Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 3x05 - Troubled Water.

 
1
00:01:02,797 --> 00:01:04,473
I don't know. I suppose it's no big deal.

2
00:01:04,473 --> 00:01:06,314
Women change hair color all the time.

3
00:01:06,314 --> 00:01:09,283
But when men do it, it's usually a sign of some crisis.

4
00:01:09,283 --> 00:01:11,794
Please! Billy is not even capable of a crisis.

5
00:01:11,794 --> 00:01:17,513
He has the personality of a nail -- minus the sharp end.

6
00:01:17,513 --> 00:01:20,713
Haven't you learned to look under the stall doors yet, Ling?

7
00:01:20,713 --> 00:01:22,314
It's not like I was saying anything nice.

8
00:01:22,314 --> 00:01:23,593
Ling!

9
00:01:23,593 --> 00:01:27,245
She didn't mean to hurt your feelings, Billy.

10
00:01:27,245 --> 00:01:31,274
Show me the boo-boo. Let me kiss it.

11
00:01:31,274 --> 00:01:33,832
I'm getting tired of that, too, Nelle.

12
00:01:33,832 --> 00:01:34,645
Tired of what?

13
00:01:34,645 --> 00:01:36,273
Treating me like some Beanie Baby.

14
00:01:36,273 --> 00:01:38,676
Is it to titillate me, or it's just to offend Georgia?

15
00:01:38,676 --> 00:01:46,212
Oh, gee. Let's see, uh...Georgia is not here...it must be to titillate you.

16
00:01:49,073 --> 00:01:50,715
You want to turn me on, Nelle?

17
00:01:50,715 --> 00:01:54,131
Try acting a little older than a high school sophomore.

18
00:01:56,243 --> 00:01:57,694
How's this?

19
00:02:00,714 --> 00:02:03,012
Junior.

20
00:02:08,114 --> 00:02:09,914
Think he's having an affair?

21
00:02:09,914 --> 00:02:17,402
No. I think he might want to, though.

22
00:02:17,402 --> 00:02:23,633
Do you?

23
00:02:23,633 --> 00:02:25,845
We don't even know each other's last names.

24
00:02:25,845 --> 00:02:35,072
That probably has something to do with it. Makes it more exotic.

25
00:02:35,072 --> 00:02:37,633
What's he thinking, your husband?

26
00:02:37,633 --> 00:02:40,512
You're going out every night. Does he know you're coming to a bar?

27
00:02:40,512 --> 00:02:42,392
I don't know.

28
00:02:42,392 --> 00:02:46,153
I told him I need space.

29
00:02:46,153 --> 00:02:51,874
Part of me wishes he'd follow me, catch me talking to a handsome man.

30
00:02:51,874 --> 00:02:55,073
You know, we've never talked about your marriage.

31
00:02:55,073 --> 00:02:57,273
What does your wife think of your coming here?

32
00:02:57,273 --> 00:03:01,513
Oh, she thinks I'm just, uh ... working late, which ...

33
00:03:01,513 --> 00:03:04,512
It's getting late. I should go.

34
00:03:04,512 --> 00:03:06,193
See you tomorrow?

35
00:03:06,193 --> 00:03:12,154
Tomorrow is Thanksgiving.

36
00:03:12,154 --> 00:03:15,993
I forgot! ...

37
00:03:15,993 --> 00:03:19,794
Friday?

38
00:03:19,794 --> 00:03:23,354
You have a date.

39
00:03:23,354 --> 00:03:30,192
-Good night.
-Good night.

40
00:03:30,192 --> 00:03:36,913
Sorry. You probably need that.

41
00:03:36,913 --> 00:03:43,243
If he were to catch you kissing another man, that would make him jealous.

42
00:03:43,243 --> 00:03:45,373
You think?

43
00:03:58,935 --> 00:03:59,765
іЧАМЖ® µе¶уё¶ 24
µїИЈИё №ЫАё·ОАЗ АЇГвА» »п°ЎЗШБЦјјїд.

44
00:05:03,472 --> 00:05:16,112
ўЬThere's a new man in town, and he's not fooling around ...

45
00:05:16,112 --> 00:05:17,433
Anybody know where I can get a turkey?

46
00:05:17,433 --> 00:05:20,572
You've already got one. Look there.

47
00:05:25,113 --> 00:05:26,085
What's he doing?

48
00:05:26,085 --> 00:05:27,673
You don't have a turkey?

49
00:05:27,673 --> 00:05:29,123
I forgot tomorrow's Thanksgiving.

50
00:05:29,123 --> 00:05:29,992
You forgot?

51
00:05:29,992 --> 00:05:31,552
How can a wife forget Thanksgiving?

52
00:05:31,552 --> 00:05:33,073
It's only the biggest cooking day of the year.

53
00:05:33,073 --> 00:05:38,072
How often does a woman really get a chance to shine outside the bed?

54
00:05:38,072 --> 00:05:38,474
What?

55
00:05:38,474 --> 00:05:41,034
Seriously, c-can you get them cooked or something?

56
00:05:41,034 --> 00:05:42,073
I'm in a jam.

57
00:05:42,073 --> 00:05:43,402
It's Bleach-Head's favorite holiday.

58
00:05:43,402 --> 00:05:44,392
Come to my house.

59
00:05:44,392 --> 00:05:45,513
No.

60
00:05:45,513 --> 00:05:48,443
No, no. I'm having a kind of a party anyway.

61
00:05:48,443 --> 00:05:51,676
My folks, Elaine, Nelle and John.

62
00:05:51,676 --> 00:05:53,563
Renee invited Whipper.

63
00:05:53,563 --> 00:05:54,616
What's two more?

64
00:05:54,616 --> 00:05:55,193
Well ...

65
00:05:55,193 --> 00:05:57,634
No, you're coming. Settled.

66
00:05:57,634 --> 00:06:06,752
Ally?

67
00:06:06,752 --> 00:06:10,193
Richard,.., wh-what are you two doing?

68
00:06:10,193 --> 00:06:13,272
Well, it's just the two of us.

69
00:06:13,272 --> 00:06:14,152
We'll get through it?

70
00:06:14,152 --> 00:06:16,012
The day goes quick.

71
00:06:19,512 --> 00:06:23,712
Would you ... like to join us?

72
00:06:23,712 --> 00:06:25,874
-Great!
-We'd love to!

73
00:06:25,874 --> 00:06:26,952
Do we have to bring anything?

74
00:06:26,952 --> 00:06:28,154
No.

75
00:06:28,154 --> 00:06:30,133
-It'll be fun!
-Great!

76
00:06:35,034 --> 00:06:36,194
They're coming?

77
00:06:36,194 --> 00:06:36,887
Is it a problem?

78
00:06:36,887 --> 00:06:38,914
I, I mean, I thought that you and Richard were on friendly terms now.

79
00:06:38,914 --> 00:06:41,995
No, no, we're fine, but ... is Thing coming?

80
00:06:41,995 --> 00:06:43,660
Oh ... yeah.

81
00:06:43,660 --> 00:06:44,597
Hello!

82
00:06:44,597 --> 00:06:45,993
-Hey!
-Hi!

83
00:06:45,993 --> 00:06:48,195
Wow! I can smell the fire!

84
00:06:48,195 --> 00:06:49,515
Happy Thanksgiving!

85
00:06:49,515 --> 00:06:50,394
Oh ...

86
00:06:50,394 --> 00:06:51,474
Hey!

87
00:06:51,474 --> 00:06:52,315
What's that?

88
00:06:52,315 --> 00:06:53,594
We always do Christmas numbers.

89
00:06:53,594 --> 00:06:56,914
So, I thought it'd be a nice tradition if we did a few Thanksgiving songs.

90
00:06:56,914 --> 00:06:58,714
Plus, your parties always need a little help.

91
00:06:58,714 --> 00:06:59,954
They do not!

92
00:06:59,954 --> 00:07:02,796
I'm hungry!

93
00:07:02,796 --> 00:07:03,996
She's here?

94
00:07:03,996 --> 00:07:04,924
Ling!

95
00:07:04,924 --> 00:07:06,796
-All right!
-Ling!

96
00:07:06,796 --> 00:07:08,993
What did I ever do to you? Could I ask you that?

97
00:07:08,993 --> 00:07:09,998
They're already fighting.

98
00:07:09,998 --> 00:07:11,085
We're not fighting, Elaine.

99
00:07:11,085 --> 00:07:14,364
I'm merely trying to discover the root of this woman's bitterness.

100
00:07:14,364 --> 00:07:15,676
Talk to me about roots!

101
00:07:15,676 --> 00:07:20,433
Oh, is it because your major muscles can only contract for five seconds, tops?

102
00:07:20,433 --> 00:07:23,272
And even at that, your little throat pops a polyp?

103
00:07:23,272 --> 00:07:24,314
You told her about my orgasms?

104
00:07:24,314 --> 00:07:25,755
I might, I might have mentioned, uh ...

105
00:07:25,755 --> 00:07:27,398
Look. If we're going to fight...

106
00:07:27,398 --> 00:07:29,633
Uh, you don't live here. You don't make rules.

107
00:07:29,633 --> 00:07:31,112
Renee!

108
00:07:31,112 --> 00:07:33,995
She's welcome to stay and eat, but not make rule.

109
00:07:33,995 --> 00:07:34,994
That's enough!

110
00:07:34,994 --> 00:07:35,793
We're here!

111
00:07:35,793 --> 00:07:36,993
Let me fill you in.

112
00:07:36,993 --> 00:07:39,034
Whipper disparaged Ling's orgasms.

113
00:07:39,034 --> 00:07:42,275
Nelle and Renee have already bared teeth, and John's off to poughkeepie...

114
00:07:42,275 --> 00:07:44,873
Hey! It is Thanksgiving!

115
00:07:44,873 --> 00:07:45,994
Maybe I should do a number.

116
00:07:45,994 --> 00:07:48,593
No!!!

117
00:07:48,593 --> 00:07:49,996
Hi. Hi, honey!

118
00:07:49,996 --> 00:07:53,274
Hey! Mom.

119
00:07:53,274 --> 00:07:54,171
Where is Dad?

120
00:07:54,171 --> 00:07:56,915
Oh, he's, he's parking the car. He's on his way.

121
00:07:56,915 --> 00:07:59,113
Mom, uh, these are my friends.

122
00:07:59,113 --> 00:08:01,434
Uh ... w-well, you know Billy.

123
00:08:01,434 --> 00:08:04,193
-And uh, this is, uh ...
-Billy? Is that you?

124
00:08:04,193 --> 00:08:06,554
Well, well ... it's, it's, it's the New Billy.

125
00:08:06,554 --> 00:08:08,153
It's great to see you again, Mrs. McBeal.

126
00:08:08,153 --> 00:08:09,995
Oh, you too. It's been so long.

127
00:08:09,995 --> 00:08:13,555
All right. All right, all right, all right, Mother!

128
00:08:13,555 --> 00:08:14,442
All right!

129
00:08:14,442 --> 00:08:18,193
This is, uh, Georgia, his wife. He married her.

130
00:08:18,193 --> 00:08:18,924
Oh, hi.

131
00:08:18,924 --> 00:08:20,193
And you know Renee.

132
00:08:20,193 --> 00:08:21,674
-And Elaine, Whipper ...
-Hi.

133
00:08:21,674 --> 00:08:25,313
That's Nelle, John ... and this is Ling and,...

134
00:08:25,313 --> 00:08:27,394
I think that you remember Richard Fish from school.

135
00:08:27,394 --> 00:08:29,875
Oh? ... Yeah, he's, he's the boy who kept touching my neck.

136
00:08:29,875 --> 00:08:31,353
-Uh, uh, bygones.
-Excuuuse me?

137
00:08:31,353 --> 00:08:33,593
No, you, you fingered my mother's wattle?

138
00:08:33,593 --> 00:08:35,435
I, I might have grazed it. I'm starved ...

139
00:08:35,435 --> 00:08:38,233
You told me that my neck started your fetish!

140
00:08:38,233 --> 00:08:39,995
-It, it did, uh, uh, really...
-That was for ancient wattle.

141
00:08:39,995 --> 00:08:41,355
I bet you're threatened by the turkey.

142
00:08:41,355 --> 00:08:43,593
-Oh, radish!
-Hello! Hello!

143
00:08:43,593 --> 00:08:45,033
Dad! He-he-hey!

144
00:08:45,033 --> 00:08:46,034
Hi, sweetheart.

145
00:08:46,034 --> 00:08:47,793
-Hi! Here let me...
-Oh, that's all right. I got it.

146
00:08:47,793 --> 00:08:49,652
I would take a kiss, though.

147
00:08:52,483 --> 00:08:53,311
Hey, George!

148
00:08:53,311 --> 00:08:55,352
Hey, Billy! What happened to your head?

149
00:08:55,352 --> 00:08:57,154
Oh, it's the New Billy!

150
00:08:57,154 --> 00:09:02,452
All right, Ally. Uh, I want to introduce you to my wife. Georgia?

151
00:09:14,153 --> 00:09:15,443
Oh ... Dad, wh-what, what's wrong?

152
00:09:15,443 --> 00:09:15,872
What?

153
00:09:15,872 --> 00:09:20,233
Oh ... God, I thought ... You look exactly like the daughter of a client.

154
00:09:20,233 --> 00:09:22,397
Huh, freaky.

155
00:09:22,397 --> 00:09:25,513
Come on, come on! Stuffing's in there. It's got to be heated.

156
00:09:25,513 --> 00:09:28,004
-All right. All right. Mom, I can do it.
-Come on!..."I can do it"?

157
00:09:28,004 --> 00:09:29,421
I'll help you.

158
00:09:32,074 --> 00:09:32,753
Georgia?

159
00:09:32,753 --> 00:09:34,353
What?

160
00:09:34,353 --> 00:09:36,273
You okay?

161
00:09:36,273 --> 00:09:37,312
Fine.

162
00:09:37,312 --> 00:09:39,313
I'm penile psychic.

163
00:09:39,313 --> 00:09:40,513
Something's up.

164
00:09:40,513 --> 00:09:42,073
I, I didn't do anything, I swear.

165
00:09:42,073 --> 00:09:44,854
I wasn't talking about you.

166
00:09:54,396 --> 00:09:56,992
ўЬYeah, yeah, tell me about a pig now

167
00:09:56,992 --> 00:10:04,593
ўЬA pig is an animal with dirt on his face, his shoes are a terrible disgrace

168
00:10:04,593 --> 00:10:12,765
ўЬHe got no manners when he eats his food, he's fat and lazy and extremely rude

169
00:10:12,765 --> 00:10:22,452
ўЬAnd if you don't give a feather or a fig, you might grow up to be a pig!

170
00:10:31,794 --> 00:10:34,395
Ally, where's the bathroom?

171
00:10:34,395 --> 00:10:37,052
You can use the one in my room.

172
00:10:42,232 --> 00:10:44,035
Who is next?

173
00:10:44,035 --> 00:10:46,084
Georgia.

174
00:10:46,084 --> 00:10:47,993
I don't believe this. I do not...

175
00:10:47,993 --> 00:10:48,953
Calm down.

176
00:10:48,953 --> 00:10:51,514
Every man I kiss turns out to be from her past.

177
00:10:51,514 --> 00:10:53,722
All it was is a kiss.

178
00:10:53,722 --> 00:10:56,874
Which we put behind us as of right now.

179
00:10:56,874 --> 00:10:57,632
It's over.

180
00:10:57,632 --> 00:11:00,193
It's certainly not anonymous anymore. Let's just forget it.

181
00:11:00,193 --> 00:11:01,913
I got to sit through a turkey dinner,

182
00:11:01,913 --> 00:11:05,035
looking at Ally's father whose tongue was in my mouth,

183
00:11:05,035 --> 00:11:07,515
while my bleach-head husband is out there singing karaoke!

184
00:11:07,515 --> 00:11:11,953
Georgia, it's not a crisis.

185
00:11:11,953 --> 00:11:14,393
We sat next to each other in a bar.

186
00:11:14,393 --> 00:11:15,473
We kissed.

187
00:11:15,473 --> 00:11:20,353
Pretty good kiss.

188
00:11:20,353 --> 00:11:25,592
Y-you two, you ... kissed?

189
00:11:25,592 --> 00:11:27,553
li-like, like man and woman?

190
00:11:27,553 --> 00:11:28,470
Y-y-you two...

191
00:11:28,470 --> 00:11:30,753
I, uh, didn't know that she was a friend of yours.

192
00:11:30,753 --> 00:11:34,872
I, I certainly didn't know that he was your father.

193
00:11:34,872 --> 00:11:37,885
Well, I guess we could call this getting even,

194
00:11:37,885 --> 00:11:39,196
couldn't we, Georgia?
-Ally ...

195
00:11:39,196 --> 00:11:41,152
Could you please get out?

196
00:11:41,152 --> 00:11:43,572
I need to talk to my father.

197
00:11:53,072 --> 00:11:54,496
You cheat on Mom?

198
00:11:54,496 --> 00:11:55,603
It was a kiss in a bar.

199
00:11:55,603 --> 00:11:56,833
That wasn't my question.

200
00:11:56,833 --> 00:11:58,073
Do you cheat on Mom?

201
00:11:58,073 --> 00:11:59,075
Do you have affairs?

202
00:11:59,075 --> 00:11:59,754
You know, Ally...

203
00:11:59,754 --> 00:12:00,832
I asked you a question!

204
00:12:00,832 --> 00:12:01,913
And I don't owe you an answer.

205
00:12:01,913 --> 00:12:03,075
Oh, you don't owe me an answer?

206
00:12:03,075 --> 00:12:04,712
While you were my daughter living at my house, maybe I did.

207
00:12:04,712 --> 00:12:05,923
I'm not your daughter anymore?

208
00:12:05,923 --> 00:12:07,072
W-w-will you let me here...

209
00:12:07,072 --> 00:12:12,763
-No. I'm not your daughter anymore?
-Will you just let me finish?

210
00:12:12,763 --> 00:12:20,153
While you were growing up living at home, I was completely faithful to your mother.

211
00:12:20,153 --> 00:12:24,834
Since you left, I had one affair -- yes.

212
00:12:24,834 --> 00:12:25,672
Three years ago.

213
00:12:25,672 --> 00:12:26,752
It lasted about six month.

214
00:12:26,752 --> 00:12:27,952
There's the answer to your question.

215
00:12:27,952 --> 00:12:28,434
And what?

216
00:12:28,434 --> 00:12:31,233
It's less of a betrayal to Mom, when I'm not living at home?

217
00:12:31,233 --> 00:12:32,474
It's less of a betrayal to you.

218
00:12:32,474 --> 00:12:33,753
Give me a break, Dad.

219
00:12:33,753 --> 00:12:36,313
-No, why don't you give me a break?
-No no no, you know, you don't get one!

220
00:12:36,313 --> 00:12:37,073
You have affairs on Mom.

221
00:12:37,073 --> 00:12:38,193
You kiss Georgia in bars.

222
00:12:38,193 --> 00:12:41,913
You don't get a break. Sorry!

223
00:12:41,913 --> 00:12:43,314
Great. Anybody else who hasn't heard?

224
00:12:43,314 --> 00:12:44,153
I didn't quite...

225
00:12:44,153 --> 00:12:45,072
Ou-ou-out!

226
00:12:45,072 --> 00:12:48,237
I can catch up later.

227
00:12:48,237 --> 00:12:52,213
No, no. Why don't we just catch everybody up now?

228
00:12:53,634 --> 00:12:56,954
Billy, your wife evidently kissed my husband in a bar last night.

229
00:12:56,954 --> 00:12:57,942
That's what all the yelling's about.

230
00:12:57,942 --> 00:12:59,433
Turkey should be almost done.

231
00:12:59,433 --> 00:13:00,752
Mistake to let her carve.

232
00:13:00,752 --> 00:13:02,553
Elaine, get out of my house.

233
00:13:02,553 --> 00:13:03,914
I didn't kiss anybody.

234
00:13:03,914 --> 00:13:05,394
Just everybody go. Just get out.

235
00:13:05,394 --> 00:13:07,165
Thanksgiving is over! Go!

236
00:13:07,165 --> 00:13:09,193
Ally, can I help, or, or ... ?

237
00:13:09,193 --> 00:13:11,883
Richard, I would really just appreciate it if you would just leave.

238
00:13:11,883 --> 00:13:13,992
Okay. Uh, can we take the bird?

239
00:13:13,992 --> 00:13:16,192
Yes. Take the turkey, whatever.

240
00:13:16,192 --> 00:13:17,873
Thanks. Get the bird.

241
00:13:17,873 --> 00:13:20,329
Well, Billy, who would have figured?

242
00:13:20,329 --> 00:13:22,552
Your wife, my father ...

243
00:13:22,552 --> 00:13:23,834
Ally?

244
00:13:23,834 --> 00:13:25,912
Go.

245
00:13:25,912 --> 00:13:27,154
Come on, John.

246
00:13:27,154 --> 00:13:28,353
Well, maybe you should come with me.

247
00:13:28,353 --> 00:13:31,435
You know, we can go out and get something to eat. Give them some time alone.

248
00:13:31,435 --> 00:13:32,273
Good idea.

249
00:13:32,273 --> 00:13:36,673
I'll get my coat.

250
00:13:36,673 --> 00:13:37,422
I'm leaving, too.

251
00:13:37,422 --> 00:13:40,034
No. Mom, you're staying. You, me and Dad are staying.

252
00:13:40,034 --> 00:13:41,833
Uh, Ally, is there pie?

253
00:13:41,833 --> 00:13:43,914
Richard, get out.

254
00:13:43,914 --> 00:13:45,954
Going.

255
00:13:45,954 --> 00:13:47,595
Invite people over?

256
00:13:47,595 --> 00:14:02,292
Yeah. ... Could, could you get the ... the wine? Bring it, bring it with you.

257
00:14:14,634 --> 00:14:19,114
It was no affair this time.

258
00:14:19,114 --> 00:14:20,154
I was sitting in a bar...

259
00:14:20,154 --> 00:14:21,593
Oh, I thought you don't drink.

260
00:14:21,593 --> 00:14:22,872
I wouldn't expect you to understand.

261
00:14:22,872 --> 00:14:24,673
No no! No no no, want me to!

262
00:14:24,673 --> 00:14:28,513
That my-wife-doesn't-understand-me card works too well at bars with young blondes!

263
00:14:28,513 --> 00:14:32,913
You said it wasn't an affair this time ...

264
00:14:32,913 --> 00:14:36,274
-Does she know about the other time?
-The other time? Yes.

265
00:14:36,274 --> 00:14:37,634
And I know about hers.

266
00:14:37,634 --> 00:14:41,352
As you can see from our loving demeanor, we both put it totally behind us.

267
00:14:41,352 --> 00:14:44,832
You had an affair, too?

268
00:14:44,832 --> 00:14:46,602
Well, not with any of your friends.

269
00:14:46,602 --> 00:14:48,512
-Funny.
-Mom, you cheated on Dad?

270
00:14:48,512 --> 00:14:49,752
You know, we don't have to talk about this.

271
00:14:49,752 --> 00:14:52,033
Mom, we are talking about it.

272
00:14:52,033 --> 00:14:58,555
I had one little, tiny, retaliatory fling after I found out about his.

273
00:14:58,555 --> 00:14:59,712
I don't even consider it an affair.

274
00:14:59,712 --> 00:15:01,713
-Mine's an affair, but yours ...
-I wasn't emotionally involved!

275
00:15:01,713 --> 00:15:03,994
You know, maybe I don't want to hear.
Oh, yeah. With you, it was just sex to you.

276
00:15:03,994 --> 00:15:05,793
-Is that it?
-Okay!

277
00:15:05,793 --> 00:15:07,485
-I, I didn't even spend a night after...
-But me?
--You were involved!

278
00:15:07,485 --> 00:15:09,325
-You carried on with another man!
-I carried on only with a penis!

279
00:15:09,325 --> 00:15:10,954
A man just ... happened to be attached.

280
00:15:10,954 --> 00:15:13,327
But mine, of course you can't consider that?

281
00:15:13,327 --> 00:15:14,153
-ўЬЈБЈВЈГЈД...
-Would you stop singing the Alphabet?

282
00:15:14,153 --> 00:15:15,153
You said you wanted to talk!

283
00:15:15,153 --> 00:15:16,192
Well, I changed my mind.

284
00:15:16,192 --> 00:15:18,472
No. You should hear this, Ally. You're almost thirty years old.

285
00:15:18,472 --> 00:15:23,644
It's time you finally take your head out of your little Romeo and Juliet idea of, of reality.

286
00:15:23,644 --> 00:15:25,832
And face up to the fact that sometimes life is hard.

287
00:15:25,832 --> 00:15:27,675
Mom, Romeo and Juliet ended up dead!

288
00:15:27,675 --> 00:15:29,632
Did you not read the book?

289
00:15:29,632 --> 00:15:31,433
Or do you happen to think that they got off light?

290
00:15:31,433 --> 00:15:32,633
Well, maybe they did.

291
00:15:32,633 --> 00:15:34,673
You know, they got to check out still believing in love.

292
00:15:34,673 --> 00:15:36,833
I would think you would like that ending!

293
00:15:36,833 --> 00:15:44,004
You don't believe in love? Is that what you're telling me?

294
00:15:44,004 --> 00:15:46,272
You two don't love each other?

295
00:15:46,272 --> 00:15:50,953
Of course, we do.

296
00:15:50,953 --> 00:15:53,752
Mom?

297
00:15:53,752 --> 00:15:58,513
We love each other, Ally.

298
00:15:58,513 --> 00:16:02,363
What happened to you people?

299
00:16:02,363 --> 00:16:07,591
Ally, you know, why don't you just stay inside your ... dream universe.

300
00:16:07,591 --> 00:16:09,483
There's obviously something to it, if you can still ...

301
00:16:09,483 --> 00:16:11,352
I don't live in a dream universe, Mom!

302
00:16:11,352 --> 00:16:13,192
Sometimes I just retreat to it!

303
00:16:13,192 --> 00:16:17,233
No, well, the problem is, you think of it as a reality. Well, you see, I don't.

304
00:16:17,233 --> 00:16:21,755
No. A dream world is when I walk into my bedroom and close my eyes and see a unicorn.

305
00:16:21,755 --> 00:16:26,872
Reality is walking into your parents' room as a three-year-old child and seeing you in bed with another man.

306
00:16:26,872 --> 00:16:29,523
I know the difference!

307
00:16:29,523 --> 00:16:30,130
Well, what do you think?

308
00:16:30,130 --> 00:16:33,155
I don't remember?

309
00:16:33,155 --> 00:16:37,953
Dad, do-do you know about that one?

310
00:16:37,953 --> 00:16:41,074
Don't make fun of my fantasy life, Mom.

311
00:16:41,074 --> 00:16:43,252
You inspired it.

312
00:17:13,713 --> 00:17:21,915
-ўЬLida Rose,I'm home again, Rose, to get the sun back in the sky
-ўЬDream of now, dream then

313
00:17:21,915 --> 00:17:28,123
-ўЬLida Rose, I'm home again, Rose, about a thousand kisses shy
-ўЬDream of a love song that might have been

314
00:17:28,123 --> 00:17:37,393
-ўЬDo I love you, oh yes, I love you
-ўЬDing dong ding, I can hear the chapel bell chime

315
00:17:37,393 --> 00:17:43,915
ўЬAnd I'll bravely tell you, but only when ...

316
00:17:43,915 --> 00:17:46,032
Hey.

317
00:17:46,032 --> 00:17:49,914
Can I talk to you?

318
00:17:49,914 --> 00:17:55,762
I did have a, uh ... a brief affair when you were three years old.

319
00:17:55,762 --> 00:17:57,194
It wasn't because I didn't love your father.

320
00:17:57,194 --> 00:17:59,753
I don't want to hear about it.

321
00:17:59,753 --> 00:18:01,428
I'd like to talk to you.

322
00:18:01,428 --> 00:18:03,272
Too bad.

323
00:18:03,272 --> 00:18:05,552
You had your chance twenty-six years ago.

324
00:18:05,552 --> 00:18:10,914
Yeah, well ... maybe I did.

325
00:18:10,914 --> 00:18:16,155
But your father was just so ... consumed with his career, and I was so alone.

326
00:18:16,155 --> 00:18:22,274
Fine. Got it. You were alone. Reason given.

327
00:18:22,274 --> 00:18:29,472
You know, all your life, I don't believe I've ever asked you for help.

328
00:18:29,472 --> 00:18:31,875
I'm asking for it now.

329
00:18:31,875 --> 00:18:35,232
Why? What do you need my help for?

330
00:18:35,232 --> 00:18:38,873
Your father just asked for a divorce.

331
00:18:38,873 --> 00:18:40,479
-ўЬPraise Him above,
-Why does she have to sing grace?

332
00:18:40,479 --> 00:18:41,971
-ўЬPraise Him above,ye heavenly host

333
00:18:41,971 --> 00:18:44,393
-ўЬPraise Father, Son and Holy Ghost
-If you could just let her get it over with.

334
00:18:44,393 --> 00:18:46,592
I'm surprised you could be so patient.

335
00:18:46,592 --> 00:18:48,473
Of all us here, you have the least time left.

336
00:18:48,473 --> 00:18:49,022
Ling!

337
00:18:49,022 --> 00:18:50,155
That does it!

338
00:18:50,155 --> 00:18:51,033
Is she leaving?

339
00:18:51,033 --> 00:18:52,713
Richard, in private.

340
00:18:52,713 --> 00:18:53,754
Can we just eat, damn it?

341
00:18:53,754 --> 00:18:56,652
We need to talk.

342
00:19:04,754 --> 00:19:06,834
It was twenty-six years ago!

343
00:19:06,834 --> 00:19:07,792
Exactly!

344
00:19:07,792 --> 00:19:10,114
It's one thing if we drift apart over time.

345
00:19:10,114 --> 00:19:11,802
-But this was at the beginning...
-Well, ho-ho-hold on.

346
00:19:11,802 --> 00:19:14,032
How many others?

347
00:19:14,032 --> 00:19:16,676
Well, that was the only one!

348
00:19:16,676 --> 00:19:19,953
A-aside from the penis attached to the man, which is payback for the affair that you had.

349
00:19:19,953 --> 00:19:21,845
Mine was after the kids were grown and gone.

350
00:19:21,845 --> 00:19:23,891
-All right. What does that have to do...
-And you!

351
00:19:23,891 --> 00:19:24,353
What me?

352
00:19:24,353 --> 00:19:25,033
Why didn't you tell me?

353
00:19:25,033 --> 00:19:26,115
I was three.

354
00:19:26,115 --> 00:19:27,033
You obviously knew what you saw!

355
00:19:27,033 --> 00:19:27,514
Knew what I saw? I thought that they were playing the horse.

356
00:19:27,514 --> 00:19:29,436
-If you remember,...
-I was three years old!

357
00:19:29,436 --> 00:19:31,159
at some point you figured it out what you didn't tell!

358
00:19:31,159 --> 00:19:33,316
Well, I'm glad I didn't, because you would have filed for a divorce!

359
00:19:33,316 --> 00:19:34,645
-Which I'm doing now!
-D-Dad, come on!

360
00:19:34,645 --> 00:19:36,519
This was twenty-six years ago.

361
00:19:36,519 --> 00:19:41,675
We, we don't even know if, if...I mean, was it just an attached penis?

362
00:19:41,675 --> 00:19:43,372
Or was it?

363
00:19:49,553 --> 00:19:51,172
Mom?

364
00:19:52,353 --> 00:20:01,214
No. No. This was,... this was a man I had fallen in love with.

365
00:20:09,993 --> 00:20:12,356
Well, what happened?

366
00:20:12,356 --> 00:20:15,383
Uh ... I broke it off.

367
00:20:17,394 --> 00:20:18,851
Why?

368
00:20:21,593 --> 00:20:24,553
Because I had children.

369
00:20:24,553 --> 00:20:25,964
Well, you're free to go now.

370
00:20:25,964 --> 00:20:28,354
-The kids are grown and gone.
-Dad, why do you keep saying that?

371
00:20:28,354 --> 00:20:31,192
Why do we stop being your kids because we have a change of address?

372
00:20:31,192 --> 00:20:32,514
Stop being our responsibility.

373
00:20:32,514 --> 00:20:33,834
No, we don't!

374
00:20:33,834 --> 00:20:36,034
Now, I am still your daughter, a-and damn it,

375
00:20:36,034 --> 00:20:40,272
you have a responsibility to be married happily ever after as long as I am alive!

376
00:20:40,272 --> 00:20:41,593
And you are going to sit right there,

377
00:20:41,593 --> 00:20:44,106
I am going to call my therapist, and we're all going to talk about this.

378
00:20:44,106 --> 00:20:46,312
All three of us!

379
00:20:46,312 --> 00:20:48,835
Last week, you touched my wattle!

380
00:20:48,835 --> 00:20:49,952
You told me how much you missed it,

381
00:20:49,952 --> 00:20:51,673
and you told me it was more creased than ever before,

382
00:20:51,673 --> 00:20:54,482
and I, I let you, I let you go to it!

383
00:20:54,482 --> 00:20:59,434
Richard, are you still with her? I don't understand.

384
00:20:59,434 --> 00:21:01,154
-Whi-whipper ...
-What?

385
00:21:01,154 --> 00:21:04,632
Well...well, for companionship or emotional support, there's nobody like you.

386
00:21:04,632 --> 00:21:05,953
You're like a soul mate.

387
00:21:05,953 --> 00:21:09,233
But when it comes to what's really important in a relationship ...

388
00:21:09,233 --> 00:21:11,312
What's really important?

389
00:21:11,312 --> 00:21:12,153
Uh, sex.

390
00:21:12,153 --> 00:21:13,357
Sex??

391
00:21:13,357 --> 00:21:14,513
Yes.

392
00:21:14,513 --> 00:21:18,672
That's more important than companionship or emotional support?

393
00:21:18,672 --> 00:21:20,806
Yes.

394
00:21:20,806 --> 00:21:25,393
All right. Just, just for my own education, can you tell me why?

395
00:21:25,393 --> 00:21:27,633
Well, I work all day, you know,

396
00:21:27,633 --> 00:21:30,995
when I come home, if I come home to a companion or a, a soul mate,

397
00:21:30,995 --> 00:21:35,592
I, I could stay up half the night talking, laughing, sharing intimate little moments and,

398
00:21:35,592 --> 00:21:37,633
...and I'd be too tired for sex.

399
00:21:37,633 --> 00:21:39,553
I see, I see...

400
00:21:39,553 --> 00:21:40,568
That's why Thing is ... ?

401
00:21:40,568 --> 00:21:42,112
No, no, wh-what you have to understand is,

402
00:21:42,112 --> 00:21:45,234
most couples get to a point where they don't even enjoy talking to each other,

403
00:21:45,234 --> 00:21:47,873
and the physical relationship dies right along with it.

404
00:21:47,873 --> 00:21:50,642
Now Ling, I don't enjoy talking to her now.

405
00:21:50,642 --> 00:21:54,114
But physically, well, we're good.

406
00:21:54,114 --> 00:21:58,322
Do you think you're fooling me with these Fishisms, Richard?

407
00:21:58,322 --> 00:22:06,235
You're afraid again, you've regressed to being the same emotional coward you used to be.

408
00:22:06,235 --> 00:22:09,153
Well, I hope you get what you're looking for with Thing.

409
00:22:09,153 --> 00:22:16,634
But when you do, don't come running to me!

410
00:22:16,634 --> 00:22:17,594
Whipper, what's...

411
00:22:17,594 --> 00:22:18,353
I'm leaving.

412
00:22:18,353 --> 00:22:19,872
Was it something I said?

413
00:22:19,872 --> 00:22:21,394
Tell me, so I can write it down!

414
00:22:21,394 --> 00:22:23,353
Be quiet, Ling!

415
00:22:23,353 --> 00:22:24,084
Richard?

416
00:22:24,084 --> 00:22:26,421
You be quiet, too!

417
00:22:30,194 --> 00:22:36,633
He just left me alone -- on Thanksgiving day.

418
00:22:36,633 --> 00:22:38,454
Stuffing?

419
00:22:45,155 --> 00:22:46,363
I'm so confused.

420
00:22:46,363 --> 00:22:47,913
But let me see if I've got it.

421
00:22:47,913 --> 00:22:51,632
When you were three, you woke up in the middle of the night with an earache,

422
00:22:51,632 --> 00:22:54,472
and then, got an eyeful when you went in to see mommy.

423
00:22:54,472 --> 00:22:58,552
Now, some time later, your daddy had an affair, which upset your mommy,

424
00:22:58,552 --> 00:23:03,632
who then had a retaliatory fling with a penis connected to a man,

425
00:23:03,632 --> 00:23:09,513
after which your daddy kissed Georgia, wife of Billy, who you kissed last year.

426
00:23:09,513 --> 00:23:11,952
And now, your daddy wants to divorce mommy.

427
00:23:11,952 --> 00:23:13,595
Am I on track?

428
00:23:13,595 --> 00:23:16,755
Well ... yes.

429
00:23:16,755 --> 00:23:19,275
Okay. Now, Daddy, can I call you Daddy?

430
00:23:19,275 --> 00:23:20,557
Lots of names come to mind.

431
00:23:20,557 --> 00:23:21,425
Call me George.

432
00:23:21,425 --> 00:23:23,366
And you left out that she was in love with the man she slept with.

433
00:23:23,366 --> 00:23:25,514
Yeah, you didn't know that when you decided to divorce me.

434
00:23:25,514 --> 00:23:26,477
Well, I know it now!

435
00:23:26,477 --> 00:23:27,689
Not so fast.

436
00:23:27,689 --> 00:23:30,041
In love with the man attached to the penis or ... ?

437
00:23:30,041 --> 00:23:30,876
They both had them.

438
00:23:30,876 --> 00:23:32,796
She was in love with the one I walked in on when I was three.

439
00:23:32,796 --> 00:23:33,536
I'm leaving.

440
00:23:33,536 --> 00:23:36,276
Dad?

441
00:23:36,276 --> 00:23:37,878
Look. What I'm not getting is:

442
00:23:37,878 --> 00:23:42,353
Why is the twenty-six-year-old transgression the one causing all the problem?

443
00:23:42,353 --> 00:23:44,114
Exactly. That was my question.

444
00:23:44,114 --> 00:23:45,793
Yes, thank you.

445
00:23:45,793 --> 00:23:48,035
Have a cookie, and let me talk.

446
00:23:48,035 --> 00:23:50,873
Isn't where you are now what's important?

447
00:23:50,873 --> 00:23:52,914
Forget about what happened two decades ago.

448
00:23:52,914 --> 00:23:54,433
Where are you today?

449
00:23:54,433 --> 00:23:56,393
Besides all over Georgia.

450
00:23:56,393 --> 00:24:02,393
Where we are now or what we have now is based on a foundation, a history.

451
00:24:02,393 --> 00:24:03,712
And if she was sleeping around back...

452
00:24:03,712 --> 00:24:05,753
I wasn't sleeping around, it was one man!

453
00:24:05,753 --> 00:24:08,873
Whom you fell in love with!

454
00:24:08,873 --> 00:24:09,593
Look.

455
00:24:09,593 --> 00:24:12,685
Twenty-six years, we're not going to solve anything, if you all keep bickering among...

456
00:24:12,685 --> 00:24:15,074
The, the, the, the, the, the point is...

457
00:24:15,074 --> 00:24:15,956
You're still talking?

458
00:24:15,956 --> 00:24:21,353
Well, you never gave me a cookie!

459
00:24:21,353 --> 00:24:26,873
We all really need to let me talk!

460
00:24:26,873 --> 00:24:33,272
George, you talk about foundation, why is then more important than now?

461
00:24:33,272 --> 00:24:38,232
And give us the real answer.

462
00:24:38,232 --> 00:24:40,513
You fell in love with somebody else, Jeannie.

463
00:24:40,513 --> 00:24:41,633
So did you.

464
00:24:41,633 --> 00:24:43,513
Oh, I didn't really love her, and that was twenty years later.

465
00:24:43,513 --> 00:24:46,193
I'm not talking about her.

466
00:24:46,193 --> 00:24:48,433
Well, who? There, there was nobody else.

467
00:24:48,433 --> 00:24:50,596
Yeah, there was.

468
00:24:50,596 --> 00:24:54,232
It may not have been sexual, but you had a love affair that,...

469
00:24:54,232 --> 00:24:58,955
If it didn't preempt y-your feelings for me, it certainly put them on a shelf.

470
00:24:58,955 --> 00:25:01,713
Who? Wh-who did I love?

471
00:25:01,713 --> 00:25:03,752
Look around the room. It wasn't me.

472
00:25:03,752 --> 00:25:06,771
It wasn't the silly therapist.

473
00:25:12,273 --> 00:25:13,733
M-me?

474
00:25:15,753 --> 00:25:17,364
You're jealous of your own daughter?

475
00:25:17,364 --> 00:25:19,273
It wasn't that you loved her, George. I loved her, too.

476
00:25:19,273 --> 00:25:21,673
It was that...

477
00:25:21,673 --> 00:25:26,294
I lost you! You were gone!

478
00:25:30,275 --> 00:25:32,956
I'm so ashamed to admit this.

479
00:25:32,956 --> 00:25:39,440
I would watch the way you'd look at her, the way you'd light up when the two of you hugged.

480
00:25:39,440 --> 00:25:46,401
And I just ... I so missed the way you ... you know, you once did that with me.

481
00:25:46,401 --> 00:25:48,924
And when she moved out of the house, I thought that...

482
00:25:48,924 --> 00:25:56,315
...maybe you and I would ... regain some of the ...

483
00:25:56,315 --> 00:26:01,713
Instead, you just died, inside.

484
00:26:01,713 --> 00:26:04,958
Your eyes went dead, your heart went dead.

485
00:26:04,958 --> 00:26:12,706
She was gone, part of you just died.

486
00:26:17,324 --> 00:26:18,767
And it's been like this.

487
00:26:18,767 --> 00:26:21,472
Slow death.

488
00:26:21,472 --> 00:26:24,395
Maybe it started when Ally came to work with you, I don't know.

489
00:26:24,395 --> 00:26:25,712
So, this is about me and Ally again?

490
00:26:25,712 --> 00:26:27,472
No, it isn't.

491
00:26:27,472 --> 00:26:29,272
That's what I'm finally figuring out:

492
00:26:29,272 --> 00:26:30,952
You kissing her last year...

493
00:26:30,952 --> 00:26:33,114
it was more about you and me,

494
00:26:33,114 --> 00:26:34,712
just like your bleaching your head.

495
00:26:34,712 --> 00:26:36,553
What does this have to do with you kissing another man?

496
00:26:36,553 --> 00:26:39,592
Maybe I, I kissed him to punish your a little.

497
00:26:39,592 --> 00:26:40,712
I admit it.

498
00:26:40,712 --> 00:26:48,594
All this talk about women should be in the home, you strutting around, the New Billy ...

499
00:26:48,594 --> 00:26:54,153
The New Billy makes me want to vomit.

500
00:26:54,153 --> 00:26:59,914
Growing up, people thought I was this Barbie doll.

501
00:26:59,914 --> 00:27:04,393
I have been fighting that one for a long time.

502
00:27:04,393 --> 00:27:08,992
And to hear you say, you basically want to be married to one...

503
00:27:08,992 --> 00:27:09,584
I didn't say that.

504
00:27:09,584 --> 00:27:12,753
Yeah, you did!

505
00:27:12,753 --> 00:27:15,832
Well, I am not that.

506
00:27:15,832 --> 00:27:21,918
I will never be that. You want out?

507
00:27:21,918 --> 00:27:24,913
I have given you your ticket.

508
00:27:24,913 --> 00:27:28,753
You don't even have to be the bad guy, which we know you hate being.

509
00:27:28,753 --> 00:27:30,512
You got your out.

510
00:27:30,512 --> 00:27:33,072
I kissed another man.

511
00:27:33,072 --> 00:27:35,633
So, go ahead.

512
00:27:35,633 --> 00:27:39,794
You can march out with a proud strut.

513
00:27:39,794 --> 00:27:44,192
I was unfaithful.

514
00:27:44,192 --> 00:27:53,713
Uh, maybe ... maybe we need to take a break from each other.

515
00:27:53,713 --> 00:27:58,394
You're not looking to take a break, Billy.

516
00:27:58,394 --> 00:28:08,633
You're looking to make one.

517
00:28:08,633 --> 00:28:10,493
Happy Thanksgiving.

518
00:28:19,240 --> 00:28:20,685
Every father loves his children.

519
00:28:20,685 --> 00:28:22,915
She's not condemning your love for your daughter.

520
00:28:22,915 --> 00:28:26,006
She's saying that you disappeared when it came to loving her.

521
00:28:26,006 --> 00:28:27,236
And that is just ridiculous!

522
00:28:27,236 --> 00:28:28,717
Is it?

523
00:28:28,717 --> 00:28:32,315
Dad, y-you draw distinctions about having an affair when I was living in the house,

524
00:28:32,315 --> 00:28:33,834
as opposed to after I moved out.

525
00:28:33,834 --> 00:28:38,915
Well, well how is that less of a betrayal to Mom?

526
00:28:38,915 --> 00:28:41,592
Oh, you were being the loyal father all this time,

527
00:28:41,592 --> 00:28:44,993
instead of the loyal husband -- you didn't want to hurt your children.

528
00:28:44,993 --> 00:28:48,992
And, you know, and earlier, you, you were going on

529
00:28:48,992 --> 00:28:53,793
and, and on about how I moved you into the periphery of my life.

530
00:28:53,793 --> 00:28:59,072
And you said it with such hurt.

531
00:28:59,072 --> 00:29:02,117
Did, did I hurt you, Dad?

532
00:29:02,117 --> 00:29:04,794
Every father feels a pinch when his children leave home.

533
00:29:04,794 --> 00:29:05,492
It doesn't....

534
00:29:06,433 --> 00:29:12,133
Your daughter asked you a question: Did she hurt you?

535
00:29:14,832 --> 00:29:17,752
Did you hurt me?

536
00:29:17,752 --> 00:29:19,992
We would talk every day of our lives,

537
00:29:19,992 --> 00:29:25,994
and you'd tell me all your dreams and your pains and your fears.

538
00:29:25,994 --> 00:29:28,032
And then, suddenly it stopped.

539
00:29:28,032 --> 00:29:30,513
We stopped.

540
00:29:30,513 --> 00:29:35,073
I, I suddenly, uh ... I didn't know your life anymore, Ally.

541
00:29:35,073 --> 00:29:41,072
All I knew was that I was no longer in it...

542
00:29:41,072 --> 00:29:46,593
Yeah, you hurt me.

543
00:29:46,593 --> 00:29:50,873
Is that honest enough for you, Doctor?

544
00:29:50,873 --> 00:29:56,086
I think ... maybe I was af-afraid of disappointing you.

545
00:29:56,086 --> 00:29:59,473
I don't follow.

546
00:29:59,473 --> 00:30:00,555
He said he didn't follow.

547
00:30:00,555 --> 00:30:02,993
I heard him!

548
00:30:02,993 --> 00:30:04,963
Disappoint me?

549
00:30:04,963 --> 00:30:10,316
Dad, wh-when a sixteen year old tells her father that she's afraid of being alone,

550
00:30:10,316 --> 00:30:12,120
she's afraid that nobody will ever love her,

551
00:30:12,120 --> 00:30:14,034
she's, she's petrified that she'll fail --

552
00:30:14,034 --> 00:30:17,400
it's, it's, it's probably a little endearing.

553
00:30:17,400 --> 00:30:20,232
And when she's twenty-one, it's understandable.

554
00:30:20,232 --> 00:30:24,193
But when a twenty-seven-year-old lawyer is still feeling all of these things,

555
00:30:24,193 --> 00:30:27,595
it's ... well, well, she's weak.

556
00:30:27,595 --> 00:30:30,038
I mean, she's, she's pathetic, even.

557
00:30:30,038 --> 00:30:38,279
And there came a time when I, I was just too embarrassed to tell you my fears.

558
00:30:38,279 --> 00:30:41,555
You think because you're twenty-seven years old, you're not supposed to be scared any more?

559
00:30:41,555 --> 00:30:43,113
This is why she is in therapy.

560
00:30:43,113 --> 00:30:44,115
-Quiet!
-Quiet!

561
00:30:44,115 --> 00:30:46,393
Look. There's no problem here.

562
00:30:46,393 --> 00:30:50,794
All I'm seeing is a little pain brought on by two people who have stopped communicating.

563
00:30:50,794 --> 00:30:54,123
Everything is fixable if you two really want to work at it, all right?

564
00:30:54,123 --> 00:30:58,194
Now, the two of you, however...I don't know.

565
00:30:58,194 --> 00:30:59,314
What do you mean, you don't know?

566
00:30:59,314 --> 00:31:04,274
Well, we got infidelity, we got emotional abandonment going on for a long time.

567
00:31:04,274 --> 00:31:05,073
You two are a mess.

568
00:31:05,073 --> 00:31:07,633
I mean, there's nothing I can cure with a theme song.

569
00:31:07,633 --> 00:31:12,074
But... this I do know: You love Ally more than you love her.

570
00:31:12,074 --> 00:31:13,475
Deny that, and the marriage is dead.

571
00:31:13,475 --> 00:31:15,475
This woman is a wacko. I want to see her license.

572
00:31:15,475 --> 00:31:16,514
You've got two choices here:

573
00:31:16,514 --> 00:31:19,994
You come clean with your wife, or you go back to the bar and pick up girls your daughter's age.

574
00:31:19,994 --> 00:31:24,853
I will not be bullied by this nut!

575
00:31:40,593 --> 00:31:42,492
Women are beasts of insecurity, Billy.

576
00:31:42,492 --> 00:31:43,987
It's all about want, want, want.

577
00:31:43,987 --> 00:31:45,785
And if you give them everything you have to give,

578
00:31:45,785 --> 00:31:47,554
they learn to want what you can't give.

579
00:31:47,554 --> 00:31:48,994
That's why you withhold.

580
00:31:48,994 --> 00:31:50,993
It keeps them wanting what you have to offer.

581
00:31:50,993 --> 00:31:53,862
You want to keep a woman wanting, you want her to love you forever --

582
00:31:53,862 --> 00:31:56,234
--treat her lousy, withhold, keep her miserable.

583
00:31:56,234 --> 00:31:57,399
Love is finite.

584
00:31:57,399 --> 00:32:01,273
Only misery lasts forever.

585
00:32:01,273 --> 00:32:02,451
Uh, Fishism.

586
00:32:04,953 --> 00:32:05,843
He's not coming back.

587
00:32:05,843 --> 00:32:08,153
He skipped out on Thanksgiving of all days!

588
00:32:08,153 --> 00:32:09,698
Turkey was delicious.

589
00:32:09,698 --> 00:32:12,034
Ling, assuming he went to find Whipper,

590
00:32:12,034 --> 00:32:14,793
which I must admit is a very real possibility,

591
00:32:14,793 --> 00:32:16,393
you seem to be taking it rather well.

592
00:32:16,393 --> 00:32:17,392
Why? Because I ate?

593
00:32:17,392 --> 00:32:20,483
A person has to eat to maintain strength, especially in times of emotional crisis.

594
00:32:20,483 --> 00:32:22,075
Plus which, he'll come back to me.

595
00:32:22,075 --> 00:32:24,154
I still know how to snap my finger.

596
00:32:24,154 --> 00:32:26,753
I wouldn't mind a respite till he goes off that Viagra, anyway.

597
00:32:26,753 --> 00:32:28,173
Where's the pie?

598
00:32:31,753 --> 00:32:33,873
There's no more food, and we haven't seen Bleach-Head.

599
00:32:33,873 --> 00:32:36,313
I came to see Renee.

600
00:32:36,313 --> 00:32:39,434
Your law firm, you said at some point you might hire new associates.

601
00:32:39,434 --> 00:32:40,513
Are you at that point?

602
00:32:40,513 --> 00:32:42,034
I've got a fair amount of portable clients.

603
00:32:42,034 --> 00:32:43,792
Georgia! We'd miss you!

604
00:32:43,792 --> 00:32:45,512
-Ling!
-Ling!

605
00:32:45,512 --> 00:32:46,392
Would you think about it?

606
00:32:46,392 --> 00:32:48,715
Sure, I'd think about it.

607
00:32:48,715 --> 00:32:49,293
Thanks.

608
00:33:34,994 --> 00:33:38,233
Your dad went home.

609
00:33:38,233 --> 00:33:42,644
Oh. Are you looking for a place to sleep?

610
00:33:42,644 --> 00:33:47,232
Oh, no. No no no. I'll go home. We'll survive, Ally.

611
00:33:47,232 --> 00:33:50,155
Is that how you characterized your marriage, Mom?

612
00:33:50,155 --> 00:33:51,755
It "survived"?

613
00:33:51,755 --> 00:33:53,993
No. There are worse descriptions.

614
00:33:53,993 --> 00:33:58,673
It puts us over the fiftieth percentile.

615
00:33:58,673 --> 00:34:01,478
I'm so sorry, honey.

616
00:34:01,478 --> 00:34:06,314
Well, no child, uh, particularly, a ... three year old,

617
00:34:06,314 --> 00:34:08,593
should have to see what you saw.

618
00:34:08,593 --> 00:34:09,034
I just wish...

619
00:34:09,034 --> 00:34:13,034
Were you really jealous of me, Mom?

620
00:34:13,034 --> 00:34:15,653
Oh, that ...

621
00:34:20,673 --> 00:34:23,717
I'd like to be able to say that I understand, but I...

622
00:34:23,717 --> 00:34:33,353
Oh, Ally...you know, from the day you were born, there was a...a magic to you.

623
00:34:33,353 --> 00:34:37,883
Well, there still is. It's unbelievable.

624
00:34:37,883 --> 00:34:39,712
Well, the only word I can think of is "magic."

625
00:34:39,712 --> 00:34:44,632
But when I say that your father's love for me had died, it was...

626
00:34:44,632 --> 00:34:53,637
Maybe it just became difficult for him to love a woman who was so envious of her own daughter?

627
00:34:53,637 --> 00:35:01,995
It's not that I didn't love you, Ally. I just ... No, I...

628
00:35:01,995 --> 00:35:06,963
Do you remember the song that you used to sing with your father?

629
00:35:06,963 --> 00:35:07,931
Lida Rose?

630
00:35:07,931 --> 00:35:08,955
No, no no.

631
00:35:08,955 --> 00:35:17,447
The other one -- Dulcinea, about loving someone that you've never met or...

632
00:35:17,447 --> 00:35:18,095
Something, something like that.

633
00:35:18,095 --> 00:35:20,997
Don't you, don't you remember that?

634
00:35:20,997 --> 00:35:25,715
Well, sometimes I, I wake up in the middle of the night, and he's not on the bed,

635
00:35:25,715 --> 00:35:30,325
and I, I creep down stairs, and I find him at the piano, and he's just...

636
00:35:30,325 --> 00:35:33,638
he's just singing that song.

637
00:35:33,638 --> 00:35:36,596
Because your father, he never met the love of his life.

638
00:35:36,596 --> 00:35:39,592
I mean, we loved each other. We, we ... we do.

639
00:35:39,592 --> 00:35:45,563
You two had no ... wonder at all?

640
00:35:45,563 --> 00:35:56,242
Oh, yeah. We did. But she grew up. She moved away.

641
00:35:56,242 --> 00:36:01,073
And if you only knew how, how ... how I've longed to be close to you.

642
00:36:01,073 --> 00:36:12,714
Yeah. Me too. ...

643
00:36:12,714 --> 00:36:16,792
Well, you know, he has been a ... a wonderful father to you in so many ways.

644
00:36:16,792 --> 00:36:20,672
But where he's been the most ... heroic --

645
00:36:20,672 --> 00:36:22,312
-- you know, really in my opinion --

646
00:36:22,312 --> 00:36:24,952
-- is how he's raised you to believe in your dreams,

647
00:36:24,952 --> 00:36:26,432
to believe that they'll come true,

648
00:36:26,432 --> 00:36:34,193
when they ... never came true for him.

649
00:36:34,193 --> 00:36:41,673
Well, I think I should go home, and, uh ... yeah, make him a sandwich, at least.

650
00:36:41,673 --> 00:36:45,912
Well, hey, maybe, maybe you guys can come over at Christmas?

651
00:36:45,912 --> 00:36:50,244
Oh, yeah. That'd be great.

652
00:36:50,244 --> 00:36:51,954
Bye, honey.

653
00:36:51,954 --> 00:36:53,932
Bye.

654
00:37:08,273 --> 00:37:17,158
ўЬA pig is an animal with dirt on his face; man, he's a terrible disgrace

655
00:37:17,158 --> 00:37:25,276
ўЬHe's got no manners when he eats his food; he's fat and lazy and extremely rude...

656
00:37:25,276 --> 00:37:26,794
Sandy!

657
00:37:26,794 --> 00:37:31,034
Billy! Hey! Happy Thanksgiving!

658
00:37:31,034 --> 00:37:33,114
You too, you too.

659
00:37:33,114 --> 00:37:36,316
I'm out trying to walk off dinner. I ate too much.

660
00:37:36,316 --> 00:37:38,155
Well, this is the day for it.

661
00:37:38,155 --> 00:37:39,697
Yeah.

662
00:37:44,434 --> 00:37:48,768
Hey, you want to get a cup of coffee?

663
00:37:48,768 --> 00:37:49,834
Sure.

664
00:37:49,834 --> 00:37:51,073
Great.

665
00:37:51,073 --> 00:38:02,153
ўЬBut if you don't care a feather or a fig, you might grow up to be a pig

666
00:38:02,153 --> 00:38:11,353
ўЬBut if you want to swing on a star, carry moonbeams home in a jar

667
00:38:11,353 --> 00:38:20,673
ўЬAnd be better off than you are; or would you rather be a fish?

668
00:38:20,673 --> 00:38:31,353
ўЬTo fool the people is his only thought; and though he's slippery, he's still get caught...

669
00:38:31,353 --> 00:38:34,834
I just prefer to swim in the shallow end, Whip. Can't drown.

670
00:38:34,834 --> 00:38:36,033
Another Fishism?

671
00:38:36,033 --> 00:38:37,285
I just don't see it.

672
00:38:37,285 --> 00:38:40,195
Not with you and me, not with anybody.

673
00:38:40,195 --> 00:38:42,356
M-my, my married friends, they, they all seem to grow angry.

674
00:38:42,356 --> 00:38:45,633
The, the relationships that worked, they seem like worked.

675
00:38:45,633 --> 00:38:48,713
Th-they all have the same ending to me.

676
00:38:48,713 --> 00:38:49,665
So, why go there?

677
00:38:49,665 --> 00:38:53,275
I can't answer that for you, Richard.

678
00:38:53,275 --> 00:38:55,435
Is that all you came to say?

679
00:38:55,435 --> 00:39:10,671
Well ... yeah. Uh, that and, uh ... yeah.

680
00:39:10,671 --> 00:39:13,652
Good night.

681
00:39:19,113 --> 00:39:24,633
ўЬAnd if that sort of life is you would wish, all right man,

682
00:39:24,633 --> 00:39:28,473
ўЬyou might grow up to be a fish

683
00:39:28,473 --> 00:39:39,073
ўЬBut if you want to swing on a star, carry moonbeams home in a jar

684
00:39:39,073 --> 00:39:51,435
ўЬAnd be better off than you are, la la la la la la la la

685
00:39:51,435 --> 00:39:52,595
Is everything okay?

686
00:39:52,595 --> 00:39:53,581
Oh, yeah. Spat.

687
00:39:53,581 --> 00:39:56,436
You know, they worked it out, everything is good.

688
00:39:56,436 --> 00:39:57,558
How'd the dinner go?

689
00:39:57,558 --> 00:39:59,778
Terrible.

690
00:39:59,778 --> 00:40:02,315
I think Richard is going back with the Whipper.

691
00:40:02,315 --> 00:40:04,617
So, if you want to catch Ling on the rebound...

692
00:40:04,617 --> 00:40:09,112
Thank you, Renee. I'll, I'll, pass.

693
00:40:09,112 --> 00:40:13,076
I'm going to go to bed. Sure you're okay?

694
00:40:13,076 --> 00:40:15,260
I'm fine.

695
00:40:15,260 --> 00:40:18,008
Okay.

696
00:40:18,008 --> 00:40:20,491
-Night.
-Night.

697
00:40:54,993 --> 00:40:59,274
ўЬI have dreamd thee too long

698
00:40:59,274 --> 00:41:07,475
ўЬNever seen thee or touched thee, but known thee with all of my heart

699
00:41:07,475 --> 00:41:11,433
ўЬHalf a prayer, half a song

700
00:41:11,433 --> 00:41:17,552
ўЬYou have always been with me though we have been always apart

701
00:41:17,552 --> 00:41:25,513
ўЬDulcinea, Dulcinea

702
00:41:25,513 --> 00:41:33,272
ўЬI have sought thee, sung thee, dreamed thee, Dulcinea

703
00:41:33,272 --> 00:41:41,032
ўЬAnd your name is like a prayer and angel whispers

1
00:01:02,797 --> 00:01:04,473
Ну не знаю. Мне кажется, это не так уж серьезно.

2
00:01:04,473 --> 00:01:06,314
Женщины меняют цвет волос постоянно.

3
00:01:06,314 --> 00:01:09,283
Но когда это делают мужчины, это обычно обозначает какой-то кризис.

4
00:01:09,283 --> 00:01:11,794
Прошу тебя! Билли не способен даже на кризис.

5
00:01:11,794 --> 00:01:17,513
У него индивидуальность как у гвоздя, не считая острого конца.

6
00:01:17,513 --> 00:01:20,713
Ты до сих пор не научилась заглядывать под двери кабинок, Линг?!

7
00:01:20,713 --> 00:01:22,314
Я вроде не говорила ничего хорошего.

8
00:01:22,314 --> 00:01:23,593
Линг!

9
00:01:23,593 --> 00:01:27,245
Она не хотела задеть твои чувства, Билли.

10
00:01:27,245 --> 00:01:31,274
Где у тебя бо-бо? Давай поцелую.

11
00:01:31,274 --> 00:01:33,832
Мне это уже надоело, Нэлл.

12
00:01:33,832 --> 00:01:34,645
Что именно?

13
00:01:34,645 --> 00:01:36,273
Что со мной обращаются как с малышом.

14
00:01:36,273 --> 00:01:38,676
Это для того, чтобы меня возбудить, или чтобы обидеть Джорджию?!

15
00:01:38,676 --> 00:01:46,212
Дай-ка подумать. Джорджии тут нет...Значит это чтобы возбудить тебя.

16
00:01:49,073 --> 00:01:50,715
Ты хочешь завести меня, Нелл?

17
00:01:50,715 --> 00:01:54,131
Пытаешься казаться старше, чем студентка-второкурсница.

18
00:01:56,243 --> 00:01:57,694
Как тебе это?!

19
00:02:00,714 --> 00:02:03,012
Недоросток.

20
00:02:08,114 --> 00:02:09,914
Ты думаешь, у него роман?

21
00:02:09,914 --> 00:02:17,402
Нет. Однако, я думаю, что он этого хочет.

22
00:02:17,402 --> 00:02:23,633
А ты?

23
00:02:23,633 --> 00:02:25,845
Мы даже не знаем фамилий друг друга.

24
00:02:25,845 --> 00:02:35,072
Может быть, в этом причина? Делает все более необычным.

25
00:02:35,072 --> 00:02:37,633
Что подумает твой муж?

26
00:02:37,633 --> 00:02:40,512
Ты уходишь каждый вечер. Он знает, что ты идешь в бар?

27
00:02:40,512 --> 00:02:42,392
Я не знаю.

28
00:02:42,392 --> 00:02:46,153
Я сказала, что мне нужно больше свободы.

29
00:02:46,153 --> 00:02:51,874
Часть меня хочет, чтобы он проследил за мной, поймал меня за разговором с симпатичным мужчиной.

30
00:02:51,874 --> 00:02:55,073
Знаешь, мы никогда не говорили о твоем браке.

31
00:02:55,073 --> 00:02:57,273
Что твоя жена думает о том, что ты здесь?

32
00:02:57,273 --> 00:03:01,513
О, она думает я просто...работаю допоздна и ...

33
00:03:01,513 --> 00:03:04,512
Становится поздно. Мне нужно идти.

34
00:03:04,512 --> 00:03:06,193
До завтра?

35
00:03:06,193 --> 00:03:12,154
Завтра День Благодарения.

36
00:03:12,154 --> 00:03:15,993
Я забыла.

37
00:03:15,993 --> 00:03:19,794
В пятницу?

38
00:03:19,794 --> 00:03:23,354
Договорились.

39
00:03:23,354 --> 00:03:30,192
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.

40
00:03:30,192 --> 00:03:36,913
Прости. Наверное, мне это нужно.

41
00:03:36,913 --> 00:03:43,243
Если бы он застал тебя целующей другого мужчину, это заставило бы его ревновать.

42
00:03:43,243 --> 00:03:45,373
Ты думаешь?

43
00:03:58,935 --> 00:03:59,765
Элли Макбил
сезон 3. серия 5.

44
00:05:03,472 --> 00:05:16,112
Новый парень в городе, и он не дразнит...

45
00:05:16,112 --> 00:05:17,433
Кто-нибудь знает, где достать индейку?

46
00:05:17,433 --> 00:05:20,572
Одна у тебя уже есть. Посмотри туда.

47
00:05:25,113 --> 00:05:26,085
Что он делает?

48
00:05:26,085 --> 00:05:27,673
У тебя нет индейки?

49
00:05:27,673 --> 00:05:29,123
Я забыла о завтрашнем Дне Благодарения.

50
00:05:29,123 --> 00:05:29,992
Ты забыла?

51
00:05:29,992 --> 00:05:31,552
Как может жена забыть о Дне Благодарения?

52
00:05:31,552 --> 00:05:33,073
Это всего лишь самый важный день для хозяек.

53
00:05:33,073 --> 00:05:38,072
Как часто женщина может показать себя во всем блеске вне постели?

54
00:05:38,072 --> 00:05:38,474
Что?

55
00:05:38,474 --> 00:05:41,034
Серьезно, ее можно достать в готовом виде?

56
00:05:41,034 --> 00:05:42,073
Я в затруднении.

57
00:05:42,073 --> 00:05:43,402
Это любимый праздник Обесцвеченной-Головы.

58
00:05:43,402 --> 00:05:44,392
Приходите ко мне.

59
00:05:44,392 --> 00:05:45,513
Нет.

60
00:05:45,513 --> 00:05:48,443
Не-не. У меня все равно будет что-то типа вечеринки.

61
00:05:48,443 --> 00:05:51,676
Мои близкие, Элейн, Нэлл и Джон.

62
00:05:51,676 --> 00:05:53,563
Рене пригласила Виппер.

63
00:05:53,563 --> 00:05:54,616
Двумя больше, двумя меньше.

64
00:05:54,616 --> 00:05:55,193
Нуу...

65
00:05:55,193 --> 00:05:57,634
Всё, возражения не принимаются.

66
00:05:57,634 --> 00:06:06,752
Элли?

67
00:06:06,752 --> 00:06:10,193
Ричард... а вы что будете делать?

68
00:06:10,193 --> 00:06:13,272
Ну, будем только мы вдвоем.

69
00:06:13,272 --> 00:06:14,152
Мы переживем?

70
00:06:14,152 --> 00:06:16,012
Время пролетит незаметно.

71
00:06:19,512 --> 00:06:23,712
Вы бы не хотели...присоединиться к нам?

72
00:06:23,712 --> 00:06:25,874
-Отлично!
-Мы будем рады!

73
00:06:25,874 --> 00:06:26,952
Может, принести что-нибудь к столу?

74
00:06:26,952 --> 00:06:28,154
Нет.

75
00:06:28,154 --> 00:06:30,133
-БУдет весело!
-Отлично!

76
00:06:35,034 --> 00:06:36,194
Они придут?

77
00:06:36,194 --> 00:06:36,887
Какие-то проблемы?

78
00:06:36,887 --> 00:06:38,914
Я думала, что вы с Ричардом теперь друзья.

79
00:06:38,914 --> 00:06:41,995
Нет, все в порядке, но...
ЭТО тоже придет?

80
00:06:41,995 --> 00:06:43,660
О...да.

81
00:06:43,660 --> 00:06:44,597
Привет!

82
00:06:44,597 --> 00:06:45,993
-Привет!
-Привет!

83
00:06:45,993 --> 00:06:48,195
Ух ты! Я чувствую запах готовки!

84
00:06:48,195 --> 00:06:49,515
Счастливого Дня Благодарения!

85
00:06:49,515 --> 00:06:50,394
O...

86
00:06:50,394 --> 00:06:51,474
Привет!

87
00:06:51,474 --> 00:06:52,315
Что это?

88
00:06:52,315 --> 00:06:53,594
Мы всегда делаем номера на Рождество.

89
00:06:53,594 --> 00:06:56,914
И я подумала, что было бы хорошей традицией петь на День Благодарения.

90
00:06:56,914 --> 00:06:58,714
К тому же, твои вечеринки всегда нуждаются в некоторой помощи.

91
00:06:58,714 --> 00:06:59,954
Ничего подобного!

92
00:06:59,954 --> 00:07:02,796
Я голодна!

93
00:07:02,796 --> 00:07:03,996
Она здесь?

94
00:07:03,996 --> 00:07:04,924
Линг!

95
00:07:04,924 --> 00:07:06,796
-Хорошо!
-Линг!

96
00:07:06,796 --> 00:07:08,993
Что я тебе сделала? Могу я спросить?

97
00:07:08,993 --> 00:07:09,998
Они уже ссорятся.

98
00:07:09,998 --> 00:07:11,085
Мы не ссоремся, Элейн.

99
00:07:11,085 --> 00:07:14,364
Я просто хочу выяснить причину злобы этой женщины.

100
00:07:14,364 --> 00:07:15,676
Да, поговори со мной о причинах.

101
00:07:15,676 --> 00:07:20,433
O, это потому что твоя главная мышца может сокращаться максимум 5 секунд?

102
00:07:20,433 --> 00:07:23,272
И даже после этого на твоем маленьком горле выскакивает полип?

103
00:07:23,272 --> 00:07:24,314
Ты говорил ей о моих оргазмах?

104
00:07:24,314 --> 00:07:25,755
Я мог ...упомянуть...

105
00:07:25,755 --> 00:07:27,398
Послушайте. Если вы собираетесь ссориться...

106
00:07:27,398 --> 00:07:29,633
Эй, вы здесь не живете. Не надо устанавливать правила.

107
00:07:29,633 --> 00:07:31,112
Рене!

108
00:07:31,112 --> 00:07:33,995
Ее пригласили поесть, а не устанавливать правила.

109
00:07:33,995 --> 00:07:34,994
Хватит!

110
00:07:34,994 --> 00:07:35,793
Мы пришли!

111
00:07:35,793 --> 00:07:36,993
Я расскажу, что было.

112
00:07:36,993 --> 00:07:39,034
Виппер пренебрежительно отозвалась об оргазмах Линг.

113
00:07:39,034 --> 00:07:42,275
Нэлл и Рене показали свои зубки, а Джон ушел в Покипси...

114
00:07:42,275 --> 00:07:44,873
Эй! Это День БЛАГОДАРЕНИЯ!

115
00:07:44,873 --> 00:07:45,994
Возможно, мне следует объявить номер.

116
00:07:45,994 --> 00:07:48,593
Нет!!!

117
00:07:48,593 --> 00:07:49,996
Привет. Привет, дорогая!

118
00:07:49,996 --> 00:07:53,274
Привет! Mам.

119
00:07:53,274 --> 00:07:54,171
А где отец?

120
00:07:54,171 --> 00:07:56,915
Он паркует машину. Уже идет.

121
00:07:56,915 --> 00:07:59,113
Мам, это мои друзья.

122
00:07:59,113 --> 00:08:01,434
Ну, ты знаешь Билли.

123
00:08:01,434 --> 00:08:04,193
-А это...
-Билли? Это ты?

124
00:08:04,193 --> 00:08:06,554
Ну... это новый Билли.

125
00:08:06,554 --> 00:08:08,153
Рад встрече, миссис Макбил.

126
00:08:08,153 --> 00:08:09,995
Взаимно. Прошло столько времени.

127
00:08:09,995 --> 00:08:13,555
Хорошо. Хорошо, хорошо, МАМА!

128
00:08:13,555 --> 00:08:14,442
Хорошо!

129
00:08:14,442 --> 00:08:18,193
Это Джорджия, его жена. Он женат на ней.

130
00:08:18,193 --> 00:08:18,924
О, привет.

131
00:08:18,924 --> 00:08:20,193
И ты знаешь Рене.

132
00:08:20,193 --> 00:08:21,674
-И Элейн, Виппер...
-Здравствуйте.

133
00:08:21,674 --> 00:08:25,313
Это Нэлл, Джон....а это Линг и ...

134
00:08:25,313 --> 00:08:27,394
Я думаю, ты помнишь Ричарда Фиша со школы.

135
00:08:27,394 --> 00:08:29,875
Да, это мальчик, который трогал мою шею.

136
00:08:29,875 --> 00:08:31,353
-Проехали.
-Прос-стите? Что?

137
00:08:31,353 --> 00:08:33,593
Нет, ты трогал подбородок моей мамы?!

138
00:08:33,593 --> 00:08:35,435
Я...возможно, слегка.
Я умираю от голода...

139
00:08:35,435 --> 00:08:38,233
Ты говорил, что с моей шеи начался твой фетишизм.

140
00:08:38,233 --> 00:08:39,995
-Так и было... честно.
-That was for ancient wattle.

141
00:08:39,995 --> 00:08:41,355
Спорю, что с индюшкой тебе не тягаться.

142
00:08:41,355 --> 00:08:43,593
-Редисочка!
-Привет, привет!

143
00:08:43,593 --> 00:08:45,033
Пап! Привет!

144
00:08:45,033 --> 00:08:46,034
Привет, дорогая.

145
00:08:46,034 --> 00:08:47,793
-Давай я возьму...
-Все в порядке, я держу.

146
00:08:47,793 --> 00:08:49,652
Поцелуешь меня?

147
00:08:52,483 --> 00:08:53,311
Здравствуй, Джордж!

148
00:08:53,311 --> 00:08:55,352
Привет, Билли! Что случилось с твоей головой?

149
00:08:55,352 --> 00:08:57,154
О, это новый Билли!

150
00:08:57,154 --> 00:09:02,452
-Ладно тебе, Элли.
-Я бы хотел познакомить вас с моей женой. Джорджия?

151
00:09:14,153 --> 00:09:15,443
Папа, что случилось?

152
00:09:15,443 --> 00:09:15,872
Что?

153
00:09:15,872 --> 00:09:20,233
Боже, я подумал...Вы выглядите в точности как дочь моего клиента.

154
00:09:20,233 --> 00:09:22,397
Странно.

155
00:09:22,397 --> 00:09:25,513
Эй, эй! Там продукты. Они могут помяться.

156
00:09:25,513 --> 00:09:28,004
-Хорошо, хорошо. Мам, я справлюсь.
-Да ладно! "Я справлюсь?"

157
00:09:28,004 --> 00:09:29,421
Я помогу тебе.

158
00:09:32,074 --> 00:09:32,753
Джорджия?

159
00:09:32,753 --> 00:09:34,353
Что?

160
00:09:34,353 --> 00:09:36,273
С тобой все в порядке?

161
00:09:36,273 --> 00:09:37,312
Да.

162
00:09:37,312 --> 00:09:39,313
Я членовещатель.

163
00:09:39,313 --> 00:09:40,513
Что-то тут не так.

164
00:09:40,513 --> 00:09:42,073
Я не виноват, клянусь.

165
00:09:42,073 --> 00:09:44,854
Я говорила не о тебе.

166
00:09:54,396 --> 00:09:56,992
Расскажи мне о свинье.

167
00:09:56,992 --> 00:10:04,593
Свинья это животное с грязью на лице, его ноги осквернены.

168
00:10:04,593 --> 00:10:12,765
У него нет манер за столом, он толстый, ленивый и очень грубый.

169
00:10:12,765 --> 00:10:22,452
И если вы не прикроетесь,
вы можете стать свиньей!

170
00:10:31,794 --> 00:10:34,395
Элли, где туалет?

171
00:10:34,395 --> 00:10:37,052
Ты можешь пойти в тот, что в моей комнате.

172
00:10:42,232 --> 00:10:44,035
Кто следующий?

173
00:10:44,035 --> 00:10:46,084
Джорджия.

174
00:10:46,084 --> 00:10:47,993
Не может быть. Я не...

175
00:10:47,993 --> 00:10:48,953
Успокойся.

176
00:10:48,953 --> 00:10:51,514
Все, кого я целую, оказываются кем-то из ЕЕ прошлого.

177
00:10:51,514 --> 00:10:53,722
Это был всего лишь поцелуй.

178
00:10:53,722 --> 00:10:56,874
О котором мы забудем прямо сейчас.

179
00:10:56,874 --> 00:10:57,632
Все кончено.

180
00:10:57,632 --> 00:11:00,193
Естественно, никакой анонимности уже нет. Давай просто забудем обо всем.

181
00:11:00,193 --> 00:11:01,913
Я должна сидеть за ужином с индейкой...

182
00:11:01,913 --> 00:11:05,035
...и смотреть на отца Элли, чей язык был у меня во рту...

183
00:11:05,035 --> 00:11:07,515
...пока мой обесцвеченный муж поет караоке!

184
00:11:07,515 --> 00:11:11,953
Джорджия, это не конец света.

185
00:11:11,953 --> 00:11:14,393
Мы посидели в баре.

186
00:11:14,393 --> 00:11:15,473
Мы целовались.

187
00:11:15,473 --> 00:11:20,353
И довольно неплохо.

188
00:11:20,353 --> 00:11:25,592
Вы двое....вы целовались?

189
00:11:25,592 --> 00:11:27,553
Как... как мужчина и женщина?

190
00:11:27,553 --> 00:11:28,470
Вы двое...

191
00:11:28,470 --> 00:11:30,753
Я не знал, что она твоя подруга.

192
00:11:30,753 --> 00:11:34,872
И уж конечно, я не знала, что он твой отец.

193
00:11:34,872 --> 00:11:37,885
Ну что ж, полагаю, мы квиты.

194
00:11:37,885 --> 00:11:39,196
-Не так ли, Джорджия?
-Элли ...

195
00:11:39,196 --> 00:11:41,152
Ты не могла бы оставить нас?

196
00:11:41,152 --> 00:11:43,572
Мне нужно поговорить с отцом.

197
00:11:53,072 --> 00:11:54,496
Ты изменил маме?

198
00:11:54,496 --> 00:11:55,603
Это был поцелуй в баре.

199
00:11:55,603 --> 00:11:56,833
Я спрашивала не об этом.

200
00:11:56,833 --> 00:11:58,073
Ты изменил маме?

201
00:11:58,073 --> 00:11:59,075
Ты ходишь налево?

202
00:11:59,075 --> 00:11:59,754
Ты знаешь, Элли...

203
00:11:59,754 --> 00:12:00,832
Я задала тебе вопрос!

204
00:12:00,832 --> 00:12:01,913
А я не обязан на него отвечать.

205
00:12:01,913 --> 00:12:03,075
О, ты не обязан отвечать?

206
00:12:03,075 --> 00:12:04,712
Если бы ты была дочерью, живущей вместе с нами, возможно, я ответил бы.

207
00:12:04,712 --> 00:12:05,923
Я тебе что, больше не дочь?

208
00:12:05,923 --> 00:12:07,072
Ты позволишь мне...

209
00:12:07,072 --> 00:12:12,763
-Нет. Я тебе больше не дочь?
-Ты дашь мне закончить?!

210
00:12:12,763 --> 00:12:20,153
Пока ты росла и жила дома, я был абсолютно честен с твоей матерью.

211
00:12:20,153 --> 00:12:24,834
С тех пор как ты уехала, у меня был один роман.

212
00:12:24,834 --> 00:12:25,672
Три года назад.

213
00:12:25,672 --> 00:12:26,752
Он продолжался около 6 месяцев.

214
00:12:26,752 --> 00:12:27,952
Вот и ответ на твой вопрос.

215
00:12:27,952 --> 00:12:28,434
И что?

216
00:12:28,434 --> 00:12:31,233
Это меньшее предательство для мамы, если я не живу дома?

217
00:12:31,233 --> 00:12:32,474
Это меньшее предательство для тебя.

218
00:12:32,474 --> 00:12:33,753
Мне нужен перерыв, папа.

219
00:12:33,753 --> 00:12:36,313
-Нет, ты же не даешь перерыв мне.
-Нет-нет-нет, знаешь ли, ты не можешь взять перерыв!

220
00:12:36,313 --> 00:12:37,073
Ты заводил романы.

221
00:12:37,073 --> 00:12:38,193
Ты поцеловал Джорджию в баре.

222
00:12:38,193 --> 00:12:41,913
Ты не можешь взять перерыв. Прости!

223
00:12:41,913 --> 00:12:43,314
Прекрасно. Остался хоть один непосвященный?

224
00:12:43,314 --> 00:12:44,153
Я не совсем....

225
00:12:44,153 --> 00:12:45,072
ВОН!

226
00:12:45,072 --> 00:12:48,237
Наверстаю потом.

227
00:12:48,237 --> 00:12:52,213
Нет-нет. Пускай все знают.

228
00:12:53,634 --> 00:12:56,954
Билли, видимо, твоя жена поцеловала моего мужа в баре вчера вечером.

229
00:12:56,954 --> 00:12:57,942
Вот из-за чего весь шум.

230
00:12:57,942 --> 00:12:59,433
Индейка почти готова.

231
00:12:59,433 --> 00:13:00,752
Будет ошибкой доверить ей разделку.

232
00:13:00,752 --> 00:13:02,553
Элейн, уходи из моего дома.

233
00:13:02,553 --> 00:13:03,914
Я никого не целовала.

234
00:13:03,914 --> 00:13:05,394
Просто уходите все. Вон.

235
00:13:05,394 --> 00:13:07,165
День Благодарения закончился! Уходите!

236
00:13:07,165 --> 00:13:09,193
Элли, могу я помочь, или..?

237
00:13:09,193 --> 00:13:11,883
Ричард, я буду очень благодарна, если ты просто уйдешь.

238
00:13:11,883 --> 00:13:13,992
Окей. Мы можем забрать птицу?

239
00:13:13,992 --> 00:13:16,192
Да. Забирайте индейку, все равно.

240
00:13:16,192 --> 00:13:17,873
Спасибо. Возьми птицу.

241
00:13:17,873 --> 00:13:20,329
Что ж, Билли. Кто бы мог подумать?

242
00:13:20,329 --> 00:13:22,552
Твоя жена, мой отец...

243
00:13:22,552 --> 00:13:23,834
Элли?

244
00:13:23,834 --> 00:13:25,912
Вон.

245
00:13:25,912 --> 00:13:27,154
Пойдем, Джон.

246
00:13:27,154 --> 00:13:28,353
Может, пойдешь со мной?

247
00:13:28,353 --> 00:13:31,435
Знаешь, мы можем пойти куда-нибудь и поесть. Надо оставить их наедине.

248
00:13:31,435 --> 00:13:32,273
Хорошая идея.

249
00:13:32,273 --> 00:13:36,673
Я возьму пальто.

250
00:13:36,673 --> 00:13:37,422
Я тоже ухожу.

251
00:13:37,422 --> 00:13:40,034
Нет, мама, ты остаешься. Ты, я и отец. Мы остаемся.

252
00:13:40,034 --> 00:13:41,833
Элли, а пирог есть?

253
00:13:41,833 --> 00:13:43,914
Ричард, вон отсюда.

254
00:13:43,914 --> 00:13:45,954
Уходим.

255
00:13:45,954 --> 00:13:47,595
Выгонять людей?

256
00:13:47,595 --> 00:14:02,292
Да. Ты не могла бы...вино? Забери его.

257
00:14:14,634 --> 00:14:19,114
На этот раз это был не роман.

258
00:14:19,114 --> 00:14:20,154
Я сидел в баре...

259
00:14:20,154 --> 00:14:21,593
А я думала, ты не пьешь.

260
00:14:21,593 --> 00:14:22,872
Я и не ожидал, что ты поймешь.

261
00:14:22,872 --> 00:14:24,673
Нет! Нет-нет-нет, ты хотел этого.

262
00:14:24,673 --> 00:14:28,513
Сказка про "моя-жена-меня-не-понимает" прекрасно работает в баре с молоденькими блондинками.

263
00:14:28,513 --> 00:14:32,913
Ты сказал, что это не был роман на ЭТОТ раз...

264
00:14:32,913 --> 00:14:36,274
-Она знает о другом разе?
-Другом? Да.

265
00:14:36,274 --> 00:14:37,634
А я знаю о ее.

266
00:14:37,634 --> 00:14:41,352
Как ты видишь по нашим отношениям, мы оба оставили это в прошлом.

267
00:14:41,352 --> 00:14:44,832
У тебя тоже был роман?

268
00:14:44,832 --> 00:14:46,602
Ну, не с одним из твоих друзей.

269
00:14:46,602 --> 00:14:48,512
-Смешно.
-Мам, ты изменяла папе?

270
00:14:48,512 --> 00:14:49,752
Знаешь, мы не обязаны говорить об этом.

271
00:14:49,752 --> 00:14:52,033
Мама, мы уже говорим об этом.

272
00:14:52,033 --> 00:14:58,555
У меня был один маленький, крошечный, ответный загул после того, как я узнала о его.

273
00:14:58,555 --> 00:14:59,712
Я даже не считаю это романом.

274
00:14:59,712 --> 00:15:01,913
-У меня роман, а у тебя нет...
-Это ничего не значило для меня!

275
00:15:02,013 --> 00:15:04,994
-Мне кажется, я не хочу это слушать.
-О, да. Это был просто секс.

276
00:15:05,093 --> 00:15:07,485
-Я даже не оставалась на ночь после... А ты был увлечен ею!

277
00:15:07,485 --> 00:15:09,325
-У тебя была связь с мужчиной!
-У меня была связь с пенисом!

278
00:15:09,325 --> 00:15:10,954
Мужчина всего лишь...прилагался к нему.

279
00:15:10,954 --> 00:15:13,327
Но я, по-твоему, на такое не способен?

280
00:15:13,327 --> 00:15:15,153
Прекрати петь Алфавит!
Ты сказала что хочешь поговорить!

281
00:15:15,153 --> 00:15:16,192
Что ж, я передумала.

282
00:15:16,192 --> 00:15:18,472
Нет. Ты должна это услышать, Элли. Тебе почти 30 лет.

283
00:15:18,472 --> 00:15:23,644
Тебе пора понять, что жизнь не похожа на сказку о Ромео и Джульетте.

284
00:15:23,644 --> 00:15:25,832
И признать тот факт, что иногда бывает тяжело.

285
00:15:25,832 --> 00:15:27,675
Мам, у Ромео и Джульетты всё закончилось смертью!

286
00:15:27,675 --> 00:15:29,632
Ты не читала книгу?

287
00:15:29,632 --> 00:15:31,433
Или, может, ты думаешь, что они легко отделались?

288
00:15:31,433 --> 00:15:32,633
Что ж, может быть.

289
00:15:32,633 --> 00:15:34,673
Знаешь, они умерли, веря в любовь.

290
00:15:34,673 --> 00:15:36,833
Я думаю, ты бы тоже так хотела!

291
00:15:36,833 --> 00:15:39,004
Ты не веришь в любовь?
Ты мне это пытаешься сказать?

292
00:15:44,004 --> 00:15:46,272
Вы оба не любите друг друга?

293
00:15:46,272 --> 00:15:48,953
Конечно, любим.

294
00:15:50,953 --> 00:15:52,752
Мам?

295
00:15:53,752 --> 00:15:56,513
Мы любим друг друга, Элли

296
00:15:58,513 --> 00:16:00,363
Что с вами случилось?

297
00:16:02,363 --> 00:16:07,591
Знаешь, Элли, почему бы тебе просто не остаться в своем... мире фантазий.

298
00:16:07,591 --> 00:16:09,483
Очевидно, что-то в этом есть, раз ты до сих пор...

299
00:16:09,483 --> 00:16:11,352
Я не живу в мире фантазий, мам!

300
00:16:11,352 --> 00:16:13,192
Просто иногда я там уединяюсь!

301
00:16:13,192 --> 00:16:17,233
Но проблема в том, что ты считаешь это реальностью. А я нет.

302
00:16:17,233 --> 00:16:21,755
Нет. Мир фантазий - это когда я захожу в свою комнату, закрываю глаза и вижу единорога.

303
00:16:21,755 --> 00:16:26,872
А реальность - это зайти в трехлетнем возрасте в спальню своих родителей и увидеть тебя в постели с другим мужчиной.

304
00:16:26,872 --> 00:16:29,523
Я знаю разницу!

305
00:16:29,523 --> 00:16:33,130
Ты думаешь, я не помню?

306
00:16:33,155 --> 00:16:37,953
Пап, а ты знал об этом?

307
00:16:37,953 --> 00:16:41,074
Не смейся над моими фантазиями, мам.

308
00:16:41,074 --> 00:16:43,252
Ты причина их появления.

309
00:17:13,713 --> 00:17:21,915
-Лида Роза, я снова дома, чтобы вернуть солнце на небо.
-Мечтаю сейчас, мечтала тогда...

310
00:17:21,915 --> 00:17:28,123
-Лида Роза, я снова дома, чтобы тысячу раз поцеловать...
-Мечтаю о любовной песне, которая могла бы...

311
00:17:28,123 --> 00:17:37,393
-Я люблю тебя, о да, я люблю тебя.
-Динь дон, я слышу звон колоколов.

312
00:17:37,393 --> 00:17:43,915
И я решительно скажу тебе, что только когда...

313
00:17:46,032 --> 00:17:49,914
Могу я поговорить с тобой?

314
00:17:49,914 --> 00:17:55,762
У меня был... короткий роман, когда тебе было три года.

315
00:17:55,762 --> 00:17:57,194
Это было не потому, что я не любила твоего отца.

316
00:17:57,194 --> 00:17:59,753
Я не хочу об этом слышать.

317
00:17:59,753 --> 00:18:01,428
Я бы хотела поговорить с тобой.

318
00:18:01,428 --> 00:18:03,272
Очень жаль.

319
00:18:03,272 --> 00:18:05,552
У тебя был шанс 26 лет назад.

320
00:18:05,552 --> 00:18:10,914
Да, возможно.

321
00:18:10,914 --> 00:18:16,155
Но твой отец был так увлечен своей карьерой, а я была так одинока.

322
00:18:16,155 --> 00:18:22,274
Отлично. Ты была одинока. Причина найдена.

323
00:18:22,274 --> 00:18:29,472
Знаешь, за всю твою жизнь я никогда не думала, что попрошу тебя о помощи.

324
00:18:29,472 --> 00:18:31,875
А сейчас я ее прошу.

325
00:18:31,875 --> 00:18:35,232
Почему? Зачем тебе нужна моя помощь?

326
00:18:35,232 --> 00:18:38,873
Твой отец только что попросил о разводе.

327
00:18:38,873 --> 00:18:40,479
Почему ей нужно петь молитву?

328
00:18:40,479 --> 00:18:41,971
-Во имя Отца и Сына и Святого Духа.

329
00:18:41,971 --> 00:18:44,393
Просто позволь ей закончить.

330
00:18:44,393 --> 00:18:46,592
Я удивлена, что ты можешь быть такой терпеливой.

331
00:18:46,592 --> 00:18:48,473
Из всех нас, тебе осталось жить меньше всего.

332
00:18:48,473 --> 00:18:49,022
Линг!

333
00:18:49,022 --> 00:18:50,155
Ну все!

334
00:18:50,155 --> 00:18:51,033
Она уходит?

335
00:18:51,033 --> 00:18:52,713
Ричард, на минутку.

336
00:18:52,713 --> 00:18:53,754
Мы можем просто покушать?

337
00:18:53,754 --> 00:18:56,652
Нам надо поговорить.

338
00:19:04,754 --> 00:19:06,834
Это было 26 лет назад!

339
00:19:06,834 --> 00:19:07,792
Вот именно!

340
00:19:07,792 --> 00:19:10,114
Одно дело, если мы охладеваем спустя какое-то время.

341
00:19:10,114 --> 00:19:11,802
-Но это было в самом начале...
-Подождите немного.

342
00:19:11,802 --> 00:19:14,032
Сколько еще их было?

343
00:19:14,032 --> 00:19:16,676
Это было один раз!

344
00:19:16,676 --> 00:19:19,953
Не считая пенис, прилагавшийся к мужчине, который был в отместку за его роман.

345
00:19:19,953 --> 00:19:21,845
Мой был после того, как дети выросли и разъехались.

346
00:19:21,845 --> 00:19:23,891
-Хорошо. Это не извиняет...
-А ты!

347
00:19:23,891 --> 00:19:24,353
Что я?

348
00:19:24,353 --> 00:19:25,033
Почему ты мне не сказала?

349
00:19:25,033 --> 00:19:26,115
Мне было три.

350
00:19:26,115 --> 00:19:27,033
Очевидно, ты знала, ЧТО ты видела!

351
00:19:27,033 --> 00:19:27,514
Знала? Я думала, что они играют в лошадку.

352
00:19:27,514 --> 00:19:29,436
-Раз ты помнила об этом...
-Мне было всего три!

353
00:19:29,436 --> 00:19:31,159
...значит, ты догадывалась, раз не рассказала!

354
00:19:31,159 --> 00:19:33,316
Очень хорошо, иначе вы бы развелись!

355
00:19:33,316 --> 00:19:34,645
-Что я и собираюсь сделать!
-Папа, перестань!

356
00:19:34,645 --> 00:19:36,519
Это было 26 лет назад.

357
00:19:36,519 --> 00:19:41,675
Мы, мы даже не знаем...я имею в виду...это был только прикрепленный пенис?

358
00:19:41,675 --> 00:19:43,372
Или нет?

359
00:19:49,553 --> 00:19:51,172
Мам?

360
00:19:52,353 --> 00:20:01,214
Нет. Нет. Это...В того мужчину я была влюблена.

361
00:20:09,993 --> 00:20:12,356
И что же случилось?

362
00:20:12,356 --> 00:20:15,383
Я порвала с ним.

363
00:20:17,394 --> 00:20:18,851
Почему?

364
00:20:21,593 --> 00:20:24,553
Потому что у меня были дети.

365
00:20:24,553 --> 00:20:25,964
Что ж, теперь ты свободна.

366
00:20:25,964 --> 00:20:28,354
-Дети выросли и ушли.
-Папа, почему ты продолжаешь повторять это?

367
00:20:28,354 --> 00:20:31,192
Почему мы перестаем быть твоими детьми при перемене адреса?

368
00:20:31,192 --> 00:20:32,514
Теперь вы не наша ответственность.

369
00:20:32,514 --> 00:20:33,834
Нет, неправда!

370
00:20:33,834 --> 00:20:36,034
Слушайте, я до сих пор ваша дочь, и черт возьми,

371
00:20:36,034 --> 00:20:40,272
вы должны быть ответственными и жить долго и счастливо, пока жива я!

372
00:20:40,272 --> 00:20:41,593
И вы будете сидеть здесь,

373
00:20:41,593 --> 00:20:44,106
а я позвоню своему психологу, и мы все вместе поговорим об этом.

374
00:20:44,106 --> 00:20:46,312
Все втроем!

375
00:20:46,312 --> 00:20:48,835
На прошлой неделе ты прикасался к моему подбородку!

376
00:20:48,835 --> 00:20:49,952
Ты говорил, как скучал по этому...

377
00:20:49,952 --> 00:20:51,673
...и что он более морщинистый, чем раньше...

378
00:20:51,673 --> 00:20:54,482
...и я позволила тебе сделать это!

379
00:20:54,482 --> 00:20:59,434
Ричард, ты до сих пор с ней? Я не понимаю.

380
00:20:59,434 --> 00:21:01,154
-Виппер...
-Что?

381
00:21:01,154 --> 00:21:04,632
Ну, для дружеского общения и эмоциональной поддержки нет никого лучше тебя.

382
00:21:04,632 --> 00:21:05,953
Ты как родственная душа.

383
00:21:05,953 --> 00:21:09,233
Но когда дело касается того, что действительно важно в отношениях...

384
00:21:09,233 --> 00:21:11,312
А что действительно важно?

385
00:21:11,312 --> 00:21:12,153
Ну, секс.

386
00:21:12,153 --> 00:21:13,357
Секс?

387
00:21:13,357 --> 00:21:14,513
Да.

388
00:21:14,513 --> 00:21:18,672
И это важнее, чем дружеское общение или эмоциональная поддержка?

389
00:21:18,672 --> 00:21:20,806
Да.

390
00:21:20,806 --> 00:21:25,393
Хорошо. Просто для расширения моего кругозора, не можешь сказать почему?

391
00:21:25,393 --> 00:21:27,633
Ну, я работаю весь день, знаешь ли...

392
00:21:27,633 --> 00:21:30,995
...и когда я прихожу домой, если там меня ждет компаньон или родственная душа...

393
00:21:30,995 --> 00:21:35,592
... я могу не спать полночи разговаривая, смеясь, делясь какими-то маленькими личными моментами и...

394
00:21:35,592 --> 00:21:37,633
...я могу слишком устать для секса.

395
00:21:37,633 --> 00:21:39,553
Понимаю, понимаю...

396
00:21:39,553 --> 00:21:40,568
Поэтому Она...?

397
00:21:40,568 --> 00:21:42,112
Нет, тебе нужно понять, что ...

398
00:21:42,112 --> 00:21:45,234
...большинство пар приходят к тому, что они даже не наслаждаются общением друг с другом...

399
00:21:45,234 --> 00:21:47,873
...и физические отношения умирают сразу вместе с этим.

400
00:21:47,873 --> 00:21:50,642
А Линг... я не наслаждаюсь разговорами с ней.

401
00:21:50,642 --> 00:21:54,114
Но в физическом плане... всё хорошо.

402
00:21:54,114 --> 00:21:58,322
Неужели ты думаешь одурачить меня этими фишизмами, Ричард?

403
00:21:58,322 --> 00:22:06,235
Ты опять боишься, ты остался таким же эмоциональным трусом, каким был.

404
00:22:06,235 --> 00:22:09,153
Что ж, я надеюсь, ты найдешь то, что ищещь, с НЕЙ.

405
00:22:09,153 --> 00:22:16,634
Но когда найдешь, не прибегай ко мне!

406
00:22:16,634 --> 00:22:17,594
Виппер, что...

407
00:22:17,594 --> 00:22:18,353
Я ухожу.

408
00:22:18,353 --> 00:22:19,872
Это из-за того, что я сказала?

409
00:22:19,872 --> 00:22:21,394
Скажи мне, чтобы я могла это записать!

410
00:22:21,394 --> 00:22:23,353
Помолчи, Линг!

411
00:22:23,353 --> 00:22:24,084
Ричард?

412
00:22:24,084 --> 00:22:26,421
Ты тоже!

413
00:22:30,194 --> 00:22:36,633
Он только что меня бросил одну - в День Благодарения.

414
00:22:36,633 --> 00:22:38,454
Гарнир?

415
00:22:45,155 --> 00:22:46,363
Я запуталась.

416
00:22:46,363 --> 00:22:47,913
Но поправьте меня, если я неправа.

417
00:22:47,913 --> 00:22:51,632
Когда тебе было три, ты проснулась посреди ночи от боли в ухе,

418
00:22:51,632 --> 00:22:54,472
и увидела измену, когда пошла к мамочке.

419
00:22:54,472 --> 00:22:58,552
Через какое-то время у твоего отца был роман, что расстроило твою маму,

420
00:22:58,552 --> 00:23:03,632
которая потом отомстила ему с пенисом, прикрепленным к мужчине,

421
00:23:03,632 --> 00:23:09,513
после чего твой отец поцеловал Джорджию, жену Билли, которого ты поцеловала в прошлом году.

422
00:23:09,513 --> 00:23:11,952
И теперь твой отец хочет развестись с твоей мамочкой.

423
00:23:11,952 --> 00:23:13,595
Я все правильно поняла?

424
00:23:13,595 --> 00:23:16,755
Ну... да.

425
00:23:16,755 --> 00:23:19,275
Окей. Теперь Папочка. Могу я называть вас Папочкой?

426
00:23:19,275 --> 00:23:20,557
Слишком много имен.

427
00:23:20,557 --> 00:23:21,425
Зовите меня Джордж.

428
00:23:21,425 --> 00:23:23,366
И вы упустили, что она любила мужчину, с которым спала.

429
00:23:23,366 --> 00:23:25,514
Ты не знал этого, когда просил о разводе.

430
00:23:25,514 --> 00:23:26,477
Что ж, теперь я это знаю!

431
00:23:26,477 --> 00:23:27,689
Не так быстро.

432
00:23:27,689 --> 00:23:30,041
Любила мужчину, прикрепленному к пенису или...?

433
00:23:30,041 --> 00:23:30,876
Они оба его имели.

434
00:23:30,876 --> 00:23:32,796
Она любила того, который был, когда мне было три.

435
00:23:32,796 --> 00:23:33,536
Я ухожу.

436
00:23:33,536 --> 00:23:36,276
Папа?

437
00:23:36,276 --> 00:23:37,878
Вот чего я не могу понять:

438
00:23:37,878 --> 00:23:42,353
Почему 26-летняя измена становится такой проблемой?

439
00:23:42,353 --> 00:23:44,114
Вот именно. Это и был мой вопрос.

440
00:23:44,114 --> 00:23:45,793
Да, спасибо.

441
00:23:45,793 --> 00:23:48,035
Возьмите печеньку и дайте мне сказать.

442
00:23:48,035 --> 00:23:50,873
Неужели то, что у вас есть сейчас, неважно?

443
00:23:50,873 --> 00:23:52,914
Забудьте о том, что произошло 20 лет назад.

444
00:23:52,914 --> 00:23:54,433
Что у вас есть сейчас?

445
00:23:54,433 --> 00:23:56,393
Помимо Джорджии.

446
00:23:56,393 --> 00:24:02,393
То, что мы имеем сейчас, базируется на основе, на истории.

447
00:24:02,393 --> 00:24:03,712
И если она спала с другими тогда...

448
00:24:03,712 --> 00:24:05,753
Я не спала с другими, это был только один мужчина!

449
00:24:05,753 --> 00:24:08,873
В которого ты была влюблена!

450
00:24:08,873 --> 00:24:09,593
Послушайте.

451
00:24:09,593 --> 00:24:12,685
26 лет прошло, мы ничего не решим, если вы будете пререкаться...

452
00:24:12,685 --> 00:24:15,074
Дело в том, что...

453
00:24:15,074 --> 00:24:15,956
Ты все еще говоришь?

454
00:24:15,956 --> 00:24:21,353
Ну, вы никогда не предлагали мне печенье!

455
00:24:21,353 --> 00:24:26,873
Нам действительно нужно дать мне сказать!

456
00:24:26,873 --> 00:24:33,272
Джордж, вы говорите об основах, почему "тогда" важнее, чем "сейчас"?

457
00:24:33,272 --> 00:24:38,232
И дайте нам настоящий ответ.

458
00:24:38,232 --> 00:24:40,513
Ты влюбилась в другого, Дженни.

459
00:24:40,513 --> 00:24:41,633
Как и ты.

460
00:24:41,633 --> 00:24:43,513
Я не любил ее, и это было спустя 20 лет.

461
00:24:43,513 --> 00:24:46,193
Я говорю не о ней.

462
00:24:46,193 --> 00:24:48,433
Кто? Больше никого не было.

463
00:24:48,433 --> 00:24:50,596
Нет было.

464
00:24:50,596 --> 00:24:54,232
Дело было не в сексе, но у тебя был любовный роман, который...

465
00:24:54,232 --> 00:24:58,955
...если и не вытеснил твои чувства ко мне, то безусловно, отложил их в сторону.

466
00:24:58,955 --> 00:25:01,713
Кого? Кого я любил?

467
00:25:01,713 --> 00:25:03,752
Посмотри вокруг. Это была не я.

468
00:25:03,752 --> 00:25:06,771
И не глупый психолог.

469
00:25:12,273 --> 00:25:13,733
Я?

470
00:25:15,753 --> 00:25:17,364
Ты ревновала к своей собственной дочери?

471
00:25:17,364 --> 00:25:19,273
Не потому, что ты любил ее, Джордж. Я тоже ее любила.

472
00:25:19,273 --> 00:25:21,673
Это было как...

473
00:25:21,673 --> 00:25:26,294
Я потеряла тебя! Ты исчез!

474
00:25:30,275 --> 00:25:32,956
Мне так стыдно признаваться в этом.

475
00:25:32,956 --> 00:25:39,440
Я смотрела на то, КАК ты смотришь на нее, как ты светишься, когда вы обнимаетесь.

476
00:25:39,440 --> 00:25:46,401
Я просто... Я так скучала по тому... как ты делал это со мной.

477
00:25:46,401 --> 00:25:48,924
И когда она переехала, я думала...

478
00:25:48,924 --> 00:25:56,315
...может быть ты и я...вернем какие-то...

479
00:25:56,315 --> 00:26:01,713
Вместо этого ты просто умер, внутри.

480
00:26:01,713 --> 00:26:04,958
Твои глаза стали мертвыми, твое сердце стало мертвым.

481
00:26:04,958 --> 00:26:12,706
Она ушла и часть тебя просто умерла.

482
00:26:17,324 --> 00:26:18,767
И это было как...

483
00:26:18,767 --> 00:26:21,472
...медленная смерть.

484
00:26:21,472 --> 00:26:24,395
Может, это началось, когда Элли стала работать с тобой, я не знаю.

485
00:26:24,395 --> 00:26:25,712
Значит, это опять из-за меня и Элли?

486
00:26:25,712 --> 00:26:27,472
Нет, нет.

487
00:26:27,472 --> 00:26:29,272
И вот что я поняла:

488
00:26:29,272 --> 00:26:30,952
твой поцелуй с ней в прошлом году...

489
00:26:30,952 --> 00:26:33,114
...говорит скорее о нас с тобой.

490
00:26:33,114 --> 00:26:34,712
Как и то, что ты обесцветил волосы.

491
00:26:34,712 --> 00:26:36,553
Как это объясняет то, что ты поцеловала другого мужчину?

492
00:26:36,553 --> 00:26:39,592
Может, я поцеловала его, чтобы наказать тебя немного.

493
00:26:39,592 --> 00:26:40,712
Я признаю это.

494
00:26:40,712 --> 00:26:48,594
Все эти разговоры, что женщины должны сидеть дома... ты весь напыщенный, Новый Билли...

495
00:26:48,594 --> 00:26:54,153
Меня тошнит от Нового Билли.

496
00:26:54,153 --> 00:26:59,914
Всю жизнь меня принимали за куклу Барби.

497
00:26:59,914 --> 00:27:04,393
И я борюсь с этим уже очень давно.

498
00:27:04,393 --> 00:27:08,992
И услышать от тебя, что ты хочешь быть женат на одной из них...

499
00:27:08,992 --> 00:27:09,584
Я не говорил такого.

500
00:27:09,584 --> 00:27:12,753
Нет, говорил!

501
00:27:12,753 --> 00:27:15,832
Так вот, я не такая.

502
00:27:15,832 --> 00:27:21,918
И никогда не буду. Хочешь все закончить?

503
00:27:21,918 --> 00:27:24,913
Я дала тебе шанс.

504
00:27:24,913 --> 00:27:28,753
Тебе даже не надо быть плохим парнем, чего ты так не любишь.

505
00:27:28,753 --> 00:27:30,512
Ты можешь все закончить.

506
00:27:30,512 --> 00:27:33,072
Я поцеловала другого мужчину.

507
00:27:33,072 --> 00:27:35,633
Так что давай, вперед.

508
00:27:35,633 --> 00:27:39,794
Можешь уйти с гордо поднятой головой.

509
00:27:39,794 --> 00:27:44,192
Я была неверна.

510
00:27:44,192 --> 00:27:53,713
Может... нам отдохнуть друг от друга?

511
00:27:53,713 --> 00:27:58,394
Ты не думаешь об этом, Билли.

512
00:27:58,394 --> 00:28:00,633
Ты ХОЧЕШЬ этого.

513
00:28:08,633 --> 00:28:10,493
Счастливого Дня Благодарения.

514
00:28:19,240 --> 00:28:20,685
Любой отец любит своих детей.

515
00:28:20,685 --> 00:28:22,915
Она не осуждает вашу любовь к дочери.

516
00:28:22,915 --> 00:28:26,006
Она говорит, что вы исчезли, когда надо было любить ее.

517
00:28:26,006 --> 00:28:27,236
И это просто нелепо!

518
00:28:27,236 --> 00:28:28,717
Неужели?

519
00:28:28,717 --> 00:28:32,315
Папа, ты сам обозначил, что иметь роман, когда я жила дома...

520
00:28:32,315 --> 00:28:33,834
...это не то же самое, чем когда я уехала.

521
00:28:33,834 --> 00:28:38,915
И как это может быть меньшим предательством мамы?

522
00:28:38,915 --> 00:28:41,592
О, ты был верным отцом все это время,

523
00:28:41,592 --> 00:28:44,993
но не верным мужем - ты просто не хотел задевать детей.

524
00:28:44,993 --> 00:28:48,992
И, знаешь, раньше ты все время...

525
00:28:48,992 --> 00:28:53,793
...говорил о том, как я отодвинула тебя на периферию своей жизни.

526
00:28:53,793 --> 00:28:59,072
Ты говорил это с такой обидой.

527
00:28:59,072 --> 00:29:02,117
Я обидела тебя, папа?

528
00:29:02,117 --> 00:29:04,794
Каждый отец чувствует себя ущемленным, когда его ребенок покидает дом.

529
00:29:04,794 --> 00:29:05,492
Это не...

530
00:29:06,433 --> 00:29:12,133
Ваша дочь задала вопрос: она вас обидела?

531
00:29:14,832 --> 00:29:17,752
Обидела ли ты меня?

532
00:29:17,752 --> 00:29:19,992
Мы говорили каждый день нашей жизни...

533
00:29:19,992 --> 00:29:25,994
...и ты рассказывала мне все свои мечты, и обиды и страхи.

534
00:29:25,994 --> 00:29:28,032
И вот внезапно это прекратилось.

535
00:29:28,032 --> 00:29:30,513
Мы перестали говорить.

536
00:29:30,513 --> 00:29:35,073
Я внезапно... Я больше не знал твою жизнь, Элли.

537
00:29:35,073 --> 00:29:41,072
Все что я знал, это то, что я больше не часть ее.

538
00:29:41,072 --> 00:29:46,593
Да, ты обидела меня.

539
00:29:46,593 --> 00:29:50,873
Это достаточно честно для вас, доктор?

540
00:29:50,873 --> 00:29:56,086
Я думаю ...может быть, я боялась разочаровать тебя.

541
00:29:56,086 --> 00:29:59,473
Не улавливаю.

542
00:29:59,473 --> 00:30:00,555
Он сказал, что не уловил.

543
00:30:00,555 --> 00:30:02,993
Я слышала его!

544
00:30:02,993 --> 00:30:04,963
Разочаруешь меня?

545
00:30:04,963 --> 00:30:10,316
Пап, когда девочка в 16 лет рассказывает отцу, что она боится остаться одна...

546
00:30:10,316 --> 00:30:12,120
... боится, что никто никогда не будет ее любить...

547
00:30:12,120 --> 00:30:14,034
...что она каменеет от страха перед неудачей -

548
00:30:14,034 --> 00:30:17,400
...это может показатся милым.

549
00:30:17,400 --> 00:30:20,232
И когда ей 21, это можно понять.

550
00:30:20,232 --> 00:30:24,193
Но когда 27-летний адвокат до сих пор чувствует эти вещи...

551
00:30:24,193 --> 00:30:27,595
...это... ну, она слаба.

552
00:30:27,595 --> 00:30:30,038
Я имею в виду, она даже жалкая.

553
00:30:30,038 --> 00:30:38,279
И пришло время, когда мне слишком стыдно рассказывать тебе о моих страхах.

554
00:30:38,279 --> 00:30:41,555
Ты думаешь, что если тебе 27, ты больше не можешь бояться?

555
00:30:41,555 --> 00:30:43,113
Вот почему она проходит терапию.

556
00:30:43,113 --> 00:30:44,115
-Тихо!
-Тихо!

557
00:30:44,115 --> 00:30:46,393
Послушайте. Здесь нет никакой проблемы.

558
00:30:46,393 --> 00:30:50,794
Все что я вижу, это немного боли из-за прекращения общения между двумя людьми.

559
00:30:50,794 --> 00:30:54,123
Все можно поправить, если вы действительно хотите над этим поработать, хорошо?

560
00:30:54,123 --> 00:30:58,194
Что насчет вас двоих.... Я не знаю.

561
00:30:58,194 --> 00:30:59,314
Что значит, вы не знаете?

562
00:30:59,314 --> 00:31:04,274
Что ж, мы имеем неверность, эмоциональное одиночество в течение длительного времени.

563
00:31:04,274 --> 00:31:05,073
Вы оба запутались.

564
00:31:05,073 --> 00:31:07,633
Я имею в виду, здесь нет ничего, что я могла бы исправить тематической песней.

565
00:31:07,633 --> 00:31:12,074
Но...вот, что я знаю: вы любите Элли больше, чем ее.

566
00:31:12,074 --> 00:31:13,475
Будете это отрицать, и браку конец.

567
00:31:13,475 --> 00:31:15,475
Эта женщина сумасшедшая, я хочу видеть ее лицензию.

568
00:31:15,475 --> 00:31:16,514
У вас два варианта:

569
00:31:16,514 --> 00:31:19,994
Вы все выясняете со своей женой, или возвращаетесь в бар и продолжаете снимать ровесниц вашей дочери.

570
00:31:19,994 --> 00:31:24,853
Я не потерплю издевательств от этой безумной!

571
00:31:40,593 --> 00:31:42,492
Женщины просто ненадежные чудовища, Билли.

572
00:31:42,492 --> 00:31:43,987
Все только "хочу-хочу-хочу".

573
00:31:43,987 --> 00:31:45,785
И если ты дашь им все, что надо...

574
00:31:45,785 --> 00:31:47,554
...они начинают хотеть то, что ты не можешь дать.

575
00:31:47,554 --> 00:31:48,994
Вот почему надо сдерживать.

576
00:31:48,994 --> 00:31:50,993
Это заставляет их хотеть то, что ты можешь предложить.

577
00:31:50,993 --> 00:31:53,862
Хочешь, чтобы она тебя хотела, чтобы любила тебя всегда -

578
00:31:53,862 --> 00:31:56,234
...относись к ней паршиво, сдерживайся, делай ее несчастной.

579
00:31:56,234 --> 00:31:57,399
Любовь это конец.

580
00:31:57,399 --> 00:32:01,273
Только горе длится вечно.

581
00:32:01,273 --> 00:32:02,451
Фишизм.

582
00:32:04,953 --> 00:32:05,843
Он не возвращается.

583
00:32:05,843 --> 00:32:08,153
В День Благодарения он не показывался целый день!

584
00:32:08,153 --> 00:32:09,698
Индейка была восхитительна.

585
00:32:09,698 --> 00:32:12,034
Линг, предполагая, что он пошел искать Виппер...

586
00:32:12,034 --> 00:32:14,793
...что, должен признать, весьма вероятно,...

587
00:32:14,793 --> 00:32:16,393
...тыдовольно спокойно это воспринимаешь.

588
00:32:16,393 --> 00:32:17,392
Почему? Потому что я ем?

589
00:32:17,392 --> 00:32:20,483
Человек ест, чтобы поддержать силы, особенно во время эмоционального кризиса.

590
00:32:20,483 --> 00:32:22,075
К тому же, все равно он вернется ко мне.

591
00:32:22,075 --> 00:32:24,154
Стоит только щелкнуть пальцами.

592
00:32:24,154 --> 00:32:26,753
Хотя я не против передышки, пока он не оставит прием Виагры.

593
00:32:26,753 --> 00:32:28,173
А где пирог?

594
00:32:31,753 --> 00:32:33,873
Еды больше нет и мы не видели Обесцвеченную Голову.

595
00:32:33,873 --> 00:32:36,313
Я пришла к Рене.

596
00:32:36,313 --> 00:32:39,434
Твоя юридическая фирма, ты говорила, что вы можете нанять новых сотрудников.

597
00:32:39,434 --> 00:32:40,513
Вы до сих пор этого хотите?

598
00:32:40,513 --> 00:32:42,034
У меня достаточно клиентов, которые перейдут за мной.

599
00:32:42,034 --> 00:32:43,792
Джорджия! Ты нам нужна!

600
00:32:43,792 --> 00:32:45,512
-Линг!
-Линг!

601
00:32:45,512 --> 00:32:46,392
Ты подумаешь над этим?

602
00:32:46,392 --> 00:32:48,715
Конечно, я подумаю.

603
00:32:48,715 --> 00:32:49,293
Спасибо.

604
00:33:34,994 --> 00:33:38,233
Твой отец пошел домой.

605
00:33:38,233 --> 00:33:42,644
Ты хочешь здесь переночевать?

606
00:33:42,644 --> 00:33:47,232
О, нет. Нет-нет-нет. Я пойду домой. Мы переживем это, Элли.

607
00:33:47,232 --> 00:33:50,155
Вот как ты описываешь свой брак, мама?

608
00:33:50,155 --> 00:33:51,755
Это "выживание"?

609
00:33:51,755 --> 00:33:53,993
Нет. Есть гораздо более худшие описания.

610
00:33:53,993 --> 00:33:58,673
А это описывает около половины.

611
00:33:58,673 --> 00:34:01,478
Прости меня, дорогая.

612
00:34:01,478 --> 00:34:06,314
Ни один ребенок, особенно трехлетний...

613
00:34:06,314 --> 00:34:08,593
...не должен видеть, что видела ты.

614
00:34:08,593 --> 00:34:09,034
Я хотела бы...

615
00:34:09,034 --> 00:34:13,034
Неужели ты действительно ревновала ко мне, мам?

616
00:34:20,673 --> 00:34:23,717
Хотела бы я сказать, что понимаю, но...

617
00:34:23,717 --> 00:34:33,353
О, Элли...знаешь, когда ты родилась, возникла какая-то... магия между вами.

618
00:34:33,353 --> 00:34:37,883
И до сих пор есть. Это невероятно.

619
00:34:37,883 --> 00:34:39,712
Единственное слово, которое я могу подобрать - это магия.

620
00:34:39,712 --> 00:34:44,632
Но когда я сказала, что любовь твоего отца ко мне умерла, это было...

621
00:34:44,632 --> 00:34:53,637
Может ему стало сложно любить женщину, которая настолько завидовала своей собственной дочери?

622
00:34:53,637 --> 00:34:58,995
Не то, чтобы я не любила тебя, Элли. Я просто...Нет...

623
00:35:01,995 --> 00:35:06,963
Ты помнишь ту песню, которую вы пели с отцом?

624
00:35:06,963 --> 00:35:07,931
Лида Роуз?

625
00:35:07,931 --> 00:35:08,955
Нет, нет-нет.

626
00:35:08,955 --> 00:35:12,447
Другую - Дульсинея, про любовь к тому, кого ты никогда не встречала...

627
00:35:17,447 --> 00:35:18,095
Это что-то вроде этого.

628
00:35:18,095 --> 00:35:20,997
Неужели ты не помнишь?

629
00:35:20,997 --> 00:35:25,715
Знаешь, иногда я просыпаюсь среди ночи, а его нет в постели...

630
00:35:25,715 --> 00:35:30,325
...и я спускаюсь вниз, а он сидит за пианино и просто...

631
00:35:30,325 --> 00:35:33,638
... просто поет эту песню.

632
00:35:33,638 --> 00:35:36,596
Потому что твой отец так и не встретил любовь всей своей жизни.

633
00:35:36,596 --> 00:35:39,592
Да, мы любили друг друга. И... любим.

634
00:35:39,592 --> 00:35:45,563
Но между вами не было чуда?

635
00:35:45,563 --> 00:35:56,242
О, было. Но она выросла. И уехала.

636
00:35:56,242 --> 00:36:01,073
Если бы ты знала, как я... как я хотела быть рядом с вами.

637
00:36:01,073 --> 00:36:12,714
Да. Я тоже...

638
00:36:12,714 --> 00:36:16,792
Знаешь, он был прекрасным отцом для тебя во всем.

639
00:36:16,792 --> 00:36:20,672
Но больше всего это выражалось...

640
00:36:20,672 --> 00:36:22,312
...на мой взгляд...

641
00:36:22,312 --> 00:36:24,952
... в том, как он сумел тебя воспитать верящей в свои мечты.

642
00:36:24,952 --> 00:36:26,432
Верящей в то, что они сбудутся.

643
00:36:26,432 --> 00:36:34,193
В то время как для него... они никогда не сбудутся.

644
00:36:34,193 --> 00:36:41,673
Что ж, думаю, мне надо идти домой и...сделать ему хотя бы сэндвич.

645
00:36:41,673 --> 00:36:45,912
Ну, может, вы приедете на Рождество?

646
00:36:45,912 --> 00:36:50,244
Да, это будет замечательно.

647
00:36:50,244 --> 00:36:51,954
Пока, дорогая.

648
00:36:51,954 --> 00:36:53,932
Пока.

649
00:37:08,273 --> 00:37:17,158
*Свинья это животное с грязью на лице, боже, какой позор.*

650
00:37:17,158 --> 00:37:25,276
*У него нет манер за столом, он жирный, ленивый и очень грубый...*

651
00:37:25,276 --> 00:37:26,794
Сэнди!

652
00:37:26,794 --> 00:37:31,034
Билли! Привет! Счастливого Дня Благодарения!

653
00:37:31,034 --> 00:37:33,114
Взаимно, взаимно.

654
00:37:33,114 --> 00:37:36,316
А я гуляю, пытаюсь как-то утрясти обед. Я съела слишком много.

655
00:37:36,316 --> 00:37:38,155
Ну, этот день для того и предназначен.

656
00:37:38,155 --> 00:37:39,697
Да уж.

657
00:37:44,434 --> 00:37:48,768
Не хочешь выпить чашечку кофе?

658
00:37:48,768 --> 00:37:49,834
Конечно.

659
00:37:49,834 --> 00:37:51,073
Отлично.

660
00:37:51,073 --> 00:38:02,153
*Но если ты ты не позаботишься о наряде, ты можешь стать свиньей.*

661
00:38:02,153 --> 00:38:11,353
*Но если ты хочешь покачаться на звезде,
и унести домой лунный луч в банке...*

662
00:38:11,353 --> 00:38:20,673
*И стать лучше, чем ты есть.
Или лучше ты станешь рыбой?*

663
00:38:20,673 --> 00:38:31,353
*Она думает только о том, как обмануть людей.
Она думает, что она скользкая и ее трудно поймать...*

664
00:38:31,353 --> 00:38:34,834
Я просто предпочитаю плавать где помельче. Я не могу утонуть.

665
00:38:34,834 --> 00:38:36,033
Очередной Фишизм?

666
00:38:36,033 --> 00:38:37,285
Я просто этого не вижу.

667
00:38:37,285 --> 00:38:40,195
Ни с тобой, ни с кем бы то ни было.

668
00:38:40,195 --> 00:38:42,356
Мои женатые друзья... они стали озлобленными.

669
00:38:42,356 --> 00:38:45,633
Это только кажется, что отношения складываются.

670
00:38:45,633 --> 00:38:48,713
Они все, на мой взгляд, заканчиваются одинаково.

671
00:38:48,713 --> 00:38:49,665
Так зачем тогда начинать?

672
00:38:49,665 --> 00:38:53,275
Я не могу тебе ответить, Ричард.

673
00:38:53,275 --> 00:38:55,435
Это все, что ты хотел сказать?

674
00:38:55,435 --> 00:39:10,671
Ну... да, это и....да.

675
00:39:10,671 --> 00:39:13,652
Доброй ночи.

676
00:39:19,113 --> 00:39:24,633
*И если такой жизни ты хочешь, хорошо...*

677
00:39:24,633 --> 00:39:28,473
*...ты можешь стать рыбой.*

678
00:39:28,473 --> 00:39:39,073
*Но если ты хочешь покачаться на звезде.,
и унести в банке лунный луч...*

679
00:39:39,073 --> 00:39:51,435
*И стать лучше, чем ты есть...*

680
00:39:51,435 --> 00:39:52,595
Все в порядке?

681
00:39:52,595 --> 00:39:53,581
Ну да. Поругались.

682
00:39:53,581 --> 00:39:56,436
Они все выяснили и все в порядке.

683
00:39:56,436 --> 00:39:57,558
Как прошел ужин?

684
00:39:57,558 --> 00:39:59,778
Ужасно.

685
00:39:59,778 --> 00:40:02,315
Думаю, Ричард вернется к Виппер.

686
00:40:02,315 --> 00:40:04,617
Так что если хочешь попасть Линг под горячую руку...

687
00:40:04,617 --> 00:40:09,112
Спасибо, Рене... Я пас.

688
00:40:09,112 --> 00:40:13,076
Я собираюсь ложиться. Уверена, что все в порядке?

689
00:40:13,076 --> 00:40:15,260
Все хорошо.

690
00:40:15,260 --> 00:40:18,008
Oкей.

691
00:40:18,008 --> 00:40:20,491
-Спокойной ночи.
-Спокойной ночи.

692
00:40:54,993 --> 00:40:59,274
Я мечтала о тебе слишком долго...

693
00:40:59,274 --> 00:41:07,475
Никогда не видел тебя и не касался тебя,
но чувствую тебя всем сердцем.

694
00:41:07,475 --> 00:41:11,433
Наполовину молитва, наполовину песня...

695
00:41:11,433 --> 00:41:17,552
Ты всегда была со мной, хотя мы всегда были порознь.

696
00:41:17,552 --> 00:41:25,513
Дульсинея, Дульсинея

697
00:41:25,513 --> 00:41:33,272
Я искал тебя, пел тебе, мечтал о тебе, Дульсинея

698
00:41:33,272 --> 00:41:40,032
А твое имя как молитва и шепот ангелов.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru