Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 3x01 - Car Wash.

 
1
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
Ally !

2
00:00:42,680 --> 00:00:47,320
John ? I ... I thought you and Nelle were going to the game.

3
00:00:47,320 --> 00:00:57,240
Well, I just... umm, umm, little work to do... Why... Why are you so wet ?

4
00:00:57,240 --> 00:00:59,440
It's the new look.

5
00:01:12,400 --> 00:01:15,640
What's wrong ?

6
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
nothing.

7
00:01:17,000 --> 00:01:23,680
Ally ?

8
00:01:23,680 --> 00:01:25,240
I just met this guy.

9
00:01:25,240 --> 00:01:31,600
Somebody I'd never laid eyes on before, I met him at the car wash, one of those drive-through things, and I think he works there.

10
00:01:31,600 --> 00:01:34,000
.. you know, the, the...

11
00:01:34,000 --> 00:01:34,680
The guy ?

12
00:01:34,680 --> 00:01:38,040
Yeah, yeah, I think he dries the cars off or something.

13
00:01:38,040 --> 00:01:42,200
And anyway, we made eye contact and... It wasn't even flirty !

14
00:01:42,200 --> 00:01:49,040
I don't even think I smiled at him, but we certainly laid eyes on each other, and it was a look..

15
00:01:49,040 --> 00:01:52,080
Like maybe we'd known each other in a prior life or something,

16
00:01:52,080 --> 00:01:55,800
or maybe we were waiting to meet each other in this life...

17
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
Has that ever happened to you ?

18
00:01:58,200 --> 00:01:59,600
Maybe once... I...

19
00:01:59,600 --> 00:02:02,840
And then my car goes into the car wash and I...

20
00:02:02,840 --> 00:02:06,400
and it's dark in there, and the car gets hit with soap

21
00:02:06,400 --> 00:02:11,080
and... and there was this haunting feeling...

22
00:02:11,080 --> 00:02:15,040
I... I can't really explain it, I just couldn't stop thinking about him.

23
00:02:15,040 --> 00:02:19,920
And then all of a sudden the door opens and water comes gushing in and everywhere,

24
00:02:19,920 --> 00:02:22,440
and I can't really see anything, and the door closes.

25
00:02:22,440 --> 00:02:26,160
And I look up, he's in the car with me.

26
00:02:26,160 --> 00:02:28,400
I'm not even afraid !

27
00:02:28,400 --> 00:02:35,520
And we're soaking wet, and we start reading each other's minds or I should say fantasies,

28
00:02:35,520 --> 00:02:39,800
and we don't say a word and we just start kissing.

29
00:02:39,800 --> 00:02:47,200
Without a word !

30
00:02:50,480 --> 00:02:55,560
And then he opens up the door again, and he pulls me out passenger side and...

31
00:02:55,560 --> 00:02:58,760
I think we were in the... at the rinse section,

32
00:02:58,760 --> 00:03:02,080
it was dark, and we start taking off each other's clothes !

33
00:03:07,120 --> 00:03:12,600
And we make love right there inside of the car wash !

34
00:03:24,640 --> 00:03:25,520
What ?

35
00:03:25,520 --> 00:03:27,720
For all I know he could be some criminal !

36
00:03:27,720 --> 00:03:35,240
And now... Pff... I know I should feel shame or guilt,

37
00:03:35,240 --> 00:03:41,080
but all I feel... I just wanna drive back there and...

38
00:03:41,080 --> 00:03:44,440
And I know that I used the term "make love".

39
00:03:44,440 --> 00:03:50,280
But it wasn't that, John. No, it was that other word.

40
00:03:50,280 --> 00:03:51,080
Which word ?

41
00:03:51,080 --> 00:03:55,000
That vulgar verb we use to describe what two people...

42
00:03:55,000 --> 00:04:00,320
That's what we were doing, and that's what I wanna do to him again.

43
00:04:00,320 --> 00:04:03,440
That vulgar verb...

44
00:05:30,560 --> 00:05:33,920
Ally, hi ! Listen, I'm having a small dinner party next week.

45
00:05:33,920 --> 00:05:38,800
I wasn't planning to invite you but if your feelings are gonna be hurt, I suppose I could make room.

46
00:05:38,800 --> 00:05:42,960
Thank you Ling for being so concerned about my feelings.

47
00:05:42,960 --> 00:05:45,080
Ally. Problem. Need you. Now.

48
00:05:45,080 --> 00:05:46,160
What ?

49
00:05:46,160 --> 00:05:49,520
Major client. His daughter. Some crisis. Mystery !

50
00:05:49,520 --> 00:05:54,800
Richard, can we talk in whole sentences ?
It just helps me to follow.

51
00:05:54,800 --> 00:05:59,560
Rise, this is Ally McBeal, whatever it is, you can tell her, she'll help you out.

52
00:05:59,560 --> 00:06:05,280
Richard !?

53
00:06:05,280 --> 00:06:09,920
-Hi
-Hello.

54
00:06:09,920 --> 00:06:13,800
I understand that there's a problem.

55
00:06:13,800 --> 00:06:15,200
Yes.

56
00:06:21,280 --> 00:06:26,400
For me to help, you'll need to tell me what it is.

57
00:06:26,400 --> 00:06:29,600
I'm getting married on Saturday, and it's a big wedding,

58
00:06:29,600 --> 00:06:34,920
and suddenly my minister says that he won't perform the ceremony, and we can't use the church.

59
00:06:34,920 --> 00:06:43,720
And there are 300 people that are coming, and this is the church that I grew up in, and my father...

60
00:06:43,720 --> 00:06:46,000
I need your help.

61
00:06:46,000 --> 00:06:50,720
Did your minister say why he wouldn't perform the ceremony ?

62
00:06:50,720 --> 00:06:53,960
He didn't really have to tell me why...

63
00:06:53,960 --> 00:07:00,160
Yesterday he came over to say hello, it was a Sunday, he's a family friend, I was at my parents' house.

64
00:07:00,160 --> 00:07:05,760
My parents weren't home, only me... and somebody else.

65
00:07:05,760 --> 00:07:12,440
Reverend Breyer let himself in and he saw me... with the somebody else.

66
00:07:12,440 --> 00:07:13,800
You and... ?

67
00:07:13,800 --> 00:07:16,680
He walked in on me having sex with somebody other than my fiance.

68
00:07:16,680 --> 00:07:20,440
It was a one-night bachelorette kind of thing, that's all !

69
00:07:20,440 --> 00:07:22,520
I'm about to settle down for the rest of my life,

70
00:07:22,520 --> 00:07:26,240
I just... I'm not a promiscuous person at all, I promise you !

71
00:07:26,240 --> 00:07:28,320
And that's why your minister won't give you the church ?

72
00:07:28,320 --> 00:07:34,840
And if it gets out why he's doing this, my fiance, he might... call off the wedding altogether and...

73
00:07:34,840 --> 00:07:37,520
I don't think that there's anything you can legally do to...

74
00:07:37,520 --> 00:07:42,920
Oh there must be, please !

75
00:07:42,920 --> 00:07:46,960
Well, let me talk it over with my partners, can I do that ?

76
00:07:46,960 --> 00:07:52,960
If you could keep it inside these walls... I have to save my wedding !

77
00:07:52,960 --> 00:07:54,640
If I go into court, her secret's out.

78
00:07:54,640 --> 00:07:56,800
You could seal the room, do it ex parte.

79
00:07:56,800 --> 00:08:00,440
No, no judge is gonna order a minister to perform a wedding ceremony, if they did that...

80
00:08:00,440 --> 00:08:02,360
-Elaine would be married !
-I heard that !

81
00:08:02,360 --> 00:08:03,960
Maybe you can make it a contract case ?

82
00:08:03,960 --> 00:08:08,240
But then we'll get the church but not the minister, and evidently he's some life-long family friend.

83
00:08:08,240 --> 00:08:10,560
What kind of woman has an affair the week before her wedding ?

84
00:08:10,560 --> 00:08:13,800
As opposed to most women who wait till after... John, what are your thoughts ?

85
00:08:13,800 --> 00:08:16,680
I'm troubled, there seems to be a rash of oversexed women lately...

86
00:08:16,680 --> 00:08:18,760
John !!!

87
00:08:18,760 --> 00:08:20,000
Is Ally having sex ?

88
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
No, I am not !

89
00:08:29,640 --> 00:08:32,280
Well, if we're gonna go to court, let's go !

90
00:08:56,880 --> 00:09:02,520
God ! You scared me !

91
00:09:02,520 --> 00:09:04,920
You really think you can make it on your own, Renee ?

92
00:09:04,920 --> 00:09:09,280
Do you know how hard it is to launch a law practice ?

93
00:09:09,280 --> 00:09:12,280
Look if you came here to tell me that I can't...

94
00:09:12,280 --> 00:09:13,800
I'm not here to tell you that you can't.

95
00:09:13,800 --> 00:09:16,160
Then why are you here ?

96
00:09:16,160 --> 00:09:18,920
I came to ask if you would like a partner.

97
00:09:18,920 --> 00:09:20,240
What ?

98
00:09:20,240 --> 00:09:23,920
I wanna practice again.

99
00:09:23,920 --> 00:09:34,040
Well... Whipper !

100
00:09:34,040 --> 00:09:37,120
A superior court judge, you could have your pick of any law firm in Boston !

101
00:09:37,120 --> 00:09:40,120
I know that. I picked this one.

102
00:09:40,120 --> 00:09:48,240
I'd be off-counsel, limited hours, I don't wanna be here every day... but I'd like to be here.

103
00:09:58,680 --> 00:10:04,640
Nelle ! Tsk tsk !

104
00:10:04,640 --> 00:10:10,440
John ? What is this tsk tsk ?

105
00:10:10,440 --> 00:10:14,640
That's something you'd say to a horse instead of "Giddy up !".

106
00:10:14,640 --> 00:10:19,520
And the hip wiggle... It bugs me...

107
00:10:19,520 --> 00:10:21,040
I was saying Hello !

108
00:10:21,040 --> 00:10:24,520
With this ? Tsk tsk ? John we're a couple !

109
00:10:24,520 --> 00:10:28,960
You don't say Hi like a sophomore at Junior Prom !

110
00:10:33,680 --> 00:10:37,720
No, I don't even have to go anymore.

111
00:10:42,720 --> 00:10:45,040
I can't order a minister to perform a ceremony.

112
00:10:45,040 --> 00:10:47,920
Your Honor, money was paid to reserve the church !

113
00:10:47,920 --> 00:10:49,280
She can get a refund.

114
00:10:49,280 --> 00:10:52,280
Can you imagine the emotional distress, the wedding is in two days !

115
00:10:52,280 --> 00:10:55,560
I don't think your client should be in here arguing emotional distress !

116
00:10:55,560 --> 00:10:56,840
What she did was immoral !

117
00:10:56,840 --> 00:10:58,840
Your Honor, may I be heard ?

118
00:10:58,840 --> 00:11:00,720
I was hoping it wouldn't come to that.

119
00:11:00,720 --> 00:11:05,560
Yeah, it's unreasonable for this minister or any member of the clergy to demand morality from a parishioner,

120
00:11:05,560 --> 00:11:09,120
the Church makes its money of the threat of Hell, if people weren't out there committing sins,

121
00:11:09,120 --> 00:11:12,320
they wouldn't be running to Church seeking forgiveness and throwing money in the buckets.

122
00:11:12,320 --> 00:11:16,080
I should also like to point out nobody frowns at a man when he slips at a bachelor party,

123
00:11:16,080 --> 00:11:20,480
the ministers are usually right there slipping with him. But I object to is the double standard,

124
00:11:20,480 --> 00:11:24,960
why is it OK for men to gather that last little rose bud and not for women ?

125
00:11:24,960 --> 00:11:29,080
This is the highest form of gender discrimination and I won't stand for it !

126
00:11:29,080 --> 00:11:30,800
Women love sex !

127
00:11:30,800 --> 00:11:37,720
They love to think it, dream it, and talk about it, as long as they retain the right to sue you after.

128
00:11:37,720 --> 00:11:44,040
Mister Fish, I am not going to order a minister to perform a wedding ceremony.

129
00:11:44,040 --> 00:11:53,040
You're a gender bigot, Judge. I'd like you to walk a mile in her diaphragm.

130
00:11:55,880 --> 00:11:57,000
Richard ?!

131
00:11:57,000 --> 00:11:59,080
I was in the zone. Wasn't I in the zone ?

132
00:11:59,080 --> 00:12:00,520
So now what ?

133
00:12:00,520 --> 00:12:04,200
I'm gonna have to tell my father... And Joel, he's gonna leave me.

134
00:12:04,200 --> 00:12:08,800
I am not a promiscuous person, I swear to you I'm not, I've never done anything like this before.

135
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
Look, our only appeal is to your minister.

136
00:12:11,200 --> 00:12:12,640
He won't budge.

137
00:12:12,640 --> 00:12:19,360
Well, let me think on it some, we'll go see him this afternoon.

138
00:12:23,720 --> 00:12:25,120
I was in the zone !

139
00:12:25,120 --> 00:12:27,440
Good for you !

140
00:12:38,600 --> 00:12:47,040
Ally ! Can I talk to you a second ?
Since you were so candid with me the other day...

141
00:12:47,040 --> 00:12:49,520
Yeah, which you almost spilled to everybody this morning...

142
00:12:49,520 --> 00:12:50,200
I'm sorry !

143
00:12:50,200 --> 00:12:51,920
I told you that in confidence !

144
00:12:51,920 --> 00:12:53,440
It's just a coincidence.

145
00:12:53,440 --> 00:13:03,200
You representing a woman being so inconsiderably promiscuous after you yourself... Never mind !

146
00:13:03,200 --> 00:13:05,800
What's your problem, John ?

147
00:13:10,640 --> 00:13:15,760
Last week, when I went to Detroit - Roberts' deposition -,

148
00:13:15,760 --> 00:13:24,640
I called Nelle from the hotel room, and she wanted to have phone sex.

149
00:13:24,640 --> 00:13:29,000
Phone sex ?

150
00:13:29,000 --> 00:13:30,160
And I couldn't.

151
00:13:30,160 --> 00:13:35,080
I'm not even sure I know what that is, but since then,

152
00:13:35,080 --> 00:13:41,920
Nelle and I...we've just... I can't achieve much of a rhythm !

153
00:13:41,920 --> 00:13:45,120
Well, have you talked to her about this ?

154
00:13:45,120 --> 00:13:48,760
No, no, Richard says communications is the death of any relationship...

155
00:13:48,760 --> 00:13:50,080
Of course.

156
00:13:50,080 --> 00:13:55,720
There is another problem, a bigger one.
I have been unable to access Him.

157
00:13:55,720 --> 00:13:58,440
-Who ?
-Him !
-God?

158
00:13:58,440 --> 00:14:07,040
No, not God ! Barry White ! I look in the mirror, I move... Nothing !

159
00:14:07,040 --> 00:14:10,320
No... tub tud

160
00:14:10,320 --> 00:14:17,840
I can't become one with him any longer, this makes me a lesser lover.

161
00:14:17,840 --> 00:14:19,840
How can I help ?

162
00:14:19,840 --> 00:14:25,440
Well, to be honest, your encounter in the car wash has me a little fraught.

163
00:14:25,440 --> 00:14:29,200
See I've always thought that the key to being a good lover,

164
00:14:29,200 --> 00:14:33,960
from a woman's standpoint, was the emotional connection !

165
00:14:33,960 --> 00:14:36,240
Well, that is important.

166
00:14:36,240 --> 00:14:40,040
But to hear you describe Saturday's experience,

167
00:14:40,040 --> 00:14:42,480
I... I mean, am I correct in assuming that a woman,

168
00:14:42,480 --> 00:14:53,680
even if she's not in love with the man, that the sex can still be good ?

169
00:14:53,680 --> 00:14:55,480
Ally ?

170
00:15:00,640 --> 00:15:02,880
Umm, it can be OK.

171
00:15:02,880 --> 00:15:04,240
But..

172
00:15:07,560 --> 00:15:08,920
And you're computer literate ?

173
00:15:08,920 --> 00:15:11,360
Completely, IBM and Mac.

174
00:15:11,360 --> 00:15:23,120
OK. Now we've talked about hours, and salary.
Would you mind taking off your shirt ?

175
00:15:23,120 --> 00:15:24,040
I beg your pardon ?

176
00:15:24,040 --> 00:15:27,880
I just want to see your chest. And your stomach.

177
00:15:27,880 --> 00:15:29,080
Is that legal ?

178
00:15:29,080 --> 00:15:32,200
Oh, it's illegal to require it, of course we wouldn't do that.

179
00:15:32,200 --> 00:15:37,080
No, basically Daniel, the business of law is all about getting clients.

180
00:15:37,080 --> 00:15:39,920
Now we plan to use our sensuality to do that.

181
00:15:39,920 --> 00:15:42,520
Renee and I will provide a little eye candy for the men...

182
00:15:42,520 --> 00:15:48,360
-And it would be rude not to have something here for the women...
-Absolutely.

183
00:15:51,160 --> 00:15:55,440
Of course I can't do the ceremony.
Do you know the vows we recite and undertake ?

184
00:15:55,440 --> 00:15:56,800
I understand, but...

185
00:15:56,800 --> 00:15:59,680
-Did she tell you what I saw ?
-Reverend !

186
00:15:59,680 --> 00:16:03,040
How could I participate in such a blatant lie ?

187
00:16:03,040 --> 00:16:04,880
I plan to live up to my vows !

188
00:16:04,880 --> 00:16:06,880
Don't insult my intelligence, Risa.

189
00:16:06,880 --> 00:16:12,520
Reverend, if I may, certainly many married couples commit infidelity, and you counsel them.

190
00:16:12,520 --> 00:16:15,960
Why shouldn't Risa be afforded the same compassion ?

191
00:16:15,960 --> 00:16:21,800
What I saw... Umm umm, it wasn't the Risa Helms I know.

192
00:16:21,800 --> 00:16:27,000
I'm ashamed, of course I am. Joel is a wonderful man.

193
00:16:27,000 --> 00:16:36,920
He's smart, he's handsome, I see him as the father of my children, but...

194
00:16:36,920 --> 00:16:41,120
But he's a terrible lover, he doesn't really know how to touch a woman.

195
00:16:41,120 --> 00:16:42,200
That's your excuse ?

196
00:16:42,200 --> 00:16:46,120
There's no excuse, but because I plan to be faithful to him,

197
00:16:46,120 --> 00:16:50,960
because after the ceremony, he will be the only man I ever make love to again,

198
00:16:50,960 --> 00:16:59,960
I wanted one time with someone who could do things to me, make me... feel things...

199
00:16:59,960 --> 00:17:03,400
As I said this is not an excuse, but it's the truth.

200
00:17:03,400 --> 00:17:12,880
And the other truth is, his sexual bungling aside, there is no man on Earth that I would or could love more than Joel.

201
00:17:12,880 --> 00:17:16,120
I planed to take those vows very seriously on Saturday.

202
00:17:16,120 --> 00:17:21,400
And I promise you, I'm not here only trying to spare embarrassments, I'm here asking my minister,

203
00:17:21,400 --> 00:17:28,400
the minister that I grew up with, to unite me with the man that I love, under God.

204
00:17:28,400 --> 00:17:33,600
And you said yourself, what you saw in that living room,

205
00:17:33,600 --> 00:17:35,640
well, it wasn't the Risa Helms that you know.

206
00:17:35,640 --> 00:17:40,680
And what you just heard, that is.

207
00:17:50,600 --> 00:17:52,920
OK.

208
00:17:52,920 --> 00:17:56,280
Oh ! Thank you ! God ! Thank you !

209
00:17:56,280 --> 00:17:59,720
Have a wonderful wedding RH, and an even better... marriage.

210
00:17:59,720 --> 00:18:02,200
Ally, I know we've only known each other for a day,

211
00:18:02,200 --> 00:18:09,440
but after this I've got to ask you something, and you can not, can not say no !

212
00:18:25,400 --> 00:18:26,840
Why are we here ?

213
00:18:26,840 --> 00:18:29,880
Money.
We're sucking up for our biggest client.

214
00:18:29,880 --> 00:18:36,600
Plus, a wedding is a beautiful thing when it's not yours !
Here she comes !

215
00:18:36,600 --> 00:18:46,840
Hi !
These dresses are hideous !

216
00:19:41,880 --> 00:19:49,200
Sorry... Sorry... A tickle... In my throat...

217
00:20:24,520 --> 00:20:30,720
In the name of God, we are gathered here on this glorious day to celebrate,

218
00:20:30,720 --> 00:20:35,560
and join Risa and Joel in matrimony.

219
00:20:35,560 --> 00:21:10,920
And it is God's presence that lends special joy to today's occasion.

220
00:21:41,040 --> 00:21:44,120
-I, Joel.
-I, Joel.

221
00:21:44,120 --> 00:21:48,600
-Vow to be your faithful husband
-Vow to be your faithful husband

222
00:21:48,600 --> 00:21:57,680
-Offering you my pure and unwavering true love
-Offering you my pure and unwavering true love

223
00:21:57,680 --> 00:22:01,160
-As we stand here now.
-As we stand here now.

224
00:22:01,160 --> 00:22:05,440
-And in the presence of God.
-And in the presence of God.

225
00:22:05,440 --> 00:22:10,320
-I commit myself to you.
-I commit myself to you.

226
00:22:10,320 --> 00:22:16,400
-And may this day be just the beginning.
-And may this day be just the beginning.

227
00:22:16,400 --> 00:22:19,920
-Of unending joy.
-Of unending joy.

228
00:22:19,920 --> 00:22:25,280
-Fidelity and Devotion.
-Fidelity and Devotion.

229
00:22:25,280 --> 00:22:30,800
-Through the power of our love.
-Through the power of our love.

230
00:22:35,800 --> 00:22:42,400
Excellent !
The sun smiles on us today, and how can it not ?

231
00:22:42,400 --> 00:22:48,400
As these two people pledge to cherish one another forever after.

232
00:22:48,400 --> 00:22:50,600
Umm, before we go further,

233
00:22:50,600 --> 00:22:59,320
if there's anybody here who has reason why Joel and Risa should not be joined in holy matrimony,

234
00:22:59,320 --> 00:23:09,520
let him speak now, or forever after hold his peace.

235
00:23:28,400 --> 00:23:30,760
No !

236
00:23:38,400 --> 00:23:43,000
Oh... My... God !

237
00:23:43,000 --> 00:23:48,600
I...I have a reason.

238
00:23:48,600 --> 00:23:50,080
What's in God's name...

239
00:23:50,080 --> 00:23:50,520
Ally ?

240
00:23:50,520 --> 00:23:52,640
I'm sorry Risa !

241
00:23:52,640 --> 00:23:57,720
What is your reason my child ? Is it... ?

242
00:23:57,720 --> 00:24:01,720
Oh no, no, it's something... else.

243
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Let's just do this, this is ridiculous !

244
00:24:04,280 --> 00:24:11,600
What is it Ally ? It's traditional to share the reason with the congregation.

245
00:24:11,600 --> 00:24:17,240
Well, we won't be honoring that tradition...

246
00:24:17,240 --> 00:24:25,280
Umm umm... Whisper it to me...

247
00:24:25,280 --> 00:24:35,560
A week ago, I had sex with the groom.

248
00:24:35,560 --> 00:24:42,000
-Oh !
-No!

249
00:24:42,000 --> 00:24:47,880
You what ?

250
00:24:47,880 --> 00:24:55,880
I didn't know at the time that... well that he...

251
00:24:55,880 --> 00:25:00,760
This is the best wedding I've ever been to !

252
00:25:00,760 --> 00:25:03,800
Ladies and Gentlemen, we're going to take a very short break.

253
00:25:03,800 --> 00:25:05,920
Please remain in your seats.

254
00:25:25,960 --> 00:25:32,200
Quiet ! Quiet ! Be quiet !

255
00:25:32,200 --> 00:25:33,240
This is a lot of money...

256
00:25:33,240 --> 00:25:45,920
Shut up, for God's sakes !
All right. Ally ?

257
00:25:52,480 --> 00:25:55,560
Umm, I'm sorry.

258
00:25:55,560 --> 00:26:05,680
It happened at a car wash, and I didn't know who he was, and I'd never seen him before.

259
00:26:05,680 --> 00:26:13,040
You'd never seen him before ? And you just made love ?

260
00:26:13,040 --> 00:26:21,680
Look, it's... it's hard to explain.

261
00:26:21,680 --> 00:26:23,800
Joel ?

262
00:26:25,800 --> 00:26:27,760
Can I talk to you for a second please ?

263
00:26:27,760 --> 00:26:28,440
It's true ?

264
00:26:28,440 --> 00:26:34,960
I need to talk to you in private, come on.

265
00:26:34,960 --> 00:26:36,600
I'm so sorry.

266
00:26:44,800 --> 00:26:46,320
It started with that damn study.

267
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
What study ?

268
00:26:47,360 --> 00:26:52,440
That study, the one that says that women are attracted to different kinds of men when they're ovulating.

269
00:26:52,440 --> 00:26:53,200
What ?

270
00:26:53,200 --> 00:26:56,600
It's true, they're drawn to nice stable home providers three weeks of the month,

271
00:26:56,600 --> 00:27:00,360
then when they start to ovulate during mating season it's the virile masculine that...

272
00:27:00,360 --> 00:27:02,320
We all know what category I fit into, Nelle,

273
00:27:02,320 --> 00:27:05,480
and I don't like being dismissed every time a woman's eggs warm up,

274
00:27:05,480 --> 00:27:08,080
and you add to that the debacle over the phone sex,

275
00:27:08,080 --> 00:27:11,800
this Risa girl who had to live up her sexual fantasy before going down the aisle,

276
00:27:11,800 --> 00:27:13,680
Ally at the car wash...

277
00:27:13,680 --> 00:27:18,000
What is going on ?

278
00:27:18,000 --> 00:27:21,840
I know women have sexual fantasies, it's the idea that they would act out on them...

279
00:27:21,840 --> 00:27:23,960
Oh, like a man could but not a woman

280
00:27:23,960 --> 00:27:25,600
That's different !

281
00:27:25,600 --> 00:27:26,320
Why ?

282
00:27:26,320 --> 00:27:29,400
Because with a man it is physical, with women, it is partly emotional.

283
00:27:29,400 --> 00:27:33,320
You're saying a woman can't have a purely physical sexual fantasy ?!?

284
00:27:33,320 --> 00:27:34,320
Goes against nature !

285
00:27:38,360 --> 00:27:39,800
Elaine ?

286
00:27:39,800 --> 00:27:43,280
I was just leaving...

287
00:27:43,280 --> 00:27:46,640
I don't even know how to respond to that one, John.

288
00:27:46,640 --> 00:27:51,840
I... If you're threatened by women having fantasies...

289
00:27:51,840 --> 00:27:57,240
It's not that I don't love you, or that I don't want to be with you, or that I don't enjoy making love to you...

290
00:27:57,240 --> 00:27:59,600
I don't want you thinking of any other man.

291
00:27:59,600 --> 00:28:01,440
You want to regulate my thoughts ?

292
00:28:01,440 --> 00:28:03,520
No, I want you to regulate them.

293
00:28:03,520 --> 00:28:10,640
John, I... Go away ! Just go away !

294
00:28:20,680 --> 00:28:22,200
What did you have to say anything ?

295
00:28:22,200 --> 00:28:27,440
I mean, Ally, if you want to go around fornicating in car washes, fine !

296
00:28:27,440 --> 00:28:30,560
But this is the daughter of our biggest client, why ruin her wedding ?

297
00:28:30,560 --> 00:28:32,360
Because I had to, OK ?

298
00:28:32,360 --> 00:28:36,800
Why ? Why is it OK for Risa to have one last fling alliance but not for Joel, because frankly...

299
00:28:36,800 --> 00:28:40,560
Richard, if you give me that double standard speech one more time, I swear...

300
00:28:40,560 --> 00:28:44,440
I'm just confused...
Kumquat ? Could you help me out ?

301
00:28:44,440 --> 00:28:47,680
She perhaps felt upstaged by the bride, and this is a way to make it about her.

302
00:28:47,680 --> 00:28:49,200
Hey, hey, hey, hey !

303
00:28:49,200 --> 00:28:52,480
Do you think it was easy for me to do what I did in front of a whole church full of people ?

304
00:28:52,480 --> 00:28:57,120
Do you think there's one person sitting out there right now who doesn't think I'm some cheap slut ?

305
00:28:57,120 --> 00:28:58,400
No.

306
00:28:58,400 --> 00:29:00,040
Then why did you do it ?

307
00:29:00,040 --> 00:29:03,960
Why not just let them get married and let it be their problem, why did you have to make it mine ?

308
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
Because he's marrying her for her money, Richard !

309
00:29:06,520 --> 00:29:07,920
How do you know that ?

310
00:29:07,920 --> 00:29:09,120
I just do.

311
00:29:09,120 --> 00:29:10,560
Did he tell you this ?

312
00:29:10,560 --> 00:29:12,320
We didn't talk, we just had sex !

313
00:29:12,320 --> 00:29:14,040
Then how could you possibly know ?

314
00:29:14,040 --> 00:29:15,760
Richard, I know it's none of my business,

315
00:29:15,760 --> 00:29:18,520
I know the conventional wisdom tells me to just stay out of this, and I know

316
00:29:18,520 --> 00:29:23,480
there are 100 reasons for me to keep my mouth shut !

317
00:29:23,480 --> 00:29:25,640
I couldn't !

318
00:29:25,640 --> 00:29:28,760
You were willing to let that wedding go forward knowing she was unfaithful,

319
00:29:28,760 --> 00:29:29,880
why is it different with him ?

320
00:29:29,880 --> 00:29:32,040
-Because it is.
-Why ?

321
00:29:32,040 --> 00:29:34,640
Because I was there !

322
00:29:34,640 --> 00:29:41,560
Are you sticking out for Risa, or are you punishing him ?

323
00:29:41,560 --> 00:29:44,240
That... I don't... know.

324
00:30:00,360 --> 00:30:04,320
I always wondered what it would be like in a car, as it was being washed...

325
00:30:04,320 --> 00:30:06,440
Ling, I really don't want to talk about it !

326
00:30:06,440 --> 00:30:07,640
Oh, I'm not criticizing you,

327
00:30:07,640 --> 00:30:12,960
I think there's something brave about a woman who identifies a fantasy and just... pursues it.

328
00:30:12,960 --> 00:30:14,120
Thank you.

329
00:30:14,120 --> 00:30:17,760
In ancient China, your head would be cut off.

330
00:30:17,760 --> 00:30:21,960
The families are meeting, trying to figure out what to do. We were fired.

331
00:30:21,960 --> 00:30:23,080
Oh, sorry Richard !

332
00:30:23,080 --> 00:30:28,160
It's OK, Ally, I know you did in your twisted mind what you thought you had to do.

333
00:30:28,160 --> 00:30:30,280
I appreciate your support.

334
00:30:30,280 --> 00:30:32,960
OK, we're back on.

335
00:30:32,960 --> 00:30:33,680
We are ?

336
00:30:33,680 --> 00:30:36,640
Yes, Risa and Joel talked things out,

337
00:30:36,640 --> 00:30:40,920
and I guess she agrees, he was no more guilty than she was, so...

338
00:30:40,920 --> 00:30:43,040
The wedding is on ?

339
00:30:43,040 --> 00:30:46,800
Yes ! And as disinclined as I was before to perform the ceremony,

340
00:30:46,800 --> 00:30:49,360
you can imagine my excitement now !

341
00:30:49,360 --> 00:30:52,520
But I got a room full of people out there, and a situation.

342
00:30:52,520 --> 00:30:55,280
She no longer wants you as bridesmaid though.

343
00:30:55,280 --> 00:30:56,160
Umm, there's a shocker.

344
00:30:56,160 --> 00:31:02,760
So just go take a seat with the guests, and we'll try to get through this.

345
00:31:02,760 --> 00:31:04,080
OK.

346
00:31:49,280 --> 00:31:57,520
John ? Earlier, I couldn't help but overhear. Seems I never can help it.

347
00:31:57,520 --> 00:31:58,600
And ?

348
00:31:58,600 --> 00:32:03,360
And well it's true, we all do have our little fantasies,

349
00:32:03,360 --> 00:32:08,720
you were wrong to think that men like you can't be in them.

350
00:32:08,720 --> 00:32:13,240
Sexy... is all inside, John.

351
00:32:13,240 --> 00:32:14,400
Look at me.

352
00:32:14,400 --> 00:32:18,440
I may not be the most beautiful woman on Earth, but do I ooze sex ?

353
00:32:18,440 --> 00:32:20,480
Yes Elaine. In buckets.

354
00:32:20,480 --> 00:32:24,040
Because it's in me ! Let it be in you !

355
00:32:24,040 --> 00:32:26,440
My problem...

356
00:32:26,440 --> 00:32:30,920
My problem is, I've always felt it through Barry, and Barry won't come to me anymore

357
00:32:30,920 --> 00:32:34,560
On some level, maybe Barry's is little J.E.L.

358
00:32:34,560 --> 00:32:35,680
I beg your pardon ?

359
00:32:35,680 --> 00:32:39,920
Do you ever wonder why an exotic beauty like Nelle wants to be with you ?

360
00:32:39,920 --> 00:32:41,680
We all do !

361
00:32:41,680 --> 00:32:42,800
You all wonder ?

362
00:32:42,800 --> 00:32:46,880
No !
We women all wanna be with you, you're the hottest guy in the office.

363
00:32:46,880 --> 00:32:50,880
And you don't even know it, you hot little biscuit !

364
00:32:50,880 --> 00:33:04,200
Maybe it's lucky for us that you don't know it,
because if you ever became a predator, you'd ruin lives !

365
00:33:14,560 --> 00:33:21,840
Barry's coming ! I can feel him coming !

366
00:33:42,920 --> 00:33:46,640
Oh, now you take yourself to Nelle, and if she tells you to go away,

367
00:33:46,640 --> 00:33:52,800
you bring yourself back to me, you hot little biscuit !

368
00:33:57,320 --> 00:33:59,720
-I, Risa...
-I, Risa...

369
00:33:59,720 --> 00:34:05,960
-Take you Joel to be my husband from this day forward.
-Take you Joel to be my husband from this day forward.

370
00:34:05,960 --> 00:34:12,840
-To join with you and share all things to come
-To join with you and share all things to come

371
00:34:12,840 --> 00:34:20,600
-For richer or poorer, in sickness and in health.
-For richer or poorer, in sickness and in health.

372
00:34:20,600 --> 00:34:25,400
Excuse me ? Umm... Can I speak to Risa for one second ?

373
00:34:25,400 --> 00:34:26,720
No !

374
00:34:26,720 --> 00:34:30,640
I'm sorry, it won't take one second, I promise... No, no, no...

375
00:34:30,640 --> 00:34:31,920
What are you doing ?

376
00:34:31,920 --> 00:34:33,760
One second

377
00:34:41,560 --> 00:34:42,920
What ?!?

378
00:34:42,920 --> 00:34:44,480
Woo, this isn't easy to say...

379
00:34:44,480 --> 00:34:47,320
Well, say it fast, there's a church full of people in there,

380
00:34:47,320 --> 00:34:49,280
plus a restaurant rented out for a reception.

381
00:34:49,280 --> 00:34:51,160
It's getting dark !

382
00:34:51,160 --> 00:35:01,080
Remember when you were talking to Minister Breyer, the other day...

383
00:35:01,080 --> 00:35:10,520
You said that Joel was a terrible lover and that he didn't know how to touch a woman...

384
00:35:10,520 --> 00:35:13,160
I can deal with that, Ally, a marriage is much more than sex.

385
00:35:13,160 --> 00:35:25,040
I completely agree, but what I'm saying is, that Joel... is... Umm...

386
00:35:25,040 --> 00:35:27,920
He's an incredible lover.

387
00:35:27,920 --> 00:35:31,320
Risa, he's the most amazing lover I've ever been with,

388
00:35:31,320 --> 00:35:33,960
I mean, not that I've been with that many,

389
00:35:33,960 --> 00:35:42,440
but... that man... he knows how to touch a woman.

390
00:35:42,440 --> 00:35:45,360
Sex it's... it's subjective.

391
00:35:45,360 --> 00:35:52,000
Yes, it is, but trust me, speaking objectively, that man...

392
00:35:52,000 --> 00:35:57,240
Well if he's not touching you, well then there's something wrong.

393
00:35:57,240 --> 00:35:59,440
Either he doesn't have any passion for you...

394
00:35:59,440 --> 00:36:02,320
Or he's just... he's not being truthful.

395
00:36:02,320 --> 00:36:05,880
I think that you have a experienced womanizer marrying you for your money,

396
00:36:05,880 --> 00:36:09,640
and as your lawyer, as your bridesmaid,

397
00:36:09,640 --> 00:36:28,240
I just couldn't sit there and see you get hurt.

398
00:36:43,520 --> 00:36:47,320
I'm sorry. The wedding's off.

399
00:36:59,680 --> 00:37:02,520
Who do you think you are ?

400
00:37:02,520 --> 00:37:04,600
I don't know.

401
00:37:04,600 --> 00:37:06,160
And I don't know who you are,

402
00:37:06,160 --> 00:37:10,760
but I certainly know that you're capable of fooling women.

403
00:37:10,760 --> 00:37:13,600
I didn't owe you any honesty.

404
00:37:13,600 --> 00:37:16,400
No, I guess you didn't.

405
00:37:16,400 --> 00:37:27,280
But as for the woman wearing the white dress,
you haven't really been honest with her, have you Joel ?

406
00:37:27,280 --> 00:37:32,480
Oh Joy ! What am I supposed to do with this ?

407
00:37:32,480 --> 00:37:43,880
Oh yeah, that was beautiful ! Beautiful !
Applaud, applaud ! Smooth ! Smooth as silk !

408
00:37:54,720 --> 00:37:56,680
So... that was it ?

409
00:37:56,680 --> 00:38:01,480
That was it ! Ally McBeal, home wrecker ! Here's my card

410
00:38:01,480 --> 00:38:03,400
Oh I have it ! Thank you !

411
00:38:03,400 --> 00:38:05,680
Why did you do it ? You didn't owe her anything.

412
00:38:05,680 --> 00:38:07,920
Since when did honesty become a duty ?

413
00:38:07,920 --> 00:38:12,040
Let me put it this way :
if you see somebody, on the side of the road, hurt, would you stop ?

414
00:38:12,040 --> 00:38:14,280
-No.
-Hey !

415
00:38:14,280 --> 00:38:19,000
-Hey !
-Hey ! Old time signs. Is it true ? Did you quit the bench ?

416
00:38:19,000 --> 00:38:20,320
I'm in private practice !

417
00:38:20,320 --> 00:38:22,520
Yeah

418
00:38:22,520 --> 00:38:23,240
How did the wedding go ?

419
00:38:23,240 --> 00:38:24,440
Don't ask !

420
00:38:24,440 --> 00:38:27,920
Look at me ! Surrounded by all those wattles ! Dance one ?

421
00:38:27,920 --> 00:38:32,480
Let's go ! I love your dress !

422
00:38:32,480 --> 00:38:33,840
We're too old for this bar !

423
00:38:33,840 --> 00:38:37,160
Is that so, Liiiing ?

424
00:38:37,160 --> 00:38:39,440
Battle woman ! I love it !

425
00:39:51,320 --> 00:40:00,200
John ? John ? You're all right ?

426
00:40:00,200 --> 00:40:06,640
Yeah. Yeah. I think... It's just... You looked a little different for a second.

427
00:40:06,640 --> 00:40:08,760
Different how ?

428
00:40:08,760 --> 00:40:10,920
You don't wanna know ?

429
00:40:10,920 --> 00:40:12,680
Are you sure you're OK ?

430
00:40:12,680 --> 00:40:21,760
Yeah, yeah, I think so.

431
00:40:21,760 --> 00:40:23,440
Well, I'm glad you're here.

432
00:40:23,440 --> 00:40:25,640
Yeah, me too

1
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
Элли!

2
00:00:42,680 --> 00:00:47,320
Джон? Я... Я думала, что вы с Нэлл пошли на игру.

3
00:00:47,320 --> 00:00:57,240
Ну, я просто... есть немного работы... Почему ты такая мокрая?

4
00:00:57,240 --> 00:00:59,440
Это новый имидж.

5
00:01:12,400 --> 00:01:14,640
Что случилось?

6
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
Ничего.

7
00:01:17,000 --> 00:01:19,680
Элли?

8
00:01:23,680 --> 00:01:25,240
Просто я встретила парня.

9
00:01:25,240 --> 00:01:31,600
Я не видела его раньше, я встретила его на автомойке, думаю, он работает там.

10
00:01:31,600 --> 00:01:34,000
... ты знаешь...

11
00:01:34,000 --> 00:01:34,680
Парень?

12
00:01:34,680 --> 00:01:38,040
Да, думаю, он вытирает машины, или типа того.

13
00:01:38,040 --> 00:01:42,200
Наши взгляды встретились... я не флиртовала!

14
00:01:42,200 --> 00:01:49,040
Я даже не улыбнулась ему, но мы смотрели друг на друга, и этот взгляд...

15
00:01:49,040 --> 00:01:52,080
Может, мы были знакомы в прошлой жизни, или типа того.

16
00:01:52,080 --> 00:01:55,800
Или может мы ждали встречи в этой жизни...

17
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
С тобой такое случалось?

18
00:01:58,200 --> 00:01:59,600
Может однажды... Я...

19
00:01:59,600 --> 00:02:02,840
А потом моя машина заезжает в автомойку и я...

20
00:02:02,840 --> 00:02:06,400
И там темно, и машину обрызгивают мылом...

21
00:02:06,400 --> 00:02:11,080
и... и было такое навязчивое чувство...

22
00:02:11,080 --> 00:02:15,040
Я... Я не могу объяснить это, просто я не могла перестать думать о нем.

23
00:02:15,040 --> 00:02:19,920
А потом внезапно дверь машины открывается, и вода льется отовсюду.

24
00:02:19,920 --> 00:02:22,440
И я ничего не вижу, и дверь закрывается.

25
00:02:22,440 --> 00:02:26,160
И я поднимаю глаза, а он в машине со мной.

26
00:02:26,160 --> 00:02:28,400
Я даже не испугалась!

27
00:02:28,400 --> 00:02:35,520
Мы оба мокрые, и казалось, что угадываем мысли и желания друг друга.

28
00:02:35,520 --> 00:02:39,800
И не сказав ни слова, мы просто начали целоваться.

29
00:02:39,800 --> 00:02:47,200
Не сказав ни слова!

30
00:02:50,480 --> 00:02:55,560
Тогда он открывает дверь, вытягивает меня с пассажирской стороны и...

31
00:02:55,560 --> 00:02:58,760
Думаю, мы были в промывочной секции,

32
00:02:58,760 --> 00:03:02,080
было темно, и мы стали раздевать друг друга!

33
00:03:07,120 --> 00:03:12,600
И мы занимались любовью прямо в автомойке!

34
00:03:24,640 --> 00:03:25,520
Что?

35
00:03:25,520 --> 00:03:27,720
Он запросто мог оказаться преступником!

36
00:03:27,720 --> 00:03:35,240
А сейчас... Я знаю, я должна чувствовать стыд или вину,

37
00:03:35,240 --> 00:03:41,080
но все, что я чувствую... Я только хочу вернуться туда и...

38
00:03:41,080 --> 00:03:44,440
Я знаю, что сказала "заниматься любовью".

39
00:03:44,440 --> 00:03:50,280
Но это не так, Джон. Нет, это было другое слово.

40
00:03:50,280 --> 00:03:51,080
Какое слово?

41
00:03:51,080 --> 00:03:55,000
Это вульгарный глагол, который используют, когда два человека...

42
00:03:55,000 --> 00:04:00,320
Это то, чем мы занимались, и то, что я хочу сделать с ним еще раз.

43
00:04:00,320 --> 00:04:03,440
Этот вульгарный глагол...

44
00:05:30,560 --> 00:05:33,920
Элли, привет! Слушай, у меня будет вечеринка на следующей неделе.

45
00:05:33,920 --> 00:05:38,800
Я не планировала приглашать тебя, но если ты обидишься, я могу потесниться.

46
00:05:38,800 --> 00:05:42,960
Спасибо, Линг, что ты так волнуешься о моих чувствах.

47
00:05:42,960 --> 00:05:45,080
Элли. Проблема. Ты нужна. Сейчас же.

48
00:05:45,080 --> 00:05:46,160
Что?

49
00:05:46,160 --> 00:05:49,520
Крупный клиент. Его дочь. Какой-то кризис. Тайна!

50
00:05:49,520 --> 00:05:54,800
Ричард, мы могли бы говорить полными предложениями? Это помогло бы мне поймать суть.

51
00:05:54,800 --> 00:05:59,560
Риса, это - Элли МакБилл, что бы ни случилось - можете сказать ей, она вам поможет.

52
00:05:59,560 --> 00:06:03,280
Ричард!?

53
00:06:05,280 --> 00:06:09,920
- Привет.
- Здравствуйте.

54
00:06:09,920 --> 00:06:13,800
Я понимаю, что существует проблема.

55
00:06:13,800 --> 00:06:15,200
Да.

56
00:06:21,280 --> 00:06:26,400
Чтобы я помогла, вам надо рассказать, в чем она.

57
00:06:26,400 --> 00:06:29,600
Я выхожу замуж в субботу, и должна была быть большая свадьба,

58
00:06:29,600 --> 00:06:34,920
но внезапно священник заявил, что не будет проводить церемонию и мы не можем использовать церковь.

59
00:06:34,920 --> 00:06:43,720
А приглашены 300 человек, и я выросла в этой церкви, и мой папа...

60
00:06:43,720 --> 00:06:46,000
Мне нужна ваша помощь.

61
00:06:46,000 --> 00:06:50,720
Ваш священник сказал, почему не будет проводить церемонию?

62
00:06:50,720 --> 00:06:53,960
Ему не пришлось говорить почему...

63
00:06:53,960 --> 00:07:00,160
Вчера он зашел поздороваться, это было воскресение, он друг семьи, я была в доме родителей.

64
00:07:00,160 --> 00:07:05,760
Моих родителей не было дома, только я... и кое-кто еще.

65
00:07:05,760 --> 00:07:12,440
Преподобный Бреер зашел и увидел меня... и еще кое-кого.

66
00:07:12,440 --> 00:07:13,800
Вас и...?

67
00:07:13,800 --> 00:07:16,680
Он вошел именно в том момент, когда я занималась сексом, и не со своим женихом.

68
00:07:16,680 --> 00:07:20,440
Это было просто холостяцкое приключение на одну ночь, и все!

69
00:07:20,440 --> 00:07:22,520
Я собираюсь выйти замуж и остепениться до конца моих дней.

70
00:07:22,520 --> 00:07:26,240
Я просто... Я не сплю с кем попало, клянусь!

71
00:07:26,240 --> 00:07:28,320
И именно из-за этого ваш священник не дает вам церковь?

72
00:07:28,320 --> 00:07:34,840
И если станет известно, почему он это делает, мой жених... он может... отменить свадьбу вообще и...

73
00:07:34,840 --> 00:07:37,520
Я не думаю, что здесь что-то можно сделать официально...

74
00:07:37,520 --> 00:07:42,920
Но ведь что-то должно быть, пожалуйста!

75
00:07:42,920 --> 00:07:46,960
Хорошо, позвольте мне обговорить это с моими партнерами. Могу я это сделать?

76
00:07:46,960 --> 00:07:52,960
Если вы сможете сохранить это внутри этих стен... Я должна спасти свою свадьбу!

77
00:07:52,960 --> 00:07:54,640
Если я пойду в суд, ее секрет будет раскрыт.

78
00:07:54,640 --> 00:07:56,800
Ты можешь сделать это в закрытом виде, с участием одной стороны.

79
00:07:56,800 --> 00:08:00,440
Нет, ни один судья не может приказать священнику провести венчание. Если бы они могли это делать...

80
00:08:00,440 --> 00:08:02,360
- Элейн была бы замужем!
- Я это слышала!

81
00:08:02,360 --> 00:08:03,960
А если представить все как дело о контракте?

82
00:08:03,960 --> 00:08:08,240
Тогда мы получим церковь, но не священника, который явно является давнишним другом семьи.

83
00:08:08,240 --> 00:08:10,560
Что за женщина станет крутить интрижку за неделю до свадьбы?

84
00:08:10,560 --> 00:08:13,800
В отличие от большинства женщин, которые ждут "после"... Джон, что ты об этом думаешь?

85
00:08:13,800 --> 00:08:16,680
Я обеспокоен. В последнее время, похоже, какой-то наплыв сексуально озабоченных женщин...

86
00:08:16,680 --> 00:08:18,760
Джон!!!

87
00:08:18,760 --> 00:08:20,000
Элли занимается сексом?

88
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
Нет! Не занимаюсь!

89
00:08:29,640 --> 00:08:32,280
Ну, если мы собираемся в суд, то идем!

90
00:08:56,880 --> 00:09:02,520
Боже! Ты напугала меня!

91
00:09:02,520 --> 00:09:04,920
Ты правда думаешь, что справишься одна, Рене?

92
00:09:04,920 --> 00:09:09,280
Ты знаешь, как тяжело открыть юридическую фирму?

93
00:09:09,280 --> 00:09:12,280
Если ты пришла сказать, что я не могу...

94
00:09:12,280 --> 00:09:13,800
Я здесь не для этого.

95
00:09:13,800 --> 00:09:16,160
Тогда зачем?

96
00:09:16,160 --> 00:09:18,920
Чтобы предложить тебе стать партнером.

97
00:09:18,920 --> 00:09:20,240
Что?

98
00:09:20,240 --> 00:09:23,920
Я хочу снова заняться практикой.

99
00:09:23,920 --> 00:09:34,040
Что ж...

100
00:09:34,040 --> 00:09:37,120
Ты верховный судья, ты можешь выбрать
любую адвокатскую контору в Бостоне.

101
00:09:37,120 --> 00:09:40,120
Я знаю. Я выбрала эту.

102
00:09:40,120 --> 00:09:48,240
Несколько часов, не каждый день, но... я хочу быть здесь.

103
00:09:58,680 --> 00:10:01,640
Нэлл!

104
00:10:04,640 --> 00:10:08,440
Джон? Что это значит?

105
00:10:10,440 --> 00:10:14,640
Это говорят лошадям вместо "Поехали".

106
00:10:14,640 --> 00:10:19,520
И то, как ты покачиваешь бедрами... меня бесит...

107
00:10:19,520 --> 00:10:21,040
Я просто хотел сказать Привет!

108
00:10:21,040 --> 00:10:24,520
Так!? Джон, мы встречаемся!

109
00:10:24,520 --> 00:10:28,960
Не надо здороваться, как будто ты студент.

110
00:10:33,680 --> 00:10:37,720
Нет, мне уже даже не нужно сюда.

111
00:10:42,720 --> 00:10:45,040
Я не могу приказать священнику провести церемонию.

112
00:10:45,040 --> 00:10:47,920
Ваша Честь, за резервирование церкви были заплачены деньги!

113
00:10:47,920 --> 00:10:49,280
Ей могут их возместить.

114
00:10:49,280 --> 00:10:52,280
А вы представьте, какой это стресс для нее. Свадьба через два дня.

115
00:10:52,280 --> 00:10:55,560
Не надо мне тут рассказывать про стресс.

116
00:10:55,560 --> 00:10:56,840
Она поступила безнравственно.

117
00:10:56,840 --> 00:10:58,840
Ваша Честь, можно я выскажусь?

118
00:10:58,840 --> 00:11:00,720
Я надеялся, что до этого не дойдет.

119
00:11:00,720 --> 00:11:05,560
Неразумно для священника или для других членов духовенства требовать нравственности от прихожан.

120
00:11:05,560 --> 00:11:09,120
Церковь зарабатывает деньги угрозой попасть в Ад. Если бы люди не совершали грехи,

121
00:11:09,120 --> 00:11:12,320
они бы не ходили в церковь в поисках прощения, а выбрасывали бы деньги в ведро.

122
00:11:12,320 --> 00:11:16,080
А также хочу заметить, что никто не обвиняет мужчину, когда он грешит на холостяцкой вечеринке.

123
00:11:16,080 --> 00:11:20,480
Священники иногда и сами там присутствуют. Но я против двойных стандартов.

124
00:11:20,480 --> 00:11:24,960
Почему для мужчин это нормально - в последний раз собрать маленький букет роз, а для женщин нет?

125
00:11:24,960 --> 00:11:29,080
Это высшая форма половой дискриминации и я не буду этого терпеть!

126
00:11:29,080 --> 00:11:30,800
Женщины любят секс!

127
00:11:30,800 --> 00:11:37,720
Они думают о нем, мечтают о нем, говорят о нем, ну по крайней мере пока у них есть право подать в суд после этого.

128
00:11:37,720 --> 00:11:44,040
Мистер Фиш, я не собираюсь заставлять священника проводить церемонию.

129
00:11:44,040 --> 00:11:53,040
Вы шовинист, судья. Хотел бы я, чтобы вы побывали в ее шкуре.

130
00:11:55,880 --> 00:11:57,000
Ричард?!

131
00:11:57,000 --> 00:11:59,080
Я был просто в ударе. Да ведь?

132
00:11:59,080 --> 00:12:00,520
И что теперь?

133
00:12:00,520 --> 00:12:04,200
Мне придется сказать своему отцу... И Джоэл уйдет от меня.

134
00:12:04,200 --> 00:12:08,800
Я не сплю со всеми подряд, клянусь, раньше со мной никогда такого не случалось.

135
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
Остается только поговорить со священником.

136
00:12:11,200 --> 00:12:12,640
Он не передумает.

137
00:12:12,640 --> 00:12:19,360
Я подумаю над этим, и мы сходим к нему днем.

138
00:12:23,720 --> 00:12:25,120
Я был в ударе!

139
00:12:25,120 --> 00:12:27,440
Рад за тебя.

140
00:12:38,600 --> 00:12:47,040
Элли! Можно с тобой поговорить? Так как недавно ты была со мной откровенна...

141
00:12:47,040 --> 00:12:49,520
Ага, и ты всем рассказал этим утром...

142
00:12:49,520 --> 00:12:50,200
Извини!

143
00:12:50,200 --> 00:12:51,920
Я же сказала, что это конфиденциально!

144
00:12:51,920 --> 00:12:53,440
Это просто совпадение.

145
00:12:53,440 --> 00:13:03,200
Ты как раз представляешь женщину, которая повела себя несколько распутно, хотя сама... неважно!

146
00:13:03,200 --> 00:13:05,800
В чем проблема, Джон?

147
00:13:10,640 --> 00:13:15,760
На прошлой неделе я ездил в Детройт по делу Робертсов.

148
00:13:15,760 --> 00:13:24,640
Из отеля я позвонил Нэлл, и она предложила заняться сексом по телефону.

149
00:13:24,640 --> 00:13:29,000
Сексом по телефону?

150
00:13:29,000 --> 00:13:30,160
А я не смог.

151
00:13:30,160 --> 00:13:35,080
Я сначала даже не понял, что это было, но...

152
00:13:35,080 --> 00:13:41,920
Нэлл и я... я не могу подстроится под нее!

153
00:13:41,920 --> 00:13:45,120
Ты говорил с ней об этом?

154
00:13:45,120 --> 00:13:48,760
Нет. Ричард говорит, что общение - это смерть отношений...

155
00:13:48,760 --> 00:13:50,080
Конечно.

156
00:13:50,080 --> 00:13:55,720
Есть еще проблема, похуже. Я не могу связаться с Ним.

157
00:13:55,720 --> 00:13:58,440
- С кем?
- С Ним!
- С Богом?

158
00:13:58,440 --> 00:14:07,040
- Нет, не с Богом! С Барри Уайтом! Я смотрюсь в зеркало, двигаюсь... Ничего!

159
00:14:07,040 --> 00:14:10,320
Никаких...

160
00:14:10,320 --> 00:14:17,840
Я больше не могу воссоединиться с ним и становлюсь плохим любовником.

161
00:14:17,840 --> 00:14:19,840
Как я могу помочь?

162
00:14:19,840 --> 00:14:25,440
Ну, если честно, твоя случайная встреча на автомойке обеспокоила меня.

163
00:14:25,440 --> 00:14:29,200
Я всегда думал, что быть хорошим любовником,

164
00:14:29,200 --> 00:14:33,960
с точки зрения женщины, значит иметь эмоциональную связь.

165
00:14:33,960 --> 00:14:36,240
Ну, это важно.

166
00:14:36,240 --> 00:14:40,040
Но услышав, как ты описываешь своё приключение...

167
00:14:40,040 --> 00:14:42,480
Я прав, что даже если женщина

168
00:14:42,480 --> 00:14:53,680
не любит мужчину, секс у них все равно может быть хорошим?

169
00:14:53,680 --> 00:14:55,480
Элли?

170
00:15:00,640 --> 00:15:02,880
Хмм... не плохим.

171
00:15:02,880 --> 00:15:04,240
Но...

172
00:15:07,560 --> 00:15:08,920
Знание компьютера?

173
00:15:08,920 --> 00:15:11,360
Уверенное, IBM и Mac.

174
00:15:11,360 --> 00:15:23,120
Хорошо. А сейчас поговорим о графике, и зарплате. Не могли бы Вы снять рубашку?

175
00:15:23,120 --> 00:15:24,040
Простите?

176
00:15:24,040 --> 00:15:27,880
Я просто хочу увидеть вашу грудь. И живот.

177
00:15:27,880 --> 00:15:29,080
Это законно?

178
00:15:29,080 --> 00:15:32,200
Незаконно было бы заставить Вас, но мы не будем этого делать.

179
00:15:32,200 --> 00:15:37,080
В основном, Даниэль, юридический бизнес в том, чтобы найти клиента.

180
00:15:37,080 --> 00:15:39,920
И мы собираемся воспользоваться нашей чувственностью для этого.

181
00:15:39,920 --> 00:15:42,520
Мы с Рене будем завлекать мужчин...

182
00:15:42,520 --> 00:15:48,360
- И нам нужен кто-то для женщин...
- Точно.

183
00:15:51,160 --> 00:15:55,440
Конечно же, я не буду проводить церемонию. Вы вообще слышали клятвы, которые мы зачитываем?

184
00:15:55,440 --> 00:15:56,800
Я понимаю, но...

185
00:15:56,800 --> 00:15:59,680
- Она рассказала вам, что я видел?
- Преподобный отец!

186
00:15:59,680 --> 00:16:03,040
Как я могу участвовать в таком ужасном обмане?

187
00:16:03,040 --> 00:16:04,880
Я собираюсь претворить в жизнь свою клятву!

188
00:16:04,880 --> 00:16:06,880
Не оскорбляй мой интеллект, Риса.

189
00:16:06,880 --> 00:16:12,520
Преподобный, практически все женатые пары изменяют, а вы прощаете их.

190
00:16:12,520 --> 00:16:15,960
Почему же к Рисе не проявить то же сострадание?

191
00:16:15,960 --> 00:16:21,800
То, что я видел... Это была не Риса Хелмс, которую я знал.

192
00:16:21,800 --> 00:16:27,000
И мне стыдно, конечно. Джоэл удивительный человек.

193
00:16:27,000 --> 00:16:36,920
Он умный, он красивый, я вижу в нем будущего отца моих детей, но...

194
00:16:36,920 --> 00:16:41,120
Но он ужасный любовник, он не знает, как прикасаться к женщине.

195
00:16:41,120 --> 00:16:42,200
Это ваше оправдание?

196
00:16:42,200 --> 00:16:46,120
Это не оправдание, но раз уж я собираюсь быть верной ему,

197
00:16:46,120 --> 00:16:50,960
так как после церемонии он будет единственным мужчиной, с которым я буду заниматься любовью,

198
00:16:50,960 --> 00:16:59,960
я хотела в последний раз побыть с тем, кто может помочь мне почувствовать...

199
00:16:59,960 --> 00:17:03,400
Как я уже говорила, это не оправдание, но это правда.

200
00:17:03,400 --> 00:17:12,880
И другая правда в том, несмотря на его неумения в сексе, я не смогла бы полюбить ни одного мужчину так, как Джоэла.

201
00:17:12,880 --> 00:17:16,120
Я собиралась честно произнести клятву в субботу.

202
00:17:16,120 --> 00:17:21,400
И я клянусь, что я здесь не для того чтобы избежать скандала, я здесь, чтобы попросить моего священника,

203
00:17:21,400 --> 00:17:28,400
с которым я выросла, соединить меня с мужчиной которого я люблю, перед Богом.

204
00:17:28,400 --> 00:17:33,600
Вы сами сказали - то, что вы видели в гостиной,

205
00:17:33,600 --> 00:17:35,640
была не та Риса Хелмс, которую вы знаете.

206
00:17:35,640 --> 00:17:40,680
А то, что Вы сейчас слышали,- это она.

207
00:17:50,600 --> 00:17:52,920
Хорошо.

208
00:17:52,920 --> 00:17:56,280
О! Спасибо! Боже! Спасибо вам!

209
00:17:56,280 --> 00:17:59,720
Пусть у вас будет замечательная свадьба, Риса Хелмс, и еще лучше... брак.

210
00:17:59,720 --> 00:18:02,200
Элли, я знаю, что мы знакомы всего один день,

211
00:18:02,200 --> 00:18:09,440
но после сегодняшнего я хочу кое о чем тебя попросить, и ты не сможешь сказать нет.

212
00:18:25,400 --> 00:18:26,840
Зачем мы здесь?

213
00:18:26,840 --> 00:18:29,880
Деньги. Мы подлизываемся к нашему крупнейшему клиенту.

214
00:18:29,880 --> 00:18:35,600
К тому же, свадьба просто прекрасна, когда она не твоя! Вот и она!

215
00:18:40,600 --> 00:18:46,840
Платье просто ужасное!

216
00:19:41,880 --> 00:19:49,200
Простите, просто в горле першит...

217
00:20:24,520 --> 00:20:30,720
Во имя Господа, мы собрались здесь в этот славный день, чтобы праздновать

218
00:20:30,720 --> 00:20:35,560
и соеденить Рису и Джоэла узами брака.

219
00:20:35,560 --> 00:20:43,920
И это присутствие Бога придает особую радость сегодняшней церемонии.

220
00:21:41,040 --> 00:21:44,120
- Я, Джоэл. - Я, Джоэл.

221
00:21:44,120 --> 00:21:48,600
- Клянусь быть верным мужем.

222
00:21:48,600 --> 00:21:57,680
- Предлагаю тебе мою чистую и истинную любовь.

223
00:21:57,680 --> 00:22:01,160
- Как мы стоим здесь, сейчас.
- Как мы стоим здесь, сейчас.

224
00:22:01,160 --> 00:22:05,440
-И в присутствии Бога.
-И в присутствии Бога.

225
00:22:05,440 --> 00:22:10,320
- Я отдаю себя тебе.
- Я отдаю себя тебе.

226
00:22:10,320 --> 00:22:16,400
-И пусть этот день будет только началом.
-И пусть этот день будет только началом.

227
00:22:16,400 --> 00:22:19,920
-Бесконечной радости.
-Бесконечной радости.

228
00:22:19,920 --> 00:22:25,280
-Верности и преданности.
-Верности и преданности.

229
00:22:25,280 --> 00:22:30,800
- Силой нашей любви.
- Силой нашей любви.

230
00:22:35,800 --> 00:22:42,400
Превосходно! Солнце улыбается сегодня и как же иначе?

231
00:22:42,400 --> 00:22:48,400
Так как эти два человека обязуются беречь друг друга навсегда.

232
00:22:48,400 --> 00:22:50,600
Прежде чем мы продолжим,

233
00:22:50,600 --> 00:22:59,320
если у кого-нибудь здесь есть причина, почему Джоэл и Риса не должны сочетаться священным браком,

234
00:22:59,320 --> 00:23:09,520
пусть говорит сейчас или умолкнет навсегда...
навсегда... навсегда...

235
00:23:28,400 --> 00:23:30,760
Нет!

236
00:23:38,400 --> 00:23:43,000
О... Мой... Бог!

237
00:23:43,000 --> 00:23:48,600
Я... У меня есть причина.

238
00:23:48,600 --> 00:23:50,080
Что это, во имя Господа!...

239
00:23:50,080 --> 00:23:50,520
Элли?

240
00:23:50,520 --> 00:23:52,640
Извини, Риса!

241
00:23:52,640 --> 00:23:57,720
Что за причина, дитя мое? Это...?

242
00:23:57,720 --> 00:24:01,720
О, нет, нет, это кое-что... другое.

243
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Давайте просто продолжим, это нелепо!

244
00:24:04,280 --> 00:24:09,600
Что такое, Элли? По традиции ты должна поделиться причиной с прихожанами.

245
00:24:11,600 --> 00:24:16,240
Ну, мы не будем соблюдать эту традицию.

246
00:24:20,240 --> 00:24:24,280
Можешь прошептать мне...

247
00:24:33,280 --> 00:24:35,560
Неделю назад у меня был секс с женихом.

248
00:24:35,560 --> 00:24:38,000
- О!
- Нет!

249
00:24:42,000 --> 00:24:44,880
Что?

250
00:24:47,880 --> 00:24:53,880
Я тогда не знала... что он...

251
00:24:55,880 --> 00:25:00,760
Это лучшая свадьба из всех!

252
00:25:00,760 --> 00:25:03,800
Леди и джентльмены, мы сделаем небольшой перерыв.

253
00:25:03,800 --> 00:25:05,920
Пожалуйста, оставайтесь на своих местах.

254
00:25:25,960 --> 00:25:32,200
Тишина! Тишина! Соблюдайте тишину!

255
00:25:32,200 --> 00:25:33,240
Это большие деньги...

256
00:25:33,240 --> 00:25:45,920
Заткнитесь, ради Бога!
Хорошо. Элли?

257
00:25:52,480 --> 00:25:55,560
Мне жаль.

258
00:25:55,560 --> 00:26:05,680
Это случилось в автомойке и я не знала,
кто он и раньше его не видела.

259
00:26:05,680 --> 00:26:13,040
Ты его никогда раньше не видела?
И вы занимались любовью?

260
00:26:13,040 --> 00:26:21,680
Послушайте... это трудно объяснить.

261
00:26:21,680 --> 00:26:23,800
Джоэл?

262
00:26:25,800 --> 00:26:27,760
Можно тебя на минутку?

263
00:26:27,760 --> 00:26:28,440
Это правда?

264
00:26:28,440 --> 00:26:34,960
Мне надо поговорить с тобой наедине, идем.

265
00:26:34,960 --> 00:26:36,600
Мне так жаль.

266
00:26:44,800 --> 00:26:46,320
Все началось с этого проклятого исследования.

267
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
Какого исследования?

268
00:26:47,360 --> 00:26:52,440
Говорят, когда у женщин овуляция, они хотят мужчин больше.

269
00:26:52,440 --> 00:26:53,200
Что?

270
00:26:53,200 --> 00:26:56,600
Это правда, они хотят стабильных партнеров три недели в месяце,

271
00:26:56,600 --> 00:27:00,360
но овуляция- это брачный сезон и эти зрелые самцы...

272
00:27:00,360 --> 00:27:02,320
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл,

273
00:27:02,320 --> 00:27:05,480
и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка,

274
00:27:05,480 --> 00:27:08,080
и еще это фиаско с сексом по телефону,

275
00:27:08,080 --> 00:27:11,800
и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю,...

276
00:27:11,800 --> 00:27:13,680
Элли в автомойке...

277
00:27:13,680 --> 00:27:18,000
Что происходит?

278
00:27:18,000 --> 00:27:21,840
Я знаю, что у женщин есть сексуальные фантазии, но мысль, что они могут их осуществлять...

279
00:27:21,840 --> 00:27:23,960
О, мужчинам можно, но не женщинам!

280
00:27:23,960 --> 00:27:25,600
Это другое!

281
00:27:25,600 --> 00:27:26,320
Почему?

282
00:27:26,320 --> 00:27:29,400
Потому что для мужчин это физиологично, а для женщин - эмоционально.

283
00:27:29,400 --> 00:27:33,320
Ты хочешь сказать, что у женщины не может быть чисто физической сексуальной фантазии?!?

284
00:27:33,320 --> 00:27:34,320
Идет против природы!

285
00:27:38,360 --> 00:27:39,800
Элейн!

286
00:27:39,800 --> 00:27:43,280
Я как раз собиралась уходить...

287
00:27:43,280 --> 00:27:46,640
Я даже не знаю, как на это ответить, Джон.

288
00:27:46,640 --> 00:27:51,840
Если для тебя проблема, что женщины имеют фантазии...

289
00:27:51,840 --> 00:27:57,240
Не то чтобы я тебя не любила, или не хотела быть с тобой, или не получала удовольствия от занятий любовью с тобой...

290
00:27:57,240 --> 00:27:59,600
Я не хочу, чтобы ты думала о каком-нибудь другом мужчине.

291
00:27:59,600 --> 00:28:01,440
Ты хочешь управлять моими мыслями?

292
00:28:01,440 --> 00:28:03,520
Нет, я хочу, чтобы ты ими управляла.

293
00:28:03,520 --> 00:28:10,640
Джон, я... Уходи! Просто уходи!

294
00:28:20,680 --> 00:28:22,200
Почему тебе надо было что-то говорить?

295
00:28:22,200 --> 00:28:27,440
Элли, если ты хочешь крутить блуд на автомойках, класс!

296
00:28:27,440 --> 00:28:30,560
Но это дочь наших крупнейших клиентов, почему ты разрушила её свадьбу?

297
00:28:30,560 --> 00:28:32,360
Потому что я должна была, ОК?

298
00:28:32,360 --> 00:28:36,800
Почему? Почему для Рисы хорошо иметь последнюю интрижку, а для Джоэла нет...

299
00:28:36,800 --> 00:28:40,560
Ричард, если ты дашь мне эти двойные стандарты еще раз, клянусь ...

300
00:28:40,560 --> 00:28:44,440
Я запутался... Лимончик? Не поможешь?

301
00:28:44,440 --> 00:28:47,680
Она чувствовала себя отодвинутой на задний план и это её способ привлечь внимание к себе.

302
00:28:47,680 --> 00:28:49,200
Эй, эй, эй, эй!

303
00:28:49,200 --> 00:28:52,480
Думаешь, мне легко было сделать это в церковьи, полной людей?

304
00:28:52,480 --> 00:28:57,120
Думаешь, там есть хоть один человек, который не считает, что я дешевая шлюха?

305
00:28:57,120 --> 00:28:58,400
Нет.

306
00:28:58,400 --> 00:29:00,040
Тогда почему ты это сделала?

307
00:29:00,040 --> 00:29:03,960
Почему просто не позволить им пожениться и пусть это будет их проблемой. Почему ты сделала ее моей?

308
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
Потому что он берет в жены её деньги, Ричард!

309
00:29:06,520 --> 00:29:07,920
Откуда ты это знаешь?

310
00:29:07,920 --> 00:29:09,120
Просто знаю.

311
00:29:09,120 --> 00:29:10,560
Это он тебе так сказал?

312
00:29:10,560 --> 00:29:12,320
Мы не разговаривали, мы просто занимались сексом!

313
00:29:12,320 --> 00:29:14,040
Тогда откуда ты это можешь знать?

314
00:29:14,040 --> 00:29:15,760
Ричард, я знаю, что это не мое дело,

315
00:29:15,760 --> 00:29:18,520
я знаю, что разумнее держаться от этого подальше и я знаю,

316
00:29:18,520 --> 00:29:23,480
что есть 100 причин промолчать!

317
00:29:23,480 --> 00:29:25,640
Я не могу!

318
00:29:25,640 --> 00:29:28,760
Ты хотела, чтобы свадьба состоялась, зная, что она ему неверна.

319
00:29:28,760 --> 00:29:29,880
Почему с ним иначе?

320
00:29:29,880 --> 00:29:32,040
- Потому что.
- Почему?

321
00:29:32,040 --> 00:29:34,640
Потому что я была там!

322
00:29:34,640 --> 00:29:41,560
Ты защищаешь Рису или наказываешь его?

323
00:29:41,560 --> 00:29:44,240
Это... я не... знаю.

324
00:30:00,360 --> 00:30:04,320
Мне всегда было интересно, как это будет в машине, которую моют...

325
00:30:04,320 --> 00:30:06,440
Линг, я действительно не хочу говорить об этом!

326
00:30:06,440 --> 00:30:07,640
Я не критикую тебя,

327
00:30:07,640 --> 00:30:12,960
Я думаю, есть что-то дерзкое в женщине, которая следует своим фантазиям.

328
00:30:12,960 --> 00:30:14,120
Спасибо.

329
00:30:14,120 --> 00:30:17,760
В древнем Китае тебе бы уже давно отрезали голову.

330
00:30:17,760 --> 00:30:21,960
Родственники не знают, что делать. Нас уволили.

331
00:30:21,960 --> 00:30:23,080
О, извини, Ричард!

332
00:30:23,080 --> 00:30:28,160
Все в порядке, Элли, я знаю, в твоем двинутом сознании ты считала долгом это сделать.

333
00:30:28,160 --> 00:30:30,280
Я ценю твою поддержку.

334
00:30:30,280 --> 00:30:32,960
ОК, возвращаемся.

335
00:30:32,960 --> 00:30:33,680
Да?

336
00:30:33,680 --> 00:30:36,640
Да, Риса и Джоэл поговорили,

337
00:30:36,640 --> 00:30:40,920
он не более виновен, чем она, так что ...

338
00:30:40,920 --> 00:30:43,040
Свадьба состоится?

339
00:30:43,040 --> 00:30:46,800
Да! Я и прежде не был склонен совершить церемонию,

340
00:30:46,800 --> 00:30:49,360
можешь представить мое возмущение сейчас!

341
00:30:49,360 --> 00:30:52,520
Но у меня церковь полная людей, и эта ситуация.

342
00:30:52,520 --> 00:30:55,280
Она больше не хочет, чтобы ты была подружкой невесты.

343
00:30:55,280 --> 00:30:56,160
Какой шок.

344
00:30:56,160 --> 00:31:02,760
Просто иди сядь с гостями, и мы постараемся пройти через это.

345
00:31:02,760 --> 00:31:04,080
Хорошо.

346
00:31:49,280 --> 00:31:57,520
Джон? Я не могла не услышать. Кажется, я могу помочь.

347
00:31:57,520 --> 00:31:58,600
И?

348
00:31:58,600 --> 00:32:03,360
Это правда, у нас у всех есть маленькие фантазии.

349
00:32:03,360 --> 00:32:08,720
И ты ошибаешься, что не можешь быть в них.

350
00:32:08,720 --> 00:32:13,240
Сексуальность... это все внутри, Джон.

351
00:32:13,240 --> 00:32:14,400
Посмотри на меня.

352
00:32:14,400 --> 00:32:18,440
Я не самая красивая женщина на Земле, но я излучаю секс?

353
00:32:18,440 --> 00:32:20,480
Да, Элейн. Ведрами.

354
00:32:20,480 --> 00:32:24,040
Потому что это во мне! Пусть это будет в тебе!

355
00:32:24,040 --> 00:32:26,440
Моя проблема...

356
00:32:26,440 --> 00:32:30,920
Моя проблема в том, что я всегда ощущал ее через Барри, а Барри не приходит ко мне больше.

357
00:32:30,920 --> 00:32:34,560
На каком-то уровне, может быть, Барри это маленький J.E.L.

358
00:32:34,560 --> 00:32:35,680
Прости?

359
00:32:35,680 --> 00:32:39,920
Ты когда-нибудь удивлялся, почему такая редкая красотка как Нэлл хочет быть с тобой?

360
00:32:39,920 --> 00:32:41,680
Мы все.

361
00:32:41,680 --> 00:32:42,800
Вы все удивляетесь?

362
00:32:42,800 --> 00:32:46,880
Нет! Мы, женщины, все хотим быть с тобой, ты самый горячий парень в офисе.

363
00:32:46,880 --> 00:32:50,880
И ты даже не подозреваешь об этом, страстный маленький пряник!

364
00:32:50,880 --> 00:33:00,000
Может, к счастью для нас ты не знаешь этого. Если ты станешь хищником, то погубишь жизни!

365
00:33:14,560 --> 00:33:21,840
Барри идет! Я его чувствую, он идет!

366
00:33:42,920 --> 00:33:46,640
Теперь иди к Нэлл, и если она тебя отвергнет,

367
00:33:46,640 --> 00:33:52,800
возвращайся ко мне, горячий маленький пряник, о!..

368
00:33:57,320 --> 00:33:59,720
-Я, Риса...
-Я, Риса...

369
00:33:59,720 --> 00:34:05,960
- Беру тебя, Джоэл, в мужья с этого дня навсегда.
- Беру тебя, Джоэл, в мужья с этого дня навсегда.

370
00:34:05,960 --> 00:34:12,840
- Чтобы соединиться с тобой и разделить все грядущее.
- Чтобы соединиться с тобой и разделить все грядущее.

371
00:34:12,840 --> 00:34:20,600
- В богатсве и бедности, в болезни и в здравии.
- В богатсве и бедности, в болезни и в здравии.

372
00:34:20,600 --> 00:34:25,400
Извините? Могу я поговорить с Риcой одну секундочку?

373
00:34:25,400 --> 00:34:26,720
НЕТ!!!

374
00:34:26,720 --> 00:34:30,640
Я извиняюсь, это не займет много времени, я обещаю... Нет, нет, нет...

375
00:34:30,640 --> 00:34:31,920
Что ты делаешь?

376
00:34:31,920 --> 00:34:33,760
Секундочку.

377
00:34:41,560 --> 00:34:42,920
Что?

378
00:34:42,920 --> 00:34:44,480
Ну, это не так то просто сказать...

379
00:34:44,480 --> 00:34:47,320
Говори скорее, в церкви полно ожидающих людей,

380
00:34:47,320 --> 00:34:49,280
плюс арендованный для вечеринки ресторан.

381
00:34:49,280 --> 00:34:51,160
Темнеет!

382
00:34:51,160 --> 00:35:01,080
Помнишь, когда ты разговаривала с отцом Брейером ...

383
00:35:01,080 --> 00:35:10,520
Ты сказала, что Джоэл ужасный любовник, и что он не знает как трогать женщину ...

384
00:35:10,520 --> 00:35:13,160
Я могу смириться с этим, Элли, брак это гораздо больше, чем секс.

385
00:35:13,160 --> 00:35:25,040
Я полностью согласна, но я хочу сказать, что Джоэл ... он ...

386
00:35:25,040 --> 00:35:27,920
Он невероятный любовник.

387
00:35:27,920 --> 00:35:31,320
Риса, он самый великолепный любовник из всех, с кем я когда-либо была,

388
00:35:31,320 --> 00:35:33,960
я не имею в виду, что их было так много,

389
00:35:33,960 --> 00:35:42,440
но... этот мужчина... знает как прикасаться к женщине.

390
00:35:42,440 --> 00:35:45,360
Секс это ... это субъективно.

391
00:35:45,360 --> 00:35:52,000
Да, это так, но поверь мне, говоря объективно, этот мужчина ...

392
00:35:52,000 --> 00:35:57,240
Ну, если он не трогает тебя, что-то не так.

393
00:35:57,240 --> 00:35:59,440
Либо он не испытывает страсти к тебе ...

394
00:35:59,440 --> 00:36:02,320
либо он просто ... неискренен.

395
00:36:02,320 --> 00:36:05,880
Я думаю, что это опытный бабник, который женится на твоих деньгах,

396
00:36:05,880 --> 00:36:09,640
и как твой адвокат, как подружка невесты,

397
00:36:09,640 --> 00:36:15,240
я просто не могу сидеть и смотреть, как ты пострадаешь.

398
00:36:43,520 --> 00:36:47,320
Я извиняюсь. Свадьба отменяется.

399
00:36:59,680 --> 00:37:02,520
Кем ты себя вообразила?

400
00:37:02,520 --> 00:37:04,600
Я не знаю.

401
00:37:04,600 --> 00:37:06,160
И я не знаю, кто ты,

402
00:37:06,160 --> 00:37:10,760
но я точно знаю, что ты способен дурачить женщин.

403
00:37:10,760 --> 00:37:13,600
Я не обязан быть честен с тобой.

404
00:37:13,600 --> 00:37:16,400
Нет, думаю, не должен.

405
00:37:16,400 --> 00:37:22,280
Но с женщиной в белом платье ты действительно был честен, Джоэл?

406
00:37:26,280 --> 00:37:30,480
О радость! Что я должна делать с этим?

407
00:37:32,480 --> 00:37:35,880
Прекрасно! Аплодисменты!

408
00:37:54,720 --> 00:37:56,680
Итак... это все?

409
00:37:56,680 --> 00:38:01,480
Это все! Элли Макбил, разрушительница браков! Вот моя карточка.

410
00:38:01,480 --> 00:38:03,400
О, у меня есть! Спасибо!

411
00:38:03,400 --> 00:38:05,680
Почему ты сделала это? Ты не должна была ей ничего.

412
00:38:05,680 --> 00:38:07,920
С каких пор честность стала долгом?

413
00:38:07,920 --> 00:38:12,040
Если бы ты увидела раненого на обочине дороги, ты бы остановилась?

414
00:38:12,040 --> 00:38:14,280
-Нет.
-Привет!

415
00:38:14,280 --> 00:38:19,000
-Привет! -Привет!
Как в старые времена. Это правда? Ты оставила скамью?

416
00:38:19,000 --> 00:38:20,320
У меня частная контора!

417
00:38:20,320 --> 00:38:22,520
Да!

418
00:38:22,520 --> 00:38:23,240
Как свадьба прошла?

419
00:38:23,240 --> 00:38:24,440
Не спрашивай!

420
00:38:24,440 --> 00:38:27,920
Посмотрите на меня! Окружен подбородками! Потанцуем?

421
00:38:27,920 --> 00:38:32,480
Давай! Мне нравится твое платье!

422
00:38:32,480 --> 00:38:33,840
Мы слишком стары для этого бара!

423
00:38:33,840 --> 00:38:37,160
И только, Лиииииинг?

424
00:38:37,160 --> 00:38:39,440
Битва женщин! Я люблю это!

425
00:39:51,320 --> 00:40:00,200
Джон? Джон? С тобой все в порядке?

426
00:40:00,200 --> 00:40:06,640
Да. Да. Я подумал... Это было... Ты выглядела немного по-другому на секунду.

427
00:40:06,640 --> 00:40:08,760
Как по-другому?

428
00:40:08,760 --> 00:40:10,920
Лучше тебе не знать.

429
00:40:10,920 --> 00:40:12,680
С тобой точно все в порядке?

430
00:40:12,680 --> 00:40:21,760
Да, думаю да.

431
00:40:21,760 --> 00:40:24,440
- Хорошо, я рада что ты здесь.
- Да, я тоже.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru