Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 3x17 - I Will Survive.

 
1
00:01:01,432 --> 00:01:04,928
ўЬ And here's a little songfor all you romantics out there

2
00:01:04,928 --> 00:01:08,456
whose first love just diedfrom a brain tumor.

3
00:01:08,456 --> 00:01:14,375
It's a picture of the boy next door

4
00:01:14,375 --> 00:01:17,516
First I was afraid, I was petrified

5
00:01:17,516 --> 00:01:21,522
Kept thinking I could never livewithout you by my side

6
00:01:30,206 --> 00:01:34,330
Thinking how you did me wrong

7
00:01:34,330 --> 00:01:35,953
And I grew strong

8
00:01:35,953 --> 00:01:37,972
And I learned how to get along

9
00:01:37,972 --> 00:01:41,782
And so you're back from outer space

10
00:01:41,782 --> 00:01:45,587
I just walked in and I found you herewith that sad look upon your face

11
00:01:45,587 --> 00:01:47,678
I should have changed that stupid lock

12
00:01:47,678 --> 00:01:49,644
I should have made you leave your key

13
00:01:49,644 --> 00:01:53,370
If I had known for just one secondyou'd be back to bother me!

14
00:01:53,370 --> 00:01:57,377
Go on now, go!Walk out the door!

15
00:01:57,377 --> 00:01:59,229
Just turn around now!

16
00:01:59,229 --> 00:02:01,913
'Cause you're not welcome anymore!

17
00:02:01,913 --> 00:02:05,535
Weren't you the onewho tried to hurt me with goodbye?

18
00:02:05,535 --> 00:02:07,333
D'you think I'd grumble?

19
00:02:07,333 --> 00:02:09,249
D'you think I'd lay down and die?

20
00:02:09,249 --> 00:02:13,247
Oh no, not II will survive

21
00:02:13,247 --> 00:02:17,159
Oh, as long as I know how to love,I know I'll stay alive

22
00:02:17,159 --> 00:02:21,173
I've got all my life to liveI've got all my love to give

23
00:02:21,173 --> 00:02:25,013
I'll survive, I will survive

24
00:02:25,013 --> 00:02:28,923
It took all the strengthI had not to fall apart

25
00:02:28,923 --> 00:02:32,838
Kept trying hard to mendthe pieces of my broken heart

26
00:02:32,838 --> 00:02:36,708
And I spent, oh, so many nightsjust feel sorry for myself ...

27
00:02:36,708 --> 00:02:39,212
Ally?

28
00:02:39,212 --> 00:02:43,718
Ah! I w-wuh, I was being chased.

29
00:02:43,718 --> 00:02:49,921
-Pygmies?-Worse! ... Disco.

30
00:04:05,728 --> 00:04:09,310
Well, obviously, you have to be able totestify that she was insane and ----

31
00:04:09,310 --> 00:04:12,617
Mm ... I don't like this word, "insane."

32
00:04:12,617 --> 00:04:14,656
I, I, um ... I realize that, but if,

33
00:04:14,656 --> 00:04:18,146
if Nora is to escape being convictedfor first-degree marriage,

34
00:04:18,146 --> 00:04:21,361
uh ... Murder.

35
00:04:21,361 --> 00:04:24,118
Then, it's your testimonyas her therapist that ----

36
00:04:24,118 --> 00:04:27,310
Ally, Richard wants to startthe staff meeting, he needs to head out.

37
00:04:27,310 --> 00:04:28,937
Can he start it without me?

38
00:04:28,937 --> 00:04:33,167
You don't want to miss this one --he's hired somebody.

39
00:04:33,167 --> 00:04:36,102
When I was a boy,my dog got hit by a car.

40
00:04:36,102 --> 00:04:37,545
M-my parents rushed right out,got me a new puppy.

41
00:04:37,545 --> 00:04:39,937
Best therapy in the world.

42
00:04:39,937 --> 00:04:43,134
This is Mark Albert. Excellent litigator,he'll be a major addition to the firm.

43
00:04:43,134 --> 00:04:46,769
Starts today.Let's all give him a warm welcome.

44
00:04:46,769 --> 00:04:55,393
Chirr, chirr, chirr, chirr ...

45
00:04:58,827 --> 00:05:02,696
Billy dies, and you run outand get a new puppy?

46
00:05:02,696 --> 00:05:05,905
Uh ... I'm putting him on the Mills trial,so ... you know, bring him up to speed.

47
00:05:05,905 --> 00:05:06,425
Why?

48
00:05:06,425 --> 00:05:10,525
Because Billy was first-chair.With him now ... uh, un-unavailable.

49
00:05:10,525 --> 00:05:12,336
And Ling and I will do just fine.Even so ----

50
00:05:12,336 --> 00:05:13,586
Never mind even so.

51
00:05:13,586 --> 00:05:15,379
Ally, it's a murder trial.There could be publicity ----

52
00:05:15,379 --> 00:05:17,229
And Ling and I are fine, even ...

53
00:05:17,229 --> 00:05:25,897
-Another hand ----No, we don't need a new puppy!

54
00:05:25,897 --> 00:05:34,149
He's on the case.

55
00:05:34,149 --> 00:05:36,640
First days are always awkward.

56
00:05:36,640 --> 00:05:40,963
-Richard, why did you hire him?-It's the only way he'd work here.

57
00:05:40,963 --> 00:05:42,319
Richard, you know what I mean.

58
00:05:42,319 --> 00:05:44,796
Ally, we need the help.Billy pulled the sled around here.

59
00:05:44,796 --> 00:05:46,638
It's not like ... it's,it's not like you do any work.

60
00:05:46,638 --> 00:05:47,924
Mark's the best litigatorwho's available and young.

61
00:05:47,924 --> 00:05:50,716
-Oh please! He's the best one at what?-This firm fully supports ageism.

62
00:05:50,716 --> 00:05:53,118
Plus, he specializes in criminal law.

63
00:05:53,118 --> 00:05:55,524
He's got a stable of high-paying,reprehensible people.

64
00:05:55,524 --> 00:05:56,827
-This isn't just -----Is John in on this?

65
00:05:56,827 --> 00:05:58,329
John is AWOL,he went off to New Hampshire.

66
00:05:58,329 --> 00:06:01,103
On account of Billy being dead,or Nelle dumping him, I, I ----

67
00:06:01,103 --> 00:06:04,033
-I don't like the new guy.-Hmm. You don't like him.

68
00:06:04,033 --> 00:06:06,001
-No.-Do you know him?

69
00:06:06,001 --> 00:06:08,741
I don't need to know him,I just have a bad feeling.

70
00:06:08,741 --> 00:06:09,439
Hmm. How long have you worked here?

71
00:06:09,439 --> 00:06:11,112
What does that have to do with it?

72
00:06:11,112 --> 00:06:12,659
Well, you've been herelong enough to know

73
00:06:12,659 --> 00:06:18,318
when you say something negativeabout a person, uh, in this room ...

74
00:06:18,318 --> 00:06:24,817
He's here. Bygones.

75
00:06:24,817 --> 00:06:28,242
How ... h-how did you ...?

76
00:06:28,242 --> 00:06:31,745
We haven't really met. Mark Albert.

77
00:06:31,745 --> 00:06:35,995
Yes. You might want to wash that.

78
00:06:35,995 --> 00:06:41,270
You know, growing up, my buddies --they used to call me Ally.

79
00:06:41,270 --> 00:06:43,025
Last name Albert, nickname Ally.

80
00:06:43,025 --> 00:06:46,945
Nobody will be calling you Ally here,Mark. I'm the only Ally.

81
00:06:46,945 --> 00:06:50,778
In the world, I bet. ...That was a joke.

82
00:06:50,778 --> 00:06:55,115
Richard forgot to mentionthat you were so funny.

83
00:06:55,115 --> 00:06:57,818
Listen. I understandhow close you were to Billy,

84
00:06:57,818 --> 00:07:02,231
and I'm very sorry about your loss.

85
00:07:02,231 --> 00:07:04,633
Thank you.

86
00:07:04,633 --> 00:07:08,406
I'll try not to step on your toesduring the trial.

87
00:07:08,406 --> 00:07:10,219
Thank you.

88
00:07:10,219 --> 00:07:15,984
-Well, nice to meet you.-Yes.

89
00:07:18,886 --> 00:07:21,675
When I saw him, I ...I don't know what happened.

90
00:07:21,675 --> 00:07:28,835
I really ...God, I still can't believe it. ...

91
00:07:28,835 --> 00:07:30,699
Just like that.Can you cry like that?

92
00:07:30,699 --> 00:07:31,549
Well ...

93
00:07:31,549 --> 00:07:34,269
You killed a man, Nora.If you don't cry up there ...

94
00:07:34,269 --> 00:07:37,326
Do you have any crying tricksyou can teach her?

95
00:07:37,326 --> 00:07:41,626
What are you looking at?

96
00:07:41,626 --> 00:07:43,537
See this picture?His name was Billy.

97
00:07:43,537 --> 00:07:46,415
Last week, he died of a brain tumor,that's sad!

98
00:07:46,415 --> 00:07:49,833
You feel like crying yet?

99
00:07:49,833 --> 00:07:50,521
What?

100
00:07:50,521 --> 00:07:54,169
This is new to me --telling clients to cry.

101
00:07:54,169 --> 00:07:57,272
Well, she's in trouble here.

102
00:07:57,272 --> 00:07:58,549
What's going on?

103
00:07:58,549 --> 00:08:01,565
Ling was justcoaching the witness to lie.

104
00:08:01,565 --> 00:08:04,215
Not lie -- just embellish.

105
00:08:04,215 --> 00:08:07,066
It's hard to make killersseem synpathetic. Thank you.

106
00:08:07,066 --> 00:08:09,136
You people are going to get me off, right?

107
00:08:09,136 --> 00:08:13,521
I can't be spending my life in jail.You will get me off?

108
00:08:13,521 --> 00:08:18,237
Excuse me for ... one second.

109
00:08:28,376 --> 00:08:29,802
Elaine?

110
00:08:29,802 --> 00:08:33,235
Oh, Ally. Here. This cassettejust came for you from the Biscuit.

111
00:08:33,235 --> 00:08:37,362
Uh ... thanks.Uh, d-do you ... hear that?

112
00:08:37,362 --> 00:08:41,047
-What?-That ... beat.

113
00:08:41,047 --> 00:08:43,643
-A beat?-A disco beat.

114
00:08:43,643 --> 00:08:48,704
Boom-pa, boom-pa,boom-pa, boom-pa ...

115
00:08:48,704 --> 00:08:51,545
You hear it?You hear it?

116
00:08:51,545 --> 00:08:52,693
A disco bass beat?

117
00:08:52,693 --> 00:08:54,446
Yes. You hear it?

118
00:08:54,446 --> 00:08:55,644
No.

119
00:09:03,089 --> 00:09:05,966
What was your relationshipwith the victim, Ms. Holt?

120
00:09:05,966 --> 00:09:07,510
I was his physical therapist.

121
00:09:07,510 --> 00:09:09,950
He'd lost a leg due tohis blood circulation problem,

122
00:09:09,950 --> 00:09:12,062
and I was helping him gainuse of his prosthesis.

123
00:09:12,062 --> 00:09:14,999
Uh, and during this therapy ...?

124
00:09:14,999 --> 00:09:18,891
Well, we fell in ...physical infatuation with one another.

125
00:09:18,891 --> 00:09:23,016
Ms. Holt, calling your attentionto the evening of December14th of last year.

126
00:09:23,016 --> 00:09:26,008
Yes. We were at his home,making love.

127
00:09:26,008 --> 00:09:29,801
-And what happened?-Well, during, in she came.

128
00:09:29,801 --> 00:09:30,850
-She being ...?-The murderer.

129
00:09:30,850 --> 00:09:33,071
-Objection.-Sustained.

130
00:09:33,071 --> 00:09:34,999
Do you see the personin this room, ma'am?

131
00:09:34,999 --> 00:09:37,112
I cartainly do.The murderer.

132
00:09:37,112 --> 00:09:38,445
Objectionnn!

133
00:09:38,445 --> 00:09:40,786
The witness has identified the defendant.

134
00:09:40,786 --> 00:09:43,826
The term "murderer" is stricken.

135
00:09:43,826 --> 00:09:48,325
Ms. Holt, what happened after the ...defendant entered the room?

136
00:09:48,325 --> 00:09:50,480
She grabbed his graphite leg

137
00:09:50,480 --> 00:09:52,829
and began to thump him wildlyon the head.

138
00:09:52,829 --> 00:09:53,567
And then?

139
00:09:53,567 --> 00:09:55,670
He jumped out of bedand attempted to flee,

140
00:09:55,670 --> 00:09:57,915
which was made very difficult,she having his leg.

141
00:09:57,915 --> 00:10:00,630
He was being thrashed by thevery thing he needed for escape.

142
00:10:00,630 --> 00:10:03,509
Then, he pushed her offwith his right arm.

143
00:10:03,509 --> 00:10:05,830
By this time, he was bleeding,hopping madly down the hall,

144
00:10:05,830 --> 00:10:09,113
she giving chase all the while,thumping him with his own prosthetic.

145
00:10:09,113 --> 00:10:11,761
Then, she tripped him.

146
00:10:11,761 --> 00:10:14,265
He went crashing down the stairs,and that was the end of him.

147
00:10:14,265 --> 00:10:16,270
Then, she just droppedthe murder weapon and ...

148
00:10:16,270 --> 00:10:21,243
excuse me, the thumping device,and ran off.

149
00:10:21,243 --> 00:10:26,963
He just lay there, one leg twitching,the other evidence.

150
00:10:26,963 --> 00:10:31,290
You said "swinging wildly."

151
00:10:31,290 --> 00:10:33,824
So, you would say thatshe had a wild reaction,

152
00:10:33,824 --> 00:10:36,856
-would you say that?-Well, it certainly wasn't subtle.

153
00:10:36,856 --> 00:10:37,902
Hmm. ...

154
00:10:37,902 --> 00:10:42,598
As a lay person, how would youdescribe Mrs. Mills' behavior?

155
00:10:42,598 --> 00:10:48,399
I'd describe it as murderous.

156
00:10:48,399 --> 00:10:52,650
-She was very upset?-Quite.

157
00:10:52,650 --> 00:10:59,878
Thank you, ma'am.

158
00:10:59,878 --> 00:11:03,062
You must have been scared yourselfby all this, weren't you, ma'am?

159
00:11:03,062 --> 00:11:07,048
I was terrified. It's not everydayyou see a man you care aboutbludgeoned with his own foot.

160
00:11:07,048 --> 00:11:08,814
Terrified ... shocked, even?

161
00:11:08,814 --> 00:11:14,254
-Hmm, absolutely.-Thank you.

162
00:11:23,639 --> 00:11:26,431
Why did you get up and crossthe witness after I was finished?

163
00:11:26,431 --> 00:11:27,515
You noticed that, huh?

164
00:11:27,515 --> 00:11:30,145
I noticed it? You undermined mein front of the jury.

165
00:11:30,145 --> 00:11:33,645
No, I didn't.

166
00:11:33,645 --> 00:11:37,001
Can you tell me why you stood upto ask a little question?

167
00:11:37,001 --> 00:11:40,054
Yeah, sure. I wanted to get inthat the witness was in shock a little.

168
00:11:40,054 --> 00:11:43,083
Shock compromises the capacityto observe and comprehend.

169
00:11:43,083 --> 00:11:45,582
And, since she is the leadand only prosecutorial witness,

170
00:11:45,582 --> 00:11:47,980
I thought it might be nice to showthat maybe she was wrong.

171
00:11:47,980 --> 00:11:49,463
I am first-chair on this case.

172
00:11:49,463 --> 00:11:51,092
I'm just taking Billy's place.I don't mean ----

173
00:11:51,092 --> 00:11:52,573
No, no. You arenever going to take Billy's place.

174
00:11:52,573 --> 00:11:57,788
Don't even think abouttaking Billy's place!

175
00:12:23,046 --> 00:12:25,489
Ally, how's he doing?

176
00:12:25,489 --> 00:12:29,494
What do you mean, how's he doing?He's dead, for god's sake.

177
00:12:29,494 --> 00:12:31,286
I was talking about Mark.

178
00:12:31,286 --> 00:12:34,864
Oh. ... I still don't knowwhy you hired him.

179
00:12:34,864 --> 00:12:36,286
-I hired him because we need him.-We don't need him.

180
00:12:36,286 --> 00:12:39,680
We need to keep moving forward, Ally.It's best for the firm, okay?

181
00:12:39,680 --> 00:12:42,788
I know how to run a law firm.We can't get behind on our work.

182
00:12:42,788 --> 00:12:46,837
Trust me on that, okay?

183
00:12:46,837 --> 00:12:48,737
Okay.

184
00:12:52,113 --> 00:12:55,221
I walked into my bedroom,my very own bedroom.

185
00:12:55,221 --> 00:12:59,276
And I saw my husbandmaking love to another woman.

186
00:12:59,276 --> 00:13:01,285
What went through your mindwhen you saw this?

187
00:13:01,285 --> 00:13:08,840
Uh ... I lost all ability todistinguish right from wrong.

188
00:13:08,840 --> 00:13:10,158
Excuse me?

189
00:13:10,158 --> 00:13:12,761
My face felt hot,my legs felt weak.

190
00:13:12,761 --> 00:13:14,263
So, you reached for another one?

191
00:13:14,263 --> 00:13:17,808
Excuse me? ... Oh, yes!

192
00:13:17,808 --> 00:13:20,557
I saw my husband'sgraphite leg on the floor

193
00:13:20,557 --> 00:13:22,607
lying next to the bed,and I picked it up.

194
00:13:22,607 --> 00:13:25,817
Why?I don't ...

195
00:13:25,817 --> 00:13:33,158
Oh, I don't knooow ...I ... don't ... Ah-ah-ah-ah!

196
00:13:33,158 --> 00:13:36,256
I just started swinging on him,I hit him with it.

197
00:13:36,256 --> 00:13:40,070
Nora, did you love your husband?

198
00:13:40,070 --> 00:13:49,260
More than lifeI! He ... um ...More than life ...

199
00:13:49,260 --> 00:13:51,854
-Ms. Woo?-I'm sorry, Your Honor.

200
00:13:51,854 --> 00:13:54,971
In my culture, infidelity isworse than death.

201
00:13:54,971 --> 00:13:58,055
To discover that your spouse was ...

202
00:13:58,055 --> 00:14:03,035
I'm sorry, I know I should bemore professional. I just ...

203
00:14:15,949 --> 00:14:18,260
What the hell was that?

204
00:14:18,260 --> 00:14:19,062
Excuse me?

205
00:14:19,062 --> 00:14:21,948
Your fake crying! It is a murder trial.

206
00:14:21,948 --> 00:14:23,760
You sound like a game-show contestant!

207
00:14:23,760 --> 00:14:25,339
-Hey, hey, hey!-Hey, hey yourself!

208
00:14:25,339 --> 00:14:27,818
I'm not going to havea trial of mine compromised. ==

209
00:14:27,818 --> 00:14:29,467
Oh, no, no, no, ho-hold onfor one second!

210
00:14:29,467 --> 00:14:31,147
Since when did it become your trial?

211
00:14:31,147 --> 00:14:32,133
When I saw the clown act

212
00:14:32,133 --> 00:14:33,682
-you two girls were doing out there.-You know what? You're off this case!

213
00:14:33,682 --> 00:14:34,277
I'm not off this case!

214
00:14:34,277 --> 00:14:34,888
-Instead, I'll throw you off this case!-No, no, yes you are.

215
00:14:34,888 --> 00:14:35,936
You know what, you get out!

216
00:14:35,936 --> 00:14:38,250
Look. I realize you had somebodydie on you,

217
00:14:38,250 --> 00:14:40,382
-but that's not -----You ==.

218
00:14:40,382 --> 00:14:58,478
All right!I'm sorry. ...

219
00:14:58,478 --> 00:15:00,748
But there's obviouslya reason that Richard put me

220
00:15:00,748 --> 00:15:02,555
on this case to backstop you two.

221
00:15:02,555 --> 00:15:09,946
We are fine, thank you. ...

222
00:15:09,946 --> 00:15:16,357
Oh ... Ugh ... uh, quiet!

223
00:15:16,357 --> 00:15:21,930
Ally? Are you okay?

224
00:15:21,930 --> 00:15:32,636
Fine.

225
00:15:32,636 --> 00:15:36,216
Nobody likes you yet.

226
00:15:54,435 --> 00:15:56,051
Why are you meeting with Cindy Snell?

227
00:15:56,051 --> 00:15:57,417
Excuse me?

228
00:15:57,417 --> 00:16:00,155
Cindy Snell.Why are you meeting with her?

229
00:16:00,155 --> 00:16:02,998
Oh, I'm, uh ...covering for John this week.

230
00:16:02,998 --> 00:16:06,429
Cindy Snell is Ally's client, not John's.

231
00:16:06,429 --> 00:16:09,831
-She is?-Yes.

232
00:16:09,831 --> 00:16:13,814
Oh. Then, uh ... do me a favorand cancel her, would you, Elaine?

233
00:16:13,814 --> 00:16:17,098
Well, I can't. She's allready in your office.

234
00:16:17,098 --> 00:16:22,911
Oh. Well ... I'll get rid of her.

235
00:16:25,852 --> 00:16:28,768
So, it was just a big, big shock,

236
00:16:28,768 --> 00:16:30,273
your seeing your husbandwith this woman?

237
00:16:30,273 --> 00:16:31,377
Yes, it was.

238
00:16:31,377 --> 00:16:34,405
The idea of him being unfaithful --that was stunning?

239
00:16:34,405 --> 00:16:38,582
Yes. Have you ever had a spousecheat on you, Mr. Kessler?

240
00:16:38,582 --> 00:16:44,733
No. But, now that you bring it up,had you ever been cheated on before?

241
00:16:44,733 --> 00:16:45,330
Well ----

242
00:16:45,330 --> 00:16:48,683
In fact, your husband had beenguilty of infidelity with another woman

243
00:16:48,683 --> 00:16:52,047
before his affairwith Marianne Holt, hadn't he?

244
00:16:52,047 --> 00:16:52,855
Yes.

245
00:16:52,855 --> 00:16:54,409
You not only knew about that,

246
00:16:54,409 --> 00:17:00,423
you also knew he was sleeplingwith Ms. Holt, didn't you?

247
00:17:00,423 --> 00:17:01,857
I thought it was over.

248
00:17:01,857 --> 00:17:03,526
Oh, you thought it was over. Hmm.

249
00:17:03,526 --> 00:17:07,318
But just a week prior toyour attacking your husband

250
00:17:07,318 --> 00:17:08,554
with his prosthetic leg,

251
00:17:08,554 --> 00:17:11,859
you two had a public fightover his affair with Ms. Holt.

252
00:17:11,859 --> 00:17:13,033
Objection!

253
00:17:13,033 --> 00:17:15,356
Mrs. Mills' state of mind is not relevant.

254
00:17:15,356 --> 00:17:16,579
Not relevant?

255
00:17:16,579 --> 00:17:19,434
You're arguing insanity.State of mind goes to that.

256
00:17:19,434 --> 00:17:21,253
Oh, whatever!

257
00:17:21,253 --> 00:17:24,766
So, Mrs. Mills, you knewyour husband was unfaithful.

258
00:17:24,766 --> 00:17:27,695
You also had particular knowledgeof this affair. Didn't you?

259
00:17:27,695 --> 00:17:29,848
That still doesn't meanit wasn't davastating.

260
00:17:29,848 --> 00:17:30,760
But you said you were shocked.

261
00:17:30,760 --> 00:17:34,177
I was! I was in a terrible situation.

262
00:17:34,177 --> 00:17:35,986
Do you know what that can doto a person?

263
00:17:35,986 --> 00:17:39,686
-Well, why didn't you just leave him?-I don't know.

264
00:17:39,686 --> 00:17:41,614
-You don't know.-I couldn't leave him.

265
00:17:41,614 --> 00:17:43,444
Why not?

266
00:17:43,444 --> 00:17:45,694
I j ... I just ... I couldn't leave him.

267
00:17:45,694 --> 00:17:46,805
Why?

268
00:17:46,805 --> 00:17:54,084
ўЬ I never can say goodbye,no, no, no, no, ah

269
00:17:54,084 --> 00:17:59,963
I never can say goodbye

270
00:17:59,963 --> 00:18:07,474
Every time I think I've had enoughand start heading for the door

271
00:18:07,474 --> 00:18:14,777
There's a very strange vibrationpiercing me right to the core

272
00:18:14,777 --> 00:18:17,971
It says, "Turn around, you fool,

273
00:18:17,971 --> 00:18:22,140
you know you love him more and more"

274
00:18:22,140 --> 00:18:25,468
Tell me why,tell me why

275
00:18:25,468 --> 00:18:31,216
Is it so?I don't wanna let you go

276
00:18:31,216 --> 00:18:38,833
No, never can say goodbye,boy, ooh-ooh-ooh, baby

277
00:18:38,833 --> 00:19:15,844
I never can say goodbye,no, no, no

278
00:19:29,494 --> 00:19:33,038
-She just lost consciousness.-We got her.

279
00:19:44,153 --> 00:19:46,173
All right. Follow my finger, please?

280
00:19:46,173 --> 00:19:49,817
I really feel o-okay.

281
00:19:49,817 --> 00:19:53,728
Okay. Why don't you rest?We'll check back within a while.

282
00:19:53,728 --> 00:19:55,091
She just blacked out?

283
00:19:55,091 --> 00:19:57,661
Yes, just slumped right over on the table.

284
00:19:57,661 --> 00:19:59,359
-Okay. You can see her now.-What is it?

285
00:19:59,359 --> 00:20:02,390
I think she just fainted.Has she been under a lot of stress?

286
00:20:02,390 --> 00:20:04,868
Her old boyfriend diedright in front of her.

287
00:20:04,868 --> 00:20:06,592
Excuse me, I'm in the room,

288
00:20:06,592 --> 00:20:09,822
you don't have to talklike I'm not in the room.

289
00:20:09,822 --> 00:20:12,509
Are you okay, sweetie?

290
00:20:12,509 --> 00:20:15,214
You look so awful and sound bitchy.

291
00:20:15,214 --> 00:20:18,456
I'm fine. I ... I just haven't beengetting enough sleep.

292
00:20:18,456 --> 00:20:20,434
Maybe you have a brain tumor.

293
00:20:20,434 --> 00:20:22,921
-Are they contagious?-No.

294
00:20:22,921 --> 00:20:24,758
I'm fine. Can I leave?

295
00:20:24,758 --> 00:20:26,557
Uh, one more test,and we'll release you.

296
00:20:26,557 --> 00:20:28,632
We should probablyget back to court, then.

297
00:20:28,632 --> 00:20:30,459
Dr. Lipps takes the stand.

298
00:20:30,459 --> 00:20:32,098
I prepared the testimony, I should ----

299
00:20:32,098 --> 00:20:39,212
-I can do it.-I don't want you doing it.

300
00:20:39,212 --> 00:20:46,139
-Could I have a sec with Ally, please?-Sure.

301
00:20:46,139 --> 00:20:57,651
-I'll wait right outside.-Thanks.

302
00:20:57,651 --> 00:21:01,289
Look ... I, I don't know how to say this

303
00:21:01,289 --> 00:21:03,935
without sounding like a complete ass,

304
00:21:03,935 --> 00:21:05,670
-but -----What?

305
00:21:05,670 --> 00:21:11,340
Okay. A person you loved just died,it destroyed you.

306
00:21:11,340 --> 00:21:13,438
You fear love, you may even loathe it.

307
00:21:13,438 --> 00:21:17,503
For whatever reason,I detected some ...

308
00:21:17,503 --> 00:21:19,589
chemistry between us.

309
00:21:19,589 --> 00:21:22,253
Which I'm sure is the last thingthat you must want to feel.

310
00:21:22,253 --> 00:21:24,436
Is it possible that you see me

311
00:21:24,436 --> 00:21:26,447
as a person you couldperhaps be interested in,

312
00:21:26,447 --> 00:21:31,432
and therefore you loathe me?

313
00:21:31,432 --> 00:21:32,752
You're right.You're unable to say that

314
00:21:32,752 --> 00:21:35,209
without sounding like a complete ass.

315
00:21:35,209 --> 00:21:40,067
Ally.

316
00:21:40,067 --> 00:21:43,711
You really think I'm interested in you?

317
00:21:43,711 --> 00:21:48,261
It could be off base, but you seem toprotest a little too much.

318
00:21:48,261 --> 00:21:53,282
Well, if you really want to know the truth,

319
00:21:53,282 --> 00:22:00,065
I do have a secret thatI would like to share with you.

320
00:22:00,065 --> 00:22:06,966
Could you, um, lean in,so I can whisper?

321
00:22:06,966 --> 00:22:09,587
I'm glad to see you'regetting your strength back.

322
00:22:09,587 --> 00:22:14,947
I got to get back to court,I'm taking on that expert witness.

323
00:22:17,331 --> 00:22:20,472
Sex, gangs, peer pressure,you need to find out ...

324
00:22:25,214 --> 00:22:27,640
Rage can be such a compounding force.

325
00:22:27,640 --> 00:22:30,174
It can totally subordinateall sense of reason.

326
00:22:30,174 --> 00:22:34,602
Can rage ever cause a personto lose his or her conscious control?

327
00:22:34,602 --> 00:22:36,279
Well, in extreme cases,

328
00:22:36,279 --> 00:22:39,495
it can render a personunable to control her actions.

329
00:22:39,495 --> 00:22:42,675
In this situation, we had a womanwhose esteem

330
00:22:42,675 --> 00:22:45,319
was inextricably bound upin her love for a man

331
00:22:45,319 --> 00:22:46,649
who ridiculed that love.

332
00:22:46,649 --> 00:22:49,072
He not only obliterated itwith his actions,

333
00:22:49,072 --> 00:22:53,373
he overtly humiliated her --disgraced her, if you will.

334
00:22:53,373 --> 00:22:58,188
And I think when she saw his leglying there on the floor in this phallic state,

335
00:22:58,188 --> 00:22:59,510
she went onto automatic pilot.

336
00:22:59,510 --> 00:23:01,873
How do you mean, automatic pilot?

337
00:23:01,873 --> 00:23:04,459
It's possible she didn't knowwhat she was doing.

338
00:23:04,459 --> 00:23:08,444
She saw the man she lovedwrapped up in the arms of another woman,

339
00:23:08,444 --> 00:23:11,990
and she succumbed toa blinding rage and snapped.

340
00:23:11,990 --> 00:23:15,672
Wow, doctor, aren't youthe expert witness!

341
00:23:15,672 --> 00:23:17,511
You managed to useall the right buzzwords:

342
00:23:17,511 --> 00:23:20,071
rage, automatic pilot, snapped.

343
00:23:20,071 --> 00:23:21,428
Because I believe that's what happened.

344
00:23:21,428 --> 00:23:24,439
Is it your testimony thatshe didn't know

345
00:23:24,439 --> 00:23:27,950
that she was hitting her husbandon top of his head with that graphite leg?

346
00:23:27,950 --> 00:23:29,444
I'm sure she knew she was doing it.

347
00:23:29,444 --> 00:23:32,479
Are you saying thatrage excuses murder?

348
00:23:32,479 --> 00:23:33,417
I didn't say!

349
00:23:33,417 --> 00:23:36,139
Just because you're angry,you're able to commit homicide?

350
00:23:36,139 --> 00:23:39,983
I'm saying, in certain instances,a person can lose control, that's all!

351
00:23:39,983 --> 00:23:46,020
Lose control? Her aim wascentainly under control.

352
00:23:53,281 --> 00:23:54,996
I really think you should fire him, Richard.

353
00:23:54,996 --> 00:23:55,661
Ally ...

354
00:23:55,661 --> 00:23:57,751
Oh, it's insensitive to just go outand bring in somebody new.

355
00:23:57,751 --> 00:23:59,464
And the fact that it's himjust compounds ----

356
00:23:59,464 --> 00:24:01,394
A-Ally, I, I loved Billyas much as you did.

357
00:24:01,394 --> 00:24:02,060
You did not.

358
00:24:02,060 --> 00:24:04,786
A-all right, I, I liked him.The point is, he was boring.

359
00:24:04,786 --> 00:24:05,245
What?

360
00:24:05,245 --> 00:24:07,152
Ca-can we just move on? This ==.

361
00:24:07,152 --> 00:24:10,089
Wh-wh-wh-why does everybodyhave to move on so damn fast?

362
00:24:10,089 --> 00:24:12,488
Wh-wh-what is wrong withjust staying still and crying?

363
00:24:12,488 --> 00:24:14,113
And I mean, who made up that stupid rule,

364
00:24:14,113 --> 00:24:15,004
anyway, that life just goes on?

365
00:24:15,004 --> 00:24:16,088
-I mean, John Cage stopped his life.-Wait. ... Wait, wait.

366
00:24:16,088 --> 00:24:17,171
What do you expect us to do?

367
00:24:17,171 --> 00:24:18,615
-Sit around and have a seance?-He's the only one who's sensitive.

368
00:24:18,615 --> 00:24:19,893
-Can we bill for that?-I don't expect you to hire another person!

369
00:24:19,893 --> 00:24:21,142
Well, we need another body!

370
00:24:21,142 --> 00:24:25,037
Billy is dead!!!

371
00:24:25,037 --> 00:24:27,000
And we loved him,and he is going to be dead forever,

372
00:24:27,000 --> 00:24:28,163
and you just go out and,

373
00:24:28,163 --> 00:24:31,310
and hire somebody tofill up his office before we ...

374
00:24:44,376 --> 00:24:47,753
We're all trying to survive this, Ally.

375
00:24:47,753 --> 00:24:54,435
Maybe you can walk byhis empty office all day long, I can't.

376
00:24:54,435 --> 00:24:59,313
You're not the only onewho needs to survive.

377
00:24:59,313 --> 00:25:03,967
I'm sorry. I, uh ... I, I,

378
00:25:03,967 --> 00:25:07,323
I do know th-that,that you've been hurting, too.

379
00:25:07,323 --> 00:25:10,785
You know, Mark's a good, uh ... lawyer.He'll, he'll, he'll bring in money,

380
00:25:10,785 --> 00:25:14,224
and that's ...that's the bottom line, so ...

381
00:25:14,224 --> 00:25:16,326
Hmm. ...

382
00:25:24,417 --> 00:25:26,169
-You okay?-Fine. You okay?

383
00:25:26,169 --> 00:25:27,876
-I'm fine.-Good.

384
00:25:27,876 --> 00:25:31,980
So, uh ... back to work.Back to work. Back to work. ...

385
00:25:41,144 --> 00:25:44,960
Okay, all righty.

386
00:25:45,767 --> 00:25:46,812
Murder two?

387
00:25:46,812 --> 00:25:48,883
That's what they're offering.There's no point in taking it.

388
00:25:48,883 --> 00:25:50,915
It's a life sentence.I'm assuming you have plans.

389
00:25:50,915 --> 00:25:52,133
Plans for what?

390
00:25:52,133 --> 00:25:54,408
A life. If not,we can take the deal, but ----

391
00:25:54,408 --> 00:25:57,179
I am not taking a life sentence!

392
00:25:57,179 --> 00:25:59,323
Don't take a tone with me, Nora.

393
00:25:59,323 --> 00:26:01,595
I wasn't the onewho offed your husband.

394
00:26:01,595 --> 00:26:05,817
And you were a terrible crier!

395
00:26:05,817 --> 00:26:07,342
-What's going on?-Evidence is all in,

396
00:26:07,342 --> 00:26:09,218
the summation's tomorrow,Mark's going to do it.

397
00:26:09,218 --> 00:26:10,616
Mark is giving the summation?

398
00:26:10,616 --> 00:26:12,629
His nickname is the Closer.Did you know that?

399
00:26:12,629 --> 00:26:14,813
Yes. But that may have nothing to dowith the way he practices law.

400
00:26:14,813 --> 00:26:23,485
-Where is he?-He's in Bill ... his office.

401
00:26:23,485 --> 00:26:27,841
Okay. Uh ... I'm going to go in therewith an olive branch.

402
00:26:27,841 --> 00:26:34,682
Richard wants this to work,so ... let's make it work.

403
00:26:43,316 --> 00:26:51,529
-Uh-uh-uh!-What the hell?

404
00:26:51,529 --> 00:26:54,449
Ally, hi.Could you give me a sec, Stacy?

405
00:26:54,449 --> 00:26:58,569
-Sure.-Thanks.

406
00:26:58,569 --> 00:26:58,860
What ----

407
00:26:58,860 --> 00:27:00,945
I get my teeth cleanedthree times a week.

408
00:27:00,945 --> 00:27:04,469
Having the chair just saves time.I let the hygienist make house calls.

409
00:27:04,469 --> 00:27:06,814
Three times a week?

410
00:27:06,814 --> 00:27:11,792
It's the little things that win trials, Ally.Fresh breath, clean teeth.

411
00:27:11,792 --> 00:27:14,902
What planet are you from?

412
00:27:14,902 --> 00:27:18,831
Cute. Every lawyer has his way.This just works for me.

413
00:27:18,831 --> 00:27:21,064
Fresh breath and clean teeth.It, it's, it's how you ----

414
00:27:21,064 --> 00:27:22,005
Are you going to cut me any slack,

415
00:27:22,005 --> 00:27:22,996
-or you just -----I came in to cut you slack,

416
00:27:22,996 --> 00:27:26,238
and I found you in a dentist chair.You're a nut.

417
00:27:26,238 --> 00:27:31,058
And please don't mistake thisfor chemistry.

418
00:27:31,058 --> 00:27:34,341
I would really love towork out our differences.

419
00:27:34,341 --> 00:27:37,467
But I have a closing to work on.

420
00:27:37,467 --> 00:27:39,450
I thought I would be allowedsome space in my own office, ==

421
00:27:39,450 --> 00:27:40,237
No, no, this isn't your office,

422
00:27:40,237 --> 00:27:48,679
and it doesn't become your officewith a stupid piece of tape!

423
00:27:48,679 --> 00:28:00,593
Hey. Thanks a lot for making mefeel so damn welcome.

424
00:28:04,826 --> 00:28:07,667
-You got to give him a chance.-No, I don't.

425
00:28:07,667 --> 00:28:10,244
-Ally.-I don't have to give him anything.

426
00:28:10,244 --> 00:28:13,582
Why?

427
00:28:13,582 --> 00:28:16,567
Because he isn't you.

428
00:28:16,567 --> 00:28:20,993
He's just a lawyer, Ally.

429
00:28:20,993 --> 00:28:23,363
Brought in to make us forget.

430
00:28:23,363 --> 00:28:25,442
Nobody's asking youto forget anything.

431
00:28:25,442 --> 00:28:28,581
You hate him, you hate God.Anybody else?

432
00:28:28,581 --> 00:28:38,443
Yeah -- you.For dying.

433
00:28:38,443 --> 00:28:41,584
You know, I ...I can't even wear black!

434
00:28:41,584 --> 00:28:45,490
You know?Because you weren't mine!

435
00:28:45,490 --> 00:28:50,335
And, and may-maybe,maybe that's why I feel so alone.

436
00:28:50,335 --> 00:28:51,503
And, you know,nobody really understands

437
00:28:51,503 --> 00:28:55,833
ho-how much I ...and, and what I ...

438
00:28:55,833 --> 00:28:57,969
I know.

439
00:28:57,969 --> 00:28:59,839
Ev-everybody, everybody sayslife has to go on,

440
00:28:59,839 --> 00:29:01,955
and it just feels likesuch a big insult to you

441
00:29:01,955 --> 00:29:05,423
i-if, if life just goes on.

442
00:29:05,423 --> 00:29:08,186
Just remember meevery now and again.

443
00:29:08,186 --> 00:29:12,494
That'll be enough.

444
00:29:17,112 --> 00:29:23,384
Oh, o-okay.Anything you can do for me?

445
00:29:23,384 --> 00:29:27,602
I'll make sure it never rains,when you're outside.

446
00:29:27,602 --> 00:29:43,760
I don't believe you. ...Billy ...

447
00:29:43,760 --> 00:29:49,479
I need to say goodbye to you.

448
00:29:49,479 --> 00:29:52,536
I know that, too.

449
00:30:15,401 --> 00:30:16,394
Why did he come here?

450
00:30:16,394 --> 00:30:17,747
Because I offered him a job.Why wouldn't he ----

451
00:30:17,747 --> 00:30:20,641
He has his own nice little practicewhere he got the profits.

452
00:30:20,641 --> 00:30:22,335
Is he getting equity here?

453
00:30:22,335 --> 00:30:23,168
What's going on?

454
00:30:23,168 --> 00:30:27,769
Richard and I are having a discussion.

455
00:30:27,769 --> 00:30:29,560
When I joined this firm,you promised I would be

456
00:30:29,560 --> 00:30:31,876
the first associateto be made partner.

457
00:30:31,876 --> 00:30:32,294
If that doesn't happen ----

458
00:30:32,294 --> 00:30:34,914
Nelle, promises I make are irrelevant.You should know that.

459
00:30:34,914 --> 00:30:37,076
Why are they irrelevant?

460
00:30:37,076 --> 00:30:38,746
Because I don't keep them.

461
00:30:38,746 --> 00:30:42,728
Hmm! It would behoove youto keep this one.

462
00:30:42,728 --> 00:30:46,694
ўЬ I've got all my life to liveI've got all my love to give

463
00:30:46,694 --> 00:30:49,033
And I'll survive,I will survive ...

464
00:30:49,033 --> 00:30:52,160
Hey, Richard, Nelle.

465
00:30:52,160 --> 00:30:55,222
Hey. Still being chased byGloria Gaynor?

466
00:30:55,222 --> 00:30:56,757
She's not here, right?

467
00:30:56,757 --> 00:30:59,689
Mm, no. Ally, wh-why don't youfix her up with Al Green?

468
00:30:59,689 --> 00:31:01,453
I-it would beat haunting you.

469
00:31:01,453 --> 00:31:04,600
I think the distraction is good. Richard.

470
00:31:04,600 --> 00:31:08,694
It ...i-it keeps me from ...

471
00:31:08,694 --> 00:31:10,513
-Oh, no.-What?

472
00:31:10,513 --> 00:31:12,632
ўЬ Buddy, you're a boymake a big noise ...

473
00:31:12,632 --> 00:31:18,088
I ... hear ...At least it is not disco.

474
00:31:18,088 --> 00:31:21,137
This one's not in your head. I ...hear it, too.

475
00:31:21,137 --> 00:31:26,797
ўЬ Singing, we will, we will rock you!

476
00:31:26,797 --> 00:31:32,510
ўЬ We will, we will rock you,

477
00:31:32,510 --> 00:31:34,789
ўЬ Buddy, you're a young man, hard man

478
00:31:34,789 --> 00:31:35,694
ўЬ Shouting in the street,

479
00:31:35,694 --> 00:31:37,703
I told you, Richard,this guy is a major kook.

480
00:31:37,703 --> 00:31:40,014
He should be in a rubber room!

481
00:31:41,773 --> 00:31:43,789
Morning, folks.

482
00:31:43,789 --> 00:31:45,395
What are you doing?

483
00:31:45,395 --> 00:31:49,173
Pretrial anthem.Before I go into court,

484
00:31:49,173 --> 00:31:53,846
especially when I close,I like to fill myself with music.

485
00:31:53,846 --> 00:31:55,711
Sort of a theme song.

486
00:31:55,711 --> 00:31:59,227
A theme song?You like to go in with a theme song?

487
00:31:59,227 --> 00:32:03,025
And fresh breath.

488
00:32:03,025 --> 00:32:06,123
What are you going to sayin your closing?

489
00:32:06,123 --> 00:32:07,249
What can be said?

490
00:32:07,249 --> 00:32:10,084
She picked up a hard objectand repeatedly beat him

491
00:32:10,084 --> 00:32:13,136
until he fell down a flight of stairsto his death.

492
00:32:13,136 --> 00:32:16,342
Was she angry?I'm sure she was.

493
00:32:16,342 --> 00:32:20,537
In a rage?Could have been.

494
00:32:20,537 --> 00:32:24,198
But anger doesn't excuse a homicide,ladies and gentlemen.

495
00:32:24,198 --> 00:32:27,554
We live in a society of law and order.

496
00:32:27,554 --> 00:32:28,881
Law and order means,

497
00:32:28,881 --> 00:32:31,819
you don't kill peoplebecause they make you angry.

498
00:32:31,819 --> 00:32:33,221
Law and order means,

499
00:32:33,221 --> 00:32:37,323
you don't resort to violencebecause you feel pangs of jealousy.

500
00:32:37,323 --> 00:32:39,270
Law and order means

501
00:32:39,270 --> 00:32:41,419
that when you go back to that room

502
00:32:41,419 --> 00:32:47,383
to uphold your oath,you do exactly that.

503
00:32:47,383 --> 00:32:49,381
The fact that Nora Mills was angry,

504
00:32:49,381 --> 00:32:52,188
that fact that she loved the manshe killed, doesn't make ...

505
00:33:03,302 --> 00:33:10,759
Mark? ... Mark? ... Mark!

506
00:33:10,759 --> 00:33:11,829
He finished his closing.

507
00:33:11,829 --> 00:33:20,226
This might be a very good timefor you to get up and do yours!

508
00:33:20,226 --> 00:33:25,393
I think his bulb is a little dim.

509
00:33:27,579 --> 00:33:31,607
Law and order ...

510
00:33:31,607 --> 00:33:35,726
law and order is a television show,albeit a good one.

511
00:33:35,726 --> 00:33:38,999
The nucleus of Nora Fields,believe it or not,

512
00:33:38,999 --> 00:33:41,644
was her love for her husband.

513
00:33:41,644 --> 00:33:45,170
Now, you heard the therapist testifyas to the power of this love.

514
00:33:45,170 --> 00:33:49,410
It was also, in Nora's mind, immortal.

515
00:33:49,410 --> 00:33:52,658
That is the thing about great loves.

516
00:33:52,658 --> 00:33:56,582
We think they're immortal.They can live forever.

517
00:33:56,582 --> 00:34:01,959
Even after people involved don't.

518
00:34:01,959 --> 00:34:08,561
When Nora walked into that roomand saw what she saw,

519
00:34:08,561 --> 00:34:12,933
it was as if her own centerhad been destroyed,

520
00:34:12,933 --> 00:34:15,414
and nothing else mattered.

521
00:34:15,414 --> 00:34:22,026
The psychiatrist said she was lost --those were her words.

522
00:34:22,026 --> 00:34:27,222
She was lost.And she remains lost.

523
00:34:27,222 --> 00:34:28,791
The love that she had for her husband

524
00:34:28,791 --> 00:34:31,346
turned out to be false, or at least finite.

525
00:34:31,346 --> 00:34:33,508
And now, she feels likeshe's not even entitled

526
00:34:33,508 --> 00:34:41,058
to cling to it after he's gone.And she sits there, empty.

527
00:34:41,058 --> 00:34:43,537
A love that she cherishedmore than life itself

528
00:34:43,537 --> 00:34:46,831
was taken from her.

529
00:34:46,831 --> 00:34:48,981
Suddenly gone.

530
00:34:48,981 --> 00:34:53,961
And in part, she felt gone.

531
00:34:53,961 --> 00:34:56,925
Then she snapped.

532
00:35:19,393 --> 00:35:20,978
They just offered manslaughter.

533
00:35:20,978 --> 00:35:23,981
Manslaughter?Should we take it?

534
00:35:23,981 --> 00:35:28,118
Why? Manslaughter is the worstthey could come back with.

535
00:35:28,118 --> 00:35:29,434
It's not much of an offer.

536
00:35:29,434 --> 00:35:31,712
Well, that's easy for you to say.

537
00:35:31,712 --> 00:35:34,445
I'd be the onewho serves the life sentence.

538
00:35:34,445 --> 00:35:35,034
True.

539
00:35:35,034 --> 00:35:38,276
I'm going to turn the offer down,Nora. Let's go for it.

540
00:35:38,276 --> 00:35:42,265
All right. But I can't justsit here and wait. I need to walk.

541
00:35:42,265 --> 00:35:50,648
I better go with her.

542
00:35:52,374 --> 00:35:55,518
What do you know about me and Billy?

543
00:35:55,518 --> 00:36:00,087
Just that ...you used to date him. Why?

544
00:36:00,087 --> 00:36:02,277
Hmm. Uh, just some of the thingsthat you said in your closing,

545
00:36:02,277 --> 00:36:10,288
they, they hit me ...you know, close to ...

546
00:36:10,288 --> 00:36:12,649
Uh, as much as I mourn his loss, I ...

547
00:36:12,649 --> 00:36:22,548
I, I realize ... or, I ... um ...

548
00:36:22,548 --> 00:36:27,237
his dying left me so empty because ...

549
00:36:27,237 --> 00:36:29,983
well, I don't know, maybe becausewe had broken up.

550
00:36:29,983 --> 00:36:33,582
So, I don't feel entitledt-to cling to the love

551
00:36:33,582 --> 00:36:35,699
that I had with him.

552
00:36:35,699 --> 00:36:39,634
Maybe a part of me ...

553
00:36:39,634 --> 00:36:43,791
always thought I would get it back.

554
00:36:43,791 --> 00:36:56,222
That may be why the hole ...feels so big.

555
00:36:56,222 --> 00:37:02,084
Your love with him --it was real at one point?

556
00:37:02,084 --> 00:37:04,582
Yes.

557
00:37:04,582 --> 00:37:08,337
Well, then, you own it.You're entitled to cling to it.

558
00:37:08,337 --> 00:37:12,140
Your last memory of himshouldn't be where you left off, Ally.

559
00:37:12,140 --> 00:37:15,314
Remember himthe way you want to.

560
00:37:15,314 --> 00:37:20,224
You survive that way,and so does he.

561
00:37:25,043 --> 00:37:28,131
Verdict.

562
00:37:43,521 --> 00:37:51,874
The defendant will please rise.

563
00:37:51,874 --> 00:37:53,504
Mr. Foreman, the juryhas reached a verdict?

564
00:37:53,504 --> 00:37:55,443
We have.What say you?

565
00:37:55,443 --> 00:37:57,359
Commonwealth vs. Nora Mills,

566
00:37:57,359 --> 00:37:59,608
on the count of murderin the first degree,

567
00:37:59,608 --> 00:38:01,393
we find the defendant, Nora Mills

568
00:38:01,393 --> 00:38:03,094
not guilty.

569
00:38:03,094 --> 00:38:04,625
On the count of murderin the second degree,

570
00:38:04,625 --> 00:38:06,834
we find the defendant, Nora Mills

571
00:38:06,834 --> 00:38:07,797
not guilty.

572
00:38:07,797 --> 00:38:09,250
On the count of manslaughter,

573
00:38:09,250 --> 00:38:10,877
we find the defendant, Nora Mills

574
00:38:10,877 --> 00:38:12,526
not guilty.

575
00:38:12,526 --> 00:38:15,380
All by reason of temporary insanity.

576
00:38:15,380 --> 00:38:18,161
Ladies and gentlemen of the jury,the state thanks you for your service.

577
00:38:18,161 --> 00:38:20,350
We are adjourned.

578
00:38:21,839 --> 00:38:24,942
ўЬ At first I was afraid,I was petrified

579
00:38:24,942 --> 00:38:28,764
Kept thinking I couldnever live without you by my side ...

580
00:38:28,764 --> 00:38:32,841
ўЬ But then I spent so many nights,thinking how you did me wrong

581
00:38:32,841 --> 00:38:36,583
And I grew strong,and I learned how to get along

582
00:38:36,583 --> 00:38:40,336
And so you're backfrom outer space

583
00:38:40,336 --> 00:38:44,281
I just walked in to found you herewith that sad look on face

584
00:38:44,281 --> 00:38:46,297
I should have changed that stupid lock

585
00:38:46,297 --> 00:38:48,268
I should have made you leave your key

586
00:38:48,268 --> 00:38:49,657
If I had known ...

587
00:38:49,657 --> 00:38:50,983
Any word from John?

588
00:38:50,983 --> 00:38:53,201
I think he'll be back soon.

589
00:38:53,201 --> 00:38:55,625
-He's okay?-He is recovering.

590
00:38:55,625 --> 00:38:59,137
That is Gloria Gaynor up therefor real real, right?

591
00:38:59,137 --> 00:39:03,167
-You want me to tell you?-Better not.

592
00:39:03,167 --> 00:39:09,679
-Ally, dance?-Um ...

593
00:39:09,679 --> 00:39:13,040
actually, I'm, I'mgoing to head home. I'm beat.

594
00:39:13,040 --> 00:39:17,218
-Sylvie?-It's Elaine. I'd love to.

595
00:39:17,218 --> 00:39:28,443
-Um ... Mark? ... Welcome.-Thanks.

596
00:39:28,443 --> 00:39:31,982
-Don't hump me.-I'll try not to.

597
00:39:31,982 --> 00:39:33,573
Night, guys.

598
00:39:33,573 --> 00:39:37,747
-You want me to walk you?-Mm, no. I'm fine, thanks.

599
00:39:37,747 --> 00:39:43,566
Uh, Ally? I'm sorry.It's my nature to, uh ...

600
00:39:43,566 --> 00:39:46,598
I, I did not mean to be,uh, insensitive, uh ...

601
00:39:46,598 --> 00:39:47,981
Mm. I know.

602
00:39:47,981 --> 00:39:51,027
So you, you're,you're okay ... uh, really?

603
00:39:51,027 --> 00:40:02,797
-I'm surviving.-Oh, it's, uh ...

604
00:40:02,797 --> 00:40:04,700
ўЬ... And so, you felt like dropping in,

605
00:40:04,700 --> 00:40:06,581
and just expect me to be free

606
00:40:06,581 --> 00:40:10,673
Now I'm saving all my lovingfor someone one who's loving me

607
00:40:10,673 --> 00:40:14,663
Go on now, go!Walk out the door!

608
00:40:14,663 --> 00:40:16,713
Just turn around now!

609
00:40:16,713 --> 00:40:20,589
'Cause you're not welcome anymore!

610
00:40:32,138 --> 00:40:36,264
Very funny.

611
00:40:47,640 --> 00:40:54,843
ўЬ Oh, we never knowwhere life will take us

612
00:40:54,843 --> 00:41:02,469
I know it's just a ride on the wheel

613
00:41:02,469 --> 00:41:10,196
And we never knowwhen death will shake us

614
00:41:10,196 --> 00:41:17,993
And we wonder how we will feel

615
00:41:17,993 --> 00:41:25,464
So, goodbye, my friend

616
00:41:25,464 --> 00:41:32,026
I know I'll never see you again

617
00:41:32,026 --> 00:41:35,914
But the time togetherthrough all the years

618
00:41:35,914 --> 00:41:40,597
Will take away these tears

619
00:41:40,597 --> 00:41:46,399
It's okay now

620
00:41:46,399 --> 00:41:57,667
Goodbye, my friendSee ya.

1
00:01:01,432 --> 00:01:04,928
*А теперь песня для всех романтиков*

2
00:01:04,928 --> 00:01:08,456
*чья первая любовь только что умерла от опухоли мозга.*

3
00:01:08,456 --> 00:01:14,375
*Это фото соседского мальчика*

4
00:01:14,375 --> 00:01:17,516
*Сначала я была испугана, я просто окаменела*

5
00:01:17,516 --> 00:01:21,522
*Продолжала думать, что не смогу жить без тебя*

6
00:01:30,206 --> 00:01:34,330
*Думала, как ты плохо со мной поступил*

7
00:01:34,330 --> 00:01:35,953
*И я стала сильной*

8
00:01:35,953 --> 00:01:37,972
*И научилась быть одной*

9
00:01:37,972 --> 00:01:41,782
*А теперь ты вернулся откуда-то*

10
00:01:41,782 --> 00:01:45,587
*Я вошла и увидела тебя с этим печальным выражением на твоем лице*

11
00:01:45,587 --> 00:01:47,678
*Мне следовало поменять этот дурацкий замок*

12
00:01:47,678 --> 00:01:49,644
*Мне следовало забрать у тебя ключи*

13
00:01:49,644 --> 00:01:53,370
*Если бы я хоть на секунду подумала о том, что ты вернешься и будешь беспокоить меня!*

14
00:01:53,370 --> 00:01:57,377
*Убирайся отсюда! Пошел вон!*

15
00:01:57,377 --> 00:01:59,229
*Просто повернись!*

16
00:01:59,229 --> 00:02:01,913
*Потому что тебе здесь не рады!*

17
00:02:01,913 --> 00:02:05,535
*Разве это не ты так ранил меня своим "прощай"?*

18
00:02:05,535 --> 00:02:07,333
*Ты думал, я буду жаловаться?*

19
00:02:07,333 --> 00:02:09,249
*Ты думал я лягу и умру?*

20
00:02:09,249 --> 00:02:13,247
*О нет, я выживу*

21
00:02:13,247 --> 00:02:17,159
*Пока я знаю, что такое любить, я останусь жива*

22
00:02:17,159 --> 00:02:21,173
*У меня впереди целая жизнь, у меня столько любви, которую я буду дарить*

23
00:02:21,173 --> 00:02:25,013
*Я выживу, я выживу*

24
00:02:25,013 --> 00:02:28,923
*Я все силы отдала, чтобы не пропасть*

25
00:02:28,923 --> 00:02:32,838
*Пытаясь залатать все трещины своего разбитого сердца*

26
00:02:32,838 --> 00:02:36,708
*И я провела столько ночей, жалея себя...*

27
00:02:36,708 --> 00:02:39,212
Элли?

28
00:02:40,212 --> 00:02:43,718
Я... меня преследуют.

29
00:02:43,718 --> 00:02:49,921
-Пигмеи?
-Хуже! ...Диско.

30
00:04:05,728 --> 00:04:09,310
Очевидно, что вы должны засвидетельствовать то, что она была невменяема и---

31
00:04:09,310 --> 00:04:12,617
... Мне не нравится слово "невменяемость".

32
00:04:12,617 --> 00:04:14,656
Я ...понимаю это, но если

33
00:04:14,656 --> 00:04:18,146
Нора хочет избежать осуждения за брак первой степени,

34
00:04:18,146 --> 00:04:21,361
... убийство первой степени.

35
00:04:21,361 --> 00:04:24,118
Тогда вам следует, как ее врачу, засвидетельствовать, что...

36
00:04:24,118 --> 00:04:27,310
Элли, Ричард собирается начать утреннюю конференцию, ему надо уйти потом.

37
00:04:27,310 --> 00:04:28,937
А он не может начать без меня?

38
00:04:28,937 --> 00:04:33,167
Ты не захочешь пропустить такое - он собирается нанять кого-то.

39
00:04:33,167 --> 00:04:36,102
Когда я был маленьким, мою собаку сбила машина.

40
00:04:36,102 --> 00:04:39,937
Мои родители тут же побежали и купили мне нового щенка. Лучшая терапия в мире.

41
00:04:39,937 --> 00:04:43,134
Это Марк Альберт. Отлично ведет судебные дела, это будет хорошее прибавление в фирме.

42
00:04:43,134 --> 00:04:46,769
Начинает сегодня. Давайте покажем ему наш теплый прием.

43
00:04:58,827 --> 00:05:02,696
Билли умер, и ты тут же побежал и принес нового щеночка?

44
00:05:02,696 --> 00:05:05,905
... Я ставлю его в дело Миллса, так что...знаете, введите его по-быстрому в курс дела.

45
00:05:05,905 --> 00:05:06,425
Почему?

46
00:05:06,425 --> 00:05:10,525
Потому что это дело вел Билли. И так как он сейчас... недоступен...

47
00:05:10,525 --> 00:05:12,336
-Поэтому мы с Линг прекрасно справимся сами.
-Даже если так...

48
00:05:12,336 --> 00:05:13,586
Забудь "даже если так".

49
00:05:13,586 --> 00:05:15,379
Элли, это дело об убийстве. Это может получить широкую огласку...

50
00:05:15,379 --> 00:05:17,229
И мы с Линг справимся хорошо, даже ...

51
00:05:17,229 --> 00:05:23,897
-С другой стороны...
-Нет, нам не нужен новый щенок!

52
00:05:25,897 --> 00:05:28,149
Он в деле.

53
00:05:34,149 --> 00:05:36,640
Первые дни всегда неловко.

54
00:05:36,640 --> 00:05:40,963
-Ричард, зачем ты его нанял?
-Только так он может здесь работать.

55
00:05:40,963 --> 00:05:42,319
Ричард, ты знаешь, что я имею в виду.

56
00:05:42,319 --> 00:05:44,796
Элли, нам нужна помощь. Билли тащил нашу фирму.

57
00:05:44,796 --> 00:05:46,638
Не то что бы ... но ты же не берешься за любое дело.

58
00:05:46,638 --> 00:05:47,924
Марк лучший адвокат из тех, что доступны и молоды.

59
00:05:47,924 --> 00:05:50,716
-О, я тебя умоляю! Он лучший в чем?
-Наша фирма полностью поддерживает дискриминацию по возрасту.

60
00:05:50,716 --> 00:05:53,118
К тому же, он специализируется в криминальном праве.

61
00:05:53,118 --> 00:05:55,524
У него целая конюшня непорядочных, но много-платящих людей.

62
00:05:55,524 --> 00:05:56,827
-Это просто... А Джон с этим согласен?

63
00:05:56,827 --> 00:05:58,329
Джон ушел в самоволку, уехал в Нью-Хемпшир.

64
00:05:58,329 --> 00:06:01,103
Из-за того, что Билли умер или потому, что Нэлл бросила его, я...

65
00:06:01,103 --> 00:06:04,033
-Мне не нравится новый парень.
-Хмм. Тебе он не нравится.

66
00:06:04,033 --> 00:06:06,001
-Нет.
-А ты его знаешь?

67
00:06:06,001 --> 00:06:08,741
Мне не нужно его знать, у меня плохое предчувствие.

68
00:06:08,741 --> 00:06:09,439
Как долго ты тут работаешь?

69
00:06:09,439 --> 00:06:11,112
А какое это имеет отношение?

70
00:06:11,112 --> 00:06:12,659
Ну, ты работаешь тут достаточно долго для того, чтобы знать,

71
00:06:12,659 --> 00:06:18,318
что когда ты говоришь о ком-то плохо в этом помещении ...

72
00:06:18,318 --> 00:06:21,817
Он здесь. Проехали.

73
00:06:24,817 --> 00:06:28,242
Как ... как ты умудрился...?

74
00:06:28,242 --> 00:06:31,745
Мы толком не познакомились. Марк Альберт.

75
00:06:31,745 --> 00:06:35,995
Да. Вы, наверное, хотели помыть их.

76
00:06:35,995 --> 00:06:41,270
Знаете, когда я рос, мои приятели... называли меня Элли.

77
00:06:41,270 --> 00:06:43,025
Фамилия Альберт, прозвище Элли.

78
00:06:43,025 --> 00:06:46,945
Никто здесь не будет тебя называть Элли, Марк. Я единственная Элли.

79
00:06:46,945 --> 00:06:50,778
Готовь поспорить, что и в мире. ...Это была шутка.

80
00:06:50,778 --> 00:06:55,115
Ричард забыл сказать, какой ты забавный.

81
00:06:55,115 --> 00:06:57,818
Слушай. Я понимаю, что ты была очень близка с Билли,

82
00:06:57,818 --> 00:07:02,231
и я сожалею о твоей потере.

83
00:07:02,231 --> 00:07:04,633
Спасибо.

84
00:07:04,633 --> 00:07:08,406
Я постараюсь не наступать на эту мозоль во время суда.

85
00:07:08,406 --> 00:07:10,219
Спасибо.

86
00:07:10,219 --> 00:07:15,984
-Что ж, было приятно познакомиться.
-Да.

87
00:07:18,886 --> 00:07:21,675
Когда я увидела его, я...я не знаю, что произошло.

88
00:07:21,675 --> 00:07:28,835
Я действительно...Боже, я до сих пор не верю в это ...

89
00:07:28,835 --> 00:07:30,699
Как-то так. Ты можешь так заплакать?

90
00:07:30,699 --> 00:07:31,549
Ну ...

91
00:07:31,549 --> 00:07:34,269
Ты убила человека, Нора. Если ты не будешь плакать там...

92
00:07:34,269 --> 00:07:37,326
Вы знаете какие-нибудь трюки с плачем, которым вы можете ее научить?

93
00:07:37,326 --> 00:07:41,626
А ты на что уставился?

94
00:07:41,626 --> 00:07:43,537
Видишь этот снимок? Его звали Билли.

95
00:07:43,537 --> 00:07:46,415
На прошлой неделе он умер от опухоли мозга, очень печально!

96
00:07:46,415 --> 00:07:49,833
Ты чувствуешь, что хочешь заплакать?

97
00:07:49,833 --> 00:07:50,521
Что?

98
00:07:50,521 --> 00:07:54,169
Это ново для меня - уговаривать клиентов плакать.

99
00:07:54,169 --> 00:07:57,272
Ну, у нее неприятности.

100
00:07:57,272 --> 00:07:58,549
Что происходит?

101
00:07:58,549 --> 00:08:01,565
Линг только что учила свидетеля как соврать.

102
00:08:01,565 --> 00:08:04,215
Не врать - просто приукрасить.

103
00:08:04,215 --> 00:08:07,066
Очень сложно представить убийцу так, чтобы ему симпатизировали. Спасибо.

104
00:08:07,066 --> 00:08:09,136
Вы же вытащите меня, да?

105
00:08:09,136 --> 00:08:13,521
Я не могу провести свою жизнь в тюрьме. Вы ведь меня оправдаете?

106
00:08:13,521 --> 00:08:18,237
Простите...одну секунду.

107
00:08:28,376 --> 00:08:29,802
Элейн?

108
00:08:29,802 --> 00:08:33,235
О, Элли. Вот. Эту кассету тебе прислал Пряник.

109
00:08:33,235 --> 00:08:37,362
... Спасибо. Ты...слышишь это?

110
00:08:37,362 --> 00:08:41,047
-Что?
-Этот...звук.

111
00:08:41,047 --> 00:08:43,643
-Звук?
-Музыку диско.

112
00:08:48,704 --> 00:08:51,545
Ты слышишь это? Ты слышишь ее?

113
00:08:51,545 --> 00:08:52,693
Дискотечный бит?

114
00:08:52,693 --> 00:08:54,446
Да. Ты слышишь его?

115
00:08:54,446 --> 00:08:55,644
Нет.

116
00:09:03,089 --> 00:09:05,966
Каковы были ваши отношения с жертвой, мисс Хольт?

117
00:09:05,966 --> 00:09:07,510
Я была его физиотерапевтом.

118
00:09:07,510 --> 00:09:09,950
Он потерял ногу из-за проблем с кровообращением,

119
00:09:09,950 --> 00:09:12,062
и я помогала ему привыкнуть к использованию протезов.

120
00:09:12,062 --> 00:09:14,999
И во время этой терапии...?

121
00:09:14,999 --> 00:09:18,891
Ну, мы ...влюбились друг в друга.

122
00:09:18,891 --> 00:09:23,016
Мисс Хольт, вспомните, пожалуйста, вечер 14 декабря прошлого года.

123
00:09:23,016 --> 00:09:26,008
Да. Мы были в его доме, занимались любовью.

124
00:09:26,008 --> 00:09:29,801
-И что случилось?
-Ну, во время этого пришла она.

125
00:09:29,801 --> 00:09:30,850
-Она это..?
-Убийца.

126
00:09:30,850 --> 00:09:33,071
-Протестую.
-Поддерживаю.

127
00:09:33,071 --> 00:09:34,999
Вы видите эту личность в зале суда, мадам?

128
00:09:34,999 --> 00:09:37,112
Конечно да. Убийца.

129
00:09:37,112 --> 00:09:38,445
Протестую!

130
00:09:38,445 --> 00:09:40,786
Свидетель опознал ответчика.

131
00:09:40,786 --> 00:09:43,826
Термин "убийца" не годится.

132
00:09:43,826 --> 00:09:48,325
Мисс Хольт, что случилось после того, как....ответчик зашла в комнату?

133
00:09:48,325 --> 00:09:50,480
Она схватила его искусственную ногу

134
00:09:50,480 --> 00:09:52,829
и начала дико колотить его по голове.

135
00:09:52,829 --> 00:09:53,567
А потом?

136
00:09:53,567 --> 00:09:55,670
Он выпрыгнул из кровати и попытался бежать,

137
00:09:55,670 --> 00:09:57,915
что было затруднительно, ведь его нога была у нее.

138
00:09:57,915 --> 00:10:00,630
Его избивали именно тем, что ему было необходимо для спасения.

139
00:10:00,630 --> 00:10:03,509
Потом он оттолкнул ее своей правой рукой.

140
00:10:03,509 --> 00:10:05,830
К тому времени он истекал кровью, прыгая безумно по всему холлу,

141
00:10:05,830 --> 00:10:09,113
а она его преследовала все это время, избивая его протезом.

142
00:10:09,113 --> 00:10:11,761
Потом она подставила ему подножку.

143
00:10:11,761 --> 00:10:14,265
Он упал с лестницы, и это был конец.

144
00:10:14,265 --> 00:10:16,270
Затем она просто бросила орудие убийства и...

145
00:10:16,270 --> 00:10:21,243
простите, то, чем она его избивала, и убежала.

146
00:10:21,243 --> 00:10:26,963
Он лежал там, одна нога подергивается, другая - улика.

147
00:10:26,963 --> 00:10:31,290
Вы сказали "дико размахивая".

148
00:10:31,290 --> 00:10:33,824
Значит, вы говорите, что ее реакция была дикой,

149
00:10:33,824 --> 00:10:36,856
-вы это хотели сказать?
-Ну, конечно, она точно не была тихой и незаметной.

150
00:10:37,902 --> 00:10:42,598
Как простой обыватель, как бы вы описали поведение миссис Миллс?

151
00:10:42,598 --> 00:10:48,399
Я бы описала его как смертоносное.

152
00:10:48,399 --> 00:10:52,650
-Она была очень расстроена?
-Абсолютно.

153
00:10:52,650 --> 00:10:59,878
Спасибо, мэм.

154
00:10:59,878 --> 00:11:03,062
Вы, наверное, сильно испугались за себя, не так ли, мэм?

155
00:11:03,062 --> 00:11:07,048
Я была в ужасе. Не каждый день видишь, как мужчину, который тебе нравится, избивают его собственной ногой.

156
00:11:07,048 --> 00:11:08,814
В ужасе... даже в шоке?

157
00:11:08,814 --> 00:11:12,254
-Абсолютно.
-Спасибо.

158
00:11:23,639 --> 00:11:26,431
Почему ты встал и стал допрашивать свидетеля после того, как я закончила с ним?

159
00:11:26,431 --> 00:11:27,515
О, ты заметила?

160
00:11:27,515 --> 00:11:30,145
Заметила ли я? Ты обесценил меня перед судом.

161
00:11:30,145 --> 00:11:33,645
Нет, я этого не делал.

162
00:11:33,645 --> 00:11:37,001
Не скажешь мне, зачем тебе понадобилось вставать и задавать этот маленький вопросец?

163
00:11:37,001 --> 00:11:40,054
Да, конечно. Я хотел, чтобы свидетель призналась, что была в шоке.

164
00:11:40,054 --> 00:11:43,083
Шок снижает способность наблюдать и понимать.

165
00:11:43,083 --> 00:11:45,582
И, раз уж она ведущий и единственный свидетель обвинения,

166
00:11:45,582 --> 00:11:47,980
я подумал, что было бы хорошо показать, что она может быть неправа.

167
00:11:47,980 --> 00:11:49,463
Я веду это дело.

168
00:11:49,463 --> 00:11:51,092
Я просто занимаю место Билли. Я не пытаюсь...

169
00:11:51,092 --> 00:11:52,573
Нет. Ты никогда не займешь место Билли.

170
00:11:52,573 --> 00:11:57,788
Даже не надейся занять его место!

171
00:12:23,046 --> 00:12:25,489
Элли, ну как он?

172
00:12:25,489 --> 00:12:29,494
Что ты имеешь в виду под этим "ну как он"? Ради бога, он мертв.

173
00:12:29,494 --> 00:12:31,286
Я говорил о Марке.

174
00:12:31,286 --> 00:12:34,864
O. Я по-прежнему не понимаю, зачем ты его нанял.

175
00:12:34,864 --> 00:12:36,286
-Я нанял его, потому что он нам нужен.
-Не нужен.

176
00:12:36,286 --> 00:12:39,680
Нам нужно жить дальше, Элли. Это для блага фирмы, ясно?

177
00:12:39,680 --> 00:12:42,788
Я знаю, как управлять юридической фирмой. Мы не можем отставать в делах.

178
00:12:42,788 --> 00:12:46,837
Доверься мне в этом, ладно?

179
00:12:46,837 --> 00:12:48,737
Хорошо.

180
00:12:52,113 --> 00:12:55,221
Я зашла в свою спальню, мою собственную спальню.

181
00:12:55,221 --> 00:12:59,276
И увидела своего мужа, занимающегося любовью с другой женщиной.

182
00:12:59,276 --> 00:13:01,285
О чем вы подумали, когда увидели это?

183
00:13:01,285 --> 00:13:08,840
... Я потеряла способность различать плохое и хорошее.

184
00:13:08,840 --> 00:13:10,158
Простите?

185
00:13:10,158 --> 00:13:12,761
Мое лицо покраснело, ноги ослабели.

186
00:13:12,761 --> 00:13:14,263
И тогда вы взяли другую?

187
00:13:14,263 --> 00:13:17,808
Простите? ...О, да!

188
00:13:17,808 --> 00:13:20,557
Я увидела искусственную ногу своего мужа на полу,

189
00:13:20,557 --> 00:13:22,607
лежащую около кровати, и я взяла ее.

190
00:13:22,607 --> 00:13:25,817
Зачем? Я не ...

191
00:13:25,817 --> 00:13:33,158
О, я не знаю. ...я...не.....

192
00:13:33,158 --> 00:13:36,256
Я просто замахнулась на него, я колотила его ею.

193
00:13:36,256 --> 00:13:40,070
Нора, вы любили вашего мужа?

194
00:13:40,070 --> 00:13:49,260
Больше жизни! Он....больше жизни..

195
00:13:49,260 --> 00:13:51,854
-Мисс Ву?
-Простите, Ваша Честь.

196
00:13:51,854 --> 00:13:54,971
В моей культуре неверность хуже смерти.

197
00:13:54,971 --> 00:13:58,055
Обнаружить, что твой супруг ...

198
00:13:58,055 --> 00:14:03,035
Простите, знаю, что я должна быть более профессиональной. Я просто...

199
00:14:15,949 --> 00:14:18,260
Что, черт подери, это было?

200
00:14:18,260 --> 00:14:19,062
Простите?

201
00:14:19,062 --> 00:14:21,948
Твой лживый плач! Это дело об убийстве.

202
00:14:21,948 --> 00:14:23,760
Ты была как участник телеигры!

203
00:14:23,760 --> 00:14:25,339
-Эй, полегче!
-Не эйкай мне!

204
00:14:25,339 --> 00:14:27,818
Я не собираюсь сидеть и смотреть, как вы компрометируете мое дело.

205
00:14:27,818 --> 00:14:29,467
Нет, подождите-ка!

206
00:14:29,467 --> 00:14:31,147
С каких это пор дело стало твоим?

207
00:14:31,147 --> 00:14:32,133
Когда я увидел клоунаду,

208
00:14:32,133 --> 00:14:33,682
-которую вы, две девчонки, там устроили.
-Знаешь что? Ты отстранен!

209
00:14:33,682 --> 00:14:34,277
-Я не отстранен! Это я отстраняю вас от дела!
-Нет, нет. Ты отстранен.

210
00:14:34,888 --> 00:14:35,936
Знаешь что, выметайся отсюда!

211
00:14:35,936 --> 00:14:38,250
Слушай. Я понимаю, что у тебя кто-то умер,

212
00:14:38,250 --> 00:14:40,382
-но это не значит...
-Ты...

213
00:14:40,382 --> 00:14:58,478
Хорошо! Я извиняюсь. ...

214
00:14:58,478 --> 00:15:00,748
Но, очевидно, есть причина тому, что Ричард поставил меня

215
00:15:00,748 --> 00:15:02,555
на это дело, чтобы поддержать вас.

216
00:15:02,555 --> 00:15:09,946
У нас все хорошо, спасибо. ...

217
00:15:14,946 --> 00:15:15,357
... тихо!

218
00:15:16,357 --> 00:15:21,930
Элли? С тобой все в порядке?

219
00:15:21,930 --> 00:15:22,636
Отлично.

220
00:15:32,636 --> 00:15:36,216
Ты пока никому не нравишься.

221
00:15:54,435 --> 00:15:56,051
Почему ты встречаешься с Синди Снелл?

222
00:15:56,051 --> 00:15:57,417
Что, прости?

223
00:15:57,417 --> 00:16:00,155
Синди Снелл. Почему у тебя с ней встреча?

224
00:16:00,155 --> 00:16:02,998
О, я...заменяю Джона на этой неделе.

225
00:16:02,998 --> 00:16:06,429
Синди Снелл это клиент Элли, а не Джона.

226
00:16:06,429 --> 00:16:09,831
-Правда?
-Да.

227
00:16:09,831 --> 00:16:13,814
О, тогда...сделай мне одолжение, отмени эту встречу, хорошо, Элейн?

228
00:16:13,814 --> 00:16:17,098
Я не могу. Она уже в твоем кабинете.

229
00:16:19,098 --> 00:16:22,911
Что ж... я избавлюсь от нее.

230
00:16:25,852 --> 00:16:28,768
Итак, для вас было огромным потрясением

231
00:16:28,768 --> 00:16:30,273
увидеть мужа с этой женщиной?

232
00:16:30,273 --> 00:16:31,377
Да, так и было.

233
00:16:31,377 --> 00:16:34,405
Мысль о том, что он был неверен, оглушила вас?

234
00:16:34,405 --> 00:16:38,582
Да. У вас когда-нибудь был супруг, который изменял вам, мистер Кесслер?

235
00:16:38,582 --> 00:16:44,733
Нет. Но, раз уж вы затронули эту тему, вы когда-нибудь изменяли вашему мужу?

236
00:16:44,733 --> 00:16:45,330
Ну...

237
00:16:45,330 --> 00:16:48,683
На самом деле, вы уже уличали ранее вашего мужа в неверности с другой женщиной

238
00:16:48,683 --> 00:16:52,047
до его романа с Мэрианн Хольт, не так ли?

239
00:16:52,047 --> 00:16:52,855
Да.

240
00:16:52,855 --> 00:16:54,409
Вы знали не только это,

241
00:16:54,409 --> 00:17:00,423
также вы знали, что он спит с мисс Хольт, не так ли?

242
00:17:00,423 --> 00:17:01,857
Я думала, с этим покончено.

243
00:17:01,857 --> 00:17:03,526
О, вы думали, с этим покончено.

244
00:17:03,526 --> 00:17:07,318
Но за неделю до вашего нападения на мужа

245
00:17:07,318 --> 00:17:08,554
с его пластиковой ногой,

246
00:17:08,554 --> 00:17:11,859
у вас была публичная ссора из-за его романа с мисс Хольт.

247
00:17:11,859 --> 00:17:13,033
Протестую!

248
00:17:13,033 --> 00:17:15,356
Душевное состояние миссис Миллс не имеет значения.

249
00:17:15,356 --> 00:17:16,579
Не имеет значения?

250
00:17:16,579 --> 00:17:19,434
Вы заявляете о невменяемости. Душевное состояние относится к этому.

251
00:17:19,434 --> 00:17:21,253
О, да ладно!

252
00:17:21,253 --> 00:17:24,766
Итак, миссис Миллс, вы знали, что ваш муж вам неверен.

253
00:17:24,766 --> 00:17:27,695
Также вы знали все детали этого романа. Не правда ли?

254
00:17:27,695 --> 00:17:29,848
Это не означает, что это не было мне неприятно.

255
00:17:29,848 --> 00:17:30,760
Но вы сказали, что вы были в шоке.

256
00:17:30,760 --> 00:17:34,177
Так и было! Я была в ужасном положении.

257
00:17:34,177 --> 00:17:35,986
Вы знаете, что это может сделать с человеком?

258
00:17:35,986 --> 00:17:39,686
-Хорошо, почему вы просто не ушли от него?
-Я не знаю.

259
00:17:39,686 --> 00:17:41,614
-Вы не знаете.
-Я не могла уйти от него.

260
00:17:41,614 --> 00:17:43,444
Почему нет?

261
00:17:43,444 --> 00:17:45,694
Я...просто...я не могла уйти от него.

262
00:17:45,694 --> 00:17:46,805
Почему?

263
00:17:46,805 --> 00:17:54,084
Я никогда не смогу сказать прощай, нет, нет

264
00:17:54,084 --> 00:17:59,963
Я никогда не смогу сказать прощай

265
00:17:59,963 --> 00:18:07,474
Каждый раз, когда я думаю, что с меня достаточно и начинаю идти к двери

266
00:18:07,474 --> 00:18:14,777
Появляется эта странная дрожь, которая пробирает меня до сердца

267
00:18:14,777 --> 00:18:17,971
Она говорит мне, " Обернись, дурочка,

268
00:18:17,971 --> 00:18:22,140
ты знаешь, что любишь его все больше и больше"

269
00:18:22,140 --> 00:18:25,468
Скажи мне почему, скажи мне почему

270
00:18:25,468 --> 00:18:31,216
это так? Я не хочу тебя отпускать

271
00:18:31,216 --> 00:18:38,833
Нет, никогда не смогу сказать прощай

272
00:18:38,833 --> 00:19:15,844
Я никогда не смогу сказать прощай, нет, нет

273
00:19:29,494 --> 00:19:33,038
-Она просто потеряла сознание.
-Теперь она у нас.

274
00:19:44,153 --> 00:19:46,173
Хорошо. Следите за моим пальцем, пожалуйста.

275
00:19:46,173 --> 00:19:49,817
Я действительно в порядке.

276
00:19:49,817 --> 00:19:53,728
Хорошо. Почему бы вам не отдохнуть? Мы посмотрим вас еще раз через некоторое время.

277
00:19:53,728 --> 00:19:55,091
Она просто отключилась?

278
00:19:55,091 --> 00:19:57,661
Да, просто упала на стол.

279
00:19:57,661 --> 00:19:59,359
-Хорошо. Теперь вы можете навестить ее.
-Что это было?

280
00:19:59,359 --> 00:20:02,390
Думаю, простой обморок. Она испытала недавно сильный стресс?

281
00:20:02,390 --> 00:20:04,868
Ее бывший парень умер прямо у нее на глазах.

282
00:20:04,868 --> 00:20:06,592
Простите, я здесь,

283
00:20:06,592 --> 00:20:09,822
не нужно говорить, как будто меня тут нет.

284
00:20:09,822 --> 00:20:12,509
Ты в порядке, милочка?

285
00:20:12,509 --> 00:20:15,214
Ты выглядишь так плохо и разговариваешь как стерва.

286
00:20:15,214 --> 00:20:18,456
Я в порядке. Я...я просто не выспалась.

287
00:20:18,456 --> 00:20:20,434
Может, у тебя опухоль мозга.

288
00:20:20,434 --> 00:20:22,921
-Они заразные?
-Нет.

289
00:20:22,921 --> 00:20:24,758
Я в порядке. Могу я уйти?

290
00:20:24,758 --> 00:20:26,557
Еще один анализ и мы отпустим вас.

291
00:20:26,557 --> 00:20:28,632
Тогда нам, пожалуй, стоит вернуться в суд.

292
00:20:28,632 --> 00:20:30,459
Вызовут доктора Липпс.

293
00:20:30,459 --> 00:20:32,098
Я готовила вопросы, я должна...

294
00:20:32,098 --> 00:20:35,212
-Я могу сделать это.
-Я не хочу, чтобы ты делал это.

295
00:20:39,212 --> 00:20:46,139
-Могу я поговорить с Элли наедине?
-Конечно.

296
00:20:46,139 --> 00:20:48,651
-Я буду ждать снаружи.
-Спасибо.

297
00:20:57,651 --> 00:21:01,289
Послушай ... Я не знаю, как это сказать,

298
00:21:01,289 --> 00:21:03,935
чтобы не показаться полной задницей,

299
00:21:03,935 --> 00:21:05,670
-но...
-Что?

300
00:21:05,670 --> 00:21:11,340
Хорошо. Человек, которого ты любила, только что умер, и это разрушает тебя.

301
00:21:11,340 --> 00:21:13,438
Ты боишься любви, может даже ненавидишь ее.

302
00:21:13,438 --> 00:21:17,503
Неважно по каким причинам, но я почувствовал ...

303
00:21:17,503 --> 00:21:19,589
что-то между нами.

304
00:21:19,589 --> 00:21:22,253
Что, как я уверен, является последней вещью, которую ты хочешь сейчас чувствовать.

305
00:21:22,253 --> 00:21:24,436
Возможно ли, что ты смотришь на меня

306
00:21:24,436 --> 00:21:26,447
как на человека, в котором ты можешь быть заинтересована

307
00:21:26,447 --> 00:21:31,432
и, следовательно, ты ненавидишь меня?

308
00:21:31,432 --> 00:21:32,752
Ты прав. Ты не можешь это сказать

309
00:21:32,752 --> 00:21:35,209
и не показаться полной задницей.

310
00:21:35,209 --> 00:21:36,067
Элли.

311
00:21:40,067 --> 00:21:43,711
Ты правда думаешь, что я заинтересована в тебе?

312
00:21:43,711 --> 00:21:48,261
Может это и не так, но ты слишком уж простестуешь.

313
00:21:50,261 --> 00:21:53,282
Если ты хочешь знать правду,

314
00:21:53,282 --> 00:22:00,065
у меня есть секрет, который я бы хотела тебе открыть.

315
00:22:00,065 --> 00:22:06,966
Ты не мог бы наклониться, чтобы я прошептала?

316
00:22:06,966 --> 00:22:09,587
Я рад, что твои силы возвращаются к тебе.

317
00:22:09,587 --> 00:22:14,947
Я должен возвращаться в суд, я опрашиваю свидетеля-эксперта.

318
00:22:17,331 --> 00:22:20,472
Секс, банды, давление со стороны сверстников, вам нужно определить ...

319
00:22:25,214 --> 00:22:27,640
Ярость может быть гремучей смесью.

320
00:22:27,640 --> 00:22:30,174
Она может подчинить себе все доводы разума.

321
00:22:30,174 --> 00:22:34,602
Может ли ярость заставить человека потерять контроль над мышлением?

322
00:22:34,602 --> 00:22:36,279
Ну, в исключительных случаях

323
00:22:36,279 --> 00:22:39,495
она может сделать человека неспособным контролировать свои действия.

324
00:22:39,495 --> 00:22:42,675
В данной ситуации самооценка этой женщины

325
00:22:42,675 --> 00:22:45,319
была неразрывно связана с ее любовью к человеку,

326
00:22:45,319 --> 00:22:46,649
который насмеялся над этой любовью.

327
00:22:46,649 --> 00:22:49,072
Он не только уничтожил ее своими поступками,

328
00:22:49,072 --> 00:22:53,373
он открыто унизил ее - опозорил, если хотите.

329
00:22:53,373 --> 00:22:58,188
И я думаю, что когда она увидела его ногу, лежащую на полу как фаллический символ,

330
00:22:58,188 --> 00:22:59,510
она перешла в режим автопилота.

331
00:22:59,510 --> 00:23:01,873
Что вы имеете в виду, "режим автопилота"?

332
00:23:01,873 --> 00:23:04,459
Вполне возможно, что она не знала, что она делает.

333
00:23:04,459 --> 00:23:08,444
Она увидела человека, которого любила, лежащего в объятьях другой женщины,

334
00:23:08,444 --> 00:23:11,990
и она поддалась этой ослепляющей ярости и отключилась.

335
00:23:11,990 --> 00:23:15,672
Ого, доктор, вы ведь экспертный свидетель!

336
00:23:15,672 --> 00:23:17,511
Вам удалось использовать все правильные нужные словечки:

337
00:23:17,511 --> 00:23:20,071
ярость, автопилот, отключилась.

338
00:23:20,071 --> 00:23:21,428
Потому что я верю, что так и было.

339
00:23:21,428 --> 00:23:24,439
То есть вы свидетельствуете о том, что она не знала

340
00:23:24,439 --> 00:23:27,950
что она бьет своего мужа по голове его протезом?

341
00:23:27,950 --> 00:23:29,444
Уверена, что она знала, что делает это.

342
00:23:29,444 --> 00:23:32,479
Вы хотите сказать, что ярость оправдывает убийство?

343
00:23:32,479 --> 00:23:33,417
Я этого не говорила!

344
00:23:33,417 --> 00:23:36,139
Просто потому, что ты сердит, ты можешь совершить убийство?

345
00:23:36,139 --> 00:23:39,983
Я говорю, что в некоторых случаях человек может потерять контроль, вот и все!

346
00:23:39,983 --> 00:23:46,020
Потерять контроль? Ее цель уж точно была под контролем.

347
00:23:53,281 --> 00:23:55,661
-Я правда думаю, что ты должен его уволить, Ричард.
-Элли...

348
00:23:55,661 --> 00:23:57,751
Просто это так бездушно, пойти и привести новичка.

349
00:23:57,751 --> 00:23:59,464
И мысль о том, что он просто присоединится...

350
00:23:59,464 --> 00:24:01,394
Элли, я любил Билли так же как и ты.

351
00:24:01,394 --> 00:24:02,060
Нет, не так.

352
00:24:02,060 --> 00:24:04,786
Хорошо, он мне нравился. Хотя он был скучным.

353
00:24:04,786 --> 00:24:05,245
Что?

354
00:24:05,245 --> 00:24:07,152
Не могли бы мы просто продолжать жить?

355
00:24:07,152 --> 00:24:10,089
Почему, черт подери, всем нужно продолжать жить так быстро?

356
00:24:10,089 --> 00:24:12,488
Что плохого в том, чтобы просто постоять и поплакать?

357
00:24:12,488 --> 00:24:14,113
И кто придумал это глупое правило,

358
00:24:14,113 --> 00:24:15,004
что жизнь продолжается?

359
00:24:15,004 --> 00:24:16,088
-Ведь Джон Кейдж остановил жизнь.
-Постой...

360
00:24:16,088 --> 00:24:17,171
Чего ты ждешь от нас?

361
00:24:17,171 --> 00:24:18,615
-Сидеть кружком и ждать сеанса связи?
-Он единственный, кто чувствует.

362
00:24:18,615 --> 00:24:19,893
-Мы можем объявить об этом?
-Я не ожидала от тебя, что ты наймешь другого человека!

363
00:24:19,893 --> 00:24:21,142
Нам нужен другой человек!

364
00:24:21,142 --> 00:24:25,037
Билли мертв!!!

365
00:24:25,037 --> 00:24:27,000
А мы любили его, и он будет мертв вечно,

366
00:24:27,000 --> 00:24:28,163
а ты просто пошел

367
00:24:28,163 --> 00:24:31,310
и нанял кого-то, чтобы заполнить его кабинет, прежде чем мы ...

368
00:24:44,376 --> 00:24:47,753
Мы все пытаемся пережить это, Элли.

369
00:24:47,753 --> 00:24:53,435
Может быть, ты можешь все время ходить мимо его пустого кабинета, но я не могу.

370
00:24:54,435 --> 00:24:59,313
Ты не единственная, кому надо пережить это.

371
00:24:59,313 --> 00:25:03,967
Прости меня. Я...

372
00:25:03,967 --> 00:25:07,323
Я знаю, что тебе тоже больно.

373
00:25:07,323 --> 00:25:10,785
Ты знаешь, Марк хороший... адвокат. Он принесет нам деньги,

374
00:25:10,785 --> 00:25:14,224
и это...это главное, так что...

375
00:25:24,417 --> 00:25:26,169
-Ты в порядке?
-Да. А ты?

376
00:25:26,169 --> 00:25:27,876
-Тоже в порядке.
-Хорошо.

377
00:25:27,876 --> 00:25:31,980
Итак... вернемся к работе. Вернемся к работе....

378
00:25:41,144 --> 00:25:44,960
Ну все, все хорошо, хорошо.

379
00:25:45,767 --> 00:25:46,812
Убийство второй степени?

380
00:25:46,812 --> 00:25:48,883
Это все, что они предлагают. Нет смысла соглашаться.

381
00:25:48,883 --> 00:25:50,915
Это пожизненное заключение. Я думаю, у вас есть планы.

382
00:25:50,915 --> 00:25:52,133
Планы на что?

383
00:25:52,133 --> 00:25:54,408
На жизнь. Если нет, можем принять их предложение, но...

384
00:25:54,408 --> 00:25:57,179
Я не хочу пожизненного заключения!

385
00:25:57,179 --> 00:25:59,323
Не повышайте голос на меня, Нора.

386
00:25:59,323 --> 00:26:01,595
Это не я убила вашего мужа.

387
00:26:01,595 --> 00:26:04,817
И вы ужасно плакали!

388
00:26:05,817 --> 00:26:07,342
-Что происходит?
-Все доказательства в деле,

389
00:26:07,342 --> 00:26:09,218
заключительная часть завтра, Марк выступит.

390
00:26:09,218 --> 00:26:10,616
Марк будет завершать?

391
00:26:10,616 --> 00:26:12,629
Его прозвище Закрыватель. Ты знала это?

392
00:26:12,629 --> 00:26:14,813
Да. Но это может не иметь никакого отношения к тому, как он работает.

393
00:26:14,813 --> 00:26:23,485
-Где он?
-Он в Билл ...своем кабинете.

394
00:26:23,485 --> 00:26:27,841
Хорошо. ...Я пойду туда с оливковой ветвью примирения.

395
00:26:27,841 --> 00:26:34,682
Ричард хочет, чтобы это работало, так что...давайте так и сделаем.

396
00:26:49,316 --> 00:26:51,529
Какого черта?

397
00:26:51,529 --> 00:26:54,449
Элли, привет. Не дашь мне пару секунд, Стейси?

398
00:26:54,449 --> 00:26:58,569
-Конечно.
-Спасибо.

399
00:26:58,569 --> 00:26:58,860
Что ...

400
00:26:58,860 --> 00:27:00,945
Я делаю чистку зубов 3 раза в неделю.

401
00:27:00,945 --> 00:27:04,469
Кресло просто бережет мое время. Я позволяю дантисту звонить домой.

402
00:27:04,469 --> 00:27:06,814
Три раза в неделю?

403
00:27:06,814 --> 00:27:11,792
Это те маленькие штучки, которые выигрывают суд, Элли. Свежее дыхание, чистые зубы.

404
00:27:11,792 --> 00:27:14,902
И с какой ты планеты?

405
00:27:14,902 --> 00:27:18,831
Мило. У каждого юриста свой метод. Этот работает для меня.

406
00:27:18,831 --> 00:27:21,064
Свежее дыхание и чистые зубы. Это так ты ...

407
00:27:21,064 --> 00:27:22,005
Давай ты просто перестанешь досаждать мне...

408
00:27:22,006 --> 00:27:26,238
Я пришла, чтобы перестать досаждать и нашла тебя в стоматологическом кресле. Ты сумасшедший.

409
00:27:26,238 --> 00:27:31,058
И пожалуйста, не прими это за что-то особое между нами.

410
00:27:31,058 --> 00:27:34,341
Я бы с удовольствием поработал над нашими разногласиями.

411
00:27:34,341 --> 00:27:37,467
Но мне надо поработать над заключительной речью.

412
00:27:37,467 --> 00:27:39,450
Думаю, я могу рассчитывать на личное пространство в своем собственном кабинете.

413
00:27:39,450 --> 00:27:40,237
Нет, это не твой кабинет,

414
00:27:40,237 --> 00:27:45,679
и он не станет твоим только из-за дурацкого куска таблички!

415
00:27:48,679 --> 00:27:55,593
Спасибо большое, что даешь мне почувствовать, как мне здесь рады.

416
00:28:04,826 --> 00:28:07,667
-Ты должна дать ему шанс.
-Нет, не должна.

417
00:28:07,667 --> 00:28:10,244
-Элли.
-Я ничего не обязана ему давать.

418
00:28:10,244 --> 00:28:11,582
Почему?

419
00:28:13,582 --> 00:28:16,567
Потому что он не ты.

420
00:28:16,567 --> 00:28:20,993
Он просто юрист, Элли.

421
00:28:20,993 --> 00:28:23,363
Которого привели, чтобы мы забыли.

422
00:28:23,363 --> 00:28:25,442
Никто не просит вас ничего забывать.

423
00:28:25,442 --> 00:28:28,581
Ты ненавидишь его, ненавидишь бога. Кого-нибудь еще?

424
00:28:28,581 --> 00:28:35,443
Да. Тебя. За то, что умер.

425
00:28:38,443 --> 00:28:41,584
Знаешь, я...я даже не могу носить черное!

426
00:28:41,584 --> 00:28:45,490
Знаешь? Потому что ты не был моим!

427
00:28:45,490 --> 00:28:50,335
Может поэтому я чувствую себя такой одинокой.

428
00:28:50,335 --> 00:28:51,503
И знаешь, никто по-настоящему не понимает

429
00:28:51,503 --> 00:28:55,833
насколько я ...и что я ...

430
00:28:55,833 --> 00:28:57,969
Я знаю.

431
00:28:57,969 --> 00:28:59,839
Все говорят, что жизнь продолжается,

432
00:28:59,839 --> 00:29:01,955
и кажется, что тебе будет так обидно,

433
00:29:01,955 --> 00:29:05,423
что жизнь продолжается без тебя.

434
00:29:05,423 --> 00:29:08,186
Просто вспоминай меня снова и снова.

435
00:29:08,186 --> 00:29:10,494
Этого будет достаточно.

436
00:29:17,112 --> 00:29:23,384
О, хорошо. Ты можешь что-нибудь сделать для меня?

437
00:29:23,384 --> 00:29:27,602
Я обещаю, что никогда не будет дождя, когда ты будешь на улице.

438
00:29:27,602 --> 00:29:29,760
Я тебе не верю.

439
00:29:43,760 --> 00:29:47,479
Я должна попрощаться с тобой.

440
00:29:49,479 --> 00:29:52,536
Я и это знаю.

441
00:30:15,401 --> 00:30:16,394
Зачем он пришел сюда?

442
00:30:16,394 --> 00:30:17,747
Потому что я предложил ему работу. Зачем еще он...

443
00:30:17,747 --> 00:30:20,641
У него была своя собственная маленькая фирма, где он получал свою прибыль.

444
00:30:20,641 --> 00:30:22,335
У него есть право собственности здесь?

445
00:30:22,335 --> 00:30:23,168
Что происходит?

446
00:30:23,168 --> 00:30:25,769
Ричард и я разговариваем.

447
00:30:27,769 --> 00:30:31,876
Когда я пришла в эту фирму, ты обещал мне, что я буду первым, кого сделают партнером.

448
00:30:31,876 --> 00:30:32,294
Если этого не случится...

449
00:30:32,294 --> 00:30:34,914
Нэлл, обещания, которые я даю, не имеют значения. Ты должна бы это знать.

450
00:30:34,914 --> 00:30:37,076
Почему они не имеют значения?

451
00:30:37,076 --> 00:30:38,746
Потому что я не выполняю их.

452
00:30:38,746 --> 00:30:42,728
Хм! Тебе следует выполнит ЭТО обещание.

453
00:30:42,728 --> 00:30:46,694
*У меня впереди целая жизнь, у меня столько любви, которую я буду дарить*

454
00:30:46,694 --> 00:30:49,033
И я выживу, я выживу ...

455
00:30:49,033 --> 00:30:52,160
Привет, Ричард, Нэлл.

456
00:30:52,160 --> 00:30:55,222
Привет. До сих пор посещает Глория Гейнор?

457
00:30:55,222 --> 00:30:56,757
Ее ведь здесь нет, да?

458
00:30:56,757 --> 00:30:59,689
Нет. Элли, почему бы тебе не свести ее с Элом Грином?

459
00:30:59,689 --> 00:31:01,453
И они от тебя отстанут.

460
00:31:01,453 --> 00:31:04,600
Я считаю, что безумие это хорошо, Ричард.

461
00:31:04,600 --> 00:31:08,694
Это ...это хранит меня от ...

462
00:31:08,694 --> 00:31:10,513
-O, нет.
-Что?

463
00:31:10,513 --> 00:31:12,632
*Дружище, ты еще мальчишка, шумный непоседа*

464
00:31:12,632 --> 00:31:18,088
Я ...слышу... По крайней мере, это не диско.

465
00:31:18,088 --> 00:31:21,137
Нет, на этот раз это не в твоей голове. Я... тоже это слышу.

466
00:31:21,137 --> 00:31:26,797
*Напевая "Мы вас раскачаем!"*

467
00:31:26,797 --> 00:31:32,510
*Мы вас раскачаем*

468
00:31:32,510 --> 00:31:34,789
*Друже, ты крутой рубаха-парень*

469
00:31:34,789 --> 00:31:35,694
*И тебе по силам под себя весь мир подмять...*

470
00:31:35,694 --> 00:31:37,703
Я говорила тебе, Ричард, этот парень просто псих.

471
00:31:37,703 --> 00:31:40,014
Ему место в психушке!

472
00:31:41,773 --> 00:31:43,789
Доброе утро, люди.

473
00:31:43,789 --> 00:31:45,395
Что ты делаешь?

474
00:31:45,395 --> 00:31:49,173
Досудебный гимн перед тем как идти в суд.

475
00:31:49,173 --> 00:31:53,846
Особенно если я закрываю. Люблю быть наполненным музыкой.

476
00:31:53,846 --> 00:31:55,711
Это что-то вроде тематической песни.

477
00:31:55,711 --> 00:31:59,227
Тематической песни? Ты используешь тематические песни?

478
00:31:59,227 --> 00:32:03,025
И свежее дыхание.

479
00:32:03,025 --> 00:32:06,123
А что ты собираешься сказать в своей речи?

480
00:32:06,123 --> 00:32:07,249
Что можно сказать?

481
00:32:07,249 --> 00:32:10,084
Она взяла тяжелый предмет и била его до тех пор,

482
00:32:10,084 --> 00:32:13,136
пока он не покатился по лестнице и не умер.

483
00:32:13,136 --> 00:32:16,342
Была ли она зла? Уверен, что была.

484
00:32:16,342 --> 00:32:20,537
В ярости? Вполне возможно.

485
00:32:20,537 --> 00:32:24,198
Но злость не оправдывает убийство, леди и джентльмены.

486
00:32:24,198 --> 00:32:27,554
Мы живем с вами в обществе закона и правопорядка.

487
00:32:27,554 --> 00:32:28,881
Закон и правопорядок означают,

488
00:32:28,881 --> 00:32:31,819
что вы не убиваете людей потому, что они разозлили вас.

489
00:32:31,819 --> 00:32:33,221
Закон и правопорядок означают,

490
00:32:33,221 --> 00:32:37,323
что вы не прибегаете к насилию потому, что испытываете муки ревности.

491
00:32:37,323 --> 00:32:39,270
Закон и правопорядок означают,

492
00:32:39,270 --> 00:32:41,419
что когда вы пойдете в ту комнату

493
00:32:41,419 --> 00:32:47,383
чтобы выполнить свой долг, вы сделаете именно это.

494
00:32:47,383 --> 00:32:49,381
Факт того, что Нора Миллс была зла,

495
00:32:49,381 --> 00:32:52,188
тот факт, что она любила человека, которого убила, не делает ...

496
00:33:03,302 --> 00:33:06,759
Марк? ... Марк!

497
00:33:10,759 --> 00:33:11,829
Он закончил свою речь.

498
00:33:11,829 --> 00:33:20,226
И сейчас подходящее время, чтобы ты встал и сказал свою!

499
00:33:20,226 --> 00:33:25,393
Мне кажется, он не в себе.

500
00:33:27,579 --> 00:33:31,607
Закон и порядок ...

501
00:33:31,607 --> 00:33:35,726
"Закон и порядок" это телесериал, хотя и хороший.

502
00:33:35,726 --> 00:33:38,999
Сущностью Норы Миллс, верите вы или нет,

503
00:33:38,999 --> 00:33:41,644
была ее любовь к мужу.

504
00:33:41,644 --> 00:33:45,170
Вы слышали, как терапевт свидетельствовала о силе этой любви.

505
00:33:45,170 --> 00:33:49,410
Также, по мнению Норы, она была вечной.

506
00:33:49,410 --> 00:33:52,658
Так всегда бывает с великой любовью.

507
00:33:52,658 --> 00:33:56,582
Мы думаем, что она вечна. Что она будет жить всегда.

508
00:33:56,582 --> 00:34:01,959
Даже если те, кого мы любим, умирают.

509
00:34:01,959 --> 00:34:08,561
Когда Нора зашла в ту комнату и увидела то, что увидела,

510
00:34:08,561 --> 00:34:12,933
это было подобно тому, как если бы ее собственный центр был разрушен.

511
00:34:12,933 --> 00:34:15,414
И все остальное было неважно.

512
00:34:15,414 --> 00:34:22,026
Психиатр сказала, что она была потеряна. Таковы ее слова.

513
00:34:22,026 --> 00:34:27,222
Она была потеряна. И она по-прежнему потеряна.

514
00:34:27,222 --> 00:34:28,791
Ее любовь к мужу

515
00:34:28,791 --> 00:34:31,346
оказалась ложью, ну или как минимум не бесконечной.

516
00:34:31,346 --> 00:34:33,508
И теперь она чувствует, что она даже не в праве

517
00:34:33,508 --> 00:34:41,058
цепляться за нее после его смерти. И она сидит здесь опустошенная.

518
00:34:41,058 --> 00:34:43,537
Любовь, которую она берегла больше самой жизни,

519
00:34:43,537 --> 00:34:46,831
была отнята у нее.

520
00:34:46,831 --> 00:34:48,981
Внезапно умерла.

521
00:34:48,981 --> 00:34:53,961
И в какой-то мере умерла сама Нора.

522
00:34:53,961 --> 00:34:56,925
И тогда она отключилась.

523
00:35:19,393 --> 00:35:20,978
Они только что предложили непредумышленное убийство.

524
00:35:20,978 --> 00:35:23,981
Непредумышленное? Нам стоит согласиться?

525
00:35:23,981 --> 00:35:28,118
Зачем? Непредумышленное убийство это худшее, что они могут предложить.

526
00:35:28,118 --> 00:35:29,434
Не слишком щедрое предложение.

527
00:35:29,434 --> 00:35:31,712
Вам легко говорить.

528
00:35:31,712 --> 00:35:34,445
Это я могу получить пожизненное заключение.

529
00:35:34,445 --> 00:35:35,034
Верно.

530
00:35:35,034 --> 00:35:38,276
Я откажусь от предложения, Нора. Давайте рискнем.

531
00:35:38,276 --> 00:35:42,265
Хорошо. Но я не могу просто так сидеть и ждать. Мне надо пройтись.

532
00:35:42,265 --> 00:35:44,648
Я, пожалуй, пойду с ней.

533
00:35:52,374 --> 00:35:55,518
Что ты знаешь о нас с Билли?

534
00:35:55,518 --> 00:36:00,087
Только то, что....вы встречались. А что?

535
00:36:00,087 --> 00:36:02,277
Просто некоторые вещи, которые ты сказал в своей речи,

536
00:36:02,277 --> 00:36:08,288
они попали прямо... в точку...

537
00:36:10,288 --> 00:36:12,649
То, как я оплакиваю его потерю, я ...

538
00:36:12,649 --> 00:36:14,548
я понимаю ..

539
00:36:22,548 --> 00:36:27,237
Его смерть настолько опустошила меня потому ...

540
00:36:27,237 --> 00:36:29,983
Я не знаю, может потому, что мы расстались.

541
00:36:29,983 --> 00:36:33,582
И я не чувствую права держаться за ту любовь,

542
00:36:33,582 --> 00:36:35,699
которая была у нас.

543
00:36:35,699 --> 00:36:39,634
Может, часть меня ...

544
00:36:39,634 --> 00:36:43,791
всегда думала, что она вернется.

545
00:36:43,791 --> 00:36:53,222
Может, поэтому дыра ...кажется такой большой.

546
00:36:56,222 --> 00:37:02,084
Вы действительно любили друг друга?

547
00:37:02,084 --> 00:37:04,582
Да.

548
00:37:04,582 --> 00:37:08,337
Ну тогда она у тебя есть. И ты имеешь право за нее держаться.

549
00:37:08,337 --> 00:37:12,140
Твое последнее воспоминание о нем не обязано быть о том, что случилось в конце, Элли.

550
00:37:12,140 --> 00:37:15,314
Помни о нем то, что хочешь помнить.

551
00:37:15,314 --> 00:37:20,224
Таким образом ты выживешь, и он тоже.

552
00:37:25,043 --> 00:37:28,131
Вердикт.

553
00:37:43,521 --> 00:37:51,874
Ответчик, прошу встать.

554
00:37:51,874 --> 00:37:53,504
Присяжные вынесли вердикт?

555
00:37:53,504 --> 00:37:55,443
-Да.
-Что он гласит?

556
00:37:55,443 --> 00:37:57,359
В деле Народ против Норы Миллс

557
00:37:57,359 --> 00:37:59,608
по обвинению в убийстве первой степени

558
00:37:59,608 --> 00:38:01,393
мы находим ответчика, Нору Миллс,

559
00:38:01,393 --> 00:38:03,094
невиновной.

560
00:38:03,094 --> 00:38:04,625
По обвинению в убийстве второй степени

561
00:38:04,625 --> 00:38:06,834
мы находим ответчика, Нору Миллс,

562
00:38:06,834 --> 00:38:07,797
невиновной.

563
00:38:07,797 --> 00:38:09,250
По обвинению в непредумышленном убийстве

564
00:38:09,250 --> 00:38:10,877
мы находим ответчика, Нору Миллс,

565
00:38:10,877 --> 00:38:12,526
невиновной.

566
00:38:12,526 --> 00:38:15,380
По причине временной невменяемости.

567
00:38:15,380 --> 00:38:18,161
Дамы и господа присяжные, штат благодарит вас за вашу службу.

568
00:38:18,161 --> 00:38:20,350
Мы закончили.

569
00:38:21,839 --> 00:38:24,942
8Сначала я боялась, я просто окаменела*

570
00:38:24,942 --> 00:38:28,764
*Продолжала думать, что не смогу жить без тебя ...*

571
00:38:28,764 --> 00:38:32,841
*Но я провела столько ночей, думая о том, как плохо ты поступил со мной*

572
00:38:32,841 --> 00:38:36,583
*И я стала сильной, и научилась быть одной*

573
00:38:36,583 --> 00:38:40,336
А теперь ты вернулся откуда-то

574
00:38:40,336 --> 00:38:44,281
Я зашла и увидела тебя с этим печальным выражением лица

575
00:38:44,281 --> 00:38:46,297
Мне следовало поменять этот дурацкий замок

576
00:38:46,297 --> 00:38:48,268
Мне следовало заставить тебя вернуть ключи

577
00:38:48,268 --> 00:38:49,657
*Если бы я знала ...*

578
00:38:49,657 --> 00:38:50,983
Есть вести от Джона?

579
00:38:50,983 --> 00:38:53,201
Думаю, он скоро вернется.

580
00:38:53,201 --> 00:38:55,625
-Он в порядке?
-Он восстанавливается.

581
00:38:55,625 --> 00:38:59,137
Там, на сцене, это действительно Глория Гейнор, да?

582
00:38:59,137 --> 00:39:03,167
-Хочешь, чтобы я сказала тебе?
-Лучше не надо.

583
00:39:03,167 --> 00:39:05,679
Элли, потанцуем?

584
00:39:09,679 --> 00:39:13,040
На самом деле, я собираюсь домой. Я устала.

585
00:39:13,040 --> 00:39:17,218
-Сильви?
-Я Элейн. С удовольствием.

586
00:39:17,218 --> 00:39:28,443
- Марк? ... Добро пожаловать.
-Спасибо.

587
00:39:28,443 --> 00:39:31,982
-Не разочаруй меня.
-Постараюсь.

588
00:39:31,982 --> 00:39:33,573
Доброй ночи, ребята.

589
00:39:33,573 --> 00:39:37,747
-Хочешь, я провожу тебя?
-Нет. Я в порядке, спасибо.

590
00:39:37,747 --> 00:39:43,566
Элли? Прости меня. Такой уж я человек...

591
00:39:43,566 --> 00:39:46,598
Я не хотел показаться бесчувственным ...

592
00:39:46,598 --> 00:39:47,981
Я знаю.

593
00:39:47,981 --> 00:39:51,027
Так ты в порядке... действительно?

594
00:39:51,027 --> 00:39:54,797
Я выживаю.

595
00:40:02,797 --> 00:40:04,700
*И теперь ты делаешь вид, что забежал по пути*

596
00:40:04,700 --> 00:40:06,581
*и ожидаешь, что я свободна*

597
00:40:06,581 --> 00:40:10,673
*Но я теперь берегу свою любовь для того, кто будет любить меня*

598
00:40:10,673 --> 00:40:14,663
А теперь уходи! Выйди вон!

599
00:40:14,663 --> 00:40:16,713
*Просто отвернись!*

600
00:40:16,713 --> 00:40:20,589
*Потому что тебе здесь уже не рады!*

601
00:40:32,138 --> 00:40:36,264
Очень смешно.

602
00:40:47,640 --> 00:40:54,843
*Мы никогда не знаем, куда нас занесет жизнь*

603
00:40:54,843 --> 00:41:02,469
*Я знаю, это просто поворот колеса*

604
00:41:02,469 --> 00:41:10,196
*И мы никогда не знаем, когда смерть заберет нас*

605
00:41:10,196 --> 00:41:17,993
*И мы гадаем, что мы тогда почувствуем*

606
00:41:17,993 --> 00:41:25,464
*Так что прощай, мой друг*

607
00:41:25,464 --> 00:41:32,026
*Знаю, что никогда тебя больше не увижу*

608
00:41:32,026 --> 00:41:35,914
*Но время, проведенное вместе все эти годы*

609
00:41:35,914 --> 00:41:40,597
*Унесет эти слезы*

610
00:41:40,597 --> 00:41:46,399
*Теперь все в порядке*

611
00:41:46,399 --> 00:41:52,367
*Прощай, мой друг*

612
00:41:52,399 --> 00:41:53,667
Увидимся...

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru