Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 4x11 - Mr. Bo.

 
1
00:00:11,573 --> 00:00:14,041
<i>I know I stand in line</i>

2
00:00:14,293 --> 00:00:18,844
<i>Until you think you have the time
To spend an evening with me</i>

3
00:00:20,853 --> 00:00:23,367
<i>And if we go someplace to dance</i>

4
00:00:23,613 --> 00:00:27,845
<i>I know that there's a chance
You won 't be leaving with me</i>

5
00:00:28,053 --> 00:00:29,372
When I was little...

6
00:00:29,613 --> 00:00:33,049
...I used to pretend Nancy Sinatra
was singing this song to me.

7
00:00:33,293 --> 00:00:37,650
You're kidding. When I was little, I
pretended Frank was singing it to me.

8
00:00:39,253 --> 00:00:41,369
- John?
- Yes?

9
00:00:41,613 --> 00:00:43,649
Do you want to walk me home tonight?

10
00:00:53,893 --> 00:00:56,566
If I tic more than normal,
it's because I'm nervous.

11
00:00:56,773 --> 00:00:58,650
I've never done this before.

12
00:00:59,093 --> 00:01:00,651
You've never...?

13
00:01:00,853 --> 00:01:02,445
No, I don't mean I'm a virgin.

14
00:01:02,693 --> 00:01:05,082
I've never brought a man
to my apartment.

15
00:01:05,333 --> 00:01:10,248
In fact, I've never brought
anyone back to my apartment.

16
00:01:10,493 --> 00:01:12,051
Well, I'm honored, then.

17
00:01:12,253 --> 00:01:14,050
I hope my underwear is clean.

18
00:01:14,293 --> 00:01:15,851
No, it was a joke.

19
00:01:16,693 --> 00:01:17,682
Ready?

20
00:01:17,893 --> 00:01:19,246
Ready.

21
00:01:21,573 --> 00:01:22,562
Whoo!

22
00:01:32,573 --> 00:01:33,801
You live here?

23
00:01:34,133 --> 00:01:35,202
Yeah.

24
00:01:35,413 --> 00:01:39,645
I feel safe and cozy. I just
can't have any dinner parties.

25
00:01:40,813 --> 00:01:44,044
But where do you even sleep?

26
00:01:55,493 --> 00:01:56,642
Ta-da!

27
00:01:57,653 --> 00:01:59,052
And...

28
00:01:59,893 --> 00:02:01,485
...is there a commode?

29
00:02:01,693 --> 00:02:03,445
Yes. Yes.

30
00:02:10,773 --> 00:02:11,649
Do you need to go?

31
00:02:12,053 --> 00:02:14,009
No, no, I'm fine.

32
00:02:18,533 --> 00:02:19,648
Is it too weird?

33
00:02:20,573 --> 00:02:23,087
No, I quite love it.

34
00:02:23,293 --> 00:02:26,091
And I suppose if
you misplace something...

35
00:02:26,293 --> 00:02:27,282
...it saves time.

36
00:02:28,373 --> 00:02:29,601
Yeah.

37
00:02:29,893 --> 00:02:31,849
Same for when I...

38
00:02:32,053 --> 00:02:34,203
...want to get a guy into my bedroom.

39
00:02:35,613 --> 00:02:37,092
You got me there.

40
00:02:37,813 --> 00:02:39,292
John, I...

41
00:02:39,493 --> 00:02:42,451
I so wanted you to see my apartment.
Do you really like it?

42
00:02:42,693 --> 00:02:45,048
Melanie, it's magical.

43
00:02:45,453 --> 00:02:46,806
How did you find this place?

44
00:02:47,173 --> 00:02:49,562
I know the super. He set me up.

45
00:02:54,413 --> 00:02:55,482
- Okay...
- I'm sorry.

46
00:02:55,693 --> 00:02:56,569
- There we go.
- Sorry.

47
00:02:56,813 --> 00:02:58,292
- When I'm...
- Nervous?

48
00:02:58,533 --> 00:02:59,648
Yeah.

49
00:03:10,493 --> 00:03:12,006
[RUMBLING]

50
00:03:14,253 --> 00:03:15,572
There may be an earthquake.

51
00:03:15,773 --> 00:03:19,448
No, it's not. That's the other thing.
This isn't technically an apartment.

52
00:03:19,693 --> 00:03:20,762
What is it?

53
00:03:21,493 --> 00:03:23,643
An old service elevator.

54
00:03:27,693 --> 00:03:29,126
<i>VONDA SINGS:
I've been down this road</i>

55
00:03:30,653 --> 00:03:32,644
Mr. Bo

56
00:03:32,853 --> 00:03:36,892
<i>Walking the line
That's painted by pride</i>

57
00:03:37,453 --> 00:03:39,728
<i>And I have made mistakes in my life</i>

58
00:03:39,973 --> 00:03:43,648
<i>That I just can 't hide</i>

59
00:03:44,253 --> 00:03:46,847
<i>Oh, I believe I am ready</i>

60
00:03:47,093 --> 00:03:50,802
<i>For what love has to bring</i>

61
00:03:51,413 --> 00:03:53,927
<i>I got myself together</i>

62
00:03:54,133 --> 00:03:58,365
<i>Yeah, now I'm ready to sing</i>

63
00:03:58,613 --> 00:04:01,764
<i>I've been searching my soul tonight</i>

64
00:04:02,013 --> 00:04:05,323
<i>I know there's so much more to life</i>

65
00:04:05,533 --> 00:04:08,331
<i>Now I know I can shine a light</i>

66
00:04:08,573 --> 00:04:11,929
<i>To find my way back home</i>

67
00:04:13,333 --> 00:04:16,723
<i>Oh, baby, yeah</i>

68
00:04:17,093 --> 00:04:19,766
<i>Oh, yeah</i>

69
00:04:42,293 --> 00:04:43,851
First up, where's John?

70
00:04:44,093 --> 00:04:46,561
He's sitting in on Melanie's class
again to see...

71
00:04:46,773 --> 00:04:50,004
He's in love with her, follows her
around like a puppy dog. It's gross.

72
00:04:50,253 --> 00:04:53,768
Excellent. Next up, new client.
Roth Public Relations. Big ticket.

73
00:04:53,973 --> 00:04:57,488
A former employee is suing them.
Ally, I'd like you to handle it.

74
00:04:57,693 --> 00:05:00,605
Mark, second chair. A meeting
set up for 9:30. Moving on...

75
00:05:00,813 --> 00:05:04,169
<i>- Wait, what's the case about?
- About $200 an hour, your time.</i>

76
00:05:04,373 --> 00:05:05,488
The cause of action?

77
00:05:05,693 --> 00:05:09,242
A receptionist claims she was fired
for being too chunky. Ridiculous.

78
00:05:09,493 --> 00:05:11,370
- What did the client say?
- She was fat.

79
00:05:12,093 --> 00:05:14,846
Our client admits
that was the reason? Fat?

80
00:05:15,093 --> 00:05:17,209
She is. I saw a picture. A beast.

81
00:05:17,413 --> 00:05:19,973
I am certainly not gonna
take that case.

82
00:05:20,173 --> 00:05:23,245
The client wants a woman.
You'll do it. Final note:

83
00:05:23,493 --> 00:05:26,724
There's a charity twisting contest
at the bar Wednesday night.

84
00:05:26,933 --> 00:05:31,006
Chubby Checker will sing, which is
a treat since I thought he was...

85
00:05:31,213 --> 00:05:32,362
What's the word? Dead.

86
00:05:32,693 --> 00:05:34,524
I bought five entries at $ 1500 a pop.

87
00:05:34,773 --> 00:05:36,968
Nelle, you'll have to
round up a partner.

88
00:05:37,173 --> 00:05:40,370
- I don't twist, Richard.
- And I'm not gonna...

89
00:05:40,573 --> 00:05:41,847
I'm a champion twister.

90
00:05:42,093 --> 00:05:43,412
[GROWLS]

91
00:05:45,333 --> 00:05:47,005
Did you say Wednesday night?

92
00:05:47,213 --> 00:05:50,967
I think an office bet could up the
ante on fun. 1000 bucks? Takers?

93
00:05:51,173 --> 00:05:51,969
I'm in.

94
00:05:52,173 --> 00:05:53,242
I have Elaine.

95
00:05:53,493 --> 00:05:56,053
- Excellent. Nelle?
- I don't twist.

96
00:05:56,613 --> 00:05:58,524
- Ally? 1000 to you?
- I'm in.

97
00:05:59,533 --> 00:06:00,761
[GROWLS]

98
00:06:05,253 --> 00:06:08,768
<i>I knew a man, Bojangles
And he'd dance for you</i>

99
00:06:11,133 --> 00:06:14,045
<i>In worn-out shoes</i>

100
00:06:15,133 --> 00:06:18,728
<i>Silver hair, a ragged shirt
And baggy pants</i>

101
00:06:21,093 --> 00:06:24,051
<i>The old soft-shoe</i>

102
00:06:24,253 --> 00:06:25,766
I think you know this.

103
00:06:26,133 --> 00:06:30,888
<i>- He jumped so high
- Jumped so high</i>

104
00:06:33,213 --> 00:06:36,888
<i>Then he lightly touched down</i>

105
00:06:37,093 --> 00:06:38,651
What?

106
00:06:40,733 --> 00:06:43,645
<i>Mr. Bojangles</i>

107
00:06:43,853 --> 00:06:45,605
Sing with us, John.

108
00:06:45,813 --> 00:06:49,488
<i>Mr. Bojangles</i>

109
00:06:50,613 --> 00:06:54,288
<i>Mr. Bojangles</i>

110
00:06:54,893 --> 00:06:56,406
<i>Dance...</i>

111
00:07:02,973 --> 00:07:04,611
They love that trick.

112
00:07:04,813 --> 00:07:06,690
I knew it was coming.
I meant to do it.

113
00:07:07,773 --> 00:07:08,888
[BELL RINGS]

114
00:07:09,093 --> 00:07:12,642
Recess! Recess! Lucky! Lucky!

115
00:07:13,573 --> 00:07:15,689
- Miss West?
- Yeah, Benny?

116
00:07:15,893 --> 00:07:20,011
- When will we see Mr. Bo again?
- Would you like to see him again?

117
00:07:20,213 --> 00:07:22,363
Yeah, we all would.
And you promised.

118
00:07:22,573 --> 00:07:25,770
Well, I will work on it, okay?
Go play.

119
00:07:27,173 --> 00:07:30,245
- Who's Mr. Bo?
- It's Mr. Bojangles.

120
00:07:30,493 --> 00:07:34,452
He's a homeless man living on Treemont
Street that I passed for years.

121
00:07:34,693 --> 00:07:37,651
I took the kids to visit him once.
Almost got fired for that.

122
00:07:37,893 --> 00:07:39,849
Mrs. Stiles won't let me
bring him to class.

123
00:07:40,093 --> 00:07:41,685
Does he really dance?

124
00:07:42,453 --> 00:07:43,249
Um...

125
00:07:43,453 --> 00:07:44,329
He can.

126
00:07:46,813 --> 00:07:47,882
Would you like to meet him?

127
00:07:48,293 --> 00:07:51,251
- Well, I...
- I'd love it if you would.

128
00:07:51,573 --> 00:07:55,043
Okay. Then, yeah. I'll meet him.

129
00:07:57,493 --> 00:08:00,246
Mark's waiting with the client
in your office.

130
00:08:00,973 --> 00:08:03,851
This is silly. Nobody hires
new lawyers on the day of trial.

131
00:08:04,093 --> 00:08:06,846
Anything can happen around here.
We don't live in a real world.

132
00:08:07,093 --> 00:08:10,847
Does chauvinism live in reality?
Firing a receptionist for being fat?

133
00:08:11,093 --> 00:08:13,653
Is that what the real world
has come to?

134
00:08:19,053 --> 00:08:21,521
- Ally. This is Geri Hill.
- Hello.

135
00:08:22,853 --> 00:08:23,649
You're the client?

136
00:08:23,853 --> 00:08:26,970
I'm very grateful for your
stepping in last minute.

137
00:08:27,173 --> 00:08:29,129
My other lawyers were
just not up to it.

138
00:08:32,213 --> 00:08:33,851
You...

139
00:08:35,493 --> 00:08:37,961
...as I understand the file...

140
00:08:38,173 --> 00:08:41,563
...discharged the plaintiff
because she was...

141
00:08:41,773 --> 00:08:44,048
...fat?
- Not fat. Just overweight.

142
00:08:44,253 --> 00:08:48,292
- Ah. And being overweight...?
- She can't really do the job.

143
00:08:52,693 --> 00:08:54,684
- Because...?
- She's not attractive enough.

144
00:08:57,853 --> 00:09:02,768
Look, I don't think that I am
the right lawyer to argue this.

145
00:09:03,293 --> 00:09:07,730
I'm afraid I need you. I'm out of
both lawyers and continuances.

146
00:09:08,213 --> 00:09:09,805
Richard said you're a good attorney...

147
00:09:10,013 --> 00:09:12,447
...with an excellent grasp
of the superficial.

148
00:09:12,693 --> 00:09:13,682
Did he?

149
00:09:15,333 --> 00:09:18,086
I don't think I can see my way
into taking up your cause.

150
00:09:20,813 --> 00:09:24,123
I don't believe people should be
judged on a first impression.

151
00:09:25,053 --> 00:09:26,805
You're certainly judging me.

152
00:09:28,093 --> 00:09:30,561
Do it. I want you to,
and I assigned it to you.

153
00:09:30,773 --> 00:09:34,243
You want me to argue it's okay to
evaluate somebody based on looks?

154
00:09:34,493 --> 00:09:35,767
What else is there?

155
00:09:35,973 --> 00:09:38,885
Why don't you go pluck an eyebrow,
or at least pencil one in?

156
00:09:39,093 --> 00:09:41,129
When you were attractive,
you didn't mind being judged...

157
00:09:41,333 --> 00:09:44,450
...on beauty alone. Amazing how
principle pops up with wrinkles.

158
00:09:44,693 --> 00:09:47,002
I've never challenged a girl
to a fight before...

159
00:09:47,213 --> 00:09:49,044
A black eye could
be an improvement...

160
00:09:49,293 --> 00:09:50,965
- Let's go.
RICHARD: Hey, hey, hey, wait.

161
00:09:51,173 --> 00:09:54,006
You're grownups. If you have a score
to settle, do it on the dance floor.

162
00:10:01,333 --> 00:10:02,129
Practice?

163
00:10:02,333 --> 00:10:06,770
I lost the Tina Turner contest to
Ally, of all people. I need to win.

164
00:10:07,013 --> 00:10:08,241
Elaine.

165
00:10:08,453 --> 00:10:09,772
It's just a charity thing.

166
00:10:09,973 --> 00:10:14,649
Then think of me as the charity case,
because I need to win.

167
00:10:27,893 --> 00:10:29,451
There he is up ahead.

168
00:10:29,693 --> 00:10:32,082
That's him with the broom.
He likes to sweep.

169
00:10:32,573 --> 00:10:33,608
Mr. Bo?

170
00:10:34,773 --> 00:10:36,650
Mel, sweetheart. Sweetheart.

171
00:10:37,293 --> 00:10:39,682
You don't smell good. Last shower?

172
00:10:39,893 --> 00:10:41,042
Christmas.

173
00:10:41,413 --> 00:10:43,722
- Who's that?
- This is my friend John.

174
00:10:43,933 --> 00:10:46,242
John, this is Mr. Bo.

175
00:10:46,493 --> 00:10:47,892
Very nice to meet you.

176
00:10:49,253 --> 00:10:52,325
- John is a very special friend of mine.
- Oh.

177
00:10:53,253 --> 00:10:55,369
I guess that gives us
something in common.

178
00:10:57,853 --> 00:11:00,287
Special friends of Melanie's.

179
00:11:00,533 --> 00:11:01,568
[NOSE WHISTLES]

180
00:11:01,773 --> 00:11:03,286
Something stuck in your nose?

181
00:11:03,493 --> 00:11:04,448
Mr. Bo.

182
00:11:04,653 --> 00:11:07,247
I wanted the two of you to meet.

183
00:11:07,493 --> 00:11:09,848
And the class wants to come by
for another visit.

184
00:11:10,093 --> 00:11:13,563
- Will the old battle-ax let them?
- I'll try to sneak them over.

185
00:11:14,293 --> 00:11:15,612
You look like an angel today.

186
00:11:16,693 --> 00:11:19,048
- He always says that.
- You do look like one.

187
00:11:19,293 --> 00:11:22,205
- I said it first!
- Mr. Bo, your manners. Be nice.

188
00:11:22,413 --> 00:11:24,847
He'd call you an angel,
then take credit for it.

189
00:11:25,173 --> 00:11:28,051
You think you're the first person
to call somebody an angel?

190
00:11:28,693 --> 00:11:31,924
All right. Okay? I'm gonna
go back to class.

191
00:11:32,173 --> 00:11:35,529
We just came by to say hello.
Until next time... Love you.

192
00:11:35,733 --> 00:11:36,643
Love you.

193
00:11:37,733 --> 00:11:38,643
No, no, no.

194
00:11:39,053 --> 00:11:42,045
- Nice meeting you.
- You said that already.

195
00:11:43,013 --> 00:11:45,481
- He didn't like me.
- It takes him a while to warm up.

196
00:11:45,693 --> 00:11:48,844
- Is he jealous?
- He could be, but he'll get over it.

197
00:11:50,453 --> 00:11:51,932
[NOSE WHISTLES]

198
00:12:00,253 --> 00:12:03,325
- She lives in an elevator?
- I am enraptured.

199
00:12:03,573 --> 00:12:06,963
It's this tiny little room.
Tiny little fixtures.

200
00:12:07,173 --> 00:12:10,324
Itty-bitty little bed.
Itty-bitty little chair.

201
00:12:10,573 --> 00:12:12,086
Why does Mark have to be in court?

202
00:12:12,293 --> 00:12:14,932
He's in trial. That's where
they do that sort of thing.

203
00:12:15,173 --> 00:12:15,969
It's Ally's trial.

204
00:12:16,173 --> 00:12:19,609
You put Mark on it so he won't be able
to practice for the twisting contest.

205
00:12:19,813 --> 00:12:21,644
Are you really that dopey...

206
00:12:21,853 --> 00:12:24,731
...or do you just say silly things
to go with your outfits?

207
00:12:34,613 --> 00:12:36,410
Hey! Mr. Bo?

208
00:12:38,693 --> 00:12:39,523
What are you doing?

209
00:12:40,533 --> 00:12:41,761
Did you see that homeless man?

210
00:12:42,373 --> 00:12:45,445
Gee, no. And my eyes
are always peeled for them.

211
00:12:46,653 --> 00:12:48,052
Melanie, did you see him?

212
00:12:48,293 --> 00:12:50,284
- Who?
- Mr. Bo. Mr. Bojangles.

213
00:12:50,573 --> 00:12:52,211
- He was just here.
- He was? Why?

214
00:12:52,413 --> 00:12:55,530
I don't know. Soon as he saw me,
he hopped on the elevator.

215
00:12:55,733 --> 00:12:58,531
- Is this man sane?
- Yes, he's sane. Are you sure?

216
00:12:58,733 --> 00:13:01,042
- I think he's after me.
- Don't be silly.

217
00:13:01,253 --> 00:13:02,163
Why was he here?

218
00:13:11,933 --> 00:13:15,164
First she came up and asked
if I were retaining water.

219
00:13:15,373 --> 00:13:17,443
- What did you say?
- I said I didn't know.

220
00:13:17,653 --> 00:13:19,609
My water-retention scale
was on the blink.

221
00:13:20,253 --> 00:13:21,527
Then she's less subtle.

222
00:13:21,733 --> 00:13:24,805
She said I needed to drop at least
five or I'd be let go.

223
00:13:25,053 --> 00:13:25,849
Five pounds?

224
00:13:26,053 --> 00:13:28,726
She could have meant kilos.
I didn't pin her down.

225
00:13:28,933 --> 00:13:30,048
STONE:
Anything else?

226
00:13:30,253 --> 00:13:33,802
PIPP: I got my hair cut, and she said,
"No, that doesn't work at all."

227
00:13:34,093 --> 00:13:36,448
Finally she called me in her office...

228
00:13:36,653 --> 00:13:39,690
...said things weren't working out
and fired me.

229
00:13:39,893 --> 00:13:43,647
- Did she articulate her reason?
- I wasn't pretty enough.

230
00:13:44,373 --> 00:13:47,683
You needed to drop five
or you would be let go.

231
00:13:47,933 --> 00:13:50,652
- Did she actually say that?
- Right to my puffy face.

232
00:13:50,853 --> 00:13:52,332
So you were given a warning?

233
00:13:52,533 --> 00:13:55,570
When's the last time
somebody told you to diet?

234
00:13:56,453 --> 00:13:59,490
I don't think that we need
to get that personal.

235
00:13:59,693 --> 00:14:02,048
I hate when thin people think they
know what we go through.

236
00:14:02,293 --> 00:14:03,646
- I didn't...
- Because their butt's a tad big...

237
00:14:03,853 --> 00:14:05,923
...they think they know what it's like
to have a weight problem.

238
00:14:06,133 --> 00:14:09,170
I didn't... Not...
My butt is not a tad big.

239
00:14:09,373 --> 00:14:11,648
If it were,
should you be fired for it?

240
00:14:11,893 --> 00:14:13,246
- That's not the point.
- What is the point?

241
00:14:13,453 --> 00:14:15,330
- I have contour.
- Ms. McBeal...

242
00:14:15,533 --> 00:14:16,329
Let me see your ass.

243
00:14:16,533 --> 00:14:18,285
- Your Honor?
- Ms. McBeal?

244
00:14:22,693 --> 00:14:25,765
Seems I'm placing too much
importance on the way I look.

245
00:14:26,013 --> 00:14:27,890
Have you ever known people to do that?

246
00:14:28,093 --> 00:14:28,969
All the time.

247
00:14:29,213 --> 00:14:32,762
And have you ever known people who
attach too much significance...

248
00:14:32,973 --> 00:14:34,611
...on the way other people look?

249
00:14:34,813 --> 00:14:37,043
- Of course.
- Happens all the time, doesn't it?

250
00:14:37,293 --> 00:14:38,203
Yes, it does.

251
00:14:38,413 --> 00:14:41,052
Is it possible somebody could
come to my client's office...

252
00:14:41,293 --> 00:14:44,603
...take a look at the receptionist
and form a quick conclusion...

253
00:14:44,813 --> 00:14:47,885
...not only about her,
but about the company itself?

254
00:14:50,293 --> 00:14:52,523
- Dancing lessons?
- Sam Adams is a great instructor.

255
00:14:52,773 --> 00:14:56,766
- You dance with a dead president?
- Sam Adams is a beer.

256
00:14:56,973 --> 00:14:59,533
This Sam Adams
will teach you the twist.

257
00:14:59,733 --> 00:15:02,247
- I am not entering that contest.
MELANIE: Whoo!

258
00:15:03,093 --> 00:15:06,483
Is that squealing thing
always gonna be here now?

259
00:15:06,853 --> 00:15:08,047
He's completely harmless.

260
00:15:08,253 --> 00:15:12,212
So are post office employees,
right up until they eat fast food.

261
00:15:12,413 --> 00:15:15,849
He gave me a menacing look
on the street. He came to my office.

262
00:15:16,053 --> 00:15:17,088
He's obsessed with you.

263
00:15:17,293 --> 00:15:19,648
I don't think he wants you having
another special friend.

264
00:15:19,853 --> 00:15:22,970
- He'd never hurt anybody.
- I have a nose for trouble.

265
00:15:23,213 --> 00:15:26,250
I'm sure it whistles with alarm.
But John, I know this...

266
00:15:26,693 --> 00:15:29,924
- Oh, I'm sorry.
- You disparaged my nose.

267
00:15:31,053 --> 00:15:34,443
Just let me talk to Mr. Bo, okay?
I'll handle everything.

268
00:15:45,013 --> 00:15:46,651
"The" Chubby Checker?

269
00:15:47,173 --> 00:15:50,961
No. No. One of the other ones.
Of course, "the" Chubby.

270
00:15:51,253 --> 00:15:52,845
I'm in.

271
00:15:53,493 --> 00:15:55,324
Okay. Good.

272
00:15:55,573 --> 00:15:57,689
Good, now you've got to help me.

273
00:15:57,893 --> 00:16:02,762
I'm in a no-win trial situation.
And you have to give me an idea.

274
00:16:03,013 --> 00:16:04,526
Why wouldn't you win?

275
00:16:04,773 --> 00:16:06,843
Were you not listening
when I told you?

276
00:16:07,093 --> 00:16:09,084
She fired her for being unattractive.

277
00:16:09,773 --> 00:16:11,331
You see nothing wrong with that?

278
00:16:12,653 --> 00:16:14,006
Clearly, I must.

279
00:16:14,213 --> 00:16:16,363
It's okay that people
get fired and hired...

280
00:16:16,573 --> 00:16:18,052
...based on whether
they're attractive?

281
00:16:18,293 --> 00:16:20,602
Ally, you work at Cage and Fish.

282
00:16:20,813 --> 00:16:21,529
And?

283
00:16:21,733 --> 00:16:25,442
It's extremely well-known.
Richard Fish only hires babes.

284
00:16:26,813 --> 00:16:28,166
I beg your pardon?

285
00:16:28,373 --> 00:16:31,046
You didn't know? It's practically
in your firm's resume.

286
00:16:31,573 --> 00:16:34,690
- Ever seen your firm's resume?
- Richard does not hire based on...

287
00:16:34,893 --> 00:16:38,203
You. Ling. Nelle. Georgia.

288
00:16:38,573 --> 00:16:40,928
- It's quite the kennel.
- Where did you hear this?

289
00:16:41,133 --> 00:16:43,852
Guys want to work there due to it,
so do a lot of women.

290
00:16:44,253 --> 00:16:46,403
It's like being
a Dallas Cowboys cheerleader.

291
00:16:58,933 --> 00:17:01,208
[TOILET FLUSHES]

292
00:17:29,253 --> 00:17:31,847
- You had him arrested?
- The man is stalking me.

293
00:17:32,093 --> 00:17:34,243
- He was here.
- I said I'd speak to him.

294
00:17:34,493 --> 00:17:36,449
- It went a little beyond talking.
- John!

295
00:17:36,693 --> 00:17:39,048
- I was in danger.
- How could you do that?

296
00:17:39,253 --> 00:17:40,402
- Pkip, pkip, whoo!
- Pkip, pkip, whoo!

297
00:17:40,613 --> 00:17:42,649
Do you have any idea
how traumatized he'll be?

298
00:17:42,893 --> 00:17:44,611
How traumatized do you think I was...

299
00:17:44,813 --> 00:17:47,646
...going in for my evening poopy
and finding him in my stall?!

300
00:17:47,853 --> 00:17:50,686
[SQUEALS]

301
00:17:51,093 --> 00:17:52,367
JOHN:
I was pursued! I felt like...

302
00:17:52,613 --> 00:17:54,444
- What's going on?
- They're fighting.

303
00:17:54,693 --> 00:17:56,126
Not good.
Think he needs help?

304
00:17:56,373 --> 00:17:59,445
I don't know. When Ling said
she's a champion twister...

305
00:17:59,653 --> 00:18:02,451
...has she actually won a competition?

306
00:18:02,693 --> 00:18:03,842
Yikes. It sounds ugly.

307
00:18:04,093 --> 00:18:05,492
I've made love to Ling.

308
00:18:05,693 --> 00:18:09,402
If she can twist half as well as
she can contort, you have no chance.

309
00:18:11,293 --> 00:18:15,047
I don't even have Tourette's! I just
pretended to get a little action!

310
00:18:15,253 --> 00:18:18,245
Where's the concern
for my welfare, I ask you.

311
00:18:19,093 --> 00:18:20,651
Didn't wait for my answer.

312
00:18:40,493 --> 00:18:43,644
It isn't just about a first
impression, which is important.

313
00:18:43,853 --> 00:18:45,730
The reception area's
also the waiting room.

314
00:18:45,933 --> 00:18:48,242
- How's that relevant?
- Waiting's not fun.

315
00:18:48,493 --> 00:18:52,008
It helps mitigate impatience when they
sit with a pretty girl in the room.

316
00:18:52,213 --> 00:18:56,491
In fact, this may sound chauvinistic,
but it's nevertheless true:

317
00:18:56,693 --> 00:18:58,729
With beautiful women there,
men are happy.

318
00:18:58,933 --> 00:19:00,810
What about the women waiting?

319
00:19:01,013 --> 00:19:02,571
They enjoy it too.

320
00:19:02,773 --> 00:19:05,003
Again, this may sound
gender-biased.

321
00:19:05,213 --> 00:19:09,126
Most women, especially my clients,
are extremely fashion-conscious.

322
00:19:09,333 --> 00:19:12,609
- Look at you.
- Please just answer the questions.

323
00:19:12,813 --> 00:19:14,132
Women love to look at clothes.

324
00:19:14,333 --> 00:19:16,369
It helps for my receptionists
to look like models.

325
00:19:16,573 --> 00:19:21,169
The clothes on them look better.
Ms. Pipp's 10 pounds shy of a muumuu.

326
00:19:21,413 --> 00:19:23,449
You feel no compunction
about firing someone...

327
00:19:23,653 --> 00:19:25,325
...because they're not
good-looking enough.

328
00:19:25,533 --> 00:19:29,003
If I've learned anything in public
relations, it's that packaging counts.

329
00:19:29,213 --> 00:19:32,125
So it's okay to discriminate
on the basis of packaging.

330
00:19:32,333 --> 00:19:34,642
She didn't protest when
I hired her on looks.

331
00:19:34,853 --> 00:19:36,047
STONE:
What about your publicists?

332
00:19:36,253 --> 00:19:38,721
GERl: That's different. Them I hire
on talent, skill.

333
00:19:38,933 --> 00:19:42,403
I'd imagine a beautiful publicist
would make for a better presentation.

334
00:19:42,613 --> 00:19:44,046
You imagined correctly.

335
00:19:44,293 --> 00:19:47,524
- Skills equal, you'd hire the prettier?
- In an eye blink.

336
00:19:47,733 --> 00:19:51,567
STONE: Basically no matter what the
position, looks count, Ms. Hill?

337
00:19:51,773 --> 00:19:54,241
I suppose I'm
the first person to think that.

338
00:19:54,493 --> 00:19:58,088
No, you're not, Ms. Hill. There's
plenty more where you came from.

339
00:20:00,173 --> 00:20:01,572
I told you, no.

340
00:20:01,773 --> 00:20:04,162
Just one lesson.
Then you'll want to do it.

341
00:20:04,373 --> 00:20:08,491
I do not like my eggs with Spam.
I do not twist with Sam-l-Am.

342
00:20:08,693 --> 00:20:10,251
Funny.

343
00:20:11,053 --> 00:20:12,202
He's here.

344
00:20:12,413 --> 00:20:15,849
Well, then, send him away.
I just don't...

345
00:20:22,893 --> 00:20:27,808
Sam, Nelle. Nelle, Sam.

346
00:20:28,093 --> 00:20:29,287
You're Sam Adams?

347
00:20:29,493 --> 00:20:30,562
Hello.

348
00:20:34,253 --> 00:20:35,447
Hi.

349
00:20:36,693 --> 00:20:38,251
Your hands are very cold.

350
00:20:39,493 --> 00:20:40,846
But getting hotter.

351
00:20:42,573 --> 00:20:44,848
It'd be my pleasure
to be your partner.

352
00:20:45,373 --> 00:20:46,852
Maybe one lesson.

353
00:20:52,293 --> 00:20:57,208
Three-two-six-six-two. Commonwealth
versus John Doe, alias Mr. Bo.

354
00:20:57,493 --> 00:20:59,449
Assault, stalking with intent.

355
00:20:59,693 --> 00:21:01,968
I'm Marsha Paine for the defendant.
We waive reading.

356
00:21:02,173 --> 00:21:03,845
He was arrested under
the anti-stalking statute?

357
00:21:04,093 --> 00:21:05,082
Yes, Your Honor.

358
00:21:05,293 --> 00:21:09,332
Your Honor? I'd like to drop those
charges. This was all a mistake.

359
00:21:09,533 --> 00:21:11,330
- Are you the victim?
- No, but I know the victim...

360
00:21:11,573 --> 00:21:14,485
- He thought he was being stalked...
- You have no standing here...

361
00:21:14,693 --> 00:21:16,046
...unless you yourself...

362
00:21:17,053 --> 00:21:20,170
Your Honor, attorney John Cage.
I'm the victim.

363
00:21:20,373 --> 00:21:25,288
And there evidently was a mistake,
and I'm prepared to drop the charges.

364
00:21:25,493 --> 00:21:28,849
You thought this man was stalking you.
Now you feel you were in error?

365
00:21:29,093 --> 00:21:32,802
That is correct, Your Honor.
It seems I overreacted...

366
00:21:33,013 --> 00:21:36,483
...and if called upon to testify,
that's what I'll be saying.

367
00:21:37,093 --> 00:21:41,211
The charges are dismissed.
Mr. Cage, you will pay court costs.

368
00:21:41,413 --> 00:21:43,051
The defendant is free to go.

369
00:21:57,213 --> 00:21:58,362
What's the big deal?

370
00:21:58,573 --> 00:22:00,962
Don't answer my question
with a question.

371
00:22:01,173 --> 00:22:01,923
Mine, or...

372
00:22:02,133 --> 00:22:04,328
- I want to see the firm resume.
- It's for clients.

373
00:22:04,533 --> 00:22:06,251
I want to see it right now.

374
00:22:11,253 --> 00:22:13,164
[ALARM WAILS]

375
00:22:21,453 --> 00:22:24,650
- "Our lawyers have legs to stand on."
- Fish-ism.

376
00:22:25,093 --> 00:22:28,165
One more time:
Did you hire me based on my looks?

377
00:22:29,093 --> 00:22:32,688
- Did we know each other in law school?
- Not really.

378
00:22:32,893 --> 00:22:35,282
Did I interview you for the job
or ask for a reference?

379
00:22:35,533 --> 00:22:36,488
No.

380
00:22:36,693 --> 00:22:40,049
All I had to go on was looks. Why
bite the hand that wants to touch you?

381
00:22:40,253 --> 00:22:42,687
It had nothing to do with my ability.

382
00:22:42,893 --> 00:22:44,485
I'm still looking for that. Kidding.

383
00:22:44,693 --> 00:22:47,253
You, Ling, Nelle, you're smart.
You wouldn't be here if you weren't.

384
00:22:47,453 --> 00:22:50,729
People hate us. Clients think
lawyers are out to screw them.

385
00:22:50,933 --> 00:22:52,969
It's easier being screwed
by a beautiful woman.

386
00:22:53,173 --> 00:22:55,289
- I don't believe it.
- You trade on your looks every day.

387
00:22:55,533 --> 00:22:58,570
You wake up each morning, pull out
the lip gloss, the rouge.

388
00:22:58,773 --> 00:23:00,445
What for, to brush up
your intellect?

389
00:23:13,773 --> 00:23:16,162
[SALSA MUSIC PLAYS]

390
00:23:23,293 --> 00:23:25,409
Isn't this salsa?

391
00:23:25,613 --> 00:23:28,650
If you can salsa,
the twist will be easy.

392
00:23:29,613 --> 00:23:31,012
You're actually very good.

393
00:23:31,213 --> 00:23:33,169
- Am I?
- Yeah.

394
00:23:45,293 --> 00:23:47,648
Excuse me.
Could you give me a minute?

395
00:23:49,013 --> 00:23:50,048
Sure.

396
00:23:55,053 --> 00:23:57,806
Wait a minute, Elaine.
This is my office.

397
00:23:58,013 --> 00:24:02,245
That's right. Secretaries don't get
offices. Secretaries get stations.

398
00:24:02,493 --> 00:24:05,246
I should know my station in life
by now, shouldn't I?

399
00:24:05,613 --> 00:24:09,401
Okay. What's the matter?

400
00:24:09,613 --> 00:24:11,968
Nelle has an instructor.
Ling's a champion.

401
00:24:12,173 --> 00:24:14,084
Nelle has this Latin pelvic machine.

402
00:24:14,293 --> 00:24:18,525
The twisting contest?
Elaine, this is for charity.

403
00:24:18,733 --> 00:24:23,011
I don't care. You people win at
everything. I'm sick of you people.

404
00:24:23,213 --> 00:24:23,850
Never mind.

405
00:24:24,093 --> 00:24:28,484
"You people"?
Okay, and who would that be?

406
00:24:28,693 --> 00:24:31,446
I don't have a law degree.
I didn't even go to college.

407
00:24:31,653 --> 00:24:33,484
There's not much out there
for me to...

408
00:24:33,693 --> 00:24:35,046
Oh, forget it.

409
00:24:35,293 --> 00:24:38,603
You want to win a dance contest
because you didn't go to college?

410
00:24:38,813 --> 00:24:40,565
I wouldn't expect you to understand.

411
00:24:40,773 --> 00:24:42,252
Let me tell you something.

412
00:24:42,493 --> 00:24:45,644
I may have a law degree, but
I was hired for being a babe.

413
00:24:45,893 --> 00:24:50,250
Oh, right. Yeah, you. You're a babe.
Come on, you're hardly...

414
00:24:51,853 --> 00:24:53,002
I'm sure that's not true.

415
00:24:53,213 --> 00:24:57,445
It is. I may have an education,
but I got my job as Richard's trophy.

416
00:24:57,653 --> 00:25:01,282
So don't think you have
the priority on the esteem blues.

417
00:25:01,493 --> 00:25:04,883
You know, whatever Richard might
think, Ally, you know better.

418
00:25:06,733 --> 00:25:09,122
You are smarter.
You do have the education.

419
00:25:09,333 --> 00:25:11,289
You can walk down
the street feeling...

420
00:25:12,773 --> 00:25:14,843
Me, I dance better.

421
00:25:15,413 --> 00:25:16,528
Or maybe not.

422
00:25:17,613 --> 00:25:21,970
You really think that by winning
this twist contest you'll feel...

423
00:25:22,173 --> 00:25:24,448
I'd feel better than if I'd lost it.

424
00:25:28,613 --> 00:25:30,012
Whoo!

425
00:25:37,893 --> 00:25:39,246
Hello.

426
00:25:41,693 --> 00:25:43,411
Well, hi, John.

427
00:25:45,853 --> 00:25:47,127
How's Mr. Bo?

428
00:25:48,493 --> 00:25:50,051
He's fine.

429
00:25:50,813 --> 00:25:54,249
We're really grateful
that you recanted.

430
00:25:55,293 --> 00:25:59,206
- He really did frighten me.
- I told you I'd speak to him.

431
00:26:00,093 --> 00:26:03,051
You could've told me you called
the police. That was stupid.

432
00:26:03,293 --> 00:26:05,443
Well...
Please don't call me stupid.

433
00:26:05,653 --> 00:26:09,282
Just because he's homeless,
he's not an animal.

434
00:26:09,693 --> 00:26:14,608
I understand that. I guess
I don't understand...

435
00:26:16,893 --> 00:26:21,125
Can you tell me
why he's so important to you?

436
00:26:22,213 --> 00:26:23,646
He's my father.

437
00:26:35,693 --> 00:26:36,967
Why didn't you tell me?

438
00:26:38,093 --> 00:26:40,129
Because... I...

439
00:26:40,373 --> 00:26:43,683
I don't know. I guess
I was embarrassed...

440
00:26:43,933 --> 00:26:45,332
...having a homeless father.

441
00:26:46,373 --> 00:26:48,887
I didn't think you let yourself
be ashamed about anything.

442
00:26:49,093 --> 00:26:51,971
I'm not ashamed. I'm embarrassed.

443
00:26:52,213 --> 00:26:57,367
I have nothing to be ashamed of,
except maybe being embarrassed.

444
00:26:57,853 --> 00:26:59,366
Oh. Oh, okay.

445
00:27:01,013 --> 00:27:02,241
I am ashamed.

446
00:27:05,973 --> 00:27:09,045
I'm ashamed of being embarrassed
about my own father.

447
00:27:09,533 --> 00:27:11,205
Well, can we help him?

448
00:27:13,013 --> 00:27:17,643
It's not about that for him. This
is the society he chooses to live in.

449
00:27:17,853 --> 00:27:21,641
I put him into shelters. He has
places to stay when it's cold, but...

450
00:27:21,853 --> 00:27:26,244
Yes, but what about mental help?
If he's choosing to be homeless...

451
00:27:26,493 --> 00:27:29,849
The pressures of ordinary life
were beginning to...

452
00:27:30,213 --> 00:27:31,646
...break him down mentally.

453
00:27:31,853 --> 00:27:34,845
And since he's been on the streets...

454
00:27:35,453 --> 00:27:38,126
...he's more peaceful
than I've ever seen him.

455
00:27:38,333 --> 00:27:40,210
He's a kind man, John.

456
00:27:40,413 --> 00:27:43,052
I wanted you to meet him because...

457
00:27:44,373 --> 00:27:48,571
...he's a wonderful person.
He's just a little different.

458
00:27:50,293 --> 00:27:55,845
Well, the last woman I dated,
her father thought he was Santa Claus.

459
00:27:58,013 --> 00:28:00,004
Can I talk to him,
let him know I know?

460
00:28:00,373 --> 00:28:03,126
- He'll want to wrestle you.
- I beg your pardon?

461
00:28:03,333 --> 00:28:05,767
That's probably why
he came by the office.

462
00:28:05,973 --> 00:28:07,645
To wrestle me?

463
00:28:07,973 --> 00:28:08,849
Oh, God.

464
00:28:09,093 --> 00:28:13,291
Let him be.
I'll get him to leave you alone.

465
00:28:15,333 --> 00:28:17,130
Yeah.

466
00:28:24,853 --> 00:28:29,051
My wife is a real estate broker.
She sells million-dollar homes.

467
00:28:29,293 --> 00:28:31,090
Before showing,
she gets there early...

468
00:28:31,293 --> 00:28:33,932
...and puts floral arrangements
around the house...

469
00:28:34,133 --> 00:28:36,328
...a bowl of fruit on
the dining room table.

470
00:28:36,533 --> 00:28:41,049
I ask her, "People are about to plop
down millions of dollars on a house.

471
00:28:41,293 --> 00:28:44,251
Do flowers and a bowl of fruit
really mean anything?"

472
00:28:44,493 --> 00:28:47,212
And she says, "You'd be surprised."

473
00:28:47,413 --> 00:28:50,246
Packaging is everything today.

474
00:28:50,453 --> 00:28:54,287
Movies get made today not on content,
but on the basis of marketability.

475
00:28:54,493 --> 00:28:57,769
"Will it open?"
Television is the same thing.

476
00:28:58,013 --> 00:29:01,289
If the audience can't grasp
the concept quickly, it's gone.

477
00:29:01,493 --> 00:29:04,212
Cars, fashion, you name it.

478
00:29:04,453 --> 00:29:07,047
What sells is cosmetic.

479
00:29:07,813 --> 00:29:11,442
That's the world we live in.
Okay, I get it.

480
00:29:11,693 --> 00:29:14,765
But when it comes to people,
to human beings...

481
00:29:15,013 --> 00:29:18,403
...are we really prepared to say
that's okay?

482
00:29:18,653 --> 00:29:20,962
To judge a person
by physical appearance...

483
00:29:21,173 --> 00:29:23,448
...instead of talent,
instead of character?

484
00:29:23,653 --> 00:29:26,850
Are we to really accept that?

485
00:29:27,053 --> 00:29:31,843
She is a human being. A person,
for God's sake. Not a countertop.

486
00:29:32,093 --> 00:29:35,642
She put in nine years.
She served her company faithfully.

487
00:29:35,893 --> 00:29:38,043
Her skills were never questioned...

488
00:29:38,253 --> 00:29:42,041
...and she was fired because
her face started to look puffy.

489
00:29:42,973 --> 00:29:44,645
Is that what we've come to?

490
00:29:45,893 --> 00:29:47,292
It's your decision.

491
00:29:47,973 --> 00:29:51,170
Unfortunately, it's not your decision.

492
00:29:51,373 --> 00:29:54,251
You don't get to decide
the world we live in.

493
00:29:54,453 --> 00:29:55,408
We'd all like one...

494
00:29:55,613 --> 00:30:00,050
...where people don't judge each other
on looks, and maybe one day we will.

495
00:30:00,293 --> 00:30:04,081
But for now, you have to consider
my client's actions...

496
00:30:04,333 --> 00:30:08,565
...in the context of the world
we live in today.

497
00:30:08,773 --> 00:30:13,210
You know, everything that Mr. Stone
said is true.

498
00:30:13,773 --> 00:30:16,207
We exalt the first impression.

499
00:30:16,413 --> 00:30:20,645
We might profess, "You can't
judge a book by its cover."

500
00:30:20,893 --> 00:30:24,363
But, in fact, and any good
publisher will tell you this...

501
00:30:24,573 --> 00:30:28,043
...that the key to a best-seller
is, in fact, the cover.

502
00:30:28,293 --> 00:30:31,569
People walk into bookstores
and buy based on the jacket.

503
00:30:31,813 --> 00:30:34,611
We choose our president
on who looks the best.

504
00:30:34,813 --> 00:30:38,283
I just found out that I got
my job based on my appearance.

505
00:30:38,493 --> 00:30:44,728
My pretty face. My slender legs.
The perfect contour of my buttocks.

506
00:30:48,493 --> 00:30:50,245
Does that make me proud?

507
00:30:51,253 --> 00:30:54,928
No. But it is the reality.
And here's another one:

508
00:30:55,173 --> 00:30:58,529
Geri Hill is in the business
of selling first impressions.

509
00:30:58,733 --> 00:31:01,884
She runs a public relations firm.
How can a client trust her...

510
00:31:02,093 --> 00:31:04,561
...if the first impression
she makes isn't good?

511
00:31:05,173 --> 00:31:07,129
The receptionist is there to greet.

512
00:31:07,333 --> 00:31:09,449
The receptionist
is the first impression.

513
00:31:09,693 --> 00:31:13,845
She is part of the package that wraps
up what Geri Hill has to sell.

514
00:31:14,093 --> 00:31:19,008
And Mr. Stone has admitted to you
what the real world is.

515
00:31:19,253 --> 00:31:23,246
He's arguing that Geri Hill
shouldn't get to live in it.

516
00:31:34,293 --> 00:31:36,682
I ought to thank you
for the room and board.

517
00:31:37,493 --> 00:31:40,485
I didn't know you were just being
an over-protective father.

518
00:31:40,893 --> 00:31:43,851
People don't always treat her right.
I need to check up.

519
00:31:44,293 --> 00:31:46,682
You were smart to hang out
in the bathroom.

520
00:31:46,893 --> 00:31:48,849
Were you looking for a stool sample?

521
00:31:55,093 --> 00:31:56,082
Do you love her?

522
00:31:58,613 --> 00:32:00,251
I think I might.

523
00:32:00,573 --> 00:32:01,767
Yes.

524
00:32:02,213 --> 00:32:03,362
Then I must wrestle you.

525
00:32:04,293 --> 00:32:06,443
Mr. Bo, I'm a grown man.

526
00:32:06,693 --> 00:32:09,730
And what I'd like to do,
instead of wrestling you...

527
00:32:09,933 --> 00:32:12,493
I think maybe I'd like
to get you some help.

528
00:32:12,693 --> 00:32:14,763
- You're chicken.
- I'm not. I just...

529
00:32:14,973 --> 00:32:17,851
Why don't you just admit it?
You little squirt.

530
00:32:19,333 --> 00:32:20,925
<i>JUDGE:
Has the jury reached a verdict?</i>

531
00:32:21,133 --> 00:32:23,044
- We have, Your Honor.
JUDGE: What say you?

532
00:32:23,253 --> 00:32:27,246
In the matter of Pipp versus Hill,
we find in favor of the defendant.

533
00:32:27,853 --> 00:32:31,641
Ladies and gentlemen of the jury,
this ends your service. Adjourned.

534
00:32:33,333 --> 00:32:34,925
Well. Congratulations.

535
00:32:35,133 --> 00:32:38,762
Your closing was so effective, one
might think you believed it.

536
00:32:38,973 --> 00:32:40,326
I suppose one might.

537
00:32:41,973 --> 00:32:43,406
Good luck with your business.

538
00:32:43,813 --> 00:32:47,044
- I didn't invent the way things work.
- But you perpetuate it.

539
00:32:47,293 --> 00:32:48,692
And you're sure you don't?

540
00:32:49,093 --> 00:32:54,008
We're having a twisting contest.
Maybe you'd like... Maybe not.

541
00:33:00,413 --> 00:33:03,086
<i>Foolish girl till the early bright</i>

542
00:33:03,333 --> 00:33:08,168
<i>Make the scene with the record machine
At the dancin ' party tonight</i>

543
00:33:08,653 --> 00:33:13,249
- Unbelievable. He's really not dead.
- Are you sure?

544
00:33:14,453 --> 00:33:16,250
I'm a little nervous.

545
00:33:17,773 --> 00:33:18,762
You're ready.

546
00:33:20,453 --> 00:33:23,525
You know the secret to dance?
Any dance?

547
00:33:23,853 --> 00:33:24,649
What?

548
00:33:25,413 --> 00:33:26,766
Sex.

549
00:33:27,413 --> 00:33:31,452
You need to make love to the song.
Everything else follows.

550
00:33:32,613 --> 00:33:34,251
Okay.

551
00:33:37,093 --> 00:33:39,846
I hope you're channeling
some rhythm my way.

552
00:33:40,413 --> 00:33:43,086
<i>Twist and shout
Till we knock ourselves out</i>

553
00:33:43,333 --> 00:33:45,244
<i>At the dancin ' party tonight</i>

554
00:33:45,493 --> 00:33:46,846
Mr. Bo?

555
00:33:47,053 --> 00:33:48,964
[SHOUTING]

556
00:34:15,693 --> 00:34:16,489
All right.

557
00:34:16,973 --> 00:34:19,612
You're a little wiry,
but you can date her.

558
00:34:19,813 --> 00:34:22,964
That's how you judge somebody,
by how well he wrestles?

559
00:34:23,173 --> 00:34:25,050
There are worse ways to measure a man.

560
00:34:25,413 --> 00:34:29,406
Mr. Bo, I am going to say something
to you my father once said to me.

561
00:34:29,613 --> 00:34:30,966
You are a total kook-ball.

562
00:34:31,173 --> 00:34:32,845
Is kook-ball even a real word?

563
00:34:33,053 --> 00:34:37,012
If it was good enough for my father,
it's good enough for you.

564
00:34:37,213 --> 00:34:38,771
You got supper plans?

565
00:34:39,093 --> 00:34:41,971
I got a piece of salmon
for the hibachi.

566
00:34:42,293 --> 00:34:44,363
Homeless people eat salmon now?

567
00:34:50,933 --> 00:34:54,926
<i>Come on, baby
Let's do the twist</i>

568
00:34:57,133 --> 00:35:01,126
<i>Come on, baby
Let's do the twist</i>

569
00:35:08,253 --> 00:35:10,892
<i>Come on and twist</i>

570
00:35:11,253 --> 00:35:13,847
<i>Yeah, baby, twist</i>

571
00:35:15,693 --> 00:35:19,288
<i>Yeah, just like this</i>

572
00:36:18,493 --> 00:36:20,961
This isn't fair.
She gets Chubby. What do I get?

573
00:36:21,173 --> 00:36:23,243
You'll get your chubby later.

574
00:36:23,853 --> 00:36:25,650
I want that one.

575
00:36:26,613 --> 00:36:28,649
The good news is Ling's not winning.

576
00:36:28,853 --> 00:36:31,048
- Bad news is...
- Neither are we.

577
00:36:46,973 --> 00:36:49,168
You could stay at my place
one night, Mr. Bo.

578
00:36:49,413 --> 00:36:52,371
- Plenty of room.
- I'll stay in my own home, thank you.

579
00:36:52,573 --> 00:36:56,691
- Maybe we should get something to eat.
- No, the toad and I already ate.

580
00:36:57,293 --> 00:37:00,365
- Could you not call him "the toad"?
- But it so fits.

581
00:37:00,573 --> 00:37:02,689
- Such a kook-ball!
- At least "toad" is a real word.

582
00:37:02,893 --> 00:37:05,168
No kook-ball. No toad. You got it?

583
00:37:05,413 --> 00:37:07,404
- Okay.
- Thanks.

584
00:37:07,613 --> 00:37:09,444
- Hey! Hey!
- What?

585
00:37:09,693 --> 00:37:11,843
- One more.
- One more what?

586
00:37:12,293 --> 00:37:14,443
No more Mr. Bo. Not from you.

587
00:37:14,813 --> 00:37:17,771
I know. I know, in front
of others, you...

588
00:37:17,973 --> 00:37:20,726
But when we're alone,
could it be "Dad"?

589
00:37:24,853 --> 00:37:29,051
I was never ashamed of you. I just...

590
00:37:29,293 --> 00:37:30,851
Didn't want people to know.

591
00:37:31,773 --> 00:37:34,082
- Oh, Daddy.
- I know, honey.

592
00:37:34,293 --> 00:37:35,806
No, you don't know. Be quiet.

593
00:37:36,013 --> 00:37:37,969
Why should you even presume to know?

594
00:37:38,173 --> 00:37:40,368
- I dance better...
- You cheat at wrestling.

595
00:37:40,573 --> 00:37:42,882
Twisting, you looked constipated.

596
00:37:43,093 --> 00:37:44,048
All right!

597
00:37:44,493 --> 00:37:49,123
She brings her class to see you. She
brought me to meet you, to my dismay.

598
00:37:49,333 --> 00:37:51,005
Does that sound like she's ashamed?

599
00:37:51,493 --> 00:37:54,849
All the people in her life she wants
you to know, and them to know you.

600
00:37:55,093 --> 00:37:57,653
- Lf that's not love...
- God didn't make little green apples.

601
00:37:57,893 --> 00:38:01,772
- Okay, let's just...
- All right, all right.

602
00:38:03,293 --> 00:38:06,251
- Lf Fats Domino plays at that bar...
- We'll get you.

603
00:38:06,493 --> 00:38:08,643
He would pin you in a second.

604
00:38:09,693 --> 00:38:12,651
- Don't be a stranger.
- I won't be.

605
00:38:15,053 --> 00:38:16,327
I love you, Dad.

606
00:38:18,413 --> 00:38:19,846
I love you.

607
00:38:20,053 --> 00:38:21,645
- Hey!
- What?

608
00:38:23,093 --> 00:38:23,889
He's okay.

609
00:38:25,853 --> 00:38:27,252
Yeah, he is.

610
00:38:27,493 --> 00:38:28,642
Night.

611
00:38:42,293 --> 00:38:44,443
I wish I could do more to help him.

612
00:38:44,693 --> 00:38:48,242
He's living the life
he wants to, Melanie.

613
00:38:48,973 --> 00:38:50,372
I think he's happy.

614
00:38:50,573 --> 00:38:53,451
Yeah. He may very well be.

615
00:39:23,973 --> 00:39:25,452
I'm just gonna go get my coat.

616
00:39:27,413 --> 00:39:31,247
- Elaine, hey. Where's Mark?
- Getting the car.

617
00:39:31,453 --> 00:39:33,364
- Congratulations.
- Thank you.

618
00:39:33,853 --> 00:39:36,731
- How does it feel?
- Well, you know.

619
00:39:37,093 --> 00:39:38,970
Like Tin Man when he got his heart?

620
00:39:39,893 --> 00:39:41,645
This is something, Ally.

621
00:39:42,213 --> 00:39:43,612
It is something.

622
00:39:43,973 --> 00:39:45,645
No, I know.

623
00:39:45,893 --> 00:39:47,372
Congratulations, again.

624
00:39:48,493 --> 00:39:51,849
So, I'm just gonna be a second.

625
00:39:57,573 --> 00:39:59,370
- It's really shiny.
- Yes, it is.

626
00:39:59,573 --> 00:40:02,451
Could I enjoy it for one night
before you two strip it of luster?

627
00:40:03,093 --> 00:40:07,689
You should enjoy it forever. But it's
where you display it. That's the key.

628
00:40:09,053 --> 00:40:11,886
Put it on the mantle, it says to
the world this is who you are.

629
00:40:12,093 --> 00:40:13,242
You're way more than this.

630
00:40:13,573 --> 00:40:18,363
Stick it in a drawer, it says this is
something you've done, accomplished.

631
00:40:18,573 --> 00:40:22,088
An inner drawer,
it doesn't tarnish so easily.

632
00:40:22,693 --> 00:40:27,209
Keep it, it's yours, you won it.
Just don't hold yourself up to it.

633
00:40:29,773 --> 00:40:31,764
- Ready?
- All set, let's go.

634
00:40:31,973 --> 00:40:33,247
Coming?

635
00:40:33,493 --> 00:40:35,848
In a minute, you guys go ahead.

636
00:42:03,013 --> 00:42:04,048
OLD LADY:
You stinker!

637
00:42:04,253 --> 00:42:05,242
Subtitles by
SDI Media Group

638
00:42:05,453 --> 00:42:06,442
[ENGLISH SDH]

1
00:00:11,573 --> 00:00:14,042
<i>Я знаю, что жду своей очереди,</i>

2
00:00:14,294 --> 00:00:18,846
<i>Пока ты думаешь,
стоит ли провести со мной вечер</i>

3
00:00:20,856 --> 00:00:23,370
<i>И если мы пойдем куда-нибудь танцевать</i>

4
00:00:23,616 --> 00:00:27,850
<i>Возможно, ты уйдешь не со мной</i>

5
00:00:28,058 --> 00:00:29,377
Когда я был маленьким...

6
00:00:29,618 --> 00:00:33,055
...я представлял, что Нэнси Синатра
поет эту песню для меня.

7
00:00:33,299 --> 00:00:37,657
Шутишь. Когда я была маленькой,
я представляла, что Фрэнк поет ее мне.

8
00:00:39,261 --> 00:00:41,377
- Джон?
- Да?

9
00:00:41,621 --> 00:00:43,658
Проводишь меня сегодня домой?

10
00:00:53,905 --> 00:00:56,579
Если я дергаюсь чаще, чем обычно,
это из-за того, что я нервничаю.

11
00:00:56,786 --> 00:00:58,663
Я никогда этого раньше не делала.

12
00:00:59,106 --> 00:01:00,665
Ты никогда не...?

13
00:01:00,867 --> 00:01:02,459
Нет, не в том смысле, что я девственница.

14
00:01:02,707 --> 00:01:05,097
Я никогда раньше не приводила мужчину к себе.

15
00:01:05,348 --> 00:01:10,264
Точнее, я вообще никого
сюда не приводила.

16
00:01:10,509 --> 00:01:12,068
Что ж, я польщен.

17
00:01:12,270 --> 00:01:14,067
Надеюсь, я в чистом белье.

18
00:01:14,310 --> 00:01:15,869
Это была шутка.

19
00:01:16,711 --> 00:01:17,700
Готов?

20
00:01:17,911 --> 00:01:19,265
Готов.

21
00:01:32,596 --> 00:01:33,824
Ты здесь живешь?

22
00:01:34,156 --> 00:01:35,225
Да.

23
00:01:35,436 --> 00:01:39,670
Здесь уютно и безопасно.
Разве что вечеринку не устроишь.

24
00:01:40,838 --> 00:01:44,070
Ну а где же ты спишь?

25
00:01:57,683 --> 00:01:59,082
И...

26
00:01:59,923 --> 00:02:01,516
...где здесь туалет?

27
00:02:01,724 --> 00:02:03,476
Да. Да.

28
00:02:10,806 --> 00:02:11,682
Тебе нужно?

29
00:02:12,087 --> 00:02:14,043
Нет, нет, я в порядке.

30
00:02:18,568 --> 00:02:19,684
Это слишком безумно?

31
00:02:20,609 --> 00:02:23,124
Нет, мне правда нравится.

32
00:02:23,330 --> 00:02:26,129
И если что-то потеряется...

33
00:02:26,331 --> 00:02:27,320
...не придется долго искать.

34
00:02:28,411 --> 00:02:29,639
Да.

35
00:02:29,932 --> 00:02:31,888
Ну а теперь...

36
00:02:32,092 --> 00:02:34,243
...мне не хватает только
парня в своей спальне.

37
00:02:35,653 --> 00:02:37,133
Теперь у тебя есть я.

38
00:02:37,854 --> 00:02:39,333
Джон, я...

39
00:02:39,534 --> 00:02:42,493
Я так хотела, чтобы ты увидел мою квартиру.
Тебе она правда понравилась?

40
00:02:42,735 --> 00:02:45,091
Мелани, она волшебная.

41
00:02:45,496 --> 00:02:46,849
Как ты нашла это место?

42
00:02:47,216 --> 00:02:49,606
Я знаю коменданта.
Он помог мне устроиться.

43
00:02:54,458 --> 00:02:55,528
- Хорошо...
- Извини.

44
00:02:55,739 --> 00:02:56,615
- Ничего.
- Прости.

45
00:02:56,859 --> 00:02:58,338
- Когда я...
- Нервничаешь?

46
00:02:58,580 --> 00:02:59,695
Да.

47
00:03:14,304 --> 00:03:15,623
Похоже не землетрясение.

48
00:03:15,824 --> 00:03:19,500
Нет, нет, дело не в этом.
На самом деле это не совсем квартира.

49
00:03:19,745 --> 00:03:20,815
А что это?

50
00:03:21,546 --> 00:03:23,697
Старый грузовой лифт.

51
00:03:27,748 --> 00:03:29,181
<i>Я иду по дороге</i>

52
00:03:30,709 --> 00:03:32,700
Элли МакБил

53
00:03:32,909 --> 00:03:36,949
<i>Я следую пути,
который рисует моя гордость</i>

54
00:03:37,510 --> 00:03:39,786
<i>Да, я ошибалась в жизни,</i>

55
00:03:40,031 --> 00:03:43,707
<i>Я не стану скрывать</i>

56
00:03:44,312 --> 00:03:46,907
<i>Я верю, что готова,</i>

57
00:03:47,153 --> 00:03:50,863
<i>К тому, что принесет любовь</i>

58
00:03:51,474 --> 00:03:53,989
<i>Я взяла себя в руки</i>

59
00:03:54,195 --> 00:03:58,428
<i>И готова петь</i>

60
00:03:58,676 --> 00:04:01,828
<i>Сегодня я изучила свою душу</i>

61
00:04:02,077 --> 00:04:05,388
<i>Теперь я знаю - в ней столько всего, чтобы жить</i>

62
00:04:05,598 --> 00:04:08,397
<i>Теперь я знаю - я могу излучать свет,</i>

63
00:04:08,639 --> 00:04:11,996
<i>Который укажет мне путь домой</i>

64
00:04:13,400 --> 00:04:16,791
<i>4 сезон, 11 серия</i>

65
00:04:17,161 --> 00:04:19,835
<i>Мистер Бо</i>

66
00:04:42,368 --> 00:04:43,927
Во-первых, где Джон?

67
00:04:44,169 --> 00:04:46,638
Он опять сидит в классе Мелани...

68
00:04:46,850 --> 00:04:50,082
Влюбился и бегает за ней повсюду,
как собачонка. Это мерзко.

69
00:04:50,331 --> 00:04:53,847
Отлично. Дальше, у нас новый клиент.
"Roth Public Relations". Крупная рыба.

70
00:04:54,052 --> 00:04:57,568
Бывший работник предъявил им иск.
Элли, ты этим займешься.

71
00:04:57,773 --> 00:05:00,686
Марк, будешь вторым адвокатом.
Встреча в 9:30. Поехали...

72
00:05:00,894 --> 00:05:04,251
<i>- Подожди, а в чем суть дела?
- Суть в 200$ за час твоей работы.</i>

73
00:05:04,455 --> 00:05:05,570
В чем причина иска?

74
00:05:05,775 --> 00:05:09,325
Секретарша заявляет, что ее уволили
из-за лишнего веса. Бред.

75
00:05:09,576 --> 00:05:11,454
- А что сказал клиент?
- Что она жирная.

76
00:05:12,177 --> 00:05:14,931
Наш клиент назвал эту причину?
Жирная?

77
00:05:15,178 --> 00:05:17,294
Да. Я видел фото. Монстр.

78
00:05:17,498 --> 00:05:20,059
Я не стану вести это дело.

79
00:05:20,259 --> 00:05:23,332
Клиент требует женщину.
И ты за это возьмешься.
И последнее:

80
00:05:23,580 --> 00:05:26,812
в среду вечером в баре
состоится благотворительное
соревнование по твисту.

81
00:05:27,021 --> 00:05:31,095
Чабби Чекер будет петь,
что не может не радовать,
потому что я уже считал его...

82
00:05:31,302 --> 00:05:32,451
Как это называется? Мертвым.

83
00:05:32,783 --> 00:05:34,614
Я купил пять входных билетов
по 1500$.

84
00:05:34,863 --> 00:05:37,059
Нэлл, тебе нужно найти партнера.

85
00:05:37,264 --> 00:05:40,462
- Я не танцую твист, Ричард.
- Я тоже не собираюсь...

86
00:05:40,665 --> 00:05:41,939
Я чемпион по твисту.

87
00:05:45,426 --> 00:05:47,099
Так значит, в среду вечером?

88
00:05:47,307 --> 00:05:51,062
Ну что, может сделаем ставки?
По 1000 баксов? Есть желающие?

89
00:05:51,268 --> 00:05:52,064
Я.

90
00:05:52,268 --> 00:05:53,337
Я буду с Элейн.

91
00:05:53,588 --> 00:05:56,149
- Отлично, Нэлл?
- Я не танцую твист.

92
00:05:56,709 --> 00:05:58,621
- Элли? 1000 на тебя?
- Согласна.

93
00:06:05,352 --> 00:06:08,868
<i>Я знала человека по имени Бодженглс
Он танцевал для вас</i>

94
00:06:11,233 --> 00:06:14,146
<i>В изношенных ботинках</i>

95
00:06:15,234 --> 00:06:18,830
<i>Седые волосы, рваная рубашка
и мешковатые брюки</i>

96
00:06:21,196 --> 00:06:24,155
<i>Старый башмак</i>

97
00:06:24,357 --> 00:06:25,870
Дальше вы знаете.

98
00:06:26,237 --> 00:06:30,994
<i>- Он прыгнул так высоко
- Прыгнул так высоко</i>

99
00:06:33,319 --> 00:06:36,995
<i>И легко коснулся земли</i>

100
00:06:37,201 --> 00:06:38,759
Что?

101
00:06:40,842 --> 00:06:43,754
<i>Мистер Бодженглс</i>

102
00:06:43,962 --> 00:06:45,715
Спой с нами, Джон.

103
00:06:45,923 --> 00:06:49,599
<i>Мистер Бодженглс</i>

104
00:06:50,724 --> 00:06:54,400
<i>Мистер Бодженглс</i>

105
00:06:55,005 --> 00:06:56,519
<i>танцует...</i>

106
00:07:03,088 --> 00:07:04,726
Они обожают эту уловку.

107
00:07:04,928 --> 00:07:06,806
Я знал.
Я сделал это нарочно.

108
00:07:09,209 --> 00:07:12,759
Перемена! Перемена! Ура!

109
00:07:13,691 --> 00:07:15,807
- Мисс Уэст?
- Да, Бенни?

110
00:07:16,011 --> 00:07:20,130
- Когда мы снова увидим мистера Бо?
- Хочешь его увидеть?

111
00:07:20,333 --> 00:07:22,483
Да, мы все хотим.
Вы же нам обещали.

112
00:07:22,693 --> 00:07:25,891
Хорошо, я что-нибудь придумаю.
Беги играть.

113
00:07:27,294 --> 00:07:30,367
- Кто такой мистер Бо?
- Это мистер Бодженглс.

114
00:07:30,615 --> 00:07:34,576
Это бродяга с улицы Тримонт,
по которой я хожу годами.

115
00:07:34,817 --> 00:07:37,775
Однажды я привела детей навестить его.
Меня за это чуть не уволили.

116
00:07:38,017 --> 00:07:39,974
Миссис Стайлс не разрешает
приводить его в класс.

117
00:07:40,218 --> 00:07:41,811
Он правда танцует?

118
00:07:42,579 --> 00:07:43,375
Ну...

119
00:07:43,579 --> 00:07:44,455
Он умеет.

120
00:07:46,940 --> 00:07:48,009
Хочешь с ним познакомиться?

121
00:07:48,420 --> 00:07:51,379
- Ну, я...
- Я была бы рада.

122
00:07:51,701 --> 00:07:55,172
Хорошо, я познакомлюсь с ним.

123
00:07:57,623 --> 00:08:00,377
Марк с клиентом ждут в твоем офисе.

124
00:08:01,104 --> 00:08:03,983
Это глупо. Никто не нанимает
новых адвокатов в день суда.

125
00:08:04,225 --> 00:08:06,979
У нас тут все возможно.
Мы не живем в реальном мире.

126
00:08:07,226 --> 00:08:10,981
А шовинизм - это реальность?
Увольнение секретарш за лишний вес?

127
00:08:11,227 --> 00:08:13,787
Это проявления реального мира?

128
00:08:19,189 --> 00:08:21,658
- Элли. Это Гэри Хилл.
- Здравствуйте.

129
00:08:22,990 --> 00:08:23,786
Вы и есть клиент?

130
00:08:23,990 --> 00:08:27,108
Я очень признательна за ваше
присоединение в последний момент.

131
00:08:27,311 --> 00:08:29,268
Другие адвокаты отказались.

132
00:08:32,353 --> 00:08:33,991
Вы...

133
00:08:35,634 --> 00:08:38,102
...насколько я поняла из дела...

134
00:08:38,314 --> 00:08:41,705
...уволили истицу,
потому что она была...

135
00:08:41,915 --> 00:08:44,191
...жирной?
- Не жирной. Просто полноватой.

136
00:08:44,396 --> 00:08:48,436
- Так. И будучи полноватой...?
- Она не справлялась с работой.

137
00:08:52,838 --> 00:08:54,830
- Потому что...?
- Она не достаточно привлекательна.

138
00:08:58,000 --> 00:09:02,916
Послушайте, думаю, я не тот адвокат,
который вам нужен.

139
00:09:03,441 --> 00:09:07,880
Боюсь, что вы мне нужны.
Иначе я останусь без адвокатов
и возможности отсрочки.

140
00:09:08,363 --> 00:09:09,955
Ричард сказал, вы хороший адвокат...

141
00:09:10,163 --> 00:09:12,598
...с железной хваткой.

142
00:09:12,844 --> 00:09:13,833
Правда?

143
00:09:15,485 --> 00:09:18,238
Я не представляю себе стратегию
ведения вашего дела.

144
00:09:20,966 --> 00:09:24,277
Я не верю, что люди судят других
по первому впечатлению.

145
00:09:25,207 --> 00:09:26,960
И разумеется, вы меня осуждаете.

146
00:09:28,248 --> 00:09:30,717
Сделай это. Я поручаю это тебе.

147
00:09:30,929 --> 00:09:34,400
Ты пытаешься убедить меня в том,
что правильно оценивать людей
по их внешности?

148
00:09:34,650 --> 00:09:35,924
А по чему же еще?

149
00:09:36,130 --> 00:09:39,043
Почему бы тебе не пойти
повыщипывать брови или подвести
их карандашом?

150
00:09:39,251 --> 00:09:41,288
Когда ты еще была привлекательной,
то не возражала, когда о тебе судили
по внешности.

151
00:09:41,492 --> 00:09:44,610
Поразительно, как высокие идеалы
проступают вместе с морщинками.

152
00:09:44,853 --> 00:09:47,162
Раньше я никогда не вызывала
девушек на драку...

153
00:09:47,374 --> 00:09:49,205
Фингал может смотреться
даже лучше, чем...

154
00:09:49,454 --> 00:09:51,127
- Выйдем.
Эй, эй, эй, стойте.

155
00:09:51,335 --> 00:09:54,168
Вы взрослые люди. Если хотите расквитаться,
сделаете это на танцполе.

156
00:10:01,497 --> 00:10:02,294
Тренироваться?

157
00:10:02,498 --> 00:10:06,936
Я проиграла Элли конкурс Тины Тернер.
Но в этот раз я обязана выиграть.

158
00:10:07,179 --> 00:10:08,407
Элейн.

159
00:10:08,619 --> 00:10:09,939
Это всего лишь благотворительная акция.

160
00:10:10,140 --> 00:10:14,817
Тогда думай обо мне, как о благом деле,
потому что мне необходима победа.

161
00:10:28,065 --> 00:10:29,623
Вон он, впереди, с метлой.

162
00:10:29,865 --> 00:10:32,255
Он любит подметать.

163
00:10:32,746 --> 00:10:33,781
Мистер Бо?

164
00:10:34,947 --> 00:10:36,824
Мэл, дорогая моя, милая.

165
00:10:37,468 --> 00:10:39,857
От тебя попахивает. Когда последний раз мылся?

166
00:10:40,068 --> 00:10:41,218
На Рождество.

167
00:10:41,589 --> 00:10:43,898
- Это кто?
- Мой друг Джон.

168
00:10:44,109 --> 00:10:46,419
Джон, это мистер Бо.

169
00:10:46,670 --> 00:10:48,069
Рад с вами познакомиться.

170
00:10:49,431 --> 00:10:52,504
- Джон для меня не просто друг.
- Оу.

171
00:10:53,432 --> 00:10:55,549
Полагаю, у нас есть что-то общее.

172
00:10:58,033 --> 00:11:00,468
Особая дружба с Мелани.

173
00:11:01,954 --> 00:11:03,468
У вас что-то в носу застряло?

174
00:11:03,675 --> 00:11:04,630
Мистер Бо.

175
00:11:04,835 --> 00:11:07,430
Я хотела вас познакомить.

176
00:11:07,676 --> 00:11:10,032
И ученики хотели еще раз
встретиться с тобой.

177
00:11:10,277 --> 00:11:13,748
- А престарелая бой-баба в курсе?
- Я попробую привести их тайком.

178
00:11:14,478 --> 00:11:15,797
Ты сегодня похожа на ангела.

179
00:11:16,878 --> 00:11:19,234
- Он всегда это говорит.
- Ты и правда похожа.

180
00:11:19,479 --> 00:11:22,392
- Я это первый сказал!
- Мистер Бо, где ваши манеры?
Будьте милым.

181
00:11:22,600 --> 00:11:25,035
Он хочет приписать себе честь за то,
что назвал тебя ангелам.

182
00:11:25,361 --> 00:11:28,240
Думаете, вы первый, кто назвал
кого-либо ангелом?

183
00:11:28,882 --> 00:11:32,114
Проехали, ладно?
Мне пора возвращаться в класс.

184
00:11:32,363 --> 00:11:35,720
Мы просто зашли поздороваться.
До скорого... Люблю тебя.

185
00:11:35,924 --> 00:11:36,834
Люблю.

186
00:11:37,924 --> 00:11:38,835
Нет, нет, нет.

187
00:11:39,245 --> 00:11:42,238
- Приятно было познакомиться.
- Ты это уже говорил.

188
00:11:43,206 --> 00:11:45,675
- Я ему не понравился.
- Просто дай ему немного времени.

189
00:11:45,887 --> 00:11:49,038
- Он ревнует?
- Возможно, но он с этим справится.

190
00:12:00,451 --> 00:12:03,523
- Она живет в грузоподъемнике?
- Я в восторге от нее.

191
00:12:03,772 --> 00:12:07,163
Эта крошечная комнатка.
Эти маленькие приспособления.

192
00:12:07,373 --> 00:12:10,524
Малюсенькая ути-пути-кроватка.
Малюсенькие ути-пути-стульчики.

193
00:12:10,774 --> 00:12:12,287
Почему Марк в суде?

194
00:12:12,494 --> 00:12:15,134
У него судебный процесс.
Суд - это место, где они проходят.

195
00:12:15,375 --> 00:12:16,171
Это дело Элли.

196
00:12:16,375 --> 00:12:19,812
Ты отправил туда Марка, и теперь
он не может тренироваться для конкурса.

197
00:12:20,016 --> 00:12:21,848
Ты в самом деле туповата...

198
00:12:22,057 --> 00:12:24,935
...или просто говоришь глупости,
чтобы соответствовать своей экипировке?

199
00:12:34,820 --> 00:12:36,618
Эй! Мистер Бо?

200
00:12:38,901 --> 00:12:39,732
Что ты делаешь?

201
00:12:40,742 --> 00:12:41,970
Видела того бездомного?

202
00:12:42,582 --> 00:12:45,655
Нет. Но я всегда настороже.

203
00:12:46,864 --> 00:12:48,263
Мелани, ты его видела?

204
00:12:48,504 --> 00:12:50,496
- Кого?
- Мистера Бо. Мистера Бодженглса.

205
00:12:50,785 --> 00:12:52,423
- Он только что был здесь.
- Был? Зачем?

206
00:12:52,625 --> 00:12:55,743
Не знаю. Увидев меня, он сразу
запрыгнул в лифт.

207
00:12:55,946 --> 00:12:58,745
- Он вообще-то в своем уме?
- Да. Ты правда его видел?

208
00:12:58,947 --> 00:13:01,257
- Думаю, он следил за мной.
- Не говори глупостей.

209
00:13:01,468 --> 00:13:02,378
Зачем он приходил?

210
00:13:12,151 --> 00:13:15,383
Сначала она подошла ко мне
и спросила, нет ли у меня проблем
с выводом жидкости из организма.

211
00:13:15,592 --> 00:13:17,662
- Что вы ответили?
- Что понятия не имею.

212
00:13:17,872 --> 00:13:19,829
Мой измеритель вывода жидкости
слегка барахлит.

213
00:13:20,473 --> 00:13:21,747
Потом она стала менее деликатной.

214
00:13:21,953 --> 00:13:25,026
Она сказала, что я должна сбросить
по крайней мере пять или проваливать.

215
00:13:25,274 --> 00:13:26,071
Пять фунтов?

216
00:13:26,275 --> 00:13:28,948
Возможно, она имела в виду
пять килограммов.
Я точно не знаю.

217
00:13:29,155 --> 00:13:30,271
Что-нибудь еще?

218
00:13:30,476 --> 00:13:34,026
Когда я подстригла волосы, она сказала,
что это никуда не годится.

219
00:13:34,317 --> 00:13:36,672
В конце концов, она вызвала меня
в свой кабинет...

220
00:13:36,878 --> 00:13:39,915
...и сказала, что я уволена.

221
00:13:40,118 --> 00:13:43,873
- Как она сформулировала причину увольнения?
- Я недостаточно привлекательна.

222
00:13:44,600 --> 00:13:47,911
Вы должны сбросить пять фунтов
или проваливать.

223
00:13:48,161 --> 00:13:50,880
- Она действительно это сказала?
- Прямо в мое отекшее лицо.

224
00:13:51,081 --> 00:13:52,561
То есть вы получили предупреждение?

225
00:13:52,762 --> 00:13:55,800
Когда в последний раз
кто-либо говорил вам о диете?

226
00:13:56,683 --> 00:13:59,721
Я не думаю, что нам следует
переходить на личности.

227
00:13:59,924 --> 00:14:02,280
Я ненавижу, когда худые люди делают вид,
что понимают, через что нам приходится проходить.

228
00:14:02,525 --> 00:14:03,878
- Я не...
- Из-за того, что их задницы чуточку располнели...

229
00:14:04,085 --> 00:14:06,156
...они думают, что знают, каково это -
иметь проблемы с лишним весом.

230
00:14:06,366 --> 00:14:09,404
Я не... Не...
Мой зад не располнел.

231
00:14:09,607 --> 00:14:11,882
Если это случится, вас уволят?

232
00:14:12,127 --> 00:14:13,481
- Дело не в этом.
- А в чем?

233
00:14:13,688 --> 00:14:15,565
- Я в форме.
- Мисс МакБил...

234
00:14:15,768 --> 00:14:16,565
Покажите мне свой зад.

235
00:14:16,769 --> 00:14:18,521
- Ваша Честь?
- Мисс МакБил?

236
00:14:22,930 --> 00:14:26,003
Может показаться, что я придаю слишком
много значения своей внешности.

237
00:14:26,251 --> 00:14:28,129
Часто ли вы встречаете таких людей?

238
00:14:28,332 --> 00:14:29,208
Постоянно.

239
00:14:29,452 --> 00:14:33,002
А знаете ли вы людей, которые
придают большое значение тому...

240
00:14:33,213 --> 00:14:34,852
...как выглядят другие?

241
00:14:35,054 --> 00:14:37,284
- Разумеется.
- Это случается сплошь и рядом, не так ли?

242
00:14:37,534 --> 00:14:38,445
Да, это так.

243
00:14:38,655 --> 00:14:41,294
Возможно ли, что кто-либо,
придя в офис моей клиентки...

244
00:14:41,536 --> 00:14:44,846
...и взглянув на секретаршу,
составит представление...

245
00:14:45,057 --> 00:14:48,129
...не только о ней,
но и о компании в целом?

246
00:14:50,538 --> 00:14:52,769
- Уроки танцев?
- Сэм Адамс прекрасный инструктор.

247
00:14:53,019 --> 00:14:57,013
- Ты танцуешь с мертвым президентом?
- Какой еще президент? "Сэм Адамс" - это пиво.

248
00:14:57,220 --> 00:14:59,781
Этот Сэм Адамс научит тебя
танцевать твист.

249
00:14:59,981 --> 00:15:02,495
Я не участвую в конкурсе.

250
00:15:03,342 --> 00:15:06,733
- Эта визгунья теперь все время
будет тут крутиться?

251
00:15:07,103 --> 00:15:08,297
- Он совершенно безобидный.

252
00:15:08,503 --> 00:15:12,463
- Совсем как работники почты,
пока они не доели свой фаст-фуд.

253
00:15:12,664 --> 00:15:16,101
Он бросал на меня угрожающие взгляды
на улице. Потом пришел в мой офис.

254
00:15:16,305 --> 00:15:17,341
Он зациклен на тебе.

255
00:15:17,546 --> 00:15:19,901
Видимо, он не хочет, чтобы у тебя были
особенные друзья, кроме него.

256
00:15:20,106 --> 00:15:23,224
- Он ни разу никого не обидел.
- Я неприятности носом чую.

257
00:15:23,467 --> 00:15:26,505
О да, в таких случаях он у тебя свистит
как аварийная сигнализация.
Но, Джон, я знаю, что...

258
00:15:26,948 --> 00:15:30,180
- О, извини.
- Ты оскорбила мой нос.

259
00:15:31,309 --> 00:15:34,700
Просто дай мне поговорить
с мистером Бо, хорошо? Я все улажу.

260
00:15:45,273 --> 00:15:46,912
Тот самый Чабби Чекер?

261
00:15:47,434 --> 00:15:51,223
Нет, это один из других Чабби Чекеров.
Разумеется, тот самый.

262
00:15:51,515 --> 00:15:53,108
Я участвую.

263
00:15:53,756 --> 00:15:55,587
Хорошо.

264
00:15:55,836 --> 00:15:57,953
А теперь ты должен мне помочь.

265
00:15:58,157 --> 00:16:03,027
У меня провальный судебный процесс.
Мне нужно, чтобы ты подал мне идею.

266
00:16:03,278 --> 00:16:04,792
Почему провальный?

267
00:16:05,039 --> 00:16:07,109
Что я тебе говорила,
когда ты не слушал?

268
00:16:07,359 --> 00:16:09,351
Что ее уволили за непривлекательность.

269
00:16:10,040 --> 00:16:11,599
Не видишь в этом ничего неправильного?

270
00:16:12,921 --> 00:16:14,274
Разумеется, я должен.

271
00:16:14,481 --> 00:16:16,632
Это нормально, что людей нанимают
или увольняют...

272
00:16:16,842 --> 00:16:18,322
...на основании их внешности?

273
00:16:18,563 --> 00:16:20,872
Элии, ты работаешь на "Кейдж и Фиш".

274
00:16:21,083 --> 00:16:21,800
И?

275
00:16:22,004 --> 00:16:25,714
Всем известно, что Ричард Фиш
нанимает только красавиц.

276
00:16:27,085 --> 00:16:28,438
Прошу прощения?

277
00:16:28,645 --> 00:16:31,319
Ты не знала? Это практически
прописано в резюме фирмы.

278
00:16:31,846 --> 00:16:34,964
- Ты когда-нибудь видела ваше резюме?
- Ричард не нанимает на работу на основании...

279
00:16:35,167 --> 00:16:38,478
- Ты. Линг. Нэлл. Джорджия.

280
00:16:38,848 --> 00:16:41,204
- Это просто какой-то питомник.
- Где ты об этом слышал?

281
00:16:41,409 --> 00:16:44,129
Мужчины стремятся работать там
именно по этой причине,
как и большинство женщин.

282
00:16:44,530 --> 00:16:46,680
Прямо как группа поддержки
"Даллас Ковбойз".

283
00:17:29,542 --> 00:17:32,137
- Его арестовали?
- Он преследовал меня.

284
00:17:32,383 --> 00:17:34,534
- Он был здесь.
- Я же сказала, что поговорю с ним.

285
00:17:34,784 --> 00:17:36,740
- Это случилось сразу после нашего разговора.
- Джон!

286
00:17:36,984 --> 00:17:39,340
- Я был в опасности.
- Как ты мог так поступить?

287
00:17:39,545 --> 00:17:40,694
- Пкип, пкип, вии!
- Пкип, пкип, вии!

288
00:17:40,906 --> 00:17:42,942
Ты хоть представляешь,
насколько все это его травмировало?

289
00:17:43,186 --> 00:17:44,905
А насколько я был травмирован...

290
00:17:45,107 --> 00:17:47,941
...зайдя, как обычно, вечером покакать
и обнаружив его на своем унитазе?!

291
00:17:51,388 --> 00:17:52,663
Он преследовал меня! Я чувствовал...

292
00:17:52,909 --> 00:17:54,740
- Что происходит?
- Ругаются из-за чего-то.

293
00:17:54,989 --> 00:17:56,423
Дело плохо.
Может, помочь ему?

294
00:17:56,670 --> 00:17:59,743
Не знаю.
Ричард, когда Линг сказала,
что она чемпионка по твисту...

295
00:17:59,951 --> 00:18:02,750
...она правда выиграла соревнование?

296
00:18:02,992 --> 00:18:04,141
Ого. Звучит жутко.

297
00:18:04,392 --> 00:18:05,791
Я спал с Линг.

298
00:18:05,993 --> 00:18:09,703
Если она танцует твист хоть наполовину
так же хорошо, как гнется в постели,
у тебя нет шансов.

299
00:18:11,594 --> 00:18:15,349
У меня даже нет синдрома Туретта.
Я просто притворялся, чтобы хоть что-то ответить.

300
00:18:15,555 --> 00:18:18,548
Вот в чем проблема моего благополучия, скажите мне?

301
00:18:19,396 --> 00:18:20,955
Он даже не дождался ответа.

302
00:18:40,802 --> 00:18:43,954
Речь даже не о первом впечатлении,
которое очень важно.

303
00:18:44,163 --> 00:18:46,041
Приемная - это та же зона ожидания.

304
00:18:46,244 --> 00:18:48,553
- А в чем связь?
- Ожидание - это скучно.

305
00:18:48,804 --> 00:18:52,320
Намного приятнее ждать,
когда в комнате есть симпатичная девушка.

306
00:18:52,526 --> 00:18:56,805
Хоть это и шовинизм, тем не менее это правда:

307
00:18:57,007 --> 00:18:59,043
мужчинам прятнее находиться
в обществе красивой девушки.

308
00:18:59,247 --> 00:19:01,125
А женщинам?

309
00:19:01,328 --> 00:19:02,886
Женщинам тоже.

310
00:19:03,088 --> 00:19:05,319
Опять-таки, это может прозвучать
как половая дискриминация.

311
00:19:05,529 --> 00:19:09,443
Многие женщины, особенно мои клиентки,
очень увлечены модой.

312
00:19:09,650 --> 00:19:12,927
- Посмотрите на себя.
- Просто отвечайте на мои вопросы,
пожалуйста.

313
00:19:13,131 --> 00:19:14,451
Женщины любят разглядывать одежду.

314
00:19:14,652 --> 00:19:16,688
Это помогает моим девушкам
в приемной выглядеть моделями.

315
00:19:16,892 --> 00:19:21,490
На них одежда смотрится лучше.
Лишние 10 фунтов мисс Пип провоцируют
насмешки.

316
00:19:21,734 --> 00:19:23,770
Вы не чувствуете угрызений совести,
увольняя кого-то...

317
00:19:23,974 --> 00:19:25,647
...только за то,
что он недостаточно хорош собой?

318
00:19:25,855 --> 00:19:29,326
Если я что-то знаю о пиаре,
так это то, насколько важен внешний вид.

319
00:19:29,536 --> 00:19:32,449
То есть дискриминация на основании
внешности - нормальное явление.

320
00:19:32,657 --> 00:19:34,966
Она не протестовала, когда я нанимала ее
на этом основании.

321
00:19:35,177 --> 00:19:36,372
А как насчет ваших журналистов?

322
00:19:36,578 --> 00:19:39,046
Это разные вещи.
Их я нанимаю за талант и мастерство.

323
00:19:39,259 --> 00:19:42,730
Но, я полагаю, красивая журналистка
производит лучшее впечатление.

324
00:19:42,940 --> 00:19:44,373
Вы правильно полагаете.

325
00:19:44,620 --> 00:19:47,852
- При равном уровне профессионализма
вы наймете более хорошенькую?
- И глазом не моргнув.

326
00:19:48,061 --> 00:19:51,896
Следовательно, независимо от должности,
все решает внешность?

327
00:19:52,102 --> 00:19:54,571
Думаю, я первая, кто так считает.

328
00:19:54,823 --> 00:19:58,419
Нет, мисс Хилл, таких, как вы
предостаточно.

329
00:20:00,504 --> 00:20:01,904
Я уже сказала, нет.

330
00:20:02,105 --> 00:20:04,495
Только одно занятие.
И ты передумаешь.

331
00:20:04,706 --> 00:20:08,825
Я не люблю яйца с ветчиной.
Я не стану танцевать с "Я - Сэм"*.

332
00:20:09,027 --> 00:20:10,585
Смешно.

333
00:20:11,388 --> 00:20:12,537
Он здесь.

334
00:20:12,748 --> 00:20:16,185
Пусть уходит. Я не собираюсь...

335
00:20:23,231 --> 00:20:28,147
Сэм, Нэлл. Нэлл, Сэм.

336
00:20:28,432 --> 00:20:29,627
Вы Сэм Адамс?

337
00:20:29,833 --> 00:20:30,902
Привет.

338
00:20:34,594 --> 00:20:35,788
Привет.

339
00:20:37,035 --> 00:20:38,593
Какие у вас руки холодные.

340
00:20:39,835 --> 00:20:41,189
Но становятся теплее.

341
00:20:42,916 --> 00:20:45,192
Я с удовольствием буду
вашим партнером.

342
00:20:45,717 --> 00:20:47,196
Может, одно занятие.

343
00:20:52,639 --> 00:20:57,555
32662. Народ против Джона Доу,
он же мистер Бо.

344
00:20:57,840 --> 00:20:59,797
Нападение, преследование с умыслом.

345
00:21:00,041 --> 00:21:02,317
Я Марша Пэйн, адвокат ответчика.
Мы просим отклонить слушание.

346
00:21:02,522 --> 00:21:04,194
Он арестован по обвинению
в преследовании?

347
00:21:04,442 --> 00:21:05,432
Да, Ваша Честь.

348
00:21:05,643 --> 00:21:09,683
Ваша Честь? Я бы хотела снять
обвинения против него.
Это недоразумение.

349
00:21:09,884 --> 00:21:11,681
- Вы потерпевшая?
- Нет, но я знаю потерпевшего...

350
00:21:11,924 --> 00:21:14,837
Он думал, что его преследуют...
- Вы не должны вставать...

351
00:21:15,045 --> 00:21:16,399
...пока вас не вызовут...

352
00:21:17,406 --> 00:21:20,524
Ваша Честь, я представитель в суде
Джон Кейдж. Я потерпевший.

353
00:21:20,727 --> 00:21:25,643
Здесь несомненно произошла ошибка,
я готов отказаться от обвинений.

354
00:21:25,848 --> 00:21:29,205
Вы думали, что этот человек вас преследует.
Теперь вы полагаете, что ошиблись?

355
00:21:29,449 --> 00:21:33,159
Все верно, Ваша Честь.
Я слишком остро отреагировал...

356
00:21:33,370 --> 00:21:36,841
...и если меня вызовут для дачи показаний,
это все, о чем я могу свидетельствовать.

357
00:21:37,452 --> 00:21:41,571
Дело закрыто. Мистер Кейдж,
вы должны оплатить судебные издержки.

358
00:21:41,773 --> 00:21:43,411
Ответчик может быть свободен.

359
00:21:57,577 --> 00:21:58,726
А в чем дело?

360
00:21:58,937 --> 00:22:01,327
Не отвечай вопросом на вопрос,
просто ответь на вопрос.

361
00:22:01,538 --> 00:22:02,288
На мой или...

362
00:22:02,498 --> 00:22:04,694
- Я хочу посмотреть резюме компании.
- Зачем? Оно для клиентов.

363
00:22:04,899 --> 00:22:06,618
- Мне нужно прямо сейчас.

364
00:22:21,824 --> 00:22:25,022
- "У наших адвокатов есть ноги, чтобы выстоять".
- Фишизм.

365
00:22:25,465 --> 00:22:28,538
Спрашиваю еще раз.
Ты нанял меня из-за моей внешности?

366
00:22:29,466 --> 00:22:33,062
- Мы были знакомы на юридическом факультете?
- Да не особо.

367
00:22:33,267 --> 00:22:35,657
Я проводил с тобой собеседование,
просил предоставить рекомендации?

368
00:22:35,908 --> 00:22:36,863
Нет.

369
00:22:37,068 --> 00:22:40,425
Значит я нанял тебя из-за внешности.
Зачем бить по руке, которая хочет
к тебе прикоснуться?

370
00:22:40,629 --> 00:22:43,064
Это не имеет никакого отношения
к моим профессиональным качествам.

371
00:22:43,270 --> 00:22:44,862
Я все еще их не заметил. Шутка.

372
00:22:45,070 --> 00:22:47,631
Ты, Линг, Нэлл, вы умны.
Иначе вас бы здесь не было.

373
00:22:47,831 --> 00:22:51,108
Люди ненавидят нас. Они думают,
юристы только и ждут, чтобы поиметь их.

374
00:22:51,312 --> 00:22:53,349
Им проще, если это сделает
красивая женщина.

375
00:22:53,553 --> 00:22:55,669
- Я этому не верю.
- Ты каждый день продаешь свою внешность.

376
00:22:55,913 --> 00:22:58,951
Проснувшись утром, ты наносишь румяна,
блеск для губ.

377
00:22:59,154 --> 00:23:00,827
Для чего?
Чтобы освежить свой интеллект?

378
00:23:23,681 --> 00:23:25,798
А разве это не сальса?

379
00:23:26,002 --> 00:23:29,040
Если освоишь сальсу,
будет легче научиться твисту.

380
00:23:30,003 --> 00:23:31,402
У тебя прекрасно получается.

381
00:23:31,603 --> 00:23:33,560
- Правда?
- Ага.

382
00:23:45,687 --> 00:23:48,043
Извини, ты не выйдешь на минутку?

383
00:23:49,408 --> 00:23:50,444
Конечно.

384
00:23:55,450 --> 00:23:58,204
Подожди минуту, Элейн.
Это мой офис.

385
00:23:58,411 --> 00:24:02,644
Правильно. У секретарей нет офисов.
У секретарей есть свое место.

386
00:24:02,892 --> 00:24:05,646
Я должна знать свое место в жизни,
не так ли?

387
00:24:06,013 --> 00:24:09,802
Ладно, в чем дело?

388
00:24:10,014 --> 00:24:12,370
У Нэлл есть инструктор.
Линг - чемпион.

389
00:24:12,575 --> 00:24:14,486
У Нэлл - этот латиноамериканский автомат,
крутящий бедрами.

390
00:24:14,695 --> 00:24:18,929
Танцевальный конкурс?
Элейн, это благотворительная акция.

391
00:24:19,137 --> 00:24:23,416
Мне плевать. Вы всегда выигрываете.
Меня от вас уже тошнит.

392
00:24:23,618 --> 00:24:24,255
А, неважно.

393
00:24:24,498 --> 00:24:28,890
"Вы"? Кого ты имеешь в виду?

394
00:24:29,099 --> 00:24:31,853
У меня нет степени в области права.
Я даже не училась в колледже.

395
00:24:32,060 --> 00:24:33,892
Я ни к чему так не стремилась...

396
00:24:34,101 --> 00:24:35,454
Ладно, забудь.

397
00:24:35,701 --> 00:24:39,012
Ты хочешь победить в танцевальном
конкурсе, потому что не училась в колледже?

398
00:24:39,222 --> 00:24:40,975
Я и не надеялась, что ты поймешь.

399
00:24:41,183 --> 00:24:42,662
Вот что я тебе скажу...

400
00:24:42,903 --> 00:24:46,055
Может, у меня и есть ученая степень,
но наняли меня за красивое личико.

401
00:24:46,304 --> 00:24:50,662
Ну да, конечно. Ты у нас красотка.
Да ладно, ты вряд ли...

402
00:24:52,266 --> 00:24:53,415
Я уверена, что это не так.

403
00:24:53,626 --> 00:24:57,859
Это так. Хоть у меня и есть образование,
но работу я получила как трофей Ричарда.

404
00:24:58,067 --> 00:25:01,697
Так что не думай, что имеешь право
хандрить по этому поводу.

405
00:25:01,909 --> 00:25:05,299
Знаешь, как бы то ни было,
иногда Ричард способен мыслить.

406
00:25:07,150 --> 00:25:09,540
Ты умнее.
У тебя высшее образование.

407
00:25:09,751 --> 00:25:11,707
Ты можешь идти по улице, чувствуя...

408
00:25:13,192 --> 00:25:15,262
Я танцую лучше.

409
00:25:15,832 --> 00:25:16,948
А может, и нет.

410
00:25:18,033 --> 00:25:22,391
Ты правда думаешь, что победив
в конкурсе, будешь чувствовать себя...

411
00:25:22,594 --> 00:25:24,870
Лучше, чем если я в нем проиграю.

412
00:25:38,319 --> 00:25:39,672
Привет.

413
00:25:42,120 --> 00:25:43,838
Ну, здравствуй, Джон.

414
00:25:46,281 --> 00:25:47,555
Как мистер Бо?

415
00:25:48,922 --> 00:25:50,480
Прекрасно.

416
00:25:51,242 --> 00:25:54,679
Мы признательны, что ты отказался
от обвинений против него.

417
00:25:55,724 --> 00:25:59,638
- Он действительно напугал меня.
- Я же обещала, что поговорю с ним.

418
00:26:00,525 --> 00:26:03,484
Вместо того, чтобы обсудить это со мной,
ты вызвал полицию. Это было глупо.

419
00:26:03,726 --> 00:26:05,876
Ну... Пожалуйста, не называй меня глупым.

420
00:26:06,086 --> 00:26:09,716
Если у него нет дома,
это не делает его животным.

421
00:26:10,128 --> 00:26:15,044
Я знаю. Но я не могу понять...

422
00:26:17,330 --> 00:26:21,563
Можешь мне объяснить,
почему он так важен для тебя?

423
00:26:22,651 --> 00:26:24,084
Он мой отец.

424
00:26:36,135 --> 00:26:37,409
Почему ты мне не сказала?

425
00:26:38,535 --> 00:26:40,572
Потому что... Я...

426
00:26:40,816 --> 00:26:44,127
Я не знаю. Наверное, мне было неловко...

427
00:26:44,377 --> 00:26:45,776
...иметь бездомного отца.

428
00:26:46,818 --> 00:26:49,332
Я не думаю, что ты позволишь себе
стыдиться чего-либо.

429
00:26:49,539 --> 00:26:52,417
Я не стыжусь. Я смущена.

430
00:26:52,659 --> 00:26:57,815
Мне не за что стыдиться,
кроме того, что мне было неловко.

431
00:26:58,301 --> 00:26:59,814
О, хорошо.

432
00:27:01,462 --> 00:27:02,690
Мне стыдно.

433
00:27:06,423 --> 00:27:09,496
Мне стыдно испытывать неловкость
из-за своего отца.

434
00:27:09,984 --> 00:27:11,657
Мы можем ему помочь?

435
00:27:13,465 --> 00:27:18,096
Дело не в этом. Он сам выбрал
общество, в котором хочет жить.

436
00:27:18,307 --> 00:27:22,096
Я отправляла его в приют. У него есть,
где укрыться от холода, но...

437
00:27:22,308 --> 00:27:26,700
Да, но как насчет моральной поддержки?
Если он выбрал жизнь бродяги...

438
00:27:26,949 --> 00:27:30,306
Бремя повседневной жизни начало...

439
00:27:30,670 --> 00:27:32,103
...разрушать его психику.

440
00:27:32,310 --> 00:27:35,303
А с тех пор, как он живет на улице...

441
00:27:35,911 --> 00:27:38,585
...он стал более уравновешенным,
чем когда бы то ни было.

442
00:27:38,792 --> 00:27:40,670
Он хороший человек, Джон.

443
00:27:40,873 --> 00:27:43,513
Я хотела познакомить вас, потому что...

444
00:27:44,834 --> 00:27:49,033
...он замечательный человек.
Просто немного странный.

445
00:27:50,756 --> 00:27:56,309
Ну, отец моей бывшей девушки
считал себя Санта Клаусом.

446
00:27:58,478 --> 00:28:00,469
Могу я с ним поговорить?

447
00:28:00,838 --> 00:28:03,592
- Он хотел побороться с тобой.
- Извини?

448
00:28:03,799 --> 00:28:06,234
Наверное, за этим он и приходил
в твой офис.

449
00:28:06,440 --> 00:28:08,112
Побороться со мной?

450
00:28:08,441 --> 00:28:09,317
О, боже.

451
00:28:09,561 --> 00:28:13,760
Я поговорю с ним, чтобы он оставил тебя в покое.

452
00:28:15,803 --> 00:28:17,600
Хорошо.

453
00:28:25,325 --> 00:28:29,524
Моя жена работает агентом
по продаже недвижимости.
Продает дома стоимостью в миллионы долларов.

454
00:28:29,766 --> 00:28:31,564
Перед показом она приезжает пораньше...

455
00:28:31,767 --> 00:28:34,407
...чтобы украсить дом цветами...

456
00:28:34,608 --> 00:28:36,803
...и поставить вазу с фруктами на обеденный стол.

457
00:28:37,008 --> 00:28:41,526
Я спросил ее: "Люди готовы выложить
миллионы долларов за дом.

458
00:28:41,770 --> 00:28:44,729
Неужели цветы и фрукты
могут повлиять на их решение?"

459
00:28:44,971 --> 00:28:47,690
Она ответила: "Ты не поверишь,

460
00:28:47,892 --> 00:28:50,725
Сегодня упаковка - это главное".

461
00:28:50,932 --> 00:28:54,767
Фильмы снимаются не ради содержания,
а ради успеха в прокате.

462
00:28:54,973 --> 00:28:58,250
"Будет ли он продаваться?"
То же самое с телевидением.

463
00:28:58,494 --> 00:29:01,771
Если аудитория не может сразу
уловить сути, программу закрывают.

464
00:29:01,975 --> 00:29:04,695
Автомобили, мода, и так далее.

465
00:29:04,936 --> 00:29:07,531
Все продается за счет красивой обертки.

466
00:29:08,297 --> 00:29:11,927
Таков мир, в котором мы живем.
Что ж, это я могу принять.

467
00:29:12,178 --> 00:29:15,251
Но когда то же самое касается людей...

468
00:29:15,499 --> 00:29:18,890
...готовы ли мы признать это нормальным?

469
00:29:19,140 --> 00:29:21,450
Судить о человеке по внешним данным...

470
00:29:21,661 --> 00:29:23,937
...игнорируя его способности,
его характер?

471
00:29:24,142 --> 00:29:27,340
Можем ли мы это принять?

472
00:29:27,543 --> 00:29:32,334
Она живой человек.
Личность, ради всего святого.
А не какая-то столешница.

473
00:29:32,584 --> 00:29:36,134
Девять лет она преданно отработала
в этой компании.

474
00:29:36,385 --> 00:29:38,536
К ее работе никогда
не возникало претензий...

475
00:29:38,746 --> 00:29:42,535
...но теперь она уволена за то,
что ее лицо стало слегка отекшим.

476
00:29:43,467 --> 00:29:45,139
Неужели это то, к чему мы хотим прийти?

477
00:29:46,388 --> 00:29:47,787
Решение за вами.

478
00:29:48,468 --> 00:29:51,666
К сожалению, это решать не вам.

479
00:29:51,869 --> 00:29:54,748
Вы не можете выбирать,
в каком мире нам жить.

480
00:29:54,950 --> 00:29:55,905
Мы все хотеля бы жить в мире...

481
00:29:56,111 --> 00:30:00,549
...где люди не встречают
друг друга по одежке, и возможно,
однажды такой день настанет.

482
00:30:00,792 --> 00:30:04,581
Но сегодня мы обуждаем
действия моей клиентки...

483
00:30:04,833 --> 00:30:09,066
...в контексте той реальности,
в которой мы живем сейчас.

484
00:30:09,274 --> 00:30:13,712
Вы знаете, что все сказанное мистером
Стоуном справедливо.

485
00:30:14,276 --> 00:30:16,710
Мы переоцениваем первое впечатление.

486
00:30:16,916 --> 00:30:21,150
Мы можем заявить:
"Нельзя судить о книге по обложке".

487
00:30:21,398 --> 00:30:24,869
Но факт в том, что любой успешный
издатель скажет вам...

488
00:30:25,079 --> 00:30:28,550
...что путь к бестселлеру
лежит через обложку.

489
00:30:28,800 --> 00:30:32,077
Люди приходят в книжный магазин
и выбирают книги по суперобложке.

490
00:30:32,321 --> 00:30:35,119
Мы выбираем в президенты того,
кто лучше выглядит.

491
00:30:35,321 --> 00:30:38,792
Недавно я узнала,что была принята
на работу благодаря моей внешности.

492
00:30:39,002 --> 00:30:45,239
Моему приятному лицу. Моим стройным ногам.
Безупречным очертаниям ягодиц.

493
00:30:49,005 --> 00:30:50,758
Должна ли я этим гордиться?

494
00:30:51,766 --> 00:30:55,442
Нет. Но такова реальность.
И вот в чем она заключается:

495
00:30:55,687 --> 00:30:59,044
Бизнес Гэри Хилл состоит в том,
чтобы продать первое впечатление.

496
00:30:59,248 --> 00:31:02,400
Она руководит пиар-агентством.
Как клиенты могут довериться ей...

497
00:31:02,609 --> 00:31:05,078
...если первое впечатление,
которое она произведет, не будет хорошим?

498
00:31:05,690 --> 00:31:07,646
Секретарь принимает клиентов.

499
00:31:07,851 --> 00:31:09,967
Она является лицом фирмы.

500
00:31:10,211 --> 00:31:14,364
Она - часть пакета услуг,
который продает Гэри Хилл.

501
00:31:14,612 --> 00:31:19,529
Мистер Стоун признал,
что таков реальный мир.

502
00:31:19,774 --> 00:31:23,768
И он же утверждает, что Гэри Хилл
не место в этом мире.

503
00:31:34,818 --> 00:31:37,208
Я должен поблагодарить вас
за жилье и питание.

504
00:31:38,019 --> 00:31:41,012
Я не знал, что вы просто были
чересчур заботливым отцом.

505
00:31:41,420 --> 00:31:44,379
Люди не всегда хорошо с ней обращаются.
Я должен был проверить.

506
00:31:44,821 --> 00:31:47,211
Оригинальный способ проверить -
тусоваться в туалете.

507
00:31:47,422 --> 00:31:49,378
Собирался взять кал на анализ?

508
00:31:55,624 --> 00:31:56,613
Ты ее любишь?

509
00:31:59,145 --> 00:32:00,783
Думаю, да.

510
00:32:01,105 --> 00:32:02,300
Люблю.

511
00:32:02,746 --> 00:32:03,895
Тогда я должен побороться с тобой.

512
00:32:04,826 --> 00:32:06,977
Мистер Бо, я взрослый человек.

513
00:32:07,227 --> 00:32:10,265
и вместо того, чтобы бороться с вами...

514
00:32:10,468 --> 00:32:13,029
я думаю, что мог бы предложить вам помощь.

515
00:32:13,229 --> 00:32:15,299
- Трусливая курица.
- Я не курица. Просто...

516
00:32:15,509 --> 00:32:18,388
Почему бы тебе просто не признать это?
Ты, мелкий нахал.

517
00:32:19,871 --> 00:32:21,463
<i>Присяжные вынесли решение?</i>

518
00:32:21,671 --> 00:32:23,583
- Да, Ваша Честь.
- Огласите.

519
00:32:23,792 --> 00:32:27,786
В деле Пипп против Хилл
мы вынесли решение в пользу ответчика.

520
00:32:28,393 --> 00:32:32,182
Дамы и господа присяжные,
спасибо за вашу работу.
Судебный процесс объявляется закрытым.

521
00:32:33,875 --> 00:32:35,467
-Поздравляю.
-Спасибо.

522
00:32:35,675 --> 00:32:39,305
Ваша заключительная речь была очень эффектной,
похоже, вы сами в нее верили.

523
00:32:39,516 --> 00:32:40,869
Может и так.

524
00:32:42,517 --> 00:32:43,950
Желаю процветания в бизнесе.

525
00:32:44,357 --> 00:32:47,589
- Не я выдумала правила,
которыми руководствуются люди.
- Но вы поддерживаете их.

526
00:32:47,838 --> 00:32:49,238
- А вы разве нет?

527
00:32:49,639 --> 00:32:54,555
У нас проводится конкурс по твисту.
Может быть вы... А может и нет.

528
00:33:00,962 --> 00:33:03,636
<i>Глупая девчонка
зажигала до самого утра</i>

529
00:33:03,883 --> 00:33:08,719
<i>Сегодня на вечеринке</i>

530
00:33:09,204 --> 00:33:13,802
- Невероятно. Он и правда еще не умер.
- Ты уверен?

531
00:33:15,006 --> 00:33:16,803
Я немного волнуюсь.

532
00:33:18,327 --> 00:33:19,316
Ты готова.

533
00:33:21,008 --> 00:33:24,081
Знаешь, в чем секрет танца?
Любого танца?

534
00:33:24,409 --> 00:33:25,205
В чем?

535
00:33:25,969 --> 00:33:27,322
В сексе.

536
00:33:27,970 --> 00:33:32,010
Ты должна отдаться мелодии.
Остальное приложится.

537
00:33:33,171 --> 00:33:34,810
Ясно.

538
00:33:37,652 --> 00:33:40,406
Надеюсь, ты поможешь мне
попасть в ритм.

539
00:33:40,973 --> 00:33:43,647
<i>Будем танцевать и кричать,
Пока не отрубимся</i>

540
00:33:43,894 --> 00:33:45,806
<i>Сегодня на вечеринке</i>

541
00:33:46,055 --> 00:33:47,408
Мистер Бо?

542
00:34:16,263 --> 00:34:17,059
Порядок.

543
00:34:17,543 --> 00:34:20,183
Хоть ты и не столь крепкий,
можешь встречаться с ней.

544
00:34:20,384 --> 00:34:23,536
Вы оцениваете людей по тому,
как они дерутся?

545
00:34:23,745 --> 00:34:25,623
Это лучший способ узнать,
чего стоит мужчина.

546
00:34:25,986 --> 00:34:29,980
Мистер Бо, я хочу сказать вам кое-что,
что однажды сказал мне мой отец.

547
00:34:30,187 --> 00:34:31,540
Ты законченный чумоход.

548
00:34:31,747 --> 00:34:33,420
Разве есть такое слово?

549
00:34:33,628 --> 00:34:37,588
Если оно подходило для моего отца,
подойдет и для вас.

550
00:34:37,789 --> 00:34:39,347
Как насчет ужина?

551
00:34:39,670 --> 00:34:42,548
Я мог бы запечь лосося в жаровне.

552
00:34:42,870 --> 00:34:44,941
Бездомные теперь едят лосося?

553
00:34:51,513 --> 00:34:55,507
<i>Давай, детка,
Станцуем твист</i>

554
00:34:57,715 --> 00:35:01,709
<i>Давай, детка,
Станцуем твист</i>

555
00:35:08,838 --> 00:35:11,477
<i>Давай станцуем</i>

556
00:35:11,839 --> 00:35:14,433
<i>Да, детка, твист</i>

557
00:35:16,280 --> 00:35:19,876
<i>Да, просто твист</i>

558
00:36:19,097 --> 00:36:21,566
Это нечестно.
Ей достался Чабби. А я как же?

559
00:36:21,778 --> 00:36:23,849
Тебе достанется свой чабби.

560
00:36:24,459 --> 00:36:26,256
Я хочу этого.

561
00:36:27,220 --> 00:36:29,256
Хорошая новость - Линг не победила.

562
00:36:29,460 --> 00:36:31,656
- Плохая новость - ...
- Мы тоже.

563
00:36:47,585 --> 00:36:49,781
- Можешь переночевать
у меня, мистер Бо.

564
00:36:50,026 --> 00:36:52,985
- Места хватит.
- Спасибо, я останусь у себя.

565
00:36:53,187 --> 00:36:57,306
- Может, нам пойти перекусить?
- Нет, мы с лягушонком уже поели.

566
00:36:57,908 --> 00:37:00,981
- Ты не мог бы не называть его лягушонком?
- Но ему это подходит.

567
00:37:01,189 --> 00:37:03,306
- Как и чумоход!
- По крайней мере,
слово "лягушонок" существует.

568
00:37:03,510 --> 00:37:05,785
Больше никаких "чумоходов".
Никаких "лягушат". Поняли?

569
00:37:06,030 --> 00:37:08,022
- Ладно.
- Спасибо.

570
00:37:08,231 --> 00:37:10,063
- Эй! Эй!
- Что?

571
00:37:10,312 --> 00:37:12,462
- Еще кое-что.
- Что еще?

572
00:37:12,912 --> 00:37:15,063
Никаких больше "мистеров Бо".
Только не от тебя.

573
00:37:15,433 --> 00:37:18,392
Я знаю, перед другими ты...

574
00:37:18,594 --> 00:37:21,348
Но когда мы одни, называй меня папой.

575
00:37:25,476 --> 00:37:29,675
Я никогда не стыдилась тебя.
Я просто...

576
00:37:29,917 --> 00:37:31,475
Не хотела, чтобы люди знали.

577
00:37:32,398 --> 00:37:34,707
- О, папочка.
- Я знаю, милая.

578
00:37:34,918 --> 00:37:36,432
- Нет, не знаешь.
- Не встревай.

579
00:37:36,639 --> 00:37:38,595
- Да что ты вообще можешь знать?

580
00:37:38,800 --> 00:37:40,995
- Я знаю, что танцую лучше...
- Ты боролся нечестно.

581
00:37:41,200 --> 00:37:43,510
- А ты танцуешь так, будто страдаешь запором.

582
00:37:43,721 --> 00:37:44,676
Ну хватит!

583
00:37:45,121 --> 00:37:49,753
Она приводила к тебе своих учеников.
Она притащила меня, чтобы нас познакомить,
к моему ужасу.

584
00:37:49,963 --> 00:37:51,635
Разве похоже, что она тебя стыдится?

585
00:37:52,123 --> 00:37:55,480
Она хочет, чтобы все, кто важен для нее,
знали о тебе. И они знают.

586
00:37:55,724 --> 00:37:58,285
И если это не любовь...
- "То бог не сотворил маленькие зеленые яблоки"**.

587
00:37:58,525 --> 00:38:02,405
- Ладно, давай...
- Эй, тихо, тихо.

588
00:38:03,927 --> 00:38:06,885
- Если Фэтс Домино играет в этом баре...
- Мы непременно...

589
00:38:07,127 --> 00:38:09,278
Он уделает тебя в один момент.

590
00:38:10,328 --> 00:38:13,287
- Не становись чужой для меня.
- И не собираюсь.

591
00:38:15,690 --> 00:38:16,964
Я люблю тебя, папа.

592
00:38:19,051 --> 00:38:20,484
И я тебя люблю.

593
00:38:20,691 --> 00:38:22,284
- Эй!
- Что?

594
00:38:23,732 --> 00:38:24,528
А он ничего.

595
00:38:26,493 --> 00:38:27,892
Да.

596
00:38:28,133 --> 00:38:29,283
Пока.

597
00:38:42,937 --> 00:38:45,088
Я хотела бы сделать для него что-то большее.

598
00:38:45,338 --> 00:38:48,888
Он живет той жизнью, которую
он сам выбрал, Мелани.

599
00:38:49,619 --> 00:38:51,019
Думаю, он счастлив.

600
00:38:51,220 --> 00:38:54,099
Да, наверное.

601
00:39:24,629 --> 00:39:26,108
Я только схожу за пальто.

602
00:39:28,070 --> 00:39:31,905
- Привет, Элейн. А где Марк?
- Пошел за машиной.

603
00:39:32,111 --> 00:39:34,023
- Поздравляю.
- Спасибо.

604
00:39:34,512 --> 00:39:37,391
- Ну и каково это?
- Ты знаешь, это потрясающе.

605
00:39:37,753 --> 00:39:39,630
Как Железный Дровосек,
когда он получил сердце?

606
00:39:40,553 --> 00:39:42,306
Это нечто, Элли.

607
00:39:42,874 --> 00:39:44,274
Это нечто.

608
00:39:44,635 --> 00:39:46,307
Я знаю.

609
00:39:46,555 --> 00:39:48,035
Еще раз поздравляю.

610
00:39:49,156 --> 00:39:52,513
Я на минутку.

611
00:39:58,238 --> 00:40:00,036
- Он так и сияет.
- Ага.

612
00:40:00,239 --> 00:40:03,118
Могу я насладиться им хотя бы одну ночь,
пока вы оба не лишите его блеска?

613
00:40:03,760 --> 00:40:08,357
Ты можешь наслаждаться им вечно.
Но вся суть в том, как ты это делаешь.

614
00:40:09,722 --> 00:40:12,555
Поставишь его на видное место,
и весь мир узнает, кто ты есть.

615
00:40:12,762 --> 00:40:13,912
Но ты можешь сделать нечто большее.

616
00:40:14,243 --> 00:40:19,034
Убрав его в ящик стола,
ты признаешь этот этап пройденным.

617
00:40:19,244 --> 00:40:22,760
В закрытом ящике он долго не потускнеет.

618
00:40:23,365 --> 00:40:27,883
Храни его, он твой, ты заслужила его.
Просто не останавливайся на достигнутом.

619
00:40:30,447 --> 00:40:32,439
- Готов?
- Все в сборе, идем.

620
00:40:32,648 --> 00:40:33,922
Идешь?

621
00:40:34,168 --> 00:40:36,524
Идите вперед, я догоню.

 

623
00:41:25,954 --> 00:41:30,943
*Я не люблю яйца с ветчиной.
Я не стану танцевать с "Я - Сэм".
Я Сэм - персонаж детской книжки "Зеленые яйца и ветчина",
американского писателя Доктора Сьюза.

624
00:41:31,954 --> 00:41:39,943
** "Если это не любовь,
То бог не сотворил маленькие зеленые яблоки
И летом в Индианаполисе не льет дождь..." -
слова из песни Тома Джонса
"Маленькие зеленые яблоки"

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru