1
00:01:01,432 --> 00:01:04,928
ўЬ And here's a little songfor all you romantics
out there
2
00:01:04,928 --> 00:01:08,456
whose first love just diedfrom a brain tumor.
3
00:01:08,456 --> 00:01:14,375
It's a picture of the boy next door
4
00:01:14,375 --> 00:01:17,516
First I was afraid, I was petrified
5
00:01:17,516 --> 00:01:21,522
Kept thinking I could never livewithout you by
my side
6
00:01:30,206 --> 00:01:34,330
Thinking how you did me wrong
7
00:01:34,330 --> 00:01:35,953
And I grew strong
8
00:01:35,953 --> 00:01:37,972
And I learned how to get along
9
00:01:37,972 --> 00:01:41,782
And so you're back from outer space
10
00:01:41,782 --> 00:01:45,587
I just walked in and I found you herewith that
sad look upon your face
11
00:01:45,587 --> 00:01:47,678
I should have changed that stupid lock
12
00:01:47,678 --> 00:01:49,644
I should have made you leave your key
13
00:01:49,644 --> 00:01:53,370
If I had known for just one secondyou'd be back
to bother me!
14
00:01:53,370 --> 00:01:57,377
Go on now, go!Walk out the door!
15
00:01:57,377 --> 00:01:59,229
Just turn around now!
16
00:01:59,229 --> 00:02:01,913
'Cause you're not welcome anymore!
17
00:02:01,913 --> 00:02:05,535
Weren't you the onewho tried to hurt me with goodbye?
18
00:02:05,535 --> 00:02:07,333
D'you think I'd grumble?
19
00:02:07,333 --> 00:02:09,249
D'you think I'd lay down and die?
20
00:02:09,249 --> 00:02:13,247
Oh no, not II will survive
21
00:02:13,247 --> 00:02:17,159
Oh, as long as I know how to love,I know I'll
stay alive
22
00:02:17,159 --> 00:02:21,173
I've got all my life to liveI've got all my love
to give
23
00:02:21,173 --> 00:02:25,013
I'll survive, I will survive
24
00:02:25,013 --> 00:02:28,923
It took all the strengthI had not to fall apart
25
00:02:28,923 --> 00:02:32,838
Kept trying hard to mendthe pieces of my broken
heart
26
00:02:32,838 --> 00:02:36,708
And I spent, oh, so many nightsjust feel sorry
for myself ...
27
00:02:36,708 --> 00:02:39,212
Ally?
28
00:02:39,212 --> 00:02:43,718
Ah! I w-wuh, I was being chased.
29
00:02:43,718 --> 00:02:49,921
-Pygmies?-Worse! ... Disco.
30
00:04:05,728 --> 00:04:09,310
Well, obviously, you have to be able totestify
that she was insane and ----
31
00:04:09,310 --> 00:04:12,617
Mm ... I don't like this word, "insane."
32
00:04:12,617 --> 00:04:14,656
I, I, um ... I realize that, but if,
33
00:04:14,656 --> 00:04:18,146
if Nora is to escape being convictedfor first-degree
marriage,
34
00:04:18,146 --> 00:04:21,361
uh ... Murder.
35
00:04:21,361 --> 00:04:24,118
Then, it's your testimonyas her therapist that
----
36
00:04:24,118 --> 00:04:27,310
Ally, Richard wants to startthe staff meeting,
he needs to head out.
37
00:04:27,310 --> 00:04:28,937
Can he start it without me?
38
00:04:28,937 --> 00:04:33,167
You don't want to miss this one --he's hired somebody.
39
00:04:33,167 --> 00:04:36,102
When I was a boy,my dog got hit by a car.
40
00:04:36,102 --> 00:04:37,545
M-my parents rushed right out,got me a new puppy.
41
00:04:37,545 --> 00:04:39,937
Best therapy in the world.
42
00:04:39,937 --> 00:04:43,134
This is Mark Albert. Excellent litigator,he'll
be a major addition to the firm.
43
00:04:43,134 --> 00:04:46,769
Starts today.Let's all give him a warm welcome.
44
00:04:46,769 --> 00:04:55,393
Chirr, chirr, chirr, chirr ...
45
00:04:58,827 --> 00:05:02,696
Billy dies, and you run outand get a new puppy?
46
00:05:02,696 --> 00:05:05,905
Uh ... I'm putting him on the Mills trial,so ...
you know, bring him up to speed.
47
00:05:05,905 --> 00:05:06,425
Why?
48
00:05:06,425 --> 00:05:10,525
Because Billy was first-chair.With him now ...
uh, un-unavailable.
49
00:05:10,525 --> 00:05:12,336
And Ling and I will do just fine.Even so ----
50
00:05:12,336 --> 00:05:13,586
Never mind even so.
51
00:05:13,586 --> 00:05:15,379
Ally, it's a murder trial.There could be publicity
----
52
00:05:15,379 --> 00:05:17,229
And Ling and I are fine, even ...
53
00:05:17,229 --> 00:05:25,897
-Another hand ----No, we don't need a new puppy!
54
00:05:25,897 --> 00:05:34,149
He's on the case.
55
00:05:34,149 --> 00:05:36,640
First days are always awkward.
56
00:05:36,640 --> 00:05:40,963
-Richard, why did you hire him?-It's the only
way he'd work here.
57
00:05:40,963 --> 00:05:42,319
Richard, you know what I mean.
58
00:05:42,319 --> 00:05:44,796
Ally, we need the help.Billy pulled the sled around
here.
59
00:05:44,796 --> 00:05:46,638
It's not like ... it's,it's not like you do any
work.
60
00:05:46,638 --> 00:05:47,924
Mark's the best litigatorwho's available and young.
61
00:05:47,924 --> 00:05:50,716
-Oh please! He's the best one at what?-This firm
fully supports ageism.
62
00:05:50,716 --> 00:05:53,118
Plus, he specializes in criminal law.
63
00:05:53,118 --> 00:05:55,524
He's got a stable of high-paying,reprehensible
people.
64
00:05:55,524 --> 00:05:56,827
-This isn't just -----Is John in on this?
65
00:05:56,827 --> 00:05:58,329
John is AWOL,he went off to New Hampshire.
66
00:05:58,329 --> 00:06:01,103
On account of Billy being dead,or Nelle dumping
him, I, I ----
67
00:06:01,103 --> 00:06:04,033
-I don't like the new guy.-Hmm. You don't like
him.
68
00:06:04,033 --> 00:06:06,001
-No.-Do you know him?
69
00:06:06,001 --> 00:06:08,741
I don't need to know him,I just have a bad feeling.
70
00:06:08,741 --> 00:06:09,439
Hmm. How long have you worked here?
71
00:06:09,439 --> 00:06:11,112
What does that have to do with it?
72
00:06:11,112 --> 00:06:12,659
Well, you've been herelong enough to know
73
00:06:12,659 --> 00:06:18,318
when you say something negativeabout a person,
uh, in this room ...
74
00:06:18,318 --> 00:06:24,817
He's here. Bygones.
75
00:06:24,817 --> 00:06:28,242
How ... h-how did you ...?
76
00:06:28,242 --> 00:06:31,745
We haven't really met. Mark Albert.
77
00:06:31,745 --> 00:06:35,995
Yes. You might want to wash that.
78
00:06:35,995 --> 00:06:41,270
You know, growing up, my buddies --they used to
call me Ally.
79
00:06:41,270 --> 00:06:43,025
Last name Albert, nickname Ally.
80
00:06:43,025 --> 00:06:46,945
Nobody will be calling you Ally here,Mark. I'm
the only Ally.
81
00:06:46,945 --> 00:06:50,778
In the world, I bet. ...That was a joke.
82
00:06:50,778 --> 00:06:55,115
Richard forgot to mentionthat you were so funny.
83
00:06:55,115 --> 00:06:57,818
Listen. I understandhow close you were to Billy,
84
00:06:57,818 --> 00:07:02,231
and I'm very sorry about your loss.
85
00:07:02,231 --> 00:07:04,633
Thank you.
86
00:07:04,633 --> 00:07:08,406
I'll try not to step on your toesduring the trial.
87
00:07:08,406 --> 00:07:10,219
Thank you.
88
00:07:10,219 --> 00:07:15,984
-Well, nice to meet you.-Yes.
89
00:07:18,886 --> 00:07:21,675
When I saw him, I ...I don't know what happened.
90
00:07:21,675 --> 00:07:28,835
I really ...God, I still can't believe it. ...
91
00:07:28,835 --> 00:07:30,699
Just like that.Can you cry like that?
92
00:07:30,699 --> 00:07:31,549
Well ...
93
00:07:31,549 --> 00:07:34,269
You killed a man, Nora.If you don't cry up there
...
94
00:07:34,269 --> 00:07:37,326
Do you have any crying tricksyou can teach her?
95
00:07:37,326 --> 00:07:41,626
What are you looking at?
96
00:07:41,626 --> 00:07:43,537
See this picture?His name was Billy.
97
00:07:43,537 --> 00:07:46,415
Last week, he died of a brain tumor,that's sad!
98
00:07:46,415 --> 00:07:49,833
You feel like crying yet?
99
00:07:49,833 --> 00:07:50,521
What?
100
00:07:50,521 --> 00:07:54,169
This is new to me --telling clients to cry.
101
00:07:54,169 --> 00:07:57,272
Well, she's in trouble here.
102
00:07:57,272 --> 00:07:58,549
What's going on?
103
00:07:58,549 --> 00:08:01,565
Ling was justcoaching the witness to lie.
104
00:08:01,565 --> 00:08:04,215
Not lie -- just embellish.
105
00:08:04,215 --> 00:08:07,066
It's hard to make killersseem synpathetic. Thank
you.
106
00:08:07,066 --> 00:08:09,136
You people are going to get me off, right?
107
00:08:09,136 --> 00:08:13,521
I can't be spending my life in jail.You will get
me off?
108
00:08:13,521 --> 00:08:18,237
Excuse me for ... one second.
109
00:08:28,376 --> 00:08:29,802
Elaine?
110
00:08:29,802 --> 00:08:33,235
Oh, Ally. Here. This cassettejust came for you
from the Biscuit.
111
00:08:33,235 --> 00:08:37,362
Uh ... thanks.Uh, d-do you ... hear that?
112
00:08:37,362 --> 00:08:41,047
-What?-That ... beat.
113
00:08:41,047 --> 00:08:43,643
-A beat?-A disco beat.
114
00:08:43,643 --> 00:08:48,704
Boom-pa, boom-pa,boom-pa, boom-pa ...
115
00:08:48,704 --> 00:08:51,545
You hear it?You hear it?
116
00:08:51,545 --> 00:08:52,693
A disco bass beat?
117
00:08:52,693 --> 00:08:54,446
Yes. You hear it?
118
00:08:54,446 --> 00:08:55,644
No.
119
00:09:03,089 --> 00:09:05,966
What was your relationshipwith the victim, Ms.
Holt?
120
00:09:05,966 --> 00:09:07,510
I was his physical therapist.
121
00:09:07,510 --> 00:09:09,950
He'd lost a leg due tohis blood circulation problem,
122
00:09:09,950 --> 00:09:12,062
and I was helping him gainuse of his prosthesis.
123
00:09:12,062 --> 00:09:14,999
Uh, and during this therapy ...?
124
00:09:14,999 --> 00:09:18,891
Well, we fell in ...physical infatuation with
one another.
125
00:09:18,891 --> 00:09:23,016
Ms. Holt, calling your attentionto the evening
of December14th of last year.
126
00:09:23,016 --> 00:09:26,008
Yes. We were at his home,making love.
127
00:09:26,008 --> 00:09:29,801
-And what happened?-Well, during, in she came.
128
00:09:29,801 --> 00:09:30,850
-She being ...?-The murderer.
129
00:09:30,850 --> 00:09:33,071
-Objection.-Sustained.
130
00:09:33,071 --> 00:09:34,999
Do you see the personin this room, ma'am?
131
00:09:34,999 --> 00:09:37,112
I cartainly do.The murderer.
132
00:09:37,112 --> 00:09:38,445
Objectionnn!
133
00:09:38,445 --> 00:09:40,786
The witness has identified the defendant.
134
00:09:40,786 --> 00:09:43,826
The term "murderer" is stricken.
135
00:09:43,826 --> 00:09:48,325
Ms. Holt, what happened after the ...defendant
entered the room?
136
00:09:48,325 --> 00:09:50,480
She grabbed his graphite leg
137
00:09:50,480 --> 00:09:52,829
and began to thump him wildlyon the head.
138
00:09:52,829 --> 00:09:53,567
And then?
139
00:09:53,567 --> 00:09:55,670
He jumped out of bedand attempted to flee,
140
00:09:55,670 --> 00:09:57,915
which was made very difficult,she having his leg.
141
00:09:57,915 --> 00:10:00,630
He was being thrashed by thevery thing he needed
for escape.
142
00:10:00,630 --> 00:10:03,509
Then, he pushed her offwith his right arm.
143
00:10:03,509 --> 00:10:05,830
By this time, he was bleeding,hopping madly down
the hall,
144
00:10:05,830 --> 00:10:09,113
she giving chase all the while,thumping him with
his own prosthetic.
145
00:10:09,113 --> 00:10:11,761
Then, she tripped him.
146
00:10:11,761 --> 00:10:14,265
He went crashing down the stairs,and that was
the end of him.
147
00:10:14,265 --> 00:10:16,270
Then, she just droppedthe murder weapon and ...
148
00:10:16,270 --> 00:10:21,243
excuse me, the thumping device,and ran off.
149
00:10:21,243 --> 00:10:26,963
He just lay there, one leg twitching,the other
evidence.
150
00:10:26,963 --> 00:10:31,290
You said "swinging wildly."
151
00:10:31,290 --> 00:10:33,824
So, you would say thatshe had a wild reaction,
152
00:10:33,824 --> 00:10:36,856
-would you say that?-Well, it certainly wasn't
subtle.
153
00:10:36,856 --> 00:10:37,902
Hmm. ...
154
00:10:37,902 --> 00:10:42,598
As a lay person, how would youdescribe Mrs. Mills'
behavior?
155
00:10:42,598 --> 00:10:48,399
I'd describe it as murderous.
156
00:10:48,399 --> 00:10:52,650
-She was very upset?-Quite.
157
00:10:52,650 --> 00:10:59,878
Thank you, ma'am.
158
00:10:59,878 --> 00:11:03,062
You must have been scared yourselfby all this,
weren't you, ma'am?
159
00:11:03,062 --> 00:11:07,048
I was terrified. It's not everydayyou see a man
you care aboutbludgeoned with his own foot.
160
00:11:07,048 --> 00:11:08,814
Terrified ... shocked, even?
161
00:11:08,814 --> 00:11:14,254
-Hmm, absolutely.-Thank you.
162
00:11:23,639 --> 00:11:26,431
Why did you get up and crossthe witness after
I was finished?
163
00:11:26,431 --> 00:11:27,515
You noticed that, huh?
164
00:11:27,515 --> 00:11:30,145
I noticed it? You undermined mein front of the
jury.
165
00:11:30,145 --> 00:11:33,645
No, I didn't.
166
00:11:33,645 --> 00:11:37,001
Can you tell me why you stood upto ask a little
question?
167
00:11:37,001 --> 00:11:40,054
Yeah, sure. I wanted to get inthat the witness
was in shock a little.
168
00:11:40,054 --> 00:11:43,083
Shock compromises the capacityto observe and comprehend.
169
00:11:43,083 --> 00:11:45,582
And, since she is the leadand only prosecutorial
witness,
170
00:11:45,582 --> 00:11:47,980
I thought it might be nice to showthat maybe she
was wrong.
171
00:11:47,980 --> 00:11:49,463
I am first-chair on this case.
172
00:11:49,463 --> 00:11:51,092
I'm just taking Billy's place.I don't mean ----
173
00:11:51,092 --> 00:11:52,573
No, no. You arenever going to take Billy's place.
174
00:11:52,573 --> 00:11:57,788
Don't even think abouttaking Billy's place!
175
00:12:23,046 --> 00:12:25,489
Ally, how's he doing?
176
00:12:25,489 --> 00:12:29,494
What do you mean, how's he doing?He's dead, for
god's sake.
177
00:12:29,494 --> 00:12:31,286
I was talking about Mark.
178
00:12:31,286 --> 00:12:34,864
Oh. ... I still don't knowwhy you hired him.
179
00:12:34,864 --> 00:12:36,286
-I hired him because we need him.-We don't need
him.
180
00:12:36,286 --> 00:12:39,680
We need to keep moving forward, Ally.It's best
for the firm, okay?
181
00:12:39,680 --> 00:12:42,788
I know how to run a law firm.We can't get behind
on our work.
182
00:12:42,788 --> 00:12:46,837
Trust me on that, okay?
183
00:12:46,837 --> 00:12:48,737
Okay.
184
00:12:52,113 --> 00:12:55,221
I walked into my bedroom,my very own bedroom.
185
00:12:55,221 --> 00:12:59,276
And I saw my husbandmaking love to another woman.
186
00:12:59,276 --> 00:13:01,285
What went through your mindwhen you saw this?
187
00:13:01,285 --> 00:13:08,840
Uh ... I lost all ability todistinguish right
from wrong.
188
00:13:08,840 --> 00:13:10,158
Excuse me?
189
00:13:10,158 --> 00:13:12,761
My face felt hot,my legs felt weak.
190
00:13:12,761 --> 00:13:14,263
So, you reached for another one?
191
00:13:14,263 --> 00:13:17,808
Excuse me? ... Oh, yes!
192
00:13:17,808 --> 00:13:20,557
I saw my husband'sgraphite leg on the floor
193
00:13:20,557 --> 00:13:22,607
lying next to the bed,and I picked it up.
194
00:13:22,607 --> 00:13:25,817
Why?I don't ...
195
00:13:25,817 --> 00:13:33,158
Oh, I don't knooow ...I ... don't ... Ah-ah-ah-ah!
196
00:13:33,158 --> 00:13:36,256
I just started swinging on him,I hit him with
it.
197
00:13:36,256 --> 00:13:40,070
Nora, did you love your husband?
198
00:13:40,070 --> 00:13:49,260
More than lifeI! He ... um ...More than life ...
199
00:13:49,260 --> 00:13:51,854
-Ms. Woo?-I'm sorry, Your Honor.
200
00:13:51,854 --> 00:13:54,971
In my culture, infidelity isworse than death.
201
00:13:54,971 --> 00:13:58,055
To discover that your spouse was ...
202
00:13:58,055 --> 00:14:03,035
I'm sorry, I know I should bemore professional.
I just ...
203
00:14:15,949 --> 00:14:18,260
What the hell was that?
204
00:14:18,260 --> 00:14:19,062
Excuse me?
205
00:14:19,062 --> 00:14:21,948
Your fake crying! It is a murder trial.
206
00:14:21,948 --> 00:14:23,760
You sound like a game-show contestant!
207
00:14:23,760 --> 00:14:25,339
-Hey, hey, hey!-Hey, hey yourself!
208
00:14:25,339 --> 00:14:27,818
I'm not going to havea trial of mine compromised.
==
209
00:14:27,818 --> 00:14:29,467
Oh, no, no, no, ho-hold onfor one second!
210
00:14:29,467 --> 00:14:31,147
Since when did it become your trial?
211
00:14:31,147 --> 00:14:32,133
When I saw the clown act
212
00:14:32,133 --> 00:14:33,682
-you two girls were doing out there.-You know
what? You're off this case!
213
00:14:33,682 --> 00:14:34,277
I'm not off this case!
214
00:14:34,277 --> 00:14:34,888
-Instead, I'll throw you off this case!-No, no,
yes you are.
215
00:14:34,888 --> 00:14:35,936
You know what, you get out!
216
00:14:35,936 --> 00:14:38,250
Look. I realize you had somebodydie on you,
217
00:14:38,250 --> 00:14:40,382
-but that's not -----You ==.
218
00:14:40,382 --> 00:14:58,478
All right!I'm sorry. ...
219
00:14:58,478 --> 00:15:00,748
But there's obviouslya reason that Richard put
me
220
00:15:00,748 --> 00:15:02,555
on this case to backstop you two.
221
00:15:02,555 --> 00:15:09,946
We are fine, thank you. ...
222
00:15:09,946 --> 00:15:16,357
Oh ... Ugh ... uh, quiet!
223
00:15:16,357 --> 00:15:21,930
Ally? Are you okay?
224
00:15:21,930 --> 00:15:32,636
Fine.
225
00:15:32,636 --> 00:15:36,216
Nobody likes you yet.
226
00:15:54,435 --> 00:15:56,051
Why are you meeting with Cindy Snell?
227
00:15:56,051 --> 00:15:57,417
Excuse me?
228
00:15:57,417 --> 00:16:00,155
Cindy Snell.Why are you meeting with her?
229
00:16:00,155 --> 00:16:02,998
Oh, I'm, uh ...covering for John this week.
230
00:16:02,998 --> 00:16:06,429
Cindy Snell is Ally's client, not John's.
231
00:16:06,429 --> 00:16:09,831
-She is?-Yes.
232
00:16:09,831 --> 00:16:13,814
Oh. Then, uh ... do me a favorand cancel her,
would you, Elaine?
233
00:16:13,814 --> 00:16:17,098
Well, I can't. She's allready in your office.
234
00:16:17,098 --> 00:16:22,911
Oh. Well ... I'll get rid of her.
235
00:16:25,852 --> 00:16:28,768
So, it was just a big, big shock,
236
00:16:28,768 --> 00:16:30,273
your seeing your husbandwith this woman?
237
00:16:30,273 --> 00:16:31,377
Yes, it was.
238
00:16:31,377 --> 00:16:34,405
The idea of him being unfaithful --that was stunning?
239
00:16:34,405 --> 00:16:38,582
Yes. Have you ever had a spousecheat on you, Mr.
Kessler?
240
00:16:38,582 --> 00:16:44,733
No. But, now that you bring it up,had you ever
been cheated on before?
241
00:16:44,733 --> 00:16:45,330
Well ----
242
00:16:45,330 --> 00:16:48,683
In fact, your husband had beenguilty of infidelity
with another woman
243
00:16:48,683 --> 00:16:52,047
before his affairwith Marianne Holt, hadn't he?
244
00:16:52,047 --> 00:16:52,855
Yes.
245
00:16:52,855 --> 00:16:54,409
You not only knew about that,
246
00:16:54,409 --> 00:17:00,423
you also knew he was sleeplingwith Ms. Holt, didn't
you?
247
00:17:00,423 --> 00:17:01,857
I thought it was over.
248
00:17:01,857 --> 00:17:03,526
Oh, you thought it was over. Hmm.
249
00:17:03,526 --> 00:17:07,318
But just a week prior toyour attacking your husband
250
00:17:07,318 --> 00:17:08,554
with his prosthetic leg,
251
00:17:08,554 --> 00:17:11,859
you two had a public fightover his affair with
Ms. Holt.
252
00:17:11,859 --> 00:17:13,033
Objection!
253
00:17:13,033 --> 00:17:15,356
Mrs. Mills' state of mind is not relevant.
254
00:17:15,356 --> 00:17:16,579
Not relevant?
255
00:17:16,579 --> 00:17:19,434
You're arguing insanity.State of mind goes to
that.
256
00:17:19,434 --> 00:17:21,253
Oh, whatever!
257
00:17:21,253 --> 00:17:24,766
So, Mrs. Mills, you knewyour husband was unfaithful.
258
00:17:24,766 --> 00:17:27,695
You also had particular knowledgeof this affair.
Didn't you?
259
00:17:27,695 --> 00:17:29,848
That still doesn't meanit wasn't davastating.
260
00:17:29,848 --> 00:17:30,760
But you said you were shocked.
261
00:17:30,760 --> 00:17:34,177
I was! I was in a terrible situation.
262
00:17:34,177 --> 00:17:35,986
Do you know what that can doto a person?
263
00:17:35,986 --> 00:17:39,686
-Well, why didn't you just leave him?-I don't
know.
264
00:17:39,686 --> 00:17:41,614
-You don't know.-I couldn't leave him.
265
00:17:41,614 --> 00:17:43,444
Why not?
266
00:17:43,444 --> 00:17:45,694
I j ... I just ... I couldn't leave him.
267
00:17:45,694 --> 00:17:46,805
Why?
268
00:17:46,805 --> 00:17:54,084
ўЬ I never can say goodbye,no, no, no, no, ah
269
00:17:54,084 --> 00:17:59,963
I never can say goodbye
270
00:17:59,963 --> 00:18:07,474
Every time I think I've had enoughand start heading
for the door
271
00:18:07,474 --> 00:18:14,777
There's a very strange vibrationpiercing me right
to the core
272
00:18:14,777 --> 00:18:17,971
It says, "Turn around, you fool,
273
00:18:17,971 --> 00:18:22,140
you know you love him more and more"
274
00:18:22,140 --> 00:18:25,468
Tell me why,tell me why
275
00:18:25,468 --> 00:18:31,216
Is it so?I don't wanna let you go
276
00:18:31,216 --> 00:18:38,833
No, never can say goodbye,boy, ooh-ooh-ooh, baby
277
00:18:38,833 --> 00:19:15,844
I never can say goodbye,no, no, no
278
00:19:29,494 --> 00:19:33,038
-She just lost consciousness.-We got her.
279
00:19:44,153 --> 00:19:46,173
All right. Follow my finger, please?
280
00:19:46,173 --> 00:19:49,817
I really feel o-okay.
281
00:19:49,817 --> 00:19:53,728
Okay. Why don't you rest?We'll check back within
a while.
282
00:19:53,728 --> 00:19:55,091
She just blacked out?
283
00:19:55,091 --> 00:19:57,661
Yes, just slumped right over on the table.
284
00:19:57,661 --> 00:19:59,359
-Okay. You can see her now.-What is it?
285
00:19:59,359 --> 00:20:02,390
I think she just fainted.Has she been under a
lot of stress?
286
00:20:02,390 --> 00:20:04,868
Her old boyfriend diedright in front of her.
287
00:20:04,868 --> 00:20:06,592
Excuse me, I'm in the room,
288
00:20:06,592 --> 00:20:09,822
you don't have to talklike I'm not in the room.
289
00:20:09,822 --> 00:20:12,509
Are you okay, sweetie?
290
00:20:12,509 --> 00:20:15,214
You look so awful and sound bitchy.
291
00:20:15,214 --> 00:20:18,456
I'm fine. I ... I just haven't beengetting enough
sleep.
292
00:20:18,456 --> 00:20:20,434
Maybe you have a brain tumor.
293
00:20:20,434 --> 00:20:22,921
-Are they contagious?-No.
294
00:20:22,921 --> 00:20:24,758
I'm fine. Can I leave?
295
00:20:24,758 --> 00:20:26,557
Uh, one more test,and we'll release you.
296
00:20:26,557 --> 00:20:28,632
We should probablyget back to court, then.
297
00:20:28,632 --> 00:20:30,459
Dr. Lipps takes the stand.
298
00:20:30,459 --> 00:20:32,098
I prepared the testimony, I should ----
299
00:20:32,098 --> 00:20:39,212
-I can do it.-I don't want you doing it.
300
00:20:39,212 --> 00:20:46,139
-Could I have a sec with Ally, please?-Sure.
301
00:20:46,139 --> 00:20:57,651
-I'll wait right outside.-Thanks.
302
00:20:57,651 --> 00:21:01,289
Look ... I, I don't know how to say this
303
00:21:01,289 --> 00:21:03,935
without sounding like a complete ass,
304
00:21:03,935 --> 00:21:05,670
-but -----What?
305
00:21:05,670 --> 00:21:11,340
Okay. A person you loved just died,it destroyed
you.
306
00:21:11,340 --> 00:21:13,438
You fear love, you may even loathe it.
307
00:21:13,438 --> 00:21:17,503
For whatever reason,I detected some ...
308
00:21:17,503 --> 00:21:19,589
chemistry between us.
309
00:21:19,589 --> 00:21:22,253
Which I'm sure is the last thingthat you must
want to feel.
310
00:21:22,253 --> 00:21:24,436
Is it possible that you see me
311
00:21:24,436 --> 00:21:26,447
as a person you couldperhaps be interested in,
312
00:21:26,447 --> 00:21:31,432
and therefore you loathe me?
313
00:21:31,432 --> 00:21:32,752
You're right.You're unable to say that
314
00:21:32,752 --> 00:21:35,209
without sounding like a complete ass.
315
00:21:35,209 --> 00:21:40,067
Ally.
316
00:21:40,067 --> 00:21:43,711
You really think I'm interested in you?
317
00:21:43,711 --> 00:21:48,261
It could be off base, but you seem toprotest a
little too much.
318
00:21:48,261 --> 00:21:53,282
Well, if you really want to know the truth,
319
00:21:53,282 --> 00:22:00,065
I do have a secret thatI would like to share with
you.
320
00:22:00,065 --> 00:22:06,966
Could you, um, lean in,so I can whisper?
321
00:22:06,966 --> 00:22:09,587
I'm glad to see you'regetting your strength back.
322
00:22:09,587 --> 00:22:14,947
I got to get back to court,I'm taking on that
expert witness.
323
00:22:17,331 --> 00:22:20,472
Sex, gangs, peer pressure,you need to find out
...
324
00:22:25,214 --> 00:22:27,640
Rage can be such a compounding force.
325
00:22:27,640 --> 00:22:30,174
It can totally subordinateall sense of reason.
326
00:22:30,174 --> 00:22:34,602
Can rage ever cause a personto lose his or her
conscious control?
327
00:22:34,602 --> 00:22:36,279
Well, in extreme cases,
328
00:22:36,279 --> 00:22:39,495
it can render a personunable to control her actions.
329
00:22:39,495 --> 00:22:42,675
In this situation, we had a womanwhose esteem
330
00:22:42,675 --> 00:22:45,319
was inextricably bound upin her love for a man
331
00:22:45,319 --> 00:22:46,649
who ridiculed that love.
332
00:22:46,649 --> 00:22:49,072
He not only obliterated itwith his actions,
333
00:22:49,072 --> 00:22:53,373
he overtly humiliated her --disgraced her, if
you will.
334
00:22:53,373 --> 00:22:58,188
And I think when she saw his leglying there on
the floor in this phallic state,
335
00:22:58,188 --> 00:22:59,510
she went onto automatic pilot.
336
00:22:59,510 --> 00:23:01,873
How do you mean, automatic pilot?
337
00:23:01,873 --> 00:23:04,459
It's possible she didn't knowwhat she was doing.
338
00:23:04,459 --> 00:23:08,444
She saw the man she lovedwrapped up in the arms
of another woman,
339
00:23:08,444 --> 00:23:11,990
and she succumbed toa blinding rage and snapped.
340
00:23:11,990 --> 00:23:15,672
Wow, doctor, aren't youthe expert witness!
341
00:23:15,672 --> 00:23:17,511
You managed to useall the right buzzwords:
342
00:23:17,511 --> 00:23:20,071
rage, automatic pilot, snapped.
343
00:23:20,071 --> 00:23:21,428
Because I believe that's what happened.
344
00:23:21,428 --> 00:23:24,439
Is it your testimony thatshe didn't know
345
00:23:24,439 --> 00:23:27,950
that she was hitting her husbandon top of his
head with that graphite leg?
346
00:23:27,950 --> 00:23:29,444
I'm sure she knew she was doing it.
347
00:23:29,444 --> 00:23:32,479
Are you saying thatrage excuses murder?
348
00:23:32,479 --> 00:23:33,417
I didn't say!
349
00:23:33,417 --> 00:23:36,139
Just because you're angry,you're able to commit
homicide?
350
00:23:36,139 --> 00:23:39,983
I'm saying, in certain instances,a person can
lose control, that's all!
351
00:23:39,983 --> 00:23:46,020
Lose control? Her aim wascentainly under control.
352
00:23:53,281 --> 00:23:54,996
I really think you should fire him, Richard.
353
00:23:54,996 --> 00:23:55,661
Ally ...
354
00:23:55,661 --> 00:23:57,751
Oh, it's insensitive to just go outand bring in
somebody new.
355
00:23:57,751 --> 00:23:59,464
And the fact that it's himjust compounds ----
356
00:23:59,464 --> 00:24:01,394
A-Ally, I, I loved Billyas much as you did.
357
00:24:01,394 --> 00:24:02,060
You did not.
358
00:24:02,060 --> 00:24:04,786
A-all right, I, I liked him.The point is, he was
boring.
359
00:24:04,786 --> 00:24:05,245
What?
360
00:24:05,245 --> 00:24:07,152
Ca-can we just move on? This ==.
361
00:24:07,152 --> 00:24:10,089
Wh-wh-wh-why does everybodyhave to move on so
damn fast?
362
00:24:10,089 --> 00:24:12,488
Wh-wh-what is wrong withjust staying still and
crying?
363
00:24:12,488 --> 00:24:14,113
And I mean, who made up that stupid rule,
364
00:24:14,113 --> 00:24:15,004
anyway, that life just goes on?
365
00:24:15,004 --> 00:24:16,088
-I mean, John Cage stopped his life.-Wait. ...
Wait, wait.
366
00:24:16,088 --> 00:24:17,171
What do you expect us to do?
367
00:24:17,171 --> 00:24:18,615
-Sit around and have a seance?-He's the only one
who's sensitive.
368
00:24:18,615 --> 00:24:19,893
-Can we bill for that?-I don't expect you to hire
another person!
369
00:24:19,893 --> 00:24:21,142
Well, we need another body!
370
00:24:21,142 --> 00:24:25,037
Billy is dead!!!
371
00:24:25,037 --> 00:24:27,000
And we loved him,and he is going to be dead forever,
372
00:24:27,000 --> 00:24:28,163
and you just go out and,
373
00:24:28,163 --> 00:24:31,310
and hire somebody tofill up his office before
we ...
374
00:24:44,376 --> 00:24:47,753
We're all trying to survive this, Ally.
375
00:24:47,753 --> 00:24:54,435
Maybe you can walk byhis empty office all day
long, I can't.
376
00:24:54,435 --> 00:24:59,313
You're not the only onewho needs to survive.
377
00:24:59,313 --> 00:25:03,967
I'm sorry. I, uh ... I, I,
378
00:25:03,967 --> 00:25:07,323
I do know th-that,that you've been hurting, too.
379
00:25:07,323 --> 00:25:10,785
You know, Mark's a good, uh ... lawyer.He'll,
he'll, he'll bring in money,
380
00:25:10,785 --> 00:25:14,224
and that's ...that's the bottom line, so ...
381
00:25:14,224 --> 00:25:16,326
Hmm. ...
382
00:25:24,417 --> 00:25:26,169
-You okay?-Fine. You okay?
383
00:25:26,169 --> 00:25:27,876
-I'm fine.-Good.
384
00:25:27,876 --> 00:25:31,980
So, uh ... back to work.Back to work. Back to
work. ...
385
00:25:41,144 --> 00:25:44,960
Okay, all righty.
386
00:25:45,767 --> 00:25:46,812
Murder two?
387
00:25:46,812 --> 00:25:48,883
That's what they're offering.There's no point
in taking it.
388
00:25:48,883 --> 00:25:50,915
It's a life sentence.I'm assuming you have plans.
389
00:25:50,915 --> 00:25:52,133
Plans for what?
390
00:25:52,133 --> 00:25:54,408
A life. If not,we can take the deal, but ----
391
00:25:54,408 --> 00:25:57,179
I am not taking a life sentence!
392
00:25:57,179 --> 00:25:59,323
Don't take a tone with me, Nora.
393
00:25:59,323 --> 00:26:01,595
I wasn't the onewho offed your husband.
394
00:26:01,595 --> 00:26:05,817
And you were a terrible crier!
395
00:26:05,817 --> 00:26:07,342
-What's going on?-Evidence is all in,
396
00:26:07,342 --> 00:26:09,218
the summation's tomorrow,Mark's going to do it.
397
00:26:09,218 --> 00:26:10,616
Mark is giving the summation?
398
00:26:10,616 --> 00:26:12,629
His nickname is the Closer.Did you know that?
399
00:26:12,629 --> 00:26:14,813
Yes. But that may have nothing to dowith the way
he practices law.
400
00:26:14,813 --> 00:26:23,485
-Where is he?-He's in Bill ... his office.
401
00:26:23,485 --> 00:26:27,841
Okay. Uh ... I'm going to go in therewith an olive
branch.
402
00:26:27,841 --> 00:26:34,682
Richard wants this to work,so ... let's make it
work.
403
00:26:43,316 --> 00:26:51,529
-Uh-uh-uh!-What the hell?
404
00:26:51,529 --> 00:26:54,449
Ally, hi.Could you give me a sec, Stacy?
405
00:26:54,449 --> 00:26:58,569
-Sure.-Thanks.
406
00:26:58,569 --> 00:26:58,860
What ----
407
00:26:58,860 --> 00:27:00,945
I get my teeth cleanedthree times a week.
408
00:27:00,945 --> 00:27:04,469
Having the chair just saves time.I let the hygienist
make house calls.
409
00:27:04,469 --> 00:27:06,814
Three times a week?
410
00:27:06,814 --> 00:27:11,792
It's the little things that win trials, Ally.Fresh
breath, clean teeth.
411
00:27:11,792 --> 00:27:14,902
What planet are you from?
412
00:27:14,902 --> 00:27:18,831
Cute. Every lawyer has his way.This just works
for me.
413
00:27:18,831 --> 00:27:21,064
Fresh breath and clean teeth.It, it's, it's how
you ----
414
00:27:21,064 --> 00:27:22,005
Are you going to cut me any slack,
415
00:27:22,005 --> 00:27:22,996
-or you just -----I came in to cut you slack,
416
00:27:22,996 --> 00:27:26,238
and I found you in a dentist chair.You're a nut.
417
00:27:26,238 --> 00:27:31,058
And please don't mistake thisfor chemistry.
418
00:27:31,058 --> 00:27:34,341
I would really love towork out our differences.
419
00:27:34,341 --> 00:27:37,467
But I have a closing to work on.
420
00:27:37,467 --> 00:27:39,450
I thought I would be allowedsome space in my own
office, ==
421
00:27:39,450 --> 00:27:40,237
No, no, this isn't your office,
422
00:27:40,237 --> 00:27:48,679
and it doesn't become your officewith a stupid
piece of tape!
423
00:27:48,679 --> 00:28:00,593
Hey. Thanks a lot for making mefeel so damn welcome.
424
00:28:04,826 --> 00:28:07,667
-You got to give him a chance.-No, I don't.
425
00:28:07,667 --> 00:28:10,244
-Ally.-I don't have to give him anything.
426
00:28:10,244 --> 00:28:13,582
Why?
427
00:28:13,582 --> 00:28:16,567
Because he isn't you.
428
00:28:16,567 --> 00:28:20,993
He's just a lawyer, Ally.
429
00:28:20,993 --> 00:28:23,363
Brought in to make us forget.
430
00:28:23,363 --> 00:28:25,442
Nobody's asking youto forget anything.
431
00:28:25,442 --> 00:28:28,581
You hate him, you hate God.Anybody else?
432
00:28:28,581 --> 00:28:38,443
Yeah -- you.For dying.
433
00:28:38,443 --> 00:28:41,584
You know, I ...I can't even wear black!
434
00:28:41,584 --> 00:28:45,490
You know?Because you weren't mine!
435
00:28:45,490 --> 00:28:50,335
And, and may-maybe,maybe that's why I feel so
alone.
436
00:28:50,335 --> 00:28:51,503
And, you know,nobody really understands
437
00:28:51,503 --> 00:28:55,833
ho-how much I ...and, and what I ...
438
00:28:55,833 --> 00:28:57,969
I know.
439
00:28:57,969 --> 00:28:59,839
Ev-everybody, everybody sayslife has to go on,
440
00:28:59,839 --> 00:29:01,955
and it just feels likesuch a big insult to you
441
00:29:01,955 --> 00:29:05,423
i-if, if life just goes on.
442
00:29:05,423 --> 00:29:08,186
Just remember meevery now and again.
443
00:29:08,186 --> 00:29:12,494
That'll be enough.
444
00:29:17,112 --> 00:29:23,384
Oh, o-okay.Anything you can do for me?
445
00:29:23,384 --> 00:29:27,602
I'll make sure it never rains,when you're outside.
446
00:29:27,602 --> 00:29:43,760
I don't believe you. ...Billy ...
447
00:29:43,760 --> 00:29:49,479
I need to say goodbye to you.
448
00:29:49,479 --> 00:29:52,536
I know that, too.
449
00:30:15,401 --> 00:30:16,394
Why did he come here?
450
00:30:16,394 --> 00:30:17,747
Because I offered him a job.Why wouldn't he ----
451
00:30:17,747 --> 00:30:20,641
He has his own nice little practicewhere he got
the profits.
452
00:30:20,641 --> 00:30:22,335
Is he getting equity here?
453
00:30:22,335 --> 00:30:23,168
What's going on?
454
00:30:23,168 --> 00:30:27,769
Richard and I are having a discussion.
455
00:30:27,769 --> 00:30:29,560
When I joined this firm,you promised I would be
456
00:30:29,560 --> 00:30:31,876
the first associateto be made partner.
457
00:30:31,876 --> 00:30:32,294
If that doesn't happen ----
458
00:30:32,294 --> 00:30:34,914
Nelle, promises I make are irrelevant.You should
know that.
459
00:30:34,914 --> 00:30:37,076
Why are they irrelevant?
460
00:30:37,076 --> 00:30:38,746
Because I don't keep them.
461
00:30:38,746 --> 00:30:42,728
Hmm! It would behoove youto keep this one.
462
00:30:42,728 --> 00:30:46,694
ўЬ I've got all my life to liveI've got all my
love to give
463
00:30:46,694 --> 00:30:49,033
And I'll survive,I will survive ...
464
00:30:49,033 --> 00:30:52,160
Hey, Richard, Nelle.
465
00:30:52,160 --> 00:30:55,222
Hey. Still being chased byGloria Gaynor?
466
00:30:55,222 --> 00:30:56,757
She's not here, right?
467
00:30:56,757 --> 00:30:59,689
Mm, no. Ally, wh-why don't youfix her up with
Al Green?
468
00:30:59,689 --> 00:31:01,453
I-it would beat haunting you.
469
00:31:01,453 --> 00:31:04,600
I think the distraction is good. Richard.
470
00:31:04,600 --> 00:31:08,694
It ...i-it keeps me from ...
471
00:31:08,694 --> 00:31:10,513
-Oh, no.-What?
472
00:31:10,513 --> 00:31:12,632
ўЬ Buddy, you're a boymake a big noise ...
473
00:31:12,632 --> 00:31:18,088
I ... hear ...At least it is not disco.
474
00:31:18,088 --> 00:31:21,137
This one's not in your head. I ...hear it, too.
475
00:31:21,137 --> 00:31:26,797
ўЬ Singing, we will, we will rock you!
476
00:31:26,797 --> 00:31:32,510
ўЬ We will, we will rock you,
477
00:31:32,510 --> 00:31:34,789
ўЬ Buddy, you're a young man, hard man
478
00:31:34,789 --> 00:31:35,694
ўЬ Shouting in the street,
479
00:31:35,694 --> 00:31:37,703
I told you, Richard,this guy is a major kook.
480
00:31:37,703 --> 00:31:40,014
He should be in a rubber room!
481
00:31:41,773 --> 00:31:43,789
Morning, folks.
482
00:31:43,789 --> 00:31:45,395
What are you doing?
483
00:31:45,395 --> 00:31:49,173
Pretrial anthem.Before I go into court,
484
00:31:49,173 --> 00:31:53,846
especially when I close,I like to fill myself
with music.
485
00:31:53,846 --> 00:31:55,711
Sort of a theme song.
486
00:31:55,711 --> 00:31:59,227
A theme song?You like to go in with a theme song?
487
00:31:59,227 --> 00:32:03,025
And fresh breath.
488
00:32:03,025 --> 00:32:06,123
What are you going to sayin your closing?
489
00:32:06,123 --> 00:32:07,249
What can be said?
490
00:32:07,249 --> 00:32:10,084
She picked up a hard objectand repeatedly beat
him
491
00:32:10,084 --> 00:32:13,136
until he fell down a flight of stairsto his death.
492
00:32:13,136 --> 00:32:16,342
Was she angry?I'm sure she was.
493
00:32:16,342 --> 00:32:20,537
In a rage?Could have been.
494
00:32:20,537 --> 00:32:24,198
But anger doesn't excuse a homicide,ladies and
gentlemen.
495
00:32:24,198 --> 00:32:27,554
We live in a society of law and order.
496
00:32:27,554 --> 00:32:28,881
Law and order means,
497
00:32:28,881 --> 00:32:31,819
you don't kill peoplebecause they make you angry.
498
00:32:31,819 --> 00:32:33,221
Law and order means,
499
00:32:33,221 --> 00:32:37,323
you don't resort to violencebecause you feel pangs
of jealousy.
500
00:32:37,323 --> 00:32:39,270
Law and order means
501
00:32:39,270 --> 00:32:41,419
that when you go back to that room
502
00:32:41,419 --> 00:32:47,383
to uphold your oath,you do exactly that.
503
00:32:47,383 --> 00:32:49,381
The fact that Nora Mills was angry,
504
00:32:49,381 --> 00:32:52,188
that fact that she loved the manshe killed, doesn't
make ...
505
00:33:03,302 --> 00:33:10,759
Mark? ... Mark? ... Mark!
506
00:33:10,759 --> 00:33:11,829
He finished his closing.
507
00:33:11,829 --> 00:33:20,226
This might be a very good timefor you to get up
and do yours!
508
00:33:20,226 --> 00:33:25,393
I think his bulb is a little dim.
509
00:33:27,579 --> 00:33:31,607
Law and order ...
510
00:33:31,607 --> 00:33:35,726
law and order is a television show,albeit a good
one.
511
00:33:35,726 --> 00:33:38,999
The nucleus of Nora Fields,believe it or not,
512
00:33:38,999 --> 00:33:41,644
was her love for her husband.
513
00:33:41,644 --> 00:33:45,170
Now, you heard the therapist testifyas to the
power of this love.
514
00:33:45,170 --> 00:33:49,410
It was also, in Nora's mind, immortal.
515
00:33:49,410 --> 00:33:52,658
That is the thing about great loves.
516
00:33:52,658 --> 00:33:56,582
We think they're immortal.They can live forever.
517
00:33:56,582 --> 00:34:01,959
Even after people involved don't.
518
00:34:01,959 --> 00:34:08,561
When Nora walked into that roomand saw what she
saw,
519
00:34:08,561 --> 00:34:12,933
it was as if her own centerhad been destroyed,
520
00:34:12,933 --> 00:34:15,414
and nothing else mattered.
521
00:34:15,414 --> 00:34:22,026
The psychiatrist said she was lost --those were
her words.
522
00:34:22,026 --> 00:34:27,222
She was lost.And she remains lost.
523
00:34:27,222 --> 00:34:28,791
The love that she had for her husband
524
00:34:28,791 --> 00:34:31,346
turned out to be false, or at least finite.
525
00:34:31,346 --> 00:34:33,508
And now, she feels likeshe's not even entitled
526
00:34:33,508 --> 00:34:41,058
to cling to it after he's gone.And she sits there,
empty.
527
00:34:41,058 --> 00:34:43,537
A love that she cherishedmore than life itself
528
00:34:43,537 --> 00:34:46,831
was taken from her.
529
00:34:46,831 --> 00:34:48,981
Suddenly gone.
530
00:34:48,981 --> 00:34:53,961
And in part, she felt gone.
531
00:34:53,961 --> 00:34:56,925
Then she snapped.
532
00:35:19,393 --> 00:35:20,978
They just offered manslaughter.
533
00:35:20,978 --> 00:35:23,981
Manslaughter?Should we take it?
534
00:35:23,981 --> 00:35:28,118
Why? Manslaughter is the worstthey could come
back with.
535
00:35:28,118 --> 00:35:29,434
It's not much of an offer.
536
00:35:29,434 --> 00:35:31,712
Well, that's easy for you to say.
537
00:35:31,712 --> 00:35:34,445
I'd be the onewho serves the life sentence.
538
00:35:34,445 --> 00:35:35,034
True.
539
00:35:35,034 --> 00:35:38,276
I'm going to turn the offer down,Nora. Let's go
for it.
540
00:35:38,276 --> 00:35:42,265
All right. But I can't justsit here and wait.
I need to walk.
541
00:35:42,265 --> 00:35:50,648
I better go with her.
542
00:35:52,374 --> 00:35:55,518
What do you know about me and Billy?
543
00:35:55,518 --> 00:36:00,087
Just that ...you used to date him. Why?
544
00:36:00,087 --> 00:36:02,277
Hmm. Uh, just some of the thingsthat you said
in your closing,
545
00:36:02,277 --> 00:36:10,288
they, they hit me ...you know, close to ...
546
00:36:10,288 --> 00:36:12,649
Uh, as much as I mourn his loss, I ...
547
00:36:12,649 --> 00:36:22,548
I, I realize ... or, I ... um ...
548
00:36:22,548 --> 00:36:27,237
his dying left me so empty because ...
549
00:36:27,237 --> 00:36:29,983
well, I don't know, maybe becausewe had broken
up.
550
00:36:29,983 --> 00:36:33,582
So, I don't feel entitledt-to cling to the love
551
00:36:33,582 --> 00:36:35,699
that I had with him.
552
00:36:35,699 --> 00:36:39,634
Maybe a part of me ...
553
00:36:39,634 --> 00:36:43,791
always thought I would get it back.
554
00:36:43,791 --> 00:36:56,222
That may be why the hole ...feels so big.
555
00:36:56,222 --> 00:37:02,084
Your love with him --it was real at one point?
556
00:37:02,084 --> 00:37:04,582
Yes.
557
00:37:04,582 --> 00:37:08,337
Well, then, you own it.You're entitled to cling
to it.
558
00:37:08,337 --> 00:37:12,140
Your last memory of himshouldn't be where you
left off, Ally.
559
00:37:12,140 --> 00:37:15,314
Remember himthe way you want to.
560
00:37:15,314 --> 00:37:20,224
You survive that way,and so does he.
561
00:37:25,043 --> 00:37:28,131
Verdict.
562
00:37:43,521 --> 00:37:51,874
The defendant will please rise.
563
00:37:51,874 --> 00:37:53,504
Mr. Foreman, the juryhas reached a verdict?
564
00:37:53,504 --> 00:37:55,443
We have.What say you?
565
00:37:55,443 --> 00:37:57,359
Commonwealth vs. Nora Mills,
566
00:37:57,359 --> 00:37:59,608
on the count of murderin the first degree,
567
00:37:59,608 --> 00:38:01,393
we find the defendant, Nora Mills
568
00:38:01,393 --> 00:38:03,094
not guilty.
569
00:38:03,094 --> 00:38:04,625
On the count of murderin the second degree,
570
00:38:04,625 --> 00:38:06,834
we find the defendant, Nora Mills
571
00:38:06,834 --> 00:38:07,797
not guilty.
572
00:38:07,797 --> 00:38:09,250
On the count of manslaughter,
573
00:38:09,250 --> 00:38:10,877
we find the defendant, Nora Mills
574
00:38:10,877 --> 00:38:12,526
not guilty.
575
00:38:12,526 --> 00:38:15,380
All by reason of temporary insanity.
576
00:38:15,380 --> 00:38:18,161
Ladies and gentlemen of the jury,the state thanks
you for your service.
577
00:38:18,161 --> 00:38:20,350
We are adjourned.
578
00:38:21,839 --> 00:38:24,942
ўЬ At first I was afraid,I was petrified
579
00:38:24,942 --> 00:38:28,764
Kept thinking I couldnever live without you by
my side ...
580
00:38:28,764 --> 00:38:32,841
ўЬ But then I spent so many nights,thinking how
you did me wrong
581
00:38:32,841 --> 00:38:36,583
And I grew strong,and I learned how to get along
582
00:38:36,583 --> 00:38:40,336
And so you're backfrom outer space
583
00:38:40,336 --> 00:38:44,281
I just walked in to found you herewith that sad
look on face
584
00:38:44,281 --> 00:38:46,297
I should have changed that stupid lock
585
00:38:46,297 --> 00:38:48,268
I should have made you leave your key
586
00:38:48,268 --> 00:38:49,657
If I had known ...
587
00:38:49,657 --> 00:38:50,983
Any word from John?
588
00:38:50,983 --> 00:38:53,201
I think he'll be back soon.
589
00:38:53,201 --> 00:38:55,625
-He's okay?-He is recovering.
590
00:38:55,625 --> 00:38:59,137
That is Gloria Gaynor up therefor real real, right?
591
00:38:59,137 --> 00:39:03,167
-You want me to tell you?-Better not.
592
00:39:03,167 --> 00:39:09,679
-Ally, dance?-Um ...
593
00:39:09,679 --> 00:39:13,040
actually, I'm, I'mgoing to head home. I'm beat.
594
00:39:13,040 --> 00:39:17,218
-Sylvie?-It's Elaine. I'd love to.
595
00:39:17,218 --> 00:39:28,443
-Um ... Mark? ... Welcome.-Thanks.
596
00:39:28,443 --> 00:39:31,982
-Don't hump me.-I'll try not to.
597
00:39:31,982 --> 00:39:33,573
Night, guys.
598
00:39:33,573 --> 00:39:37,747
-You want me to walk you?-Mm, no. I'm fine, thanks.
599
00:39:37,747 --> 00:39:43,566
Uh, Ally? I'm sorry.It's my nature to, uh ...
600
00:39:43,566 --> 00:39:46,598
I, I did not mean to be,uh, insensitive, uh ...
601
00:39:46,598 --> 00:39:47,981
Mm. I know.
602
00:39:47,981 --> 00:39:51,027
So you, you're,you're okay ... uh, really?
603
00:39:51,027 --> 00:40:02,797
-I'm surviving.-Oh, it's, uh ...
604
00:40:02,797 --> 00:40:04,700
ўЬ... And so, you felt like dropping in,
605
00:40:04,700 --> 00:40:06,581
and just expect me to be free
606
00:40:06,581 --> 00:40:10,673
Now I'm saving all my lovingfor someone one who's
loving me
607
00:40:10,673 --> 00:40:14,663
Go on now, go!Walk out the door!
608
00:40:14,663 --> 00:40:16,713
Just turn around now!
609
00:40:16,713 --> 00:40:20,589
'Cause you're not welcome anymore!
610
00:40:32,138 --> 00:40:36,264
Very funny.
611
00:40:47,640 --> 00:40:54,843
ўЬ Oh, we never knowwhere life will take us
612
00:40:54,843 --> 00:41:02,469
I know it's just a ride on the wheel
613
00:41:02,469 --> 00:41:10,196
And we never knowwhen death will shake us
614
00:41:10,196 --> 00:41:17,993
And we wonder how we will feel
615
00:41:17,993 --> 00:41:25,464
So, goodbye, my friend
616
00:41:25,464 --> 00:41:32,026
I know I'll never see you again
617
00:41:32,026 --> 00:41:35,914
But the time togetherthrough all the years
618
00:41:35,914 --> 00:41:40,597
Will take away these tears
619
00:41:40,597 --> 00:41:46,399
It's okay now
620
00:41:46,399 --> 00:41:57,667
Goodbye, my friendSee ya.
|
1
00:01:01,432 --> 00:01:04,928
*А теперь песня для всех романтиков*
2
00:01:04,928 --> 00:01:08,456
*чья первая любовь только что умерла от опухоли
мозга.*
3
00:01:08,456 --> 00:01:14,375
*Это фото соседского мальчика*
4
00:01:14,375 --> 00:01:17,516
*Сначала я была испугана, я просто окаменела*
5
00:01:17,516 --> 00:01:21,522
*Продолжала думать, что не смогу жить без тебя*
6
00:01:30,206 --> 00:01:34,330
*Думала, как ты плохо со мной поступил*
7
00:01:34,330 --> 00:01:35,953
*И я стала сильной*
8
00:01:35,953 --> 00:01:37,972
*И научилась быть одной*
9
00:01:37,972 --> 00:01:41,782
*А теперь ты вернулся откуда-то*
10
00:01:41,782 --> 00:01:45,587
*Я вошла и увидела тебя с этим печальным выражением
на твоем лице*
11
00:01:45,587 --> 00:01:47,678
*Мне следовало поменять этот дурацкий замок*
12
00:01:47,678 --> 00:01:49,644
*Мне следовало забрать у тебя ключи*
13
00:01:49,644 --> 00:01:53,370
*Если бы я хоть на секунду подумала о том, что
ты вернешься и будешь беспокоить меня!*
14
00:01:53,370 --> 00:01:57,377
*Убирайся отсюда! Пошел вон!*
15
00:01:57,377 --> 00:01:59,229
*Просто повернись!*
16
00:01:59,229 --> 00:02:01,913
*Потому что тебе здесь не рады!*
17
00:02:01,913 --> 00:02:05,535
*Разве это не ты так ранил меня своим "прощай"?*
18
00:02:05,535 --> 00:02:07,333
*Ты думал, я буду жаловаться?*
19
00:02:07,333 --> 00:02:09,249
*Ты думал я лягу и умру?*
20
00:02:09,249 --> 00:02:13,247
*О нет, я выживу*
21
00:02:13,247 --> 00:02:17,159
*Пока я знаю, что такое любить, я останусь жива*
22
00:02:17,159 --> 00:02:21,173
*У меня впереди целая жизнь, у меня столько любви,
которую я буду дарить*
23
00:02:21,173 --> 00:02:25,013
*Я выживу, я выживу*
24
00:02:25,013 --> 00:02:28,923
*Я все силы отдала, чтобы не пропасть*
25
00:02:28,923 --> 00:02:32,838
*Пытаясь залатать все трещины своего разбитого
сердца*
26
00:02:32,838 --> 00:02:36,708
*И я провела столько ночей, жалея себя...*
27
00:02:36,708 --> 00:02:39,212
Элли?
28
00:02:40,212 --> 00:02:43,718
Я... меня преследуют.
29
00:02:43,718 --> 00:02:49,921
-Пигмеи?
-Хуже! ...Диско.
30
00:04:05,728 --> 00:04:09,310
Очевидно, что вы должны засвидетельствовать то,
что она была невменяема и---
31
00:04:09,310 --> 00:04:12,617
... Мне не нравится слово "невменяемость".
32
00:04:12,617 --> 00:04:14,656
Я ...понимаю это, но если
33
00:04:14,656 --> 00:04:18,146
Нора хочет избежать осуждения за брак первой степени,
34
00:04:18,146 --> 00:04:21,361
... убийство первой степени.
35
00:04:21,361 --> 00:04:24,118
Тогда вам следует, как ее врачу, засвидетельствовать,
что...
36
00:04:24,118 --> 00:04:27,310
Элли, Ричард собирается начать утреннюю конференцию,
ему надо уйти потом.
37
00:04:27,310 --> 00:04:28,937
А он не может начать без меня?
38
00:04:28,937 --> 00:04:33,167
Ты не захочешь пропустить такое - он собирается
нанять кого-то.
39
00:04:33,167 --> 00:04:36,102
Когда я был маленьким, мою собаку сбила машина.
40
00:04:36,102 --> 00:04:39,937
Мои родители тут же побежали и купили мне нового
щенка. Лучшая терапия в мире.
41
00:04:39,937 --> 00:04:43,134
Это Марк Альберт. Отлично ведет судебные дела,
это будет хорошее прибавление в фирме.
42
00:04:43,134 --> 00:04:46,769
Начинает сегодня. Давайте покажем ему наш теплый
прием.
43
00:04:58,827 --> 00:05:02,696
Билли умер, и ты тут же побежал и принес нового
щеночка?
44
00:05:02,696 --> 00:05:05,905
... Я ставлю его в дело Миллса, так что...знаете,
введите его по-быстрому в курс дела.
45
00:05:05,905 --> 00:05:06,425
Почему?
46
00:05:06,425 --> 00:05:10,525
Потому что это дело вел Билли. И так как он сейчас...
недоступен...
47
00:05:10,525 --> 00:05:12,336
-Поэтому мы с Линг прекрасно справимся сами.
-Даже если так...
48
00:05:12,336 --> 00:05:13,586
Забудь "даже если так".
49
00:05:13,586 --> 00:05:15,379
Элли, это дело об убийстве. Это может получить
широкую огласку...
50
00:05:15,379 --> 00:05:17,229
И мы с Линг справимся хорошо, даже ...
51
00:05:17,229 --> 00:05:23,897
-С другой стороны...
-Нет, нам не нужен новый щенок!
52
00:05:25,897 --> 00:05:28,149
Он в деле.
53
00:05:34,149 --> 00:05:36,640
Первые дни всегда неловко.
54
00:05:36,640 --> 00:05:40,963
-Ричард, зачем ты его нанял?
-Только так он может здесь работать.
55
00:05:40,963 --> 00:05:42,319
Ричард, ты знаешь, что я имею в виду.
56
00:05:42,319 --> 00:05:44,796
Элли, нам нужна помощь. Билли тащил нашу фирму.
57
00:05:44,796 --> 00:05:46,638
Не то что бы ... но ты же не берешься за любое
дело.
58
00:05:46,638 --> 00:05:47,924
Марк лучший адвокат из тех, что доступны и молоды.
59
00:05:47,924 --> 00:05:50,716
-О, я тебя умоляю! Он лучший в чем?
-Наша фирма полностью поддерживает дискриминацию
по возрасту.
60
00:05:50,716 --> 00:05:53,118
К тому же, он специализируется в криминальном
праве.
61
00:05:53,118 --> 00:05:55,524
У него целая конюшня непорядочных, но много-платящих
людей.
62
00:05:55,524 --> 00:05:56,827
-Это просто... А Джон с этим согласен?
63
00:05:56,827 --> 00:05:58,329
Джон ушел в самоволку, уехал в Нью-Хемпшир.
64
00:05:58,329 --> 00:06:01,103
Из-за того, что Билли умер или потому, что Нэлл
бросила его, я...
65
00:06:01,103 --> 00:06:04,033
-Мне не нравится новый парень.
-Хмм. Тебе он не нравится.
66
00:06:04,033 --> 00:06:06,001
-Нет.
-А ты его знаешь?
67
00:06:06,001 --> 00:06:08,741
Мне не нужно его знать, у меня плохое предчувствие.
68
00:06:08,741 --> 00:06:09,439
Как долго ты тут работаешь?
69
00:06:09,439 --> 00:06:11,112
А какое это имеет отношение?
70
00:06:11,112 --> 00:06:12,659
Ну, ты работаешь тут достаточно долго для того,
чтобы знать,
71
00:06:12,659 --> 00:06:18,318
что когда ты говоришь о ком-то плохо в этом помещении
...
72
00:06:18,318 --> 00:06:21,817
Он здесь. Проехали.
73
00:06:24,817 --> 00:06:28,242
Как ... как ты умудрился...?
74
00:06:28,242 --> 00:06:31,745
Мы толком не познакомились. Марк Альберт.
75
00:06:31,745 --> 00:06:35,995
Да. Вы, наверное, хотели помыть их.
76
00:06:35,995 --> 00:06:41,270
Знаете, когда я рос, мои приятели... называли
меня Элли.
77
00:06:41,270 --> 00:06:43,025
Фамилия Альберт, прозвище Элли.
78
00:06:43,025 --> 00:06:46,945
Никто здесь не будет тебя называть Элли, Марк.
Я единственная Элли.
79
00:06:46,945 --> 00:06:50,778
Готовь поспорить, что и в мире. ...Это была шутка.
80
00:06:50,778 --> 00:06:55,115
Ричард забыл сказать, какой ты забавный.
81
00:06:55,115 --> 00:06:57,818
Слушай. Я понимаю, что ты была очень близка с
Билли,
82
00:06:57,818 --> 00:07:02,231
и я сожалею о твоей потере.
83
00:07:02,231 --> 00:07:04,633
Спасибо.
84
00:07:04,633 --> 00:07:08,406
Я постараюсь не наступать на эту мозоль во время
суда.
85
00:07:08,406 --> 00:07:10,219
Спасибо.
86
00:07:10,219 --> 00:07:15,984
-Что ж, было приятно познакомиться.
-Да.
87
00:07:18,886 --> 00:07:21,675
Когда я увидела его, я...я не знаю, что произошло.
88
00:07:21,675 --> 00:07:28,835
Я действительно...Боже, я до сих пор не верю в
это ...
89
00:07:28,835 --> 00:07:30,699
Как-то так. Ты можешь так заплакать?
90
00:07:30,699 --> 00:07:31,549
Ну ...
91
00:07:31,549 --> 00:07:34,269
Ты убила человека, Нора. Если ты не будешь плакать
там...
92
00:07:34,269 --> 00:07:37,326
Вы знаете какие-нибудь трюки с плачем, которым
вы можете ее научить?
93
00:07:37,326 --> 00:07:41,626
А ты на что уставился?
94
00:07:41,626 --> 00:07:43,537
Видишь этот снимок? Его звали Билли.
95
00:07:43,537 --> 00:07:46,415
На прошлой неделе он умер от опухоли мозга, очень
печально!
96
00:07:46,415 --> 00:07:49,833
Ты чувствуешь, что хочешь заплакать?
97
00:07:49,833 --> 00:07:50,521
Что?
98
00:07:50,521 --> 00:07:54,169
Это ново для меня - уговаривать клиентов плакать.
99
00:07:54,169 --> 00:07:57,272
Ну, у нее неприятности.
100
00:07:57,272 --> 00:07:58,549
Что происходит?
101
00:07:58,549 --> 00:08:01,565
Линг только что учила свидетеля как соврать.
102
00:08:01,565 --> 00:08:04,215
Не врать - просто приукрасить.
103
00:08:04,215 --> 00:08:07,066
Очень сложно представить убийцу так, чтобы ему
симпатизировали. Спасибо.
104
00:08:07,066 --> 00:08:09,136
Вы же вытащите меня, да?
105
00:08:09,136 --> 00:08:13,521
Я не могу провести свою жизнь в тюрьме. Вы ведь
меня оправдаете?
106
00:08:13,521 --> 00:08:18,237
Простите...одну секунду.
107
00:08:28,376 --> 00:08:29,802
Элейн?
108
00:08:29,802 --> 00:08:33,235
О, Элли. Вот. Эту кассету тебе прислал Пряник.
109
00:08:33,235 --> 00:08:37,362
... Спасибо. Ты...слышишь это?
110
00:08:37,362 --> 00:08:41,047
-Что?
-Этот...звук.
111
00:08:41,047 --> 00:08:43,643
-Звук?
-Музыку диско.
112
00:08:48,704 --> 00:08:51,545
Ты слышишь это? Ты слышишь ее?
113
00:08:51,545 --> 00:08:52,693
Дискотечный бит?
114
00:08:52,693 --> 00:08:54,446
Да. Ты слышишь его?
115
00:08:54,446 --> 00:08:55,644
Нет.
116
00:09:03,089 --> 00:09:05,966
Каковы были ваши отношения с жертвой, мисс Хольт?
117
00:09:05,966 --> 00:09:07,510
Я была его физиотерапевтом.
118
00:09:07,510 --> 00:09:09,950
Он потерял ногу из-за проблем с кровообращением,
119
00:09:09,950 --> 00:09:12,062
и я помогала ему привыкнуть к использованию протезов.
120
00:09:12,062 --> 00:09:14,999
И во время этой терапии...?
121
00:09:14,999 --> 00:09:18,891
Ну, мы ...влюбились друг в друга.
122
00:09:18,891 --> 00:09:23,016
Мисс Хольт, вспомните, пожалуйста, вечер 14 декабря
прошлого года.
123
00:09:23,016 --> 00:09:26,008
Да. Мы были в его доме, занимались любовью.
124
00:09:26,008 --> 00:09:29,801
-И что случилось?
-Ну, во время этого пришла она.
125
00:09:29,801 --> 00:09:30,850
-Она это..?
-Убийца.
126
00:09:30,850 --> 00:09:33,071
-Протестую.
-Поддерживаю.
127
00:09:33,071 --> 00:09:34,999
Вы видите эту личность в зале суда, мадам?
128
00:09:34,999 --> 00:09:37,112
Конечно да. Убийца.
129
00:09:37,112 --> 00:09:38,445
Протестую!
130
00:09:38,445 --> 00:09:40,786
Свидетель опознал ответчика.
131
00:09:40,786 --> 00:09:43,826
Термин "убийца" не годится.
132
00:09:43,826 --> 00:09:48,325
Мисс Хольт, что случилось после того, как....ответчик
зашла в комнату?
133
00:09:48,325 --> 00:09:50,480
Она схватила его искусственную ногу
134
00:09:50,480 --> 00:09:52,829
и начала дико колотить его по голове.
135
00:09:52,829 --> 00:09:53,567
А потом?
136
00:09:53,567 --> 00:09:55,670
Он выпрыгнул из кровати и попытался бежать,
137
00:09:55,670 --> 00:09:57,915
что было затруднительно, ведь его нога была у
нее.
138
00:09:57,915 --> 00:10:00,630
Его избивали именно тем, что ему было необходимо
для спасения.
139
00:10:00,630 --> 00:10:03,509
Потом он оттолкнул ее своей правой рукой.
140
00:10:03,509 --> 00:10:05,830
К тому времени он истекал кровью, прыгая безумно
по всему холлу,
141
00:10:05,830 --> 00:10:09,113
а она его преследовала все это время, избивая
его протезом.
142
00:10:09,113 --> 00:10:11,761
Потом она подставила ему подножку.
143
00:10:11,761 --> 00:10:14,265
Он упал с лестницы, и это был конец.
144
00:10:14,265 --> 00:10:16,270
Затем она просто бросила орудие убийства и...
145
00:10:16,270 --> 00:10:21,243
простите, то, чем она его избивала, и убежала.
146
00:10:21,243 --> 00:10:26,963
Он лежал там, одна нога подергивается, другая
- улика.
147
00:10:26,963 --> 00:10:31,290
Вы сказали "дико размахивая".
148
00:10:31,290 --> 00:10:33,824
Значит, вы говорите, что ее реакция была дикой,
149
00:10:33,824 --> 00:10:36,856
-вы это хотели сказать?
-Ну, конечно, она точно не была тихой и незаметной.
150
00:10:37,902 --> 00:10:42,598
Как простой обыватель, как бы вы описали поведение
миссис Миллс?
151
00:10:42,598 --> 00:10:48,399
Я бы описала его как смертоносное.
152
00:10:48,399 --> 00:10:52,650
-Она была очень расстроена?
-Абсолютно.
153
00:10:52,650 --> 00:10:59,878
Спасибо, мэм.
154
00:10:59,878 --> 00:11:03,062
Вы, наверное, сильно испугались за себя, не так
ли, мэм?
155
00:11:03,062 --> 00:11:07,048
Я была в ужасе. Не каждый день видишь, как мужчину,
который тебе нравится, избивают его собственной
ногой.
156
00:11:07,048 --> 00:11:08,814
В ужасе... даже в шоке?
157
00:11:08,814 --> 00:11:12,254
-Абсолютно.
-Спасибо.
158
00:11:23,639 --> 00:11:26,431
Почему ты встал и стал допрашивать свидетеля после
того, как я закончила с ним?
159
00:11:26,431 --> 00:11:27,515
О, ты заметила?
160
00:11:27,515 --> 00:11:30,145
Заметила ли я? Ты обесценил меня перед судом.
161
00:11:30,145 --> 00:11:33,645
Нет, я этого не делал.
162
00:11:33,645 --> 00:11:37,001
Не скажешь мне, зачем тебе понадобилось вставать
и задавать этот маленький вопросец?
163
00:11:37,001 --> 00:11:40,054
Да, конечно. Я хотел, чтобы свидетель призналась,
что была в шоке.
164
00:11:40,054 --> 00:11:43,083
Шок снижает способность наблюдать и понимать.
165
00:11:43,083 --> 00:11:45,582
И, раз уж она ведущий и единственный свидетель
обвинения,
166
00:11:45,582 --> 00:11:47,980
я подумал, что было бы хорошо показать, что она
может быть неправа.
167
00:11:47,980 --> 00:11:49,463
Я веду это дело.
168
00:11:49,463 --> 00:11:51,092
Я просто занимаю место Билли. Я не пытаюсь...
169
00:11:51,092 --> 00:11:52,573
Нет. Ты никогда не займешь место Билли.
170
00:11:52,573 --> 00:11:57,788
Даже не надейся занять его место!
171
00:12:23,046 --> 00:12:25,489
Элли, ну как он?
172
00:12:25,489 --> 00:12:29,494
Что ты имеешь в виду под этим "ну как он"?
Ради бога, он мертв.
173
00:12:29,494 --> 00:12:31,286
Я говорил о Марке.
174
00:12:31,286 --> 00:12:34,864
O. Я по-прежнему не понимаю, зачем ты его нанял.
175
00:12:34,864 --> 00:12:36,286
-Я нанял его, потому что он нам нужен.
-Не нужен.
176
00:12:36,286 --> 00:12:39,680
Нам нужно жить дальше, Элли. Это для блага фирмы,
ясно?
177
00:12:39,680 --> 00:12:42,788
Я знаю, как управлять юридической фирмой. Мы не
можем отставать в делах.
178
00:12:42,788 --> 00:12:46,837
Доверься мне в этом, ладно?
179
00:12:46,837 --> 00:12:48,737
Хорошо.
180
00:12:52,113 --> 00:12:55,221
Я зашла в свою спальню, мою собственную спальню.
181
00:12:55,221 --> 00:12:59,276
И увидела своего мужа, занимающегося любовью с
другой женщиной.
182
00:12:59,276 --> 00:13:01,285
О чем вы подумали, когда увидели это?
183
00:13:01,285 --> 00:13:08,840
... Я потеряла способность различать плохое и
хорошее.
184
00:13:08,840 --> 00:13:10,158
Простите?
185
00:13:10,158 --> 00:13:12,761
Мое лицо покраснело, ноги ослабели.
186
00:13:12,761 --> 00:13:14,263
И тогда вы взяли другую?
187
00:13:14,263 --> 00:13:17,808
Простите? ...О, да!
188
00:13:17,808 --> 00:13:20,557
Я увидела искусственную ногу своего мужа на полу,
189
00:13:20,557 --> 00:13:22,607
лежащую около кровати, и я взяла ее.
190
00:13:22,607 --> 00:13:25,817
Зачем? Я не ...
191
00:13:25,817 --> 00:13:33,158
О, я не знаю. ...я...не.....
192
00:13:33,158 --> 00:13:36,256
Я просто замахнулась на него, я колотила его ею.
193
00:13:36,256 --> 00:13:40,070
Нора, вы любили вашего мужа?
194
00:13:40,070 --> 00:13:49,260
Больше жизни! Он....больше жизни..
195
00:13:49,260 --> 00:13:51,854
-Мисс Ву?
-Простите, Ваша Честь.
196
00:13:51,854 --> 00:13:54,971
В моей культуре неверность хуже смерти.
197
00:13:54,971 --> 00:13:58,055
Обнаружить, что твой супруг ...
198
00:13:58,055 --> 00:14:03,035
Простите, знаю, что я должна быть более профессиональной.
Я просто...
199
00:14:15,949 --> 00:14:18,260
Что, черт подери, это было?
200
00:14:18,260 --> 00:14:19,062
Простите?
201
00:14:19,062 --> 00:14:21,948
Твой лживый плач! Это дело об убийстве.
202
00:14:21,948 --> 00:14:23,760
Ты была как участник телеигры!
203
00:14:23,760 --> 00:14:25,339
-Эй, полегче!
-Не эйкай мне!
204
00:14:25,339 --> 00:14:27,818
Я не собираюсь сидеть и смотреть, как вы компрометируете
мое дело.
205
00:14:27,818 --> 00:14:29,467
Нет, подождите-ка!
206
00:14:29,467 --> 00:14:31,147
С каких это пор дело стало твоим?
207
00:14:31,147 --> 00:14:32,133
Когда я увидел клоунаду,
208
00:14:32,133 --> 00:14:33,682
-которую вы, две девчонки, там устроили.
-Знаешь что? Ты отстранен!
209
00:14:33,682 --> 00:14:34,277
-Я не отстранен! Это я отстраняю вас от дела!
-Нет, нет. Ты отстранен.
210
00:14:34,888 --> 00:14:35,936
Знаешь что, выметайся отсюда!
211
00:14:35,936 --> 00:14:38,250
Слушай. Я понимаю, что у тебя кто-то умер,
212
00:14:38,250 --> 00:14:40,382
-но это не значит...
-Ты...
213
00:14:40,382 --> 00:14:58,478
Хорошо! Я извиняюсь. ...
214
00:14:58,478 --> 00:15:00,748
Но, очевидно, есть причина тому, что Ричард поставил
меня
215
00:15:00,748 --> 00:15:02,555
на это дело, чтобы поддержать вас.
216
00:15:02,555 --> 00:15:09,946
У нас все хорошо, спасибо. ...
217
00:15:14,946 --> 00:15:15,357
... тихо!
218
00:15:16,357 --> 00:15:21,930
Элли? С тобой все в порядке?
219
00:15:21,930 --> 00:15:22,636
Отлично.
220
00:15:32,636 --> 00:15:36,216
Ты пока никому не нравишься.
221
00:15:54,435 --> 00:15:56,051
Почему ты встречаешься с Синди Снелл?
222
00:15:56,051 --> 00:15:57,417
Что, прости?
223
00:15:57,417 --> 00:16:00,155
Синди Снелл. Почему у тебя с ней встреча?
224
00:16:00,155 --> 00:16:02,998
О, я...заменяю Джона на этой неделе.
225
00:16:02,998 --> 00:16:06,429
Синди Снелл это клиент Элли, а не Джона.
226
00:16:06,429 --> 00:16:09,831
-Правда?
-Да.
227
00:16:09,831 --> 00:16:13,814
О, тогда...сделай мне одолжение, отмени эту встречу,
хорошо, Элейн?
228
00:16:13,814 --> 00:16:17,098
Я не могу. Она уже в твоем кабинете.
229
00:16:19,098 --> 00:16:22,911
Что ж... я избавлюсь от нее.
230
00:16:25,852 --> 00:16:28,768
Итак, для вас было огромным потрясением
231
00:16:28,768 --> 00:16:30,273
увидеть мужа с этой женщиной?
232
00:16:30,273 --> 00:16:31,377
Да, так и было.
233
00:16:31,377 --> 00:16:34,405
Мысль о том, что он был неверен, оглушила вас?
234
00:16:34,405 --> 00:16:38,582
Да. У вас когда-нибудь был супруг, который изменял
вам, мистер Кесслер?
235
00:16:38,582 --> 00:16:44,733
Нет. Но, раз уж вы затронули эту тему, вы когда-нибудь
изменяли вашему мужу?
236
00:16:44,733 --> 00:16:45,330
Ну...
237
00:16:45,330 --> 00:16:48,683
На самом деле, вы уже уличали ранее вашего мужа
в неверности с другой женщиной
238
00:16:48,683 --> 00:16:52,047
до его романа с Мэрианн Хольт, не так ли?
239
00:16:52,047 --> 00:16:52,855
Да.
240
00:16:52,855 --> 00:16:54,409
Вы знали не только это,
241
00:16:54,409 --> 00:17:00,423
также вы знали, что он спит с мисс Хольт, не так
ли?
242
00:17:00,423 --> 00:17:01,857
Я думала, с этим покончено.
243
00:17:01,857 --> 00:17:03,526
О, вы думали, с этим покончено.
244
00:17:03,526 --> 00:17:07,318
Но за неделю до вашего нападения на мужа
245
00:17:07,318 --> 00:17:08,554
с его пластиковой ногой,
246
00:17:08,554 --> 00:17:11,859
у вас была публичная ссора из-за его романа с
мисс Хольт.
247
00:17:11,859 --> 00:17:13,033
Протестую!
248
00:17:13,033 --> 00:17:15,356
Душевное состояние миссис Миллс не имеет значения.
249
00:17:15,356 --> 00:17:16,579
Не имеет значения?
250
00:17:16,579 --> 00:17:19,434
Вы заявляете о невменяемости. Душевное состояние
относится к этому.
251
00:17:19,434 --> 00:17:21,253
О, да ладно!
252
00:17:21,253 --> 00:17:24,766
Итак, миссис Миллс, вы знали, что ваш муж вам
неверен.
253
00:17:24,766 --> 00:17:27,695
Также вы знали все детали этого романа. Не правда
ли?
254
00:17:27,695 --> 00:17:29,848
Это не означает, что это не было мне неприятно.
255
00:17:29,848 --> 00:17:30,760
Но вы сказали, что вы были в шоке.
256
00:17:30,760 --> 00:17:34,177
Так и было! Я была в ужасном положении.
257
00:17:34,177 --> 00:17:35,986
Вы знаете, что это может сделать с человеком?
258
00:17:35,986 --> 00:17:39,686
-Хорошо, почему вы просто не ушли от него?
-Я не знаю.
259
00:17:39,686 --> 00:17:41,614
-Вы не знаете.
-Я не могла уйти от него.
260
00:17:41,614 --> 00:17:43,444
Почему нет?
261
00:17:43,444 --> 00:17:45,694
Я...просто...я не могла уйти от него.
262
00:17:45,694 --> 00:17:46,805
Почему?
263
00:17:46,805 --> 00:17:54,084
Я никогда не смогу сказать прощай, нет, нет
264
00:17:54,084 --> 00:17:59,963
Я никогда не смогу сказать прощай
265
00:17:59,963 --> 00:18:07,474
Каждый раз, когда я думаю, что с меня достаточно
и начинаю идти к двери
266
00:18:07,474 --> 00:18:14,777
Появляется эта странная дрожь, которая пробирает
меня до сердца
267
00:18:14,777 --> 00:18:17,971
Она говорит мне, " Обернись, дурочка,
268
00:18:17,971 --> 00:18:22,140
ты знаешь, что любишь его все больше и больше"
269
00:18:22,140 --> 00:18:25,468
Скажи мне почему, скажи мне почему
270
00:18:25,468 --> 00:18:31,216
это так? Я не хочу тебя отпускать
271
00:18:31,216 --> 00:18:38,833
Нет, никогда не смогу сказать прощай
272
00:18:38,833 --> 00:19:15,844
Я никогда не смогу сказать прощай, нет, нет
273
00:19:29,494 --> 00:19:33,038
-Она просто потеряла сознание.
-Теперь она у нас.
274
00:19:44,153 --> 00:19:46,173
Хорошо. Следите за моим пальцем, пожалуйста.
275
00:19:46,173 --> 00:19:49,817
Я действительно в порядке.
276
00:19:49,817 --> 00:19:53,728
Хорошо. Почему бы вам не отдохнуть? Мы посмотрим
вас еще раз через некоторое время.
277
00:19:53,728 --> 00:19:55,091
Она просто отключилась?
278
00:19:55,091 --> 00:19:57,661
Да, просто упала на стол.
279
00:19:57,661 --> 00:19:59,359
-Хорошо. Теперь вы можете навестить ее.
-Что это было?
280
00:19:59,359 --> 00:20:02,390
Думаю, простой обморок. Она испытала недавно сильный
стресс?
281
00:20:02,390 --> 00:20:04,868
Ее бывший парень умер прямо у нее на глазах.
282
00:20:04,868 --> 00:20:06,592
Простите, я здесь,
283
00:20:06,592 --> 00:20:09,822
не нужно говорить, как будто меня тут нет.
284
00:20:09,822 --> 00:20:12,509
Ты в порядке, милочка?
285
00:20:12,509 --> 00:20:15,214
Ты выглядишь так плохо и разговариваешь как стерва.
286
00:20:15,214 --> 00:20:18,456
Я в порядке. Я...я просто не выспалась.
287
00:20:18,456 --> 00:20:20,434
Может, у тебя опухоль мозга.
288
00:20:20,434 --> 00:20:22,921
-Они заразные?
-Нет.
289
00:20:22,921 --> 00:20:24,758
Я в порядке. Могу я уйти?
290
00:20:24,758 --> 00:20:26,557
Еще один анализ и мы отпустим вас.
291
00:20:26,557 --> 00:20:28,632
Тогда нам, пожалуй, стоит вернуться в суд.
292
00:20:28,632 --> 00:20:30,459
Вызовут доктора Липпс.
293
00:20:30,459 --> 00:20:32,098
Я готовила вопросы, я должна...
294
00:20:32,098 --> 00:20:35,212
-Я могу сделать это.
-Я не хочу, чтобы ты делал это.
295
00:20:39,212 --> 00:20:46,139
-Могу я поговорить с Элли наедине?
-Конечно.
296
00:20:46,139 --> 00:20:48,651
-Я буду ждать снаружи.
-Спасибо.
297
00:20:57,651 --> 00:21:01,289
Послушай ... Я не знаю, как это сказать,
298
00:21:01,289 --> 00:21:03,935
чтобы не показаться полной задницей,
299
00:21:03,935 --> 00:21:05,670
-но...
-Что?
300
00:21:05,670 --> 00:21:11,340
Хорошо. Человек, которого ты любила, только что
умер, и это разрушает тебя.
301
00:21:11,340 --> 00:21:13,438
Ты боишься любви, может даже ненавидишь ее.
302
00:21:13,438 --> 00:21:17,503
Неважно по каким причинам, но я почувствовал ...
303
00:21:17,503 --> 00:21:19,589
что-то между нами.
304
00:21:19,589 --> 00:21:22,253
Что, как я уверен, является последней вещью, которую
ты хочешь сейчас чувствовать.
305
00:21:22,253 --> 00:21:24,436
Возможно ли, что ты смотришь на меня
306
00:21:24,436 --> 00:21:26,447
как на человека, в котором ты можешь быть заинтересована
307
00:21:26,447 --> 00:21:31,432
и, следовательно, ты ненавидишь меня?
308
00:21:31,432 --> 00:21:32,752
Ты прав. Ты не можешь это сказать
309
00:21:32,752 --> 00:21:35,209
и не показаться полной задницей.
310
00:21:35,209 --> 00:21:36,067
Элли.
311
00:21:40,067 --> 00:21:43,711
Ты правда думаешь, что я заинтересована в тебе?
312
00:21:43,711 --> 00:21:48,261
Может это и не так, но ты слишком уж простестуешь.
313
00:21:50,261 --> 00:21:53,282
Если ты хочешь знать правду,
314
00:21:53,282 --> 00:22:00,065
у меня есть секрет, который я бы хотела тебе открыть.
315
00:22:00,065 --> 00:22:06,966
Ты не мог бы наклониться, чтобы я прошептала?
316
00:22:06,966 --> 00:22:09,587
Я рад, что твои силы возвращаются к тебе.
317
00:22:09,587 --> 00:22:14,947
Я должен возвращаться в суд, я опрашиваю свидетеля-эксперта.
318
00:22:17,331 --> 00:22:20,472
Секс, банды, давление со стороны сверстников,
вам нужно определить ...
319
00:22:25,214 --> 00:22:27,640
Ярость может быть гремучей смесью.
320
00:22:27,640 --> 00:22:30,174
Она может подчинить себе все доводы разума.
321
00:22:30,174 --> 00:22:34,602
Может ли ярость заставить человека потерять контроль
над мышлением?
322
00:22:34,602 --> 00:22:36,279
Ну, в исключительных случаях
323
00:22:36,279 --> 00:22:39,495
она может сделать человека неспособным контролировать
свои действия.
324
00:22:39,495 --> 00:22:42,675
В данной ситуации самооценка этой женщины
325
00:22:42,675 --> 00:22:45,319
была неразрывно связана с ее любовью к человеку,
326
00:22:45,319 --> 00:22:46,649
который насмеялся над этой любовью.
327
00:22:46,649 --> 00:22:49,072
Он не только уничтожил ее своими поступками,
328
00:22:49,072 --> 00:22:53,373
он открыто унизил ее - опозорил, если хотите.
329
00:22:53,373 --> 00:22:58,188
И я думаю, что когда она увидела его ногу, лежащую
на полу как фаллический символ,
330
00:22:58,188 --> 00:22:59,510
она перешла в режим автопилота.
331
00:22:59,510 --> 00:23:01,873
Что вы имеете в виду, "режим автопилота"?
332
00:23:01,873 --> 00:23:04,459
Вполне возможно, что она не знала, что она делает.
333
00:23:04,459 --> 00:23:08,444
Она увидела человека, которого любила, лежащего
в объятьях другой женщины,
334
00:23:08,444 --> 00:23:11,990
и она поддалась этой ослепляющей ярости и отключилась.
335
00:23:11,990 --> 00:23:15,672
Ого, доктор, вы ведь экспертный свидетель!
336
00:23:15,672 --> 00:23:17,511
Вам удалось использовать все правильные нужные
словечки:
337
00:23:17,511 --> 00:23:20,071
ярость, автопилот, отключилась.
338
00:23:20,071 --> 00:23:21,428
Потому что я верю, что так и было.
339
00:23:21,428 --> 00:23:24,439
То есть вы свидетельствуете о том, что она не
знала
340
00:23:24,439 --> 00:23:27,950
что она бьет своего мужа по голове его протезом?
341
00:23:27,950 --> 00:23:29,444
Уверена, что она знала, что делает это.
342
00:23:29,444 --> 00:23:32,479
Вы хотите сказать, что ярость оправдывает убийство?
343
00:23:32,479 --> 00:23:33,417
Я этого не говорила!
344
00:23:33,417 --> 00:23:36,139
Просто потому, что ты сердит, ты можешь совершить
убийство?
345
00:23:36,139 --> 00:23:39,983
Я говорю, что в некоторых случаях человек может
потерять контроль, вот и все!
346
00:23:39,983 --> 00:23:46,020
Потерять контроль? Ее цель уж точно была под контролем.
347
00:23:53,281 --> 00:23:55,661
-Я правда думаю, что ты должен его уволить, Ричард.
-Элли...
348
00:23:55,661 --> 00:23:57,751
Просто это так бездушно, пойти и привести новичка.
349
00:23:57,751 --> 00:23:59,464
И мысль о том, что он просто присоединится...
350
00:23:59,464 --> 00:24:01,394
Элли, я любил Билли так же как и ты.
351
00:24:01,394 --> 00:24:02,060
Нет, не так.
352
00:24:02,060 --> 00:24:04,786
Хорошо, он мне нравился. Хотя он был скучным.
353
00:24:04,786 --> 00:24:05,245
Что?
354
00:24:05,245 --> 00:24:07,152
Не могли бы мы просто продолжать жить?
355
00:24:07,152 --> 00:24:10,089
Почему, черт подери, всем нужно продолжать жить
так быстро?
356
00:24:10,089 --> 00:24:12,488
Что плохого в том, чтобы просто постоять и поплакать?
357
00:24:12,488 --> 00:24:14,113
И кто придумал это глупое правило,
358
00:24:14,113 --> 00:24:15,004
что жизнь продолжается?
359
00:24:15,004 --> 00:24:16,088
-Ведь Джон Кейдж остановил жизнь.
-Постой...
360
00:24:16,088 --> 00:24:17,171
Чего ты ждешь от нас?
361
00:24:17,171 --> 00:24:18,615
-Сидеть кружком и ждать сеанса связи?
-Он единственный, кто чувствует.
362
00:24:18,615 --> 00:24:19,893
-Мы можем объявить об этом?
-Я не ожидала от тебя, что ты наймешь другого
человека!
363
00:24:19,893 --> 00:24:21,142
Нам нужен другой человек!
364
00:24:21,142 --> 00:24:25,037
Билли мертв!!!
365
00:24:25,037 --> 00:24:27,000
А мы любили его, и он будет мертв вечно,
366
00:24:27,000 --> 00:24:28,163
а ты просто пошел
367
00:24:28,163 --> 00:24:31,310
и нанял кого-то, чтобы заполнить его кабинет,
прежде чем мы ...
368
00:24:44,376 --> 00:24:47,753
Мы все пытаемся пережить это, Элли.
369
00:24:47,753 --> 00:24:53,435
Может быть, ты можешь все время ходить мимо его
пустого кабинета, но я не могу.
370
00:24:54,435 --> 00:24:59,313
Ты не единственная, кому надо пережить это.
371
00:24:59,313 --> 00:25:03,967
Прости меня. Я...
372
00:25:03,967 --> 00:25:07,323
Я знаю, что тебе тоже больно.
373
00:25:07,323 --> 00:25:10,785
Ты знаешь, Марк хороший... адвокат. Он принесет
нам деньги,
374
00:25:10,785 --> 00:25:14,224
и это...это главное, так что...
375
00:25:24,417 --> 00:25:26,169
-Ты в порядке?
-Да. А ты?
376
00:25:26,169 --> 00:25:27,876
-Тоже в порядке.
-Хорошо.
377
00:25:27,876 --> 00:25:31,980
Итак... вернемся к работе. Вернемся к работе....
378
00:25:41,144 --> 00:25:44,960
Ну все, все хорошо, хорошо.
379
00:25:45,767 --> 00:25:46,812
Убийство второй степени?
380
00:25:46,812 --> 00:25:48,883
Это все, что они предлагают. Нет смысла соглашаться.
381
00:25:48,883 --> 00:25:50,915
Это пожизненное заключение. Я думаю, у вас есть
планы.
382
00:25:50,915 --> 00:25:52,133
Планы на что?
383
00:25:52,133 --> 00:25:54,408
На жизнь. Если нет, можем принять их предложение,
но...
384
00:25:54,408 --> 00:25:57,179
Я не хочу пожизненного заключения!
385
00:25:57,179 --> 00:25:59,323
Не повышайте голос на меня, Нора.
386
00:25:59,323 --> 00:26:01,595
Это не я убила вашего мужа.
387
00:26:01,595 --> 00:26:04,817
И вы ужасно плакали!
388
00:26:05,817 --> 00:26:07,342
-Что происходит?
-Все доказательства в деле,
389
00:26:07,342 --> 00:26:09,218
заключительная часть завтра, Марк выступит.
390
00:26:09,218 --> 00:26:10,616
Марк будет завершать?
391
00:26:10,616 --> 00:26:12,629
Его прозвище Закрыватель. Ты знала это?
392
00:26:12,629 --> 00:26:14,813
Да. Но это может не иметь никакого отношения к
тому, как он работает.
393
00:26:14,813 --> 00:26:23,485
-Где он?
-Он в Билл ...своем кабинете.
394
00:26:23,485 --> 00:26:27,841
Хорошо. ...Я пойду туда с оливковой ветвью примирения.
395
00:26:27,841 --> 00:26:34,682
Ричард хочет, чтобы это работало, так что...давайте
так и сделаем.
396
00:26:49,316 --> 00:26:51,529
Какого черта?
397
00:26:51,529 --> 00:26:54,449
Элли, привет. Не дашь мне пару секунд, Стейси?
398
00:26:54,449 --> 00:26:58,569
-Конечно.
-Спасибо.
399
00:26:58,569 --> 00:26:58,860
Что ...
400
00:26:58,860 --> 00:27:00,945
Я делаю чистку зубов 3 раза в неделю.
401
00:27:00,945 --> 00:27:04,469
Кресло просто бережет мое время. Я позволяю дантисту
звонить домой.
402
00:27:04,469 --> 00:27:06,814
Три раза в неделю?
403
00:27:06,814 --> 00:27:11,792
Это те маленькие штучки, которые выигрывают суд,
Элли. Свежее дыхание, чистые зубы.
404
00:27:11,792 --> 00:27:14,902
И с какой ты планеты?
405
00:27:14,902 --> 00:27:18,831
Мило. У каждого юриста свой метод. Этот работает
для меня.
406
00:27:18,831 --> 00:27:21,064
Свежее дыхание и чистые зубы. Это так ты ...
407
00:27:21,064 --> 00:27:22,005
Давай ты просто перестанешь досаждать мне...
408
00:27:22,006 --> 00:27:26,238
Я пришла, чтобы перестать досаждать и нашла тебя
в стоматологическом кресле. Ты сумасшедший.
409
00:27:26,238 --> 00:27:31,058
И пожалуйста, не прими это за что-то особое между
нами.
410
00:27:31,058 --> 00:27:34,341
Я бы с удовольствием поработал над нашими разногласиями.
411
00:27:34,341 --> 00:27:37,467
Но мне надо поработать над заключительной речью.
412
00:27:37,467 --> 00:27:39,450
Думаю, я могу рассчитывать на личное пространство
в своем собственном кабинете.
413
00:27:39,450 --> 00:27:40,237
Нет, это не твой кабинет,
414
00:27:40,237 --> 00:27:45,679
и он не станет твоим только из-за дурацкого куска
таблички!
415
00:27:48,679 --> 00:27:55,593
Спасибо большое, что даешь мне почувствовать,
как мне здесь рады.
416
00:28:04,826 --> 00:28:07,667
-Ты должна дать ему шанс.
-Нет, не должна.
417
00:28:07,667 --> 00:28:10,244
-Элли.
-Я ничего не обязана ему давать.
418
00:28:10,244 --> 00:28:11,582
Почему?
419
00:28:13,582 --> 00:28:16,567
Потому что он не ты.
420
00:28:16,567 --> 00:28:20,993
Он просто юрист, Элли.
421
00:28:20,993 --> 00:28:23,363
Которого привели, чтобы мы забыли.
422
00:28:23,363 --> 00:28:25,442
Никто не просит вас ничего забывать.
423
00:28:25,442 --> 00:28:28,581
Ты ненавидишь его, ненавидишь бога. Кого-нибудь
еще?
424
00:28:28,581 --> 00:28:35,443
Да. Тебя. За то, что умер.
425
00:28:38,443 --> 00:28:41,584
Знаешь, я...я даже не могу носить черное!
426
00:28:41,584 --> 00:28:45,490
Знаешь? Потому что ты не был моим!
427
00:28:45,490 --> 00:28:50,335
Может поэтому я чувствую себя такой одинокой.
428
00:28:50,335 --> 00:28:51,503
И знаешь, никто по-настоящему не понимает
429
00:28:51,503 --> 00:28:55,833
насколько я ...и что я ...
430
00:28:55,833 --> 00:28:57,969
Я знаю.
431
00:28:57,969 --> 00:28:59,839
Все говорят, что жизнь продолжается,
432
00:28:59,839 --> 00:29:01,955
и кажется, что тебе будет так обидно,
433
00:29:01,955 --> 00:29:05,423
что жизнь продолжается без тебя.
434
00:29:05,423 --> 00:29:08,186
Просто вспоминай меня снова и снова.
435
00:29:08,186 --> 00:29:10,494
Этого будет достаточно.
436
00:29:17,112 --> 00:29:23,384
О, хорошо. Ты можешь что-нибудь сделать для меня?
437
00:29:23,384 --> 00:29:27,602
Я обещаю, что никогда не будет дождя, когда ты
будешь на улице.
438
00:29:27,602 --> 00:29:29,760
Я тебе не верю.
439
00:29:43,760 --> 00:29:47,479
Я должна попрощаться с тобой.
440
00:29:49,479 --> 00:29:52,536
Я и это знаю.
441
00:30:15,401 --> 00:30:16,394
Зачем он пришел сюда?
442
00:30:16,394 --> 00:30:17,747
Потому что я предложил ему работу. Зачем еще он...
443
00:30:17,747 --> 00:30:20,641
У него была своя собственная маленькая фирма,
где он получал свою прибыль.
444
00:30:20,641 --> 00:30:22,335
У него есть право собственности здесь?
445
00:30:22,335 --> 00:30:23,168
Что происходит?
446
00:30:23,168 --> 00:30:25,769
Ричард и я разговариваем.
447
00:30:27,769 --> 00:30:31,876
Когда я пришла в эту фирму, ты обещал мне, что
я буду первым, кого сделают партнером.
448
00:30:31,876 --> 00:30:32,294
Если этого не случится...
449
00:30:32,294 --> 00:30:34,914
Нэлл, обещания, которые я даю, не имеют значения.
Ты должна бы это знать.
450
00:30:34,914 --> 00:30:37,076
Почему они не имеют значения?
451
00:30:37,076 --> 00:30:38,746
Потому что я не выполняю их.
452
00:30:38,746 --> 00:30:42,728
Хм! Тебе следует выполнит ЭТО обещание.
453
00:30:42,728 --> 00:30:46,694
*У меня впереди целая жизнь, у меня столько любви,
которую я буду дарить*
454
00:30:46,694 --> 00:30:49,033
И я выживу, я выживу ...
455
00:30:49,033 --> 00:30:52,160
Привет, Ричард, Нэлл.
456
00:30:52,160 --> 00:30:55,222
Привет. До сих пор посещает Глория Гейнор?
457
00:30:55,222 --> 00:30:56,757
Ее ведь здесь нет, да?
458
00:30:56,757 --> 00:30:59,689
Нет. Элли, почему бы тебе не свести ее с Элом
Грином?
459
00:30:59,689 --> 00:31:01,453
И они от тебя отстанут.
460
00:31:01,453 --> 00:31:04,600
Я считаю, что безумие это хорошо, Ричард.
461
00:31:04,600 --> 00:31:08,694
Это ...это хранит меня от ...
462
00:31:08,694 --> 00:31:10,513
-O, нет.
-Что?
463
00:31:10,513 --> 00:31:12,632
*Дружище, ты еще мальчишка, шумный непоседа*
464
00:31:12,632 --> 00:31:18,088
Я ...слышу... По крайней мере, это не диско.
465
00:31:18,088 --> 00:31:21,137
Нет, на этот раз это не в твоей голове. Я... тоже
это слышу.
466
00:31:21,137 --> 00:31:26,797
*Напевая "Мы вас раскачаем!"*
467
00:31:26,797 --> 00:31:32,510
*Мы вас раскачаем*
468
00:31:32,510 --> 00:31:34,789
*Друже, ты крутой рубаха-парень*
469
00:31:34,789 --> 00:31:35,694
*И тебе по силам под себя весь мир подмять...*
470
00:31:35,694 --> 00:31:37,703
Я говорила тебе, Ричард, этот парень просто псих.
471
00:31:37,703 --> 00:31:40,014
Ему место в психушке!
472
00:31:41,773 --> 00:31:43,789
Доброе утро, люди.
473
00:31:43,789 --> 00:31:45,395
Что ты делаешь?
474
00:31:45,395 --> 00:31:49,173
Досудебный гимн перед тем как идти в суд.
475
00:31:49,173 --> 00:31:53,846
Особенно если я закрываю. Люблю быть наполненным
музыкой.
476
00:31:53,846 --> 00:31:55,711
Это что-то вроде тематической песни.
477
00:31:55,711 --> 00:31:59,227
Тематической песни? Ты используешь тематические
песни?
478
00:31:59,227 --> 00:32:03,025
И свежее дыхание.
479
00:32:03,025 --> 00:32:06,123
А что ты собираешься сказать в своей речи?
480
00:32:06,123 --> 00:32:07,249
Что можно сказать?
481
00:32:07,249 --> 00:32:10,084
Она взяла тяжелый предмет и била его до тех пор,
482
00:32:10,084 --> 00:32:13,136
пока он не покатился по лестнице и не умер.
483
00:32:13,136 --> 00:32:16,342
Была ли она зла? Уверен, что была.
484
00:32:16,342 --> 00:32:20,537
В ярости? Вполне возможно.
485
00:32:20,537 --> 00:32:24,198
Но злость не оправдывает убийство, леди и джентльмены.
486
00:32:24,198 --> 00:32:27,554
Мы живем с вами в обществе закона и правопорядка.
487
00:32:27,554 --> 00:32:28,881
Закон и правопорядок означают,
488
00:32:28,881 --> 00:32:31,819
что вы не убиваете людей потому, что они разозлили
вас.
489
00:32:31,819 --> 00:32:33,221
Закон и правопорядок означают,
490
00:32:33,221 --> 00:32:37,323
что вы не прибегаете к насилию потому, что испытываете
муки ревности.
491
00:32:37,323 --> 00:32:39,270
Закон и правопорядок означают,
492
00:32:39,270 --> 00:32:41,419
что когда вы пойдете в ту комнату
493
00:32:41,419 --> 00:32:47,383
чтобы выполнить свой долг, вы сделаете именно
это.
494
00:32:47,383 --> 00:32:49,381
Факт того, что Нора Миллс была зла,
495
00:32:49,381 --> 00:32:52,188
тот факт, что она любила человека, которого убила,
не делает ...
496
00:33:03,302 --> 00:33:06,759
Марк? ... Марк!
497
00:33:10,759 --> 00:33:11,829
Он закончил свою речь.
498
00:33:11,829 --> 00:33:20,226
И сейчас подходящее время, чтобы ты встал и сказал
свою!
499
00:33:20,226 --> 00:33:25,393
Мне кажется, он не в себе.
500
00:33:27,579 --> 00:33:31,607
Закон и порядок ...
501
00:33:31,607 --> 00:33:35,726
"Закон и порядок" это телесериал, хотя
и хороший.
502
00:33:35,726 --> 00:33:38,999
Сущностью Норы Миллс, верите вы или нет,
503
00:33:38,999 --> 00:33:41,644
была ее любовь к мужу.
504
00:33:41,644 --> 00:33:45,170
Вы слышали, как терапевт свидетельствовала о силе
этой любви.
505
00:33:45,170 --> 00:33:49,410
Также, по мнению Норы, она была вечной.
506
00:33:49,410 --> 00:33:52,658
Так всегда бывает с великой любовью.
507
00:33:52,658 --> 00:33:56,582
Мы думаем, что она вечна. Что она будет жить всегда.
508
00:33:56,582 --> 00:34:01,959
Даже если те, кого мы любим, умирают.
509
00:34:01,959 --> 00:34:08,561
Когда Нора зашла в ту комнату и увидела то, что
увидела,
510
00:34:08,561 --> 00:34:12,933
это было подобно тому, как если бы ее собственный
центр был разрушен.
511
00:34:12,933 --> 00:34:15,414
И все остальное было неважно.
512
00:34:15,414 --> 00:34:22,026
Психиатр сказала, что она была потеряна. Таковы
ее слова.
513
00:34:22,026 --> 00:34:27,222
Она была потеряна. И она по-прежнему потеряна.
514
00:34:27,222 --> 00:34:28,791
Ее любовь к мужу
515
00:34:28,791 --> 00:34:31,346
оказалась ложью, ну или как минимум не бесконечной.
516
00:34:31,346 --> 00:34:33,508
И теперь она чувствует, что она даже не в праве
517
00:34:33,508 --> 00:34:41,058
цепляться за нее после его смерти. И она сидит
здесь опустошенная.
518
00:34:41,058 --> 00:34:43,537
Любовь, которую она берегла больше самой жизни,
519
00:34:43,537 --> 00:34:46,831
была отнята у нее.
520
00:34:46,831 --> 00:34:48,981
Внезапно умерла.
521
00:34:48,981 --> 00:34:53,961
И в какой-то мере умерла сама Нора.
522
00:34:53,961 --> 00:34:56,925
И тогда она отключилась.
523
00:35:19,393 --> 00:35:20,978
Они только что предложили непредумышленное убийство.
524
00:35:20,978 --> 00:35:23,981
Непредумышленное? Нам стоит согласиться?
525
00:35:23,981 --> 00:35:28,118
Зачем? Непредумышленное убийство это худшее, что
они могут предложить.
526
00:35:28,118 --> 00:35:29,434
Не слишком щедрое предложение.
527
00:35:29,434 --> 00:35:31,712
Вам легко говорить.
528
00:35:31,712 --> 00:35:34,445
Это я могу получить пожизненное заключение.
529
00:35:34,445 --> 00:35:35,034
Верно.
530
00:35:35,034 --> 00:35:38,276
Я откажусь от предложения, Нора. Давайте рискнем.
531
00:35:38,276 --> 00:35:42,265
Хорошо. Но я не могу просто так сидеть и ждать.
Мне надо пройтись.
532
00:35:42,265 --> 00:35:44,648
Я, пожалуй, пойду с ней.
533
00:35:52,374 --> 00:35:55,518
Что ты знаешь о нас с Билли?
534
00:35:55,518 --> 00:36:00,087
Только то, что....вы встречались. А что?
535
00:36:00,087 --> 00:36:02,277
Просто некоторые вещи, которые ты сказал в своей
речи,
536
00:36:02,277 --> 00:36:08,288
они попали прямо... в точку...
537
00:36:10,288 --> 00:36:12,649
То, как я оплакиваю его потерю, я ...
538
00:36:12,649 --> 00:36:14,548
я понимаю ..
539
00:36:22,548 --> 00:36:27,237
Его смерть настолько опустошила меня потому ...
540
00:36:27,237 --> 00:36:29,983
Я не знаю, может потому, что мы расстались.
541
00:36:29,983 --> 00:36:33,582
И я не чувствую права держаться за ту любовь,
542
00:36:33,582 --> 00:36:35,699
которая была у нас.
543
00:36:35,699 --> 00:36:39,634
Может, часть меня ...
544
00:36:39,634 --> 00:36:43,791
всегда думала, что она вернется.
545
00:36:43,791 --> 00:36:53,222
Может, поэтому дыра ...кажется такой большой.
546
00:36:56,222 --> 00:37:02,084
Вы действительно любили друг друга?
547
00:37:02,084 --> 00:37:04,582
Да.
548
00:37:04,582 --> 00:37:08,337
Ну тогда она у тебя есть. И ты имеешь право за
нее держаться.
549
00:37:08,337 --> 00:37:12,140
Твое последнее воспоминание о нем не обязано быть
о том, что случилось в конце, Элли.
550
00:37:12,140 --> 00:37:15,314
Помни о нем то, что хочешь помнить.
551
00:37:15,314 --> 00:37:20,224
Таким образом ты выживешь, и он тоже.
552
00:37:25,043 --> 00:37:28,131
Вердикт.
553
00:37:43,521 --> 00:37:51,874
Ответчик, прошу встать.
554
00:37:51,874 --> 00:37:53,504
Присяжные вынесли вердикт?
555
00:37:53,504 --> 00:37:55,443
-Да.
-Что он гласит?
556
00:37:55,443 --> 00:37:57,359
В деле Народ против Норы Миллс
557
00:37:57,359 --> 00:37:59,608
по обвинению в убийстве первой степени
558
00:37:59,608 --> 00:38:01,393
мы находим ответчика, Нору Миллс,
559
00:38:01,393 --> 00:38:03,094
невиновной.
560
00:38:03,094 --> 00:38:04,625
По обвинению в убийстве второй степени
561
00:38:04,625 --> 00:38:06,834
мы находим ответчика, Нору Миллс,
562
00:38:06,834 --> 00:38:07,797
невиновной.
563
00:38:07,797 --> 00:38:09,250
По обвинению в непредумышленном убийстве
564
00:38:09,250 --> 00:38:10,877
мы находим ответчика, Нору Миллс,
565
00:38:10,877 --> 00:38:12,526
невиновной.
566
00:38:12,526 --> 00:38:15,380
По причине временной невменяемости.
567
00:38:15,380 --> 00:38:18,161
Дамы и господа присяжные, штат благодарит вас
за вашу службу.
568
00:38:18,161 --> 00:38:20,350
Мы закончили.
569
00:38:21,839 --> 00:38:24,942
8Сначала я боялась, я просто окаменела*
570
00:38:24,942 --> 00:38:28,764
*Продолжала думать, что не смогу жить без тебя
...*
571
00:38:28,764 --> 00:38:32,841
*Но я провела столько ночей, думая о том, как
плохо ты поступил со мной*
572
00:38:32,841 --> 00:38:36,583
*И я стала сильной, и научилась быть одной*
573
00:38:36,583 --> 00:38:40,336
А теперь ты вернулся откуда-то
574
00:38:40,336 --> 00:38:44,281
Я зашла и увидела тебя с этим печальным выражением
лица
575
00:38:44,281 --> 00:38:46,297
Мне следовало поменять этот дурацкий замок
576
00:38:46,297 --> 00:38:48,268
Мне следовало заставить тебя вернуть ключи
577
00:38:48,268 --> 00:38:49,657
*Если бы я знала ...*
578
00:38:49,657 --> 00:38:50,983
Есть вести от Джона?
579
00:38:50,983 --> 00:38:53,201
Думаю, он скоро вернется.
580
00:38:53,201 --> 00:38:55,625
-Он в порядке?
-Он восстанавливается.
581
00:38:55,625 --> 00:38:59,137
Там, на сцене, это действительно Глория Гейнор,
да?
582
00:38:59,137 --> 00:39:03,167
-Хочешь, чтобы я сказала тебе?
-Лучше не надо.
583
00:39:03,167 --> 00:39:05,679
Элли, потанцуем?
584
00:39:09,679 --> 00:39:13,040
На самом деле, я собираюсь домой. Я устала.
585
00:39:13,040 --> 00:39:17,218
-Сильви?
-Я Элейн. С удовольствием.
586
00:39:17,218 --> 00:39:28,443
- Марк? ... Добро пожаловать.
-Спасибо.
587
00:39:28,443 --> 00:39:31,982
-Не разочаруй меня.
-Постараюсь.
588
00:39:31,982 --> 00:39:33,573
Доброй ночи, ребята.
589
00:39:33,573 --> 00:39:37,747
-Хочешь, я провожу тебя?
-Нет. Я в порядке, спасибо.
590
00:39:37,747 --> 00:39:43,566
Элли? Прости меня. Такой уж я человек...
591
00:39:43,566 --> 00:39:46,598
Я не хотел показаться бесчувственным ...
592
00:39:46,598 --> 00:39:47,981
Я знаю.
593
00:39:47,981 --> 00:39:51,027
Так ты в порядке... действительно?
594
00:39:51,027 --> 00:39:54,797
Я выживаю.
595
00:40:02,797 --> 00:40:04,700
*И теперь ты делаешь вид, что забежал по пути*
596
00:40:04,700 --> 00:40:06,581
*и ожидаешь, что я свободна*
597
00:40:06,581 --> 00:40:10,673
*Но я теперь берегу свою любовь для того, кто
будет любить меня*
598
00:40:10,673 --> 00:40:14,663
А теперь уходи! Выйди вон!
599
00:40:14,663 --> 00:40:16,713
*Просто отвернись!*
600
00:40:16,713 --> 00:40:20,589
*Потому что тебе здесь уже не рады!*
601
00:40:32,138 --> 00:40:36,264
Очень смешно.
602
00:40:47,640 --> 00:40:54,843
*Мы никогда не знаем, куда нас занесет жизнь*
603
00:40:54,843 --> 00:41:02,469
*Я знаю, это просто поворот колеса*
604
00:41:02,469 --> 00:41:10,196
*И мы никогда не знаем, когда смерть заберет нас*
605
00:41:10,196 --> 00:41:17,993
*И мы гадаем, что мы тогда почувствуем*
606
00:41:17,993 --> 00:41:25,464
*Так что прощай, мой друг*
607
00:41:25,464 --> 00:41:32,026
*Знаю, что никогда тебя больше не увижу*
608
00:41:32,026 --> 00:41:35,914
*Но время, проведенное вместе все эти годы*
609
00:41:35,914 --> 00:41:40,597
*Унесет эти слезы*
610
00:41:40,597 --> 00:41:46,399
*Теперь все в порядке*
611
00:41:46,399 --> 00:41:52,367
*Прощай, мой друг*
612
00:41:52,399 --> 00:41:53,667
Увидимся...
|