
Просто это то, что я делаю.

504
00:35:56,873 --> 00:36:01,949
Я стараюсь это исправить. Старалась.
И буду стараться.

505
00:36:03,635 --> 00:36:06,389
Но я знаю, что когда-нибудь...

506
00:36:08,237 --> 00:36:09,876
...я уйду от тебя.

507
00:36:17,160 --> 00:36:20,199
Ну что ж, пока не стало
слишком больно для одного из нас...

508
00:36:21,642 --> 00:36:24,794
...может, этот день сегодня.

509
00:36:45,371 --> 00:36:47,328
Кажется, в туалете кто-то есть.

510
00:37:08,780 --> 00:37:11,693
<i>Прощайте, печаль и сожаление</i>

511
00:37:13,261 --> 00:37:19,259
<i>Пожелай мне удачи</i>

512
00:37:19,664 --> 00:37:21,416
Когда мне вступать?

513
00:37:22,625 --> 00:37:28,065
<i>Но я не жалею о том,
Что сделала ради любви</i>

514
00:37:28,307 --> 00:37:33,781
<i>Что я сделала ради любви</i>

515
00:38:12,523 --> 00:38:14,003
Ты засунула меня в холодильник?

516
00:38:27,209 --> 00:38:28,688
Ты вернулся?

517
00:38:28,929 --> 00:38:30,409
Я вернулся.

518
00:38:33,651 --> 00:38:35,209
В приветствиях я тоже не силен...

519
00:38:35,452 --> 00:38:36,965
- Надолго?
- Что?

520
00:38:38,293 --> 00:38:39,931
Это просто...

521
00:38:40,734 --> 00:38:44,045
...визит?
Ты надолго останешься?

522
00:38:44,295 --> 00:38:47,732
Навсегда - тебя это устроит?

523
00:38:50,057 --> 00:38:52,049
Я надеялся переехать к тебе.

524
00:38:56,539 --> 00:38:59,293
- Ты над этим думаешь?
- Нет, Ларри, Ларри...

525
00:38:59,540 --> 00:39:01,452
Я обещаю не брить ноги в ванной.

526
00:39:01,861 --> 00:39:05,378
Нет, я...

527
00:39:06,023 --> 00:39:08,777
Я просто не перенесла бы
еще одной разлуки с тобой.

528
00:39:09,024 --> 00:39:11,858
И не придется, потому что
я не планирую снова уезжать.

529
00:39:14,466 --> 00:39:17,265
Как я уже сказал, я еще только
начинаю любить тебя.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru