Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 2x21 - The Green Monster.

 
1
00:00:07,640 --> 00:00:09,551
John, what's going on?

2
00:00:09,760 --> 00:00:13,469
I gargle before trials.
I like to open with fresh breath.

3
00:00:13,680 --> 00:00:17,355
Me too. The toothpaste I use
is really strong.

4
00:00:17,600 --> 00:00:21,036
-lt makes your tongue tingle.
-Makes it tingle?

5
00:00:23,360 --> 00:00:27,512
-See? Feel the tingle?
-Not on my tongue.

6
00:00:29,560 --> 00:00:33,155
This is an office place.
People shouldn't be happy.

7
00:00:34,440 --> 00:00:38,513
What exactly do you see in him,
besides the top of his head?

8
00:00:38,720 --> 00:00:42,793
Let's get some coffee.
Good luck with your trial. Call me.

9
00:00:43,000 --> 00:00:44,991
Don't tug me!

10
00:00:45,480 --> 00:00:49,598
What does she see in me? I'm a love
machine. That's what she sees.

11
00:00:49,840 --> 00:00:52,195
L-O-V-E machine.

12
00:00:54,000 --> 00:00:59,028
-Ally....
-John.... Or is it "Mr. Machine"?

13
00:01:07,000 --> 00:01:08,911
The Green Monster

14
00:02:10,920 --> 00:02:13,798
-I'm not settling.
-I understand your anger.

15
00:02:15,680 --> 00:02:18,513
Do you? Have you
experienced infidelity?

16
00:02:19,240 --> 00:02:21,674
Many times, but not as the victim.

17
00:02:21,880 --> 00:02:24,633
It makes sense to settle out
on the dollar--

18
00:02:24,840 --> 00:02:28,037
If he beats me, it's fine.
But I won't give up.

19
00:02:28,920 --> 00:02:32,515
He hurt me! I want you
to make it very difficult.

20
00:02:32,760 --> 00:02:36,196
I want you both to be what
people hate about lawyers.

21
00:02:38,120 --> 00:02:41,999
-Our counter claim could be thrown out.
-l' m not settling!

22
00:02:45,960 --> 00:02:47,871
-We should get going.
-Right.

23
00:03:13,480 --> 00:03:15,755
Ling, can I help you?

24
00:03:15,960 --> 00:03:19,555
Yes. I need aspirin. Loud,
bad music gives me a headache.

25
00:03:19,760 --> 00:03:22,433
-Do you have any?
-No, I don't.

26
00:03:22,720 --> 00:03:24,790
-Why are you doing this?
-Doing what?

27
00:03:25,000 --> 00:03:27,389
Playing these songs
about things being over.

28
00:03:27,600 --> 00:03:29,636
Your bad therapist told you to?

29
00:03:29,840 --> 00:03:34,914
I' m just.... I like Boz Scaggs.

30
00:03:36,960 --> 00:03:38,951
I like Boz Scaggs!

31
00:03:45,080 --> 00:03:47,514
You can't sue a husband
for distress.

32
00:03:47,760 --> 00:03:48,875
He's suing her!

33
00:03:49,080 --> 00:03:52,311
For destruction of property.
His distress claim comes from that.

34
00:03:52,520 --> 00:03:56,069
Your claim comes from infidelity.
This is a no-fault state.

35
00:03:56,280 --> 00:03:59,431
Our claim is a counter claim
to his action.

36
00:03:59,640 --> 00:04:02,359
One may say he's doing
a property division.

37
00:04:02,560 --> 00:04:06,269
-She destroyed his possessions.
-Because of his cheating.

38
00:04:06,480 --> 00:04:11,429
-You sue for vandalism, not cheating.
-I agree. Claim dismissed.

39
00:04:11,640 --> 00:04:14,279
We move to the plaintiff's
Cause of Action.

40
00:04:14,480 --> 00:04:19,156
You disappoint me, Your Honor.
I always considered you special.

41
00:04:19,480 --> 00:04:20,993
Bring in the jury.

42
00:04:46,640 --> 00:04:50,679
-All right.
-Ling! Hey. What?

43
00:04:50,920 --> 00:04:53,593
You're clearly trying
to forget someone.

44
00:04:53,800 --> 00:04:56,712
It's not my business,
and I don't care, but...

45
00:04:56,920 --> 00:05:00,959
-...I may be able to help.
-Because you do everything well...

46
00:05:01,160 --> 00:05:03,674
-...including helping?
-Don't misread this.

47
00:05:03,920 --> 00:05:05,717
I own a male escort service.

48
00:05:08,120 --> 00:05:12,079
-You...own a what?
-Nothing depraved. No sex.

49
00:05:12,280 --> 00:05:15,397
It's a simple escort.
For beautiful women who...

50
00:05:15,600 --> 00:05:17,830
...need to go out and not get hit on.

51
00:05:18,040 --> 00:05:21,476
Just so I heard you right, you own...

52
00:05:21,680 --> 00:05:24,877
...an escort service.

53
00:05:25,120 --> 00:05:29,159
Suppose you feel like
talking, but not to a therapist.

54
00:05:29,360 --> 00:05:34,593
Suppose you feel like going to a nice
restaurant, but not with a girlfriend.

55
00:05:34,840 --> 00:05:40,995
Suppose you wanna smile at a cute guy
without fending off his dumb-stick.

56
00:05:41,200 --> 00:05:45,796
I can give you that. It's better
than listening to Boz Scaggs.

57
00:05:46,000 --> 00:05:49,390
-You own an escort service?
-Did you hear anything else?

58
00:05:49,600 --> 00:05:53,912
You want me to hire a guy to sit
across from me and smile at me...

59
00:05:54,120 --> 00:05:58,193
-...over a bowl of fettuccine?
-Who do you wanna forget? Greg Butters?

60
00:05:58,400 --> 00:05:59,879
You got it backwards.

61
00:06:00,120 --> 00:06:03,635
You should make it harder
for him to forget you.

62
00:06:03,840 --> 00:06:06,229
-Meaning?
-Make him jealous. It works.

63
00:06:06,440 --> 00:06:09,352
You with a handsome guy
will make him think twice.

64
00:06:09,560 --> 00:06:14,873
Guys get jealous.
It's a scientific fact.

65
00:06:20,120 --> 00:06:23,635
-So you said "yes"?
-lf you think about it--

66
00:06:23,840 --> 00:06:26,308
It sounds stupid hiring
a guy to get Greg jealous.

67
00:06:26,520 --> 00:06:30,149
Don't look at it through logic.
That's your problem: logic.

68
00:06:30,360 --> 00:06:32,430
Don't criticize it
until you've tried it.

69
00:06:32,640 --> 00:06:34,392
Oh, that's funny.

70
00:06:35,400 --> 00:06:38,278
You want a little logic?
Here's some:

71
00:06:38,480 --> 00:06:41,199
We put in 1 2-hour days
at our professions.

72
00:06:41,400 --> 00:06:45,916
A personal life is more important,
but we don't work on it. I am...

73
00:06:46,120 --> 00:06:49,396
...going to apply myself,
apply a work ethic...

74
00:06:49,600 --> 00:06:52,512
-...to my private life.
-lncluding renting a guy?

75
00:06:52,720 --> 00:06:55,951
No options excluded,
and no apologies for it.

76
00:06:56,160 --> 00:07:00,073
It's not about wanting a man.
It's about a partner, okay?

77
00:07:00,280 --> 00:07:01,838
A partner for life.

78
00:07:02,120 --> 00:07:07,319
I am heterosexual and that limits me
to men, if I want sex. And I do!

79
00:07:07,520 --> 00:07:10,796
I like sex! If that makes me
weak, I wanna be weak.

80
00:07:11,240 --> 00:07:16,598
I want a partner, I want sex.
I want a house with furniture.

81
00:07:16,800 --> 00:07:20,110
I want a baby. I want it all.
I want to get fat.

82
00:07:20,320 --> 00:07:24,029
I want maternity dresses,
I want my legs in stirrups...

83
00:07:24,240 --> 00:07:27,835
...spit the little thing out and have
him suck on my breast.

84
00:07:28,040 --> 00:07:33,353
Daddy right there the whole time
with a camcorder. That's what I want.

85
00:07:33,560 --> 00:07:38,759
Instead of waiting for it, I'll make
it happen. Can you deal with that?

86
00:08:09,640 --> 00:08:11,756
Georgia, what are you doing?

87
00:08:12,280 --> 00:08:15,078
-What do you mean?
-This dress. Are you kidding?

88
00:08:16,040 --> 00:08:17,189
It's new. You like it?

89
00:08:17,400 --> 00:08:20,392
Yeah, for catching pneumonia.
Are you on drugs?

90
00:08:20,600 --> 00:08:21,589
Ling designed it.

91
00:08:21,800 --> 00:08:24,268
Ling designed it?
How about that Ling.

92
00:08:24,480 --> 00:08:30,350
-What's the problem? Everyone loves it.
-I'm sure they do. T ake it off.

93
00:08:31,600 --> 00:08:35,388
-Don't tell me to take it off.
-I am your husband. Do it.

94
00:08:37,400 --> 00:08:38,833
All right.

95
00:08:39,440 --> 00:08:45,436
-What? Are you crazy?
-On or off. Your choice. Make it.

96
00:08:46,640 --> 00:08:49,632
The relationship had been
rocky for months.

97
00:08:49,840 --> 00:08:52,434
-How long were you married?
-1 1 years.

98
00:08:52,640 --> 00:08:56,110
Mr. Mannix, what happened
on the night of November 1 2?

99
00:08:56,320 --> 00:08:59,995
Yes. I arrived home
to see my grand piano...

100
00:09:00,200 --> 00:09:04,591
...suspended from a big crane,
hanging directly over my Porsche.

101
00:09:04,800 --> 00:09:09,271
-Where did the crane come from?
-Don't know. Maybe she bribed someone.

102
00:09:09,480 --> 00:09:14,235
So I got home and she was in the
cabin of the crane, like a banshee.

103
00:09:14,480 --> 00:09:16,948
Objection to " banshee. "
That's inflammatory.

104
00:09:17,160 --> 00:09:20,789
Move for a verdict for the defendant
with costs and punitive damage.

105
00:09:21,000 --> 00:09:25,118
Don't be pulling your stunts
in my court. Do you understand?

106
00:09:26,480 --> 00:09:29,278
-Could I take just one moment?
-Hurry up!

107
00:09:33,200 --> 00:09:34,394
What's going on?

108
00:09:34,640 --> 00:09:37,438
He's taking his moment.
You said he could.

109
00:09:37,640 --> 00:09:39,437
The moment is over. Move on.

110
00:09:40,000 --> 00:09:45,028
-Mr. Mannix, what happened?
-I got out of my car, you see...

111
00:09:45,400 --> 00:09:49,188
...both the piano and
the Porsche were antiques.

112
00:09:49,400 --> 00:09:53,029
They were my dearest things in life.
She knew it.

113
00:09:53,240 --> 00:09:58,872
I pleaded, but she had this maniacal
look. Then she released the piano.

114
00:10:00,560 --> 00:10:04,269
It crushed the car.
Everything was demolished.

115
00:10:04,480 --> 00:10:08,314
-Where had you been that evening?
-I'd been at a party.

116
00:10:08,520 --> 00:10:13,640
In fact, you were with another woman
the night your piano met the Porsche.

117
00:10:13,840 --> 00:10:15,398
-ls that correct?
-Yes.

118
00:10:15,600 --> 00:10:19,309
-Destroying property is not--
-The police didn't arrest her...

119
00:10:19,520 --> 00:10:22,557
...concluding the property could
be hers too.

120
00:10:22,760 --> 00:10:26,799
But it wasn't. She knew those
were my favorite possessions.

121
00:10:27,000 --> 00:10:28,638
Also, the most expensive.

122
00:10:28,840 --> 00:10:32,196
You'd value property more
than an 1 1 -year marriage?

123
00:10:32,400 --> 00:10:35,710
-It's not that simple.
-I am asking that simply.

124
00:10:35,920 --> 00:10:37,592
You committed your lives.

125
00:10:37,800 --> 00:10:41,156
You ruined that relationship.
She ruined a car and a piano.

126
00:10:41,360 --> 00:10:43,476
Who did more damage in your mind?

127
00:10:43,680 --> 00:10:47,912
This lawsuit is about property damage,
and she did all of it.

128
00:11:03,120 --> 00:11:06,874
-I have him.
-You brought him here?

129
00:11:07,080 --> 00:11:08,991
I told you I would. He's right--

130
00:11:09,240 --> 00:11:11,913
Give me one second
to straighten up my desk.

131
00:11:19,440 --> 00:11:22,750
-Okay.
-Kevin.

132
00:11:24,960 --> 00:11:28,236
Kevin Wyatt. Ally McBeal.

133
00:11:28,520 --> 00:11:31,273
-Hi, Ally.
-Hi.

134
00:11:32,880 --> 00:11:35,235
Hi. Hey, it's, uh, it's...

135
00:11:36,000 --> 00:11:40,152
-...it's nice to hire you, I guess.
-Thanks.

136
00:11:40,360 --> 00:11:43,955
I'll leave you two alone.

137
00:11:45,560 --> 00:11:49,155
-So we need to make a green monster?
-Sorry?

138
00:11:49,360 --> 00:11:53,239
-Make someone jealous.
-Oh, yeah.

139
00:11:53,440 --> 00:11:56,876
Can you sit for a second?
I need some information.

140
00:11:57,080 --> 00:11:59,196
-Okay.
-Thanks.

141
00:11:59,480 --> 00:12:05,430
How do we go about this? Do we just
let ourselves be seen by him?

142
00:12:05,640 --> 00:12:09,076
And we're seen as affectionate.
It's not complicated.

143
00:12:09,320 --> 00:12:15,077
Okay. Well, this guy is a doctor...

144
00:12:15,280 --> 00:12:18,397
...and handsome, so he might not
get jealous...

145
00:12:18,600 --> 00:12:22,878
... by simply seeing me with
another good-looking man.

146
00:12:23,080 --> 00:12:27,392
-Doctor, okay. I'll be an actor, then.
-Sorry?

147
00:12:27,680 --> 00:12:32,196
Men in the profession are usually
threatened by those in the arts.

148
00:12:32,400 --> 00:12:35,631
-You guys attend the same parties?
-That'll be a trick.

149
00:12:35,840 --> 00:12:37,831
We don't travel in the same circles.

150
00:12:38,040 --> 00:12:40,349
On second thought, this is silly.

151
00:12:40,560 --> 00:12:44,235
-How do you feel about kissing?
-Sorry?

152
00:12:44,440 --> 00:12:48,672
We want to make him jealous.
It may involve you kissing me.

153
00:12:48,880 --> 00:12:51,235
Feigning you want to sleep with me.

154
00:12:52,720 --> 00:12:57,589
You think you can do that?

155
00:13:00,240 --> 00:13:02,435
I might be able to fake it.

156
00:13:17,680 --> 00:13:21,468
-He was that good-looking?
-lncredible.

157
00:13:21,680 --> 00:13:26,754
-lt figures I'd have to rent him.
-You think it'll make Greg jealous?

158
00:13:27,840 --> 00:13:32,550
Don't know, but if he has interest,
and he sees me with this guy....

159
00:13:32,760 --> 00:13:36,833
Suppose Greg is involved with that
woman at the hospital.

160
00:13:37,040 --> 00:13:39,349
-lt could be--
-He's not.

161
00:13:39,640 --> 00:13:43,394
I did a little digging.
It was just a date.

162
00:13:43,600 --> 00:13:48,071
-You did a little digging?
-Okay, so I'm a stalker.

163
00:13:48,320 --> 00:13:53,440
-How do you get seen by him?
-That's what I gotta figure out.

164
00:13:54,720 --> 00:13:57,109
You never celebrated
the Biscuit's birthday.

165
00:13:57,600 --> 00:14:00,319
-He hates that.
-35. He shouldn't get a choice.

166
00:14:01,320 --> 00:14:06,758
We could throw a little party for him
and invite Greg to come over.

167
00:14:15,040 --> 00:14:20,160
Absolutely not. I have no interest in
birthdays, especially my own.

168
00:14:20,400 --> 00:14:25,599
You dislike being the center of
attention. But you've changed.

169
00:14:30,600 --> 00:14:32,113
-No.
-John....

170
00:14:32,320 --> 00:14:36,677
-No!
-All right. Here's the deal.

171
00:14:36,880 --> 00:14:41,635
Ally wants Greg back, but he's only
willing to give her a flu shot.

172
00:14:41,840 --> 00:14:43,876
We need an excuse to get
the guy to the bar...

173
00:14:44,080 --> 00:14:47,356
...so she'll be seen with someone
to make him jealous.

174
00:14:47,600 --> 00:14:50,831
Desperate, childish, stupid.
All of the above.

175
00:14:51,040 --> 00:14:53,031
But we' re doing it.

176
00:14:53,280 --> 00:14:57,671
And your birthday's the only thing
we can come up with as an excuse.

177
00:14:58,120 --> 00:15:03,194
-Oh, the therapy smile. What?
-You have no interest in my birthday.

178
00:15:03,400 --> 00:15:05,960
-It's a pretext.
-Exactly.

179
00:15:06,360 --> 00:15:10,478
So, you don't have to be
the center of attention.

180
00:15:10,800 --> 00:15:13,030
It's just a big scam to get Greg.

181
00:15:13,240 --> 00:15:15,913
-ln theory, we ought to be grownups.
-Yes.

182
00:15:16,240 --> 00:15:18,629
We're not clinging to that theory.

183
00:15:18,840 --> 00:15:23,118
Also, the idea that jealousy makes
people more attracted--

184
00:15:23,440 --> 00:15:25,351
-l' m late for court.
-Hey!

185
00:15:25,560 --> 00:15:26,959
Hi. How's it going?

186
00:15:27,160 --> 00:15:30,948
Never mind " how's it going? "
Get him out of your breasts.

187
00:15:31,160 --> 00:15:33,151
-Sorry.
-What the hell is going on?

188
00:15:33,360 --> 00:15:37,672
See that, John? Jealousy.
That's what we need from Greg.

189
00:15:40,880 --> 00:15:42,279
I'm late.

190
00:15:47,880 --> 00:15:49,154
I'm late.

191
00:15:55,720 --> 00:16:00,191
I suspected he was having an affair.
I smelled perfume on him.

192
00:16:00,400 --> 00:16:02,391
-You asked him?
-He'd deny it.

193
00:16:02,600 --> 00:16:05,956
But without much effort,
like he didn't care.

194
00:16:06,200 --> 00:16:09,954
So you went to the nightstand
and got the Steinway.

195
00:16:10,160 --> 00:16:13,869
-Mr. Fish.
-What happened that night, Mrs. Mannix?

196
00:16:14,120 --> 00:16:17,510
He told me he had to work.
Then a friend called me...

197
00:16:17,720 --> 00:16:22,157
...at around 9:30.
She's at a party, and so is he.

198
00:16:22,360 --> 00:16:26,148
With the other woman.
And he's not even being discreet.

199
00:16:26,360 --> 00:16:28,351
They're fondling and kissing.

200
00:16:28,560 --> 00:16:31,916
My friend told me this
had been going on for a while.

201
00:16:32,120 --> 00:16:36,591
She didn't want to interfere, but
to be in a public place was too much.

202
00:16:36,800 --> 00:16:39,951
-What did you do?
-I called another friend...

203
00:16:40,200 --> 00:16:43,636
...who works in construction.
He brought his crane and some men.

204
00:16:43,880 --> 00:16:49,034
We hoisted the piano. When he came
home, I dropped it on his Porsche.

205
00:16:50,600 --> 00:16:53,398
You admit it.
You did this intentionally.

206
00:16:53,600 --> 00:16:57,957
No. I was just swinging a piano
in the sky and it fell.

207
00:16:58,440 --> 00:17:00,351
Of course I did it on purpose!

208
00:17:00,920 --> 00:17:06,119
And are you claiming any kind
of diminished capacity here?

209
00:17:06,360 --> 00:17:09,432
Committing 1 1 years to him
was diminished capacity.

210
00:17:09,640 --> 00:17:12,677
The crane was an act
of acute sanity.

211
00:17:12,880 --> 00:17:15,872
Even saner had I dropped it
on his head.

212
00:17:16,080 --> 00:17:19,675
I guess we have nothing else
to talk about here.

213
00:17:29,760 --> 00:17:31,478
I can actually move in it.

214
00:17:31,680 --> 00:17:33,830
You have to be able to.
Hold still.

215
00:17:36,640 --> 00:17:41,668
-What the hell is this?
-Not for litigating. It's evening wear.

216
00:17:41,880 --> 00:17:43,677
As in "lady of the evening"?

217
00:17:43,880 --> 00:17:45,950
Hey! I designed this dress.

218
00:17:46,160 --> 00:17:47,434
Hey, I don't care.

219
00:17:47,640 --> 00:17:51,155
-How do you wear a dress like that?
-Pretty damn well.

220
00:17:52,800 --> 00:17:55,758
We are obviously going
through a phase here.

221
00:17:55,960 --> 00:18:00,556
No. The phase I was going through
was this corporate tressie thing.

222
00:18:00,840 --> 00:18:03,559
What I am I can no longer deny.

223
00:18:03,960 --> 00:18:07,748
-And what are you?
-Hot.

224
00:18:13,920 --> 00:18:17,230
-I say I'm hot, you think I'm cold?
-Whoa, Georgia.

225
00:18:17,440 --> 00:18:19,317
Never mind!

226
00:18:23,880 --> 00:18:25,677
-John?
-Richard.

227
00:18:25,880 --> 00:18:29,190
Bonnie is your client.
You want to follow her wishes...

228
00:18:29,400 --> 00:18:31,630
...but she dropped
a piano on a Porsche.

229
00:18:31,840 --> 00:18:34,354
Valerie Post is
an excellent closer.

230
00:18:34,560 --> 00:18:37,632
-Are we nearing a point?
-We gotta push settlement.

231
00:18:37,840 --> 00:18:41,674
-I've persuaded both parties to come--
-I don't want to settle!

232
00:18:41,880 --> 00:18:43,950
I won't settle.
I won't pay a thing.

233
00:18:44,160 --> 00:18:49,280
I know you were hurt, and you' re
in no mood to copulate...capitulate.

234
00:18:50,760 --> 00:18:53,035
Penis.

235
00:18:54,040 --> 00:18:55,553
I' m flummoxed.

236
00:18:57,480 --> 00:18:59,391
-Birthday party?
-Of sorts.

237
00:18:59,600 --> 00:19:02,637
-You think he'll show?
-Renee will ask him.

238
00:19:02,840 --> 00:19:04,068
Who's this?

239
00:19:04,280 --> 00:19:06,874
This is my friend, Kevin.
Kevin, Elaine.

240
00:19:07,120 --> 00:19:09,429
-Hi, Elaine.
-Sex.

241
00:19:09,640 --> 00:19:12,757
-Thank you for sharing.
-How about you sharing?

242
00:19:12,960 --> 00:19:15,190
-Never mind.
-Excuse me.

243
00:19:15,600 --> 00:19:17,079
Sorry.

244
00:19:19,080 --> 00:19:22,914
-I hardly know the guy.
-What can I say. He doesn't...

245
00:19:23,120 --> 00:19:27,432
...have many friends. He listed you
as one of them. Just swing by.

246
00:19:27,640 --> 00:19:29,392
-An hour, tops.
-T onight....

247
00:19:29,600 --> 00:19:32,273
It would mean a lot to him.

248
00:19:32,480 --> 00:19:35,040
This isn't a plan to get me
and Ally together?

249
00:19:35,240 --> 00:19:38,357
-She met someone, anyway.
-She did?

250
00:19:38,680 --> 00:19:40,955
Yeah. Some actor.

251
00:19:41,160 --> 00:19:45,836
-I hardly said three words to John.
-Come make it four. Come on.

252
00:19:51,960 --> 00:19:53,552
So, yes? He said yes?

253
00:19:53,760 --> 00:19:56,228
He says he'll show, anyway.

254
00:19:57,400 --> 00:20:01,996
Okay. This is pretty dumb, isn't it?

255
00:20:02,200 --> 00:20:04,236
I think it sets a record, actually.

256
00:20:04,440 --> 00:20:06,396
-ls he coming?
-He says he is.

257
00:20:06,600 --> 00:20:08,795
We'll be downstairs.
Kevin's ready.

258
00:20:09,000 --> 00:20:12,037
Do you think this is gonna work?

259
00:20:12,240 --> 00:20:13,559
Science.

260
00:20:13,880 --> 00:20:18,112
We did see how jealous Billy got
when he saw me kissing Greg. Maybe....

261
00:20:29,000 --> 00:20:33,994
-Elaine....
-Hello. I dropped my pencil.

262
00:20:34,200 --> 00:20:35,838
Have you seen it?

263
00:21:13,440 --> 00:21:14,668
Where's John?

264
00:21:14,880 --> 00:21:18,077
-He's in a conference.
-He is not even here.

265
00:21:18,320 --> 00:21:21,118
-So what? He'll be--
-So what? It's his party.

266
00:21:21,320 --> 00:21:24,357
-lf he's not here, it--
-We need Greg here.

267
00:21:24,560 --> 00:21:27,279
-lt doesn't matter if John is here.
-lt does.

268
00:21:27,480 --> 00:21:31,155
-lt has to at least look good.
-Let's calm down.

269
00:21:31,360 --> 00:21:35,638
Let's practice nose-nuzzle.

270
00:21:40,280 --> 00:21:43,750
-Oh, that's good. I'm so jealous.
-Quiet.

271
00:21:45,920 --> 00:21:47,592
Hey, what's up?

272
00:21:48,160 --> 00:21:50,037
They don't need to know.

273
00:21:50,640 --> 00:21:53,234
We're celebrating John's
35th birthday.

274
00:21:53,440 --> 00:21:54,589
It was a month ago.

275
00:21:54,800 --> 00:21:57,553
-So we're late.
-Where's John?

276
00:22:05,000 --> 00:22:05,989
He's here.

277
00:22:06,880 --> 00:22:11,749
I said I don't want to settle.
Why do I have to keep repeating it?

278
00:22:11,960 --> 00:22:14,269
Am I not making myself clear?

279
00:22:14,960 --> 00:22:19,351
The problem is, you made it clear
to the jury. That car's valued...

280
00:22:19,560 --> 00:22:22,518
...at $1 70,000.
The piano at over 1 00.

281
00:22:22,720 --> 00:22:27,316
The prospect of punitive damages
looms like a buzzard.

282
00:22:27,800 --> 00:22:31,236
I'm telling you, we want to settle.

283
00:22:31,600 --> 00:22:35,832
-You told me we'd win.
-I know, but you have to understand...

284
00:22:36,040 --> 00:22:40,033
...I promise victory to every client.
It's the business.

285
00:22:40,240 --> 00:22:45,678
All we're asking is that we get in a
room together and explore a settlement.

286
00:22:46,920 --> 00:22:49,229
Can we at least do that?

287
00:22:50,640 --> 00:22:52,631
It's 8:30.
He's not gonna show.

288
00:22:52,840 --> 00:22:54,876
Even if he does...

289
00:22:55,080 --> 00:23:00,074
...this is not gonna work unless
you focus on me. Forget about him.

290
00:23:01,480 --> 00:23:03,311
There he is.

291
00:23:03,520 --> 00:23:04,748
Don't be too obvious.

292
00:23:05,000 --> 00:23:08,390
Let him wonder if we're together.
Then, slowly....

293
00:23:09,760 --> 00:23:12,558
-He's coming.
-Just act natural, damn it!

294
00:23:12,760 --> 00:23:15,115
-That's natural?
-Quiet.

295
00:23:16,120 --> 00:23:18,156
Wow! Who's she?

296
00:23:19,840 --> 00:23:22,308
-He brought a date?
-That bastard.

297
00:23:22,520 --> 00:23:24,431
How could he bring
a date with me here?

298
00:23:24,800 --> 00:23:27,234
-Hey, everybody.
-Hey.

299
00:23:27,800 --> 00:23:29,836
-This is my friend, Kimba.
-Kimba?

300
00:23:30,880 --> 00:23:35,715
That is such a pretty name.
Hi, I'm Ally.

301
00:23:35,920 --> 00:23:37,672
Kimba.

302
00:23:38,040 --> 00:23:41,157
And this is Kevin. Kevin, Kimba.
That's Greg.

303
00:23:41,360 --> 00:23:43,112
-Nice to meet you.
-Well....

304
00:23:44,200 --> 00:23:46,191
-Sit, sit.
-Where's John?

305
00:23:46,440 --> 00:23:49,318
Stuck in a meeting.
He'll be down soon.

306
00:23:51,480 --> 00:23:54,870
-Billy, long time no see.
-Yeah.

307
00:23:57,520 --> 00:24:00,830
Kimba...rhymes with bimba.

308
00:24:01,640 --> 00:24:03,995
Just look at me and smile.

309
00:24:04,560 --> 00:24:07,518
I smell a great evening ahead.

310
00:24:07,880 --> 00:24:09,757
In lawsuits, especially divorce...

311
00:24:09,960 --> 00:24:13,430
...it's often about getting each
other rather than working it out.

312
00:24:13,640 --> 00:24:16,712
But you two won't be happy
by simply getting each other.

313
00:24:16,920 --> 00:24:19,388
-I will.
-Great. Say it on the record.

314
00:24:19,600 --> 00:24:22,797
I did. I'll be open
about everything, like you were.

315
00:24:23,400 --> 00:24:26,472
-Here we go.
-Me being the nag again.

316
00:24:26,680 --> 00:24:29,513
-It's pound of flesh time.
-Accept your cheating, right?

317
00:24:29,720 --> 00:24:31,950
-What's wrong with me?
-Quiet!

318
00:24:35,480 --> 00:24:39,871
Then he says, "'Proctology? ' If you
give me that, send me flowers first. "

319
00:24:41,680 --> 00:24:43,159
Boom-boom.

320
00:24:43,600 --> 00:24:48,071
-He's having a great time.
-Or pretending to.

321
00:24:48,320 --> 00:24:51,437
-Actually, he's having fun.
-It's not working.

322
00:24:51,800 --> 00:24:53,631
-Can you sing?
-What?

323
00:24:53,840 --> 00:24:57,594
-Can you sing?
-Well, a little bit.

324
00:24:57,880 --> 00:24:59,472
-Come on.
-Whoa, whoa.

325
00:24:59,920 --> 00:25:01,035
Come on. Trust me.

326
00:25:02,680 --> 00:25:04,830
-What's going on?
-I have no idea.

327
00:25:05,840 --> 00:25:06,955
Is Ally with this guy?

328
00:25:07,160 --> 00:25:10,197
No. He's rented. She's
trying to make Greg jealous.

329
00:25:11,640 --> 00:25:13,631
It's working.

330
00:25:14,160 --> 00:25:15,957
I think your idea flopped.

331
00:25:16,160 --> 00:25:20,836
Why'd they leave the table?
They can't be seen together that way.

332
00:25:21,040 --> 00:25:25,352
-You trimmed your mustache.
-Yes. Kimba said it tickles her.

333
00:25:27,320 --> 00:25:30,039
That will be fun to repeat.

334
00:25:42,840 --> 00:25:44,193
Oh, my God.

335
00:25:44,400 --> 00:25:48,359
This is what the bastard did
last year on her birthday.

336
00:25:48,800 --> 00:25:50,438
With you.

337
00:25:56,520 --> 00:25:58,636
Look, he doesn't like it.

338
00:26:07,080 --> 00:26:08,911
I gotta hit the john.

339
00:26:12,200 --> 00:26:15,112
He's upset. This is great.
He's upset.

340
00:26:16,440 --> 00:26:18,874
What are your thoughts, Kimba?

341
00:26:33,240 --> 00:26:36,949
Why should I settle for less?
I can get punitive damages.

342
00:26:37,160 --> 00:26:39,958
-I should get more.
-You didn't beat us.

343
00:26:40,160 --> 00:26:43,357
Of course I did.
They know they're beaten.

344
00:26:43,560 --> 00:26:47,792
-We don't know that.
-Hold on. I must admit I'm confused.

345
00:26:48,000 --> 00:26:51,117
You called us for a settlement,
but your client...

346
00:26:51,320 --> 00:26:53,993
-...doesn't want to settle.
-My feeling is...

347
00:26:54,200 --> 00:26:56,919
-...if we dialogue--
-Who wants to dialogue?

348
00:26:57,120 --> 00:26:59,429
-You want it.
-Me?

349
00:26:59,640 --> 00:27:02,837
Yes. When you're not
considering a settlement...

350
00:27:03,040 --> 00:27:07,272
-...then it's not about the merits--
-I never even mentioned the merits.

351
00:27:07,480 --> 00:27:09,072
I want him to hurt.

352
00:27:09,280 --> 00:27:14,479
-It's time to get past that.
-l' m not gonna get past it! Never!

353
00:27:15,560 --> 00:27:17,630
This didn't ever bother you.

354
00:27:17,840 --> 00:27:22,118
It wasn't with some heavy heart
that you had an affair.

355
00:27:22,320 --> 00:27:25,995
Like my feelings didn't warrant
getting upset about.

356
00:27:26,200 --> 00:27:31,752
You humiliated me, Michael,
in front of friends.

357
00:27:32,240 --> 00:27:37,030
I want you to hurt. If that sounds
vindictive, I don't care.

358
00:27:37,240 --> 00:27:40,755
Eleven years of marriage, and you....

359
00:27:41,840 --> 00:27:43,637
It should hurt.

360
00:27:44,760 --> 00:27:46,318
You don't think I was sorry?

361
00:27:47,320 --> 00:27:49,914
I made it so easy for you, didn't l?

362
00:27:50,120 --> 00:27:52,998
"She's crazy. " That's what you
can tell your friends.

363
00:27:53,240 --> 00:27:56,710
"She's crazy. " "Dropped a piano"?

364
00:27:56,920 --> 00:28:00,879
"Must have been tough being married
to her. She's crazy. "

365
00:28:02,000 --> 00:28:06,391
You got out, without anybody ever....

366
00:28:11,600 --> 00:28:13,830
I made it easy.

367
00:28:14,440 --> 00:28:18,592
I'm not making it easy anymore.

368
00:28:27,000 --> 00:28:29,036
-You were great!
-Thanks.

369
00:28:29,240 --> 00:28:32,471
-I can't believe you did that.
-Well...

370
00:28:32,680 --> 00:28:36,275
-...something came over me.
-Guess who suddenly left?

371
00:28:36,480 --> 00:28:40,314
I told you, never underestimate
the power of green.

372
00:28:40,520 --> 00:28:43,717
Did he leave the restaurant?

373
00:28:49,560 --> 00:28:50,754
Oh, gee.

374
00:29:38,720 --> 00:29:42,395
She sings. Great. Of course.

375
00:29:56,200 --> 00:29:59,112
It just gets better and better.

376
00:30:15,440 --> 00:30:18,079
-Do you think I should sing?
-Excuse me?

377
00:30:18,320 --> 00:30:21,756
-They' re letting people sing.
-You can't sing.

378
00:30:21,960 --> 00:30:23,791
I can sing with backup.

379
00:30:24,000 --> 00:30:27,356
Don't go. And I promise, it has
nothing to do with the dress.

380
00:30:27,560 --> 00:30:31,030
Can't you support me in anything?

381
00:30:31,240 --> 00:30:34,277
-Your martini.
-I've got another one coming.

382
00:30:34,480 --> 00:30:37,472
-Can you add a beer? Harpoon?
-Sure.

383
00:30:37,960 --> 00:30:40,428
-I'll pay for it.
-That's okay.

384
00:30:42,600 --> 00:30:44,431
-Good song.
-You too.

385
00:30:47,120 --> 00:30:49,111
-How have you been?
-Fine.

386
00:30:49,320 --> 00:30:52,437
-Good. Glad to hear it.
-Good.

387
00:30:53,320 --> 00:30:54,912
Little rude.

388
00:30:55,240 --> 00:30:59,472
You knew I'd be here and you bring
a date, a professional singer?

389
00:30:59,680 --> 00:31:03,036
-You brought a date.
-I didn't know you'd be here.

390
00:31:03,240 --> 00:31:06,357
-You didn't? Renee's your roommate.
-Still rude.

391
00:31:06,960 --> 00:31:08,518
How's that beer coming?

392
00:31:09,920 --> 00:31:12,673
-ls anything on her real?
-That's nice.

393
00:31:13,400 --> 00:31:15,072
-Why am I here?
-You tell me.

394
00:31:15,280 --> 00:31:19,910
No, no, no. You tell me. I got lured
here. Where is John Cage, anyway?

395
00:31:44,160 --> 00:31:45,912
Everybody, sing along!

396
00:32:13,360 --> 00:32:14,713
Again!

397
00:32:41,600 --> 00:32:43,989
Thank you. Thank you.

398
00:32:44,400 --> 00:32:45,515
All right.

399
00:32:48,680 --> 00:32:49,908
Well...

400
00:32:50,880 --> 00:32:55,431
...seeing how you liked that one
so much, let's do the other one.

401
00:32:55,640 --> 00:32:56,709
Okay? Great.

402
00:32:57,280 --> 00:33:00,317
This is for all you Dusty fans.

403
00:33:36,720 --> 00:33:37,914
It was knowing.

404
00:33:38,520 --> 00:33:42,718
It was malicious.
And it's uncontested.

405
00:33:42,920 --> 00:33:46,276
She purposely destroyed
his most valued possessions...

406
00:33:46,480 --> 00:33:48,471
...in an attempt to hurt him.

407
00:33:48,680 --> 00:33:52,958
This isn't a question of liability,
but a question of damages.

408
00:33:53,200 --> 00:33:54,394
What she ruined...

409
00:33:54,880 --> 00:33:56,313
... priceless.

410
00:33:56,600 --> 00:34:00,115
But we need you to put a price on it,
just the same.

411
00:34:01,160 --> 00:34:02,673
Love hurts.

412
00:34:03,680 --> 00:34:07,434
Was it the mature thing that
Bonnie Mannix did? Of course not.

413
00:34:08,000 --> 00:34:11,629
But we don't attach maturity
to the definition of love.

414
00:34:11,840 --> 00:34:14,718
It's irrational. It's passionate.

415
00:34:14,920 --> 00:34:17,718
Grownups are often reduced
to children.

416
00:34:18,000 --> 00:34:20,389
But we all play little games.

417
00:34:20,720 --> 00:34:23,359
T ry to make our partners jealous.

418
00:34:23,560 --> 00:34:25,357
They hurt us, we hurt them back.

419
00:34:25,600 --> 00:34:29,309
It has nothing to do with behavior
typically reserved for adults.

420
00:34:30,200 --> 00:34:33,510
Did she go too far? Yes.
Of course she did.

421
00:34:33,800 --> 00:34:35,552
But consider what he did.

422
00:34:35,800 --> 00:34:38,712
She can't sue him for his infidelity,
because...

423
00:34:38,920 --> 00:34:42,117
...in no-fault states
we can't consider his blame.

424
00:34:42,320 --> 00:34:45,869
He can have affairs, ruin a marriage,
lie, cheat, deceive...

425
00:34:46,080 --> 00:34:47,991
...and we can't blame him.

426
00:34:48,200 --> 00:34:49,952
Because those are marital acts.

427
00:34:50,200 --> 00:34:52,714
But drop one little piano
on a Porsche...

428
00:34:52,920 --> 00:34:57,550
...and he comes suing for emotional
distress, punitive damages.

429
00:34:57,800 --> 00:35:03,477
Now, maybe we can't hold this lying,
cheating, philanderer liable...

430
00:35:03,680 --> 00:35:07,912
...but we would be damned fools
to reward him, wouldn't we?

431
00:35:08,600 --> 00:35:12,309
He betrayed her heart,
and he's crying about his Steinway.

432
00:35:12,880 --> 00:35:14,950
Yes, she was immature, childish.

433
00:35:15,200 --> 00:35:18,112
I will call her a vandal, if you want.

434
00:35:19,920 --> 00:35:21,114
What's he?

435
00:35:36,720 --> 00:35:38,711
We never finished our fight.

436
00:35:39,560 --> 00:35:41,915
What? Were we fighting?

437
00:35:42,360 --> 00:35:46,751
I can't be sure, but is there
a little game-playing going on here?

438
00:35:47,000 --> 00:35:50,629
I've got to go,
but how about a cup of coffee later?

439
00:35:51,480 --> 00:35:52,913
Talk?

440
00:35:53,320 --> 00:35:54,799
Well, sure.

441
00:35:55,520 --> 00:35:58,080
T alk, talk is good.

442
00:35:59,920 --> 00:36:01,717
-I'll call.
-Great.

443
00:36:10,800 --> 00:36:16,079
Well, I guess jealousy does work.
We're having coffee.

444
00:36:16,560 --> 00:36:21,315
Congratulations. You got him
the old-fashioned way. Manipulation.

445
00:36:22,640 --> 00:36:24,756
-Knock, knock.
-Hey, Kevin.

446
00:36:24,960 --> 00:36:27,554
Reporting for duty.
The boss asked that I follow up.

447
00:36:27,800 --> 00:36:30,633
Success. He just asked me out.

448
00:36:30,840 --> 00:36:33,718
-He did? That's fantastic.
-Great.

449
00:36:33,960 --> 00:36:35,757
My star.

450
00:36:36,000 --> 00:36:38,116
I guess my work is done, then.

451
00:36:38,720 --> 00:36:41,712
Can I speak to you...?

452
00:36:44,960 --> 00:36:46,313
One second?

453
00:36:49,400 --> 00:36:51,277
Not too long. He has another job.

454
00:36:51,480 --> 00:36:52,913
You do?

455
00:37:01,080 --> 00:37:03,913
All right. Excuse me.

456
00:37:10,960 --> 00:37:16,353
So, what now? You move on
to your next desperate woman?

457
00:37:16,960 --> 00:37:18,279
You're not desperate.

458
00:37:18,880 --> 00:37:22,509
Got it done without us even having
to fake a kiss.

459
00:37:23,680 --> 00:37:25,511
Listen, l....

460
00:37:26,160 --> 00:37:30,711
I know that this was just a job, but,
how do I say this?

461
00:37:31,920 --> 00:37:34,115
I' m hitting on you.

462
00:37:34,360 --> 00:37:35,759
Listen, you know, l....

463
00:37:35,960 --> 00:37:39,589
I am not as neurotic as I seem.
Well, actually, I am.

464
00:37:39,800 --> 00:37:42,758
I hired you to get Greg
and now I want you.

465
00:37:43,000 --> 00:37:45,434
But see, I drink a lot of coffee....

466
00:37:45,680 --> 00:37:49,798
No. It's just I can't date clients.
Ling'd fire me in a second.

467
00:37:50,320 --> 00:37:53,756
But I'm not a client anymore.
I could clear it with Ling.

468
00:37:54,400 --> 00:37:56,516
Well, it'd be unprofessional.

469
00:37:58,960 --> 00:38:00,313
Okay.

470
00:38:01,280 --> 00:38:04,909
It's just that I'm nearing 30,
so I take chances.

471
00:38:05,320 --> 00:38:08,118
-I really am flattered.
-Yeah, well....

472
00:38:10,360 --> 00:38:14,433
-You could always hire me again.
-Well, yeah. There's that.

473
00:38:17,720 --> 00:38:20,917
-Bye, now.
-Bye. Oh, hell.

474
00:38:33,120 --> 00:38:36,669
I was just testing the merchandise.

475
00:38:39,800 --> 00:38:40,789
See you.

476
00:38:41,000 --> 00:38:42,399
See you.

477
00:38:49,560 --> 00:38:51,790
Members of the jury,
you have a verdict?

478
00:38:52,000 --> 00:38:54,514
-We have.
-What say you?

479
00:38:56,400 --> 00:38:58,675
In Mannix versus Mannix...

480
00:38:58,880 --> 00:39:02,919
...we find in favor of the plaintiff,
and order the defendant...

481
00:39:03,120 --> 00:39:07,113
...to pay damages in the amount
of 35 cents.

482
00:39:08,560 --> 00:39:12,348
Ladies and gentlemen, thank you.
You're dismissed.

483
00:39:12,760 --> 00:39:15,672
-Can we appeal?
-Bonnie, we won.

484
00:39:15,880 --> 00:39:17,518
They called him a dirtbag.

485
00:39:17,760 --> 00:39:20,991
This was a good result.
Now give me the keys.

486
00:39:21,680 --> 00:39:25,116
-What keys?
-T o the crane. I know you have them.

487
00:39:31,320 --> 00:39:33,754
-Thank you.
-You need to move on now.

488
00:39:37,080 --> 00:39:38,308
Really.

489
00:39:38,600 --> 00:39:42,673
You crushed his Porsche, next best
thing to his penis. Bygones.

490
00:39:42,920 --> 00:39:46,356
It's time. Sooner or later,
you have to grow up...

491
00:39:46,560 --> 00:39:48,118
...even emotionally.

492
00:39:48,320 --> 00:39:49,719
It's time.

493
00:39:56,520 --> 00:39:58,988
-You what?
-So I'm hopeless!

494
00:39:59,200 --> 00:40:02,590
-You wanted Greg, now you want Kevin?
-Don't make fun of the ill.

495
00:40:02,800 --> 00:40:06,429
I am making progress.
I am opening up my heart, at least.

496
00:40:06,720 --> 00:40:09,712
Yeah, and it's working
like an esophagus.

497
00:40:13,800 --> 00:40:15,392
Oh, can you believe it?

498
00:40:15,600 --> 00:40:19,070
Seriously. You'd rather go out
with Kevin than Greg?

499
00:40:19,280 --> 00:40:22,636
But Kevin can't or doesn't want
to go out with you.

500
00:40:22,840 --> 00:40:26,719
So, basically,
you're still stuck in no man's land.

501
00:40:28,480 --> 00:40:30,152
Oh, you're laughing.

502
00:40:30,360 --> 00:40:31,679
So are you.

503
00:40:31,880 --> 00:40:34,553
I admit. I'm hopeless,
but it is funny.

504
00:40:37,280 --> 00:40:38,918
Shut up.

505
00:42:07,360 --> 00:42:08,349
You stinker!

506
00:42:09,680 --> 00:42:10,669
Subtitles by
SDl Media Group

507
00:42:10,840 --> 00:42:11,829
[ENGLlSH]

1
00:00:07,640 --> 00:00:09,551
Джон, как дела?

2
00:00:09,760 --> 00:00:13,469
Прополоскал рот перед слушанием. Люблю начинать со свежим дыханием.

3
00:00:13,680 --> 00:00:17,355
Я тоже. Моя зубная паста очень сильная.

4
00:00:17,600 --> 00:00:21,036
-Она щиплет язык.
-Щиплет язык?

5
00:00:23,360 --> 00:00:27,512
-Видишь? Чувствуешь пощипывание?
-Не на языке.

6
00:00:29,560 --> 00:00:33,155
Это рабочее место. Здесь не положено быть счастливыми.

7
00:00:34,440 --> 00:00:38,513
Что именно ты в нем разглядела, кроме его макушки?

8
00:00:38,720 --> 00:00:42,793
Пойдем выпьем кофе. Удачи на слушании. Позвони мне.

9
00:00:43,000 --> 00:00:44,991
Не тащи меня!

10
00:00:45,480 --> 00:00:49,598
Что она во мне видит? Я секс-машина. Вот что она видит.

11
00:00:49,840 --> 00:00:52,195
С-Е-К-С машина.

12
00:00:54,000 --> 00:00:59,028
-Элли...
-Джон...или лучше "мистер Машина"?

13
00:01:07,000 --> 00:01:10,911
Элли Макбил. 2 сезон, 21 серия
Зеленый монстр

14
00:02:10,920 --> 00:02:13,798
-Я не хочу заключать соглашение.
-Я понимаю ваш гнев.

15
00:02:15,680 --> 00:02:18,513
Неужели? Вы когда-нибудь переживали измену?

16
00:02:19,240 --> 00:02:21,674
Много раз, но не в качестве жертвы.

17
00:02:21,880 --> 00:02:24,633
Имеет смысл согласиться заплатить...

18
00:02:24,840 --> 00:02:28,037
Если он выиграет - ладно. Но я не вывешу белый флаг.

19
00:02:28,920 --> 00:02:32,515
Он обидел меня! Я хочу, чтобы вы усложнили ему задачу.

20
00:02:32,760 --> 00:02:36,196
Я хочу, чтобы вы стали такими адвокатами, которых ненавидят люди.

21
00:02:38,120 --> 00:02:41,999
-Наше ходатайство может быть отклонено.
-Я не хочу соглашения!

22
00:02:45,960 --> 00:02:47,871
-Лучше не спорить.
-Да.

23
00:03:13,480 --> 00:03:15,755
Линг, тебе помочь?

24
00:03:15,960 --> 00:03:19,555
Да. Мне нужен аспирин. Громкая музыка вызывает головную боль.

25
00:03:19,760 --> 00:03:22,433
-У тебя есть?
-Нет.

26
00:03:22,720 --> 00:03:24,790
-Зачем ты это делаешь?
-Что это?

27
00:03:25,000 --> 00:03:27,389
Ставишь эту песню о преодолении.

28
00:03:27,600 --> 00:03:29,636
Твой никудышный психолог велел тебе?

29
00:03:29,840 --> 00:03:34,914
Мне просто... мне нравится Боз Скаггз.

30
00:03:36,960 --> 00:03:38,951
Мне нравится Боз Скаггз!

31
00:03:45,080 --> 00:03:47,514
Вы не можете судиться с мужем из-за страданий.

32
00:03:47,760 --> 00:03:48,875
Это он с ней судится!

33
00:03:49,080 --> 00:03:52,311
За уничтожение его имущества. Ее иск о страданиях исходит из этого.

34
00:03:52,520 --> 00:03:56,069
Ваш иск исходит из измены.

35
00:03:56,280 --> 00:03:59,431
Наш иск это ответ на его действия.

36
00:03:59,640 --> 00:04:02,359
Можно сказать, что он делит имущество.

37
00:04:02,560 --> 00:04:06,269
-Она уничтожила его собственность.
-В ответ на его измены.

38
00:04:06,480 --> 00:04:11,429
-Вы судите не за измену, а за вандализм.
-Согласен. Иск отклонен.

39
00:04:11,640 --> 00:04:14,279
Переходим к основанию для предъявления иска истицы.

40
00:04:14,480 --> 00:04:19,156
Вы разочаровали меня, Ваша Честь. Я думал, вы особенный.

41
00:04:19,480 --> 00:04:20,993
Приведите присяжных.

42
00:04:46,640 --> 00:04:50,679
-Ну всё.
-Линг! Эй, привет. Что?

43
00:04:50,920 --> 00:04:53,593
Ты явно пытаешься кого-то забыть.

44
00:04:53,800 --> 00:04:56,712
Это не мое дело и мне все равно, но...

45
00:04:56,920 --> 00:05:00,959
-...Я могла бы помочь.
-Потому что у тебя всё получается?

46
00:05:01,160 --> 00:05:03,674
-Включая помощь?
-Пойми правильно.

47
00:05:03,920 --> 00:05:05,717
Я владею службой мужского эскорта.

48
00:05:08,120 --> 00:05:12,079
-Ты... чем владеешь?
-Никакого разврата. Никакого секса.

49
00:05:12,280 --> 00:05:15,397
Просто сопровождение. Для красивых женщин, которым...

50
00:05:15,600 --> 00:05:17,830
...нужно пойти на свидание, но не влюбляться.

51
00:05:18,040 --> 00:05:21,476
Если я правильно расслышала, ты владеешь...

52
00:05:21,680 --> 00:05:24,877
...службой эскорта.

53
00:05:25,120 --> 00:05:29,159
Представь, что ты разговариваешь, но не с психологом.

54
00:05:29,360 --> 00:05:34,593
Представь, что ты идешь в хороший ресторан, но не с подругой.

55
00:05:34,840 --> 00:05:40,995
Представь, что ты улыбаешься симпатичному парню, но без последствий.

56
00:05:41,200 --> 00:05:45,796
Я могу всё это дать. Это лучше, чем слушать Боза Скаггза.

57
00:05:46,000 --> 00:05:49,390
-Ты владеешь эскорт-службой?
-Ты меня слушала?

58
00:05:49,600 --> 00:05:53,912
Ты хочешь, чтобы я наняла парня, чтобы сидеть и улыбаться...

59
00:05:54,120 --> 00:05:58,193
-...над тарелкой феттуччини?
-Кого ты хочешь забыть? Грега?

60
00:05:58,400 --> 00:05:59,879
Это уже в прошлом.

61
00:06:00,120 --> 00:06:03,635
Ему должно быть трудно забыть тебя.

62
00:06:03,840 --> 00:06:06,229
-В смысле?
-Заставь его ревновать. Это помогает.

63
00:06:06,440 --> 00:06:09,352
Увидев тебя с красивым парнем, он дважды подумает.

64
00:06:09,560 --> 00:06:14,873
Парни ревнивые. Это научный факт.

65
00:06:20,120 --> 00:06:23,635
-Ты согласилась?
-Если подумать...

66
00:06:23,840 --> 00:06:26,308
Глупо нанимать парня, чтобы заставить Грега ревновать.

67
00:06:26,520 --> 00:06:30,149
Не смотри на это логически. Вот в чем твоя проблема - слишком много логики.

68
00:06:30,360 --> 00:06:32,430
Не критикуй то, что никогда не пробовала.

69
00:06:32,640 --> 00:06:34,392
О, как смешно.

70
00:06:35,400 --> 00:06:38,278
Хочешь логики? Вот тебе:

71
00:06:38,480 --> 00:06:41,199
Мы отдаем работе по 12 часов в день.

72
00:06:41,400 --> 00:06:45,916
Личная жизнь гораздо важнее, но мы не работаем над ней.

73
00:06:46,120 --> 00:06:49,396
Я хочу применить рабочую этику...

74
00:06:49,600 --> 00:06:52,512
-...к моей личной жизни.
-Включая аренду парня?

75
00:06:52,720 --> 00:06:55,951
Других вариантов нет. И я не буду извиняться за это.

76
00:06:56,160 --> 00:07:00,073
Дело не в том, что мне нужен мужчина. Мне нужна пара.

77
00:07:00,280 --> 00:07:01,838
Человек, с которым я пойду по жизни.

78
00:07:02,120 --> 00:07:07,319
Я гетеросексуальна, и это
ограничивает меня мужчинами,
если я хочу секса. А я хочу!

79
00:07:07,520 --> 00:07:10,796
Я люблю секс! Если это делает меня слабой, я согласна быть слабой.

80
00:07:11,240 --> 00:07:16,598
Мне нужен мужчина, мне нужен секс. Я хочу дом с мебелью.

81
00:07:16,800 --> 00:07:20,110
Я хочу ребенка. Я хочу всё это. Хочу растолстеть.

82
00:07:20,320 --> 00:07:24,029
Хочу носить одежду для мамочек, поддерживающее белье.

83
00:07:24,240 --> 00:07:27,835
Вытолкнуть малыша и позволить ему сосать мою грудь.

84
00:07:28,040 --> 00:07:33,353
Папочка будет все время рядом с видеокамерой. Вот чего я хочу.

85
00:07:33,560 --> 00:07:38,759
Вместо того чтобы ждать, я это осуществлю. Ты можешь с этим смириться?

86
00:08:09,640 --> 00:08:11,756
Джорджия, что ты делаешь?

87
00:08:12,280 --> 00:08:15,078
-Ты о чем?
-О платье. Ты издеваешься?

88
00:08:16,040 --> 00:08:17,189
Оно новое. Нравится?

89
00:08:17,400 --> 00:08:20,392
Да, если хочешь схватить пневмонию. Ты под кайфом?

90
00:08:20,600 --> 00:08:21,589
Линг его придумала.

91
00:08:21,800 --> 00:08:24,268
Линг придумала? Как тебе такая Линг?

92
00:08:24,480 --> 00:08:30,350
-А в чем проблема? Всем нравится.
-Не сомневаюсь. Сними его.

93
00:08:31,600 --> 00:08:35,388
-Не указывай мне.
-Я твой муж. Снимай.

94
00:08:37,400 --> 00:08:38,833
Хорошо.

95
00:08:39,440 --> 00:08:45,436
-Что? Ты с ума сошла?
-Снять или нет? Тебе решать. Давай.

96
00:08:46,640 --> 00:08:49,632
Отношения расшатывались несколько месяцев.

97
00:08:49,840 --> 00:08:52,434
-Как долго вы были женаты?
-Почти 11 лет.

98
00:08:52,640 --> 00:08:56,110
Мистер Мэнникс, скажите, что случилось вечером 12 ноября?

99
00:08:56,320 --> 00:08:59,995
Я вернулся домой и увидел мое большое пианино...

100
00:09:00,200 --> 00:09:04,591
...подвешенным на подъемном кране прямо над моим Порше.

101
00:09:04,800 --> 00:09:09,271
-Откуда взялся кран?
-Я не знаю. Может, она кого-то подкупила.

102
00:09:09,480 --> 00:09:14,235
Значит, я пришел домой, а она сидела в кабине крана как привидение.

103
00:09:14,480 --> 00:09:16,948
Протестую против привидения. Это подстрекательство.

104
00:09:17,160 --> 00:09:20,789
Переходите к вердикту для ответчика с издержками и ущербом.

105
00:09:21,000 --> 00:09:25,118
Не используйте ваши штучки на моем процессе. Вам понятно?

106
00:09:26,480 --> 00:09:29,278
-Можно мне взять паузу?
-Побыстрее!

107
00:09:33,200 --> 00:09:34,394
В чем дело?

108
00:09:34,640 --> 00:09:37,438
Он берет паузу. Вы разрешили.

109
00:09:37,640 --> 00:09:39,437
Пауза окончена. Продолжайте.

110
00:09:40,000 --> 00:09:45,028
-Мистер Мэнникс, что произошло?
-Я вышел из машины. Понимаете...

111
00:09:45,400 --> 00:09:49,188
...и пианино, и Порше были антикварными.

112
00:09:49,400 --> 00:09:53,029
Это были самые дорогие для меня вещи. И она это знала.

113
00:09:53,240 --> 00:09:58,872
Я умолял ее, но она выглядела как маньяк. Потом она опустила пианино.

114
00:10:00,560 --> 00:10:04,269
Оно раздавило машину. Всё было уничтожено.

115
00:10:04,480 --> 00:10:08,314
-Где вы были тем вечером?
-Я был на вечеринке.

116
00:10:08,520 --> 00:10:13,640
К слову, вы были с другой женщиной в вечер, когда пианино столкнулось с Порше.

117
00:10:13,840 --> 00:10:15,398
-Всё верно?
-Да.

118
00:10:15,600 --> 00:10:19,309
-Порча имущества это не выход...
-Полиция не задержала ее...

119
00:10:19,520 --> 00:10:22,557
...учитывая, что это было и ее имущество тоже.

120
00:10:22,760 --> 00:10:26,799
Не было. Она знала, что это были самые ценные для меня вещи.

121
00:10:27,000 --> 00:10:28,638
И самые дорогие.

122
00:10:28,840 --> 00:10:32,196
Вы цените имущество больше, чем 11-летний брак?

123
00:10:32,400 --> 00:10:35,710
-Всё не так просто.
-Я спрошу проще, мистер Мэнникс.

124
00:10:35,920 --> 00:10:37,592
Вы связали ваши жизни.

125
00:10:37,800 --> 00:10:41,156
Вы разрушили эти отношения. Она разрушила пианино и машину.

126
00:10:41,360 --> 00:10:43,476
Кто, по-вашему, нанес больший ущерб?

127
00:10:43,680 --> 00:10:47,912
Этот процесс о порче имущества. И она это сделала.

128
00:11:03,120 --> 00:11:06,874
-Я нашла его.
-Ты привела его сюда?

129
00:11:07,080 --> 00:11:08,991
Я же говорила. Он прав...

130
00:11:09,240 --> 00:11:11,913
Дай мне секунду, чтобы привести себя в порядок.

131
00:11:19,440 --> 00:11:22,750
-Готово.
-Кевин.

132
00:11:24,960 --> 00:11:28,236
Кевин Уайат. Элли Макбил.

133
00:11:28,520 --> 00:11:31,273
-Привет, Элли.
-Привет.

134
00:11:32,880 --> 00:11:35,235
Привет. Эй... это... так...

135
00:11:36,000 --> 00:11:40,152
-...приятно нанять тебя, наверное.
-Спасибо.

136
00:11:40,360 --> 00:11:43,955
Оставлю вас вдвоем.

137
00:11:45,560 --> 00:11:49,155
-Значит, нам нужно сделать зеленого монстра?
-Что?

138
00:11:49,360 --> 00:11:53,239
-Заставить кого-то ревновать.
-А, да.

139
00:11:53,440 --> 00:11:56,876
Можешь присесть? Мне нужна кое-какая информация.

140
00:11:57,080 --> 00:11:59,196
-Хорошо.
-Спасибо.

141
00:11:59,480 --> 00:12:05,430
Как мы это сделаем? Просто попадемся ему на глаза?

142
00:12:05,640 --> 00:12:09,076
И будем выглядеть влюбленными. Это не сложно.

143
00:12:09,320 --> 00:12:15,077
Хорошо. Что ж, он врач...

144
00:12:15,280 --> 00:12:18,397
...и привлекательный, так что это может не сработать...

145
00:12:18,600 --> 00:12:22,878
...если я просто появлюсь с другим привлекательным мужчиной.

146
00:12:23,080 --> 00:12:27,392
-Врач, хорошо. Тогда я буду актером.
-Что?

147
00:12:27,680 --> 00:12:32,196
Творческие мужчины это угроза для мужчин с профессиями.

148
00:12:32,400 --> 00:12:35,631
-Вы ходите на одни и те же вечеринки?
-Это будет уловкой.

149
00:12:35,840 --> 00:12:37,831
Мы вращаемся в разных кругах.

150
00:12:38,040 --> 00:12:40,349
Если подумать, это глупо.

151
00:12:40,560 --> 00:12:44,235
-Как насчет поцелуев?
-Что, прости?

152
00:12:44,440 --> 00:12:48,672
Мы хотим заставить его ревновать. Возможно, тебе придется целовать меня.

153
00:12:48,880 --> 00:12:51,235
Притворяться, что хочешь переспать со мной.

154
00:12:52,720 --> 00:12:57,589
Думаешь, у тебя получится?

155
00:13:00,240 --> 00:13:02,435
Возможно, я смогу притворяться.

156
00:13:17,680 --> 00:13:21,468
-Он настолько красивый?
-Невероятно.

157
00:13:21,680 --> 00:13:26,754
-Это значит, я должна нанять его.
-Думаешь, это заставит Грега ревновать?

158
00:13:27,840 --> 00:13:32,550
Не знаю, но если он заинтересован и увидит меня с парнем...

159
00:13:32,760 --> 00:13:36,833
Представь, что Грег увлечен той женщиной в больнице.

160
00:13:37,040 --> 00:13:39,349
-Это может...
-Нет, не увлечен.

161
00:13:39,640 --> 00:13:43,394
Я немного покопала. Это было просто свидание.

162
00:13:43,600 --> 00:13:48,071
-Ты немного покопала?
-Ладно, я преследователь.

163
00:13:48,320 --> 00:13:53,440
-Как ты собираешься попасться ему на глаза?
-Надо подумать.

164
00:13:54,720 --> 00:13:57,109
Вы не праздновали день рождения Пряника.

165
00:13:57,600 --> 00:14:00,319
-Он этого не любит.
-35 лет. У него нет выбора.

166
00:14:01,320 --> 00:14:06,758
Мы можем устроить небольшую вечеринку и пригласить Грега.

167
00:14:15,040 --> 00:14:20,160
Ни за что. Я не люблю дни рождения, особенно мои.

168
00:14:20,400 --> 00:14:25,599
Ты не любишь быть в центре внимания. Но ты изменился.

169
00:14:30,600 --> 00:14:32,113
-Нет.
-Джон...

170
00:14:32,320 --> 00:14:36,677
-Нет!
-Хорошо. Вот какое дело.

171
00:14:36,880 --> 00:14:41,635
Элли хочет вернуть Грега, а он хочет только сделать ей прививку.

172
00:14:41,840 --> 00:14:43,876
Нам нужна причина, чтобы пригласить парня в бар...

173
00:14:44,080 --> 00:14:47,356
...а она появится с другим и заставит его ревновать.

174
00:14:47,600 --> 00:14:50,831
Отчаянно, по-детски, глупо. Всё вместе.

175
00:14:51,040 --> 00:14:53,031
Но мы пойдем на это.

176
00:14:53,280 --> 00:14:57,671
И твой день рождения - это единственное оправдание для этого.

177
00:14:58,120 --> 00:15:03,194
-Смайл-терапия. Что такое?
-Тебя не волнует мой день рождения.

178
00:15:03,400 --> 00:15:05,960
-Это отговорка.
-Именно.

179
00:15:06,360 --> 00:15:10,478
Так что тебе не нужно быть в центре внимания.

180
00:15:10,800 --> 00:15:13,030
Это просто уловка, чтобы заполучить Грега.

181
00:15:13,240 --> 00:15:15,913
-По идее, нам надо быть взрослыми.
-Да.

182
00:15:16,240 --> 00:15:18,629
Но мы не держимся за эту идею.

183
00:15:18,840 --> 00:15:23,118
К тому же, мысль, что ревность делает людей более привлекательными...

184
00:15:23,440 --> 00:15:25,351
-Я опаздываю в суд.
-Эй!

185
00:15:25,560 --> 00:15:26,959
Привет. Как дела?

186
00:15:27,160 --> 00:15:30,948
Какие "как дела"? Оторви его от груди.

187
00:15:31,160 --> 00:15:33,151
-Извини.
-Какого черта происходит?

188
00:15:33,360 --> 00:15:37,672
Видишь, Джон? Ревность. Вот что мы хотим от Грега.

189
00:15:40,880 --> 00:15:42,279
Я опаздываю.

190
00:15:47,880 --> 00:15:49,154
Я опаздываю.

191
00:15:55,720 --> 00:16:00,191
Я подозревала, что у него роман. От него пахло духами, когда он приходил домой.

192
00:16:00,400 --> 00:16:02,391
-Вы его спрашивали?
-Он бы не признался.

193
00:16:02,600 --> 00:16:05,956
Но его не волновало, что я думала.

194
00:16:06,200 --> 00:16:09,954
Поэтому вы пошли и достали пианино.

195
00:16:10,160 --> 00:16:13,869
-Мистер Фиш.
-Что произошло тем вечером, миссис Мэнникс?

196
00:16:14,120 --> 00:16:17,510
Он сказал, что задержится на работе. Потом мне позвонила подруга...

197
00:16:17,720 --> 00:16:22,157
...около 21.30. Она была на вечеринке, как и он.

198
00:16:22,360 --> 00:16:26,148
С другой женщиной. И он даже не особо скрывался.

199
00:16:26,360 --> 00:16:28,351
Они ласкали и целовали друг друга.

200
00:16:28,560 --> 00:16:31,916
Подруга сказала, что это продолжалось какое-то время.

201
00:16:32,120 --> 00:16:36,591
Она не хотела вмешиваться, но находиться в публичном месте - это уже слишком.

202
00:16:36,800 --> 00:16:39,951
-Что вы сделали?
-Позвонила другому другу...

203
00:16:40,200 --> 00:16:43,636
...который работает в строительстве. Он привез кран и людей.

204
00:16:43,880 --> 00:16:49,034
Мы подвесили пианино. И когда муж вернулся, я сбросила его на Порше.

205
00:16:50,600 --> 00:16:53,398
Значит, вы признаете, что сделали это умышленно.

206
00:16:53,600 --> 00:16:57,957
Нет, я просто крутила пианино в воздухе, и оно случайно упало.

207
00:16:58,440 --> 00:17:00,351
Конечно, я сделала это нарочно!

208
00:17:00,920 --> 00:17:06,119
И вы заявляете об ограниченной дееспособности?

209
00:17:06,360 --> 00:17:09,432
Отдать ему 11 лет своей жизни было ограниченной дееспособностью.

210
00:17:09,640 --> 00:17:12,677
Кран был актом здравомыслия.

211
00:17:12,880 --> 00:17:15,872
Разумнее было бы сбросить его ему на голову.

212
00:17:16,080 --> 00:17:19,675
Полагаю, здесь больше не о чем говорить.

213
00:17:29,760 --> 00:17:31,478
О, я даже могу в нем двигаться.

214
00:17:31,680 --> 00:17:33,830
Так и должно быть. Стой спокойно.

215
00:17:36,640 --> 00:17:41,667
-Какого черта?
-Это не для работы. Это вечернее платье.

216
00:17:41,880 --> 00:17:43,677
Чтобы идти на панель?

217
00:17:43,880 --> 00:17:45,950
Эй! Я сделала это платье.

218
00:17:46,160 --> 00:17:47,434
Эй, мне всё равно.

219
00:17:47,640 --> 00:17:51,155
-Как ты могла надеть подобное платье?
-Чертовски легко.

220
00:17:52,800 --> 00:17:55,758
Очевидно, у нас очередная стадия.

221
00:17:55,960 --> 00:18:00,556
Нет. Стадия, через которую я проходила, это корпоративная сплоченность.

222
00:18:00,840 --> 00:18:03,559
Я не могу больше отрицать то, какая я.

223
00:18:03,960 --> 00:18:07,748
-И какая ты?
-Секси.

224
00:18:13,920 --> 00:18:17,230
-Я сказала, я секси. Думаешь, мне холодно?
-Ух ты, Джорджия.

225
00:18:17,440 --> 00:18:19,317
Никаких "ух ты".

226
00:18:23,880 --> 00:18:25,677
-Джон?
-Ричард?

227
00:18:25,880 --> 00:18:29,190
Бонни Мэнникс твоя клиентка. Ты хочешь следовать ее пожеланиям...

228
00:18:29,400 --> 00:18:31,630
...но она сбросила пианино на Порше.

229
00:18:31,840 --> 00:18:34,354
Валери Пост отлично произносит заключительную речь.

230
00:18:34,560 --> 00:18:37,632
-Мы доберемся до сути?
-Нужно протолкнуть мировую.

231
00:18:37,840 --> 00:18:41,674
-Я убедил обе партии прийти к...
-Я не хочу мировую!

232
00:18:41,880 --> 00:18:43,950
Я не пойду на сделку. Я не стану платить.

233
00:18:44,160 --> 00:18:49,280
Я знаю, что этот человек обидел вас,
и вы не в настроении сношаться....
сдаваться.

234
00:18:50,760 --> 00:18:53,035
Пенис.

235
00:18:54,040 --> 00:18:55,553
Я смущен.

236
00:18:57,480 --> 00:18:59,391
-День рождения?
-Типа того.

237
00:18:59,600 --> 00:19:02,637
-Думаешь, он появится?
-Рене его попросит.

238
00:19:02,840 --> 00:19:04,068
Кто это?

239
00:19:04,280 --> 00:19:06,874
Элейн, это мой друг Кевин.
Кевин, Элейн.

240
00:19:07,120 --> 00:19:09,429
-Привет, Элейн.
-Секс.

241
00:19:09,640 --> 00:19:12,757
-Спасибо, что поделилась.
-А ты не поделишься?

242
00:19:12,960 --> 00:19:15,190
-Ни за что.
-Извини.

243
00:19:15,600 --> 00:19:17,079
Прости.

244
00:19:19,080 --> 00:19:22,914
-Я едва его знаю.
-Что я могу сказать? У него не очень...

245
00:19:23,120 --> 00:19:27,432
...много друзей. Он считает тебя одним из них. Просто приходи.

246
00:19:27,640 --> 00:19:29,392
-На часок, не больше.
-Сегодня вечером...

247
00:19:29,600 --> 00:19:32,273
Это важно для него.

248
00:19:32,480 --> 00:19:35,040
Это не план по сведению меня с Элли?

249
00:19:35,240 --> 00:19:38,357
-Всё равно она кое-кого встретила.
-Правда?

250
00:19:38,680 --> 00:19:40,955
Да. Он актер.

251
00:19:41,160 --> 00:19:45,836
-Я едва сказал Джону три слова.
-Пусть будет четыре. Давай.

252
00:19:51,960 --> 00:19:53,552
Ну что? Он согласился?

253
00:19:53,760 --> 00:19:56,228
В любом случае, он сказал, что появится.

254
00:19:57,400 --> 00:20:01,996
Хорошо. Как-то это немного странно, не так ли?

255
00:20:02,200 --> 00:20:04,236
Почти рекорд.

256
00:20:04,440 --> 00:20:06,396
-Он придет?
-Он сказал, что придет.

257
00:20:06,600 --> 00:20:08,795
Мы будем внизу. Кевин готов.

258
00:20:09,000 --> 00:20:12,037
Думаешь, это сработает? Вдруг Грег встречается с кем-нибудь?

259
00:20:12,240 --> 00:20:13,559
Это наука.

260
00:20:13,880 --> 00:20:18,112
Мы видели, как Билли ревновал, когда увидел, как мы с Грегом целуемся. Может...

261
00:20:29,000 --> 00:20:33,994
-Элейн...
-Привет. Я уронила карандаш.

262
00:20:34,200 --> 00:20:35,838
Ты его не видела?

263
00:21:13,440 --> 00:21:14,668
Где Джон?

264
00:21:14,880 --> 00:21:18,077
-Он наверху, все еще разбирается с делами.
-Он даже не пришел.

265
00:21:18,320 --> 00:21:21,118
-И что с того? Он будет...
-И что с того?! Это же его вечеринка.

266
00:21:21,320 --> 00:21:24,357
-Если его здесь нет, это...
-Нам ведь нужен Грег...

267
00:21:24,560 --> 00:21:27,279
-Неважно, здесь Джон или нет.
-Важно.

268
00:21:27,480 --> 00:21:31,155
-По крайней мере, всё должно выглядеть правдоподобно.
-Давай успокоимся.

269
00:21:31,360 --> 00:21:35,638
Давай потренируемся тереться носами.

270
00:21:40,280 --> 00:21:43,750
-О, классно. Я ревную.
-Тихо.

271
00:21:45,920 --> 00:21:47,592
Привет, как дела?

272
00:21:48,160 --> 00:21:50,037
Им не нужно этого знать.

273
00:21:50,640 --> 00:21:53,234
Мы празднуем 35-й день рождения Джона.

274
00:21:53,440 --> 00:21:54,589
Это же было месяц назад.

275
00:21:54,800 --> 00:21:57,553
-Ну, мы немного припозднились.
-А где сам Джон?

276
00:22:05,000 --> 00:22:05,989
Он здесь...

277
00:22:06,880 --> 00:22:11,749
Я же сказала вам, что не хочу идти на мировую. Почему мне надо все время это повторять?

278
00:22:11,960 --> 00:22:14,269
Я что, неясно выражаюсь?

279
00:22:14,960 --> 00:22:19,351
Проблема в том, что вы все очень ясно объяснили присяжным. Цена машины составляет...

280
00:22:19,560 --> 00:22:22,518
170,000$, а пианино больше 100 тысяч.

281
00:22:22,720 --> 00:22:27,316
Нанесенные убытки слишком высоки.

282
00:22:27,800 --> 00:22:31,236
Я вам говорю, что мы хотим попробовать все уладить.

283
00:22:31,600 --> 00:22:35,832
-Вы сказали мне, что мы выиграем.
-Я знаю, но и вы должны понять...

284
00:22:36,040 --> 00:22:40,033
Я обещаю победу каждому клиенту. Таков бизнес.

285
00:22:40,240 --> 00:22:45,678
Всё, о чем мы просим, это собраться всем вместе и попробовать договориться.

286
00:22:46,920 --> 00:22:49,229
По меньшей мере, мы можем это сделать?

287
00:22:50,640 --> 00:22:52,631
Уже полдевятого. Он не появится.

288
00:22:52,840 --> 00:22:54,876
Элли, посмотри на меня. Даже если он придет...

289
00:22:55,080 --> 00:23:00,074
...это не сработает, если ты не сфокусируешься на мне. Забудь о нем.

290
00:23:01,480 --> 00:23:03,311
А вот и он.

291
00:23:03,520 --> 00:23:04,748
Не надо так явно.

292
00:23:05,000 --> 00:23:08,390
Дай ему возможность задуматься, вместе ли мы...А затем, медленно...

293
00:23:09,760 --> 00:23:12,558
-Он идет.
-Ведите себя естественно, черт возьми!

294
00:23:12,760 --> 00:23:15,115
-Настолько естественно?
-Тихо.

295
00:23:16,120 --> 00:23:18,156
Ух ты! Кто это?

296
00:23:19,840 --> 00:23:22,308
-Он привел подружку?
-Вот ублюдок.

297
00:23:22,520 --> 00:23:24,431
Как он мог привести кого-то, зная, что я здесь?

298
00:23:24,800 --> 00:23:27,234
-Привет всем.
-Привет.

299
00:23:27,800 --> 00:23:29,836
-Это моя подруга, Кимба.
-Кимба?

300
00:23:30,880 --> 00:23:35,715
Какое прекрасное имя. Привет, я Элли.

301
00:23:35,920 --> 00:23:37,672
Кимба.

302
00:23:38,040 --> 00:23:41,157
А это Кевин. Кевин, Кимба. А это Грег.

303
00:23:41,360 --> 00:23:43,112
-Приятно познакомиться.
-Что ж...

304
00:23:44,200 --> 00:23:46,191
-Садись, садись.
-А Где Джон?

305
00:23:46,440 --> 00:23:49,318
Застрял на встрече. Он скоро спустится.

306
00:23:51,480 --> 00:23:54,870
-Билли, давненько не виделись.
-Да.

307
00:23:57,520 --> 00:24:00,830
Кимба... рифмуется с бимбой.

308
00:24:01,640 --> 00:24:03,995
Просто смотри на меня и улыбайся.

309
00:24:04,560 --> 00:24:07,518
Предвкушаю отличный вечер.

310
00:24:07,880 --> 00:24:09,757
В судебных делах, особенно связанных с разводом...

311
00:24:09,960 --> 00:24:13,430
...супруги стараются достать друг друга, а не разобраться.

312
00:24:13,640 --> 00:24:16,712
Но вы двое не будете счастливы, просто доставая друг друга.

313
00:24:16,920 --> 00:24:19,388
-Я постараюсь.
-Отлично. Скажи это для протокола.

314
00:24:19,600 --> 00:24:22,797
Уже, Майкл. Я всё испробую, как ты.

315
00:24:23,400 --> 00:24:26,472
-Понеслась.
-Понеслась, да. Я опять ворчу.

316
00:24:26,680 --> 00:24:29,513
-Ты всегда так делаешь.
-Как я могу принять твои измены и не жаловаться?

317
00:24:29,720 --> 00:24:31,950
-Что со мной не так?
-Тихо!

318
00:24:35,480 --> 00:24:39,871
И он сказал : "Проктолог? Если вы будете меня осматривать, подарите мне цветы для начала."

319
00:24:41,680 --> 00:24:43,159
Бум-бум.

320
00:24:43,600 --> 00:24:48,071
-Он хорошо проводит время.
-Или притворяется.

321
00:24:48,320 --> 00:24:51,437
-Вообще-то, ему и правда весело.
-Это не помогает.

322
00:24:51,800 --> 00:24:53,631
-Ты умеешь петь?
-Что?

323
00:24:53,840 --> 00:24:57,594
-Ты умеешь петь?
-Ну... немного.

324
00:24:57,880 --> 00:24:59,472
-Пошли.
-Постой, постой.

325
00:24:59,920 --> 00:25:01,035
Ну давай. Доверься мне.

326
00:25:02,680 --> 00:25:04,830
-Что происходит?
-Понятия не имею.

327
00:25:05,840 --> 00:25:06,955
Элли с этим парнем?

328
00:25:07,160 --> 00:25:10,197
Нет. Он арендован. Она пытается заставить Грега ревновать.

329
00:25:11,640 --> 00:25:13,631
У нее получилось.

330
00:25:14,160 --> 00:25:15,957
Я думаю, ваша идея накрылась.

331
00:25:16,160 --> 00:25:20,836
Почему они ушли из-за стола? Их невозможно будет увидеть вдвоем.

332
00:25:21,040 --> 00:25:25,352
-Ты подстриг усы.
-Да. Кимба сказала, что они щекотят ее.

333
00:25:27,320 --> 00:25:30,039
Будет весело это повторить.

334
00:25:42,840 --> 00:25:44,193
Боже мой.

335
00:25:44,400 --> 00:25:48,359
Именно это ублюдок сделал на ее день рождения в прошлом году.

336
00:25:48,800 --> 00:25:50,438
С тобой.

337
00:25:56,520 --> 00:25:58,636
Посмотри, ему это не нравится.

338
00:26:07,080 --> 00:26:08,911
Я побью Джона.

339
00:26:12,200 --> 00:26:15,112
Он расстроен. Это хорошо. Он расстроен.

340
00:26:16,440 --> 00:26:18,874
Итак, что ты думаешь, Кимба?

341
00:26:33,240 --> 00:26:36,949
Почему я должен соглашаться на меньшее? Я потерпел убытки.

342
00:26:37,160 --> 00:26:39,958
-Я должен получить больше.
-Вы нас не победили.

343
00:26:40,160 --> 00:26:43,357
Конечно победил. Им это известно, иначе почему я здесь.

344
00:26:43,560 --> 00:26:47,792
-Нам не известно.
-Подождите. Должна признать, мистер Кейдж, я растеряна.

345
00:26:48,000 --> 00:26:51,117
Вы позвали нас для урегулирования, но ваш клиент...

346
00:26:51,320 --> 00:26:53,993
-...не хочет урегулировать.
-Я чувствую...

347
00:26:54,200 --> 00:26:56,919
-...что если мы будем вести диалог...
-Кому нужен диалог?

348
00:26:57,120 --> 00:26:59,429
-Вы сами сказали, Бонни.
-Я?

349
00:26:59,640 --> 00:27:02,837
Да. Когда вы не рассматриваете урегулирование...

350
00:27:03,040 --> 00:27:07,272
-...значит, дело не в преимуществах.
-Я никогда не упоминала преимущества.

351
00:27:07,480 --> 00:27:09,072
Я хочу, чтобы ему было больно.

352
00:27:09,280 --> 00:27:14,479
-Пора оставить это в прошлом.
-Я не собираюсь оставлять это в прошлом.

353
00:27:15,560 --> 00:27:17,630
Это даже не задело тебя.

354
00:27:17,840 --> 00:27:22,118
Никакой тяжести на сердце, что у тебя роман. Это даже не беспокоило тебя.

355
00:27:22,320 --> 00:27:25,995
Как будто мои чувства не стоили того, чтобы расстраиваться из-за них.

356
00:27:26,200 --> 00:27:31,752
Ты унизил меня перед нашими друзьями, Майкл.

357
00:27:32,240 --> 00:27:37,030
Я хочу, чтобы тебе было больно. Если это звучит мстительно, мне все равно.

358
00:27:37,240 --> 00:27:40,755
Одиннадцать лет брака, а ты...

359
00:27:41,840 --> 00:27:43,637
Должно быть больно.

360
00:27:44,760 --> 00:27:46,318
Ты не думаешь, что мне жаль?

361
00:27:47,320 --> 00:27:49,914
Я всё упростила для тебя, правда?

362
00:27:50,120 --> 00:27:52,998
"Она сумасшедшая". Вот что ты можешь сказать друзьям.

363
00:27:53,240 --> 00:27:56,710
"Она сумасшедшая. Сбросить пианино?"

364
00:27:56,920 --> 00:28:00,879
"Тяжело, наверное, быть женатым на ней. Она сумасшедшая."

365
00:28:02,000 --> 00:28:06,391
Ты ушел, даже...

366
00:28:11,600 --> 00:28:13,830
Я всё упростила.

367
00:28:14,440 --> 00:28:18,592
И больше не собираюсь так делать.

368
00:28:27,000 --> 00:28:29,036
-Вы молодцы!
-Спасибо.

369
00:28:29,240 --> 00:28:32,471
-Не могу поверить, что ты сделала это.
-Ну...

370
00:28:32,680 --> 00:28:36,275
-...что-то нашло на меня.
-Угадай, кто внезапно ушел в туалет?

371
00:28:36,480 --> 00:28:40,314
Я же говорила, не надо недооценивать силу зеленых.

372
00:28:40,520 --> 00:28:43,717
Он покинул ресторан?

373
00:28:49,560 --> 00:28:50,754
О, боже.

374
00:29:38,720 --> 00:29:42,395
Она поет. Отлично. Ну, конечно.

375
00:29:56,200 --> 00:29:59,112
Всё лучше и лучше.

376
00:30:15,440 --> 00:30:18,079
-Думаешь, и мне надо спеть?
-Прошу прощения?

377
00:30:18,320 --> 00:30:21,756
-Они всем дают спеть. Я тоже хочу.
-Ты не можешь петь.

378
00:30:21,960 --> 00:30:23,791
Я могу петь с подпевкой.

379
00:30:24,000 --> 00:30:27,356
Не ходи. И я обещаю, что платье тут ни при чем.

380
00:30:27,560 --> 00:30:31,030
Ты что, не можешь меня хоть в чем-нибудь поддержать?

381
00:30:31,240 --> 00:30:34,277
-Ваш мартини.
-Еще один на подходе, спасибо.

382
00:30:34,480 --> 00:30:37,472
-Вы можете добавить пиво? Гарпун?
-Конечно.

383
00:30:37,960 --> 00:30:40,428
-Я заплачу.
-Хорошо.

384
00:30:42,600 --> 00:30:44,431
-Хорошая песня.
-И у тебя.

385
00:30:47,120 --> 00:30:49,111
-Ну, как поживаешь?
-Отлично.

386
00:30:49,320 --> 00:30:52,437
-Хорошо. Рада слышать.
-Хорошо.

387
00:30:53,320 --> 00:30:54,912
Немного грубовато.

388
00:30:55,240 --> 00:30:59,472
Ты знал, что я буду здесь, и ты привел подружку, профессиональную певицу?

389
00:30:59,680 --> 00:31:03,036
-И ты привела парня.
-Я не знала, что ты будешь здесь. А ты знал.

390
00:31:03,240 --> 00:31:06,357
-Не знала? Рене твоя соседка, она попросила меня прийти.
-Все равно грубо.

391
00:31:06,960 --> 00:31:08,518
Пиво несете?

392
00:31:09,920 --> 00:31:12,673
-В ней есть хоть что-нибудь настоящее?
-Очень мило.

393
00:31:13,400 --> 00:31:15,072
-Зачем я здесь?
-Ты скажи.

394
00:31:15,280 --> 00:31:19,910
Нет-нет, это ты скажи. Меня заманили сюда. И где Джон Кейдж?

395
00:31:44,160 --> 00:31:45,912
Все, подпевайте.

396
00:32:13,360 --> 00:32:14,713
Еще раз!

397
00:32:41,600 --> 00:32:43,989
Спасибо. Спасибо.

398
00:32:44,400 --> 00:32:45,515
Хорошо.

399
00:32:48,680 --> 00:32:49,908
Что ж...

400
00:32:50,880 --> 00:32:55,431
...раз вам так понравилась песня, давайте споем еще одну.

401
00:32:55,640 --> 00:32:56,709
Хорошо? Отлично.

402
00:32:57,280 --> 00:33:00,317
Эта песня для вас.

403
00:33:36,720 --> 00:33:37,914
Это было осознанно.

404
00:33:38,520 --> 00:33:42,718
Это было злонамеренно. И неоспоримо.

405
00:33:42,920 --> 00:33:46,276
Она намеренно уничтожила его самое ценное имущество...

406
00:33:46,480 --> 00:33:48,471
...с намерением причинить ему боль.

407
00:33:48,680 --> 00:33:52,958
Это дело не об ответственности, а о вопросе ущерба.

408
00:33:53,200 --> 00:33:54,394
То, что она разрушила...

409
00:33:54,880 --> 00:33:56,313
... бесценно.

410
00:33:56,600 --> 00:34:00,115
Но нам нужно, чтобы вы оценили это.

411
00:34:01,160 --> 00:34:02,673
Любовь ранит.

412
00:34:03,680 --> 00:34:07,434
Бонни Мэнникс совершила зрелый поступок? Конечно нет.

413
00:34:08,000 --> 00:34:11,629
Но мы не привязываем зрелось к объяснению любви.

414
00:34:11,840 --> 00:34:14,718
Это нерационально. Это необузданно.

415
00:34:14,920 --> 00:34:17,718
Взрослые часто превращаются в детей.

416
00:34:18,000 --> 00:34:20,389
Мы все играем в игры, не правда ли?

417
00:34:20,720 --> 00:34:23,359
Пытаемся заставить партнера ревновать.

418
00:34:23,560 --> 00:34:25,357
Они обижают нас, мы обижаем их в ответ.

419
00:34:25,600 --> 00:34:29,309
Это не имеет ничего общего с поведением, присущим взрослым людям.

420
00:34:30,200 --> 00:34:33,510
Зашла ли она слишком далеко? Конечно, да.

421
00:34:33,800 --> 00:34:35,552
Но учитывая то, что он сделал...

422
00:34:35,800 --> 00:34:38,712
Она не может подать иск за его измену, потому что...

423
00:34:38,920 --> 00:34:42,117
...по законам штата мы не можем рассматривать его вину.

424
00:34:42,320 --> 00:34:45,869
Он может заводить романы, разрушать брак, обманывать...

425
00:34:46,080 --> 00:34:47,991
...и мы не можем обвинять его.

426
00:34:48,200 --> 00:34:49,952
Потому что таковы брачные законы.

427
00:34:50,200 --> 00:34:52,714
Но она сбросила пианино на Порше...

428
00:34:52,920 --> 00:34:57,550
...и он подает иск за моральный и финансовый ущерб.

429
00:34:57,800 --> 00:35:03,476
Может, мы не можем сдержать эту ложь, измены, склонность к разврату...

430
00:35:03,680 --> 00:35:07,912
...но мы будем чертовски глупы, если наградим его, да?

431
00:35:08,600 --> 00:35:12,309
Он предал ее любовь и он плачет по своему пианино.

432
00:35:12,880 --> 00:35:14,950
Да, она была незрелой, инфантильной.

433
00:35:15,200 --> 00:35:18,112
Я назову ее хулиганкой, если хотите.

434
00:35:19,920 --> 00:35:21,114
А он кто?

435
00:35:36,720 --> 00:35:38,711
Мы так и не закончили наш спор.

436
00:35:39,560 --> 00:35:41,915
Что? Мы спорили?

437
00:35:42,360 --> 00:35:46,751
Я не уверен, но разве мы не играем в какую-то игру?

438
00:35:47,000 --> 00:35:50,629
Мне надо идти, как насчет чашки кофе попозже?

439
00:35:51,480 --> 00:35:52,913
Поговорим?

440
00:35:53,320 --> 00:35:54,799
Ну, конечно.

441
00:35:55,520 --> 00:35:58,080
Разговор это хорошо.

442
00:35:59,920 --> 00:36:01,717
-Я позвоню.
-Отлично.

443
00:36:10,800 --> 00:36:16,079
Что ж, видимо, ревность работает. Мы пойдем на кофе.

444
00:36:16,560 --> 00:36:21,315
Поздравляю. Ты заполучила его старомодным способом. Манипулированием.

445
00:36:22,640 --> 00:36:24,756
-Тук-тук.
-Привет, Кевин.

446
00:36:24,960 --> 00:36:27,554
Я должен отчитаться. Босс просила узнать, как дела.

447
00:36:27,800 --> 00:36:30,633
Успешно. Он только что предложил встретиться.

448
00:36:30,840 --> 00:36:33,718
-В самом деле? Это же фантастика.
-Отлично.

449
00:36:33,960 --> 00:36:35,757
Моя звезда.

450
00:36:36,000 --> 00:36:38,116
Полагаю, моя работа сделана.

451
00:36:38,720 --> 00:36:41,712
Кевин, могу я поговорить с тобой?

452
00:36:44,960 --> 00:36:46,313
Секундочку?

453
00:36:49,400 --> 00:36:51,277
Не задерживай его. У него есть другая работа.

454
00:36:51,480 --> 00:36:52,913
В самом деле?

455
00:37:01,080 --> 00:37:03,913
Хорошо. Прости меня.

456
00:37:10,960 --> 00:37:16,353
Итак, что теперь? Переберешься к следующей отчаявшейся женщине?

457
00:37:16,960 --> 00:37:18,279
Ты вовсе не отчаявшаяся.

458
00:37:18,880 --> 00:37:22,509
Справились и даже без фальшивого поцелуя.

459
00:37:23,680 --> 00:37:25,511
Послушай, я...

460
00:37:26,160 --> 00:37:30,711
Я знаю, что это была всего лишь работа, но, как бы это сказать?

461
00:37:31,920 --> 00:37:34,115
Ты мне нравишься.

462
00:37:34,360 --> 00:37:35,759
Послушай, знаешь, я...

463
00:37:35,960 --> 00:37:39,589
Я вовсе не такая невротичка, какой кажусь. Вообще-то, такая.

464
00:37:39,800 --> 00:37:42,758
Я наняла тебя, чтобы вернуть Грега, а теперь мне нужен ты.

465
00:37:43,000 --> 00:37:45,434
Но знаешь, я пью много кофе...

466
00:37:45,680 --> 00:37:49,798
Нет. Я не могу встречаться с клиентами. Линг тут же меня уволит.

467
00:37:50,320 --> 00:37:53,756
Но я больше не клиент. Я могу поговорить с Линг.

468
00:37:54,400 --> 00:37:56,516
Ну, это будет непрофессионально.

469
00:37:58,960 --> 00:38:00,313
Хорошо.

470
00:38:01,280 --> 00:38:04,909
Просто мне скоро тридцать.
Использую возможности.

471
00:38:05,320 --> 00:38:08,111
-Я действительно польщен.
-Да ладно...

472
00:38:10,360 --> 00:38:14,433
-Ты всегда можешь нанять меня.
-Да. Могу.

473
00:38:17,720 --> 00:38:20,917
-Пока.
-Пока. А, черт.

474
00:38:33,120 --> 00:38:36,669
Я просто пробовала товар.

475
00:38:39,800 --> 00:38:40,789
До встречи.

476
00:38:41,000 --> 00:38:42,399
До встречи.

477
00:38:49,560 --> 00:38:51,790
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?

478
00:38:52,000 --> 00:38:54,514
-Да.
-Огласите.

479
00:38:56,400 --> 00:38:58,675
В деле Мэнникс против Мэнникс...

480
00:38:58,880 --> 00:39:02,919
...мы решили в пользу истца и постановили ответчице...

481
00:39:03,120 --> 00:39:07,113
...заплатить компенсацию в размере 35 центов.

482
00:39:08,560 --> 00:39:12,348
Дамы и господа, благодарю. Заседание закрыто.

483
00:39:12,760 --> 00:39:15,672
-Мы можем подать апелляцию?
-Бонни, мы выиграли.

484
00:39:15,880 --> 00:39:17,518
Они назвали его мерзавцем.

485
00:39:17,760 --> 00:39:20,991
Это хороший результат. А теперь отдайте ключи.

486
00:39:21,680 --> 00:39:25,116
-Какие ключи?
-От крана. Я знаю, они у вас.

487
00:39:31,320 --> 00:39:33,754
-Спасибо.
-Вам надо жить дальше.

488
00:39:37,080 --> 00:39:38,308
По-настоящему.

489
00:39:38,600 --> 00:39:42,673
Вы раздавили его Порше, следующим мог быть его пенис. Проехали.

490
00:39:42,920 --> 00:39:46,356
Время пришло. Рано или поздно, вам придется повзрослеть...

491
00:39:46,560 --> 00:39:48,118
...даже эмоционально.

492
00:39:48,320 --> 00:39:49,719
Время пришло.

493
00:39:56,520 --> 00:39:58,988
-Что?
-Так что я безнадежна.

494
00:39:59,200 --> 00:40:02,590
-Ты хотела вернуть Грега, а теперь хочешь Кевина?
-Грешно смеяться над больными, Рене.

495
00:40:02,800 --> 00:40:06,429
У меня прогресс. Я, по крайней мере, открыла свое сердце.

496
00:40:06,720 --> 00:40:09,712
Да, и оно работает как пищевод.

497
00:40:13,800 --> 00:40:15,392
Ты можешь поверить?

498
00:40:15,600 --> 00:40:19,070
Серьезно. Ты предпочтешь встретиться с Кевином, а не с Грегом?

499
00:40:19,280 --> 00:40:22,636
Но Кевин не может или не хочет встречаться с тобой.

500
00:40:22,840 --> 00:40:26,719
Так что фактически ты застряла в мире без мужчин.

501
00:40:28,480 --> 00:40:30,152
О, тебе смешно.

502
00:40:30,360 --> 00:40:31,679
Тебе тоже.

503
00:40:31,880 --> 00:40:34,553
Признаю. Я безнадежна, но это весело.

504
00:40:37,280 --> 00:40:38,918
Заткнись.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru