1
00:00:51,516 --> 00:00:52,097
Oh ... Ogh ...
2
00:00:52,097 --> 00:00:53,185
Figures.
3
00:00:53,185 --> 00:00:55,635
If I get lucky enough to meet a half-decent guy,
4
00:00:55,635 --> 00:01:00,060
he flees the scene.
5
00:01:08,645 --> 00:01:15,256
Here I am. Look back. What, are you married?
6
00:01:15,256 --> 00:01:19,608
Look in your mirror! What's wrong with you?
7
00:01:19,608 --> 00:01:25,324
I gave you a car smile. ...
8
00:01:25,324 --> 00:01:37,412
Oh, well, life is short, and it's a Valentine's
day.
9
00:01:37,412 --> 00:01:41,083
Oopsie-daisy.
10
00:02:49,098 --> 00:02:51,960
I, I am really, really sorry.
11
00:02:51,960 --> 00:02:53,239
What happened? We had a red light.
12
00:02:53,239 --> 00:02:54,436
I, I, I, I don't know.
13
00:02:54,436 --> 00:02:57,342
I, I, I, I, I took my foot off the brake for a
second,
14
00:02:57,342 --> 00:02:58,780
and, and the car started to go forward,
15
00:02:58,780 --> 00:03:04,414
and I panicked, and I p-uh, I, I,I hit the accelerator,
and I just ...
16
00:03:04,414 --> 00:03:11,386
We should exchange fluids. Papers! ...You know,
insurance and stuff.
17
00:03:11,386 --> 00:03:13,223
You didn't hit me on purpose, did you?
18
00:03:13,223 --> 00:03:17,454
What? Uphh. Why would I do that?
19
00:03:17,454 --> 00:03:19,487
Gee, I don't know. To get my attention, maybe?
20
00:03:19,487 --> 00:03:22,262
Oh, I am so sure, if I wanted your attention,
21
00:03:22,262 --> 00:03:26,403
I could have just leaned on my horny. Horn! ...
22
00:03:26,403 --> 00:03:33,295
He-he. Ha-ha. Um ... it's head trauma.
23
00:04:13,539 --> 00:04:18,644
Sorry. Ling! I'm sorry, it's my fault. Ling!
24
00:04:18,644 --> 00:04:22,464
Now, wait, hold. ... Ling!
25
00:04:22,464 --> 00:04:24,100
Richard, hi.
26
00:04:24,100 --> 00:04:26,669
Never mind hi. You, you just pretended to be blind.
27
00:04:26,669 --> 00:04:29,492
-So?- "So"? So, Ling, there are,
28
00:04:29,492 --> 00:04:31,564
are real blind people in the world, and people
----
29
00:04:31,564 --> 00:04:34,851
It's not like any of them saw me.
30
00:04:34,851 --> 00:04:37,298
So, so, uh, where,where are you going, uh, anyway?
31
00:04:37,298 --> 00:04:38,422
It's none of your business.
32
00:04:38,422 --> 00:04:39,992
Well, may-, no, uh, maybe, maybe not.
33
00:04:39,992 --> 00:04:42,641
But, you know, every Wednesday,you sneak out of
the office
34
00:04:42,641 --> 00:04:45,028
without telling anybody where you're going.You,
you ...
35
00:04:45,028 --> 00:04:46,231
Were you following me?
36
00:04:46,231 --> 00:04:49,331
What? Fo-following you?Why am ... why are y ...
37
00:04:49,331 --> 00:04:52,994
Yes. So, uh ... wh-where are you going?
38
00:04:52,994 --> 00:04:55,086
If you really need to know, I go dancing.
39
00:04:55,086 --> 00:04:59,408
-Uh ... you go dancing?-Yes.
40
00:04:59,408 --> 00:05:03,151
-Uh, so, there's somebody else now?-It's not what
you're thinking.
41
00:05:03,151 --> 00:05:04,205
-It's a woman?-No.
42
00:05:04,205 --> 00:05:11,841
-Poodle?-No! ... Oh, just come on!
43
00:05:11,841 --> 00:05:14,462
-Is your neck really sore?-It's fine.
44
00:05:14,462 --> 00:05:16,190
You're not going to have to miss work, are you?
45
00:05:16,190 --> 00:05:19,987
-What kind of work do you do?-Why?
46
00:05:19,987 --> 00:05:21,663
Well ... no reason. I ...
47
00:05:21,663 --> 00:05:23,452
I would just hate for you to have to miss it,
48
00:05:23,452 --> 00:05:27,092
especially, you know,if you're a provider for
a family.
49
00:05:27,092 --> 00:05:28,915
Are you married?
50
00:05:28,915 --> 00:05:31,360
-You did hit me on purpose, didn't you?-Well ...
51
00:05:31,360 --> 00:05:33,474
Mm-hm. Hoping for what?To get a date out of it?
52
00:05:33,474 --> 00:05:34,731
Well.
53
00:05:34,731 --> 00:05:38,219
Why would I want to go out with a personwho rams
her car into me?
54
00:05:38,219 --> 00:05:40,563
I'm beginning to wish you'd been a pedestrian.
55
00:05:40,563 --> 00:05:41,975
That's funny.
56
00:05:41,975 --> 00:05:43,512
You know, let-let's just forget it, okay?
57
00:05:43,512 --> 00:05:46,052
Send me your insurance bill,and I will pay the
deductible.
58
00:05:46,052 --> 00:05:47,536
I'm afraid it's not quite that simple.
59
00:05:47,536 --> 00:05:50,763
Why shouldn't I call the police?
60
00:05:50,763 --> 00:05:57,796
What assurance do I have that you arenot going
to drive your car into somebody else?
61
00:05:57,796 --> 00:06:01,179
Hey! Buddy! I thought you were cute. Okay?
62
00:06:01,179 --> 00:06:03,281
You looked like a cute guy,minus a criminal record.
63
00:06:03,281 --> 00:06:05,453
I'm almost thirty. I'm single.
64
00:06:05,453 --> 00:06:09,558
I don't meet many prospects, and when I do,I will
damn well run them down!
65
00:06:09,558 --> 00:06:11,961
And I'll have you know thatthere are guys in this
town
66
00:06:11,961 --> 00:06:13,861
who would give anything tohave me drive over them
and then,
67
00:06:13,861 --> 00:06:15,720
have me back up and drive over them again!
68
00:06:15,720 --> 00:06:18,828
Because, as rare as cute, eligible,decent guys
are in Boston,
69
00:06:18,828 --> 00:06:22,822
good girls are almost extinct!
70
00:06:22,822 --> 00:06:25,337
No, one dinner, and I'd have youwrapped around
my little finger.
71
00:06:25,337 --> 00:06:26,977
That's what I think you're afraid of!
72
00:06:26,977 --> 00:06:28,796
I'm afraid of you wrapping me around your finger?
73
00:06:28,796 --> 00:06:30,871
-You're halfway there already.-You're crazy.
74
00:06:30,871 --> 00:06:38,296
Mmm, here's a tip:The best women are.
75
00:07:00,916 --> 00:07:11,769
-This is where you go dancing?-I told you wouldn't
like it.
76
00:07:11,769 --> 00:07:17,074
-Ling! You're here! ...-All right, all right,
all right.
77
00:07:17,074 --> 00:07:19,209
You'll all get your dance. Don't worry.
78
00:07:19,209 --> 00:07:20,652
-Ling!-Marty!
79
00:07:20,652 --> 00:07:25,254
-My little Valentine!-This is my best friend,
Marty.
80
00:07:25,254 --> 00:07:28,459
-Eh, this is Richard. We work together.-Uh, great
pleasure.
81
00:07:28,459 --> 00:07:31,564
Darling, my batteries are running a little low
tonight.
82
00:07:31,564 --> 00:07:32,729
I, I'm going to go to bed.
83
00:07:32,729 --> 00:07:34,439
-What?-Not to worry --
84
00:07:34,439 --> 00:07:37,226
I've arranged for our song to be played up front.
85
00:07:37,226 --> 00:07:39,624
Did she tell you we've beendancing together for
eight years?
86
00:07:39,624 --> 00:07:44,279
Oh, come on. Let's go!
87
00:07:54,243 --> 00:07:56,080
Why so tired?
88
00:07:56,080 --> 00:07:58,396
Have you been fighting dragons again?
89
00:07:58,396 --> 00:08:04,120
-Have I had a day.-Tell me.
90
00:08:28,168 --> 00:08:35,175
And one for you, and one for you.O, here's, here's
what I really love!
91
00:08:35,175 --> 00:08:43,313
Little, little triceps wattle right here.Is that
all right? ==. You into that?
92
00:09:11,999 --> 00:09:13,617
Your batteries seem okay to me.
93
00:09:13,617 --> 00:09:17,433
-Yeah, well ...-What's the matter?
94
00:09:17,433 --> 00:09:20,957
-Ling, I'm being kicked out.-Excuse me?
95
00:09:20,957 --> 00:09:26,206
Lucy Taylor, she says my stories areagitating
all the other residents.
96
00:09:26,206 --> 00:09:30,409
And she's given me two weeks to leave.
97
00:09:30,409 --> 00:09:32,455
How do you evict somebody from a nursing home?
98
00:09:32,455 --> 00:09:35,005
-If you let me finish, I'll explain.-He's eighty-two
years old.
99
00:09:35,005 --> 00:09:36,858
And half the residents can't sleep.
100
00:09:36,858 --> 00:09:38,124
The residents love him here, and you know ----
101
00:09:38,124 --> 00:09:41,829
-Excuse me. Hello, Walter.-Hello.
102
00:09:41,829 --> 00:09:46,082
-Why do you have a baseball bat?-To defend myself
in case they attack.
103
00:09:46,082 --> 00:09:48,213
-In case who attacks?-The Pygmies.
104
00:09:48,213 --> 00:09:52,329
-I see. And who told you we have Pygmies?-Marty.
105
00:09:52,329 --> 00:09:59,862
-And you believe him?-If Marty says it, it's so.
106
00:10:06,855 --> 00:10:12,197
-Pygmies are a peaceful people.-Most of the residents
like his stories.
107
00:10:12,197 --> 00:10:14,791
It says in the contract you can be forced to leave
108
00:10:14,791 --> 00:10:16,173
at the request of management.
109
00:10:16,173 --> 00:10:17,876
There has to be good faith at least.
110
00:10:17,876 --> 00:10:19,575
It's a nursing home.Where is he going to go?
111
00:10:19,575 --> 00:10:23,469
You know, I've always believed,in a prior life,
I was a Pygmy.
112
00:10:23,469 --> 00:10:25,616
I brought a motion to enjoin,the judge called
a hearing.
113
00:10:25,616 --> 00:10:27,718
I want you to go with me,since it's a funny little
case.
114
00:10:27,718 --> 00:10:30,155
Does Marty really believethere's a Cyclops or
...?
115
00:10:30,155 --> 00:10:32,252
I don't think so, though I can't be sure.
116
00:10:32,252 --> 00:10:36,096
I think he just likes to whip up a world ofmake-believe
for everybody else.
117
00:10:36,096 --> 00:10:38,297
Well, what is your relationship with this man?
118
00:10:38,297 --> 00:10:42,867
Oh, I met him, taxi dancing.We hit it off. He's
sweet.
119
00:10:42,867 --> 00:10:47,810
-Taxi dancing?-I volunteered when I was in college.
120
00:10:47,810 --> 00:10:50,859
-Oh.-Look. I like old people. Sue me!
121
00:10:50,859 --> 00:10:55,325
But first, I want to sue the home.They can't do
this.
122
00:10:55,325 --> 00:11:00,242
You know, Pygmies are a peaceful people.It's the
Aborigines who are vicious.
123
00:11:00,242 --> 00:11:06,945
I'm not sure where she is, so ...
124
00:11:06,945 --> 00:11:14,830
Dennis? Have you come to make a citizen's arrest?
125
00:11:14,830 --> 00:11:19,166
That's funny. Uh, no. Actually,I'm here to, uh,
apologize. I think I ...
126
00:11:19,166 --> 00:11:22,670
may have overreacted a little bit.-Oh.
127
00:11:22,670 --> 00:11:26,540
Certainty isn't like beautiful women arecrashing
into me everyday.
128
00:11:26,540 --> 00:11:30,801
-Well, was that an actual compliment?-Uh, truth
is,
129
00:11:30,801 --> 00:11:35,389
I would love to get some dinner with youif you'd
... still be interested.
130
00:11:35,389 --> 00:11:36,292
-Well ...-I'll go.
131
00:11:36,292 --> 00:11:39,247
E-Elaine, do you, um, have something to do?
132
00:11:39,247 --> 00:11:42,546
-Like drool?-Elaine!
133
00:11:42,546 --> 00:11:51,714
-Um ... well, sure. Dinner would be, um, fun.-Great.
134
00:11:54,513 --> 00:11:55,980
Pygmies?
135
00:11:55,980 --> 00:11:58,753
Yes. And he has other residents convinced
136
00:11:58,753 --> 00:12:01,178
that little cannibalistic people live at the home,
137
00:12:01,178 --> 00:12:03,666
that they come out at night and attack.
138
00:12:03,666 --> 00:12:06,783
Now, can't you just tell your other residents
that isn't true?
139
00:12:06,783 --> 00:12:11,130
Yes. But I can't compete withMarty Brigg's fantastical
imagination.
140
00:12:11,130 --> 00:12:15,161
When Marty tells a story,it's hard not to believe
him.
141
00:12:15,161 --> 00:12:18,447
-Like the Long-Faced Ghost.-Hmm. What was that
one?
142
00:12:18,447 --> 00:12:22,338
Oh. Last month, there was a ghost with a long
face,
143
00:12:22,338 --> 00:12:25,043
a man who supposedly had been murderedin a nursing
home
144
00:12:25,043 --> 00:12:26,539
and had his dentures stolen.
145
00:12:26,539 --> 00:12:31,814
And, as Marty told the tale, that ghostsearched
for those dentures every night,
146
00:12:31,814 --> 00:12:35,341
going from nursing home to nursing home,from room
to room,
147
00:12:35,341 --> 00:12:38,412
looking into the mouths of the sleeping residents.
148
00:12:38,412 --> 00:12:41,375
I had half the residents wanting tosleep with
the lights on.
149
00:12:41,375 --> 00:12:44,585
-Last week ...-Hmm. What happened last week, Mrs.
Taylor?
150
00:12:44,585 --> 00:12:48,496
I walked into the hallway,and he'd organized drag
races --
151
00:12:48,496 --> 00:12:50,398
for the wheelchair patients.
152
00:12:50,398 --> 00:12:52,494
They were in the middle of the qualifying round.
153
00:12:52,494 --> 00:12:56,849
One week it's Pygmies, another it's ghostsor dragons
or wheelchair races.
154
00:12:56,849 --> 00:12:59,297
You don't even want to picture the Nude Olympics.
155
00:12:59,297 --> 00:13:04,349
-He also organizes the dances?-Yes.
156
00:13:04,349 --> 00:13:06,610
Thursday night sing-alongs,where he plays the
piano?
157
00:13:06,610 --> 00:13:09,253
Yes. He does a lot of wonderful things.
158
00:13:09,253 --> 00:13:11,557
And the other residents,how do they feel about
Marty?
159
00:13:11,557 --> 00:13:13,621
They adore him, as do I.
160
00:13:13,621 --> 00:13:15,848
There's nobody more fond of him than I am.
161
00:13:15,848 --> 00:13:18,317
-But there are rules ----Yes. When people throw
other people out on the street,
162
00:13:18,317 --> 00:13:22,877
-The root of it is usually fondness.-That isn't
fair, Ling. And you know it.
163
00:13:22,877 --> 00:13:25,556
Move to strike what I know.I don't know anything,
Your Honor.
164
00:13:25,556 --> 00:13:27,526
-Then, there's the bigger issue.-Which is?
165
00:13:27,526 --> 00:13:31,269
I think that Marty may need help that we don't
provide.
166
00:13:31,269 --> 00:13:36,282
I'm not sure that it's just storytelling.I think
he may have bouts of delusion.
167
00:13:36,282 --> 00:13:38,881
Is Marty a danger to anybody?
168
00:13:38,881 --> 00:13:42,873
Yes. Some of the patients do suffer from dementia.
169
00:13:42,873 --> 00:13:45,689
And that's the reason thatMarty's stories are
dangerous.
170
00:13:45,689 --> 00:13:53,197
Look, the bottom line is, he is making itimpossible
for me to run this home.
171
00:14:04,117 --> 00:14:06,887
An oncologist?Research. I don't, uh,
172
00:14:06,887 --> 00:14:08,573
deal with many actual patients.
173
00:14:08,573 --> 00:14:12,425
I'd probably get too agitated,as you can tell
from yesterday.
174
00:14:12,425 --> 00:14:16,220
So, basically, you're cute,and you cure cancer?
175
00:14:16,220 --> 00:14:18,482
-I try.-And no girlfriend?
176
00:14:18,482 --> 00:14:22,115
No. I don't, uh, get out much.Dating is a little
scary for me.
177
00:14:22,115 --> 00:14:27,088
Why? It's no more dangerous than, say, driving
a car.
178
00:14:27,088 --> 00:14:39,204
Ha-ha, ha, heay, hah, brrr, hah, brrThat's a good
one.
179
00:14:39,204 --> 00:14:47,991
Well, what, we, we should, um ... probably order.
180
00:14:47,991 --> 00:14:53,049
Yeah. Have you ever done that before?Hit somebody
with your car?
181
00:14:53,049 --> 00:15:00,722
Uh ... uh, no. That was my first.And no man has
ever rear-ended me, either.
182
00:15:00,722 --> 00:15:10,178
Hah! Brrr, ha-ha-ha-hah, hah,
183
00:15:10,178 --> 00:15:23,306
You know, it's ... i-it's not funny.And, you know,
you have a little crumb ...
184
00:15:25,844 --> 00:15:29,866
-How bad can a laugh be?-Elaine, it sounded like
a cow giving birth.
185
00:15:29,866 --> 00:15:32,985
I, I spent the rest of the date either talking
about AIDS
186
00:15:32,985 --> 00:15:36,119
or the Holocaust or, or Linda Tripp..
187
00:15:36,119 --> 00:15:38,374
The, the most un-funny,horrible things I could
think of.
188
00:15:38,374 --> 00:15:41,749
Anything just to, just to make him not laugh again.
189
00:15:41,749 --> 00:15:46,001
-When are you going to see him again?-Oh god.
Never, I hope.
190
00:15:46,001 --> 00:15:48,919
Ally, he's a gorgeous oncologist.And you're going
to reject him over ----
191
00:15:48,919 --> 00:15:59,349
-If you had heard it.-Ally McBeal?-Oh god. Noo!
192
00:16:01,343 --> 00:16:04,821
-Do you carry a laser gun?-Oh, yes.
193
00:16:04,821 --> 00:16:08,151
-Can you tell us why, ma'am?-To shoot Pygmies.
194
00:16:08,151 --> 00:16:11,767
Well, do you believe the nursing home isreally
plagued by Pygmies?
195
00:16:11,767 --> 00:16:14,604
Mr. Cage, have you ever been in a nursing home?
196
00:16:14,604 --> 00:16:19,089
-Uh, not, not really.-Well then, I tell you're
very lucky.
197
00:16:19,089 --> 00:16:27,243
They're usually very depressing, sterile places,where
old people just hang around waiting to die.
198
00:16:27,243 --> 00:16:33,158
But where we live, we get to fight dragons,we
hunt cannibals,
199
00:16:33,158 --> 00:16:37,711
we dance, we sing, we have wheelchair races.
200
00:16:37,711 --> 00:16:46,093
It's very wild and colorful world --and all because
of Marty Brigg.
201
00:16:46,093 --> 00:16:47,473
We want to put you on the stand.
202
00:16:47,473 --> 00:16:49,406
And it's extremely important that you not come
off ----
203
00:16:49,406 --> 00:16:51,039
Crackers.
204
00:16:51,039 --> 00:16:54,421
The issue is:Do you pose a threat to the other
patients?
205
00:16:54,421 --> 00:16:57,101
The testimony that you might wieldmore power than
Lucy Taylor --
206
00:16:57,101 --> 00:16:59,934
that could be a problem if you seem like you're
...
207
00:16:59,934 --> 00:17:01,776
Crackers.
208
00:17:01,776 --> 00:17:03,687
I think I understand, sweetheart.
209
00:17:03,687 --> 00:17:06,189
You need to let the judge know you don't really
believe
210
00:17:06,189 --> 00:17:08,187
there are Pygmies inside the walls.
211
00:17:08,187 --> 00:17:13,027
What's important is that you come off ...the word
is controllable.
212
00:17:13,027 --> 00:17:16,745
Lucy Taylor claims she can't control you,and,
if that seems to be the case,
213
00:17:16,745 --> 00:17:21,330
you will lose. You, you follow?Oh, yes.
214
00:17:21,330 --> 00:17:29,024
Look at me. I need you to act likeone of those
reasonable people.
215
00:17:29,024 --> 00:17:34,892
-Oh ... how awful.-I know. Do you think you can
do that for one day?
216
00:17:34,892 --> 00:17:39,588
I don't like to waste a day, honey -- not even
one.
217
00:17:39,588 --> 00:17:42,756
Mr. Brigg, your days at this home will be numbered
218
00:17:42,756 --> 00:17:52,283
if your testimony doesn't go well. Trust that.
219
00:17:59,107 --> 00:18:01,246
You liked him otherwise?
220
00:18:01,246 --> 00:18:05,648
Yes. He's smart, he's gorgeous,and he seemed kind.
221
00:18:05,648 --> 00:18:09,715
Uh, y-you know, maybe it was the restaurant.It
was an extremely quiet place and,
222
00:18:09,715 --> 00:18:12,032
and maybe his laughs justmade me feel self-conscious.
223
00:18:12,032 --> 00:18:14,004
Maybe I should go out with him one more time.
224
00:18:14,004 --> 00:18:16,721
-Do you think I should?-He's here.
225
00:18:16,721 --> 00:18:19,073
-Dennis?-Yes.
226
00:18:19,073 --> 00:18:22,010
Okay. Okay, te-tell him I'll be ... Uh, no.
227
00:18:22,010 --> 00:18:24,120
-Show him in.-What?
228
00:18:24,120 --> 00:18:26,254
I, I want to hear it in, wi-wi-with these acoustics.
229
00:18:26,254 --> 00:18:28,940
Uh, uh, Nelle, you be the judge,and you tell me
if I'm nuts.
230
00:18:28,940 --> 00:18:36,873
-I can tell you that now.-Hmm. Show him in, Elaine.
231
00:18:36,873 --> 00:18:39,266
Hey, Dennis! Ally's in here!
232
00:18:39,266 --> 00:18:41,673
-Know any jokes?-No.
233
00:18:41,673 --> 00:18:45,425
Figures.
234
00:18:45,425 --> 00:18:54,920
-Going into a bathroom?-Hey, hey, Dennis. Uh,
yeah, we have a unisex here.
235
00:18:54,920 --> 00:18:58,435
-That's a little weird.-Uh, well, we're very,
uh, close-knit.
236
00:18:58,435 --> 00:19:03,699
We think that we should go together... when we
go.
237
00:19:03,699 --> 00:19:08,938
-Oh. Ha ha ha.-Um, you, you've met Elaine?
238
00:19:08,938 --> 00:19:12,247
And, and this is my colleague,Nelle Porter. Dennis
Martin.
239
00:19:12,247 --> 00:19:15,469
-How do you do?-Fine. Unisex bathroom.
240
00:19:15,469 --> 00:19:20,183
-Richard Fish's idea, yeah.-He, uh, likes to steal
glimpses of all the sights.
241
00:19:20,183 --> 00:19:27,970
-He knows he'll never be invited to visit.-A ha
ha ha ha ha ... I see.
242
00:19:27,970 --> 00:19:32,124
Um ... uh, well, uh, hey, hey!
243
00:19:32,124 --> 00:19:35,820
Uh, Dennis, we were,we were just talking about
one of my clients.
244
00:19:35,820 --> 00:19:39,367
And after the judge sentenced him,my client, he
says:
245
00:19:39,367 --> 00:19:44,020
"Uh, Judge, what would happenif I called
you a son of a bitch?"
246
00:19:44,020 --> 00:19:45,669
And, uh, the judge said:
247
00:19:45,669 --> 00:19:49,030
"Well, I'd hold you in contempt,and I would
add time to your sentence."
248
00:19:49,030 --> 00:19:51,147
So, my client, he says:
249
00:19:51,147 --> 00:19:55,326
"Well, what if I just thoughtyou were a son
of a bitch?"
250
00:19:55,326 --> 00:19:57,480
And, and the judge says:
251
00:19:57,480 --> 00:20:00,447
"Well, I can't do anything about that.Can't
regulate a person's thoughts."
252
00:20:00,447 --> 00:20:02,052
So, my client says:
253
00:20:02,052 --> 00:20:06,686
"Well, in that case, Judge,I think you're
a son of a bitch."
254
00:20:06,686 --> 00:20:11,538
He-he-he-he ...Ha ... ha ... ha ha. Funny. Ha.
255
00:20:11,538 --> 00:20:18,796
Uh ... uh, well, I, I guess you had to be there.
256
00:20:18,796 --> 00:20:21,709
Now, you can see why she has torun a guy over
to get a date.
257
00:20:21,709 --> 00:20:31,491
Ha-ha-hah! Hah, hieh, brrr! Ha, ha, ha! Brrr!Ha,
brrr, brrr, ha, brr. Ha-ha-ha-ha, ha, ha, hah!
258
00:20:31,491 --> 00:20:34,507
You like to make up stories?
259
00:20:34,507 --> 00:20:42,423
Well, I suppose I do. The nursing homes,they can
take away our autonomy, even our dignity.
260
00:20:42,423 --> 00:20:45,366
But they can't rob us of our imaginations.
261
00:20:45,366 --> 00:20:51,360
-And chasing dragons, it's fun.-Oh, it can be
magical.
262
00:20:51,360 --> 00:21:02,719
But Marty, you know that the Pygmies and dragonsand
the Cyclops, they don't really exist?
263
00:21:02,719 --> 00:21:09,118
I realize I have to say thatin order to avoid
being expelled.
264
00:21:09,118 --> 00:21:11,573
Your Honor, can I have a second with my client?
265
00:21:11,573 --> 00:21:17,674
-No. Mr. Brigg, are the Pygmies real?-Well ----
266
00:21:17,674 --> 00:21:28,147
Mr. Brigg, the court asked you a question:Are
the Pygmies real?
267
00:21:28,147 --> 00:21:36,371
... Yes, Your Honor. They are very real indeed.
268
00:21:36,371 --> 00:21:42,664
==, Marty! ==.-Order, order! ... Order!
269
00:21:42,664 --> 00:21:48,922
There will be no applause in this courtroom.All
of you, be quiet. And what about the dragons?
270
00:21:48,922 --> 00:21:54,017
Not usually a problem in February.Nevertheless,
I always urge people
271
00:21:54,017 --> 00:21:57,069
to travel in groups of two, preferably of three.
272
00:21:57,069 --> 00:22:01,700
Dragons are cowards.So, they'll never attack if
they feel outnumbered.
273
00:22:01,700 --> 00:22:06,804
-Marty, do you want to be evicted?-No, sweetheart.
Of course not.
274
00:22:06,804 --> 00:22:15,360
But ... I can't lie. If I ...
275
00:22:15,360 --> 00:22:17,923
-What's the matter?-Nothing.
276
00:22:17,923 --> 00:22:23,057
-What are you looking at?-I ... I just ... thought
I heard something, Your Honor.
277
00:22:23,057 --> 00:22:25,164
-Marty?-Mr. Brigg, are you all right?
278
00:22:25,164 --> 00:22:33,015
Yes, I'm fine. ... Ah, ah, ah, aah!
279
00:22:33,015 --> 00:22:36,182
-Mr. Brigg!-Marty!
280
00:22:36,182 --> 00:22:44,901
-Mr. Brigg!-Aah! Aah, aah! ...
281
00:22:44,901 --> 00:22:47,386
-Mr. Brigg!-Marty!
282
00:22:47,386 --> 00:22:54,310
Mr. Brigg, what are you doing?
283
00:22:54,310 --> 00:23:02,282
Uh, uh ... I'm sorry, Y-Your Honor. I ...I thought
I heard them about to come in. I,
284
00:23:02,282 --> 00:23:14,456
I guess I'm a little nervous.I, uh ... I apologize.
285
00:23:23,708 --> 00:23:24,983
Why did you do that?
286
00:23:24,983 --> 00:23:27,317
We told you all you had to dowas act reasonable.
287
00:23:27,317 --> 00:23:30,580
-Why? I don't understand.-I saw them all looking
at me.
288
00:23:30,580 --> 00:23:31,309
Who?
289
00:23:31,309 --> 00:23:37,339
Peter, Jeannie, Randall and Marianne,everybody
from the home.
290
00:23:37,339 --> 00:23:39,884
They need to belive in those dragons, Ling.
291
00:23:39,884 --> 00:23:44,444
It's like Marianne said,it makes their world an
interesting place.
292
00:23:44,444 --> 00:23:46,706
Marty, most of them don't really believe.
293
00:23:46,706 --> 00:23:49,670
They just go along with the gamebecause they think
it's fun.
294
00:23:49,670 --> 00:23:55,924
I konw that. But if they heard me deny,there'd
be no game to go along with.
295
00:23:55,924 --> 00:24:00,556
They need me to believe.I'm the one who delivers
them to that other world.
296
00:24:00,556 --> 00:24:05,911
But Marty, if you get evicted,that world won't
live on for them.
297
00:24:05,911 --> 00:24:11,099
The, the walls will go back to being white.They'll
go back to being old people waiting to die.
298
00:24:11,099 --> 00:24:19,119
-They need you there for that world to live on.-I
saw their faces, Mr. Cage. They needed me to ...
299
00:24:19,119 --> 00:24:30,052
So, you pretend ... for them.
300
00:24:30,052 --> 00:24:35,498
You really saw those Pygmies just now?
301
00:24:35,498 --> 00:24:37,229
You couldn't say you didbecause then you'd be
exposed as crazy,
302
00:24:37,229 --> 00:24:40,842
so you ... you covered,said you thought you heard
them.
303
00:24:40,842 --> 00:25:00,751
But you really saw them, didn't you, Marty?This
isn't just storytelling.
304
00:25:08,544 --> 00:25:11,447
-Forget it. I'm going home.-It will take you thirty
minutes at the most.
305
00:25:11,447 --> 00:25:12,881
I'm going home.
306
00:25:12,881 --> 00:25:15,688
Your Honor, we just want youto see his influence
for yourself.
307
00:25:15,688 --> 00:25:20,398
I saw enough. He jumped on meto escape marauding
Pygmies.
308
00:25:20,398 --> 00:25:21,165
Please.
309
00:25:21,165 --> 00:25:24,687
The issue you're deciding is whetherhe's a detriment
to Collier's Nursing Home.
310
00:25:24,687 --> 00:25:32,637
Seeing him in the environs of that nursing homehas
to be dispositive of the issue.
311
00:25:32,637 --> 00:25:36,942
-I'll give you one half-hour, and that's all.-He
actually bought something I had to say.
312
00:25:36,942 --> 00:25:41,184
Shh! ==. Yeah.Thank you, Your Honor.
313
00:25:51,890 --> 00:25:54,008
-Hey.-You, uh, all set?
314
00:25:54,008 --> 00:26:04,737
Uh, well, um ... a-actually ...You sit for a second,
would you, Dennis?
315
00:26:04,737 --> 00:26:08,254
Anything wrong?
316
00:26:08,254 --> 00:26:14,814
Well ... I think you're a great guy ...a really
terrific guy.
317
00:26:14,814 --> 00:26:20,899
I really do. Eh ... w ... n, but i-it's not going
to work out.
318
00:26:20,899 --> 00:26:29,629
-What? ... Oh. You ... Ha-ha. Hah,-Oh god ...
319
00:26:29,629 --> 00:26:34,527
-Brr! You had me going there for a second! Brr,-Uh,
he thinks I'm joking.
320
00:26:34,527 --> 00:26:41,426
.. Hah, hah, hah, brr, hah! Ha-ha!-Dennis ...
Dennis, I'm dying!!!
321
00:26:41,426 --> 00:26:45,521
-What?-Well, I'm not actually dying.
322
00:26:45,521 --> 00:26:48,204
I just think that'd get you to stop laughing.
Um ...
323
00:26:48,204 --> 00:26:55,493
I, I'm serious. I, I, I really don't want to,um
... see you anymore.
324
00:26:55,493 --> 00:26:58,080
-Really?-Really.
325
00:26:58,080 --> 00:27:00,597
-May I ask why?-Oh, well ...
326
00:27:00,597 --> 00:27:02,651
You know, you know, everything is, is,is subjective
when two people are ----
327
00:27:02,651 --> 00:27:06,820
-Tell me.-I really don't think that I could even
point my finger on it.
328
00:27:06,820 --> 00:27:10,856
-Try.-Uh, okay. ...
329
00:27:10,856 --> 00:27:20,168
I think you have a really horrible,obnoxious,
disgusting laugh.
330
00:27:20,168 --> 00:27:24,128
Oh hey, hey! You know, it's not a big deal.You,
you work in cancer. Who, who needs to laugh?
331
00:27:24,128 --> 00:27:25,186
But, but, but for me ----
332
00:27:25,186 --> 00:27:28,843
-You don't like the way I laugh?-No.
333
00:27:28,843 --> 00:27:31,076
I always thought I had a very infectious laugh.
334
00:27:31,076 --> 00:27:37,382
Well, it ... gets in there ... Uh,if that's what
you mean by infectious.
335
00:27:37,382 --> 00:27:40,357
Uh, Dennis, now we've onlyknown each other for
a day or two,
336
00:27:40,357 --> 00:27:42,163
and I can't really claim to be your friend.
337
00:27:42,163 --> 00:27:49,809
But, but if I were your friend, I would tell you
tonever laugh again for the rest of your life.
338
00:27:49,809 --> 00:27:54,404
See, you were desperate enough torun into me with
your car.
339
00:27:54,404 --> 00:28:02,877
But not desperate enough to put up with ...?That's
funny. Ppp. Ha ha. Brrr! Ha ha ha ...
340
00:28:02,877 --> 00:28:05,491
Oh no. ... No no no. Nothing's funny.You know,
there's, there's not one thing that,
341
00:28:05,491 --> 00:28:08,101
that's amusing about this. ...
342
00:28:08,101 --> 00:28:30,123
-Oh, oh, n-nothing is funny.-Goodbye, Ally. ...
Brr, brrr! Heeeay! Ha, ha ...
343
00:29:20,691 --> 00:29:23,262
Look. Let me say it again.
344
00:29:23,262 --> 00:29:27,633
I don't deny his popularity,or even that he's
a wonderful man.
345
00:29:27,633 --> 00:29:37,504
It's just that he's such a big liability.I have
a responsibility to the others.
346
00:29:52,897 --> 00:29:57,669
All right. The controlling cosiderationis the
welfare of the home.
347
00:29:57,669 --> 00:30:00,470
If I were running it,perhaps I'd try to sustain
his residency.
348
00:30:00,470 --> 00:30:02,991
But I'm not running it --neither are the three
of you.
349
00:30:02,991 --> 00:30:05,814
From what I've seen,this falls within Mrs. Taylor's
discretion.
350
00:30:05,814 --> 00:30:10,097
If she believes the welfare of the other residents
iscompromised by his being here ...
351
00:30:10,097 --> 00:30:14,020
I do. ... I'm sorry.
352
00:30:14,020 --> 00:30:15,682
You saw the faces on those people.
353
00:30:15,682 --> 00:30:19,805
Ling, I love him as much as you do,and I think
you know that.
354
00:30:19,805 --> 00:30:27,230
It's just become unworkable.Seven-thirty. Time
to hunt Pygmies.
355
00:30:27,230 --> 00:30:32,644
Nobody, nobody travels alone! Keep moving.You
go off to the right. Keep moving up here.
356
00:30:32,644 --> 00:30:38,161
Nobody travels alone!Twos and threes, twos and
threes.Keep alert. They're on all sides!
357
00:30:38,161 --> 00:30:43,896
-Marty, hey!-Sweetheart! Hello! Are you still
mad at me?
358
00:30:43,896 --> 00:30:52,733
No. But listen, things are just getting too complicated.I
want you to come and live with me.
359
00:30:52,733 --> 00:30:55,800
-You can still visit all the time. Right?-Of course.
360
00:30:55,800 --> 00:30:59,702
But between visits, you need to take care of me
--there are dragons in my neighborhood.
361
00:30:59,702 --> 00:31:06,548
Let's go to dinner and talk about it. ...Come
on. Let's make a plan.
362
00:31:06,548 --> 00:31:11,891
-I just tried to give them something.-I know that,
Marty.
363
00:31:11,891 --> 00:31:17,208
Who is going to take care of them now?
364
00:31:26,479 --> 00:31:28,509
Are you sure you can do this?
365
00:31:28,509 --> 00:31:31,586
Where else is he going to go?He has no surviving
family.
366
00:31:31,586 --> 00:31:35,080
Can't it be apealed? Uh,I know nothing about the
law,
367
00:31:35,080 --> 00:31:37,157
I admit, but can't everything be appealed?
368
00:31:37,157 --> 00:31:40,107
Yes, though this would be difficult.
369
00:31:40,107 --> 00:31:44,213
I think I ought to start my own home.I'm sure
everyone would follow me.
370
00:31:44,213 --> 00:31:50,385
Yeah, maybe that's what I ought to do --start
my own home.
371
00:31:50,385 --> 00:31:54,080
-What's wrong?-Uh, nothing.
372
00:31:54,080 --> 00:31:59,975
-Are you sure, Marty?-Oh yeah, I was ... just
...
373
00:31:59,975 --> 00:32:15,378
-Oh! Oh, man! Ah, ah! Run! Ah, ah!-Marty? ...
Marty! Marty! Marty! No! Nooo!
374
00:32:15,378 --> 00:32:17,958
-He just ... ran right in front.-Marty? Marty?
Marty? Marty?
375
00:32:17,958 --> 00:32:20,481
-Ling ???-Get, get her out of here.
376
00:32:20,481 --> 00:32:21,004
-No!-No!
377
00:32:21,004 --> 00:32:22,502
-Ling ... Ling, Ling!-No! Marty!
378
00:32:22,502 --> 00:32:30,484
-Call an ambulance.-Marty, Marty ...No, Marty!
... Marty ... Marty ...
379
00:33:12,563 --> 00:33:14,485
I'm afraid the news isn't good.
380
00:33:14,485 --> 00:33:18,897
-He's alive, but he's had significant brain damage.-How
significant?
381
00:33:18,897 --> 00:33:21,840
Well, the temporal lobes were crushed,as was his
spine.
382
00:33:21,840 --> 00:33:25,126
If he lives, he'll be paralyzedwithout any real
ability to think.
383
00:33:25,126 --> 00:33:30,130
-Now, we have him on a respirator, but ...-I want
another neurologist.
384
00:33:30,130 --> 00:33:33,385
-Okay.-And I want you to get in there, and I want
you to ----
385
00:33:33,385 --> 00:33:35,144
-Ling ...-No. Is it because he doesn't have any
money?
386
00:33:35,144 --> 00:33:38,087
I want you to get in there, I want you to save
him.You don't know him. You don't know he'll ...
387
00:33:38,087 --> 00:33:40,942
You don't know if he'll fight back!You can't just
give up him like that!
388
00:33:40,942 --> 00:33:45,832
-Come on, come on, honey. Hey ...-No!!!
389
00:33:52,259 --> 00:33:57,944
-Dennis?-This is a summons, this is a complaint.
390
00:33:57,944 --> 00:34:03,308
-This is my brother Donald, he's also my lawyer.-Oh,
give me a break.
391
00:34:03,308 --> 00:34:06,518
-You deliberately hit me from behind, Ally.-But
I didn't hurt you.
392
00:34:06,518 --> 00:34:10,507
You know, you never know with necks.I woke up
this morning, and it hurt to laugh.
393
00:34:10,507 --> 00:34:12,760
-What's going on?-Ally rear-ended this guy so
she could meet him.
394
00:34:12,760 --> 00:34:15,093
Now, she's dumping him becausehe laughs like a
distressed cow.
395
00:34:15,093 --> 00:34:15,491
Elaine!
396
00:34:15,491 --> 00:34:19,394
I don't know all the facts, Mr. Martin,but I am
told that you did deny any injury.
397
00:34:19,394 --> 00:34:20,757
Neck injuries are tricky.
398
00:34:20,757 --> 00:34:23,280
-You ought to be ashamed of yourself.-Me?
399
00:34:23,280 --> 00:34:26,299
All right. Why don't we go into a roomand make
this go away?
400
00:34:26,299 --> 00:34:32,683
-Ah ah, I am not paying him a penny!-Ally! Let's
go.
401
00:34:57,308 --> 00:35:03,856
Three more neurologists have examined him. ...And
he is, he's not coming back, Ling.
402
00:35:03,856 --> 00:35:08,810
-No.-The only thing that is keeping him alive
--
403
00:35:08,810 --> 00:35:12,553
if you can call it alive -- is the respirator.
404
00:35:12,553 --> 00:35:17,383
And in his will, you were namedtrustee of all
of his affairs, so...
405
00:35:17,383 --> 00:35:20,042
I'm not going to pull the plug.So, you can forget
it.
406
00:35:20,042 --> 00:35:22,558
Who knows if a year from now,medicine, maybe uh,
407
00:35:22,558 --> 00:35:25,806
they, they might come up witha new way to repair
the brain?
408
00:35:25,806 --> 00:35:34,179
-Everyday, new discovery. You, you don't know
...-Uh, Marty is gone, Ling.
409
00:35:34,179 --> 00:35:42,905
Uh, can I talk to you a second?I know he spoke
to you about ...
410
00:35:42,905 --> 00:35:48,780
if, if this day ever came. He talked about it
with all of us.
411
00:35:48,780 --> 00:35:55,914
He wouldn't want to be kept breathing on some
machine.This is what we all fear the most.
412
00:35:55,914 --> 00:36:05,139
And Marty, this was a man who liked tofight dragons,
he could stare down a Cyclops!
413
00:36:05,139 --> 00:36:17,764
The indignity of ... Let him be with God, honey.
414
00:36:17,764 --> 00:36:31,588
He loved you so much, and I know you love him.He
needs you to help him now.
415
00:36:39,313 --> 00:36:43,398
Twenty-five thousand?Oh, is that how much you
get per breakup?
416
00:36:43,398 --> 00:36:45,171
-You must be rich!Ha, funny.
417
00:36:45,171 --> 00:36:47,180
N-no!It isn't.
418
00:36:47,180 --> 00:36:52,336
-Look. It does seem a bit on the vindictive side.-We
have a flat-out admission on liability.
419
00:36:52,336 --> 00:36:55,745
-But you weren't even hurt, Dennis.-I have a bulging
disk.
420
00:36:55,745 --> 00:36:58,718
-Well, it wasn't your disk bulging yesterday.-That's
funny again.
421
00:36:58,718 --> 00:37:02,526
You know, I, I think I should sue you.Yeah! Uh,
I want to sue him.
422
00:37:02,526 --> 00:37:05,879
-Abuse of process and malicious prosecution.-Oh,
please!
423
00:37:05,879 --> 00:37:08,903
-I think you wanted me to hit your car!-Excuse
me?
424
00:37:08,903 --> 00:37:12,034
Well, why did you just pull in front of me, Dennis?Oh,
oh, how convenient!
425
00:37:12,034 --> 00:37:14,619
You just pulled your car into positionso I could
drive into it!
426
00:37:14,619 --> 00:37:17,459
Yeah! I drove in front of youso you would rear-end
me.
427
00:37:17,459 --> 00:37:23,240
Oh.Ppp! Ha-ha-ha-ha-ha!
428
00:37:23,240 --> 00:37:30,845
Oh god. ... Oh god. Pay him.J-just pay him. Pay
him!
429
00:37:30,845 --> 00:37:38,410
I meant to be hit from behind!Heeeh! Ha, ha, ha,
Brrr, !!! ...
430
00:37:55,499 --> 00:38:19,690
May I speak to him first?Of course.
431
00:38:19,690 --> 00:38:28,050
Pygmies got you, Marty.
432
00:38:52,514 --> 00:39:05,250
I hope this is right. I know ...you wouldn't want
to live like this.
433
00:39:05,250 --> 00:39:11,494
I'll watch over Randall and Marianneand the others
at the home.
434
00:39:11,494 --> 00:39:34,697
You watch over me. You tell God to be good. ...
435
00:39:34,697 --> 00:39:46,392
I love you forever.
|
1
00:00:51,597 --> 00:00:53,185
Разберемся.
2
00:00:53,185 --> 00:00:55,635
И когда мне везет настолько, что я встречаю почти-приличного
парня,
3
00:00:55,635 --> 00:00:59,060
он тут же смывается.
4
00:01:08,645 --> 00:01:15,256
А вот и я. Ну оглянись. Что, ты женат?
5
00:01:15,256 --> 00:01:19,608
Посмотри в зеркало. Да что с тобой?
6
00:01:19,608 --> 00:01:25,324
Я улыбаюсь тебе из машины.
7
00:01:25,324 --> 00:01:37,412
Ну что ж, жизнь коротка, и к тому же сегодня День
Святого Валентина.
8
00:01:37,412 --> 00:01:41,083
Опаньки.
9
00:01:41,083 --> 00:01:46,083
Элли Макбил. 3 сезон, 12 серия
"В поисках пигмеев"
10
00:02:49,098 --> 00:02:51,960
Я дико, дико извиняюсь, мне очень жаль.
11
00:02:51,960 --> 00:02:53,239
Что случилось? Был красный?
12
00:02:53,239 --> 00:02:54,436
Я... я не знаю.
13
00:02:54,436 --> 00:02:57,342
Я убрала ногу с тормозов на секунду,
14
00:02:57,342 --> 00:02:58,780
и машина начала двигаться вперед,
15
00:02:58,780 --> 00:03:04,414
и я запаниковала и нажала на газ, я просто ...
16
00:03:04,414 --> 00:03:11,386
Мы должны обменяться слюной. Бумагами! ...Знаете,
страховка и прочее.
17
00:03:11,386 --> 00:03:13,223
Вы стукнули меня специально, не так ли?
18
00:03:13,223 --> 00:03:17,454
Что? Зачем бы я так делала?
19
00:03:17,454 --> 00:03:19,487
Я не знаю. Чтобы привлечь мое внимание, возможно?
20
00:03:19,487 --> 00:03:22,262
О, если бы мне захотелось привлечь ваше внимание,
21
00:03:22,262 --> 00:03:26,403
я бы просто возбудилась. Посигналила!
22
00:03:30,403 --> 00:03:33,295
Я стукнулась головой.
23
00:04:13,539 --> 00:04:18,644
Простите. Линг! Простите, моя вина. Линг!
24
00:04:18,644 --> 00:04:22,464
Нет, постойте, секундочку. ...Линг!
25
00:04:22,464 --> 00:04:24,100
Ричард, привет.
26
00:04:24,100 --> 00:04:26,669
Какое там привет. Ты только что притворялась слепой.
27
00:04:26,669 --> 00:04:29,492
-И что?
-"И что"? И то, Линг, в мире есть
28
00:04:29,492 --> 00:04:31,564
действительно слепые люди, и остальные люди...
29
00:04:31,564 --> 00:04:34,851
Но они же не видят меня.
30
00:04:34,851 --> 00:04:37,298
И куда ты идешь, все-таки?
31
00:04:37,298 --> 00:04:38,422
Не твое дело.
32
00:04:38,422 --> 00:04:39,992
Ну, может быть и нет.
33
00:04:39,992 --> 00:04:42,641
Но, знаешь, каждую среду ты украдкой уходишь из
офиса
34
00:04:42,641 --> 00:04:45,028
и никому не говоришь, куда идешь. Ты...
35
00:04:45,028 --> 00:04:46,231
Ты следил за мной?
36
00:04:46,231 --> 00:04:49,331
Что? Следил за тобой? Зачем бы я ...почему ты
...
37
00:04:49,331 --> 00:04:52,994
Да. Итак... куда ты идешь?
38
00:04:52,994 --> 00:04:55,086
Если тебе так необходимо знать, я иду на танцы.
39
00:04:55,086 --> 00:04:59,408
-Ты танцуешь?
-Да.
40
00:04:59,408 --> 00:05:03,151
-Значит, у тебя есть кто-то другой?
-Это не то, что ты думаешь.
41
00:05:03,151 --> 00:05:04,205
-Это женщина?
-Нет.
42
00:05:04,205 --> 00:05:08,241
-Пудель?
-Нет! ...О, просто пойдем со мной!
43
00:05:11,841 --> 00:05:14,462
-Твоя шея действительно болит?
-Все в порядке.
44
00:05:14,462 --> 00:05:16,190
Ты же не собираешься опоздать на работу, не так
ли?
45
00:05:16,190 --> 00:05:19,987
-Чем ты занимаешься?
-А что?
46
00:05:19,987 --> 00:05:21,663
Да нет ...ничего. Я ...
47
00:05:21,663 --> 00:05:23,452
Мне было бы неприятно, если бы ты опоздал,
48
00:05:23,452 --> 00:05:27,092
особенно если ты обеспечиваешь семью.
49
00:05:27,092 --> 00:05:28,915
Ты женат?
50
00:05:28,915 --> 00:05:31,360
-Ты врезалась в меня специально, не так ли?
-Ну ...
51
00:05:31,360 --> 00:05:33,474
Надеясь на что? На свидание?
52
00:05:33,474 --> 00:05:34,731
Ну...
53
00:05:34,731 --> 00:05:38,219
С чего бы я пошел на свидание с человеком, который
специально въехал на своей машине в мою?
54
00:05:38,219 --> 00:05:40,563
Я начинаю жалеть, что ты не был пешеходом.
55
00:05:40,563 --> 00:05:41,975
Смешно.
56
00:05:41,975 --> 00:05:43,512
Знаешь, давай просто забудем это, окей?
57
00:05:43,512 --> 00:05:46,052
Пришли мне счет твоей страховки, и я заплачу начисленное.
58
00:05:46,052 --> 00:05:47,536
Боюсь, все не так просто.
59
00:05:47,536 --> 00:05:50,763
Почему бы мне не позвонить в полицию?
60
00:05:50,763 --> 00:05:56,796
Ведь нет никаких гарантий, что ты не въедешь в
кого-нибудь еще.
61
00:05:57,796 --> 00:06:01,179
Эй! Дружок! Ты мне понравился. Ясно?
62
00:06:01,179 --> 00:06:03,281
Ты выглядел как симпатичный парень, без судимостей.
63
00:06:03,281 --> 00:06:05,453
Мне почти тридцать. Я одинока.
64
00:06:05,453 --> 00:06:09,558
У меня не так много шансов, и когда они появляются,
я делаю все для их осуществления!
65
00:06:09,558 --> 00:06:11,961
И если хочешь знать, в этом городе есть парни,
66
00:06:11,961 --> 00:06:13,861
которые отдали бы все, лишь бы я переехала их
на машине,
67
00:06:13,861 --> 00:06:15,720
а потом отъехала и переехала снова!
68
00:06:15,720 --> 00:06:18,828
Потому что в Бостоне подходящие девушки так же
редки, как и симпатичные, достойные парни,
69
00:06:18,828 --> 00:06:22,822
то есть почти вымерли!
70
00:06:22,822 --> 00:06:25,337
Итак, один обед, и я вскружу тебе голову.
71
00:06:25,337 --> 00:06:26,977
Вот чего ты, я думаю, боишься!
72
00:06:26,977 --> 00:06:28,796
Я боюсь, что ты вскружишь мне голову?
73
00:06:28,796 --> 00:06:30,871
-Ты уже почти готов.
-Ты сумасшедшая.
74
00:06:30,871 --> 00:06:38,296
Вот тебе намек: самые лучшие женщины таковы.
75
00:07:00,916 --> 00:07:06,769
-Так вот куда ты ходишь на танцы?
-Я говорила, что тебе не понравится.
76
00:07:11,769 --> 00:07:17,074
-Линг! Ты здесь!
-Хорошо, хорошо, хорошо.
77
00:07:17,074 --> 00:07:19,209
Вы все получите по танцу. Не волнуйтесь.
78
00:07:19,209 --> 00:07:20,652
-Линг!
-Марти!
79
00:07:20,652 --> 00:07:25,254
-Мой маленький Валентин!
-Это мой лучший друг, Марти.
80
00:07:25,254 --> 00:07:28,459
-Это Ричард. Мы работаем вместе.
-Очень приятно.
81
00:07:28,459 --> 00:07:31,564
Дорогая, мои батарейки сегодня немного разряжены.
82
00:07:31,564 --> 00:07:32,729
Я собираюсь ложиться спать.
83
00:07:32,729 --> 00:07:34,439
-Что?
-Не волнуйся,
84
00:07:34,439 --> 00:07:37,226
я устроил так, что нашу песню сыграют первой.
85
00:07:37,226 --> 00:07:39,624
Она вам говорила, что мы танцуем вместе уже восемь
лет?
86
00:07:39,624 --> 00:07:42,279
О, перестань. Пойдем!
87
00:07:54,243 --> 00:07:56,080
Отчего ты так устал?
88
00:07:56,080 --> 00:07:58,396
Ты опять сражался с драконами?
89
00:07:58,396 --> 00:08:05,120
-Еще тот был денек.
-Расскажи.
-Нет, только не сейчас. Сначала потанцуем.
90
00:08:28,168 --> 00:08:35,175
И у вас, и еще у вас, и у вас тоже. О, вот что
я действительно люблю!
91
00:08:35,175 --> 00:08:43,313
Маленькая складка у трицепса, вот здесь. Все нормально?
Вы тоже понимаете?
92
00:09:11,999 --> 00:09:13,617
Кажется, с твоими батарейками все в порядке.
93
00:09:13,617 --> 00:09:17,433
-Да уж ...
-В чем дело?
94
00:09:17,433 --> 00:09:20,957
- Линг, меня выгоняют.
- Прости?
95
00:09:20,957 --> 00:09:26,206
Люси Тейлор сказала, что мои истории слишком беспокоят
других постояльцев.
96
00:09:26,206 --> 00:09:30,409
Через две недели я должен уйти.
97
00:09:30,409 --> 00:09:32,455
Как вы можете выселять кто-либо из дома престарелых?
98
00:09:32,455 --> 00:09:35,005
-Если вы дадите мне закончить, я объясню.
-Ему 82 года.
99
00:09:35,005 --> 00:09:36,858
А половина постояльцев не может уснуть.
100
00:09:36,858 --> 00:09:38,124
Постояльцы любят его, и вы знаете...
101
00:09:38,124 --> 00:09:41,829
-Простите. Привет, Уолтер.
-Привет.
102
00:09:41,829 --> 00:09:46,082
-Зачем тебе бейсбольная бита?
-Чтобы защитить себя, если они нападут.
103
00:09:46,082 --> 00:09:48,213
-Кто нападет?
-Пигмеи.
104
00:09:48,213 --> 00:09:52,329
-Понятно. А кто сказал тебе, что у нас тут есть
Пигмеи?
-Марти.
105
00:09:52,329 --> 00:09:59,862
-И ты ему веришь?
-Если Марти сказал, значит, это действительно
так.
106
00:10:06,855 --> 00:10:12,197
-Пигмеи дружелюбный народ.
-Большинству постояльцев нравятся его истории.
107
00:10:12,197 --> 00:10:14,791
В контракте говорится, что вас могут заставить
покинуть приют
108
00:10:14,791 --> 00:10:16,173
по просьбе управляющего.
109
00:10:16,173 --> 00:10:17,876
Но надо же совесть иметь.
110
00:10:17,876 --> 00:10:19,575
Это дом престарелых. Куда он пойдет?
111
00:10:19,575 --> 00:10:23,469
Знаешь, я всегда верил, что в предыдущей жизни
я был Пигмеем.
112
00:10:23,469 --> 00:10:25,616
Я подала иск на запрет, судья собирает слушание.
113
00:10:25,616 --> 00:10:27,718
Я хочу, чтобы ты пошел со мной, раз уж это маленькое-смешное-дело.
114
00:10:27,718 --> 00:10:30,155
А Марти действительно верит, что есть Циклопы
или ...?
115
00:10:30,155 --> 00:10:32,252
Я так не думаю, но точно не знаю.
116
00:10:32,252 --> 00:10:36,096
Я думаю, он просто любит нагнетать мир фантазий
для всех остальных.
117
00:10:36,096 --> 00:10:38,297
Хорошо, а каковы твои отношения с этим человеком?
118
00:10:38,297 --> 00:10:42,867
О, я познакомилась с ним на танцах таксистов.
Мы нашли общий язык. Он милый.
119
00:10:42,867 --> 00:10:47,810
-Танцы таксистов?
-Я была волонтером, когда училась в коллежде.
120
00:10:47,810 --> 00:10:50,859
Послушайте. Мне нравятся пожилые люди. Засуди
меня!
121
00:10:50,859 --> 00:10:55,325
Но сначала я хочу засудить приют. Они не могут
этого сделать.
122
00:10:55,325 --> 00:11:00,242
Знаешь, Пигмеи дружелюбный народ. Это Аборигены
жестокие.
123
00:11:04,242 --> 00:11:06,945
*Я не уверена, где она, так что...*
124
00:11:06,945 --> 00:11:14,830
Деннис? Ты пришел арестовать меня?
125
00:11:14,830 --> 00:11:19,166
Смешно. Нет. Вообще-то, я пришел извиниться. Думаю,
126
00:11:19,166 --> 00:11:22,670
я немного переборщил с возмущением.
127
00:11:22,670 --> 00:11:26,540
Конечно, ведь не каждый день в меня врезается
красивая женщина.
128
00:11:26,540 --> 00:11:30,801
-Это был настоящий комплимент?
-Правда в том,
129
00:11:30,801 --> 00:11:35,389
что я бы с удовольствием пообедал с тобой, если
ты ... еще заинтересована.
130
00:11:35,389 --> 00:11:36,292
-Ну ...
-Я пойду.
131
00:11:36,292 --> 00:11:39,247
Элейн, разве тебе... ничего не надо делать?
132
00:11:39,247 --> 00:11:42,546
-Вроде истекать слюнями?
-Элейн!
133
00:11:42,546 --> 00:11:50,514
-...Конечно. Обед это... будет здорово.
-Отлично.
134
00:11:54,513 --> 00:11:55,980
Пигмеи?
135
00:11:55,980 --> 00:11:58,753
Да. И он убедил других постояльцев в том,
136
00:11:58,753 --> 00:12:01,178
что маленькие люди-людоеды живут в приюте,
137
00:12:01,178 --> 00:12:03,666
и что они выходят по ночам и нападают.
138
00:12:03,666 --> 00:12:06,783
А вы не можете сказать другим постояльцам, что
это неправда?
139
00:12:06,783 --> 00:12:11,130
Да. Но я не могу соперничать с фантастическим
воображением Марти Бригга.
140
00:12:11,130 --> 00:12:15,161
Когда Марти рассказывает свои истории, трудно
не поверить ему.
141
00:12:15,161 --> 00:12:18,447
-Вроде Призрака-с-длинным-лицом.
-И что это было?
142
00:12:18,447 --> 00:12:22,338
В прошлом месяце это был призрак с длинным лицом,
143
00:12:22,338 --> 00:12:25,043
мужчина, который, предположительно, был убит в
приюте,
144
00:12:25,043 --> 00:12:26,539
и у которого украли его протезы.
145
00:12:26,539 --> 00:12:31,814
И, как рассказал Марти, этот призрак каждую ночь
искал свои протезы,
146
00:12:31,814 --> 00:12:35,341
переходя от одного приюта к другому, из одной
комнаты в другую,
147
00:12:35,341 --> 00:12:38,412
заглядывая в рот спящим постояльцам.
148
00:12:38,412 --> 00:12:41,375
И половина постояльцев хотела спать со включенным
светом.
149
00:12:41,375 --> 00:12:44,585
-А на прошлой неделе ...
-Что же произошло на прошлой неделе, миссис Тейлор?
150
00:12:44,585 --> 00:12:50,398
Я вышла в холл, а он там организовал гонки для
пациентов на инвалидных колясках.
151
00:12:50,398 --> 00:12:52,494
Квалификационный тур был в разгаре.
152
00:12:52,494 --> 00:12:56,849
Одну неделю это Пигмеи, другую - призраки или
драконы, или гонки на инвалидных колясках.
153
00:12:56,849 --> 00:12:59,297
И вы даже не захотите представить Обнаженные Олимпийские
Игры.
154
00:13:01,297 --> 00:13:04,349
-Он также организовал танцы? - Да.
155
00:13:04,349 --> 00:13:06,610
И пение по четвергам, когда он играет на рояле?
156
00:13:06,610 --> 00:13:09,253
Да. Он сделал много замечательных вещей.
157
00:13:09,253 --> 00:13:11,557
А как другие постояльцы относятся к Марти?
158
00:13:11,557 --> 00:13:13,621
Они восхищаются им, также как и я.
159
00:13:13,621 --> 00:13:15,848
Я люблю его больше, чем кто-либо другой.
160
00:13:15,848 --> 00:13:18,317
-Но есть правила.
-Да. Когда люди выбрасывают других людей на улицу,
161
00:13:18,317 --> 00:13:22,877
-причиной этому обычно служит любовь.
-Ты несправедлива, Линг. И ты знаешь это.
162
00:13:22,877 --> 00:13:25,556
Неважно, что я знаю. Я ничего не понимаю, Ваша
Честь.
163
00:13:25,556 --> 00:13:27,526
-К тому же, есть кое-что посерьезнее.
-Что?
164
00:13:27,526 --> 00:13:31,269
Я думаю, Марти нуждается в помощи, которую мы
не можем ему оказать.
165
00:13:31,269 --> 00:13:36,282
Я не уверена, что это всего лишь рассказы. Я думаю,
у него бывают наплывы иллюзий.
166
00:13:36,282 --> 00:13:38,881
Марти представляет опасность для кого-то?
167
00:13:38,881 --> 00:13:42,873
Да. Некоторые пациенты страдают слабоумием.
168
00:13:42,873 --> 00:13:45,689
Вот почему истории Марти могут быть опасны.
169
00:13:45,689 --> 00:13:53,197
Послушайте, основная мысль в том, что он делает
невозможным управление этим приютом.
170
00:14:04,117 --> 00:14:06,887
-Онколог?
-Исследования. Я не...
171
00:14:06,887 --> 00:14:08,573
...так много работаю с настоящими пациентами.
172
00:14:08,573 --> 00:14:12,425
Я бы слишком волновался, как ты можешь судить
по вчерашнему.
173
00:14:12,425 --> 00:14:16,220
Итак, обобщая, можно сказать, что ты симпатичный
и ты лечишь рак?
174
00:14:16,220 --> 00:14:18,482
-Я пытаюсь.
-И нет девушки?
175
00:14:18,482 --> 00:14:22,115
Нет. Я не часто выхожу. Свидания меня немного
пугают.
176
00:14:22,115 --> 00:14:27,088
Почему? Это не настолько опасно, как, скажем,
водить машину.
177
00:14:36,088 --> 00:14:39,204
Хорошая шутка.
178
00:14:39,204 --> 00:14:47,991
Ну что, мы должны ... наверное заказать.
179
00:14:47,991 --> 00:14:53,049
Да. Ты раньше это делала? Врезалась в кого-нибудь?
180
00:14:53,049 --> 00:15:00,722
Нет. Это было в первый раз. И ни один мужчина
не врезался мне в зад.
181
00:15:10,178 --> 00:15:20,306
Знаешь, это ... это не смешно. И, знаешь, у тебя
крошки ...
182
00:15:25,844 --> 00:15:29,866
-Чем тебе смех не угодил?
-Элейн, это звучало как роды у коровы.
183
00:15:29,866 --> 00:15:32,985
Я провела остаток свидания, говоря о СПИДе
184
00:15:32,985 --> 00:15:36,119
или о холокосте, или о Линде Трип..
185
00:15:36,119 --> 00:15:38,374
О самом несмешном и ужасном, что только можно
придумать.
186
00:15:38,374 --> 00:15:41,749
Все что угодно, лишь бы не заставить его снова
смеяться.
187
00:15:41,749 --> 00:15:46,001
-Когда ты собираешься встретится с ним снова?
-О, боже. Никогда, я надеюсь.
188
00:15:46,001 --> 00:15:48,919
Элли, он просто восхитительный онколог. И ты собираешься
бросить его просто потому...
189
00:15:48,919 --> 00:15:56,349
-Если бы ты только слышала это.
-Элли Макбил?
-О, боже. Нееет!
190
00:16:01,343 --> 00:16:04,821
-Вы храните лазерное оружие?
-О, да.
191
00:16:04,821 --> 00:16:08,151
-Не могли бы вы сказать зачем, мадам?
- Чтобы убивать Пигмеев.
192
00:16:08,151 --> 00:16:11,767
Вы действительно верите в то, что приют страдает
от Пигмеев?
193
00:16:11,767 --> 00:16:14,604
Мистер Кейдж, вы когда-нибудь были в доме престарелых?
194
00:16:14,604 --> 00:16:19,089
-Нет, не был.
-Тогда вы счастливчик, скажу я вам.
195
00:16:19,089 --> 00:16:27,243
Обычно это очень унылые, стерильные места, где
пожилые люди просто проводят время в ожидании
смерти.
196
00:16:27,243 --> 00:16:33,158
Но там, где живем мы, мы должны сражаться с драконами,
охотиться на каннибалов,
197
00:16:33,158 --> 00:16:37,711
мы танцуем, поем, устраиваем гонки на инвалидных
колясках.
198
00:16:37,711 --> 00:16:46,093
Это очень дикий и яркий мир. И все это благодаря
Марти Бриггу.
199
00:16:46,093 --> 00:16:47,473
Мы хотим вызвать вас.
200
00:16:47,473 --> 00:16:49,406
И чрезвычайно важно, чтобы вы не показались...
201
00:16:49,406 --> 00:16:51,039
Свихнувшимся.
202
00:16:51,039 --> 00:16:54,421
Проблема в том, представляешь ли ты угрозу для
других пациентов?
203
00:16:54,421 --> 00:16:57,101
Свидетельства того, что ты обладаешь большей властью,
чем Люси Тейлор...
204
00:16:57,101 --> 00:16:59,934
могут стать проблемой, если ты покажешься ...
205
00:16:59,934 --> 00:17:01,776
Свихнувшимся.
206
00:17:01,776 --> 00:17:03,687
Я думаю, я понял, дорогая.
207
00:17:03,687 --> 00:17:06,189
Вам необходимо донести до судьи, что на самом
деле вы не верите в то,
208
00:17:06,189 --> 00:17:08,187
что в стенах живут Пигмеи.
209
00:17:08,187 --> 00:17:13,027
Важно, чтобы вы казались ... скажем, управляемым.
210
00:17:13,027 --> 00:17:16,745
Люси Тейлор утверждает, что не может контролировать
вас, и если они в этом убедятся,
211
00:17:16,745 --> 00:17:21,330
-вы проиграете. Вы понимаете меня?
-О, да.
212
00:17:21,330 --> 00:17:29,024
Посмотри на меня. Мне нужно, чтобы ты вел себя
как благоразумный человек.
213
00:17:29,024 --> 00:17:34,892
-O... как ужасно.
-Я знаю. Как думаешь, справишься с этим, всего
один день?
214
00:17:34,892 --> 00:17:39,588
Я не люблю терять дни понапрасну, милая, ни одного.
215
00:17:39,588 --> 00:17:42,756
Мистер Бригг, ваши дни в этом приюте будут сочтены,
216
00:17:42,756 --> 00:17:50,083
если ваши показания не будут убедительными. Поверьте.
217
00:17:59,107 --> 00:18:01,246
С другой стороны, он же тебе нравится?
218
00:18:01,246 --> 00:18:05,648
Да. Он умный, он великолепен, и он кажется добрым.
219
00:18:05,648 --> 00:18:09,715
Знаешь, возможно, дело в ресторане. Это было очень
тихое место и,
220
00:18:09,715 --> 00:18:12,032
возможно, его смех просто заставил меня почувствовать
себя неловко.
221
00:18:12,032 --> 00:18:14,004
Может, мне надо сходить с ним куда-нибудь еще
раз.
222
00:18:14,004 --> 00:18:16,721
-Как ты думаешь, надо?
-Он здесь.
223
00:18:16,721 --> 00:18:19,073
-Деннис?
-Да.
224
00:18:19,073 --> 00:18:22,010
Окей, скажи ему, я буду ... Нет.
225
00:18:22,010 --> 00:18:24,120
-Проведи его сюда.
- Что?
226
00:18:24,120 --> 00:18:26,254
Я хочу услышать его с этой акустикой.
227
00:18:26,254 --> 00:18:28,940
Нэлл, ты будешь судьей, и скажешь мне, если я
спятила.
228
00:18:28,940 --> 00:18:36,873
-Это я могу сказать тебе и сейчас.
-Приведи его сюда, Элейн.
229
00:18:36,873 --> 00:18:39,266
Эй, Деннис! Элли здесь!
230
00:18:39,266 --> 00:18:41,673
-Знаешь какие-нибудь шутки?
-Нет.
231
00:18:41,673 --> 00:18:43,425
Разберемся.
232
00:18:45,425 --> 00:18:54,920
-Заходить в туалет?
-Привет, Деннис. Да, у нас тут унисекс.
233
00:18:54,920 --> 00:18:58,435
-Это немного странно.
-Ну, мы очень сплоченные.
234
00:18:58,435 --> 00:19:03,699
Мы думаем, что лучше ходить вместе...когда мы
ходим.
235
00:19:06,699 --> 00:19:08,938
Ты знаком с Элейн?
236
00:19:08,938 --> 00:19:12,247
А это моя коллега, Нэлл Портер. Деннис Мартин.
237
00:19:12,247 --> 00:19:15,469
-Как дела?
-Отлично. Туалет для всех.
238
00:19:15,469 --> 00:19:20,183
-Это идея Ричарда Фиша. Он любит красть идеи у
достопримечательностей.
239
00:19:20,183 --> 00:19:27,970
-Куда, как он знает, его никогда не пригласят.
-Понятно.
240
00:19:32,124 --> 00:19:35,820
Деннис, мы только что говорили об одном моем клиенте.
241
00:19:35,820 --> 00:19:39,367
И после того, как судья вынес приговор, мой клиент
сказал:
242
00:19:39,367 --> 00:19:44,020
"Судья, что бы произошло, если бы я назвал
вас сукиным сыном?"
243
00:19:44,020 --> 00:19:45,669
И судья говорит:
244
00:19:45,669 --> 00:19:49,030
"Я добавил бы вам срок за неуважение к суду."
245
00:19:49,030 --> 00:19:51,147
Тогда мой клиент говорит:
246
00:19:51,147 --> 00:19:55,326
"А что если бы я подумал, что вы сукин сын?"
247
00:19:55,326 --> 00:19:57,480
И судья отвечает:
248
00:19:57,480 --> 00:20:00,447
"Ну, я ничего не могу поделать с этим. Я
не могу регулировать мысли людей."
249
00:20:00,447 --> 00:20:02,052
Тогда мой клиент и говорит:
250
00:20:02,052 --> 00:20:06,686
"В таком случае, судья, я думаю, что вы сукин
сын."
251
00:20:09,686 --> 00:20:11,538
Смешно.
252
00:20:16,538 --> 00:20:18,796
Думаю, это стоило видеть.
253
00:20:18,796 --> 00:20:21,709
Теперь вы видите, почему ей надо врезаться в парня,
чтобы пойти на свидание.
254
00:20:31,491 --> 00:20:34,507
Вы любите сочинять истории?
255
00:20:34,507 --> 00:20:42,423
Ну, наверное. Дома престарелых могут отнять наше
право на самоуправление, даже наше достоинство.
256
00:20:42,423 --> 00:20:45,366
Но они не могут отнять у нас наше воображение.
257
00:20:45,366 --> 00:20:51,360
-А погоня за драконами? Это весело.
-О, это просто волшебно.
258
00:20:51,360 --> 00:21:00,719
Но Марти, вы же знаете, что Пигмеи, драконы и
циклопы не существуют на самом деле?
259
00:21:02,719 --> 00:21:09,118
Я осознаю, что мне надо так сказать, чтобы не
быть исключенным.
260
00:21:09,118 --> 00:21:11,573
Ваша Честь, могу я поговорить со своим клиентом?
261
00:21:11,573 --> 00:21:15,674
Нет. Мистер Бригг, Пигмеи реальны?
262
00:21:17,674 --> 00:21:28,147
Мистер Бригг, суд задал вам вопрос: Пигмеи реальны?
263
00:21:32,147 --> 00:21:36,371
Да, Ваша Честь. Они очень реальны.
264
00:21:36,371 --> 00:21:42,664
-Марти!
-Порядок, порядок! ... Порядок!
265
00:21:42,664 --> 00:21:48,922
В зале суда не должно быть аплодисментов. Всем
тихо. А что насчет драконов?
266
00:21:48,922 --> 00:21:54,017
Это обычно не проблема в феврале. Тем не менее,
я всегда предупреждаю людей
267
00:21:54,017 --> 00:21:57,069
ходить группами по двое, а лучше по трое.
268
00:21:57,069 --> 00:22:01,700
Драконы трусливы. Так что они никогда не нападут,
если увидят численное преимущество.
269
00:22:01,700 --> 00:22:06,804
-Марти, ты хочешь, чтобы тебя выгнали?
-Нет, милая. Конечно же, нет.
270
00:22:06,804 --> 00:22:12,360
Но ...Я не могу врать. Если я...
271
00:22:15,360 --> 00:22:17,923
-В чем дело?
-Ни в чем.
272
00:22:17,923 --> 00:22:23,057
-На что вы смотрите?
- Я ... я просто ...мне показалось, я что-то услышал,
Ваша Честь.
273
00:22:23,057 --> 00:22:25,164
-Марти?
-Мистер Бригг, с вами все в порядке?
274
00:22:25,164 --> 00:22:28,015
Да, все хорошо.
275
00:22:33,015 --> 00:22:36,182
-Мистер Бригг!
- Марти!
276
00:22:36,182 --> 00:22:38,901
-Мистер Бригг!
277
00:22:44,901 --> 00:22:47,386
-Мистер Бригг!
-Марти!
278
00:22:47,386 --> 00:22:54,310
Мистер Бригг, что вы делаете?
279
00:22:54,310 --> 00:23:02,282
Я извиняюсь, Ваша Честь ...Мне показалось, что
они идут.
280
00:23:02,282 --> 00:23:14,456
Я думаю, я немного нервничаю. Я...прошу прощения.
281
00:23:23,708 --> 00:23:24,983
Почему ты это сделал?
282
00:23:24,983 --> 00:23:27,317
Мы же тебе говорили - все, что тебе было нужно,
вести себя благоразумно.
283
00:23:27,317 --> 00:23:30,580
-Почему? Я не понимаю.
-Я увидел их всех, смотрящих на меня.
284
00:23:30,580 --> 00:23:31,309
Кого?
285
00:23:31,309 --> 00:23:37,339
Питера, Дженни, Рэндала и Марианну, всех постояльцев.
286
00:23:37,339 --> 00:23:39,884
Им важно верить в драконов, Линг.
287
00:23:39,884 --> 00:23:44,444
Это, как сказала Марианна, делает их мир интереснее.
288
00:23:44,444 --> 00:23:46,706
Марти, большинство из них не верит во все это.
289
00:23:46,706 --> 00:23:49,670
Они продолжают играть в эту игру, потому что это
весело.
290
00:23:49,670 --> 00:23:55,924
Я знаю. Но если я откажусь от своих слов, уже
не будет никакой игры, в которую можно играть.
291
00:23:55,924 --> 00:24:00,556
Им необходимо, чтобы я верил. Я тот, кто проводит
их в тот, другой мир.
292
00:24:00,556 --> 00:24:05,911
Но Марти, если вас выгонят, этот мир точно перестанет
существовать для них.
293
00:24:05,911 --> 00:24:11,099
Стены снова станут белыми. А они снова станут
стариками, ждущими смерти.
294
00:24:11,099 --> 00:24:19,119
-Они нуждаются в вашем присутствии, чтобы тот
мир продолжал существовать.
-Я видел их лица, мистер Кейдж. Им необходимо,
чтобы я...
295
00:24:19,119 --> 00:24:23,052
Так вы притворялись ...для них.
296
00:24:30,052 --> 00:24:35,498
Ты ведь действительно видел этих Пигмеев?
297
00:24:35,498 --> 00:24:37,229
Ты не мог в этом признаться, чтобы не показаться
сумасшедшим,
298
00:24:37,229 --> 00:24:40,842
и тогда ты ...прикрылся, сказав, что что-то слышал.
299
00:24:40,842 --> 00:24:50,751
Но ты действительно видел их, не так ли, Марти?
Это не просто выдуманные истории.
300
00:25:08,544 --> 00:25:11,447
-Забудьте об этом. Я иду домой.
-Это займет максимум 30 минут.
301
00:25:11,447 --> 00:25:12,881
Я иду домой.
302
00:25:12,881 --> 00:25:15,688
Ваша Честь, мы просто хотим, чтобы вы сами увидели
его влияние.
303
00:25:15,688 --> 00:25:20,398
Я видел достаточно. Он запрыгнул на меня, спасаясь
от хищных Пигмеев.
304
00:25:20,398 --> 00:25:21,165
Пожалуйста.
305
00:25:21,165 --> 00:25:24,687
Вопрос, который вы решаете, состоит в том, повредит
ли его пребывание в Доме Престарелых Коллиера.
306
00:25:24,687 --> 00:25:32,637
Посмотреть на него в обстановке этого дома, должно
быть решающим в этом вопросе.
307
00:25:32,637 --> 00:25:36,942
-Я даю вам полчаса, и не больше.
-Он уже купил то, что я только собирался сказать.
308
00:25:36,942 --> 00:25:41,184
Шшшш! - Да. Спасибо, Ваша Честь.
309
00:25:51,890 --> 00:25:54,008
Ты уже закончила?
310
00:25:58,008 --> 00:26:04,737
Вообще-то... Сядь, пожалуйста, на минутку, Деннис.
311
00:26:06,737 --> 00:26:08,254
Что-то не так?
312
00:26:08,254 --> 00:26:14,814
Ну... Я думаю, ты отличный парень... на самом
деле, просто потрясающий.
313
00:26:14,814 --> 00:26:20,899
Я действительно так думаю. Но не думаю, что это
сработает.
314
00:26:20,899 --> 00:26:29,629
-Что? О. Ты....
- О,боже...
315
00:26:29,629 --> 00:26:34,527
-Ты почти заставила меня в это поверить!
-Он думает, я шучу.
316
00:26:34,527 --> 00:26:41,426
Деннис... Деннис, я умираю!!!
317
00:26:41,426 --> 00:26:45,521
-Что?
-Ну, я не совсем умираю.
318
00:26:45,521 --> 00:26:48,204
Я просто хотела заставить тебя перестать смеяться.
319
00:26:48,204 --> 00:26:55,493
Я серьезно. Я действительно не хочу... тебя больше
видеть.
320
00:26:55,493 --> 00:26:58,080
-Серьезно?
-Серьезно.
321
00:26:58,080 --> 00:27:00,597
Могу я спросить почему?
322
00:27:00,597 --> 00:27:02,651
Ты знаешь, всё очень субъективно, когда два человека...
323
00:27:02,651 --> 00:27:06,820
-Скажи мне.
-Я не думаю, что могу указать конкретную причину.
324
00:27:06,820 --> 00:27:10,856
-Попробуй.
-Хорошо.
325
00:27:10,856 --> 00:27:20,168
Я думаю, у тебя ужасно отвратительный и противный
смех.
326
00:27:20,168 --> 00:27:24,128
Знаешь, это не так важно. Ты работаешь над раком.
Кому нужен смех?
327
00:27:24,128 --> 00:27:25,186
Но для меня ...
328
00:27:25,186 --> 00:27:28,843
-Тебе не нравится, как я смеюсь?
-Нет.
329
00:27:28,843 --> 00:27:31,076
Я всегда думал, что у меня очень заразительный
смех.
330
00:27:31,076 --> 00:27:37,382
Ну, он ...около того ...если это ты называешь
заразительным.
331
00:27:37,382 --> 00:27:40,357
Деннис, мы знаем друг друга всего день или два,
332
00:27:40,357 --> 00:27:42,163
и я не могу по-настоящему назвать себя твоим другом.
333
00:27:42,163 --> 00:27:49,809
Но если бы я была твоим другом, я бы посоветовала
тебе не смеяться больше до конца жизни.
334
00:27:49,809 --> 00:27:54,404
Значит, ты была достаточно отчаявшейся, чтобы
врезаться в мою машину.
335
00:27:54,404 --> 00:28:00,877
Но не достаточно отчаявшейся, чтобы смириться
с ...? Это смешно.
336
00:28:02,877 --> 00:28:05,491
О нет. ...Нет, нет, нет. Ничего смешного. Знаешь,
тут нет ничего такого,
337
00:28:05,491 --> 00:28:08,101
что могло бы показаться забавным...
338
00:28:08,101 --> 00:28:20,123
- Это совсем не смешно.
-Прощай, Элли.
339
00:29:20,691 --> 00:29:23,262
Послушайте. Позвольте мне повторить.
340
00:29:23,262 --> 00:29:27,633
Я не отрицаю его популярность или то, что он замечательный
человек.
341
00:29:27,633 --> 00:29:37,504
Просто он - слишком большая ответственность. Ведь
я должна также присматривать за остальными.
342
00:29:52,897 --> 00:29:57,669
Ну хорошо. Приоритетным соображением является
благополучие этого приюта.
343
00:29:57,669 --> 00:30:00,470
И если бы я управлял им, возможно, я бы его оставил.
344
00:30:00,470 --> 00:30:02,991
Но я им не управляю - так же как ни один из вас.
345
00:30:02,991 --> 00:30:05,814
И я думаю, это надо оставить на усмотрение миссис
Тейлор.
346
00:30:05,814 --> 00:30:10,097
Если она действительно верит в то, что его пребывание
здесь подвергает риску других постояльцев ...
347
00:30:10,097 --> 00:30:14,020
Да, я верю. ...Мне очень жаль.
348
00:30:14,020 --> 00:30:15,682
Вы же видели лица этих людей.
349
00:30:15,682 --> 00:30:19,805
Линг, я люблю его так же сильно, как и ты, и я
думаю, ты об этом знаешь.
350
00:30:19,805 --> 00:30:27,230
Просто это не помогает. 7.30. Время охоты на Пигмеев.
351
00:30:27,230 --> 00:30:32,644
Никто не ходит поодиночке! Продолжайте двигаться.
Вы идете направо. Продолжайте движение.
352
00:30:32,644 --> 00:30:38,161
Никто не ходит поодиночке! Двое или трое, двое
или трое. Будьте начеку. Они повсюду!
353
00:30:38,161 --> 00:30:43,896
-Марти, привет!
-Милочка! Привет! Ты до сих пор злишься на меня?
354
00:30:43,896 --> 00:30:50,033
Нет, но послушай, все слишком усложняется. Я хочу,
чтобы ты жил со мной.
355
00:30:52,733 --> 00:30:55,800
-Ты по-прежнему сможешь приходить сюда в гости.
Я права?
-Конечно.
356
00:30:55,800 --> 00:30:59,702
Но между визитами ты должен позаботиться обо мне.
У меня по соседству живут драконы.
357
00:30:59,702 --> 00:31:06,548
Пойдем поужинаем и поговорим об этом. ...Пойдем.
Все распланируем.
358
00:31:06,548 --> 00:31:11,891
-Я лишь хотел дать им что-то.
-Я знаю, Марти.
359
00:31:11,891 --> 00:31:17,208
Кто же позаботится о них теперь?
360
00:31:26,479 --> 00:31:28,509
Ты уверена, что справишься?
361
00:31:28,509 --> 00:31:31,586
Куда еще ему идти? Никого из его семьи уже нет
в живых.
362
00:31:31,586 --> 00:31:35,080
Неужели нельзя подать апелляцию? Я не разбираюсь
в законах,
363
00:31:35,080 --> 00:31:37,157
я признаю это, но разве нельзя подать апелляцию?
364
00:31:37,157 --> 00:31:40,107
Да, но это будет сложно.
365
00:31:40,107 --> 00:31:44,213
Я думаю, я должен основать свой приют. Уверен,
все последуют за мной.
366
00:31:44,213 --> 00:31:50,385
Да, наверное это именно то, чем я должен заняться
- основать свой приют.
367
00:31:50,385 --> 00:31:54,080
-Что случилось?
-Ничего.
368
00:31:54,080 --> 00:31:59,975
-Ты уверен, Марти?
-О да, я ... просто...
369
00:32:02,975 --> 00:32:10,378
-Бегите!
-Марти? ... Марти! Марти! Марти! Нет! Нееееееет!
370
00:32:15,378 --> 00:32:17,958
-Он....выбежал прямо под колеса.
-Марти? Марти? Марти?
371
00:32:17,958 --> 00:32:20,481
-Линг???
- Уведи ее отсюда.
372
00:32:20,481 --> 00:32:21,004
-Нет!
-Нееет!
373
00:32:21,004 --> 00:32:22,502
-Линг ...Линг, Линг!
-Нет! Марти!
374
00:32:22,502 --> 00:32:30,484
-Вызовите скорую.
-Марти, Марти ...Нет, Марти!
375
00:33:12,563 --> 00:33:14,485
Боюсь, у меня не очень хорошие новости.
376
00:33:14,485 --> 00:33:18,897
-Он жив, но он получил серьезную мозговую травму.
-Насколько серьезную?
377
00:33:18,897 --> 00:33:21,840
Повреждены височные доли и позвоночник.
378
00:33:21,840 --> 00:33:25,126
Если он выживет, он будет парализован без возможности
мыслить.
379
00:33:25,126 --> 00:33:30,130
-Сейчас он на искусственном дыхании, но...
-Я хочу другого невропатолога.
380
00:33:30,130 --> 00:33:33,385
И я хочу, чтобы вы пошли туда, и я хочу чтобы
вы...
381
00:33:33,385 --> 00:33:35,144
-Линг ...
-Нет. Это потому, что у него нет денег?
382
00:33:35,144 --> 00:33:38,087
Я хочу, чтобы вы пошли туда, я хочу, чтобы вы
спасли его. Вы его не знаете. Вы не знаете, как
он...
383
00:33:38,087 --> 00:33:40,942
Вы не знаете, справится ли он! Вы не можете просто
так решить за него, что он сдается!
384
00:33:40,942 --> 00:33:45,832
-Перестань, перестань, медок. Ну же...
-Нет!!!
385
00:33:52,259 --> 00:33:57,944
-Деннис?
-Это повестка в суд, а это официальное обвинение.
386
00:33:57,944 --> 00:34:03,308
-Это мой брат Дональд, он также является моим
адвокатом.
-О, я вас умоляю!
387
00:34:03,308 --> 00:34:06,518
-Ты преднамеренно врезалась в мою машину сзади,
Элли.
-Но я не ранила тебя.
388
00:34:06,518 --> 00:34:10,507
Знаешь, с шеями всегда так сложно. Я проснулся
сегодня утром, и мне было больно смеяться.
389
00:34:10,507 --> 00:34:12,760
-Что происходит?
-Элли врезалась в этого парня ради свидания.
390
00:34:12,760 --> 00:34:15,093
Теперь она отшила его, потому что он смеется,
как раненная корова.
391
00:34:15,093 --> 00:34:15,491
Элейн!
392
00:34:15,491 --> 00:34:19,394
Я не знаю всех фактов, мистер Мартин, но было
сказано, что вы отрицали какие-либо травмы.
393
00:34:19,394 --> 00:34:20,757
Травмы шеи очень каверзны.
394
00:34:20,757 --> 00:34:23,280
-Тебе должно быть стыдно за себя.
-Мне?
395
00:34:23,280 --> 00:34:26,299
Хорошо. Почему бы нам не пройти в кабинет и не
продолжить там?
396
00:34:26,299 --> 00:34:32,683
-Я не собираюсь платить ему ни копейки!
-Элли! Пойдемте.
397
00:34:57,308 --> 00:35:03,856
Еще три невролога осмотрели его. И... он не вернется,
Линг.
398
00:35:03,856 --> 00:35:08,810
-Нет.
-Единственная вещь, которая поддерживает его жизнь,
399
00:35:08,810 --> 00:35:12,553
если можно назвать это жизнью, это дыхательный
аппарат.
400
00:35:12,553 --> 00:35:17,383
И если бы была его воля, ведь ты знаешь все его
страхи, так что ...
401
00:35:17,383 --> 00:35:20,042
Я не собираюсь так просто сдаваться. Так что можешь
забыть об этом.
402
00:35:20,042 --> 00:35:22,558
Кто знает, может, через пару лет медицина...
403
00:35:22,558 --> 00:35:25,806
они изобретут новый способ восстанавливать мозг?
404
00:35:25,806 --> 00:35:34,179
-Каждый день новые открытия. Ты не понимаешь...
-Марти умер, Линг.
405
00:35:34,179 --> 00:35:42,905
Могу я поговорить с тобой?
...Я знаю, он говорил с тобой о ...
406
00:35:42,905 --> 00:35:48,780
о том, что придет такой день. Он говорил об этом
с каждым из нас.
407
00:35:48,780 --> 00:35:55,914
Он бы не хотел жить на аппарате. Это то, чего
мы все боимся больше всего.
408
00:35:55,914 --> 00:36:05,139
А Марти был человеком, который любил сражаться
с драконами, он мог бесстрашно смотреть на Циклопа!
409
00:36:05,139 --> 00:36:17,764
Это унизительно ... Отпусти его с богом, милая.
410
00:36:17,764 --> 00:36:31,588
Он так любил тебя, и я знаю, ты любишь его. И
сейчас ему нужна твоя помощь.
411
00:36:39,313 --> 00:36:43,398
25 тысяч? Ты столько хочешь за мировую?
412
00:36:43,398 --> 00:36:45,171
-Ты, должно быть, богач!
-Ха, смешно.
413
00:36:45,171 --> 00:36:47,180
Нет! Это не смешно.
414
00:36:47,180 --> 00:36:52,336
-Послушайте. Это похоже на некую месть.
-У нас есть прямое признание ответственности.
415
00:36:52,336 --> 00:36:55,745
-Но ты совсем не пострадал, Деннис.
-У меня смещение диска.
416
00:36:55,745 --> 00:36:58,718
-Ну, вчера он у тебя не выбухал.
-Опять смешно.
417
00:36:58,718 --> 00:37:02,526
Знаешь, я, наверное, засужу тебя. Да! Я хочу судиться
с ним.
418
00:37:02,526 --> 00:37:05,879
-Злоупотребление судом и злонамеренное преследование.
-О, пожалуйста!
419
00:37:05,879 --> 00:37:08,903
-Я думаю, ты хотел, чтобы я врезалась в твою машину!
-Что?!
420
00:37:08,903 --> 00:37:12,034
Зачем же ты остановился передо мной, Деннис? Очень
удобно!
421
00:37:12,034 --> 00:37:14,619
Ты поставил машину так, чтобы я могла врезаться
в нее!
422
00:37:14,619 --> 00:37:17,459
Да! Я встал перед тобой, чтобы ты въехала в меня.
423
00:37:26,240 --> 00:37:30,845
О боже. Заплати ему. Просто заплати ему. Заплати
ему!
424
00:37:30,845 --> 00:37:33,410
Я хотел, чтобы меня ударили сзади!
425
00:37:55,499 --> 00:37:59,690
-Могу я сначала поговорить с ним?
-Конечно.
426
00:38:19,690 --> 00:38:21,050
Пигмеи тебя достали, Марти.
427
00:38:52,514 --> 00:39:00,250
Надеюсь, это правильно. Я знаю...
ты бы не хотел так жить.
428
00:39:05,250 --> 00:39:11,494
Я присмотрю за Рэндалом, и Марианной, и остальными
в приюте.
429
00:39:11,494 --> 00:39:16,697
А ты присмотри за мной. Скажи богу, чтобы был
добр...
430
00:39:34,697 --> 00:39:36,392
Я люблю тебя. Навсегда.
|