Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 2x22 - Love's Illusions.

 
1
00:00:26,320 --> 00:00:29,118
Ally, breakfast is getting cold!

2
00:00:29,760 --> 00:00:31,159
Coming.

3
00:00:31,400 --> 00:00:33,356
You'll be late for the fair!

4
00:00:33,600 --> 00:00:38,515
-You'll be late for court!
-I said, I'm coming, Renee.

5
00:00:46,480 --> 00:00:50,029
-I'm playing the guitar.
-I've got a microphone.

6
00:00:50,240 --> 00:00:52,629
I want one too.

7
00:00:55,240 --> 00:00:58,232
- You 're bad!
-Oh, thanks.

8
00:01:24,840 --> 00:01:27,559
- That was so funny.
- That was awful.

9
00:01:27,800 --> 00:01:30,234
Oh, thanks a lot.

10
00:01:30,480 --> 00:01:32,710
We should do that again.

11
00:01:34,160 --> 00:01:36,993
Love's lllusions

12
00:02:47,720 --> 00:02:50,553
It was a wonderful engagement
and wedding.

13
00:02:50,800 --> 00:02:55,078
I thought, a wonderful marriage.
Then I discovered the diary.

14
00:02:55,360 --> 00:02:58,909
Let's stop. How did you
discover your wife's diary?

15
00:02:59,160 --> 00:03:02,232
It was on the computer.
She left it on.

16
00:03:02,480 --> 00:03:06,758
I thought it was just some
lnternet stuff, but as I read--

17
00:03:07,000 --> 00:03:09,719
Could you summarize what you read?

18
00:03:09,960 --> 00:03:14,431
Love letters going back 1 1 years,
from before we married.

19
00:03:14,680 --> 00:03:16,159
-Married--?
-Two years.

20
00:03:16,400 --> 00:03:20,154
-And the letters?
-I have to renew all my objections!

21
00:03:20,960 --> 00:03:24,077
This is a no-fault state.
The content--

22
00:03:24,320 --> 00:03:27,869
This isn't a divorce proceeding.
It's for fraud.

23
00:03:28,080 --> 00:03:32,710
Another of my objections. T o haul
this in a criminal courtroom--

24
00:03:32,960 --> 00:03:36,077
You've noted your objections
many times.

25
00:03:36,320 --> 00:03:41,235
Please sit. Unless you'd like to
object to the hardness of the chair.

26
00:03:42,600 --> 00:03:46,229
Mr. Philbrick, since defense
raises the question...

27
00:03:46,440 --> 00:03:50,513
-... how do you feel defrauded?
-She married me for my money.

28
00:03:50,760 --> 00:03:54,036
She didn't love me
and wasn't attracted to me.

29
00:03:54,240 --> 00:03:56,800
-She said this?
-It's in the letters.

30
00:03:57,000 --> 00:03:59,560
I confronted her and she admitted it.

31
00:03:59,800 --> 00:04:04,157
She was 30, wanted to get married
and I was husband material.

32
00:04:04,400 --> 00:04:08,154
But she didn't love me.
The vow she took...

33
00:04:08,400 --> 00:04:10,072
...it was a lie.

34
00:04:10,320 --> 00:04:13,232
The letters were written to...?

35
00:04:13,480 --> 00:04:16,631
-A man named Michael Redmond.
-This man...

36
00:04:16,880 --> 00:04:19,269
...is he a real person?

37
00:04:19,520 --> 00:04:23,752
T o my knowledge, he is not.
He's somebody she made up.

38
00:04:24,000 --> 00:04:27,629
This 1 1 -year affair
didn't really exist, did it?

39
00:04:27,840 --> 00:04:32,356
The person didn't exist.
If you ask Kelly, the affair did.

40
00:04:32,600 --> 00:04:36,434
-That she didn't love me is true.
-Wait a second.

41
00:04:36,680 --> 00:04:39,148
Is it true that she didn't love you?

42
00:04:39,360 --> 00:04:41,112
She loves me like a pet.

43
00:04:41,320 --> 00:04:44,630
Or a sibling.
She's never been in love with me.

44
00:04:44,840 --> 00:04:48,719
-But she does love you?
-Not as the love of her life.

45
00:04:48,960 --> 00:04:51,918
Which she looked at me
and claimed I was.

46
00:04:52,160 --> 00:04:55,436
It was a lie. It was a lie....

47
00:05:17,720 --> 00:05:20,314
Miss McBeal?

48
00:05:20,520 --> 00:05:22,636
Miss McBeal.

49
00:05:28,760 --> 00:05:30,716
-Are you all right?
-Yeah.

50
00:05:30,960 --> 00:05:35,272
The judge just didn't turn into
Al Green and sing, right?

51
00:05:35,520 --> 00:05:39,069
I didn't pay attention.
I believe he sat quietly.

52
00:05:39,320 --> 00:05:42,915
Is she mental?
What was that question?

53
00:05:43,160 --> 00:05:46,470
Some people see things as they are
and ask why.

54
00:05:46,720 --> 00:05:50,269
-She sees them as they never were.
-But she's a lawyer.

55
00:05:50,480 --> 00:05:53,438
You wrote to a man who wasn't there.

56
00:05:53,640 --> 00:05:58,555
But I knew he wasn't really there.
I never had to ask.

57
00:06:13,360 --> 00:06:15,032
Do my knee.

58
00:06:15,280 --> 00:06:20,115
You expect to march in whenever
and have me service your knee pit?

59
00:06:20,360 --> 00:06:22,635
Yes. Quickly, I have meetings.

60
00:06:22,880 --> 00:06:24,518
No.

61
00:06:26,080 --> 00:06:27,718
-Excuse me?
-I said no.

62
00:06:27,960 --> 00:06:29,632
-Give me your finger.
-No.

63
00:06:29,840 --> 00:06:34,311
Forget throwing hair at me.
A relationship is more than sex games.

64
00:06:34,560 --> 00:06:38,235
We're adults. I have
emotional needs, believe it or not.

65
00:06:38,440 --> 00:06:41,159
Mature partners
embrace companionship--

66
00:06:41,400 --> 00:06:45,393
-What do you want?
-lntercourse. Morning, night, nooners.

67
00:06:45,760 --> 00:06:48,320
First of all, nobody has ever...

68
00:06:48,560 --> 00:06:51,836
... been able to make love to me
twice in one day.

69
00:06:52,040 --> 00:06:56,272
After the six month, 1 2-step
semen retention plan, I might--

70
00:06:56,520 --> 00:06:58,875
Ever been to ice cream stores...

71
00:06:59,120 --> 00:07:03,477
...where if you eat the first sundae,
you get the second free?

72
00:07:03,720 --> 00:07:05,711
I've heard a lot of talk.

73
00:07:05,960 --> 00:07:09,350
Time to put your mouth
where the money is.

74
00:07:09,600 --> 00:07:12,034
Remember our first kiss, Richard?

75
00:07:12,280 --> 00:07:15,670
And how long it took
for you to recover?

76
00:07:16,520 --> 00:07:18,829
I have sick leave coming.

77
00:07:21,560 --> 00:07:25,838
All right, if you truly
think you' re ready.

78
00:07:29,040 --> 00:07:30,632
T onight.

79
00:07:31,320 --> 00:07:35,313
-One thing you need to know first.
-What?

80
00:07:35,560 --> 00:07:38,757
Remember how I hate sweat?

81
00:07:39,000 --> 00:07:40,638
Yes.

82
00:07:40,880 --> 00:07:42,871
Except for sex.

83
00:07:43,120 --> 00:07:46,829
When it comes to sex, I sweat.

84
00:07:47,080 --> 00:07:49,355
I drip.

85
00:07:51,600 --> 00:07:53,636
See you tonight.

86
00:07:58,240 --> 00:08:00,310
We move for a directed verdict.

87
00:08:00,560 --> 00:08:04,838
-He said his wife did love him.
-She wasn't in love then.

88
00:08:05,040 --> 00:08:07,952
The vows say nothing
about being "in love. "

89
00:08:08,200 --> 00:08:12,239
-Don't play word games.
-I'm not the one playing games.

90
00:08:12,440 --> 00:08:17,275
This prosecution, in addition to being
unprecedented, is Poughkeepsie!

91
00:08:18,120 --> 00:08:22,033
Yes! Ridiculous!
I mean, to sue a woman for fraud--

92
00:08:22,280 --> 00:08:25,431
You could prosecute
every wife in America!

93
00:08:25,640 --> 00:08:28,108
You don't think women marry for love?

94
00:08:28,320 --> 00:08:32,836
The vows also say "honor and obey. "
I doubt women intend to.

95
00:08:33,040 --> 00:08:34,075
You're playing!

96
00:08:34,320 --> 00:08:36,550
She said she loved him. She lied.

97
00:08:36,800 --> 00:08:40,110
She enjoys a financial windfall
as a result.

98
00:08:40,360 --> 00:08:43,875
It's tantamount to stealing.
Your motion is denied.

99
00:08:44,120 --> 00:08:47,157
How much alimony do you pay?

100
00:08:48,640 --> 00:08:51,108
Are you looking
to be held in contempt?

101
00:08:51,360 --> 00:08:56,275
If you were suddenly to treat me
with contempt, how would I know?

102
00:09:00,320 --> 00:09:02,151
John, that was not smart.

103
00:09:02,400 --> 00:09:04,709
This case is so outrageous.

104
00:09:04,960 --> 00:09:08,111
-lf she wasn't in love with him--
-Please.

105
00:09:08,360 --> 00:09:12,638
Men lie to get women into bed.
Women lie to get men to marry.

106
00:09:12,840 --> 00:09:14,273
Do you believe that?

107
00:09:14,520 --> 00:09:18,957
They feel pressure to marry
before their biological clock stops.

108
00:09:19,200 --> 00:09:22,272
If there's no soul mate,
they compromise.

109
00:09:22,520 --> 00:09:25,990
-I wouldn't!
-You' re less afraid of being alone.

110
00:09:26,440 --> 00:09:29,512
What? I'm terrified
of ending up alone!

111
00:09:29,760 --> 00:09:33,673
That's your biggest fantasy of all.

112
00:09:33,920 --> 00:09:37,435
Truth is, you'd probably
be happier being alone.

113
00:09:38,240 --> 00:09:40,037
Excuse me?

114
00:09:40,280 --> 00:09:43,238
It's sad to want something
you don't have...

115
00:09:43,480 --> 00:09:46,313
...but worse to have something
you don't want.

116
00:09:46,560 --> 00:09:50,314
If you do marry, he'll end up
something you don't want.

117
00:09:50,560 --> 00:09:54,678
-Why do you say that?
-Because what you do want...

118
00:09:54,920 --> 00:09:56,876
...he isn't out there.

119
00:09:57,120 --> 00:09:58,838
-He isn't?
-Nope.

120
00:09:59,080 --> 00:10:01,355
Secretly, I think you know that.

121
00:10:01,600 --> 00:10:06,435
It's why you have this ability
to look at a judge and see Al Green.

122
00:10:06,640 --> 00:10:09,279
T o look at a cloud
and see cotton candy.

123
00:10:09,520 --> 00:10:14,116
Unconsciously, you know the only world
that won't disappoint you...

124
00:10:14,360 --> 00:10:16,237
...is the one you make up.

125
00:10:16,480 --> 00:10:20,155
That isn't true.
I do those things because I'm nuts.

126
00:10:20,400 --> 00:10:24,234
I will find somebody, someday.
I'm just crazy.

127
00:10:24,480 --> 00:10:29,031
That's why I see things that
aren't there. I love this world.

128
00:10:29,240 --> 00:10:34,155
Perhaps one day you'll choose
to live in it with the rest of us.

129
00:10:51,000 --> 00:10:54,310
-I promised Richard sex tonight.
-You did?

130
00:10:54,560 --> 00:10:56,232
He's pressuring me.

131
00:10:56,480 --> 00:11:00,109
It's so messy.
Their brains all over the sheets.

132
00:11:00,360 --> 00:11:02,954
Do you really not like sex?

133
00:11:03,560 --> 00:11:05,232
It's not that I don't--

134
00:11:05,480 --> 00:11:09,155
I love it. Sorry, thought I heard
somebody say "sex. "

135
00:11:09,400 --> 00:11:10,958
Like a homing pigeon....

136
00:11:11,200 --> 00:11:12,713
Why don't you like it?

137
00:11:12,960 --> 00:11:15,679
I don't like how men judge you on it.

138
00:11:15,920 --> 00:11:17,956
I thought you were phenomenal.

139
00:11:18,200 --> 00:11:21,636
If a woman is good in bed,
men assume she's a slut.

140
00:11:21,840 --> 00:11:26,470
-I'm great in bed. But I am a slut.
-Hello.

141
00:11:28,000 --> 00:11:29,194
Hi.

142
00:11:30,920 --> 00:11:33,434
I'm just stopping by to say hi.

143
00:11:33,680 --> 00:11:36,672
-What's wrong?
-Nothing's wrong.

144
00:11:37,120 --> 00:11:40,078
Can't I just say hi to the girls?

145
00:11:40,320 --> 00:11:43,756
-What's wrong?
-Nothing. I....

146
00:11:44,320 --> 00:11:45,878
Listen...

147
00:11:46,120 --> 00:11:49,430
...I'm taking a little straw poll.

148
00:11:49,800 --> 00:11:54,715
Do any of you ever think
you'll find a guy who's "the one"?

149
00:11:54,960 --> 00:11:56,757
The love of your life?

150
00:11:58,000 --> 00:12:00,036
Over and over again.

151
00:12:00,240 --> 00:12:02,435
Why do you ask?

152
00:12:03,560 --> 00:12:06,438
Oh, this case. You know...

153
00:12:06,640 --> 00:12:11,316
...the idea that people do
marry the person of their dreams.

154
00:12:11,560 --> 00:12:14,028
It does happen, right?

155
00:12:20,160 --> 00:12:22,116
Well...

156
00:12:22,600 --> 00:12:25,034
...I'm late for court.

157
00:12:54,320 --> 00:12:55,753
Hey!

158
00:12:56,000 --> 00:12:59,629
-Looking straight ahead might help.
-Sorry.

159
00:13:16,600 --> 00:13:21,435
We all have love and the need
to share it. I didn't have anybody.

160
00:13:21,640 --> 00:13:23,551
-So you made somebody up?
-Yes.

161
00:13:23,760 --> 00:13:27,070
I could have started the letters,
" Dear Diary. "

162
00:13:27,320 --> 00:13:32,110
It seemed hopeful to pretend
I was writing to somebody.

163
00:13:32,360 --> 00:13:36,273
After a while, I imagined
what he might look like.

164
00:13:36,520 --> 00:13:39,478
The sound of his voice. His smell.

165
00:13:40,080 --> 00:13:44,153
And it made me feel less alone
to do so.

166
00:13:44,400 --> 00:13:46,834
Okay, but at some point...

167
00:13:47,040 --> 00:13:49,634
...you met somebody real. Very.

168
00:13:49,840 --> 00:13:50,875
Yes.

169
00:13:51,120 --> 00:13:54,430
Yet you continued to write
your imaginary friend.

170
00:13:54,640 --> 00:13:58,235
When a person's been in your life
for nine years...

171
00:13:58,440 --> 00:13:59,919
...it's hard to let go.

172
00:14:00,160 --> 00:14:04,153
Turning attention to the letter
you wrote on April 9, 1 997...

173
00:14:04,400 --> 00:14:06,550
...your wedding day...

174
00:14:06,800 --> 00:14:11,590
...you defined it as
"the loneliest day of your life. "

175
00:14:12,480 --> 00:14:15,233
-Yes.
-Can you explain that?

176
00:14:15,760 --> 00:14:20,072
As much as I loved Barry,
to walk down the aisle...

177
00:14:20,280 --> 00:14:24,239
...exchanging vows with a man
I didn't feel passion for...

178
00:14:24,800 --> 00:14:28,634
...it was a bitter disappointment.

179
00:14:29,360 --> 00:14:31,271
And, of course...

180
00:14:31,520 --> 00:14:35,115
... I couldn't very well
share it with my husband...

181
00:14:35,360 --> 00:14:39,831
...so, as a result,
it was a very lonely day.

182
00:14:40,320 --> 00:14:42,470
And the truth is...

183
00:14:42,680 --> 00:14:44,238
...it still hurts.

184
00:14:47,800 --> 00:14:50,837
But I did love you, Barry.

185
00:14:51,520 --> 00:14:53,636
I still do.

186
00:15:33,400 --> 00:15:35,311
-What?
-Sex with Ling tonight?

187
00:15:36,160 --> 00:15:37,309
What?

188
00:15:37,560 --> 00:15:40,632
Oh. Yeah. No biggie.

189
00:15:41,080 --> 00:15:42,832
Yeah. Bye, guys.

190
00:15:47,160 --> 00:15:49,230
-Fun to be single.
-Yeah.

191
00:15:49,440 --> 00:15:53,069
-Remember the first time we...?
-I have a vague memory.

192
00:15:53,320 --> 00:15:56,915
-Do married people not get excited?
-You're half right.

193
00:15:57,160 --> 00:16:00,436
Married women
don't get excited about it.

194
00:16:00,720 --> 00:16:03,439
Why do you say I don't? I do.

195
00:16:03,640 --> 00:16:06,154
The only time I see you
truly lit up...

196
00:16:06,400 --> 00:16:09,437
...it means you bought new furniture.

197
00:16:09,640 --> 00:16:13,155
I work. I'm tired
at the end of the day.

198
00:16:13,400 --> 00:16:16,437
And you are not
a morning person, so....

199
00:16:16,640 --> 00:16:19,791
How about the middle of the day?

200
00:16:20,400 --> 00:16:22,630
You want to hop into a stall and--

201
00:16:22,840 --> 00:16:26,230
It's something single people would do.

202
00:16:28,400 --> 00:16:32,109
-ln a million years--
-You don't think so?

203
00:16:34,000 --> 00:16:36,355
Be careful what you wish for.

204
00:16:36,600 --> 00:16:40,878
You're right. It was fun
thinking about it for a second.

205
00:16:41,400 --> 00:16:43,038
Yeah.

206
00:17:10,640 --> 00:17:12,517
-Why'd you lie?
-I didn't.

207
00:17:12,760 --> 00:17:14,432
Prior to marriage...

208
00:17:14,680 --> 00:17:17,717
...you never said
he was the love of your life?

209
00:17:17,960 --> 00:17:20,758
When I said that
I wanted to believe it.

210
00:17:21,000 --> 00:17:25,357
But you admitted you didn't
believe it on your wedding day.

211
00:17:25,800 --> 00:17:29,236
-Why marry him?
-lt wasn't to get his money.

212
00:17:29,440 --> 00:17:31,715
I quote from your wedding vows:

213
00:17:31,960 --> 00:17:35,839
"You will be my partner in life
and my one true love. "

214
00:17:36,080 --> 00:17:37,718
Yes. As I explained--

215
00:17:37,960 --> 00:17:42,511
Yet the letter describes the agony
of speaking these words...

216
00:17:42,760 --> 00:17:45,911
...Iooking at a man
you'd never feel passion for.

217
00:17:46,160 --> 00:17:49,948
-A marriage is more than passion.
-Did you tell him this?

218
00:17:50,200 --> 00:17:54,830
Do you think he'd have gone through
with it, knowing your feelings?

219
00:17:55,080 --> 00:17:56,354
Maybe not.

220
00:17:56,600 --> 00:18:00,639
32 years old. You wanted security,
a baby. Time's running out.

221
00:18:00,840 --> 00:18:03,434
-lt wasn't like that.
-lt was!

222
00:18:03,680 --> 00:18:04,829
-Objection.
-Overruled.

223
00:18:05,080 --> 00:18:08,231
-She never left him.
-Objection. T estimony.

224
00:18:08,440 --> 00:18:11,910
-You're being argumentative.
-T ake your seat.

225
00:18:15,000 --> 00:18:19,471
How can you declare under God,
under law with witnesses...

226
00:18:19,720 --> 00:18:22,632
...he was your "one true love,"
when he wasn't?

227
00:18:22,880 --> 00:18:25,713
-Because he was close enough?
-Maybe.

228
00:18:25,960 --> 00:18:27,439
Objection!

229
00:18:27,680 --> 00:18:30,638
No. I'll answer.
I think I was at a point--

230
00:18:30,840 --> 00:18:34,435
I didn't think I'd meet
anyone who'd measure up...

231
00:18:34,640 --> 00:18:39,555
...to the romanticized version
of a husband I concocted for myself.

232
00:18:39,800 --> 00:18:42,268
And Barry was...

233
00:18:42,520 --> 00:18:44,829
...a sweet, caring man.

234
00:18:45,080 --> 00:18:49,517
We shared the same interests.
I knew he'd be a good father--

235
00:18:49,760 --> 00:18:53,275
On some unconscious level
I maybe did think...

236
00:18:53,520 --> 00:18:55,875
... "close enough. "

237
00:18:56,120 --> 00:18:57,678
And love...

238
00:18:57,920 --> 00:19:00,559
...it's probably all
an illusion, anyway.

239
00:19:00,800 --> 00:19:04,429
Objection! Objection! Objection!

240
00:19:21,000 --> 00:19:23,594
That's right.

241
00:19:25,960 --> 00:19:27,029
Miss McBeal?

242
00:19:29,120 --> 00:19:31,270
Miss McBeal?

243
00:19:39,600 --> 00:19:41,431
Withdrawn.

244
00:20:02,920 --> 00:20:04,558
Elaine.

245
00:20:51,600 --> 00:20:54,034
You've had fantasies before.

246
00:20:54,280 --> 00:20:57,511
This was hallucinating.
A fantasy is by choice.

247
00:20:57,760 --> 00:21:02,117
I actually thought the guy
was Al Green, and it's your fault.

248
00:21:02,360 --> 00:21:03,713
-My fault?
-Yes!

249
00:21:03,960 --> 00:21:06,554
-What you said upset me!
-What?

250
00:21:06,800 --> 00:21:11,078
About me preferring to be alone
because I won't find anybody.

251
00:21:11,280 --> 00:21:15,114
No. I said, "Everybody compromises. "
Ask any counselor...

252
00:21:15,360 --> 00:21:18,955
...what's important to a relationship.
Compromise.

253
00:21:19,200 --> 00:21:22,829
It's a different kind!
Compromise in marriage...

254
00:21:23,080 --> 00:21:25,753
...is different from
deciding on a partner!

255
00:21:26,000 --> 00:21:28,594
Why is it different?

256
00:21:29,200 --> 00:21:31,839
It's not normal
for people to marry...

257
00:21:32,080 --> 00:21:34,514
...when their hearts aren't in it!

258
00:21:34,760 --> 00:21:39,629
She shouldn't face prosecution, but she
shouldn't have gone through with it.

259
00:21:39,880 --> 00:21:41,632
Fine, sympathize with her...

260
00:21:41,880 --> 00:21:46,078
...but if you identify with her,
I feel sorry for you...

261
00:21:46,320 --> 00:21:48,675
...because there has to be passion!

262
00:21:57,280 --> 00:21:59,032
Work on your dismount.

263
00:21:59,240 --> 00:22:03,836
Figures the one marriage that would
have passion would be theirs.

264
00:22:11,080 --> 00:22:13,514
I wouldn't prosecute, but come on.

265
00:22:13,760 --> 00:22:17,389
-Marry for money, without love?
-lt wasn't for money.

266
00:22:17,640 --> 00:22:20,029
-You said he looks like a gerbil.
-Hamster.

267
00:22:20,240 --> 00:22:25,155
I'd think you wouldn't sympathize,
not holding out for heart's content.

268
00:22:25,400 --> 00:22:30,076
Maybe hearts don't get content.
Maybe John, Ling, Nelle and you...

269
00:22:30,280 --> 00:22:33,078
...and the rest
of the entire world...

270
00:22:33,280 --> 00:22:35,669
... maybe you' re all right.

271
00:22:36,160 --> 00:22:39,869
Maybe it's this case. It's just--

272
00:22:44,080 --> 00:22:45,718
I'm fine.

273
00:22:45,960 --> 00:22:47,473
Good night.

274
00:22:55,040 --> 00:22:56,758
Did you think about it?

275
00:22:57,000 --> 00:22:58,399
Do you think about me?

276
00:22:58,640 --> 00:23:02,519
About how hard I work
to support this family?

277
00:23:02,760 --> 00:23:07,675
-I have kids asking, "Where 's Daddy?"
-Daddy is at work!

278
00:23:47,760 --> 00:23:52,675
With highs in the mid to upper 70s
with early morning cloudiness.

279
00:23:52,920 --> 00:23:54,478
We 'll be back--

280
00:24:01,880 --> 00:24:03,393
You ready?

281
00:24:03,640 --> 00:24:05,870
This is an E-ticket...

282
00:24:06,120 --> 00:24:09,874
...with a minimum size requirement
to ride.

283
00:24:13,160 --> 00:24:14,354
What's this?

284
00:24:14,600 --> 00:24:16,875
It's just boilerplate.

285
00:24:17,840 --> 00:24:20,354
It says you have
no heart conditions...

286
00:24:20,600 --> 00:24:22,511
...seizures, or back injury.

287
00:24:22,760 --> 00:24:24,876
You want me to sign a waiver?

288
00:24:25,120 --> 00:24:29,159
-And a confidentiality agreement.
-A confidentiality agreement?

289
00:24:29,880 --> 00:24:31,552
I have trade secrets.

290
00:24:31,800 --> 00:24:33,199
Are you--?

291
00:24:33,440 --> 00:24:36,000
Am I on a hidden camera show?

292
00:24:36,240 --> 00:24:38,276
Camera's rolling!

293
00:24:38,520 --> 00:24:40,272
Action!

294
00:24:42,960 --> 00:24:44,871
What's wrong?

295
00:24:50,800 --> 00:24:53,519
-You can't just do that.
-Do what?

296
00:24:53,760 --> 00:24:56,877
Roll on top of a man and yell action.

297
00:24:57,120 --> 00:25:01,113
-Look. You frightened him.
-Where'd he go?

298
00:25:01,360 --> 00:25:04,670
He turtled. You scared him.

299
00:25:13,320 --> 00:25:15,675
Chicago Hope.

300
00:25:29,840 --> 00:25:34,595
Why should I help? Last time
you called me a "vicious lesbian. "

301
00:25:34,840 --> 00:25:39,072
-That was my partner. It was strategy.
-Doesn't excuse it.

302
00:25:39,280 --> 00:25:44,115
Our client is facing jail. You're
the best counselor/sociologist--

303
00:25:44,360 --> 00:25:47,079
Don't butter me up. I'm not a potato.

304
00:25:47,280 --> 00:25:48,918
Money.

305
00:25:49,120 --> 00:25:50,917
-Excuse me?
-We'll pay you.

306
00:25:51,880 --> 00:25:53,836
My opinions aren't for sale.

307
00:25:54,040 --> 00:25:57,794
No, we're paying for your time
to give them in court.

308
00:26:00,160 --> 00:26:01,195
Please.

309
00:26:01,960 --> 00:26:03,996
I won't be vilified.

310
00:26:04,240 --> 00:26:08,199
-You called me a "muscle car. "
-Again, that was my partner.

311
00:26:08,440 --> 00:26:11,512
We won't vilify you. I promise.

312
00:26:20,480 --> 00:26:23,153
"Fly the friendly skies" later?

313
00:26:28,560 --> 00:26:31,518
-Need you. Emergency.
-I'm off to court.

314
00:26:31,760 --> 00:26:33,876
Emergency!

315
00:26:36,800 --> 00:26:40,270
-"Dead," dead?
-First time in my life. Ever.

316
00:26:40,480 --> 00:26:43,790
-lt happens.
-Not to me. I pet a poodle-- Boing!

317
00:26:44,040 --> 00:26:47,874
-lf anything, it's too automatic.
-I'm due in court.

318
00:26:48,080 --> 00:26:52,073
Who cares? My first chance with Ling,
I'm string cheese.

319
00:26:52,280 --> 00:26:56,796
It could be a mental thing.
They say the penis never forgets.

320
00:26:57,040 --> 00:27:01,670
During emotional or spiritual crisis
who do you look to?

321
00:27:01,920 --> 00:27:05,071
-Bob Dole.
-Look there once more.

322
00:27:06,200 --> 00:27:09,875
It was a riddle.
It was some kind of a riddle.

323
00:27:17,040 --> 00:27:19,713
-What happened?
-I bumped it.

324
00:27:19,960 --> 00:27:22,758
When you fell
all coital with Georgia?

325
00:27:23,000 --> 00:27:25,468
Yes, it would be that.

326
00:27:27,080 --> 00:27:30,197
-Hey. You seen Ally?
-She left for court.

327
00:27:30,440 --> 00:27:32,271
-Already?
-Something wrong?

328
00:27:32,520 --> 00:27:36,308
Truth? I'm a little worried.
This case has her upset.

329
00:27:37,000 --> 00:27:40,276
-What's with the eye?
-Accident.

330
00:27:40,520 --> 00:27:45,435
-Your booty call in the bathroom?
-Yes, this would be that.

331
00:27:47,880 --> 00:27:51,190
This "soul mate" business
is a dangerous myth.

332
00:27:51,440 --> 00:27:52,998
-Why?
-It's bunk.

333
00:27:53,240 --> 00:27:56,198
More than half of marriages
end in divorce.

334
00:27:56,440 --> 00:28:00,718
This institution isn't good.
The reason for high failure...

335
00:28:00,960 --> 00:28:02,916
...is that people go into it...

336
00:28:03,160 --> 00:28:06,072
...using passion and heart tugs
as criteria.

337
00:28:06,280 --> 00:28:09,397
-It's foolhardy.
-How does this pertain here?

338
00:28:09,640 --> 00:28:13,633
Miss Philbrick, probably
got married for the right reasons.

339
00:28:13,920 --> 00:28:16,878
She picked a man
she had companionship with.

340
00:28:17,120 --> 00:28:21,159
She liked his values and believed
in his parenting skills.

341
00:28:21,400 --> 00:28:23,516
This is reasonable thinking.

342
00:28:23,760 --> 00:28:28,117
As opposed to marrying somebody
because you like his pecks.

343
00:28:28,360 --> 00:28:32,558
The district attorney
draws attention to these vows.

344
00:28:32,800 --> 00:28:37,191
Wedding vows. Please.
That's just archaic ceremony jargon.

345
00:28:37,400 --> 00:28:40,551
" Love, honor, obey. " Please.

346
00:28:40,880 --> 00:28:44,953
Let's not forget the vows
also speak to total acceptance.

347
00:28:45,200 --> 00:28:47,714
Nine out of 1 0 women
when they marry...

348
00:28:47,920 --> 00:28:52,152
...their agenda is to remake him,
cut him off from his friends...

349
00:28:52,400 --> 00:28:54,675
...and undermine his way of life.

350
00:28:54,920 --> 00:28:57,718
This isn't about sociology,
but fraud.

351
00:28:57,960 --> 00:29:01,748
Balls! It's about a time-honored
traditional mating dance.

352
00:29:02,000 --> 00:29:05,197
People say, "You're the one,"
all the time.

353
00:29:05,440 --> 00:29:07,590
She lied. It's not as easy--

354
00:29:07,840 --> 00:29:11,276
Marriage itself
is the biggest falsity.

355
00:29:11,480 --> 00:29:15,553
Society drills it into us
that, suddenly, when we reach 20...

356
00:29:15,800 --> 00:29:19,349
...we'll find that one person
who's all things.

357
00:29:19,560 --> 00:29:21,790
Come on. Nobody's everything.

358
00:29:22,040 --> 00:29:26,556
-What does this have to do--?
-What she did was healthy and loyal.

359
00:29:26,800 --> 00:29:30,190
Instead of running off,
she created a fantasy life.

360
00:29:30,440 --> 00:29:33,796
Most would renovate
and sleep with the contractor.

361
00:29:34,040 --> 00:29:37,316
This is about a deceptive statement.

362
00:29:37,560 --> 00:29:41,553
This is about the legitimacy
of her marriage commitment.

363
00:29:41,800 --> 00:29:43,472
I' m telling you--

364
00:29:43,720 --> 00:29:44,869
May I speak?

365
00:29:45,080 --> 00:29:47,469
As if I could stop you.

366
00:29:48,200 --> 00:29:51,272
Marriage would enjoy
a better success rate...

367
00:29:51,520 --> 00:29:56,435
...if everybody approached it on
the same pragmatic level she did.

368
00:29:58,680 --> 00:30:00,750
How long before do I take it?

369
00:30:01,000 --> 00:30:03,468
The half-life is about four hours.

370
00:30:03,720 --> 00:30:07,349
T ake it 30 to 60 minutes
before sexual commencement.

371
00:30:07,600 --> 00:30:12,116
Does it--? Will it wait for me
or does it...Iike a toaster?

372
00:30:12,360 --> 00:30:16,990
It doesn't produce spontaneous
erections. It needs sexual stimulus.

373
00:30:17,200 --> 00:30:18,679
Because me, I mean...

374
00:30:18,880 --> 00:30:21,269
...a cute poodle, and--

375
00:30:21,840 --> 00:30:23,159
Well, bygones.

376
00:30:23,400 --> 00:30:24,879
Any side effects?

377
00:30:25,120 --> 00:30:27,156
For you or the poodle?

378
00:30:27,400 --> 00:30:32,315
Funny. Ever thought of making a living
as a comedian or just--

379
00:30:34,000 --> 00:30:37,072
Some men may experience
headache, nausea...

380
00:30:37,280 --> 00:30:41,068
...facial flushing, diarrhea,
or urinary tract infections.

381
00:30:41,280 --> 00:30:43,589
I'll start you at 25 milligrams.

382
00:30:43,800 --> 00:30:46,917
That's low.
You shouldn't have a problem.

383
00:30:47,160 --> 00:30:51,278
Leave the name of your pharmacy.
We'll call in the prescription.

384
00:30:54,480 --> 00:30:55,879
Thank you.

385
00:30:56,080 --> 00:30:59,789
And truthfully, you're a funny guy.

386
00:31:33,840 --> 00:31:35,956
What are you doing?

387
00:31:36,200 --> 00:31:38,555
What are you doing here?

388
00:31:38,800 --> 00:31:41,872
Biscuit called.
He's worried about you.

389
00:31:42,120 --> 00:31:44,076
So am l.

390
00:31:47,640 --> 00:31:50,393
Everything I ever believed in....

391
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
What is wrong?

392
00:32:04,840 --> 00:32:08,276
My mother never loved my father.

393
00:32:09,040 --> 00:32:11,349
They' re still together.

394
00:32:11,600 --> 00:32:13,875
She never loved him.

395
00:32:17,840 --> 00:32:21,879
When I was 3 and he was away...

396
00:32:23,120 --> 00:32:26,271
... I got up in the middle
of the night...

397
00:32:26,520 --> 00:32:29,671
... because my ear hurt.

398
00:32:31,600 --> 00:32:35,479
And I walked into
my parents' bedroom...

399
00:32:37,400 --> 00:32:41,678
...and she was there with a man
I'd never seen before.

400
00:32:44,600 --> 00:32:47,717
That was the day
I started pretending.

401
00:32:48,320 --> 00:32:53,235
People want to know why I can
romanticize love into this illusion.

402
00:32:57,200 --> 00:32:59,998
It's because I got an early start.

403
00:33:02,360 --> 00:33:04,749
Maybe it is just sex...

404
00:33:05,280 --> 00:33:08,556
...and joint checking accounts...

405
00:33:08,760 --> 00:33:11,479
...and liking the same movies.

406
00:33:23,760 --> 00:33:25,876
Let it go, Ally.

407
00:33:26,680 --> 00:33:28,272
No.

408
00:33:31,160 --> 00:33:33,469
Let yourself cry.

409
00:33:34,000 --> 00:33:35,672
I can't.

410
00:33:36,240 --> 00:33:39,073
I got to go give a closing argument.

411
00:33:51,040 --> 00:33:54,669
Is she coming?
And she's okay to do the closing?

412
00:33:55,880 --> 00:33:57,279
Okay.

413
00:33:57,840 --> 00:33:59,876
They found Ally at home.

414
00:34:00,120 --> 00:34:04,272
-What's going on?
-She's really cracking up this time.

415
00:34:04,480 --> 00:34:08,951
-So nothing happened?
-lf it did, it didn't happen to me.

416
00:34:09,200 --> 00:34:13,079
Ling. Sausage. Hot dog. Footlong.
Steal you a second?

417
00:34:17,280 --> 00:34:20,795
-I'd like a rematch.
-Don't worry about it.

418
00:34:21,000 --> 00:34:23,150
It's all we guys worry about.

419
00:34:23,400 --> 00:34:27,279
I was thrown off by the waiver.
I'd like a second chance.

420
00:34:27,520 --> 00:34:31,593
It's a blessing. I don't crave sex,
and you're no good.

421
00:34:31,840 --> 00:34:33,717
We could be a perfect match.

422
00:34:33,960 --> 00:34:36,679
You didn't see the real me.

423
00:34:37,200 --> 00:34:39,350
I didn't see anything.

424
00:34:46,680 --> 00:34:48,910
Now there's something.

425
00:34:50,280 --> 00:34:52,475
One more chance.

426
00:34:56,920 --> 00:35:00,071
Or I never go near
your knee pit again.

427
00:35:01,600 --> 00:35:04,717
This isn't about
the true meaning of love.

428
00:35:04,960 --> 00:35:09,670
It's simply and only about fraud.
She made false representation.

429
00:35:09,920 --> 00:35:13,276
The victim relied on them
to enormous financial...

430
00:35:13,480 --> 00:35:15,391
...and emotional detriment.

431
00:35:15,640 --> 00:35:17,790
Frauds don't get any bigger.

432
00:35:18,040 --> 00:35:22,636
It's time the law offered
these victims some protection.

433
00:35:23,320 --> 00:35:25,072
It's time.

434
00:35:28,120 --> 00:35:30,270
Miss McBeal.

435
00:35:53,720 --> 00:35:56,280
She's being prosecuted...

436
00:35:56,680 --> 00:35:57,954
...for fraud.

437
00:35:58,200 --> 00:36:03,069
Because she married somebody
who wasn't the man of her dreams.

438
00:36:03,320 --> 00:36:05,880
We'll have to build more prisons...

439
00:36:06,120 --> 00:36:08,793
...if we start arresting people
for this.

440
00:36:09,040 --> 00:36:12,077
I suppose the real fraud
is this mind set...

441
00:36:12,320 --> 00:36:15,118
...ingrained in us since childhood...

442
00:36:15,360 --> 00:36:18,716
...that people get
the person of their dreams.

443
00:36:18,960 --> 00:36:22,191
Most don't. Does that mean
she shouldn't marry...

444
00:36:22,400 --> 00:36:26,075
...or have the right to commit
herself to a man she loves?

445
00:36:26,320 --> 00:36:30,677
And she was committed. She never left.
She wasn't unfaithful.

446
00:36:30,880 --> 00:36:34,077
Unless you count those blasted dreams.

447
00:36:34,680 --> 00:36:37,672
And to criminalize people
for fantasies...

448
00:36:37,880 --> 00:36:41,077
...would be like living in Alabama.

449
00:36:41,640 --> 00:36:44,473
I've spent my life
doing what she's done.

450
00:36:44,720 --> 00:36:48,269
Loving the one not there,
somebody I've never met.

451
00:36:48,520 --> 00:36:51,353
I have a rough idea
of what he looks like.

452
00:36:51,600 --> 00:36:55,275
I have a more specific take
on what he thinks...

453
00:36:55,520 --> 00:36:57,112
...and what he feels.

454
00:36:57,360 --> 00:37:02,275
I have an almost exact sense
of how he makes me feel.

455
00:37:02,560 --> 00:37:05,757
I've never met him.
I may never meet him.

456
00:37:06,000 --> 00:37:10,676
I've actually been told
that he's not even out there.

457
00:37:11,640 --> 00:37:13,392
The men...

458
00:37:13,640 --> 00:37:16,074
...or women...

459
00:37:16,320 --> 00:37:17,912
...in our dreams...

460
00:37:18,280 --> 00:37:21,272
...Iive in our dreams.

461
00:37:22,240 --> 00:37:27,155
In the real world, we should be allowed
to settle for those who come close.

462
00:37:27,360 --> 00:37:29,476
And that's what she did.

463
00:37:29,680 --> 00:37:32,911
And it was the reasonable thing...

464
00:37:33,160 --> 00:37:34,639
...to do.

465
00:38:35,720 --> 00:38:37,472
They didn't take long.

466
00:38:37,680 --> 00:38:42,595
Hopefully this is good. They may
have dismissed the case out of hand.

467
00:38:42,920 --> 00:38:44,672
You agree, Ally?

468
00:38:48,080 --> 00:38:49,149
Yeah.

469
00:38:49,400 --> 00:38:51,675
This is a good sign, I think.

470
00:38:51,960 --> 00:38:53,757
Will the defendant rise?

471
00:38:56,600 --> 00:39:00,070
-The jury's reached its verdict?
-We have, Your Honor.

472
00:39:00,280 --> 00:39:01,554
What say you?

473
00:39:01,800 --> 00:39:06,191
In Commonwealth versus Philbrick,
one count criminal fraud...

474
00:39:06,400 --> 00:39:08,994
...we find the defendant not guilty.

475
00:39:09,400 --> 00:39:11,994
-Excellent.
-Thank you, both.

476
00:39:12,720 --> 00:39:14,870
-So it's over?
-It's over.

477
00:39:15,080 --> 00:39:17,230
Just check in with probation.

478
00:39:17,440 --> 00:39:18,759
Thank you so much.

479
00:39:23,880 --> 00:39:25,677
Am I crazy?

480
00:39:26,440 --> 00:39:29,557
Two people marry,
they should be in love.

481
00:39:29,800 --> 00:39:31,233
Madly.

482
00:39:31,720 --> 00:39:33,676
Am I crazy?

483
00:39:34,400 --> 00:39:37,472
You're not crazy, Mr. Philbrick...

484
00:39:37,720 --> 00:39:41,679
...but I'm afraid it might be
our little secret.

485
00:39:50,960 --> 00:39:53,713
-Hey. Ready?
-All set.

486
00:39:53,960 --> 00:39:55,154
How's the eye?

487
00:39:55,400 --> 00:39:58,358
It should be okay
in about a day or so.

488
00:39:58,600 --> 00:40:01,160
I kind of wish it would stay.
It's sexy.

489
00:40:01,920 --> 00:40:06,277
You're quite pleased about our little
act of mischief.

490
00:40:30,920 --> 00:40:32,478
What?

491
00:40:33,480 --> 00:40:35,277
Why isn't it tired?

492
00:40:35,520 --> 00:40:38,080
What, are you, French fry?

493
00:40:38,320 --> 00:40:41,869
I've never had one outlast me before.

494
00:40:53,800 --> 00:40:57,873
It's just a case. You can't
personalize it like that.

495
00:40:58,080 --> 00:41:00,514
You're probably right.

496
00:41:00,760 --> 00:41:05,311
-I'm meeting Nelle. Join us?
-No. I'm heading home. I'm beat.

497
00:41:05,560 --> 00:41:07,073
Sure?

498
00:41:07,320 --> 00:41:08,673
Hey!

499
00:41:08,880 --> 00:41:11,519
Congratulations. We won.

500
00:41:11,760 --> 00:41:13,273
Yeah.

501
00:41:17,080 --> 00:41:18,354
See you tomorrow.

502
00:41:18,600 --> 00:41:20,238
Okay.

503
00:43:08,120 --> 00:43:09,314
You stinker!

504
00:43:10,680 --> 00:43:11,669
Subtitles by
SDl Media Group

505
00:43:11,840 --> 00:43:12,829
[ENGLlSH]

1
00:00:26,320 --> 00:00:29,118
Элли, завтрак остынет!

2
00:00:29,760 --> 00:00:31,159
Иду.

3
00:00:31,400 --> 00:00:33,356
Опоздаешь на ярмарку!

4
00:00:33,600 --> 00:00:38,515
-Ты опоздаешь в суд!
-Я же сказала, что иду, Рене.

5
00:00:46,480 --> 00:00:50,029
-Я буду играть на гитаре.
-А у меня будет микрофон.

6
00:00:50,240 --> 00:00:52,629
Я тоже хочу.

7
00:00:55,240 --> 00:00:58,232
-Вредина.
-О, спасибо.

8
00:01:24,840 --> 00:01:27,559
-Это было смешно.
-Это было ужасно.

9
00:01:27,800 --> 00:01:30,234
Ну спасибо.

10
00:01:30,480 --> 00:01:32,710
Надо будет повторить.

11
00:01:34,160 --> 00:01:36,993
Элли МакБил. 2 сезон, 22 серия
Любовные иллюзии.

12
00:02:47,720 --> 00:02:50,553
Это была прекрасная помолвка, прекрасная свадьба.

13
00:02:50,800 --> 00:02:55,078
Я думал, что и брак был прекрасный. А потом я нашел дневник.

14
00:02:55,360 --> 00:02:58,909
Постойте. Как вы нашли дневник вашей жены?

15
00:02:59,160 --> 00:03:02,232
Он был в ее компьютере. Она нечаянно оставила его включенным.

16
00:03:02,480 --> 00:03:06,758
Я подумал, что это статья из интернета, но когда прочитал...

17
00:03:07,000 --> 00:03:09,719
Вы могли бы сказать присяжным, что вы прочли?

18
00:03:09,960 --> 00:03:14,431
В основном любовные письма, написанные за 11 лет до нашего брака.

19
00:03:14,680 --> 00:03:16,159
-Вы женаты..?
-Два года.

20
00:03:16,400 --> 00:03:20,154
-А эти письма?
-Ваша Честь, я вынужден обновить все мои протесты!

21
00:03:20,960 --> 00:03:24,077
-Мистер Кейдж.
-Массачусетс это безупречный штат. Содержание писем...

22
00:03:24,320 --> 00:03:27,869
Это не бракоразводный процесс, а уголовный. Об обмане.

23
00:03:28,080 --> 00:03:32,710
Снова протестую. Тащить это в зал суда...

24
00:03:32,960 --> 00:03:36,077
Вы заявляли протесты много раз.

25
00:03:36,320 --> 00:03:41,235
Пожалуйста, сядьте. Пока вы не запротестовали против жесткости стула.

26
00:03:42,600 --> 00:03:46,229
Что ж, мистер Филбрик, раз защитник поднял этот вопрос...

27
00:03:46,440 --> 00:03:50,513
-...каково быть обманутым?
-Она вышла за меня из-за денег.

28
00:03:50,760 --> 00:03:54,036
Она не любила меня. Я ей даже не нравился.

29
00:03:54,240 --> 00:03:56,800
-Это она вам сказала?
-Это было в письмах.

30
00:03:57,000 --> 00:03:59,560
И она это подтвердила.

31
00:03:59,800 --> 00:04:04,157
Ей было тридцать, она хотела замуж, и я был подходящим вариантом.

32
00:04:04,400 --> 00:04:08,154
Но она не любила меня. Клятва, которую она дала...

33
00:04:08,400 --> 00:04:10,072
...была ложью.

34
00:04:10,320 --> 00:04:13,232
Кому были адресованы обнаруженные письма?

35
00:04:13,480 --> 00:04:16,631
-Человеку по имени Майкл Рэдмонд.
-Этот Майкл Рэдмонд...

36
00:04:16,880 --> 00:04:19,269
...реальный человек?

37
00:04:19,520 --> 00:04:23,752
Насколько я знаю, нет. Она его выдумала.

38
00:04:24,000 --> 00:04:27,629
11-летняя интрижка на самом деле не существовала?

39
00:04:27,840 --> 00:04:32,356
Не существовал мужчина, а интрижка вполне реальна для Келли.

40
00:04:32,600 --> 00:04:36,434
-Она не любила меня, вот что реально.
-Секундочку.

41
00:04:36,680 --> 00:04:39,148
Вы повторяете, что она вас не любит. Это правда?

42
00:04:39,360 --> 00:04:41,112
Она любит меня как собачку.

43
00:04:41,320 --> 00:04:44,630
Или брата. Но она никогда не была влюблена в меня.

44
00:04:44,840 --> 00:04:48,719
-Но она вас любит?
-Не так, как любовь своей жизни.

45
00:04:48,960 --> 00:04:51,918
Хотя она уверяла меня в обратном, глядя мне в глаза.

46
00:04:52,160 --> 00:04:55,436
Это была ложь. Ложь...

47
00:05:17,720 --> 00:05:20,314
Мисс Макбил?

48
00:05:20,520 --> 00:05:22,636
Мисс Макбил?

49
00:05:28,760 --> 00:05:30,716
-Ты в порядке?
-Да.

50
00:05:30,960 --> 00:05:35,272
Судья не превращался в Эла Грина и не пел, ведь так?

51
00:05:35,520 --> 00:05:39,069
Я не обратил внимания, но, думаю, он сидел спокойно.

52
00:05:39,320 --> 00:05:42,915
-Она нормальная?
-Келли!
-Что это за вопросы?

53
00:05:43,160 --> 00:05:46,470
Некоторые люди видят всё как есть и спрашивают "почему".

54
00:05:46,720 --> 00:05:50,269
-Элли видит видит всё не так.
-Но она адвокат.

55
00:05:50,480 --> 00:05:53,438
Вы 11 лет писали письма несуществующему мужчине.

56
00:05:53,640 --> 00:05:58,555
Но я знала, что он не существует, мистер Кейдж. Мне и не нужно было спрашивать.

57
00:06:13,360 --> 00:06:15,032
Доставь мне удовольствие.

58
00:06:15,280 --> 00:06:20,115
Ты думаешь, что можешь приходить сюда когда вздумается и получать свою ласку?

59
00:06:20,360 --> 00:06:22,635
Да. Быстрее. У меня встреча.

60
00:06:22,880 --> 00:06:24,518
Нет.

61
00:06:26,080 --> 00:06:27,718
-Прошу прощения?
-Я сказал нет.

62
00:06:27,960 --> 00:06:29,632
-Дай мне палец.
-Нет.

63
00:06:29,840 --> 00:06:34,311
И забудь о ласках волосами. Настоящие отношения это больше, чем секс-игры.

64
00:06:34,560 --> 00:06:38,235
Мы взрослые люди. У меня эмоциональные потребности, веришь или нет.

65
00:06:38,440 --> 00:06:41,159
Зрелое партнерство включает в себя общение...

66
00:06:41,400 --> 00:06:45,393
-Чего ты хочешь?
-Общаться. Утром, вечером, иногда днем.

67
00:06:45,760 --> 00:06:48,320
Во-первых, никто никогда...

68
00:06:48,560 --> 00:06:51,836
...не мог заниматься со мной любовью дважды в день.

69
00:06:52,040 --> 00:06:56,272
После шести месяцев воздержания я, возможно...

70
00:06:56,520 --> 00:06:58,875
Ты когда-нибудь был в кафе-мороженое...

71
00:06:59,120 --> 00:07:03,477
...где, если съешь первый пломбир, второй получаешь бесплатно?

72
00:07:03,720 --> 00:07:05,711
Достаточно разговоров.

73
00:07:05,960 --> 00:07:09,350
Пора переходить от слов к делу.

74
00:07:09,600 --> 00:07:12,034
Помнишь наш первый поцелуй, Ричард?

75
00:07:12,280 --> 00:07:15,670
И как долго ты приходил в себя?

76
00:07:16,520 --> 00:07:18,829
Возьму больничный.

77
00:07:21,560 --> 00:07:25,838
Хорошо, если ты абсолютно уверен, что готов.

78
00:07:29,040 --> 00:07:30,632
Сегодня.

79
00:07:31,320 --> 00:07:35,313
-Сначала тебе нужно кое-что узнать.
-Что?

80
00:07:35,560 --> 00:07:38,757
Помнишь, как я не люблю потеть?

81
00:07:39,000 --> 00:07:40,638
Да.

82
00:07:40,880 --> 00:07:42,871
За исключением секса.

83
00:07:43,120 --> 00:07:46,829
Когда доходит до секса, я потею.

84
00:07:47,080 --> 00:07:49,355
Обливаюсь потом.

85
00:07:51,600 --> 00:07:53,636
Увидимся вечером.

86
00:07:58,240 --> 00:08:00,310
Мы просим вынесения вердикта, Ваша Честь.

87
00:08:00,560 --> 00:08:04,838
-Мистер Филбрик утверждает, что его жена любила его.
-Она не любила на тот момент.

88
00:08:05,040 --> 00:08:07,952
Клятвы ничего не говорят о влюбленности, они говорят о любви.

89
00:08:08,200 --> 00:08:12,239
-Не играйте словами, мистер Кейдж.
-Не я один играю в игры, Ваша Честь.

90
00:08:12,440 --> 00:08:17,275
Предъявление иска в дополнение ко всему это Покипси!

91
00:08:18,120 --> 00:08:22,033
Да! Смешно! То есть судить женщину за обман...

92
00:08:22,280 --> 00:08:25,431
Вы можете осудить всех жен Америки!

93
00:08:25,640 --> 00:08:28,108
Вы не верите, что женщины выходят замуж по любви?

94
00:08:28,320 --> 00:08:32,836
Клятвы также гласят "честь и послушание". Но я сомневаюсь, что женщины честны и послушны.

95
00:08:33,040 --> 00:08:34,075
Вы опять играете словами!

96
00:08:34,320 --> 00:08:36,550
Она говорила, что любит его.
Но не любила. Она солгала.

97
00:08:36,800 --> 00:08:40,110
Она пользуется финансовой выгодой как результатом этой лжи.

98
00:08:40,360 --> 00:08:43,875
Это равносильно вороству.
Вас запрос отклонен.

99
00:08:44,120 --> 00:08:47,157
Какие алименты вы платите, Ваша Честь?

100
00:08:48,640 --> 00:08:51,108
Вы напрашиваетесь быть задержанным за неуважение?

101
00:08:51,360 --> 00:08:56,275
Если бы вы проявили ко мне неуважение, как бы я догадался?

102
00:09:00,320 --> 00:09:02,151
Джон, это было глупо.

103
00:09:02,400 --> 00:09:04,709
Это дело просто возмутительное.

104
00:09:04,960 --> 00:09:08,111
-Если она его не любила тогда...
-Я тебя умоляю.

105
00:09:08,360 --> 00:09:12,638
Мужчины лгут, чтобы затащить женщин в постель. Женщины лгут, чтобы выйти замуж.

106
00:09:12,840 --> 00:09:14,273
И ты в это веришь?

107
00:09:14,520 --> 00:09:18,957
Они стремятся выйти замуж до того, как биологические часы остановятся.

108
00:09:19,200 --> 00:09:22,272
Если они не находят свою половинку, то идут на компромисс.

109
00:09:22,520 --> 00:09:25,990
-Я бы не стала!
-Ты меньше всего боишься одиночества.

110
00:09:26,440 --> 00:09:29,512
Что? Я до ужаса боюсь остаться одна!

111
00:09:29,760 --> 00:09:33,673
Об этом ты фантазируешь больше всего.

112
00:09:33,920 --> 00:09:37,435
Правда в том, что в одиночестве ты счастливее.

113
00:09:38,240 --> 00:09:40,037
Что?

114
00:09:40,280 --> 00:09:43,238
Печально хотеть то, чего у тебя нет...

115
00:09:43,480 --> 00:09:46,313
...но еще хуже иметь то, чего ты не хочешь.

116
00:09:46,560 --> 00:09:50,314
Если ты выйдешь замуж, всё кончится тем, что ты в нем разочаруешься.

117
00:09:50,560 --> 00:09:54,678
-Почему ты так говоришь?
-Потому что то, что ты хочешь...

118
00:09:54,920 --> 00:09:56,876
...не существует.

119
00:09:57,120 --> 00:09:58,838
-Разве?
-Неа.

120
00:09:59,080 --> 00:10:01,355
Скажу по секрету - ты знаешь об этом.

121
00:10:01,600 --> 00:10:06,435
Из-за этого ты можешь видеть Эла Грина вместо судьи.

122
00:10:06,640 --> 00:10:09,279
Смотреть на облака и видеть сахарную вату.

123
00:10:09,520 --> 00:10:14,116
Ты невольно выбираешь только один мир, который не разочарует тебя...

124
00:10:14,360 --> 00:10:16,237
...мир, который ты придумала.

125
00:10:16,480 --> 00:10:20,155
Это неправда. Я это делаю, потому что я чокнутая.

126
00:10:20,400 --> 00:10:24,234
Однажды я кого-нибудь встречу. Просто я сумасшедшая.

127
00:10:24,480 --> 00:10:29,031
Вот почему я вижу то, чего нет. Я люблю этот мир, Джон.

128
00:10:29,240 --> 00:10:34,155
Возможно, однажды ты решишь жить в нем вместе с нами.

129
00:10:51,000 --> 00:10:54,310
-Я обещала Ричарду секс.
-Неужели?

130
00:10:54,560 --> 00:10:56,232
Он меня вынудил.

131
00:10:56,480 --> 00:11:00,109
Так противно. Весь интеллект остается на простынях.

132
00:11:00,360 --> 00:11:02,954
Линг, тебе правда не нравится секс?

133
00:11:03,560 --> 00:11:05,232
Не то чтобы мне не нравилось...

134
00:11:05,480 --> 00:11:09,156
А я обожаю. Извините, мне послышалось слово "секс".

135
00:11:09,400 --> 00:11:10,958
Легка на помине...

136
00:11:11,200 --> 00:11:12,713
Почему он тебе не нравится?

137
00:11:12,960 --> 00:11:15,679
Я этого не говорила. Мне не нравится, что мужчины судят о тебе по сексу.

138
00:11:15,920 --> 00:11:17,956
А я думала, что ты феноменальна.

139
00:11:18,200 --> 00:11:21,636
В этом и проблема. Если женщина хороша в постели, ее считают шлюхой.

140
00:11:21,840 --> 00:11:26,470
-Я великолепна в постели. Но вообще-то я шлюха.
-Привет.

141
00:11:28,000 --> 00:11:29,194
Привет.

142
00:11:30,920 --> 00:11:33,434
Я иду в суд, просто зашла поздороваться.

143
00:11:33,680 --> 00:11:36,672
-Что случилось?
-Ничего.

144
00:11:37,120 --> 00:11:40,078
Я уже не могу просто зайти и поздороваться с девчонками?

145
00:11:40,320 --> 00:11:43,756
-Что случилось?
-Ничего. Я...

146
00:11:44,320 --> 00:11:45,878
Слушайте...

147
00:11:46,120 --> 00:11:49,430
...я провожу небольшой опрос.

148
00:11:49,800 --> 00:11:54,715
Кто-нибудь из вас верит, что встретит своего единственного?

149
00:11:54,960 --> 00:11:56,757
Любовь своей жизни?

150
00:11:58,000 --> 00:12:00,036
-Нет.
-Нет.
-Постоянно.

151
00:12:00,240 --> 00:12:02,435
А почему ты спрашиваешь?

152
00:12:03,560 --> 00:12:06,438
Это дело... ну вы понимаете...

153
00:12:06,640 --> 00:12:11,316
...будто люди женятся на человеке своей мечты.

154
00:12:11,560 --> 00:12:14,028
Такое бывает, правда?

155
00:12:20,160 --> 00:12:22,116
Что ж...

156
00:12:22,600 --> 00:12:25,034
...я опаздываю в суд.

157
00:12:54,320 --> 00:12:55,753
Эй!

158
00:12:56,000 --> 00:12:59,629
-Надо смотреть, куда идешь.
-Простите.

159
00:13:16,600 --> 00:13:21,435
Думаю, всем нам нужно делиться с кем-то своей любовью. У меня никого не было.

160
00:13:21,640 --> 00:13:23,551
-Поэтому вы его выдумали?
-Да.

161
00:13:23,760 --> 00:13:27,070
Я, конечно, могла начинать письма со слов "Дорогой дневник".

162
00:13:27,820 --> 00:13:32,110
Но мне казалось, что будет лучше писать КОМУ-ТО.

163
00:13:32,360 --> 00:13:36,273
Спустя какое-то время я представила, как он мог выглядеть.

164
00:13:36,520 --> 00:13:39,478
Звук его голоса. Его запах.

165
00:13:40,080 --> 00:13:44,153
И это позволило мне чувствовать себя не такой одинокой.

166
00:13:44,400 --> 00:13:46,834
Хорошо, Келли, но в какой-то момент...

167
00:13:47,040 --> 00:13:49,634
...вы встретили кого-то реального. Барри.

168
00:13:49,840 --> 00:13:50,875
Да.

169
00:13:51,120 --> 00:13:54,430
Однако вы продолжили писать своему воображаемому другу.

170
00:13:54,640 --> 00:13:58,235
Воображаемый или нет, но когда человек был в твоей жизни целых 9 лет...

171
00:13:58,440 --> 00:13:59,919
...его не так просто забыть.

172
00:14:00,160 --> 00:14:04,153
Вернемся к письмам, которые вы написали. 9-е апреля 1997 года...

173
00:14:04,400 --> 00:14:06,550
...день вашей свадьбы...

174
00:14:06,800 --> 00:14:11,590
Вы назвали его "самым одиноким днем в вашей жизни".

175
00:14:12,480 --> 00:14:15,233
-Да.
-Вы можете это объяснить?

176
00:14:15,760 --> 00:14:20,072
Как бы я ни любила Барри, идти к алтарю...

177
00:14:20,280 --> 00:14:24,239
...обмениваться клятвами с человеком, к которому не чувствуешь страсти...

178
00:14:24,800 --> 00:14:28,634
...было горьким разочарованием.

179
00:14:29,360 --> 00:14:31,271
И конечно...

180
00:14:31,520 --> 00:14:35,115
...я не могла поделиться этим с мужем...

181
00:14:35,360 --> 00:14:39,831
...и в результате это был очень одинокий день.

182
00:14:40,320 --> 00:14:42,470
Правда в том...

183
00:14:42,680 --> 00:14:44,238
...что это до сих пор ранит.

184
00:14:47,800 --> 00:14:50,837
Но я любила тебя, Барри.

185
00:14:51,520 --> 00:14:53,636
И сейчас люблю.

186
00:15:33,400 --> 00:15:35,911
-Что?
-Сегодня будет секс с Линг?

187
00:15:36,160 --> 00:15:37,309
Чего?

188
00:15:37,560 --> 00:15:40,632
А, да. Неважно.

189
00:15:41,080 --> 00:15:42,832
Да. Пока, ребятки.

190
00:15:47,160 --> 00:15:49,230
-Прикольно быть холостым.
-Да уж.

191
00:15:49,440 --> 00:15:53,069
-Помнишь первый раз, когда мы..?
-Смутно.

192
00:15:53,320 --> 00:15:56,915
-Женатых людей это больше не заводит?
-Ты наполовину права.

193
00:15:57,160 --> 00:16:00,436
Это не заводит замужних женщин.

194
00:16:00,720 --> 00:16:03,439
Билли, почему ты говоришь, что меня это не заводит? Заводит.

195
00:16:03,640 --> 00:16:06,154
Джорджия, если я вижу тебя по-настоящему светящейся...

196
00:16:06,400 --> 00:16:09,437
...это означает, что ты купила новую мебель.

197
00:16:09,640 --> 00:16:13,155
Я работаю. Я устаю в конце дня.

198
00:16:13,400 --> 00:16:16,437
И ты не любишь по утрам....

199
00:16:16,640 --> 00:16:19,791
Как насчет посреди дня?

200
00:16:20,400 --> 00:16:22,630
Ты хочешь запрыгнуть в кабинку и....

201
00:16:22,840 --> 00:16:26,230
Этим неженатые люди и занимаются.

202
00:16:28,400 --> 00:16:32,109
-Через миллион лет...
-Ты не согласна?

203
00:16:34,000 --> 00:16:36,355
Бойся своих желаний, Билли.

204
00:16:36,600 --> 00:16:40,878
Ты права. Было забавно на секунду представить это.

205
00:16:41,400 --> 00:16:43,038
Да уж.

206
00:17:10,640 --> 00:17:12,517
-Почему вы солгали?
-Я никогда не лгала.

207
00:17:12,760 --> 00:17:14,432
Разве до замужества...

208
00:17:14,680 --> 00:17:17,717
...вы никогда не говорили, что он любовь всей вашей жизни?

209
00:17:17,960 --> 00:17:20,758
Я верила в то, что говорила.

210
00:17:21,000 --> 00:17:25,357
Но вы признали, что не верили в это в день свадьбы.

211
00:17:25,800 --> 00:17:29,236
-Зачем вы вышли за него замуж?
-Мне не нужны были его деньги.

212
00:17:29,440 --> 00:17:31,715
Я процетирую вашу свадебную клятву:

213
00:17:31,960 --> 00:17:35,839
"Ты будешь моим верным супругом и моей истинной любовью."

214
00:17:36,080 --> 00:17:37,718
Да. Как я уже объяснила...

215
00:17:37,960 --> 00:17:42,511
Однако письмо, написанное в тот день, описывает, как мучительно говорить эти слова...

216
00:17:42,760 --> 00:17:45,911
...в глаза человеку, к которому никогда не испытаешь страсти.

217
00:17:46,160 --> 00:17:49,948
-Брак это больше, чем страсть.
-Вы ему это говорили?

218
00:17:50,200 --> 00:17:54,830
Думаете, он пошел бы на это, зная о ваших истинных чувствах?

219
00:17:55,080 --> 00:17:56,354
Может и нет.

220
00:17:56,600 --> 00:18:00,639
32 года. Вы хотели надежности, вы хотели ребенка. Время поджимало.

221
00:18:00,840 --> 00:18:03,434
-Всё было не так.
-Именно так!

222
00:18:03,680 --> 00:18:04,829
-Протестую.
-Отклонено.

223
00:18:05,080 --> 00:18:08,231
-Свидетельница не оставляла своего мужа.
-Протестую. Это было утверждение.

224
00:18:08,440 --> 00:18:11,910
-Вам лишь бы спорить.
-Всё, мисс Макбил, сядьте.

225
00:18:15,000 --> 00:18:19,471
Как вы могли заявить перед Богом, перед законом и свидетелями...

226
00:18:19,720 --> 00:18:22,632
...что он был вашей "истинной любовью", если он ею не был?

227
00:18:22,880 --> 00:18:25,713
-Потому что он был близок к этому?
-Возможно.

228
00:18:25,960 --> 00:18:27,439
-Протестую!
-Протестую!

229
00:18:27,680 --> 00:18:30,638
Нет, я отвечу. Я была на том этапе...

230
00:18:30,840 --> 00:18:34,435
...когда уже не думала, что встречу того, кто дотягивает...

231
00:18:34,640 --> 00:18:39,555
...до романтичной версии мужа, которую я себе вообразила.

232
00:18:39,800 --> 00:18:42,268
А Барри был...

233
00:18:42,520 --> 00:18:44,829
...милым, заботливым человеком.

234
00:18:45,080 --> 00:18:49,517
У нас были общие интересы. Я знала, что он будет хорошим отцом...

235
00:18:49,760 --> 00:18:53,275
На бессознательном уровне я, возможно, думала...

236
00:18:53,520 --> 00:18:55,875
..."почти то, что надо."

237
00:18:56,120 --> 00:18:57,678
А любовь...

238
00:18:57,920 --> 00:19:00,559
...может, это вообще иллюзия.

239
00:19:00,800 --> 00:19:04,429
Протестую! Протестую! Протестую!

240
00:19:21,000 --> 00:19:23,594
Вот так.

241
00:19:25,960 --> 00:19:27,029
Мисс Макбил?

242
00:19:29,120 --> 00:19:31,270
Мисс Макбил?

243
00:19:39,600 --> 00:19:41,431
Отзываю протест.

244
00:20:02,920 --> 00:20:04,558
Элейн.

245
00:20:51,600 --> 00:20:54,034
Ты и раньше фантазировала.

246
00:20:54,280 --> 00:20:57,511
Фантазировать можно по желанию. А это была галлюцинация.

247
00:20:57,760 --> 00:21:02,117
Я действительно думала, что это был Эл Грин, и это твоя вина.

248
00:21:02,360 --> 00:21:03,713
-Моя?
-Да!

249
00:21:03,960 --> 00:21:06,554
-Ты расстроил меня утром.
-Что я такого сказал?

250
00:21:06,800 --> 00:21:11,078
Сказал, что я предпочитаю быть одна, потому что никого не найду.

251
00:21:11,280 --> 00:21:15,114
Нет. Я сказал, "Все идут на компромисс." Спроси любого консультанта...

252
00:21:15,360 --> 00:21:18,955
...что самое главное в отношениях. Компромисс.

253
00:21:19,200 --> 00:21:22,829
Они говорили о разных видах компромиссов. Компромисс во время брака...

254
00:21:23,080 --> 00:21:25,753
...отличается от принятия решений с партнером!

255
00:21:26,000 --> 00:21:28,594
Почему это?

256
00:21:29,200 --> 00:21:31,839
Это ненормально, что люди женятся...

257
00:21:32,080 --> 00:21:34,514
...без любви!

258
00:21:34,760 --> 00:21:39,629
Я не говорю, что эту женщину надо судить, но ей не стоило всё это делать.

259
00:21:39,880 --> 00:21:41,632
Если ты ей сочувствуешь - прекрасно...

260
00:21:41,880 --> 00:21:46,078
...но если ты с ней солидарен, то мне жаль тебя...

261
00:21:46,320 --> 00:21:48,675
...потому что должна быть страсть!

262
00:21:57,280 --> 00:21:59,032
Вам надо научиться разниматься.

263
00:21:59,240 --> 00:22:03,836
Вот вам иллюстрация брака, в котором есть страсть.

264
00:22:11,080 --> 00:22:13,514
Я не говорю, что ее надо судить, но подумай.

265
00:22:13,760 --> 00:22:17,389
-Выходить за богатого человека ради денег?
-Деньги ни при чем.
-Она его не любила.

266
00:22:17,640 --> 00:22:20,029
-Ты сказала, что она похожа на суслика.
-На хомяка.

267
00:22:20,240 --> 00:22:25,155
Мне кажется, вы не сочувствовали бы ей, если бы не надеялись, что она любит.

268
00:22:25,400 --> 00:22:30,076
Может и нет никакой любви.
Может, Джон, Линг, Нэлл и ты...

269
00:22:30,280 --> 00:22:33,078
...и весь остальной мир...

270
00:22:33,280 --> 00:22:35,669
...может, вы все правы.

271
00:22:36,160 --> 00:22:39,869
Может, это дело просто...

272
00:22:44,080 --> 00:22:45,718
Всё нормально.

273
00:22:45,960 --> 00:22:47,473
Спокойной ночи.

274
00:22:55,040 --> 00:22:56,758
"Ты подумал об этом?"

275
00:22:57,000 --> 00:22:58,399
"А ты подумала, чем я занимаюсь?"

276
00:22:58,640 --> 00:23:02,519
"Ты хоть понимаешь, как много я работаю, чтобы содержать семью?"

277
00:23:02,760 --> 00:23:07,675
"-Дети спрашивают, "Где папочка?"
-Папочка на работе!"

278
00:23:47,760 --> 00:23:52,675
"Максимальная температура воздуха днем свыше 22 градусов, рано утром ожидается облачность."

279
00:23:53,020 --> 00:23:54,478
"Мы вернемся после..."

280
00:24:01,880 --> 00:24:03,393
Ты готов?

281
00:24:03,640 --> 00:24:05,870
Это пропуск...

282
00:24:06,120 --> 00:24:09,874
...с минимальными требованиями.

283
00:24:13,160 --> 00:24:14,354
Что это такое?

284
00:24:14,600 --> 00:24:16,875
Это стандартный формуляр.

285
00:24:17,840 --> 00:24:20,354
Здесь говорится, что у тебя нет проблем с сердцем...

286
00:24:20,600 --> 00:24:22,511
...припадков и повреждений спины.

287
00:24:22,760 --> 00:24:24,876
Ты хочешь, чтобы я подписал отказ от претензий?

288
00:24:25,120 --> 00:24:29,159
-Это конфиденциальное соглашение.
-Конфиденциальное соглашение?

289
00:24:29,880 --> 00:24:31,552
У меня есть коммерческие тайны.

290
00:24:31,800 --> 00:24:33,199
Ты...?

291
00:24:33,440 --> 00:24:36,000
Меня снимает скрытая камера?

292
00:24:36,240 --> 00:24:38,276
Камера включена!

293
00:24:38,520 --> 00:24:40,272
Мотор!

294
00:24:42,960 --> 00:24:44,871
Что такое?

295
00:24:50,800 --> 00:24:53,519
-Линг, так нельзя.
-Что нельзя?

296
00:24:53,760 --> 00:24:56,877
Взобраться на мужчину и закричать "мотор".

297
00:24:57,120 --> 00:25:01,113
-Смотри. Ты напугала его.
-Куда это он?

298
00:25:01,360 --> 00:25:04,670
Спрятался. Ты спугнула его.

299
00:25:13,320 --> 00:25:15,675
"Надежда Чикаго".

300
00:25:29,840 --> 00:25:34,595
Зачем мне помогать вам? В прошлый раз на допросе вы назвали меня "злобной лесбиянкой".

301
00:25:34,840 --> 00:25:39,072
-Это был мой партнер. И такая у нас была линия защиты.
-Это не оправдание.

302
00:25:39,280 --> 00:25:44,115
Мисс Камаро, нашему клиенту грозит тюрьма. Вы лучший советник-социолог...

303
00:25:44,360 --> 00:25:47,079
Не надо меня умасливать. Я не каша.

304
00:25:47,280 --> 00:25:48,918
Деньги.

305
00:25:49,120 --> 00:25:50,917
-Прошу прощения?
-Мы вам заплатим.

306
00:25:51,880 --> 00:25:53,836
Мое мнение не продается.

307
00:25:54,040 --> 00:25:57,794
Мы заплатим не за мнение, а за время, проведенное в суде.

308
00:26:00,160 --> 00:26:01,195
Пожалуйста.

309
00:26:01,960 --> 00:26:03,996
Я не собираюсь унижаться.

310
00:26:04,240 --> 00:26:08,199
-Вы назвали меня "мускульной машиной".
-Повторяю, это был мой партнер.

311
00:26:08,440 --> 00:26:11,512
Мы не будем унижать вас, обещаю.

312
00:26:20,480 --> 00:26:23,153
Встретимся попозже?

313
00:26:28,560 --> 00:26:31,518
-Ты мне нужен. Срочно.
-Я иду в суд.

314
00:26:31,760 --> 00:26:33,876
Срочно!

315
00:26:36,800 --> 00:26:40,270
-Совсем-совсем ничего?
-Впервые в жизни. Вообще.

316
00:26:40,480 --> 00:26:43,790
-Ричард, это с каждым случается.
-Не со мной. Я как пудель. ..Боинг!

317
00:26:44,040 --> 00:26:47,874
-Уж в чём в чём, а в этом я как автомат.
-У меня заседание суда.

318
00:26:48,080 --> 00:26:52,073
Кого волнует суд? Мой первый шанс с Линг, а я облажался.

319
00:26:52,280 --> 00:26:56,796
Возможно, это психическое. Говорят, пенис не забывает.

320
00:26:57,040 --> 00:27:01,670
Во время эмоциональных или душевных кризисов кто тебя вдохновляет?

321
00:27:01,920 --> 00:27:05,071
-Боб Доул.
-Обратись к нему еще раз.

322
00:27:06,200 --> 00:27:09,875
Это была загадка.
Это была своего рода загадкка.

323
00:27:17,640 --> 00:27:19,713
-Билли, что с тобой?
-Ударился.

324
00:27:19,960 --> 00:27:22,758
Когда совокуплялся с Джорджией в кабинке?

325
00:27:23,000 --> 00:27:25,468
Да, наверное.

326
00:27:27,080 --> 00:27:30,197
-Билли, ты видел Элли?
-Думаю, она ушла в суд.

327
00:27:30,440 --> 00:27:32,271
-Уже?
-А что такое?

328
00:27:32,520 --> 00:27:36,308
Честно? Я немного волнуюсь. Это дело расстраивает ее.

329
00:27:37,000 --> 00:27:40,276
-Что у тебя с глазом?
-Несчастный случай.

330
00:27:40,520 --> 00:27:45,435
-Развлекался с Джорджией в ванной?
-Да, вроде того.

331
00:27:47,880 --> 00:27:51,190
Эти разговоры о "родственных душах" - очень опасный миф.

332
00:27:51,440 --> 00:27:52,998
-Почему?
-Потому что это вздор.

333
00:27:53,240 --> 00:27:56,198
Более половины браков в нашей стране заканчиваются разводом.

334
00:27:56,440 --> 00:28:00,718
Институт брака никуда не годится. Причина в том...

335
00:28:00,960 --> 00:28:02,916
...что люди вступают в него...

336
00:28:03,160 --> 00:28:06,072
...используя в качестве критериев страсть и замирание сердца.

337
00:28:06,280 --> 00:28:09,397
-Это безрассудство.
-Как это относится к нашему делу?

338
00:28:09,640 --> 00:28:13,633
Я считаю, что мисс Филбрик вышла замуж по правильным причинам.

339
00:28:13,920 --> 00:28:16,878
Она выбрала мужчину, с которым у нее сложились отношения.

340
00:28:17,120 --> 00:28:21,159
Ей нравились его ценности и она верила, что он будет хорошим отцом.

341
00:28:21,400 --> 00:28:23,516
Это рациональное мышление.

342
00:28:23,760 --> 00:28:28,117
Уж лучше так, чем выходить за человека, потому что он качок.

343
00:28:28,360 --> 00:28:32,558
Окружной прокурор обратила внимание на клятвы.

344
00:28:32,800 --> 00:28:37,191
Свадебные клятвы. Боже. Это просто устаревший ритуальный жаргон.

345
00:28:37,400 --> 00:28:40,551
"Любовь, честь, послушание". Я вас умоляю.

346
00:28:40,880 --> 00:28:44,953
Давайте не забывать, что клятвы произносят для всеобщего одобрения.

347
00:28:45,200 --> 00:28:47,714
Девять женщин из десяти, выходя замуж...

348
00:28:47,920 --> 00:28:52,152
...собираются переделать мужа, оторвать его от друзей...

349
00:28:52,400 --> 00:28:54,675
...и сломать его образ жизни.

350
00:28:54,920 --> 00:28:57,718
Дело не в социологии, а в обмане.

351
00:28:57,960 --> 00:29:01,748
Бред! Дело в старых добрых брачных танцах.

352
00:29:02,000 --> 00:29:05,197
Люди смотрят друг другу в глаза и постоянно говорят "Ты мой единственный".

353
00:29:05,440 --> 00:29:07,590
Эта женщина солгала, мисс Камаро, это не так просто...

354
00:29:07,840 --> 00:29:11,276
Брак сам по себе это большущий обман.

355
00:29:11,480 --> 00:29:15,553
Общество внушает нам, что после двадцати лет...

356
00:29:15,800 --> 00:29:19,349
...мы неожиданно встретим идеального человека.

357
00:29:19,560 --> 00:29:21,790
Да бросьте. Никто не идеален.

358
00:29:22,040 --> 00:29:26,556
-И что же с этим делать...
-Как по мне, так она поступила здраво и правильно.

359
00:29:26,800 --> 00:29:30,190
Вместо того, чтобы сбежать, она придумала воображаемую жизнь.

360
00:29:30,440 --> 00:29:33,796
Другие начали бы ремонт в кухне и переспали бы с подрядчиком.

361
00:29:34,040 --> 00:29:37,316
Это ваш взгляд на брак, но здесь разбирается обман.

362
00:29:37,560 --> 00:29:41,553
Здесь разбирается законность ее действий при вступлении в брак.

363
00:29:41,800 --> 00:29:43,472
Я скажу вам...

364
00:29:43,720 --> 00:29:44,869
Я могу сказать?

365
00:29:45,080 --> 00:29:47,469
Разве я могу вас остановить?

366
00:29:48,200 --> 00:29:51,272
Брак был бы более успешным...

367
00:29:51,520 --> 00:29:56,435
...если бы все подходили к нему с той же прагматичностью, что и она.

368
00:29:58,680 --> 00:30:00,750
За сколько минут их принимать?

369
00:30:01,000 --> 00:30:03,465
Они действуют около четырех часов.

370
00:30:03,720 --> 00:30:07,349
Принимайте их за 30-60 минут до полового акта.

371
00:30:07,600 --> 00:30:12,116
А они... подождут меня или... выстрелят?

372
00:30:12,360 --> 00:30:16,990
Они не вызывают спонтанную эрекцию. Понадобится сексуальное возбуждение.

373
00:30:17,200 --> 00:30:18,679
Потому что я...

374
00:30:18,880 --> 00:30:21,269
...милый пудель и...

375
00:30:21,840 --> 00:30:23,159
Неважно.

376
00:30:23,400 --> 00:30:24,879
Побочные эффекты есть?

377
00:30:25,120 --> 00:30:27,156
Для вас или для пуделя?

378
00:30:27,400 --> 00:30:32,315
Смешно. Никогда не думали зарабатывать на жизнь комедиантом или...?

379
00:30:34,000 --> 00:30:37,072
У некоторых мужчин возникает головная боль, тошнота...

380
00:30:37,280 --> 00:30:41,068
...покраснение лица, диарея или инфекции мочевых путей.

381
00:30:41,280 --> 00:30:43,589
Назначу вам 25 милиграмм.

382
00:30:43,800 --> 00:30:46,917
Это низкая доза. Проблем быть не должно.

383
00:30:47,160 --> 00:30:51,278
Оставьте имя своего фармацевта на стойке. Мы сообщим насчет рецепта.

384
00:30:54,480 --> 00:30:55,879
Спасибо.

385
00:30:56,080 --> 00:30:59,789
И все-таки вы забавный парень.

386
00:31:33,840 --> 00:31:35,956
Что ты делаешь?

387
00:31:36,200 --> 00:31:38,555
А ты что здесь делаешь?

388
00:31:38,800 --> 00:31:41,872
Пряник звонил. Он волнуется за тебя.

389
00:31:42,120 --> 00:31:44,076
И я тоже.

390
00:31:47,640 --> 00:31:50,393
Всё, во что я верила...

391
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
Что с тобой?

392
00:32:04,840 --> 00:32:08,276
Моя мать никогда не любила отца.

393
00:32:09,040 --> 00:32:11,349
Они до сих пор вместе.

394
00:32:11,600 --> 00:32:13,875
Она никогда его не любила.

395
00:32:17,840 --> 00:32:21,879
Когда мне было 3 года, и он уехал...

396
00:32:23,120 --> 00:32:26,271
...я проснулась среди ночи...

397
00:32:26,520 --> 00:32:29,671
...потому что у меня болело ухо.

398
00:32:31,600 --> 00:32:35,479
Я зашла в спальню родителей...

399
00:32:37,400 --> 00:32:41,678
...а она была там с мужчиной, которого я раньше не видела.

400
00:32:44,600 --> 00:32:47,717
С этого дня я начала притворяться.

401
00:32:48,320 --> 00:32:53,235
Люди хотят понять, почему я идеализирую любовь так, что она становится иллюзией.

402
00:32:57,200 --> 00:32:59,998
Это потому, что я рано начала.

403
00:33:02,360 --> 00:33:04,749
Может, это всего лишь секс...

404
00:33:05,280 --> 00:33:08,556
...и ведение совместного счета...

405
00:33:08,760 --> 00:33:11,479
...и любовь к одним и тем же фильмам.

406
00:33:23,760 --> 00:33:25,876
Дай этому выход, Элли.

407
00:33:26,680 --> 00:33:28,272
Нет.

408
00:33:31,160 --> 00:33:33,469
Поплачь.

409
00:33:34,000 --> 00:33:35,672
Не могу.

410
00:33:36,240 --> 00:33:39,073
Мне нужно выступить с заключительной речью.

411
00:33:51,040 --> 00:33:54,669
Она придет? И она согласна выступать?

412
00:33:55,880 --> 00:33:57,279
Хорошо.

413
00:33:57,840 --> 00:33:59,876
Они нашли Элли. Она была дома.

414
00:34:00,120 --> 00:34:04,272
-Что происходит?
-Она расклеилась.

415
00:34:04,480 --> 00:34:08,951
-Ничего не было?
-Если и было, я не заметила.

416
00:34:09,200 --> 00:34:13,079
Линг. Сосисочка. Хот дог.
Можно украсть тебя на секунду?

417
00:34:17,280 --> 00:34:20,795
-Линг, давай всё переиграем.
-Ричард, не волнуйся об этом.

418
00:34:21,000 --> 00:34:23,150
Парни всегда об этом волнуются.

419
00:34:23,400 --> 00:34:27,279
Твой формуляр выбил меня из колеи. Мне нужен второй шанс.

420
00:34:27,520 --> 00:34:31,593
Это же здорово. Я не жажду секса, а ты в нём не ахти.

421
00:34:31,840 --> 00:34:33,717
Мы отлично подходим друг другу.

422
00:34:33,960 --> 00:34:36,679
Ты не видела меня настоящего.

423
00:34:37,200 --> 00:34:39,350
Ричард, я вообще ничего не видела.

424
00:34:46,680 --> 00:34:48,910
А это уже кое-что.

425
00:34:50,280 --> 00:34:52,475
Еще один шанс.

426
00:34:56,920 --> 00:35:00,071
Или я этого больше не сделаю.

427
00:35:01,600 --> 00:35:04,717
Это дело не о важности настоящей любви.

428
00:35:04,960 --> 00:35:09,670
Это дело только об обмане. Она придумала обманчивый образ.

429
00:35:09,920 --> 00:35:13,276
Жертва положилась на него и получила огромный финансовый...

430
00:35:13,480 --> 00:35:15,391
...и моральный ущерб.

431
00:35:15,640 --> 00:35:17,790
Дальше уже некуда.

432
00:35:18,040 --> 00:35:22,636
Пришло время закону предложить таким жертвам защиту.

433
00:35:23,320 --> 00:35:25,072
Пришло время.

434
00:35:28,120 --> 00:35:30,270
Мисс Макбил.

435
00:35:53,720 --> 00:35:56,280
Ее судят...

436
00:35:56,680 --> 00:35:57,954
...за обман.

437
00:35:58,200 --> 00:36:03,069
Потому что она вышла за человека, который не был мужчиной ее мечты.

438
00:36:03,320 --> 00:36:05,880
Боже! Нам придется построить много тюрем...

439
00:36:06,120 --> 00:36:08,793
...если мы начнем арестовывать людей за такое.

440
00:36:09,040 --> 00:36:12,077
Я считаю настоящим обманом эту мысль...

441
00:36:12,320 --> 00:36:15,118
...укоренившуюся в нас с детства...

442
00:36:15,360 --> 00:36:18,716
...что люди находят человека своей мечты.

443
00:36:18,960 --> 00:36:22,191
Большинство не находят. Это значит, что мы не должны жениться?

444
00:36:22,400 --> 00:36:26,075
Или не имеем права связывать себя с тем, кого любим?

445
00:36:26,320 --> 00:36:30,677
Она связала. Она не уходила от него. Не изменяла.

446
00:36:30,880 --> 00:36:34,077
Если не считать те проклятые мечты.

447
00:36:34,680 --> 00:36:37,672
И делать людей преступниками за их фантазии...

448
00:36:37,880 --> 00:36:41,077
...будет похоже на жизнь в Алабаме (с их нелепыми законами).

449
00:36:41,640 --> 00:36:44,473
Я всю жизнь делаю то же, что и она.

450
00:36:44,720 --> 00:36:48,269
Люблю того, кого нет и кого я никогда не встречала.

451
00:36:48,520 --> 00:36:51,353
Я примерно представляю, как он выглядит.

452
00:36:51,600 --> 00:36:55,275
Я представляю, что конкретно он думает...

453
00:36:55,520 --> 00:36:57,112
...и что он чувствует.

454
00:36:57,360 --> 00:37:02,275
Я почти точно знаю, какие чувства он мне внушает.

455
00:37:02,560 --> 00:37:05,757
Я никогда его не встречала. Может, никогда и не встречу.

456
00:37:06,000 --> 00:37:10,676
На самом деле, мне сказали, что его вообще не существует.

457
00:37:11,640 --> 00:37:13,392
Мужчины...

458
00:37:13,640 --> 00:37:16,074
...или женщины...

459
00:37:16,320 --> 00:37:17,912
...нашей мечты...

460
00:37:18,280 --> 00:37:21,272
...живут только в наших мечтах.

461
00:37:22,240 --> 00:37:27,155
А в реальном мире нам стоит быть с теми, кто к этому близок.

462
00:37:27,360 --> 00:37:29,476
Именно это она и сделала.

463
00:37:29,680 --> 00:37:32,911
И это был благоразумный...

464
00:37:33,160 --> 00:37:34,639
...поступок.

465
00:38:35,720 --> 00:38:37,472
Что-то они быстро.

466
00:38:37,680 --> 00:38:42,595
Надеюсь, это хороший знак. Они могли прекратить дело.

467
00:38:42,920 --> 00:38:44,672
Ты согласна, Элли?

468
00:38:48,080 --> 00:38:49,149
Да.

469
00:38:49,400 --> 00:38:51,675
Это хороший знак, наверное.

470
00:38:51,960 --> 00:38:53,757
Ответчик, встаньте.

471
00:38:56,600 --> 00:39:00,070
-Присяжные вынесли вердикт?
-Да, Ваша Честь.

472
00:39:00,280 --> 00:39:01,554
Огласите его.

473
00:39:01,800 --> 00:39:06,191
В деле народ против Келли Филбрик по обвинению в обмане...

474
00:39:06,400 --> 00:39:08,994
...мы признали ответчицу невиновной.

475
00:39:09,400 --> 00:39:11,994
-Прекрасно.
-Спасибо вам обоим.

476
00:39:12,720 --> 00:39:14,870
-Это всё?
-Это всё.

477
00:39:15,080 --> 00:39:17,230
Только зарегистрируйте испытательный срок.

478
00:39:17,440 --> 00:39:18,759
Спасибо вам огромное.

479
00:39:23,880 --> 00:39:25,677
Я сумасшедший?

480
00:39:26,440 --> 00:39:29,557
Два человека женятся, они должны любить друг друга.

481
00:39:29,800 --> 00:39:31,233
Безумно.

482
00:39:31,720 --> 00:39:33,676
Я сумасшедший?

483
00:39:34,400 --> 00:39:37,472
Вы не сумасшедшийй, мистер Филбрик...

484
00:39:37,720 --> 00:39:41,679
...но, боюсь, это должно остаться нашей маленькой тайной.

485
00:39:50,960 --> 00:39:53,713
-Эй. Готов?
-Да.

486
00:39:53,960 --> 00:39:55,154
Как синяк?

487
00:39:55,400 --> 00:39:58,358
Должен пройти через день-два.

488
00:39:58,600 --> 00:40:01,160
Я не против, чтобы он остался. Это сексуально.

489
00:40:01,920 --> 00:40:06,277
Ты очень довольна нашей маленькой проказой.

490
00:40:30,920 --> 00:40:32,478
Что?

491
00:40:33,480 --> 00:40:35,277
Почему он не устал?

492
00:40:35,520 --> 00:40:38,088
А ты устала, картошечка-фри?

493
00:40:38,320 --> 00:40:41,869
Я не встречала никого выносливей меня.

494
00:40:53,800 --> 00:40:57,873
Это просто дело. Не принимай близко к сердцу.

495
00:40:58,080 --> 00:41:00,514
Наверное, ты прав.

496
00:41:00,760 --> 00:41:05,311
-Мы с Нэлл встречаемся в баре. Присоединишься?
-Нет. Я иду домой. Сил нет.

497
00:41:05,560 --> 00:41:07,073
Точно?

498
00:41:07,320 --> 00:41:08,673
Эй!

499
00:41:08,880 --> 00:41:11,519
Поздравляю! Мы выиграли.

500
00:41:11,760 --> 00:41:13,273
Да.

501
00:41:17,080 --> 00:41:18,354
До завтра.

502
00:41:18,600 --> 00:41:20,238
Да.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru