Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 2x09 - You Never Can Tell.

 
1
00:00:42,720 --> 00:00:46,156
Hey, Renee. Nice block.

2
00:00:47,160 --> 00:00:50,152
-What's wrong?
-What? I can't kick a cushion?

3
00:00:50,400 --> 00:00:53,278
They're made soft
so they'll be kickable.

4
00:00:53,760 --> 00:00:57,196
I paid for half of that.
You wanna kick--

5
00:00:57,440 --> 00:01:01,353
-It's a Thanksgiving ritual, okay?
-A what?

6
00:01:02,040 --> 00:01:06,113
Thanksgiving. My favorite holiday.
A time to reflect...

7
00:01:06,320 --> 00:01:11,075
...on everything we're thankful for,
and I honor it by kicking cushions.

8
00:01:11,840 --> 00:01:15,628
Thanks for having a full life.

9
00:01:17,040 --> 00:01:20,157
Thanks for having somebody to love.

10
00:01:20,360 --> 00:01:23,591
Thanks for waking up every day
to be a lawyer.

11
00:01:23,840 --> 00:01:27,196
Thanks for not wanting a man
or needing one.

12
00:01:27,440 --> 00:01:31,592
Thanks for the millions of men
that I don't need or want.

13
00:01:32,040 --> 00:01:36,670
For not being tickled in so long,
I forget how it feels!

14
00:01:37,160 --> 00:01:42,359
Thanks for Thanksgiving, and knowing
that Christmas comes next.

15
00:01:47,600 --> 00:01:49,591
You Never Can T ell

16
00:02:50,720 --> 00:02:52,995
-Sweetheart.
-l' m not sweet.

17
00:02:53,240 --> 00:02:54,958
-Darling.
-Never that.

18
00:02:55,200 --> 00:02:59,557
We have exchanged affection.
Do I have to call you Ling?

19
00:02:59,760 --> 00:03:04,675
Sugar. Or honey. Pumpkin.
Anything food. Call me food.

20
00:03:04,920 --> 00:03:08,674
Honey, I know this lawsuit's
important, but--

21
00:03:08,920 --> 00:03:12,230
-Are you suggesting I drop it?
-Porkchop...

22
00:03:12,440 --> 00:03:15,398
...it's nice to have a hope
of victory and--

23
00:03:15,640 --> 00:03:19,349
He harassed me.
You can prove it if you're good.

24
00:03:19,600 --> 00:03:22,956
-What if we settle?
-What's the offer?

25
00:03:23,200 --> 00:03:26,795
-Nothing. But we could get an apology.
-No. We sue.

26
00:03:27,200 --> 00:03:29,350
-Buttercup--
-No!

27
00:03:32,440 --> 00:03:34,749
-How do we--
-Just saddle me up--

28
00:03:34,960 --> 00:03:37,758
Quiet! I'll ignore you one at a time.

29
00:03:38,000 --> 00:03:41,310
-Absurd cases go to Georgia.
-What?

30
00:03:41,520 --> 00:03:45,513
-I agree, he does saddle you up.
-Funny.

31
00:03:45,720 --> 00:03:46,835
She's saddled.

32
00:03:47,040 --> 00:03:50,953
We have to draw a line.
You wanna sleep with her--

33
00:03:51,200 --> 00:03:52,235
Ling.

34
00:03:54,320 --> 00:03:56,754
You took my cases to sleep with me?

35
00:03:56,960 --> 00:04:01,476
Bacon bits. I'm nice because
I want to sleep with you.

36
00:04:01,720 --> 00:04:03,756
That's why I kissed you.

37
00:04:04,240 --> 00:04:07,152
T aking your cases--
I do that because...

38
00:04:07,360 --> 00:04:11,512
...you're rich and
a potential cash cow to milk.

39
00:04:14,560 --> 00:04:19,759
Suing a man for sexual thoughts,
with no action on his part--

40
00:04:20,200 --> 00:04:22,350
I thought we were friends.

41
00:04:24,120 --> 00:04:29,240
-Friends? Well, we are.
-You' re a mean and spiteful group.

42
00:04:29,640 --> 00:04:32,950
Where's Nelle? I need comfort.

43
00:04:35,440 --> 00:04:39,149
-She needs comfort.
-Yeah.

44
00:04:51,720 --> 00:04:54,154
-Bowling?
-A date.

45
00:04:54,360 --> 00:04:56,396
What kind of guy bowls?

46
00:04:56,600 --> 00:05:00,070
Ben says he's cute.
Plus, you know, desperate.

47
00:05:00,360 --> 00:05:02,237
-He's desperate?
-You are.

48
00:05:02,440 --> 00:05:06,592
Thanksgiving's soon.
You want a reason to be grateful.

49
00:05:06,800 --> 00:05:09,758
Nobody ever met
anybody any good bowling.

50
00:05:12,440 --> 00:05:14,351
We're going bowling.

51
00:05:17,120 --> 00:05:21,398
Up on the stand, it's important
that you're sympathetic.

52
00:05:21,640 --> 00:05:25,349
Do you think that's within your range?

53
00:05:27,440 --> 00:05:30,989
Also, the part about
you being a bit psychic.

54
00:05:31,440 --> 00:05:34,716
-That'll be a hurdle.
-Only penile psychic.

55
00:05:34,920 --> 00:05:39,357
I can tell when a man thinks
with his unit. Can't you?

56
00:05:39,560 --> 00:05:41,152
Sometimes.

57
00:05:41,400 --> 00:05:44,392
If they win early,
we may not go before a jury.

58
00:05:44,720 --> 00:05:48,190
-So?
-So my being sympathetic is moot.

59
00:05:48,680 --> 00:05:52,355
But it's never too early
to start practicing.

60
00:05:54,640 --> 00:05:56,358
I need Nelle.

61
00:06:05,080 --> 00:06:08,550
-John?
-Nelle, hello.

62
00:06:08,760 --> 00:06:09,909
Listen....

63
00:06:10,840 --> 00:06:14,719
-Oh, you like my outfit?
-Well, yes.

64
00:06:15,120 --> 00:06:18,635
Ling. She designs clothes for fun.
She's great.

65
00:06:18,840 --> 00:06:20,956
It's called "Le Steward. "

66
00:06:21,440 --> 00:06:26,514
Flight attendant. Men like it,
I don't know why. Can we go out?

67
00:06:27,200 --> 00:06:29,668
-What?
-I'm starting to like you.

68
00:06:30,240 --> 00:06:35,553
Can we go on a real date?
With a beginning and an end.

69
00:06:36,400 --> 00:06:42,350
You'd rather covet from afar.
But it's driving me a little crazy.

70
00:06:43,240 --> 00:06:45,629
Just whistle once for "yes. "

71
00:06:47,000 --> 00:06:48,274
Great.

72
00:06:54,760 --> 00:06:59,550
Here's the file for Summary Judgment.
Pleadings. Depositions.

73
00:06:59,800 --> 00:07:03,349
This empty folder is
the supporting case law.

74
00:07:06,920 --> 00:07:09,912
-What?
-We know there's a story...

75
00:07:10,120 --> 00:07:14,591
-...but we shouldn't ask.
-It's a pregnancy dress. I made it.

76
00:07:14,840 --> 00:07:17,274
-Foam, very comfortable.
-Why?

77
00:07:17,520 --> 00:07:23,550
Pregnant women get breaks. Full cart
of groceries? Use the express lane.

78
00:07:23,800 --> 00:07:28,157
Speeding tickets? There's a water
packet. Break it. Looks real.

79
00:07:28,560 --> 00:07:33,554
You can use handicap parking.
I' m getting the patent.

80
00:07:33,800 --> 00:07:37,156
-Georgia, could I have a second?
-Sure.

81
00:07:45,640 --> 00:07:47,551
-What's up?
-What?

82
00:07:47,800 --> 00:07:52,157
The dress. You're looking
to be noticed again. T ell me.

83
00:07:52,960 --> 00:07:54,154
T ell me.

84
00:07:55,200 --> 00:07:56,952
-George dumped me.
-He did?

85
00:07:57,400 --> 00:08:01,029
I mean, he did?

86
00:08:02,960 --> 00:08:06,714
-You okay?
-Yes. It's not that I loved him or....

87
00:08:07,800 --> 00:08:11,190
I'm fine with it.
I was losing interest.

88
00:08:12,240 --> 00:08:16,392
He did me a favor.
It's hard to tell someone that....

89
00:08:16,640 --> 00:08:20,030
-I'm glad I'm off the hook.
-You're lying.

90
00:08:21,240 --> 00:08:23,071
I am fine.

91
00:08:24,040 --> 00:08:25,792
I will be fine.

92
00:08:28,200 --> 00:08:31,749
It's just Thanksgiving.

93
00:08:32,200 --> 00:08:34,998
I hate being alone on Thanksgiving.

94
00:08:35,240 --> 00:08:37,629
Can't eat turkey if you feel like one.

95
00:08:37,840 --> 00:08:42,277
Yeah. Come over to my house
Thursday. We'll watch football.

96
00:08:42,520 --> 00:08:45,353
We'll throw some cushions....

97
00:08:52,560 --> 00:08:54,437
George told me everything.

98
00:08:54,640 --> 00:08:59,350
How he fell for you and how you stayed
loyal to me and....

99
00:09:00,520 --> 00:09:05,150
On Thursday, I'll be giving thanks
that you' re my friend.

100
00:09:08,040 --> 00:09:09,553
Same here.

101
00:09:18,240 --> 00:09:21,516
We'll probably never
really look like this.

102
00:09:21,840 --> 00:09:25,150
Oh, you never can tell, Elaine.

103
00:09:29,760 --> 00:09:31,557
Excuse me.

104
00:09:48,000 --> 00:09:52,869
He works for her. An employer is
suing an employee for harassment.

105
00:09:53,080 --> 00:09:57,551
Second, he didn't do anything.
He's being sued for his thoughts.

106
00:09:59,560 --> 00:10:03,155
George Orwell would be
thrilled at this idea.

107
00:10:03,400 --> 00:10:08,110
But even he wouldn't have
imagined we'd come to a point where...

108
00:10:09,240 --> 00:10:11,310
...people are sued for ideas.

109
00:10:11,520 --> 00:10:15,957
I have to say, Ms. McBeal,
this is out there.

110
00:10:17,000 --> 00:10:19,070
-Ms. McBeal?
-Sorry?

111
00:10:19,360 --> 00:10:23,831
-Will you focus on the case?
-Yes. There's no case law...

112
00:10:24,040 --> 00:10:26,873
...saying an employer
can't sue an employee.

113
00:10:27,120 --> 00:10:32,319
Is there a hostile workplace?
Who works for who is irrelevant.

114
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
Second, I suspect that Mr. Wells...

115
00:10:36,920 --> 00:10:40,833
...thinks that--
Feels that...

116
00:10:41,640 --> 00:10:45,394
...I'm interested in him.
You might think so too.

117
00:10:45,840 --> 00:10:49,992
-Maybe I could have been more subtle.
-Perhaps.

118
00:10:50,240 --> 00:10:54,518
Where should the line be?
I mean, I just gave him a look.

119
00:10:55,120 --> 00:10:59,159
Now, I could give him this look.

120
00:11:02,560 --> 00:11:06,155
Or I could just smile softly.

121
00:11:08,720 --> 00:11:12,554
Or I could just look up a little with
my head down.

122
00:11:17,760 --> 00:11:22,914
Or I could just send the slightest,
almost undetectable signal.

123
00:11:23,320 --> 00:11:28,838
My own l-wanna-sleep-with-you glance
that he alone can read.

124
00:11:29,240 --> 00:11:32,755
I want it. Right here.

125
00:11:33,000 --> 00:11:36,834
Right now. Rough.

126
00:11:42,800 --> 00:11:44,950
-You won?
-Summary judgment.

127
00:11:45,200 --> 00:11:47,555
I had faith. You're unsaddled.

128
00:11:47,760 --> 00:11:49,398
-Ally did it.
-Where's Ling?

129
00:11:49,600 --> 00:11:50,589
She's not here?

130
00:11:50,800 --> 00:11:54,270
We gotta review testimony.
She's first up.

131
00:11:54,520 --> 00:11:57,956
She went into Ally's office
with Elaine.

132
00:11:59,760 --> 00:12:01,751
Cream and sugar?

133
00:12:08,080 --> 00:12:09,752
Stop tightening.

134
00:12:13,200 --> 00:12:16,431
-What are you doing?
-Making her sympathetic.

135
00:12:16,840 --> 00:12:19,957
This will do,
but I have a fake cast too.

136
00:12:20,200 --> 00:12:23,795
You can't fake an injury.
That's false testimony.

137
00:12:24,040 --> 00:12:26,952
-There's not enough plaster--
-Excuse me?

138
00:12:27,160 --> 00:12:31,312
-T ake it off. It's stupid.
-A trial is all about presentation.

139
00:12:31,520 --> 00:12:32,794
Now.

140
00:12:33,040 --> 00:12:35,793
This is how she treats the pregnant.

141
00:12:53,240 --> 00:12:54,753
John?

142
00:12:55,760 --> 00:12:57,159
Billy.

143
00:12:57,360 --> 00:13:00,830
-How's it going?
-Fine. Thank you.

144
00:13:01,040 --> 00:13:02,951
Everything all right?

145
00:13:03,960 --> 00:13:05,791
I'm at a precipice.

146
00:13:06,440 --> 00:13:08,556
Feel like talking about it?

147
00:13:21,440 --> 00:13:25,194
Is it Stefan?

148
00:13:26,920 --> 00:13:31,198
It's really not Stefan.
No, it's Nelle.

149
00:13:31,440 --> 00:13:34,398
But the loss of Stefan, I think...

150
00:13:34,960 --> 00:13:38,953
-...Ieft me with a void to fill.
-Are you and Nelle...?

151
00:13:39,160 --> 00:13:44,553
She wants to go on a real date.
Much as I prefer to covet from afar...

152
00:13:45,560 --> 00:13:47,755
... I do have glandular pulls.

153
00:13:48,840 --> 00:13:53,038
-What's the conflict?
-I can't see being with her long term.

154
00:13:53,240 --> 00:13:56,755
But the idea of the short term,
that draws me.

155
00:13:58,160 --> 00:14:01,516
I' m worried. You know,
what might be fun for her...

156
00:14:01,720 --> 00:14:06,350
-...could be dangerous for me.
-Think you might fall in love?

157
00:14:08,120 --> 00:14:10,554
Worse things could happen.

158
00:14:11,040 --> 00:14:14,510
Suppose I did fall in love.

159
00:14:14,720 --> 00:14:17,871
It'd be hard to work
in the office with her.

160
00:14:18,120 --> 00:14:21,954
The law would preclude removing her
from the office.

161
00:14:22,200 --> 00:14:24,555
On the other hand...

162
00:14:26,240 --> 00:14:29,755
...it's not wise to sit in a
corner all my life.

163
00:14:31,920 --> 00:14:33,717
Honest answer, Billy.

164
00:14:33,920 --> 00:14:37,549
Could you see the two of us
working out?

165
00:14:42,160 --> 00:14:43,559
No.

166
00:14:49,400 --> 00:14:53,552
-Usually it was full scanning.
-"Full scanning"?

167
00:14:53,800 --> 00:14:58,157
His eyes started at my ankles.
They'd go up my legs...

168
00:14:58,560 --> 00:15:02,155
...pause at my calves, then to
my butt, again a pause.

169
00:15:02,480 --> 00:15:06,553
Then up the torso, over my head,
down over my hair...

170
00:15:07,000 --> 00:15:09,275
...resting again on my butt.

171
00:15:09,520 --> 00:15:13,559
He'd usually end with a squint and
purse of the lips.

172
00:15:14,840 --> 00:15:18,389
-How often did he do it?
-Whenever I entered the plant.

173
00:15:18,640 --> 00:15:22,269
I was too unnerved to enter
the plant for fear of leers.

174
00:15:22,600 --> 00:15:24,955
I' m the manager.
I have to be there.

175
00:15:25,200 --> 00:15:28,556
But he worked for you.
Why not fire him?

176
00:15:29,040 --> 00:15:31,190
I couldn't. He's union.

177
00:15:31,440 --> 00:15:36,878
What's the harm in having a man look
at you? I kind of like it.

178
00:15:37,120 --> 00:15:40,715
With the right man, yes.
With a pig, you have nightmares.

179
00:15:41,120 --> 00:15:44,874
-You had nightmares?
-I would picture his thoughts.

180
00:15:45,080 --> 00:15:48,356
This fat, dirty person
sweating above me.

181
00:15:48,840 --> 00:15:51,354
-Objection.
-He thought that. Ask him.

182
00:15:52,160 --> 00:15:55,436
What else would he do? Besides think?

183
00:15:55,800 --> 00:15:58,155
He'd call me by my name. Woo.

184
00:15:58,440 --> 00:16:01,637
Except he'd say it soft. "Woo. "

185
00:16:02,040 --> 00:16:05,749
Like post-coital. "Whew. "

186
00:16:06,280 --> 00:16:07,952
It repulsed me.

187
00:16:21,040 --> 00:16:22,917
This is none of my business.

188
00:16:23,640 --> 00:16:26,871
Then the discussion
should end there, right?

189
00:16:29,040 --> 00:16:33,591
John is kind of a vulnerable guy.
I think you know that.

190
00:16:33,840 --> 00:16:38,550
I was impressed when you gave
him the frog. But I would hope...

191
00:16:38,800 --> 00:16:43,157
...you wouldn't date him
either out of curiosity or sport.

192
00:16:49,000 --> 00:16:51,639
He gave me his spare flusher.

193
00:16:52,640 --> 00:16:56,553
If you were afraid
that he overheard you, chances are...

194
00:16:56,760 --> 00:16:59,593
...you weren't being loyal by saying it.

195
00:17:06,160 --> 00:17:07,752
He hasn't talked to you?

196
00:17:08,000 --> 00:17:12,516
He says " hello. " "Good morning. "
Stuff like that. But lasciviously.

197
00:17:12,840 --> 00:17:15,752
-He says "hello" lasciviously?
-Yes.

198
00:17:16,000 --> 00:17:18,798
And shoots me groin-motivated looks.

199
00:17:19,040 --> 00:17:21,952
Is it possible that you
imagined this?

200
00:17:22,160 --> 00:17:25,152
I never considered that,
but let me. No.

201
00:17:25,640 --> 00:17:28,996
-He hasn't done anything besides look?
-Right.

202
00:17:29,400 --> 00:17:31,709
These looks, did others see them?

203
00:17:31,960 --> 00:17:36,590
Even if they had, so what?
They're union. They stick together.

204
00:17:37,040 --> 00:17:41,591
I see. Ms. Woo.
I don't mean to offend...

205
00:17:41,840 --> 00:17:46,755
...but could your work attire
be construed as provocative?

206
00:17:47,320 --> 00:17:52,030
I dress modern, but not to incur
the vile thoughts your client has.

207
00:17:52,760 --> 00:17:54,193
-Your honor.
-Sustained.

208
00:17:54,960 --> 00:17:58,236
For yes or no questions,
"yes" or " no" will do.

209
00:17:58,960 --> 00:18:00,757
I'm sorry.

210
00:18:01,440 --> 00:18:06,468
Have you sought medical treatment
for your emotional injuries?

211
00:18:06,720 --> 00:18:11,191
I should have. But I was raised
not to impose on others.

212
00:18:11,440 --> 00:18:16,070
I decided to sue, not for me,
but to stop him from harming others.

213
00:18:16,640 --> 00:18:20,758
T o think that other women
could be objectified, and to know...

214
00:18:20,960 --> 00:18:23,838
-...that I could have acted--
-Your Honor?

215
00:18:24,040 --> 00:18:28,955
For the yes or no questions....

216
00:19:04,400 --> 00:19:05,833
-Ready?
-Yes.

217
00:19:06,040 --> 00:19:11,353
I prefer going to the bar downstairs.
I feel more comfortable there.

218
00:19:12,600 --> 00:19:14,158
Okay.

219
00:19:23,360 --> 00:19:27,399
As hostile as she was,
the jury liked her.

220
00:19:27,640 --> 00:19:29,198
Something about Ling--

221
00:19:29,600 --> 00:19:32,034
-Watch it.
-The holes are too big.

222
00:19:32,240 --> 00:19:35,994
-Your fingers are too little.
-Do they make little balls?

223
00:19:36,200 --> 00:19:37,952
Here come the guys.

224
00:19:38,160 --> 00:19:41,152
-Ready to knock down some pins?
-All set.

225
00:19:41,400 --> 00:19:43,436
-Ally, you know Ben.
-Yeah.

226
00:19:44,040 --> 00:19:46,759
And this is Wallace Pike.

227
00:19:47,840 --> 00:19:50,229
-Wally, Ally.
-Hello.

228
00:19:55,240 --> 00:20:00,155
-It's nice to meet you.
-May I offer you something to drink?

229
00:20:02,400 --> 00:20:06,154
Maybe later. I have to
find a ball that fits.

230
00:20:07,040 --> 00:20:11,716
-Renee? Could you help me?
-Yeah, sure.

231
00:20:31,720 --> 00:20:34,951
It's hard to dance. I' m a little
wrought.

232
00:20:35,240 --> 00:20:40,268
After this is over, maybe you could
take a break from suing people.

233
00:20:40,520 --> 00:20:43,193
In which case, how would you milk me?

234
00:20:43,440 --> 00:20:45,556
Did Ling just make a joke?

235
00:20:51,640 --> 00:20:54,200
You're not having fun, are you?

236
00:20:54,440 --> 00:20:59,355
I am. I would like to get you out of
this cocoon sometime.

237
00:21:00,960 --> 00:21:02,951
Are you afraid of me?

238
00:21:03,240 --> 00:21:06,949
Oh, l.... A little.

239
00:21:08,360 --> 00:21:09,634
Hi.

240
00:21:12,040 --> 00:21:15,794
I've seen you before.
You work in the building?

241
00:21:16,040 --> 00:21:19,476
-I do, actually.
-Yeah. My name's Sean.

242
00:21:19,960 --> 00:21:23,748
Hi, Sean.
I'm Nelle, and this is my date, John.

243
00:21:25,240 --> 00:21:28,232
-Hey. Sean.
-Hello.

244
00:21:28,960 --> 00:21:32,191
Good to meet you both.

245
00:21:36,440 --> 00:21:40,399
-So, we gonna dance?
-Actually, I'm beat.

246
00:21:41,120 --> 00:21:44,556
If you don't mind,
could we just cut it a bit short?

247
00:21:46,840 --> 00:21:48,353
Sure.

248
00:22:11,840 --> 00:22:14,513
The ball holes are too big, damn it.

249
00:22:16,640 --> 00:22:18,949
-Did that count?
-Let's go dancing.

250
00:22:19,200 --> 00:22:21,998
-No.
-I'm an excellent dancer.

251
00:22:22,720 --> 00:22:25,951
I love bowling.
It's more fun than dancing.

252
00:22:26,520 --> 00:22:28,351
I couldn't help noticing.

253
00:22:29,040 --> 00:22:33,033
-The balls are too big for you.
-The ball holes. Yes.

254
00:22:33,320 --> 00:22:35,117
My name's Seymore Martin.

255
00:22:35,320 --> 00:22:39,393
My wife and I came here on
Wednesday nights for 36 years.

256
00:22:39,920 --> 00:22:44,152
-She died three Decembers ago.
-He's as funny as Wally.

257
00:22:45,760 --> 00:22:47,478
I'm sorry to hear that.

258
00:22:47,960 --> 00:22:51,748
I bowl alone now.
I bring her ball in memory.

259
00:22:52,000 --> 00:22:55,276
She too, had little hands.
You may use it.

260
00:22:56,040 --> 00:22:58,998
Oh, no. No, I couldn't.

261
00:22:59,640 --> 00:23:03,599
It'd make her happy.
We met in this alley.

262
00:23:03,840 --> 00:23:06,195
Her name is Ally. Isn't that ironic?

263
00:23:06,920 --> 00:23:09,559
Please, see if it fits.

264
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Wow. Finally a snug fit.

265
00:23:17,840 --> 00:23:20,195
Well, here it goes.

266
00:23:44,640 --> 00:23:49,350
-This left here, and it's 1 41 2.
-You got it, ma'am.

267
00:23:51,840 --> 00:23:55,435
-Lousy time, huh?
-No. I'll see you tomorrow.

268
00:23:55,640 --> 00:23:58,359
I'm sorry I was so beat.

269
00:24:05,600 --> 00:24:06,953
Good night.

270
00:24:20,400 --> 00:24:22,391
-Can you turn them at all?
-No.

271
00:24:22,640 --> 00:24:25,359
Fingers swell during menstruation.

272
00:24:25,600 --> 00:24:29,559
You're a walking HBO special.
Anybody ever tell you that?

273
00:24:29,760 --> 00:24:32,274
I had some salt.
They could be swollen.

274
00:24:32,520 --> 00:24:37,230
-lf you wait, you risk circulation.
-Can't you wait, Ally?

275
00:24:37,440 --> 00:24:40,398
I'm in trial tomorrow.
I can't go like this.

276
00:24:40,600 --> 00:24:42,238
-Cut it off.
-No, please!

277
00:24:42,440 --> 00:24:46,228
I came to you because
something about you spoke to me.

278
00:24:46,440 --> 00:24:48,192
The kindness of your soul.

279
00:24:48,600 --> 00:24:51,751
This ball is my most treasured
possession.

280
00:24:53,240 --> 00:24:55,071
We'll get through this.

281
00:25:00,360 --> 00:25:04,558
-What do you mean, "stuck"?
-lt won't come off.

282
00:25:04,840 --> 00:25:07,070
You can't go to court like that.

283
00:25:07,320 --> 00:25:11,279
What else am I gonna do?
It's the guy's dead wife.

284
00:25:14,720 --> 00:25:19,191
-This is all he has left of her.
-You sabotage all my good cases.

285
00:25:19,760 --> 00:25:23,594
Georgia. Can you step in?

286
00:25:23,920 --> 00:25:26,354
Ally's prepared the next witness.

287
00:25:26,560 --> 00:25:29,472
I need Nelle. I'm fraught.

288
00:25:29,720 --> 00:25:33,395
My case is borderline.
She's gonna argue it like that?

289
00:25:33,600 --> 00:25:36,558
-I'll hide it.
-You can use my pregnant dress.

290
00:25:36,800 --> 00:25:38,028
Quiet!

291
00:25:38,160 --> 00:25:41,835
You could explain it
to the judge and the jury.

292
00:25:42,040 --> 00:25:44,315
They might find it endearing.

293
00:25:44,800 --> 00:25:47,189
Ally? I worried all night.

294
00:25:47,440 --> 00:25:50,352
-Who are you?
-Oh, Wally.

295
00:25:50,560 --> 00:25:54,473
-I'm fine. Thank you.
-I brought these.

296
00:25:54,720 --> 00:25:58,395
-You shouldn't have. Take it. My hand.
-Sure.

297
00:25:58,640 --> 00:26:03,156
Georgia, we gotta get to court.
Let's go. Bye, Wally. Thanks.

298
00:26:04,160 --> 00:26:06,958
Elaine. In my office.

299
00:26:11,800 --> 00:26:13,950
A $50 raise to get rid of him.

300
00:26:14,240 --> 00:26:16,231
Tell him you're not interested.

301
00:26:16,440 --> 00:26:19,193
I did. He says he'll persevere.

302
00:26:19,440 --> 00:26:22,432
And he says that
every knock is a boost.

303
00:26:22,760 --> 00:26:24,955
Boost him down the stairs.

304
00:26:25,160 --> 00:26:29,199
Thanksgiving's soon.
Doesn't he beat being alone?

305
00:26:29,640 --> 00:26:32,154
Does he look like he does?

306
00:26:36,440 --> 00:26:38,556
What the hell is that?

307
00:26:41,000 --> 00:26:42,797
He's singing. How romantic.

308
00:26:43,040 --> 00:26:45,793
You take him.
You're on the rebound.

309
00:26:46,040 --> 00:26:48,076
That wasn't nice.

310
00:26:48,320 --> 00:26:51,073
I'm sorry. I didn't--

311
00:26:51,320 --> 00:26:53,550
Wally!

312
00:26:53,800 --> 00:26:55,791
That was mean of me and I'm--

313
00:26:59,840 --> 00:27:02,229
Damn it! Damn it! Damn it!

314
00:27:11,840 --> 00:27:14,274
John, you got
the biggest booger....

315
00:27:14,920 --> 00:27:18,754
-It's a frog. Bygones.
-Did you need something?

316
00:27:18,960 --> 00:27:23,556
-The bar. I couldn't help but notice--
-Because he was spying.

317
00:27:23,800 --> 00:27:27,429
A guy came up. Did Nelle
start up with him, or...?

318
00:27:27,760 --> 00:27:31,719
No. But the thing you have
to realize about Nelle is...

319
00:27:32,840 --> 00:27:35,354
...that she's standing
right behind you.

320
00:27:35,600 --> 00:27:39,479
Nelle. We're just
reviewing the date. Any thoughts?

321
00:27:40,000 --> 00:27:44,198
How about what's between
me and John stays that way?

322
00:27:47,320 --> 00:27:48,833
Seriously.

323
00:27:51,840 --> 00:27:55,150
If you wanna tell them
what's up, go ahead.

324
00:27:55,360 --> 00:27:58,511
At some point,
I'd appreciate you telling me.

325
00:28:03,720 --> 00:28:05,073
Unbelievable legs.

326
00:28:05,320 --> 00:28:08,039
I'd like to be alone.

327
00:28:08,240 --> 00:28:10,435
Billy. Go.

328
00:28:20,120 --> 00:28:21,712
-I'll sue you.
-I'm sure.

329
00:28:21,960 --> 00:28:23,109
Malpractice.

330
00:28:23,360 --> 00:28:24,554
-What?
-Ask her.

331
00:28:24,760 --> 00:28:26,591
Soybean?

332
00:28:27,400 --> 00:28:30,392
-We lost. Directed verdict.
-What?

333
00:28:30,600 --> 00:28:34,309
The judge said,
"I've heard all I need to. "

334
00:28:34,520 --> 00:28:38,035
We prepared you.
Sexually harassing thoughts....

335
00:28:38,240 --> 00:28:40,879
The law will get there, it's just--

336
00:28:41,200 --> 00:28:45,432
A problem with being a visionary.
They laughed at Ben Franklin.

337
00:28:54,920 --> 00:28:58,037
I let my frog run free,
he got flushed.

338
00:28:58,320 --> 00:28:59,833
I don't want my hope...

339
00:29:00,040 --> 00:29:04,352
-...to meet the same fate.
-Afraid you'll be hurt?

340
00:29:05,040 --> 00:29:09,079
When that man approached you--
That must happen all the time.

341
00:29:09,320 --> 00:29:11,550
With princes, not just frogs.

342
00:29:12,080 --> 00:29:15,675
Can we get off the frog thing?
You know I hate frogs.

343
00:29:15,920 --> 00:29:20,277
You' re beautiful and smart.
Everything you want in a man...

344
00:29:20,520 --> 00:29:23,239
...those choices are there for you.

345
00:29:27,440 --> 00:29:32,070
-Do you know what most men are like?
-Yes, and l' m not totally insecure.

346
00:29:32,280 --> 00:29:36,831
I measure up well against most.
But whatever you' re drawn to...

347
00:29:37,080 --> 00:29:40,834
...somewhere it exists
in a more attractive package.

348
00:29:41,040 --> 00:29:43,474
-I haven't met him.
-You will.

349
00:29:43,680 --> 00:29:47,434
You won't even have to look.
They're looking for you.

350
00:29:47,640 --> 00:29:50,279
Sooner or later, you'll be found.

351
00:29:50,800 --> 00:29:53,553
Whether you and l
are a match, who knows?

352
00:29:54,080 --> 00:29:58,631
I'm losing interest as we speak.
I'm not drawn to victims.

353
00:29:58,920 --> 00:30:00,956
If you think I'm a person...

354
00:30:01,200 --> 00:30:04,431
...who'd be swept up by an
attractive package...

355
00:30:04,640 --> 00:30:07,029
...why would you be interested?

356
00:30:07,720 --> 00:30:12,919
I suspect your friends are telling you
to play it safe, so...

357
00:30:13,360 --> 00:30:16,397
...do that, if it works for you.

358
00:30:37,120 --> 00:30:40,430
Three years of law school, five in
practice, all to end up a ball girl.

359
00:30:40,640 --> 00:30:45,031
-You gotta admit, it's funny.
-Didn't feel funny.

360
00:30:47,720 --> 00:30:50,393
-I apologize.
-No problem.

361
00:30:56,040 --> 00:30:58,429
-Your question yesterday--
-Forget it.

362
00:30:59,640 --> 00:31:02,837
I got something to say! Let me say it!

363
00:31:04,640 --> 00:31:08,394
The negative thing about you
and Nelle. I think...

364
00:31:08,680 --> 00:31:11,194
...there's too much
office soap opera.

365
00:31:11,400 --> 00:31:15,473
The partner-associate thing.
The law. Complications.

366
00:31:15,720 --> 00:31:19,315
I don't know if you and Nelle
could work. Maybe.

367
00:31:19,520 --> 00:31:24,719
Under the shell, she could be okay.
You know her better than me.

368
00:31:25,040 --> 00:31:26,837
Is she a good person?

369
00:31:27,040 --> 00:31:31,955
I think so. The main thing
is that she's right behind you.

370
00:31:34,080 --> 00:31:36,435
Do you just sneak up on people?

371
00:31:39,280 --> 00:31:42,431
-Everyone knows everyone's business.
-Yes.

372
00:31:42,920 --> 00:31:47,038
I'd apologize, but I don't
wanna seem like a victim.

373
00:31:48,720 --> 00:31:50,278
I see.

374
00:32:03,920 --> 00:32:05,433
John?

375
00:32:06,200 --> 00:32:08,634
Do you hear Barry White?

376
00:32:09,200 --> 00:32:13,034
Yes. How could you tell?

377
00:32:20,040 --> 00:32:24,272
-I was trying to set the mood.
-Ling's right. You're nuts.

378
00:32:24,520 --> 00:32:26,078
Elaine. Unacceptable.

379
00:32:26,520 --> 00:32:28,397
-I was just--
-No.

380
00:32:29,240 --> 00:32:33,438
-Look. Pull my arm.
-Excuse me?

381
00:32:33,800 --> 00:32:36,837
Just pull it. A good hard pull.

382
00:32:41,000 --> 00:32:42,638
Pull it again.

383
00:32:44,680 --> 00:32:48,116
That's it. Take her.
Ask her to dance.

384
00:32:48,320 --> 00:32:51,471
Take her. That's what we want.

385
00:33:01,720 --> 00:33:03,631
You got a minute? Good.

386
00:33:03,840 --> 00:33:07,549
I hate how guys disregard a woman
who's not pretty--

387
00:33:07,760 --> 00:33:11,275
-I feel sorry for you there.
-I don't ask you to.

388
00:33:11,480 --> 00:33:15,075
-But don't be sorry for John, either.
-I'm not.

389
00:33:15,320 --> 00:33:20,030
It's bad that you rely on looks,
but don't presume that I do.

390
00:33:21,440 --> 00:33:25,433
Believe it or not,
I like the guy. How about that?

391
00:33:30,120 --> 00:33:31,872
More flowers from Wallace.

392
00:33:32,120 --> 00:33:35,476
-Oh, great.
-Hey, nice flowers. Who from?

393
00:33:35,720 --> 00:33:38,518
The most boring man on earth.

394
00:33:38,800 --> 00:33:43,237
" Persistence is love's first virtue. "
What does that mean?

395
00:33:43,640 --> 00:33:47,076
-He's not giving up.
-Maybe not, but he's coming up.

396
00:33:47,520 --> 00:33:50,239
-Excuse me?
-He's on the elevator.

397
00:33:52,280 --> 00:33:56,239
Georgia. In my office.
Just bring him in.

398
00:33:58,040 --> 00:34:01,635
Beauty has its problems.
Only handsome men ask us out...

399
00:34:01,840 --> 00:34:04,638
...because only they
think they'll succeed.

400
00:34:05,080 --> 00:34:08,356
Handsome men are dolts.
Life is unfair.

401
00:34:08,600 --> 00:34:10,033
I see.

402
00:34:12,320 --> 00:34:15,232
Eventually, we have to face reality.

403
00:34:15,440 --> 00:34:18,273
Despite the glitter
the world offers...

404
00:34:18,520 --> 00:34:21,432
...true happiness exists
in only one thing.

405
00:34:21,640 --> 00:34:24,438
-Which is?
-Shopping.

406
00:34:28,680 --> 00:34:32,434
-ls she here?
-Well, she is, but....

407
00:34:33,800 --> 00:34:35,836
Oh, all right.

408
00:34:54,320 --> 00:34:55,514
Excuse me.

409
00:34:57,320 --> 00:35:00,710
Wally. Hi.

410
00:35:06,480 --> 00:35:11,031
Success. Ding dong, the bore is gone.

411
00:35:16,120 --> 00:35:20,318
-You owe me big.
-I don't know. What's with the tongue?

412
00:35:20,520 --> 00:35:22,795
-I didn't use tongue.
-I felt it.

413
00:35:23,000 --> 00:35:26,436
-Oh, you wish.
-I got a little flitter.

414
00:35:30,720 --> 00:35:32,836
I didn't give you tongue.

415
00:35:45,040 --> 00:35:46,951
-Excellent.
-I wish you'd knock.

416
00:35:47,200 --> 00:35:50,272
You just take her.
You're gonna be great.

417
00:35:52,120 --> 00:35:53,553
What?

418
00:35:53,800 --> 00:35:56,872
-How are you always so cheerful?
-Sorry.

419
00:35:57,120 --> 00:35:59,475
Isn't it hard being alone?

420
00:36:00,320 --> 00:36:03,517
How'd you know I was alone?
Did Ally tell you?

421
00:36:03,920 --> 00:36:05,319
No.

422
00:36:06,920 --> 00:36:09,036
You just assumed.

423
00:36:13,720 --> 00:36:16,632
Don't you get lonely, Elaine? Ever?

424
00:36:16,880 --> 00:36:20,873
-I've never had an unlonely day.
-But you're always happy.

425
00:36:21,120 --> 00:36:25,033
Happy's easy. You act happy.
People see you as happy...

426
00:36:25,240 --> 00:36:29,438
...and you see yourself through their
eyes. You feel happy.

427
00:36:30,040 --> 00:36:32,429
It doesn't work for lonely.

428
00:36:33,120 --> 00:36:36,237
But happy's easy.

429
00:36:51,200 --> 00:36:54,829
Wally. Hey, how are you?

430
00:36:55,040 --> 00:36:57,998
Georgia, honey, I'll be right out!

431
00:36:58,280 --> 00:37:02,671
-lf you like women, why date me?
-Denial. Babycakes!

432
00:37:03,400 --> 00:37:06,312
You went because
you want to change?

433
00:37:06,840 --> 00:37:07,955
Well, l....

434
00:37:08,520 --> 00:37:13,640
-Did you call me? I heard a food name.
-No, Ling. I didn't call you.

435
00:37:13,880 --> 00:37:16,633
Why has the annoying man returned?

436
00:37:19,400 --> 00:37:22,472
-Sorry, sorry.
-Lesbians can change.

437
00:37:24,680 --> 00:37:27,877
I had some scripture in my car.
If you'd like....

438
00:37:29,600 --> 00:37:34,230
Wally, thank you.
I can't wait to start reading.

439
00:37:34,840 --> 00:37:38,116
I don't believe
in homosexuality, so...

440
00:37:38,440 --> 00:37:41,750
...this has to be goodbye for us.

441
00:37:42,000 --> 00:37:43,228
Bugger.

442
00:37:44,440 --> 00:37:48,399
-But I'll pray for you.
-That's a start.

443
00:38:09,680 --> 00:38:14,674
-You kissed her?
-I had to. I had to get rid of Wally.

444
00:38:14,920 --> 00:38:17,036
Well, it was pretend.

445
00:38:17,720 --> 00:38:20,712
She was pretty good. She can kiss.

446
00:38:21,000 --> 00:38:22,513
-She can?
-Yeah.

447
00:38:23,640 --> 00:38:27,997
Have you ever fantasized about kissing
a woman for real?

448
00:38:28,200 --> 00:38:31,715
-What?
-Well, just to see.

449
00:38:32,520 --> 00:38:36,149
You've never thought about it?
What it would be like?

450
00:38:39,600 --> 00:38:42,637
Maybe. Once.

451
00:38:43,040 --> 00:38:45,759
-Have you?
-Never.

452
00:38:49,240 --> 00:38:52,357
Nelle, would you like to dance?

453
00:38:52,600 --> 00:38:54,431
Well....

454
00:38:55,400 --> 00:38:57,311
Let's go.

455
00:39:12,480 --> 00:39:15,631
-Ling got over her loss?
-She prefers to lose.

456
00:39:15,840 --> 00:39:18,638
In winning there's nobody to blame.

457
00:39:19,040 --> 00:39:20,837
She looks happy.

458
00:39:36,440 --> 00:39:41,230
-You all right?
-Well, yeah.

459
00:39:53,120 --> 00:39:58,240
-You kissed Georgia. Dance with me.
-Let's go, baby.

460
00:39:59,520 --> 00:40:03,832
-Little three-way?
-Oh, I'm in.

461
00:41:18,160 --> 00:41:19,149
You stinker!

462
00:41:20,520 --> 00:41:21,509
Subtitles by
SDl Media Group

463
00:41:21,680 --> 00:41:22,669
[ENGLlSH]

1
00:00:42,720 --> 00:00:46,156
Привет, Рене! Отличный блок!

2
00:00:47,160 --> 00:00:50,152
-Что не так?
-Что? Разве я не могу пнуть подушку?

3
00:00:50,400 --> 00:00:53,278
Они мягкие, значит, их можно пнуть.

4
00:00:53,760 --> 00:00:57,196
Это дорогая подушка и я заплатила половину
за нее. Если ты хочешь пнуть...

5
00:00:57,440 --> 00:01:01,353
-Это ритуал Дня Благодарения, ясно?
-Что?

6
00:01:02,040 --> 00:01:06,113
День Благодарения. Мой любимый праздник.
Время для осуществления того,...

7
00:01:06,320 --> 00:01:11,075
...чему мы благодарны,
что я и делаю, пиная подушки.

8
00:01:11,840 --> 00:01:15,628
Спасибо за то, что у меня такая полноценная жизнь.

9
00:01:17,040 --> 00:01:20,157
Спасибо за то, что у меня есть тот, кого можно любить.

10
00:01:20,360 --> 00:01:23,591
Спасибо за то, что просыпаюсь каждое утро для того,
чтобы быть адвокатом.

11
00:01:23,840 --> 00:01:27,196
Спасибо за то, что я не хочу мужчину и что
мне не нужен он.

12
00:01:27,440 --> 00:01:31,592
Спасибо за миллионы мужчин, которые мне не нужны
и которых я не хочу.

13
00:01:32,040 --> 00:01:36,670
Спасибо за то, что меня так давно не щекотали,
что я уже и забыла, какого это!

14
00:01:37,160 --> 00:01:42,359
Спасибо за День Благодарения и знание того,
что скоро придет Рождество!

15
00:01:46,940 --> 00:01:49,989
Ally McBeal. Элли Макбил.

16
00:01:50,600 --> 00:01:54,591
Сезон 2. Эпизод 9.
You Never Can Tell. Никогда нельзя сказать наверняка.

17
00:02:50,720 --> 00:02:52,995
-Милая.
-Пожалуйста, не зови меня так.

18
00:02:53,240 --> 00:02:54,958
-Дорогая.
-Так вообще никогда не зови.

19
00:02:55,200 --> 00:02:59,557
Мы не можем теперь выражать свои чувства?
Могу я звать тебя еще как-нибудь
кроме как Линг?

20
00:02:59,760 --> 00:03:04,675
Сахарок. Или медок. Тыковка.
Что-нибудь из еды. Зови меня едой.

21
00:03:04,920 --> 00:03:08,674
Медок, я знаю, что это слушание очень важное, но...

22
00:03:08,920 --> 00:03:12,230
-Ты предлагаешь мне бросить это?
-Отбивная...

23
00:03:12,440 --> 00:03:15,398
...это отлично, что есть надежда на победу и...

24
00:03:15,640 --> 00:03:19,349
Он приставал ко мне.
И ты сможешь это доказать, если ты
и в самом деле, хорош.

25
00:03:19,600 --> 00:03:22,956
-Что если мы все уладим так?
-И какое предложение?

26
00:03:23,200 --> 00:03:26,795
-Никакого. Но мы можем извиниться.
-Нет. Мы будем судиться.

27
00:03:27,200 --> 00:03:29,350
-Лютик...
-Нет!

28
00:03:32,440 --> 00:03:34,749
-Как мы...
-Только заставьте меня...

29
00:03:34,960 --> 00:03:37,758
Я проигнорирую вас всех по очереди.

30
00:03:38,000 --> 00:03:41,310
-Это глупо, Ричард! И все глупые дела должны
перенаправляться к Джорджии.
-Что?

31
00:03:41,520 --> 00:03:45,513
-Я согласна с тобой, он всегда заставляет заниматься
тебя такими глупостями.
-Забавно.

32
00:03:45,720 --> 00:03:46,835
Ты второй адвокат, а дело за ней.

33
00:03:47,040 --> 00:03:50,953
Мы должны подвести черту.
Ты хочешь переспать с ней...

34
00:03:51,200 --> 00:03:52,235
Линг.

35
00:03:54,320 --> 00:03:56,754
Ты занимаешься моими делами только потому,
что хочешь переспать со мной?

36
00:03:56,960 --> 00:04:01,476
Бекончик. Я мил с тобой потому,
что хочу переспать с тобой.

37
00:04:01,720 --> 00:04:03,756
Именно поэтому я тебя поцеловал.

38
00:04:04,240 --> 00:04:07,152
Но брать твои дела...
Я делаю это потому...

39
00:04:07,360 --> 00:04:11,512
...что ты богатая и потенциальная денежная корова,
которую можно доить.

40
00:04:14,560 --> 00:04:19,759
Линг, судиться с мужчиной за его сексуальные
мысли, и который не предпринимает никаких действий...

41
00:04:20,200 --> 00:04:22,350
Я думала, что мы друзья.

42
00:04:24,120 --> 00:04:29,240
-Друзья? Ну, так и есть.
-Вы жалкая и злобная группа.

43
00:04:29,640 --> 00:04:32,950
Где Нэлл? Мне нужен уют.

44
00:04:35,440 --> 00:04:39,149
-Ей нужен уют.
-Да.

45
00:04:51,720 --> 00:04:54,154
-Боулинг?
-Свидание.
-Боулинг?

46
00:04:54,360 --> 00:04:56,396
Что за парни любят катать шары?

47
00:04:56,600 --> 00:05:00,070
Бен сказал, что он милый.
К тому же, ты знаешь, отчаянный.

48
00:05:00,360 --> 00:05:02,237
-Он отчаянный?
-Ты отчаянная.

49
00:05:02,440 --> 00:05:06,592
Скоро День Благодарения.
И тебе нужна причина, чтобы быть благодарной.

50
00:05:06,800 --> 00:05:09,758
Нельзя встретить никого достойного, играя в боулинг.

51
00:05:12,440 --> 00:05:14,351
Мы идем в боулинг.

52
00:05:17,120 --> 00:05:21,398
Давай все проясним. Это важно,
что ты такая сочувственная.

53
00:05:21,640 --> 00:05:25,349
Ты думаешь, что ты такая в твоем окружении?

54
00:05:27,440 --> 00:05:30,989
Также, часть тебя обладает
сверхъестественными способностями.

55
00:05:31,440 --> 00:05:34,716
-Это будет препятствием.
-У меня сверхъестественные способности только
по отношению к мужскому пенису.

56
00:05:34,920 --> 00:05:39,357
Я могу точно сказать, когда мужчина думает
своим местом. А ты так можешь?

57
00:05:39,560 --> 00:05:41,152
Иногда.

58
00:05:41,400 --> 00:05:44,392
Если они рано выигрывают,
мы можем так никогда и не дойти до присяжных.

59
00:05:44,720 --> 00:05:48,190
-И?
-Значит, мое сочувствие ставится на обсуждение.

60
00:05:48,680 --> 00:05:52,355
Но начать практиковаться никогда не рано.

61
00:05:54,640 --> 00:05:56,358
Мне нужна Нэлл.

62
00:06:05,080 --> 00:06:08,550
-Джон?
-Нэлл, привет.

63
00:06:08,760 --> 00:06:09,909
Послушай...

64
00:06:10,840 --> 00:06:14,719
-О, тебе нравится мой костюм?
-Да.

65
00:06:15,120 --> 00:06:18,635
Это все Линг. Она моделирует одежду ради забавы.
Она просто замечательная.

66
00:06:18,840 --> 00:06:20,956
Называется "Le Steward".

67
00:06:21,440 --> 00:06:26,514
Стюардесса. Мужчинам это нравится,
правда, не знаю почему. Мы можем пойти на свидание?

68
00:06:27,200 --> 00:06:29,668
-Что?
-Ты мне начинаешь нравиться.

69
00:06:30,240 --> 00:06:35,553
Мы можем пойти на настоящее свидание?
С началом и концом.

70
00:06:36,400 --> 00:06:42,350
Я знаю, что ты предпочитаешь действовать издалека.
Но это понемногу сводит меня с ума.

71
00:06:43,240 --> 00:06:45,629
Свистни один раз, если ты согласен.

72
00:06:47,000 --> 00:06:48,274
Отлично.

73
00:06:54,760 --> 00:06:59,550
Вот файлы для итогового слушания.
Заявления. Показания.

74
00:06:59,800 --> 00:07:03,349
Эта пустая папка для защиты.

75
00:07:06,920 --> 00:07:09,912
-Что?
-Мы знаем, что есть какая-нибудь история...

76
00:07:10,120 --> 00:07:14,591
-...но, все-равно, мы должны спросить.
-Это платье для беременных. Я его сделала.

77
00:07:14,840 --> 00:07:17,274
-Мягкое и очень удобное.
-Зачем?

78
00:07:17,520 --> 00:07:23,550
У беременных есть свои привилегии.
Вы в продуктовом магазине и полная корзина,
но вы можете вставать в скоростной ряд.

79
00:07:23,800 --> 00:07:28,157
У вас есть скоростные билеты.
Внутри есть пакет с водой. Лопните его.
Выглядит вполне правдоподобно.

80
00:07:28,560 --> 00:07:33,554
Так же вы можете использовать парковку для лиц
с ограниченными возможностями.
Я скоро получу патент.

81
00:07:33,800 --> 00:07:37,156
-Джорджия, можно тебя на секунду?
-Конечно.

82
00:07:45,640 --> 00:07:47,551
-Что такое?
-Что?

83
00:07:47,800 --> 00:07:52,157
Платье. Ты хочешь, чтобы тебя снова
заметили. Ты можешь мне все рассказать.

84
00:07:52,960 --> 00:07:54,154
Расскажи мне.

85
00:07:55,200 --> 00:07:56,952
-Джордж бросил меня.
-Он бросил?

86
00:07:57,400 --> 00:08:01,029
Т.е. он бросил?

87
00:08:02,960 --> 00:08:06,714
-Ты в порядке?
-Да. Не то, чтобы я его любила или...

88
00:08:07,800 --> 00:08:11,190
Я в порядке.
Я уже теряла интерес.

89
00:08:12,240 --> 00:08:16,392
А он просто сделал мне одолжение.
Трудно сказать кому-то, что...

90
00:08:16,640 --> 00:08:20,030
-Я рада, что снялась с крючка.
-Ты лжешь.

91
00:08:21,240 --> 00:08:23,071
Я в порядке.

92
00:08:24,040 --> 00:08:25,792
Я буду в порядке.

93
00:08:28,200 --> 00:08:31,749
Это просто День Благодарения.

94
00:08:32,200 --> 00:08:34,998
Ненавижу быть одной в День Благодарения.

95
00:08:35,240 --> 00:08:37,629
Не могу есть индейку, когда чувствую себя
так одиноко.

96
00:08:37,840 --> 00:08:42,277
Да. Слушай, приходи ко мне в гости в четверг.
Мы будем смотреть футбол.

97
00:08:42,520 --> 00:08:45,353
Побросаемся подушками...

98
00:08:52,560 --> 00:08:54,437
Джордж все мне рассказал.

99
00:08:54,640 --> 00:08:59,350
О том, что он чувствовал по отношению к тебе,
и какой лояльной по отношению ко мне ты была и...

100
00:09:00,520 --> 00:09:05,150
Значит в четверг. Я буду благодарна за то,
что ты мой друг.

101
00:09:08,040 --> 00:09:09,553
Я тоже.

102
00:09:18,240 --> 00:09:21,516
Наверно такого больше никогда не будет.

103
00:09:21,840 --> 00:09:25,150
О, никогда нельзя знать заранее, Элейн.

104
00:09:29,760 --> 00:09:31,557
Прошу прощения.

105
00:09:48,000 --> 00:09:52,869
Во-первых, он работает на нее. Работодатель судится
с работником за приставания.

106
00:09:53,080 --> 00:09:57,551
Во-вторых, он не сделал ничего.
На него подали в суд за его мысли.

107
00:09:59,560 --> 00:10:03,155
Джордж Орвелл найдет это
достаточно захватывающей идеей.

108
00:10:03,400 --> 00:10:08,110
Но даже он не смог бы себе представить,
что будет такой суд,...

109
00:10:09,240 --> 00:10:11,310
...где людей судят за их мысли.

110
00:10:11,520 --> 00:10:15,957
Должен сказать, мисс Макбил,
хотя это и так очевидно...

111
00:10:17,000 --> 00:10:19,070
-Мисс Макбил?
-Простите?

112
00:10:19,360 --> 00:10:23,831
-Может, сфокусируетесь на деле?
-Да. Во-первых, нет такого закона, где
говорится,..

113
00:10:24,040 --> 00:10:26,873
...что работодатель не может предъявить
иск работнику.

114
00:10:27,120 --> 00:10:32,319
Никто не говорит, что для истца на работе
существует враждебная атмосфера.
И кто работает на кого является несоответственным.

115
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
Во-вторых, я подозреваю, что мистер Веллс...

116
00:10:36,920 --> 00:10:40,833
...думает, что...
Чувствует, что...

117
00:10:41,640 --> 00:10:45,394
...я заинтересована в нем.
И вы, возможно, также думаете.

118
00:10:45,840 --> 00:10:49,992
-Может, я была более нежной.
-Может.

119
00:10:50,240 --> 00:10:54,518
Где должна быть черта?
Я имею в виду, что я лишь посмотрела на него.

120
00:10:55,120 --> 00:10:59,159
А теперь я могу посмотреть на него так.

121
00:11:02,560 --> 00:11:06,155
Или же просто нежно улыбнуться.

122
00:11:08,720 --> 00:11:12,554
Или я могла бы посмотреть на него так.

123
00:11:17,760 --> 00:11:22,914
Или же я могла бы послать ему малейший,
почти незаметный сигнал.

124
00:11:23,320 --> 00:11:28,838
Мой "я хочу переспать с тобой" взгляд,
который только он сможет прочесть.

125
00:11:29,240 --> 00:11:32,755
Я хочу этого. Прямо здесь.

126
00:11:33,000 --> 00:11:36,834
Прямо сейчас. Грубо.

127
00:11:42,800 --> 00:11:44,950
-Вы выиграли?
-Только предварительное слушание.

128
00:11:45,200 --> 00:11:47,555
Я верил в тебя, Джорджия, что ты можешь
сделать это и без принуждения.

129
00:11:47,760 --> 00:11:49,398
-Спасибо, Ричард, но Элли сделала это.
-Где Линг?

130
00:11:49,600 --> 00:11:50,589
Ее здесь нет?

131
00:11:50,800 --> 00:11:54,270
Нам нужно рассмотреть показания.
Она выступает первой. Ты сказала, что она будет здесь.

132
00:11:54,520 --> 00:11:57,956
Я видела, как она пошла в офис Элли вместе с Элейн.

133
00:11:59,760 --> 00:12:01,751
Сливки и сахар?

134
00:12:08,080 --> 00:12:09,752
Перестань затягивать уже.

135
00:12:13,200 --> 00:12:16,431
-Что ты делаешь?
-Делаю ее более сочувствующей.

136
00:12:16,840 --> 00:12:19,957
Это сработает, также у меня еще есть
и поддельная шина.

137
00:12:20,200 --> 00:12:23,795
Элейн, ты не можешь подделывать аварию.
Это лжесвидетельство.

138
00:12:24,040 --> 00:12:26,952
-К тому же, пластыря недостаточно...
-Прошу прощения?

139
00:12:27,160 --> 00:12:31,312
-Снимай, это глупо.
-В суде все дело в представлении.

140
00:12:31,520 --> 00:12:32,794
Сейчас же.

141
00:12:33,040 --> 00:12:35,793
И так она ведет себя с беременными.

142
00:12:53,240 --> 00:12:54,753
Джон?

143
00:12:55,760 --> 00:12:57,159
Билли.

144
00:12:57,360 --> 00:13:00,830
-Как дела?
-Хорошо. Спасибо.

145
00:13:01,040 --> 00:13:02,951
Все в порядке?

146
00:13:03,960 --> 00:13:05,791
Я на краю пропасти.

147
00:13:06,440 --> 00:13:08,556
Хочешь поговорить об этом?

148
00:13:21,440 --> 00:13:25,194
Это Стэфан?

149
00:13:26,920 --> 00:13:31,198
Дело не в Стэфане.
Нет, это все Нэлл.

150
00:13:31,440 --> 00:13:34,398
Но, потеря Стэфана, я думаю...

151
00:13:34,960 --> 00:13:38,953
-...оставила пустоту, которую необходимо заполнить.
-Ты и Нэлл...?

152
00:13:39,160 --> 00:13:44,553
Она хочет пойти на настоящее свидание.
Поскольку я предпочитаю действовать издалека...

153
00:13:45,560 --> 00:13:47,755
... у меня есть небольшие проблемы.

154
00:13:48,840 --> 00:13:53,038
-И в чем дело?
-Я не вижу себя в длительных отношениях с ней.

155
00:13:53,240 --> 00:13:56,755
Но идея кратковременных отношений привлекает меня.

156
00:13:58,160 --> 00:14:01,516
Я беспокоюсь. Понимаешь, то, что может
быть для нее забавой...

157
00:14:01,720 --> 00:14:06,350
-...может оказаться опасно для меня.
-Думаешь, что ты можешь влюбиться?

158
00:14:08,120 --> 00:14:10,554
Может случиться более худшее.

159
00:14:11,040 --> 00:14:14,510
Полагаю, что я уже влюбился.

160
00:14:14,720 --> 00:14:17,871
Будет трудно работать в офисе вместе с ней.

161
00:14:18,120 --> 00:14:21,954
Закон бы постановил устранить ее из офиса.

162
00:14:22,200 --> 00:14:24,555
С другой стороны...

163
00:14:26,240 --> 00:14:29,755
...это не умно сидеть в углу всю мою жизнь.

164
00:14:31,920 --> 00:14:33,717
Честный ответ, Билли.

165
00:14:33,920 --> 00:14:37,549
Думаешь, что у нас все получится?

166
00:14:42,160 --> 00:14:43,559
Нет.

167
00:14:49,400 --> 00:14:53,552
-Обычно это было просто полное сканирование.
-"Полное сканирование"?

168
00:14:53,800 --> 00:14:58,157
Его глаза начинали с моих лодыжек.
Потом взгляд заскользил вверх по ногам...

169
00:14:58,560 --> 00:15:02,155
...останавливался на икрах, затем двигался к
попке и снова останавливался.

170
00:15:02,480 --> 00:15:06,553
Затем выше по моему телу, к голове,
вниз по моим волосам...

171
00:15:07,000 --> 00:15:09,275
...и снова к моей попке.

172
00:15:09,520 --> 00:15:13,559
Обычно осмотр заканчивался косым взглядом
и ухмылкой.

173
00:15:14,840 --> 00:15:18,389
-И как часто он делал так?
-Каждый раз, как я заходила на завод.

174
00:15:18,640 --> 00:15:22,269
Мне было страшно из-за всех этих взглядов каждый
раз, когда мне приходилось туда идти.

175
00:15:22,600 --> 00:15:24,955
Я - менеджер и я должна быть там.

176
00:15:25,200 --> 00:15:28,556
Но он работал на вас.
Почему было просто его не уволить?

177
00:15:29,040 --> 00:15:31,190
Я не могла. Он был часть союза.

178
00:15:31,440 --> 00:15:36,878
Вопрос вот в чем, какой вред может приносить
мужчина, просто смотрящий на вас?
Мне так это нравится.

179
00:15:37,120 --> 00:15:40,715
С правильным мужчиной, да, нравилось бы.
А со свиньей - вас будут мучить кошмары.

180
00:15:41,120 --> 00:15:44,874
-У вас были кошмары?
-Я бы изобразила его мысли.

181
00:15:45,080 --> 00:15:48,356
Этот толстый, грязный человек потеет надо мной.

182
00:15:48,840 --> 00:15:51,354
-Возражение.
-Он так думал. Спросите его.

183
00:15:52,160 --> 00:15:55,436
Что бы он еще сделал? Кроме мыслей?

184
00:15:55,800 --> 00:15:58,155
Он бы называл меня по имени. Ву.

185
00:15:58,440 --> 00:16:01,637
Только он бы сказал это мягко. "Ву".

186
00:16:02,040 --> 00:16:05,749
Будто бы он готовился к соитию. "Вью".

187
00:16:06,280 --> 00:16:07,952
Это вызвало у меня отвращение.

188
00:16:21,040 --> 00:16:22,917
Это не мое дело.

189
00:16:23,640 --> 00:16:26,871
Тогда дискуссия должна закончиться прямо
сейчас, верно?

190
00:16:29,040 --> 00:16:33,591
Джон очень уязвимый парень.
Я думаю, что ты знаешь это.

191
00:16:33,840 --> 00:16:38,550
Я был впечатлен, когда ты подарила ему
лягушку. Но я бы надеялся...

192
00:16:38,800 --> 00:16:43,157
...что ты не назначила ему свидание из
любопытства или спортивного интереса.

193
00:16:49,000 --> 00:16:51,639
Он дал мне его смыватель.

194
00:16:52,640 --> 00:16:56,553
Если ты боялся, что он подслушивает,
просто скажи, шанс всегда есть...

195
00:16:56,760 --> 00:16:59,593
...и ты не был бы лоялен, говоря это.

196
00:17:06,160 --> 00:17:07,752
Он разве не говорил с тобой?

197
00:17:08,000 --> 00:17:12,516
-И он никогда ничего не говорил вам?
-Он говорил "Привет", "Доброе утро".
Подобные вещи. Но похотливо.

198
00:17:12,840 --> 00:17:15,752
-Он говорил "Привет" похотливо?
-Да.

199
00:17:16,000 --> 00:17:18,798
И посылал мне "паховый" взгляд.

200
00:17:19,040 --> 00:17:21,952
Возможно ли, что вам все это привиделось?

201
00:17:22,160 --> 00:17:25,152
Я никогда не думала так, но, нет.

202
00:17:25,640 --> 00:17:28,996
-Он ничего больше не делал, кроме как смотрел?
-Верно.

203
00:17:29,400 --> 00:17:31,709
Эти взгляды, их видели другие?

204
00:17:31,960 --> 00:17:36,590
Даже если и так, что тогда?
Они - союз. Они держатся вместе.

205
00:17:37,040 --> 00:17:41,591
Понимаю. Мисс Ву.
Не хочу вас обидеть...

206
00:17:41,840 --> 00:17:46,755
...но не могло ли такого быть, что ваша
рабочая одежда выглядела провокационно?

207
00:17:47,320 --> 00:17:52,030
Я одеваюсь современно, но не так, чтобы вызывать
мерзкие мысли у вашего клиента.

208
00:17:52,760 --> 00:17:54,193
-Ваша Честь.
-Поддерживаю.

209
00:17:54,960 --> 00:17:58,236
Мисс Ву, если это вопросы "да" или "нет",
то "да" или "нет" будет вполне достаточно.

210
00:17:58,960 --> 00:18:00,757
Прошу прощения.

211
00:18:01,440 --> 00:18:06,468
Вы обращались за медпомощью из-за
эмоциональных повреждений?

212
00:18:06,720 --> 00:18:11,191
Надо было. Но меня воспитывали так,
чтобы не навязываться другим.

213
00:18:11,440 --> 00:18:16,070
Я решила подать в суд, но не ради меня,
а для того, чтобы остановить его вредить другим.

214
00:18:16,640 --> 00:18:20,758
Думать, что и другие женщины могут
пострадать от него и знать...

215
00:18:20,960 --> 00:18:23,838
-...что я могла действовать...
-Ваша Честь?

216
00:18:24,040 --> 00:18:28,955
Для "да" и "нет" вопросов...

217
00:19:04,400 --> 00:19:05,833
-Готов?
-Да.

218
00:19:06,040 --> 00:19:11,353
Знаешь, я предпочитаю бар внизу.
Там я чувствую себя более уверенно.

219
00:19:12,600 --> 00:19:14,158
Хорошо.

220
00:19:23,360 --> 00:19:27,399
Даже, несмотря на то, что она была такой
враждебной, думаю, присяжным она понравилась.

221
00:19:27,640 --> 00:19:29,198
Еще что-то о Линг...

222
00:19:29,600 --> 00:19:32,034
-Аккуратней.
-Отверстия слишком большие.

223
00:19:32,240 --> 00:19:35,994
-Это твои пальцы слишком маленькие.
-А у них есть маленькие шары?

224
00:19:36,200 --> 00:19:37,952
А вот и парни.

225
00:19:38,160 --> 00:19:41,152
-Готовы посбивать кегли?
-Как всегда.

226
00:19:41,400 --> 00:19:43,436
-Элли, ты уже знаешь Бена.
-Да.

227
00:19:44,040 --> 00:19:46,759
А это Уоллес Пайк.

228
00:19:47,840 --> 00:19:50,229
-Уолли, Элли.
-Привет.

229
00:19:55,240 --> 00:20:00,155
-Приятно познакомиться с тобой.
-Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?

230
00:20:02,400 --> 00:20:06,154
Может, попозже. Мне надо найти шар,
который мне подойдет.

231
00:20:07,040 --> 00:20:11,716
-Рене? Не могла бы ты помочь мне?
-Да, конечно.

232
00:20:31,720 --> 00:20:34,951
Трудно танцевать. Мои мысли все о работе.

233
00:20:35,240 --> 00:20:40,268
Я тут подумал, что, когда все это кончится,
может ты могла бы взять перерыв и перестать
засуживать людей.

234
00:20:40,520 --> 00:20:43,193
В каком деле, и как бы ты меня доил?

235
00:20:43,440 --> 00:20:45,556
Линг только что пошутила?

236
00:20:51,640 --> 00:20:54,200
Тебе не весело, не так ли?

237
00:20:54,440 --> 00:20:59,355
Весело. Просто я бы хотела как-нибудь вытащить
тебя из этого кокона.

238
00:21:00,960 --> 00:21:02,951
Ты боишься меня?

239
00:21:03,240 --> 00:21:06,949
О... Немного.

240
00:21:08,360 --> 00:21:09,634
Привет.

241
00:21:12,040 --> 00:21:15,794
Я видел тебя тут раньше.
Ты работаешь в этом здании?

242
00:21:16,040 --> 00:21:19,476
-Вообще-то, да.
-Да. Меня зовут Шон.

243
00:21:19,960 --> 00:21:23,748
Привет, Шон.
Я - Нэлл, а это мой кавалер Джон.

244
00:21:25,240 --> 00:21:28,232
-Привет. Шон.
-Привет.

245
00:21:28,960 --> 00:21:32,191
Было приятного познакомиться.

246
00:21:36,440 --> 00:21:40,399
-Итак, потанцуем?
-Вообще-то, я подавлен.

247
00:21:41,120 --> 00:21:44,556
Если ты не возражаешь, то не могли бы
мы сделать наше свидание покороче?

248
00:21:46,840 --> 00:21:48,353
Конечно.

249
00:22:11,840 --> 00:22:14,513
Черт, отверстия слишком велики.

250
00:22:16,640 --> 00:22:18,949
-Это считается?
-Может, лучше пойдем, потанцуем.

251
00:22:19,200 --> 00:22:21,998
-Нет.
-Я превосходный танцор.

252
00:22:22,720 --> 00:22:25,951
Я люблю боулинг.
Это более весело, чем танцы.

253
00:22:26,520 --> 00:22:28,351
Я не мог не заметить.

254
00:22:29,040 --> 00:22:33,033
-Шары слишком велики для вас.
-Отверстия шаров. Да.

255
00:22:33,320 --> 00:22:35,117
Меня зовут Сеймур Мартин.

256
00:22:35,320 --> 00:22:39,393
Мы с женой приходили сюда каждую среду
36 лет подряд.

257
00:22:39,920 --> 00:22:44,152
-Три декабря назад она умерла.
-Он такой же забавный, как и Уолли.

258
00:22:45,760 --> 00:22:47,478
Мне жаль это слышать.

259
00:22:47,960 --> 00:22:51,748
Теперь я играю в боулинг один.
Я приношу ее шар как память.

260
00:22:52,000 --> 00:22:55,276
У нее тоже были маленькие руки.
Вы можете использовать это.

261
00:22:56,040 --> 00:22:58,998
О, нет. Нет, я не могу.

262
00:22:59,640 --> 00:23:03,599
Это бы сделало ее счастливой.
Мы встретились в этом кегельбане.

263
00:23:03,840 --> 00:23:06,195
Ее зовут Элли. Разве это не иронично?
(alley - Ally, похожее произношение)

264
00:23:06,920 --> 00:23:09,559
Пожалуйста, проверьте, подходит ли.

265
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Вау. Идеально подходит.

266
00:23:17,840 --> 00:23:20,195
Что ж, тогда вперед.

267
00:23:44,640 --> 00:23:49,350
-Здесь налево, пожалуйста. Это 14 12.
-К вашим услугам, мэм.

268
00:23:51,840 --> 00:23:55,435
-Паршивое время, да?
-Нет. Увидимся завтра.

269
00:23:55,640 --> 00:23:58,359
Мне жаль, что я был так подавлен.

270
00:24:05,600 --> 00:24:06,953
Спокойной ночи.

271
00:24:20,400 --> 00:24:22,391
-Вы их не можете повернуть совсем?
-Нет.

272
00:24:22,640 --> 00:24:25,359
Пальцы разбухают во время менструации.
У тебя менструация?

273
00:24:25,600 --> 00:24:29,559
Ты такой особенный, Уолли.
Кто-нибудь говорил тебе это?

274
00:24:29,760 --> 00:24:32,274
В последнее время я употребляла много соли,
может, из-за этого они распухли.

275
00:24:32,520 --> 00:24:37,230
-Но если вы еще подождете, то может нарушиться
циркуляция.
-Ты можешь подождать, Элли?

276
00:24:37,440 --> 00:24:40,398
Мне завтра в суд надо.
Я же не могу пойти так.

277
00:24:40,600 --> 00:24:42,238
-Разрежьте это.
-Нет, пожалуйста!

278
00:24:42,440 --> 00:24:46,228
Мисс Элли, я подошел к вам, потому что что-то
в вас заговорило со мной.

279
00:24:46,440 --> 00:24:48,192
Доброта вашей души.

280
00:24:48,600 --> 00:24:51,751
Этот шар - мое наиболее ценное владение.

281
00:24:53,240 --> 00:24:55,071
Мы вместе пройдем через это.

282
00:25:00,360 --> 00:25:04,558
-Что ты имеешь в виду под "застрял"?
-То, что он застрял. Он не снимается.

283
00:25:04,840 --> 00:25:07,070
Ты не можешь пойти так в суд.

284
00:25:07,320 --> 00:25:11,279
Что еще я могу сделать?
Это шар мертвой жены того парня.

285
00:25:14,720 --> 00:25:19,191
-Это все, что у него осталось от него.
-Когда мои дела идут хорошо, ты все саботируешь.

286
00:25:19,760 --> 00:25:23,594
Джорджия, ты можешь выступить?

287
00:25:23,920 --> 00:25:26,354
Элли готовила следующего свидетеля.

288
00:25:26,560 --> 00:25:29,472
Мне нужна Нэлл. Я подавлена.

289
00:25:29,720 --> 00:25:33,395
Мое дело просто на пределе.
Она собирается спорить с шаром на руке?

290
00:25:33,600 --> 00:25:36,558
-Я спрячу это, могу надеть длинную юбку.
-Ты можешь использовать мое платье для беременных.

291
00:25:36,800 --> 00:25:38,028
Тихо!

292
00:25:38,160 --> 00:25:41,835
Ты просто можешь объяснить это судье и присяжным.

293
00:25:42,040 --> 00:25:44,315
Кто знает, может они найдут это забавным.

294
00:25:44,800 --> 00:25:47,189
Элли? Я волновался всю ночь.

295
00:25:47,440 --> 00:25:50,352
-А ты кто такой?
-О, Уолли.

296
00:25:50,560 --> 00:25:54,473
-Я в порядке. Спасибо тебе.
-Я принес это.

297
00:25:54,720 --> 00:25:58,395
-Тебе вовсе не нужно было. Элейн, возьми это. Моя рука.
-Конечно.

298
00:25:58,640 --> 00:26:03,156
Джорджия, нам пора в суд.
Пошли скорей. Пока, Уолли. И спасибо.

299
00:26:04,160 --> 00:26:06,958
Элейн, в мой офис.

300
00:26:11,800 --> 00:26:13,950
Даю 50 баксов, если избавишься от него.

301
00:26:14,240 --> 00:26:16,231
Скажи ему, что ты не заинтересована.

302
00:26:16,440 --> 00:26:19,193
Сказала. Он сказал, что очень упорный.

303
00:26:19,440 --> 00:26:22,432
И он говорит, что каждый шаг помогает
двигаться вперед.

304
00:26:22,760 --> 00:26:24,955
Спусти его вниз по лестнице.

305
00:26:25,160 --> 00:26:29,199
Скоро День Благодарения.
Разве он заслужил быть один?

306
00:26:29,640 --> 00:26:32,154
А он выглядит будто заслужил?

307
00:26:36,440 --> 00:26:38,556
Что это за чертовщина?

308
00:26:41,000 --> 00:26:42,797
Он поет. Как романтично.

309
00:26:43,040 --> 00:26:45,793
Тогда ты забирай его. Ты как раз восстанавливаешься.

310
00:26:46,040 --> 00:26:48,076
Это было нехорошо с твоей стороны.

311
00:26:48,320 --> 00:26:51,073
Прости. Я вовсе не...

312
00:26:51,320 --> 00:26:53,550
Уолли!

313
00:26:53,800 --> 00:26:55,791
Это была плохая часть меня и я вовсе не...

314
00:26:59,840 --> 00:27:02,229
Черт! Черт! Черт!

315
00:27:11,840 --> 00:27:14,274
Джон, у тебя на носу самая большая козявка....

316
00:27:14,920 --> 00:27:18,754
-О, прости, это лягушка. Проехали.
-Вы что-то хотели?

317
00:27:18,960 --> 00:27:23,556
-В баре. Я сидел за своим столиком и не мог
не заметить...
-Потому что он шпионил.

318
00:27:23,800 --> 00:27:27,429
Я видел, как подошел парень. Нэлл начала
с ним флиртовать или...?

319
00:27:27,760 --> 00:27:31,719
Нет. Но то, что вы должны понять о Нэлл,
так это то, что...

320
00:27:32,840 --> 00:27:35,354
...она стоит прямо за вами.

321
00:27:35,600 --> 00:27:39,479
Нэлл. Как дела? Мы просто обсуждали свидание.
Есть какие-нибудь мысли?

322
00:27:40,000 --> 00:27:44,198
Как насчет того, чтобы это осталось только
между мной и Джоном?

323
00:27:47,320 --> 00:27:48,833
Серьезно.

324
00:27:51,840 --> 00:27:55,150
Если ты хочешь сказать им, что случилось,
то вперед.

325
00:27:55,360 --> 00:27:58,511
Но я бы оценила, если бы сначала ты
сказал мне.

326
00:28:03,720 --> 00:28:05,073
Невероятные ножки.

327
00:28:05,320 --> 00:28:08,039
Я бы хотел побыть один, если вы не возражаете.

328
00:28:08,240 --> 00:28:10,435
Билли. Пошли.

329
00:28:20,120 --> 00:28:21,712
-Я могу засудить вас обеих.
-Не сомневаюсь.

330
00:28:21,960 --> 00:28:23,109
Злоупотребление служебным положением.

331
00:28:23,360 --> 00:28:24,554
-Что?
-Спроси ее.

332
00:28:24,760 --> 00:28:26,591
Союшка?

333
00:28:27,400 --> 00:28:30,392
-Мы проиграли. Вердикт, перед принятием
которого присяжные получили специальные
разъяснения или консультации судьи.
-Что?

334
00:28:30,600 --> 00:28:34,309
Судья сказал,
"Мне не надо выслушивать вас, все, что мне нужно,
я уже услышал".

335
00:28:34,520 --> 00:28:38,035
Линг, мы тебя подготовили.
Мысли о сексуальных домогательствах....

336
00:28:38,240 --> 00:28:40,879
Законы скоро и до туда доберутся, просто...

337
00:28:41,200 --> 00:28:45,432
Проблема в том, чтобы быть провидицей.
Они смеялись над Беном Франклином.

338
00:28:54,920 --> 00:28:58,037
Я позволил своей лягушке попрыгать свободно,
а ее смысли в унитаз.

339
00:28:58,320 --> 00:28:59,833
Я не хочу, чтобы у моей надежды...

340
00:29:00,040 --> 00:29:04,352
-...была такая же судьба.
-Боишься, что тебе будет больно?

341
00:29:05,040 --> 00:29:09,079
Когда тот человек подошел к тебе...
Так должно быть случается постоянно.

342
00:29:09,320 --> 00:29:11,550
С принцами, а не просто с лягушками.

343
00:29:12,080 --> 00:29:15,675
Мы можем больше не использовать лягушку?
Ты же знаешь, что я их ненавижу.

344
00:29:15,920 --> 00:29:20,277
Ты красивая женщина и умная.
Все, что ты хочешь видеть в мужчине...

345
00:29:20,520 --> 00:29:23,239
...у тебя богатый выбор.

346
00:29:27,440 --> 00:29:32,070
-Ты знаешь, на кого похожи большинство мужчин?
-Да. И я не полностью неуверен.

347
00:29:32,280 --> 00:29:36,831
И я не соответствую большинству стандартов.
Но к чему бы тебя ни влекло...

348
00:29:37,080 --> 00:29:40,834
...это где-то есть, но в более красивой упаковке.

349
00:29:41,040 --> 00:29:43,474
-Я его еще не встретила.
-Ты встретишь.

350
00:29:43,680 --> 00:29:47,434
Ты даже и не искала.
А они тебя ищут.

351
00:29:47,640 --> 00:29:50,279
Рано или поздно, но они найдут тебя.

352
00:29:50,800 --> 00:29:53,553
Может мы с тобой подходим, кто знает?

353
00:29:54,080 --> 00:29:58,631
Знаешь, Джон, я начинаю терять интерес по ходу
нашего разговора. Меня не влечет к жертвам.

354
00:29:58,920 --> 00:30:00,956
Если ты думаешь, что я такой человек...

355
00:30:01,200 --> 00:30:04,431
...которого привлечет красивая обертка...

356
00:30:04,640 --> 00:30:07,029
...тогда почему ты заинтересован во мне?

357
00:30:07,720 --> 00:30:12,919
Я подозреваю, что твои друзья говорят тебе вести
себя осторожно, потому...

358
00:30:13,360 --> 00:30:16,397
...так и делай, если это работает для тебя.

359
00:30:37,120 --> 00:30:40,430
Три года в юридической школе, 5 лет практики,
и все для того, чтобы закончить как девчонка,
подбирающая все подряд.

360
00:30:40,640 --> 00:30:45,031
-Но ты должна признать, что это весело.
-Я не почувствовала веселья.

361
00:30:47,720 --> 00:30:50,393
-Я извиняюсь.
-Без проблем.

362
00:30:56,040 --> 00:30:58,429
-Джон, твой вчерашний вопрос...
-Забудь это.

363
00:30:59,640 --> 00:31:02,837
Я должен что-то сказать! Дай мне сказать!

364
00:31:04,640 --> 00:31:08,394
Негатив, что я думал о тебе и Нэлл.
Я думаю...

365
00:31:08,680 --> 00:31:11,194
...что тут в офисе слишком много мыльной оперы.

366
00:31:11,400 --> 00:31:15,473
Пара партнер-старший партнер.
Законы. Осложнения.

367
00:31:15,720 --> 00:31:19,315
Я не знаю, может, у вас с Нэлл и получилось бы.
Все возможно.

368
00:31:19,520 --> 00:31:24,719
В глубине души, она может совсем и ничего даже.
Ты знаешь ее лучше, чем я.

369
00:31:25,040 --> 00:31:26,837
Она хороший человек?

370
00:31:27,040 --> 00:31:31,955
Я так думаю. Но я точно знаю то,
что сейчас она стоит у тебя за спиной.

371
00:31:34,080 --> 00:31:36,435
Ты всегда так подкрадываешься к людям?

372
00:31:39,280 --> 00:31:42,431
-Тут все всё знают обо всех.
-Да.

373
00:31:42,920 --> 00:31:47,038
Я бы извинился за свое поведение,
но я не хочу казаться жертвой.

374
00:31:48,720 --> 00:31:50,278
Понимаю.

375
00:32:03,920 --> 00:32:05,433
Джон?

376
00:32:06,200 --> 00:32:08,634
Ты слышишь Барри Уайта?

377
00:32:09,200 --> 00:32:13,034
Да. А ты откуда знаешь?

378
00:32:20,040 --> 00:32:24,272
-Я просто пыталась создать настроение.
-Линг права. Ты чокнутая.

379
00:32:24,520 --> 00:32:26,078
Элейн. Неприемлемо.

380
00:32:26,520 --> 00:32:28,397
-Я просто пыталась...
-Нет.

381
00:32:29,240 --> 00:32:33,438
-Послушай. Пожми мою руку.
-Прошу прощения?

382
00:32:33,800 --> 00:32:36,837
Просто пожми. Хорошее крепкое рукопожатие.

383
00:32:41,000 --> 00:32:42,638
Пожми еще раз.

384
00:32:44,680 --> 00:32:48,116
Вот и все. Возьми ее.
Пригласи потанцевать.

385
00:32:48,320 --> 00:32:51,471
Возьми ее. Именно этого мы все и хотим.

386
00:33:01,720 --> 00:33:03,631
Есть минутка? Хорошо.

387
00:33:03,840 --> 00:33:07,549
Ненавижу парней, которые не уважают женщин за то,
что они не очень привлекательны.

388
00:33:07,760 --> 00:33:11,275
-Мне очень жаль за то, что случилось там.
-Я не прошу тебя жалеть.

389
00:33:11,480 --> 00:33:15,075
-Но не жалей и Джона тоже.
-Я и не жалею.

390
00:33:15,320 --> 00:33:20,030
Очень плохо, что ты полагаешься только на вид,
но не надо предполагать, что и я так делаю.

391
00:33:21,440 --> 00:33:25,433
Веришь или нет, но мне он нравится.
Как тебе такое?

392
00:33:30,120 --> 00:33:31,872
Элли, еще цветы от Уоллеса.

393
00:33:32,120 --> 00:33:35,476
-О, замечательно.
-Эй, красивые цветы. От кого?

394
00:33:35,720 --> 00:33:38,518
От самого скучного человека на земле.

395
00:33:38,800 --> 00:33:43,237
"Постоянство - первое достоинство любви".
Что бы это значило?

396
00:33:43,640 --> 00:33:47,076
-Это значит, что он не сдается.
-Может и не сдается, но он идет сюда.

397
00:33:47,520 --> 00:33:50,239
-Прошу прощения?
-Он в лифте.

398
00:33:52,280 --> 00:33:56,239
Джорджия. В мой офис.
Элейн, просто приведи его сюда.

399
00:33:58,040 --> 00:34:01,635
У красоты есть свои проблемы.
Только привлекательные мужчины приглашают
нас на свидания...

400
00:34:01,840 --> 00:34:04,638
...потому что только они думают, что могут преуспеть.

401
00:34:05,080 --> 00:34:08,356
Красивые мужчины просто болваны.
Жизнь несправедлива.

402
00:34:08,600 --> 00:34:10,033
Понимаю.

403
00:34:12,320 --> 00:34:15,232
В конечном счете, мы должны взглянуть
в лицо реальности.

404
00:34:15,440 --> 00:34:18,273
Несмотря на блеск, мировые предложения...

405
00:34:18,520 --> 00:34:21,432
...что настоящее счастье существует
только в одной вещи.

406
00:34:21,640 --> 00:34:24,438
-Чем является?
-Поход по магазинам.

407
00:34:28,680 --> 00:34:32,434
-Она здесь?
-Ну, да, но....

408
00:34:33,800 --> 00:34:35,836
О, ну ладно.

409
00:34:54,320 --> 00:34:55,514
Прошу прощения.

410
00:34:57,320 --> 00:35:00,710
Уолли. Привет.

411
00:35:06,480 --> 00:35:11,031
Успех. Дин дон, скучный парень ушел.

412
00:35:16,120 --> 00:35:20,318
-Ты мне должна.
-Я не знаю. А что с языком?

413
00:35:20,520 --> 00:35:22,795
-Я не использовала язык.
-Но я почувствовала.

414
00:35:23,000 --> 00:35:26,436
-О, ты бы хотела.
-Меня аж немного занесло.

415
00:35:30,720 --> 00:35:32,836
Я не давала тебе свой язык.

416
00:35:45,040 --> 00:35:46,951
-Отлично.
-Я бы не возражал, если бы ты стучала.

417
00:35:47,200 --> 00:35:50,272
Просто возьми ее.
Ты будешь лучше всех.

418
00:35:52,120 --> 00:35:53,553
Что?

419
00:35:53,800 --> 00:35:56,872
-Откуда в тебе столько бодрости?
-Прости.

420
00:35:57,120 --> 00:35:59,475
Быть одной, это же так тяжело, да?

421
00:36:00,320 --> 00:36:03,517
Как ты узнал, что я одна?
Элли сказала тебе, что меня бросили?

422
00:36:03,920 --> 00:36:05,319
Нет.

423
00:36:06,920 --> 00:36:09,036
Ты просто предположил.

424
00:36:13,720 --> 00:36:16,632
Тебе никогда не бывает одиноко, Элейн?

425
00:36:16,880 --> 00:36:20,873
-У меня никогда не было дня, чтобы я была не одинока.
-Но ты всегда счастлива.

426
00:36:21,120 --> 00:36:25,033
Счастье - это легко. Ты ведешь себя счастливо.
Люди видят тебя счастливой...

427
00:36:25,240 --> 00:36:29,438
...и ты видишь себя в их глазах.
И ты чувствуешь себя счастливой.

428
00:36:30,040 --> 00:36:32,429
Но это не работает для одиночек.

429
00:36:33,120 --> 00:36:36,237
Но счастье - это легко.

430
00:36:51,200 --> 00:36:54,829
Уолли. Привет. Как ты?

431
00:36:55,040 --> 00:36:57,998
Джорджия, милая, я сейчас приду!

432
00:36:58,280 --> 00:37:02,671
-Если тебе нравятся женщины, то
почему ты встретилась со мной?
-Опровергаю. Пирожное!

433
00:37:03,400 --> 00:37:06,312
Ты пошла, потому что хотела измениться?

434
00:37:06,840 --> 00:37:07,955
Ну, я...

435
00:37:08,520 --> 00:37:13,640
-Ты звала меня? Я слышала название еды.
-Нет, Линг. Я не звала тебя.

436
00:37:13,880 --> 00:37:16,633
-Почему этот раздражающий маленький мужчина вернулся?
-Линг!

437
00:37:19,400 --> 00:37:22,472
-Прости, прости.
-Лесбиянки могут измениться.

438
00:37:24,680 --> 00:37:27,877
У меня есть священное писание в моей машине.
Если бы ты хотела....

439
00:37:29,600 --> 00:37:34,230
Уолли, спасибо.
Не могу дождаться начать читать.

440
00:37:34,840 --> 00:37:38,116
Я не верю в гомосексуальность, поэтому...

441
00:37:38,440 --> 00:37:41,750
...мы должны попрощаться.

442
00:37:42,000 --> 00:37:43,228
Приятель.

443
00:37:44,440 --> 00:37:48,399
-Но я помолюсь за тебя.
-Это будет начало

444
00:38:09,680 --> 00:38:14,674
-Ты поцеловала ее?
-Мне пришлось. Надо было как-то избавиться от Уолли.

445
00:38:14,920 --> 00:38:17,036
Ну, это же было понарошку.

446
00:38:17,720 --> 00:38:20,712
А она довольно хороша. Она умеет целоваться.

447
00:38:21,000 --> 00:38:22,513
-Умеет?
-Да.

448
00:38:23,640 --> 00:38:27,997
А вы когда-нибудь фантазировали поцеловать
женщину по-настоящему?

449
00:38:28,200 --> 00:38:31,715
-Что?
-Ну, это же просто разговор.

450
00:38:32,520 --> 00:38:36,149
Вы никогда не думали об этом?
Какого это будет?

451
00:38:39,600 --> 00:38:42,637
Может быть. Однажды.

452
00:38:43,040 --> 00:38:45,759
-А ты?
-Никогда.

453
00:38:49,240 --> 00:38:52,357
Нэлл, ты бы не хотела потанцевать?

454
00:38:52,600 --> 00:38:54,431
Ну...

455
00:38:55,400 --> 00:38:57,311
Пошли.

456
00:39:12,480 --> 00:39:15,631
-Линг пережила проигранное дело?
-Я думаю, что она предпочитает проигрывать.

457
00:39:15,840 --> 00:39:18,638
В победе некого винить.

458
00:39:19,040 --> 00:39:20,837
Она выглядит счастливой.

459
00:39:36,440 --> 00:39:41,230
-Ты в порядке?
-Ну, да.

460
00:39:53,120 --> 00:39:58,240
-Ты поцеловала Джорджию. Потанцуй со мной.
-Пошли, детка.

461
00:39:59,520 --> 00:40:03,832
-Небольшое танго втроем?
-О, я с вами.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru