1
00:00:07,640 --> 00:00:09,551
John, what's going on?
2
00:00:09,760 --> 00:00:13,469
I gargle before trials.
I like to open with fresh breath.
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,355
Me too. The toothpaste I use
is really strong.
4
00:00:17,600 --> 00:00:21,036
-lt makes your tongue tingle.
-Makes it tingle?
5
00:00:23,360 --> 00:00:27,512
-See? Feel the tingle?
-Not on my tongue.
6
00:00:29,560 --> 00:00:33,155
This is an office place.
People shouldn't be happy.
7
00:00:34,440 --> 00:00:38,513
What exactly do you see in him,
besides the top of his head?
8
00:00:38,720 --> 00:00:42,793
Let's get some coffee.
Good luck with your trial. Call me.
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,991
Don't tug me!
10
00:00:45,480 --> 00:00:49,598
What does she see in me? I'm a love
machine. That's what she sees.
11
00:00:49,840 --> 00:00:52,195
L-O-V-E machine.
12
00:00:54,000 --> 00:00:59,028
-Ally....
-John.... Or is it "Mr. Machine"?
13
00:01:07,000 --> 00:01:08,911
The Green Monster
14
00:02:10,920 --> 00:02:13,798
-I'm not settling.
-I understand your anger.
15
00:02:15,680 --> 00:02:18,513
Do you? Have you
experienced infidelity?
16
00:02:19,240 --> 00:02:21,674
Many times, but not as the victim.
17
00:02:21,880 --> 00:02:24,633
It makes sense to settle out
on the dollar--
18
00:02:24,840 --> 00:02:28,037
If he beats me, it's fine.
But I won't give up.
19
00:02:28,920 --> 00:02:32,515
He hurt me! I want you
to make it very difficult.
20
00:02:32,760 --> 00:02:36,196
I want you both to be what
people hate about lawyers.
21
00:02:38,120 --> 00:02:41,999
-Our counter claim could be thrown out.
-l' m not settling!
22
00:02:45,960 --> 00:02:47,871
-We should get going.
-Right.
23
00:03:13,480 --> 00:03:15,755
Ling, can I help you?
24
00:03:15,960 --> 00:03:19,555
Yes. I need aspirin. Loud,
bad music gives me a headache.
25
00:03:19,760 --> 00:03:22,433
-Do you have any?
-No, I don't.
26
00:03:22,720 --> 00:03:24,790
-Why are you doing this?
-Doing what?
27
00:03:25,000 --> 00:03:27,389
Playing these songs
about things being over.
28
00:03:27,600 --> 00:03:29,636
Your bad therapist told you to?
29
00:03:29,840 --> 00:03:34,914
I' m just.... I like Boz Scaggs.
30
00:03:36,960 --> 00:03:38,951
I like Boz Scaggs!
31
00:03:45,080 --> 00:03:47,514
You can't sue a husband
for distress.
32
00:03:47,760 --> 00:03:48,875
He's suing her!
33
00:03:49,080 --> 00:03:52,311
For destruction of property.
His distress claim comes from that.
34
00:03:52,520 --> 00:03:56,069
Your claim comes from infidelity.
This is a no-fault state.
35
00:03:56,280 --> 00:03:59,431
Our claim is a counter claim
to his action.
36
00:03:59,640 --> 00:04:02,359
One may say he's doing
a property division.
37
00:04:02,560 --> 00:04:06,269
-She destroyed his possessions.
-Because of his cheating.
38
00:04:06,480 --> 00:04:11,429
-You sue for vandalism, not cheating.
-I agree. Claim dismissed.
39
00:04:11,640 --> 00:04:14,279
We move to the plaintiff's
Cause of Action.
40
00:04:14,480 --> 00:04:19,156
You disappoint me, Your Honor.
I always considered you special.
41
00:04:19,480 --> 00:04:20,993
Bring in the jury.
42
00:04:46,640 --> 00:04:50,679
-All right.
-Ling! Hey. What?
43
00:04:50,920 --> 00:04:53,593
You're clearly trying
to forget someone.
44
00:04:53,800 --> 00:04:56,712
It's not my business,
and I don't care, but...
45
00:04:56,920 --> 00:05:00,959
-...I may be able to help.
-Because you do everything well...
46
00:05:01,160 --> 00:05:03,674
-...including helping?
-Don't misread this.
47
00:05:03,920 --> 00:05:05,717
I own a male escort service.
48
00:05:08,120 --> 00:05:12,079
-You...own a what?
-Nothing depraved. No sex.
49
00:05:12,280 --> 00:05:15,397
It's a simple escort.
For beautiful women who...
50
00:05:15,600 --> 00:05:17,830
...need to go out and not get hit on.
51
00:05:18,040 --> 00:05:21,476
Just so I heard you right, you own...
52
00:05:21,680 --> 00:05:24,877
...an escort service.
53
00:05:25,120 --> 00:05:29,159
Suppose you feel like
talking, but not to a therapist.
54
00:05:29,360 --> 00:05:34,593
Suppose you feel like going to a nice
restaurant, but not with a girlfriend.
55
00:05:34,840 --> 00:05:40,995
Suppose you wanna smile at a cute guy
without fending off his dumb-stick.
56
00:05:41,200 --> 00:05:45,796
I can give you that. It's better
than listening to Boz Scaggs.
57
00:05:46,000 --> 00:05:49,390
-You own an escort service?
-Did you hear anything else?
58
00:05:49,600 --> 00:05:53,912
You want me to hire a guy to sit
across from me and smile at me...
59
00:05:54,120 --> 00:05:58,193
-...over a bowl of fettuccine?
-Who do you wanna forget? Greg Butters?
60
00:05:58,400 --> 00:05:59,879
You got it backwards.
61
00:06:00,120 --> 00:06:03,635
You should make it harder
for him to forget you.
62
00:06:03,840 --> 00:06:06,229
-Meaning?
-Make him jealous. It works.
63
00:06:06,440 --> 00:06:09,352
You with a handsome guy
will make him think twice.
64
00:06:09,560 --> 00:06:14,873
Guys get jealous.
It's a scientific fact.
65
00:06:20,120 --> 00:06:23,635
-So you said "yes"?
-lf you think about it--
66
00:06:23,840 --> 00:06:26,308
It sounds stupid hiring
a guy to get Greg jealous.
67
00:06:26,520 --> 00:06:30,149
Don't look at it through logic.
That's your problem: logic.
68
00:06:30,360 --> 00:06:32,430
Don't criticize it
until you've tried it.
69
00:06:32,640 --> 00:06:34,392
Oh, that's funny.
70
00:06:35,400 --> 00:06:38,278
You want a little logic?
Here's some:
71
00:06:38,480 --> 00:06:41,199
We put in 1 2-hour days
at our professions.
72
00:06:41,400 --> 00:06:45,916
A personal life is more important,
but we don't work on it. I am...
73
00:06:46,120 --> 00:06:49,396
...going to apply myself,
apply a work ethic...
74
00:06:49,600 --> 00:06:52,512
-...to my private life.
-lncluding renting a guy?
75
00:06:52,720 --> 00:06:55,951
No options excluded,
and no apologies for it.
76
00:06:56,160 --> 00:07:00,073
It's not about wanting a man.
It's about a partner, okay?
77
00:07:00,280 --> 00:07:01,838
A partner for life.
78
00:07:02,120 --> 00:07:07,319
I am heterosexual and that limits me
to men, if I want sex. And I do!
79
00:07:07,520 --> 00:07:10,796
I like sex! If that makes me
weak, I wanna be weak.
80
00:07:11,240 --> 00:07:16,598
I want a partner, I want sex.
I want a house with furniture.
81
00:07:16,800 --> 00:07:20,110
I want a baby. I want it all.
I want to get fat.
82
00:07:20,320 --> 00:07:24,029
I want maternity dresses,
I want my legs in stirrups...
83
00:07:24,240 --> 00:07:27,835
...spit the little thing out and have
him suck on my breast.
84
00:07:28,040 --> 00:07:33,353
Daddy right there the whole time
with a camcorder. That's what I want.
85
00:07:33,560 --> 00:07:38,759
Instead of waiting for it, I'll make
it happen. Can you deal with that?
86
00:08:09,640 --> 00:08:11,756
Georgia, what are you doing?
87
00:08:12,280 --> 00:08:15,078
-What do you mean?
-This dress. Are you kidding?
88
00:08:16,040 --> 00:08:17,189
It's new. You like it?
89
00:08:17,400 --> 00:08:20,392
Yeah, for catching pneumonia.
Are you on drugs?
90
00:08:20,600 --> 00:08:21,589
Ling designed it.
91
00:08:21,800 --> 00:08:24,268
Ling designed it?
How about that Ling.
92
00:08:24,480 --> 00:08:30,350
-What's the problem? Everyone loves it.
-I'm sure they do. T ake it off.
93
00:08:31,600 --> 00:08:35,388
-Don't tell me to take it off.
-I am your husband. Do it.
94
00:08:37,400 --> 00:08:38,833
All right.
95
00:08:39,440 --> 00:08:45,436
-What? Are you crazy?
-On or off. Your choice. Make it.
96
00:08:46,640 --> 00:08:49,632
The relationship had been
rocky for months.
97
00:08:49,840 --> 00:08:52,434
-How long were you married?
-1 1 years.
98
00:08:52,640 --> 00:08:56,110
Mr. Mannix, what happened
on the night of November 1 2?
99
00:08:56,320 --> 00:08:59,995
Yes. I arrived home
to see my grand piano...
100
00:09:00,200 --> 00:09:04,591
...suspended from a big crane,
hanging directly over my Porsche.
101
00:09:04,800 --> 00:09:09,271
-Where did the crane come from?
-Don't know. Maybe she bribed someone.
102
00:09:09,480 --> 00:09:14,235
So I got home and she was in the
cabin of the crane, like a banshee.
103
00:09:14,480 --> 00:09:16,948
Objection to " banshee. "
That's inflammatory.
104
00:09:17,160 --> 00:09:20,789
Move for a verdict for the defendant
with costs and punitive damage.
105
00:09:21,000 --> 00:09:25,118
Don't be pulling your stunts
in my court. Do you understand?
106
00:09:26,480 --> 00:09:29,278
-Could I take just one moment?
-Hurry up!
107
00:09:33,200 --> 00:09:34,394
What's going on?
108
00:09:34,640 --> 00:09:37,438
He's taking his moment.
You said he could.
109
00:09:37,640 --> 00:09:39,437
The moment is over. Move on.
110
00:09:40,000 --> 00:09:45,028
-Mr. Mannix, what happened?
-I got out of my car, you see...
111
00:09:45,400 --> 00:09:49,188
...both the piano and
the Porsche were antiques.
112
00:09:49,400 --> 00:09:53,029
They were my dearest things in life.
She knew it.
113
00:09:53,240 --> 00:09:58,872
I pleaded, but she had this maniacal
look. Then she released the piano.
114
00:10:00,560 --> 00:10:04,269
It crushed the car.
Everything was demolished.
115
00:10:04,480 --> 00:10:08,314
-Where had you been that evening?
-I'd been at a party.
116
00:10:08,520 --> 00:10:13,640
In fact, you were with another woman
the night your piano met the Porsche.
117
00:10:13,840 --> 00:10:15,398
-ls that correct?
-Yes.
118
00:10:15,600 --> 00:10:19,309
-Destroying property is not--
-The police didn't arrest her...
119
00:10:19,520 --> 00:10:22,557
...concluding the property could
be hers too.
120
00:10:22,760 --> 00:10:26,799
But it wasn't. She knew those
were my favorite possessions.
121
00:10:27,000 --> 00:10:28,638
Also, the most expensive.
122
00:10:28,840 --> 00:10:32,196
You'd value property more
than an 1 1 -year marriage?
123
00:10:32,400 --> 00:10:35,710
-It's not that simple.
-I am asking that simply.
124
00:10:35,920 --> 00:10:37,592
You committed your lives.
125
00:10:37,800 --> 00:10:41,156
You ruined that relationship.
She ruined a car and a piano.
126
00:10:41,360 --> 00:10:43,476
Who did more damage in your mind?
127
00:10:43,680 --> 00:10:47,912
This lawsuit is about property damage,
and she did all of it.
128
00:11:03,120 --> 00:11:06,874
-I have him.
-You brought him here?
129
00:11:07,080 --> 00:11:08,991
I told you I would. He's right--
130
00:11:09,240 --> 00:11:11,913
Give me one second
to straighten up my desk.
131
00:11:19,440 --> 00:11:22,750
-Okay.
-Kevin.
132
00:11:24,960 --> 00:11:28,236
Kevin Wyatt. Ally McBeal.
133
00:11:28,520 --> 00:11:31,273
-Hi, Ally.
-Hi.
134
00:11:32,880 --> 00:11:35,235
Hi. Hey, it's, uh, it's...
135
00:11:36,000 --> 00:11:40,152
-...it's nice to hire you, I guess.
-Thanks.
136
00:11:40,360 --> 00:11:43,955
I'll leave you two alone.
137
00:11:45,560 --> 00:11:49,155
-So we need to make a green monster?
-Sorry?
138
00:11:49,360 --> 00:11:53,239
-Make someone jealous.
-Oh, yeah.
139
00:11:53,440 --> 00:11:56,876
Can you sit for a second?
I need some information.
140
00:11:57,080 --> 00:11:59,196
-Okay.
-Thanks.
141
00:11:59,480 --> 00:12:05,430
How do we go about this? Do we just
let ourselves be seen by him?
142
00:12:05,640 --> 00:12:09,076
And we're seen as affectionate.
It's not complicated.
143
00:12:09,320 --> 00:12:15,077
Okay. Well, this guy is a doctor...
144
00:12:15,280 --> 00:12:18,397
...and handsome, so he might not
get jealous...
145
00:12:18,600 --> 00:12:22,878
... by simply seeing me with
another good-looking man.
146
00:12:23,080 --> 00:12:27,392
-Doctor, okay. I'll be an actor, then.
-Sorry?
147
00:12:27,680 --> 00:12:32,196
Men in the profession are usually
threatened by those in the arts.
148
00:12:32,400 --> 00:12:35,631
-You guys attend the same parties?
-That'll be a trick.
149
00:12:35,840 --> 00:12:37,831
We don't travel in the same circles.
150
00:12:38,040 --> 00:12:40,349
On second thought, this is silly.
151
00:12:40,560 --> 00:12:44,235
-How do you feel about kissing?
-Sorry?
152
00:12:44,440 --> 00:12:48,672
We want to make him jealous.
It may involve you kissing me.
153
00:12:48,880 --> 00:12:51,235
Feigning you want to sleep with me.
154
00:12:52,720 --> 00:12:57,589
You think you can do that?
155
00:13:00,240 --> 00:13:02,435
I might be able to fake it.
156
00:13:17,680 --> 00:13:21,468
-He was that good-looking?
-lncredible.
157
00:13:21,680 --> 00:13:26,754
-lt figures I'd have to rent him.
-You think it'll make Greg jealous?
158
00:13:27,840 --> 00:13:32,550
Don't know, but if he has interest,
and he sees me with this guy....
159
00:13:32,760 --> 00:13:36,833
Suppose Greg is involved with that
woman at the hospital.
160
00:13:37,040 --> 00:13:39,349
-lt could be--
-He's not.
161
00:13:39,640 --> 00:13:43,394
I did a little digging.
It was just a date.
162
00:13:43,600 --> 00:13:48,071
-You did a little digging?
-Okay, so I'm a stalker.
163
00:13:48,320 --> 00:13:53,440
-How do you get seen by him?
-That's what I gotta figure out.
164
00:13:54,720 --> 00:13:57,109
You never celebrated
the Biscuit's birthday.
165
00:13:57,600 --> 00:14:00,319
-He hates that.
-35. He shouldn't get a choice.
166
00:14:01,320 --> 00:14:06,758
We could throw a little party for him
and invite Greg to come over.
167
00:14:15,040 --> 00:14:20,160
Absolutely not. I have no interest in
birthdays, especially my own.
168
00:14:20,400 --> 00:14:25,599
You dislike being the center of
attention. But you've changed.
169
00:14:30,600 --> 00:14:32,113
-No.
-John....
170
00:14:32,320 --> 00:14:36,677
-No!
-All right. Here's the deal.
171
00:14:36,880 --> 00:14:41,635
Ally wants Greg back, but he's only
willing to give her a flu shot.
172
00:14:41,840 --> 00:14:43,876
We need an excuse to get
the guy to the bar...
173
00:14:44,080 --> 00:14:47,356
...so she'll be seen with someone
to make him jealous.
174
00:14:47,600 --> 00:14:50,831
Desperate, childish, stupid.
All of the above.
175
00:14:51,040 --> 00:14:53,031
But we' re doing it.
176
00:14:53,280 --> 00:14:57,671
And your birthday's the only thing
we can come up with as an excuse.
177
00:14:58,120 --> 00:15:03,194
-Oh, the therapy smile. What?
-You have no interest in my birthday.
178
00:15:03,400 --> 00:15:05,960
-It's a pretext.
-Exactly.
179
00:15:06,360 --> 00:15:10,478
So, you don't have to be
the center of attention.
180
00:15:10,800 --> 00:15:13,030
It's just a big scam to get Greg.
181
00:15:13,240 --> 00:15:15,913
-ln theory, we ought to be grownups.
-Yes.
182
00:15:16,240 --> 00:15:18,629
We're not clinging to that theory.
183
00:15:18,840 --> 00:15:23,118
Also, the idea that jealousy makes
people more attracted--
184
00:15:23,440 --> 00:15:25,351
-l' m late for court.
-Hey!
185
00:15:25,560 --> 00:15:26,959
Hi. How's it going?
186
00:15:27,160 --> 00:15:30,948
Never mind " how's it going? "
Get him out of your breasts.
187
00:15:31,160 --> 00:15:33,151
-Sorry.
-What the hell is going on?
188
00:15:33,360 --> 00:15:37,672
See that, John? Jealousy.
That's what we need from Greg.
189
00:15:40,880 --> 00:15:42,279
I'm late.
190
00:15:47,880 --> 00:15:49,154
I'm late.
191
00:15:55,720 --> 00:16:00,191
I suspected he was having an affair.
I smelled perfume on him.
192
00:16:00,400 --> 00:16:02,391
-You asked him?
-He'd deny it.
193
00:16:02,600 --> 00:16:05,956
But without much effort,
like he didn't care.
194
00:16:06,200 --> 00:16:09,954
So you went to the nightstand
and got the Steinway.
195
00:16:10,160 --> 00:16:13,869
-Mr. Fish.
-What happened that night, Mrs. Mannix?
196
00:16:14,120 --> 00:16:17,510
He told me he had to work.
Then a friend called me...
197
00:16:17,720 --> 00:16:22,157
...at around 9:30.
She's at a party, and so is he.
198
00:16:22,360 --> 00:16:26,148
With the other woman.
And he's not even being discreet.
199
00:16:26,360 --> 00:16:28,351
They're fondling and kissing.
200
00:16:28,560 --> 00:16:31,916
My friend told me this
had been going on for a while.
201
00:16:32,120 --> 00:16:36,591
She didn't want to interfere, but
to be in a public place was too much.
202
00:16:36,800 --> 00:16:39,951
-What did you do?
-I called another friend...
203
00:16:40,200 --> 00:16:43,636
...who works in construction.
He brought his crane and some men.
204
00:16:43,880 --> 00:16:49,034
We hoisted the piano. When he came
home, I dropped it on his Porsche.
205
00:16:50,600 --> 00:16:53,398
You admit it.
You did this intentionally.
206
00:16:53,600 --> 00:16:57,957
No. I was just swinging a piano
in the sky and it fell.
207
00:16:58,440 --> 00:17:00,351
Of course I did it on purpose!
208
00:17:00,920 --> 00:17:06,119
And are you claiming any kind
of diminished capacity here?
209
00:17:06,360 --> 00:17:09,432
Committing 1 1 years to him
was diminished capacity.
210
00:17:09,640 --> 00:17:12,677
The crane was an act
of acute sanity.
211
00:17:12,880 --> 00:17:15,872
Even saner had I dropped it
on his head.
212
00:17:16,080 --> 00:17:19,675
I guess we have nothing else
to talk about here.
213
00:17:29,760 --> 00:17:31,478
I can actually move in it.
214
00:17:31,680 --> 00:17:33,830
You have to be able to.
Hold still.
215
00:17:36,640 --> 00:17:41,668
-What the hell is this?
-Not for litigating. It's evening wear.
216
00:17:41,880 --> 00:17:43,677
As in "lady of the evening"?
217
00:17:43,880 --> 00:17:45,950
Hey! I designed this dress.
218
00:17:46,160 --> 00:17:47,434
Hey, I don't care.
219
00:17:47,640 --> 00:17:51,155
-How do you wear a dress like that?
-Pretty damn well.
220
00:17:52,800 --> 00:17:55,758
We are obviously going
through a phase here.
221
00:17:55,960 --> 00:18:00,556
No. The phase I was going through
was this corporate tressie thing.
222
00:18:00,840 --> 00:18:03,559
What I am I can no longer deny.
223
00:18:03,960 --> 00:18:07,748
-And what are you?
-Hot.
224
00:18:13,920 --> 00:18:17,230
-I say I'm hot, you think I'm cold?
-Whoa, Georgia.
225
00:18:17,440 --> 00:18:19,317
Never mind!
226
00:18:23,880 --> 00:18:25,677
-John?
-Richard.
227
00:18:25,880 --> 00:18:29,190
Bonnie is your client.
You want to follow her wishes...
228
00:18:29,400 --> 00:18:31,630
...but she dropped
a piano on a Porsche.
229
00:18:31,840 --> 00:18:34,354
Valerie Post is
an excellent closer.
230
00:18:34,560 --> 00:18:37,632
-Are we nearing a point?
-We gotta push settlement.
231
00:18:37,840 --> 00:18:41,674
-I've persuaded both parties to come--
-I don't want to settle!
232
00:18:41,880 --> 00:18:43,950
I won't settle.
I won't pay a thing.
233
00:18:44,160 --> 00:18:49,280
I know you were hurt, and you' re
in no mood to copulate...capitulate.
234
00:18:50,760 --> 00:18:53,035
Penis.
235
00:18:54,040 --> 00:18:55,553
I' m flummoxed.
236
00:18:57,480 --> 00:18:59,391
-Birthday party?
-Of sorts.
237
00:18:59,600 --> 00:19:02,637
-You think he'll show?
-Renee will ask him.
238
00:19:02,840 --> 00:19:04,068
Who's this?
239
00:19:04,280 --> 00:19:06,874
This is my friend, Kevin.
Kevin, Elaine.
240
00:19:07,120 --> 00:19:09,429
-Hi, Elaine.
-Sex.
241
00:19:09,640 --> 00:19:12,757
-Thank you for sharing.
-How about you sharing?
242
00:19:12,960 --> 00:19:15,190
-Never mind.
-Excuse me.
243
00:19:15,600 --> 00:19:17,079
Sorry.
244
00:19:19,080 --> 00:19:22,914
-I hardly know the guy.
-What can I say. He doesn't...
245
00:19:23,120 --> 00:19:27,432
...have many friends. He listed you
as one of them. Just swing by.
246
00:19:27,640 --> 00:19:29,392
-An hour, tops.
-T onight....
247
00:19:29,600 --> 00:19:32,273
It would mean a lot to him.
248
00:19:32,480 --> 00:19:35,040
This isn't a plan to get me
and Ally together?
249
00:19:35,240 --> 00:19:38,357
-She met someone, anyway.
-She did?
250
00:19:38,680 --> 00:19:40,955
Yeah. Some actor.
251
00:19:41,160 --> 00:19:45,836
-I hardly said three words to John.
-Come make it four. Come on.
252
00:19:51,960 --> 00:19:53,552
So, yes? He said yes?
253
00:19:53,760 --> 00:19:56,228
He says he'll show, anyway.
254
00:19:57,400 --> 00:20:01,996
Okay. This is pretty dumb, isn't it?
255
00:20:02,200 --> 00:20:04,236
I think it sets a record, actually.
256
00:20:04,440 --> 00:20:06,396
-ls he coming?
-He says he is.
257
00:20:06,600 --> 00:20:08,795
We'll be downstairs.
Kevin's ready.
258
00:20:09,000 --> 00:20:12,037
Do you think this is gonna work?
259
00:20:12,240 --> 00:20:13,559
Science.
260
00:20:13,880 --> 00:20:18,112
We did see how jealous Billy got
when he saw me kissing Greg. Maybe....
261
00:20:29,000 --> 00:20:33,994
-Elaine....
-Hello. I dropped my pencil.
262
00:20:34,200 --> 00:20:35,838
Have you seen it?
263
00:21:13,440 --> 00:21:14,668
Where's John?
264
00:21:14,880 --> 00:21:18,077
-He's in a conference.
-He is not even here.
265
00:21:18,320 --> 00:21:21,118
-So what? He'll be--
-So what? It's his party.
266
00:21:21,320 --> 00:21:24,357
-lf he's not here, it--
-We need Greg here.
267
00:21:24,560 --> 00:21:27,279
-lt doesn't matter if John is here.
-lt does.
268
00:21:27,480 --> 00:21:31,155
-lt has to at least look good.
-Let's calm down.
269
00:21:31,360 --> 00:21:35,638
Let's practice nose-nuzzle.
270
00:21:40,280 --> 00:21:43,750
-Oh, that's good. I'm so jealous.
-Quiet.
271
00:21:45,920 --> 00:21:47,592
Hey, what's up?
272
00:21:48,160 --> 00:21:50,037
They don't need to know.
273
00:21:50,640 --> 00:21:53,234
We're celebrating John's
35th birthday.
274
00:21:53,440 --> 00:21:54,589
It was a month ago.
275
00:21:54,800 --> 00:21:57,553
-So we're late.
-Where's John?
276
00:22:05,000 --> 00:22:05,989
He's here.
277
00:22:06,880 --> 00:22:11,749
I said I don't want to settle.
Why do I have to keep repeating it?
278
00:22:11,960 --> 00:22:14,269
Am I not making myself clear?
279
00:22:14,960 --> 00:22:19,351
The problem is, you made it clear
to the jury. That car's valued...
280
00:22:19,560 --> 00:22:22,518
...at $1 70,000.
The piano at over 1 00.
281
00:22:22,720 --> 00:22:27,316
The prospect of punitive damages
looms like a buzzard.
282
00:22:27,800 --> 00:22:31,236
I'm telling you, we want to settle.
283
00:22:31,600 --> 00:22:35,832
-You told me we'd win.
-I know, but you have to understand...
284
00:22:36,040 --> 00:22:40,033
...I promise victory to every client.
It's the business.
285
00:22:40,240 --> 00:22:45,678
All we're asking is that we get in a
room together and explore a settlement.
286
00:22:46,920 --> 00:22:49,229
Can we at least do that?
287
00:22:50,640 --> 00:22:52,631
It's 8:30.
He's not gonna show.
288
00:22:52,840 --> 00:22:54,876
Even if he does...
289
00:22:55,080 --> 00:23:00,074
...this is not gonna work unless
you focus on me. Forget about him.
290
00:23:01,480 --> 00:23:03,311
There he is.
291
00:23:03,520 --> 00:23:04,748
Don't be too obvious.
292
00:23:05,000 --> 00:23:08,390
Let him wonder if we're together.
Then, slowly....
293
00:23:09,760 --> 00:23:12,558
-He's coming.
-Just act natural, damn it!
294
00:23:12,760 --> 00:23:15,115
-That's natural?
-Quiet.
295
00:23:16,120 --> 00:23:18,156
Wow! Who's she?
296
00:23:19,840 --> 00:23:22,308
-He brought a date?
-That bastard.
297
00:23:22,520 --> 00:23:24,431
How could he bring
a date with me here?
298
00:23:24,800 --> 00:23:27,234
-Hey, everybody.
-Hey.
299
00:23:27,800 --> 00:23:29,836
-This is my friend, Kimba.
-Kimba?
300
00:23:30,880 --> 00:23:35,715
That is such a pretty name.
Hi, I'm Ally.
301
00:23:35,920 --> 00:23:37,672
Kimba.
302
00:23:38,040 --> 00:23:41,157
And this is Kevin. Kevin, Kimba.
That's Greg.
303
00:23:41,360 --> 00:23:43,112
-Nice to meet you.
-Well....
304
00:23:44,200 --> 00:23:46,191
-Sit, sit.
-Where's John?
305
00:23:46,440 --> 00:23:49,318
Stuck in a meeting.
He'll be down soon.
306
00:23:51,480 --> 00:23:54,870
-Billy, long time no see.
-Yeah.
307
00:23:57,520 --> 00:24:00,830
Kimba...rhymes with bimba.
308
00:24:01,640 --> 00:24:03,995
Just look at me and smile.
309
00:24:04,560 --> 00:24:07,518
I smell a great evening ahead.
310
00:24:07,880 --> 00:24:09,757
In lawsuits, especially divorce...
311
00:24:09,960 --> 00:24:13,430
...it's often about getting each
other rather than working it out.
312
00:24:13,640 --> 00:24:16,712
But you two won't be happy
by simply getting each other.
313
00:24:16,920 --> 00:24:19,388
-I will.
-Great. Say it on the record.
314
00:24:19,600 --> 00:24:22,797
I did. I'll be open
about everything, like you were.
315
00:24:23,400 --> 00:24:26,472
-Here we go.
-Me being the nag again.
316
00:24:26,680 --> 00:24:29,513
-It's pound of flesh time.
-Accept your cheating, right?
317
00:24:29,720 --> 00:24:31,950
-What's wrong with me?
-Quiet!
318
00:24:35,480 --> 00:24:39,871
Then he says, "'Proctology? ' If you
give me that, send me flowers first. "
319
00:24:41,680 --> 00:24:43,159
Boom-boom.
320
00:24:43,600 --> 00:24:48,071
-He's having a great time.
-Or pretending to.
321
00:24:48,320 --> 00:24:51,437
-Actually, he's having fun.
-It's not working.
322
00:24:51,800 --> 00:24:53,631
-Can you sing?
-What?
323
00:24:53,840 --> 00:24:57,594
-Can you sing?
-Well, a little bit.
324
00:24:57,880 --> 00:24:59,472
-Come on.
-Whoa, whoa.
325
00:24:59,920 --> 00:25:01,035
Come on. Trust me.
326
00:25:02,680 --> 00:25:04,830
-What's going on?
-I have no idea.
327
00:25:05,840 --> 00:25:06,955
Is Ally with this guy?
328
00:25:07,160 --> 00:25:10,197
No. He's rented. She's
trying to make Greg jealous.
329
00:25:11,640 --> 00:25:13,631
It's working.
330
00:25:14,160 --> 00:25:15,957
I think your idea flopped.
331
00:25:16,160 --> 00:25:20,836
Why'd they leave the table?
They can't be seen together that way.
332
00:25:21,040 --> 00:25:25,352
-You trimmed your mustache.
-Yes. Kimba said it tickles her.
333
00:25:27,320 --> 00:25:30,039
That will be fun to repeat.
334
00:25:42,840 --> 00:25:44,193
Oh, my God.
335
00:25:44,400 --> 00:25:48,359
This is what the bastard did
last year on her birthday.
336
00:25:48,800 --> 00:25:50,438
With you.
337
00:25:56,520 --> 00:25:58,636
Look, he doesn't like it.
338
00:26:07,080 --> 00:26:08,911
I gotta hit the john.
339
00:26:12,200 --> 00:26:15,112
He's upset. This is great.
He's upset.
340
00:26:16,440 --> 00:26:18,874
What are your thoughts, Kimba?
341
00:26:33,240 --> 00:26:36,949
Why should I settle for less?
I can get punitive damages.
342
00:26:37,160 --> 00:26:39,958
-I should get more.
-You didn't beat us.
343
00:26:40,160 --> 00:26:43,357
Of course I did.
They know they're beaten.
344
00:26:43,560 --> 00:26:47,792
-We don't know that.
-Hold on. I must admit I'm confused.
345
00:26:48,000 --> 00:26:51,117
You called us for a settlement,
but your client...
346
00:26:51,320 --> 00:26:53,993
-...doesn't want to settle.
-My feeling is...
347
00:26:54,200 --> 00:26:56,919
-...if we dialogue--
-Who wants to dialogue?
348
00:26:57,120 --> 00:26:59,429
-You want it.
-Me?
349
00:26:59,640 --> 00:27:02,837
Yes. When you're not
considering a settlement...
350
00:27:03,040 --> 00:27:07,272
-...then it's not about the merits--
-I never even mentioned the merits.
351
00:27:07,480 --> 00:27:09,072
I want him to hurt.
352
00:27:09,280 --> 00:27:14,479
-It's time to get past that.
-l' m not gonna get past it! Never!
353
00:27:15,560 --> 00:27:17,630
This didn't ever bother you.
354
00:27:17,840 --> 00:27:22,118
It wasn't with some heavy heart
that you had an affair.
355
00:27:22,320 --> 00:27:25,995
Like my feelings didn't warrant
getting upset about.
356
00:27:26,200 --> 00:27:31,752
You humiliated me, Michael,
in front of friends.
357
00:27:32,240 --> 00:27:37,030
I want you to hurt. If that sounds
vindictive, I don't care.
358
00:27:37,240 --> 00:27:40,755
Eleven years of marriage, and you....
359
00:27:41,840 --> 00:27:43,637
It should hurt.
360
00:27:44,760 --> 00:27:46,318
You don't think I was sorry?
361
00:27:47,320 --> 00:27:49,914
I made it so easy for you, didn't l?
362
00:27:50,120 --> 00:27:52,998
"She's crazy. " That's what you
can tell your friends.
363
00:27:53,240 --> 00:27:56,710
"She's crazy. " "Dropped a piano"?
364
00:27:56,920 --> 00:28:00,879
"Must have been tough being married
to her. She's crazy. "
365
00:28:02,000 --> 00:28:06,391
You got out, without anybody ever....
366
00:28:11,600 --> 00:28:13,830
I made it easy.
367
00:28:14,440 --> 00:28:18,592
I'm not making it easy anymore.
368
00:28:27,000 --> 00:28:29,036
-You were great!
-Thanks.
369
00:28:29,240 --> 00:28:32,471
-I can't believe you did that.
-Well...
370
00:28:32,680 --> 00:28:36,275
-...something came over me.
-Guess who suddenly left?
371
00:28:36,480 --> 00:28:40,314
I told you, never underestimate
the power of green.
372
00:28:40,520 --> 00:28:43,717
Did he leave the restaurant?
373
00:28:49,560 --> 00:28:50,754
Oh, gee.
374
00:29:38,720 --> 00:29:42,395
She sings. Great. Of course.
375
00:29:56,200 --> 00:29:59,112
It just gets better and better.
376
00:30:15,440 --> 00:30:18,079
-Do you think I should sing?
-Excuse me?
377
00:30:18,320 --> 00:30:21,756
-They' re letting people sing.
-You can't sing.
378
00:30:21,960 --> 00:30:23,791
I can sing with backup.
379
00:30:24,000 --> 00:30:27,356
Don't go. And I promise, it has
nothing to do with the dress.
380
00:30:27,560 --> 00:30:31,030
Can't you support me in anything?
381
00:30:31,240 --> 00:30:34,277
-Your martini.
-I've got another one coming.
382
00:30:34,480 --> 00:30:37,472
-Can you add a beer? Harpoon?
-Sure.
383
00:30:37,960 --> 00:30:40,428
-I'll pay for it.
-That's okay.
384
00:30:42,600 --> 00:30:44,431
-Good song.
-You too.
385
00:30:47,120 --> 00:30:49,111
-How have you been?
-Fine.
386
00:30:49,320 --> 00:30:52,437
-Good. Glad to hear it.
-Good.
387
00:30:53,320 --> 00:30:54,912
Little rude.
388
00:30:55,240 --> 00:30:59,472
You knew I'd be here and you bring
a date, a professional singer?
389
00:30:59,680 --> 00:31:03,036
-You brought a date.
-I didn't know you'd be here.
390
00:31:03,240 --> 00:31:06,357
-You didn't? Renee's your roommate.
-Still rude.
391
00:31:06,960 --> 00:31:08,518
How's that beer coming?
392
00:31:09,920 --> 00:31:12,673
-ls anything on her real?
-That's nice.
393
00:31:13,400 --> 00:31:15,072
-Why am I here?
-You tell me.
394
00:31:15,280 --> 00:31:19,910
No, no, no. You tell me. I got lured
here. Where is John Cage, anyway?
395
00:31:44,160 --> 00:31:45,912
Everybody, sing along!
396
00:32:13,360 --> 00:32:14,713
Again!
397
00:32:41,600 --> 00:32:43,989
Thank you. Thank you.
398
00:32:44,400 --> 00:32:45,515
All right.
399
00:32:48,680 --> 00:32:49,908
Well...
400
00:32:50,880 --> 00:32:55,431
...seeing how you liked that one
so much, let's do the other one.
401
00:32:55,640 --> 00:32:56,709
Okay? Great.
402
00:32:57,280 --> 00:33:00,317
This is for all you Dusty fans.
403
00:33:36,720 --> 00:33:37,914
It was knowing.
404
00:33:38,520 --> 00:33:42,718
It was malicious.
And it's uncontested.
405
00:33:42,920 --> 00:33:46,276
She purposely destroyed
his most valued possessions...
406
00:33:46,480 --> 00:33:48,471
...in an attempt to hurt him.
407
00:33:48,680 --> 00:33:52,958
This isn't a question of liability,
but a question of damages.
408
00:33:53,200 --> 00:33:54,394
What she ruined...
409
00:33:54,880 --> 00:33:56,313
... priceless.
410
00:33:56,600 --> 00:34:00,115
But we need you to put a price on it,
just the same.
411
00:34:01,160 --> 00:34:02,673
Love hurts.
412
00:34:03,680 --> 00:34:07,434
Was it the mature thing that
Bonnie Mannix did? Of course not.
413
00:34:08,000 --> 00:34:11,629
But we don't attach maturity
to the definition of love.
414
00:34:11,840 --> 00:34:14,718
It's irrational. It's passionate.
415
00:34:14,920 --> 00:34:17,718
Grownups are often reduced
to children.
416
00:34:18,000 --> 00:34:20,389
But we all play little games.
417
00:34:20,720 --> 00:34:23,359
T ry to make our partners jealous.
418
00:34:23,560 --> 00:34:25,357
They hurt us, we hurt them back.
419
00:34:25,600 --> 00:34:29,309
It has nothing to do with behavior
typically reserved for adults.
420
00:34:30,200 --> 00:34:33,510
Did she go too far? Yes.
Of course she did.
421
00:34:33,800 --> 00:34:35,552
But consider what he did.
422
00:34:35,800 --> 00:34:38,712
She can't sue him for his infidelity,
because...
423
00:34:38,920 --> 00:34:42,117
...in no-fault states
we can't consider his blame.
424
00:34:42,320 --> 00:34:45,869
He can have affairs, ruin a marriage,
lie, cheat, deceive...
425
00:34:46,080 --> 00:34:47,991
...and we can't blame him.
426
00:34:48,200 --> 00:34:49,952
Because those are marital acts.
427
00:34:50,200 --> 00:34:52,714
But drop one little piano
on a Porsche...
428
00:34:52,920 --> 00:34:57,550
...and he comes suing for emotional
distress, punitive damages.
429
00:34:57,800 --> 00:35:03,477
Now, maybe we can't hold this lying,
cheating, philanderer liable...
430
00:35:03,680 --> 00:35:07,912
...but we would be damned fools
to reward him, wouldn't we?
431
00:35:08,600 --> 00:35:12,309
He betrayed her heart,
and he's crying about his Steinway.
432
00:35:12,880 --> 00:35:14,950
Yes, she was immature, childish.
433
00:35:15,200 --> 00:35:18,112
I will call her a vandal, if you want.
434
00:35:19,920 --> 00:35:21,114
What's he?
435
00:35:36,720 --> 00:35:38,711
We never finished our fight.
436
00:35:39,560 --> 00:35:41,915
What? Were we fighting?
437
00:35:42,360 --> 00:35:46,751
I can't be sure, but is there
a little game-playing going on here?
438
00:35:47,000 --> 00:35:50,629
I've got to go,
but how about a cup of coffee later?
439
00:35:51,480 --> 00:35:52,913
Talk?
440
00:35:53,320 --> 00:35:54,799
Well, sure.
441
00:35:55,520 --> 00:35:58,080
T alk, talk is good.
442
00:35:59,920 --> 00:36:01,717
-I'll call.
-Great.
443
00:36:10,800 --> 00:36:16,079
Well, I guess jealousy does work.
We're having coffee.
444
00:36:16,560 --> 00:36:21,315
Congratulations. You got him
the old-fashioned way. Manipulation.
445
00:36:22,640 --> 00:36:24,756
-Knock, knock.
-Hey, Kevin.
446
00:36:24,960 --> 00:36:27,554
Reporting for duty.
The boss asked that I follow up.
447
00:36:27,800 --> 00:36:30,633
Success. He just asked me out.
448
00:36:30,840 --> 00:36:33,718
-He did? That's fantastic.
-Great.
449
00:36:33,960 --> 00:36:35,757
My star.
450
00:36:36,000 --> 00:36:38,116
I guess my work is done, then.
451
00:36:38,720 --> 00:36:41,712
Can I speak to you...?
452
00:36:44,960 --> 00:36:46,313
One second?
453
00:36:49,400 --> 00:36:51,277
Not too long. He has another job.
454
00:36:51,480 --> 00:36:52,913
You do?
455
00:37:01,080 --> 00:37:03,913
All right. Excuse me.
456
00:37:10,960 --> 00:37:16,353
So, what now? You move on
to your next desperate woman?
457
00:37:16,960 --> 00:37:18,279
You're not desperate.
458
00:37:18,880 --> 00:37:22,509
Got it done without us even having
to fake a kiss.
459
00:37:23,680 --> 00:37:25,511
Listen, l....
460
00:37:26,160 --> 00:37:30,711
I know that this was just a job, but,
how do I say this?
461
00:37:31,920 --> 00:37:34,115
I' m hitting on you.
462
00:37:34,360 --> 00:37:35,759
Listen, you know, l....
463
00:37:35,960 --> 00:37:39,589
I am not as neurotic as I seem.
Well, actually, I am.
464
00:37:39,800 --> 00:37:42,758
I hired you to get Greg
and now I want you.
465
00:37:43,000 --> 00:37:45,434
But see, I drink a lot of coffee....
466
00:37:45,680 --> 00:37:49,798
No. It's just I can't date clients.
Ling'd fire me in a second.
467
00:37:50,320 --> 00:37:53,756
But I'm not a client anymore.
I could clear it with Ling.
468
00:37:54,400 --> 00:37:56,516
Well, it'd be unprofessional.
469
00:37:58,960 --> 00:38:00,313
Okay.
470
00:38:01,280 --> 00:38:04,909
It's just that I'm nearing 30,
so I take chances.
471
00:38:05,320 --> 00:38:08,118
-I really am flattered.
-Yeah, well....
472
00:38:10,360 --> 00:38:14,433
-You could always hire me again.
-Well, yeah. There's that.
473
00:38:17,720 --> 00:38:20,917
-Bye, now.
-Bye. Oh, hell.
474
00:38:33,120 --> 00:38:36,669
I was just testing the merchandise.
475
00:38:39,800 --> 00:38:40,789
See you.
476
00:38:41,000 --> 00:38:42,399
See you.
477
00:38:49,560 --> 00:38:51,790
Members of the jury,
you have a verdict?
478
00:38:52,000 --> 00:38:54,514
-We have.
-What say you?
479
00:38:56,400 --> 00:38:58,675
In Mannix versus Mannix...
480
00:38:58,880 --> 00:39:02,919
...we find in favor of the plaintiff,
and order the defendant...
481
00:39:03,120 --> 00:39:07,113
...to pay damages in the amount
of 35 cents.
482
00:39:08,560 --> 00:39:12,348
Ladies and gentlemen, thank you.
You're dismissed.
483
00:39:12,760 --> 00:39:15,672
-Can we appeal?
-Bonnie, we won.
484
00:39:15,880 --> 00:39:17,518
They called him a dirtbag.
485
00:39:17,760 --> 00:39:20,991
This was a good result.
Now give me the keys.
486
00:39:21,680 --> 00:39:25,116
-What keys?
-T o the crane. I know you have them.
487
00:39:31,320 --> 00:39:33,754
-Thank you.
-You need to move on now.
488
00:39:37,080 --> 00:39:38,308
Really.
489
00:39:38,600 --> 00:39:42,673
You crushed his Porsche, next best
thing to his penis. Bygones.
490
00:39:42,920 --> 00:39:46,356
It's time. Sooner or later,
you have to grow up...
491
00:39:46,560 --> 00:39:48,118
...even emotionally.
492
00:39:48,320 --> 00:39:49,719
It's time.
493
00:39:56,520 --> 00:39:58,988
-You what?
-So I'm hopeless!
494
00:39:59,200 --> 00:40:02,590
-You wanted Greg, now you want Kevin?
-Don't make fun of the ill.
495
00:40:02,800 --> 00:40:06,429
I am making progress.
I am opening up my heart, at least.
496
00:40:06,720 --> 00:40:09,712
Yeah, and it's working
like an esophagus.
497
00:40:13,800 --> 00:40:15,392
Oh, can you believe it?
498
00:40:15,600 --> 00:40:19,070
Seriously. You'd rather go out
with Kevin than Greg?
499
00:40:19,280 --> 00:40:22,636
But Kevin can't or doesn't want
to go out with you.
500
00:40:22,840 --> 00:40:26,719
So, basically,
you're still stuck in no man's land.
501
00:40:28,480 --> 00:40:30,152
Oh, you're laughing.
502
00:40:30,360 --> 00:40:31,679
So are you.
503
00:40:31,880 --> 00:40:34,553
I admit. I'm hopeless,
but it is funny.
504
00:40:37,280 --> 00:40:38,918
Shut up.
505
00:42:07,360 --> 00:42:08,349
You stinker!
506
00:42:09,680 --> 00:42:10,669
Subtitles by
SDl Media Group
507
00:42:10,840 --> 00:42:11,829
[ENGLlSH]
|
1
00:00:07,640 --> 00:00:09,551
Джон, как дела?
2
00:00:09,760 --> 00:00:13,469
Прополоскал рот перед слушанием. Люблю начинать
со свежим дыханием.
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,355
Я тоже. Моя зубная паста очень сильная.
4
00:00:17,600 --> 00:00:21,036
-Она щиплет язык.
-Щиплет язык?
5
00:00:23,360 --> 00:00:27,512
-Видишь? Чувствуешь пощипывание?
-Не на языке.
6
00:00:29,560 --> 00:00:33,155
Это рабочее место. Здесь не положено быть счастливыми.
7
00:00:34,440 --> 00:00:38,513
Что именно ты в нем разглядела, кроме его макушки?
8
00:00:38,720 --> 00:00:42,793
Пойдем выпьем кофе. Удачи на слушании. Позвони
мне.
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,991
Не тащи меня!
10
00:00:45,480 --> 00:00:49,598
Что она во мне видит? Я секс-машина. Вот что она
видит.
11
00:00:49,840 --> 00:00:52,195
С-Е-К-С машина.
12
00:00:54,000 --> 00:00:59,028
-Элли...
-Джон...или лучше "мистер Машина"?
13
00:01:07,000 --> 00:01:10,911
Элли Макбил. 2 сезон, 21 серия
Зеленый монстр
14
00:02:10,920 --> 00:02:13,798
-Я не хочу заключать соглашение.
-Я понимаю ваш гнев.
15
00:02:15,680 --> 00:02:18,513
Неужели? Вы когда-нибудь переживали измену?
16
00:02:19,240 --> 00:02:21,674
Много раз, но не в качестве жертвы.
17
00:02:21,880 --> 00:02:24,633
Имеет смысл согласиться заплатить...
18
00:02:24,840 --> 00:02:28,037
Если он выиграет - ладно. Но я не вывешу белый
флаг.
19
00:02:28,920 --> 00:02:32,515
Он обидел меня! Я хочу, чтобы вы усложнили ему
задачу.
20
00:02:32,760 --> 00:02:36,196
Я хочу, чтобы вы стали такими адвокатами, которых
ненавидят люди.
21
00:02:38,120 --> 00:02:41,999
-Наше ходатайство может быть отклонено.
-Я не хочу соглашения!
22
00:02:45,960 --> 00:02:47,871
-Лучше не спорить.
-Да.
23
00:03:13,480 --> 00:03:15,755
Линг, тебе помочь?
24
00:03:15,960 --> 00:03:19,555
Да. Мне нужен аспирин. Громкая музыка вызывает
головную боль.
25
00:03:19,760 --> 00:03:22,433
-У тебя есть?
-Нет.
26
00:03:22,720 --> 00:03:24,790
-Зачем ты это делаешь?
-Что это?
27
00:03:25,000 --> 00:03:27,389
Ставишь эту песню о преодолении.
28
00:03:27,600 --> 00:03:29,636
Твой никудышный психолог велел тебе?
29
00:03:29,840 --> 00:03:34,914
Мне просто... мне нравится Боз Скаггз.
30
00:03:36,960 --> 00:03:38,951
Мне нравится Боз Скаггз!
31
00:03:45,080 --> 00:03:47,514
Вы не можете судиться с мужем из-за страданий.
32
00:03:47,760 --> 00:03:48,875
Это он с ней судится!
33
00:03:49,080 --> 00:03:52,311
За уничтожение его имущества. Ее иск о страданиях
исходит из этого.
34
00:03:52,520 --> 00:03:56,069
Ваш иск исходит из измены.
35
00:03:56,280 --> 00:03:59,431
Наш иск это ответ на его действия.
36
00:03:59,640 --> 00:04:02,359
Можно сказать, что он делит имущество.
37
00:04:02,560 --> 00:04:06,269
-Она уничтожила его собственность.
-В ответ на его измены.
38
00:04:06,480 --> 00:04:11,429
-Вы судите не за измену, а за вандализм.
-Согласен. Иск отклонен.
39
00:04:11,640 --> 00:04:14,279
Переходим к основанию для предъявления иска истицы.
40
00:04:14,480 --> 00:04:19,156
Вы разочаровали меня, Ваша Честь. Я думал, вы
особенный.
41
00:04:19,480 --> 00:04:20,993
Приведите присяжных.
42
00:04:46,640 --> 00:04:50,679
-Ну всё.
-Линг! Эй, привет. Что?
43
00:04:50,920 --> 00:04:53,593
Ты явно пытаешься кого-то забыть.
44
00:04:53,800 --> 00:04:56,712
Это не мое дело и мне все равно, но...
45
00:04:56,920 --> 00:05:00,959
-...Я могла бы помочь.
-Потому что у тебя всё получается?
46
00:05:01,160 --> 00:05:03,674
-Включая помощь?
-Пойми правильно.
47
00:05:03,920 --> 00:05:05,717
Я владею службой мужского эскорта.
48
00:05:08,120 --> 00:05:12,079
-Ты... чем владеешь?
-Никакого разврата. Никакого секса.
49
00:05:12,280 --> 00:05:15,397
Просто сопровождение. Для красивых женщин, которым...
50
00:05:15,600 --> 00:05:17,830
...нужно пойти на свидание, но не влюбляться.
51
00:05:18,040 --> 00:05:21,476
Если я правильно расслышала, ты владеешь...
52
00:05:21,680 --> 00:05:24,877
...службой эскорта.
53
00:05:25,120 --> 00:05:29,159
Представь, что ты разговариваешь, но не с психологом.
54
00:05:29,360 --> 00:05:34,593
Представь, что ты идешь в хороший ресторан, но
не с подругой.
55
00:05:34,840 --> 00:05:40,995
Представь, что ты улыбаешься симпатичному парню,
но без последствий.
56
00:05:41,200 --> 00:05:45,796
Я могу всё это дать. Это лучше, чем слушать Боза
Скаггза.
57
00:05:46,000 --> 00:05:49,390
-Ты владеешь эскорт-службой?
-Ты меня слушала?
58
00:05:49,600 --> 00:05:53,912
Ты хочешь, чтобы я наняла парня, чтобы сидеть
и улыбаться...
59
00:05:54,120 --> 00:05:58,193
-...над тарелкой феттуччини?
-Кого ты хочешь забыть? Грега?
60
00:05:58,400 --> 00:05:59,879
Это уже в прошлом.
61
00:06:00,120 --> 00:06:03,635
Ему должно быть трудно забыть тебя.
62
00:06:03,840 --> 00:06:06,229
-В смысле?
-Заставь его ревновать. Это помогает.
63
00:06:06,440 --> 00:06:09,352
Увидев тебя с красивым парнем, он дважды подумает.
64
00:06:09,560 --> 00:06:14,873
Парни ревнивые. Это научный факт.
65
00:06:20,120 --> 00:06:23,635
-Ты согласилась?
-Если подумать...
66
00:06:23,840 --> 00:06:26,308
Глупо нанимать парня, чтобы заставить Грега ревновать.
67
00:06:26,520 --> 00:06:30,149
Не смотри на это логически. Вот в чем твоя проблема
- слишком много логики.
68
00:06:30,360 --> 00:06:32,430
Не критикуй то, что никогда не пробовала.
69
00:06:32,640 --> 00:06:34,392
О, как смешно.
70
00:06:35,400 --> 00:06:38,278
Хочешь логики? Вот тебе:
71
00:06:38,480 --> 00:06:41,199
Мы отдаем работе по 12 часов в день.
72
00:06:41,400 --> 00:06:45,916
Личная жизнь гораздо важнее, но мы не работаем
над ней.
73
00:06:46,120 --> 00:06:49,396
Я хочу применить рабочую этику...
74
00:06:49,600 --> 00:06:52,512
-...к моей личной жизни.
-Включая аренду парня?
75
00:06:52,720 --> 00:06:55,951
Других вариантов нет. И я не буду извиняться за
это.
76
00:06:56,160 --> 00:07:00,073
Дело не в том, что мне нужен мужчина. Мне нужна
пара.
77
00:07:00,280 --> 00:07:01,838
Человек, с которым я пойду по жизни.
78
00:07:02,120 --> 00:07:07,319
Я гетеросексуальна, и это
ограничивает меня мужчинами,
если я хочу секса. А я хочу!
79
00:07:07,520 --> 00:07:10,796
Я люблю секс! Если это делает меня слабой, я согласна
быть слабой.
80
00:07:11,240 --> 00:07:16,598
Мне нужен мужчина, мне нужен секс. Я хочу дом
с мебелью.
81
00:07:16,800 --> 00:07:20,110
Я хочу ребенка. Я хочу всё это. Хочу растолстеть.
82
00:07:20,320 --> 00:07:24,029
Хочу носить одежду для мамочек, поддерживающее
белье.
83
00:07:24,240 --> 00:07:27,835
Вытолкнуть малыша и позволить ему сосать мою грудь.
84
00:07:28,040 --> 00:07:33,353
Папочка будет все время рядом с видеокамерой.
Вот чего я хочу.
85
00:07:33,560 --> 00:07:38,759
Вместо того чтобы ждать, я это осуществлю. Ты
можешь с этим смириться?
86
00:08:09,640 --> 00:08:11,756
Джорджия, что ты делаешь?
87
00:08:12,280 --> 00:08:15,078
-Ты о чем?
-О платье. Ты издеваешься?
88
00:08:16,040 --> 00:08:17,189
Оно новое. Нравится?
89
00:08:17,400 --> 00:08:20,392
Да, если хочешь схватить пневмонию. Ты под кайфом?
90
00:08:20,600 --> 00:08:21,589
Линг его придумала.
91
00:08:21,800 --> 00:08:24,268
Линг придумала? Как тебе такая Линг?
92
00:08:24,480 --> 00:08:30,350
-А в чем проблема? Всем нравится.
-Не сомневаюсь. Сними его.
93
00:08:31,600 --> 00:08:35,388
-Не указывай мне.
-Я твой муж. Снимай.
94
00:08:37,400 --> 00:08:38,833
Хорошо.
95
00:08:39,440 --> 00:08:45,436
-Что? Ты с ума сошла?
-Снять или нет? Тебе решать. Давай.
96
00:08:46,640 --> 00:08:49,632
Отношения расшатывались несколько месяцев.
97
00:08:49,840 --> 00:08:52,434
-Как долго вы были женаты?
-Почти 11 лет.
98
00:08:52,640 --> 00:08:56,110
Мистер Мэнникс, скажите, что случилось вечером
12 ноября?
99
00:08:56,320 --> 00:08:59,995
Я вернулся домой и увидел мое большое пианино...
100
00:09:00,200 --> 00:09:04,591
...подвешенным на подъемном кране прямо над моим
Порше.
101
00:09:04,800 --> 00:09:09,271
-Откуда взялся кран?
-Я не знаю. Может, она кого-то подкупила.
102
00:09:09,480 --> 00:09:14,235
Значит, я пришел домой, а она сидела в кабине
крана как привидение.
103
00:09:14,480 --> 00:09:16,948
Протестую против привидения. Это подстрекательство.
104
00:09:17,160 --> 00:09:20,789
Переходите к вердикту для ответчика с издержками
и ущербом.
105
00:09:21,000 --> 00:09:25,118
Не используйте ваши штучки на моем процессе. Вам
понятно?
106
00:09:26,480 --> 00:09:29,278
-Можно мне взять паузу?
-Побыстрее!
107
00:09:33,200 --> 00:09:34,394
В чем дело?
108
00:09:34,640 --> 00:09:37,438
Он берет паузу. Вы разрешили.
109
00:09:37,640 --> 00:09:39,437
Пауза окончена. Продолжайте.
110
00:09:40,000 --> 00:09:45,028
-Мистер Мэнникс, что произошло?
-Я вышел из машины. Понимаете...
111
00:09:45,400 --> 00:09:49,188
...и пианино, и Порше были антикварными.
112
00:09:49,400 --> 00:09:53,029
Это были самые дорогие для меня вещи. И она это
знала.
113
00:09:53,240 --> 00:09:58,872
Я умолял ее, но она выглядела как маньяк. Потом
она опустила пианино.
114
00:10:00,560 --> 00:10:04,269
Оно раздавило машину. Всё было уничтожено.
115
00:10:04,480 --> 00:10:08,314
-Где вы были тем вечером?
-Я был на вечеринке.
116
00:10:08,520 --> 00:10:13,640
К слову, вы были с другой женщиной в вечер, когда
пианино столкнулось с Порше.
117
00:10:13,840 --> 00:10:15,398
-Всё верно?
-Да.
118
00:10:15,600 --> 00:10:19,309
-Порча имущества это не выход...
-Полиция не задержала ее...
119
00:10:19,520 --> 00:10:22,557
...учитывая, что это было и ее имущество тоже.
120
00:10:22,760 --> 00:10:26,799
Не было. Она знала, что это были самые ценные
для меня вещи.
121
00:10:27,000 --> 00:10:28,638
И самые дорогие.
122
00:10:28,840 --> 00:10:32,196
Вы цените имущество больше, чем 11-летний брак?
123
00:10:32,400 --> 00:10:35,710
-Всё не так просто.
-Я спрошу проще, мистер Мэнникс.
124
00:10:35,920 --> 00:10:37,592
Вы связали ваши жизни.
125
00:10:37,800 --> 00:10:41,156
Вы разрушили эти отношения. Она разрушила пианино
и машину.
126
00:10:41,360 --> 00:10:43,476
Кто, по-вашему, нанес больший ущерб?
127
00:10:43,680 --> 00:10:47,912
Этот процесс о порче имущества. И она это сделала.
128
00:11:03,120 --> 00:11:06,874
-Я нашла его.
-Ты привела его сюда?
129
00:11:07,080 --> 00:11:08,991
Я же говорила. Он прав...
130
00:11:09,240 --> 00:11:11,913
Дай мне секунду, чтобы привести себя в порядок.
131
00:11:19,440 --> 00:11:22,750
-Готово.
-Кевин.
132
00:11:24,960 --> 00:11:28,236
Кевин Уайат. Элли Макбил.
133
00:11:28,520 --> 00:11:31,273
-Привет, Элли.
-Привет.
134
00:11:32,880 --> 00:11:35,235
Привет. Эй... это... так...
135
00:11:36,000 --> 00:11:40,152
-...приятно нанять тебя, наверное.
-Спасибо.
136
00:11:40,360 --> 00:11:43,955
Оставлю вас вдвоем.
137
00:11:45,560 --> 00:11:49,155
-Значит, нам нужно сделать зеленого монстра?
-Что?
138
00:11:49,360 --> 00:11:53,239
-Заставить кого-то ревновать.
-А, да.
139
00:11:53,440 --> 00:11:56,876
Можешь присесть? Мне нужна кое-какая информация.
140
00:11:57,080 --> 00:11:59,196
-Хорошо.
-Спасибо.
141
00:11:59,480 --> 00:12:05,430
Как мы это сделаем? Просто попадемся ему на глаза?
142
00:12:05,640 --> 00:12:09,076
И будем выглядеть влюбленными. Это не сложно.
143
00:12:09,320 --> 00:12:15,077
Хорошо. Что ж, он врач...
144
00:12:15,280 --> 00:12:18,397
...и привлекательный, так что это может не сработать...
145
00:12:18,600 --> 00:12:22,878
...если я просто появлюсь с другим привлекательным
мужчиной.
146
00:12:23,080 --> 00:12:27,392
-Врач, хорошо. Тогда я буду актером.
-Что?
147
00:12:27,680 --> 00:12:32,196
Творческие мужчины это угроза для мужчин с профессиями.
148
00:12:32,400 --> 00:12:35,631
-Вы ходите на одни и те же вечеринки?
-Это будет уловкой.
149
00:12:35,840 --> 00:12:37,831
Мы вращаемся в разных кругах.
150
00:12:38,040 --> 00:12:40,349
Если подумать, это глупо.
151
00:12:40,560 --> 00:12:44,235
-Как насчет поцелуев?
-Что, прости?
152
00:12:44,440 --> 00:12:48,672
Мы хотим заставить его ревновать. Возможно, тебе
придется целовать меня.
153
00:12:48,880 --> 00:12:51,235
Притворяться, что хочешь переспать со мной.
154
00:12:52,720 --> 00:12:57,589
Думаешь, у тебя получится?
155
00:13:00,240 --> 00:13:02,435
Возможно, я смогу притворяться.
156
00:13:17,680 --> 00:13:21,468
-Он настолько красивый?
-Невероятно.
157
00:13:21,680 --> 00:13:26,754
-Это значит, я должна нанять его.
-Думаешь, это заставит Грега ревновать?
158
00:13:27,840 --> 00:13:32,550
Не знаю, но если он заинтересован и увидит меня
с парнем...
159
00:13:32,760 --> 00:13:36,833
Представь, что Грег увлечен той женщиной в больнице.
160
00:13:37,040 --> 00:13:39,349
-Это может...
-Нет, не увлечен.
161
00:13:39,640 --> 00:13:43,394
Я немного покопала. Это было просто свидание.
162
00:13:43,600 --> 00:13:48,071
-Ты немного покопала?
-Ладно, я преследователь.
163
00:13:48,320 --> 00:13:53,440
-Как ты собираешься попасться ему на глаза?
-Надо подумать.
164
00:13:54,720 --> 00:13:57,109
Вы не праздновали день рождения Пряника.
165
00:13:57,600 --> 00:14:00,319
-Он этого не любит.
-35 лет. У него нет выбора.
166
00:14:01,320 --> 00:14:06,758
Мы можем устроить небольшую вечеринку и пригласить
Грега.
167
00:14:15,040 --> 00:14:20,160
Ни за что. Я не люблю дни рождения, особенно мои.
168
00:14:20,400 --> 00:14:25,599
Ты не любишь быть в центре внимания. Но ты изменился.
169
00:14:30,600 --> 00:14:32,113
-Нет.
-Джон...
170
00:14:32,320 --> 00:14:36,677
-Нет!
-Хорошо. Вот какое дело.
171
00:14:36,880 --> 00:14:41,635
Элли хочет вернуть Грега, а он хочет только сделать
ей прививку.
172
00:14:41,840 --> 00:14:43,876
Нам нужна причина, чтобы пригласить парня в бар...
173
00:14:44,080 --> 00:14:47,356
...а она появится с другим и заставит его ревновать.
174
00:14:47,600 --> 00:14:50,831
Отчаянно, по-детски, глупо. Всё вместе.
175
00:14:51,040 --> 00:14:53,031
Но мы пойдем на это.
176
00:14:53,280 --> 00:14:57,671
И твой день рождения - это единственное оправдание
для этого.
177
00:14:58,120 --> 00:15:03,194
-Смайл-терапия. Что такое?
-Тебя не волнует мой день рождения.
178
00:15:03,400 --> 00:15:05,960
-Это отговорка.
-Именно.
179
00:15:06,360 --> 00:15:10,478
Так что тебе не нужно быть в центре внимания.
180
00:15:10,800 --> 00:15:13,030
Это просто уловка, чтобы заполучить Грега.
181
00:15:13,240 --> 00:15:15,913
-По идее, нам надо быть взрослыми.
-Да.
182
00:15:16,240 --> 00:15:18,629
Но мы не держимся за эту идею.
183
00:15:18,840 --> 00:15:23,118
К тому же, мысль, что ревность делает людей более
привлекательными...
184
00:15:23,440 --> 00:15:25,351
-Я опаздываю в суд.
-Эй!
185
00:15:25,560 --> 00:15:26,959
Привет. Как дела?
186
00:15:27,160 --> 00:15:30,948
Какие "как дела"? Оторви его от груди.
187
00:15:31,160 --> 00:15:33,151
-Извини.
-Какого черта происходит?
188
00:15:33,360 --> 00:15:37,672
Видишь, Джон? Ревность. Вот что мы хотим от Грега.
189
00:15:40,880 --> 00:15:42,279
Я опаздываю.
190
00:15:47,880 --> 00:15:49,154
Я опаздываю.
191
00:15:55,720 --> 00:16:00,191
Я подозревала, что у него роман. От него пахло
духами, когда он приходил домой.
192
00:16:00,400 --> 00:16:02,391
-Вы его спрашивали?
-Он бы не признался.
193
00:16:02,600 --> 00:16:05,956
Но его не волновало, что я думала.
194
00:16:06,200 --> 00:16:09,954
Поэтому вы пошли и достали пианино.
195
00:16:10,160 --> 00:16:13,869
-Мистер Фиш.
-Что произошло тем вечером, миссис Мэнникс?
196
00:16:14,120 --> 00:16:17,510
Он сказал, что задержится на работе. Потом мне
позвонила подруга...
197
00:16:17,720 --> 00:16:22,157
...около 21.30. Она была на вечеринке, как и он.
198
00:16:22,360 --> 00:16:26,148
С другой женщиной. И он даже не особо скрывался.
199
00:16:26,360 --> 00:16:28,351
Они ласкали и целовали друг друга.
200
00:16:28,560 --> 00:16:31,916
Подруга сказала, что это продолжалось какое-то
время.
201
00:16:32,120 --> 00:16:36,591
Она не хотела вмешиваться, но находиться в публичном
месте - это уже слишком.
202
00:16:36,800 --> 00:16:39,951
-Что вы сделали?
-Позвонила другому другу...
203
00:16:40,200 --> 00:16:43,636
...который работает в строительстве. Он привез
кран и людей.
204
00:16:43,880 --> 00:16:49,034
Мы подвесили пианино. И когда муж вернулся, я
сбросила его на Порше.
205
00:16:50,600 --> 00:16:53,398
Значит, вы признаете, что сделали это умышленно.
206
00:16:53,600 --> 00:16:57,957
Нет, я просто крутила пианино в воздухе, и оно
случайно упало.
207
00:16:58,440 --> 00:17:00,351
Конечно, я сделала это нарочно!
208
00:17:00,920 --> 00:17:06,119
И вы заявляете об ограниченной дееспособности?
209
00:17:06,360 --> 00:17:09,432
Отдать ему 11 лет своей жизни было ограниченной
дееспособностью.
210
00:17:09,640 --> 00:17:12,677
Кран был актом здравомыслия.
211
00:17:12,880 --> 00:17:15,872
Разумнее было бы сбросить его ему на голову.
212
00:17:16,080 --> 00:17:19,675
Полагаю, здесь больше не о чем говорить.
213
00:17:29,760 --> 00:17:31,478
О, я даже могу в нем двигаться.
214
00:17:31,680 --> 00:17:33,830
Так и должно быть. Стой спокойно.
215
00:17:36,640 --> 00:17:41,667
-Какого черта?
-Это не для работы. Это вечернее платье.
216
00:17:41,880 --> 00:17:43,677
Чтобы идти на панель?
217
00:17:43,880 --> 00:17:45,950
Эй! Я сделала это платье.
218
00:17:46,160 --> 00:17:47,434
Эй, мне всё равно.
219
00:17:47,640 --> 00:17:51,155
-Как ты могла надеть подобное платье?
-Чертовски легко.
220
00:17:52,800 --> 00:17:55,758
Очевидно, у нас очередная стадия.
221
00:17:55,960 --> 00:18:00,556
Нет. Стадия, через которую я проходила, это корпоративная
сплоченность.
222
00:18:00,840 --> 00:18:03,559
Я не могу больше отрицать то, какая я.
223
00:18:03,960 --> 00:18:07,748
-И какая ты?
-Секси.
224
00:18:13,920 --> 00:18:17,230
-Я сказала, я секси. Думаешь, мне холодно?
-Ух ты, Джорджия.
225
00:18:17,440 --> 00:18:19,317
Никаких "ух ты".
226
00:18:23,880 --> 00:18:25,677
-Джон?
-Ричард?
227
00:18:25,880 --> 00:18:29,190
Бонни Мэнникс твоя клиентка. Ты хочешь следовать
ее пожеланиям...
228
00:18:29,400 --> 00:18:31,630
...но она сбросила пианино на Порше.
229
00:18:31,840 --> 00:18:34,354
Валери Пост отлично произносит заключительную
речь.
230
00:18:34,560 --> 00:18:37,632
-Мы доберемся до сути?
-Нужно протолкнуть мировую.
231
00:18:37,840 --> 00:18:41,674
-Я убедил обе партии прийти к...
-Я не хочу мировую!
232
00:18:41,880 --> 00:18:43,950
Я не пойду на сделку. Я не стану платить.
233
00:18:44,160 --> 00:18:49,280
Я знаю, что этот человек обидел вас,
и вы не в настроении сношаться....
сдаваться.
234
00:18:50,760 --> 00:18:53,035
Пенис.
235
00:18:54,040 --> 00:18:55,553
Я смущен.
236
00:18:57,480 --> 00:18:59,391
-День рождения?
-Типа того.
237
00:18:59,600 --> 00:19:02,637
-Думаешь, он появится?
-Рене его попросит.
238
00:19:02,840 --> 00:19:04,068
Кто это?
239
00:19:04,280 --> 00:19:06,874
Элейн, это мой друг Кевин.
Кевин, Элейн.
240
00:19:07,120 --> 00:19:09,429
-Привет, Элейн.
-Секс.
241
00:19:09,640 --> 00:19:12,757
-Спасибо, что поделилась.
-А ты не поделишься?
242
00:19:12,960 --> 00:19:15,190
-Ни за что.
-Извини.
243
00:19:15,600 --> 00:19:17,079
Прости.
244
00:19:19,080 --> 00:19:22,914
-Я едва его знаю.
-Что я могу сказать? У него не очень...
245
00:19:23,120 --> 00:19:27,432
...много друзей. Он считает тебя одним из них.
Просто приходи.
246
00:19:27,640 --> 00:19:29,392
-На часок, не больше.
-Сегодня вечером...
247
00:19:29,600 --> 00:19:32,273
Это важно для него.
248
00:19:32,480 --> 00:19:35,040
Это не план по сведению меня с Элли?
249
00:19:35,240 --> 00:19:38,357
-Всё равно она кое-кого встретила.
-Правда?
250
00:19:38,680 --> 00:19:40,955
Да. Он актер.
251
00:19:41,160 --> 00:19:45,836
-Я едва сказал Джону три слова.
-Пусть будет четыре. Давай.
252
00:19:51,960 --> 00:19:53,552
Ну что? Он согласился?
253
00:19:53,760 --> 00:19:56,228
В любом случае, он сказал, что появится.
254
00:19:57,400 --> 00:20:01,996
Хорошо. Как-то это немного странно, не так ли?
255
00:20:02,200 --> 00:20:04,236
Почти рекорд.
256
00:20:04,440 --> 00:20:06,396
-Он придет?
-Он сказал, что придет.
257
00:20:06,600 --> 00:20:08,795
Мы будем внизу. Кевин готов.
258
00:20:09,000 --> 00:20:12,037
Думаешь, это сработает? Вдруг Грег встречается
с кем-нибудь?
259
00:20:12,240 --> 00:20:13,559
Это наука.
260
00:20:13,880 --> 00:20:18,112
Мы видели, как Билли ревновал, когда увидел, как
мы с Грегом целуемся. Может...
261
00:20:29,000 --> 00:20:33,994
-Элейн...
-Привет. Я уронила карандаш.
262
00:20:34,200 --> 00:20:35,838
Ты его не видела?
263
00:21:13,440 --> 00:21:14,668
Где Джон?
264
00:21:14,880 --> 00:21:18,077
-Он наверху, все еще разбирается с делами.
-Он даже не пришел.
265
00:21:18,320 --> 00:21:21,118
-И что с того? Он будет...
-И что с того?! Это же его вечеринка.
266
00:21:21,320 --> 00:21:24,357
-Если его здесь нет, это...
-Нам ведь нужен Грег...
267
00:21:24,560 --> 00:21:27,279
-Неважно, здесь Джон или нет.
-Важно.
268
00:21:27,480 --> 00:21:31,155
-По крайней мере, всё должно выглядеть правдоподобно.
-Давай успокоимся.
269
00:21:31,360 --> 00:21:35,638
Давай потренируемся тереться носами.
270
00:21:40,280 --> 00:21:43,750
-О, классно. Я ревную.
-Тихо.
271
00:21:45,920 --> 00:21:47,592
Привет, как дела?
272
00:21:48,160 --> 00:21:50,037
Им не нужно этого знать.
273
00:21:50,640 --> 00:21:53,234
Мы празднуем 35-й день рождения Джона.
274
00:21:53,440 --> 00:21:54,589
Это же было месяц назад.
275
00:21:54,800 --> 00:21:57,553
-Ну, мы немного припозднились.
-А где сам Джон?
276
00:22:05,000 --> 00:22:05,989
Он здесь...
277
00:22:06,880 --> 00:22:11,749
Я же сказала вам, что не хочу идти на мировую.
Почему мне надо все время это повторять?
278
00:22:11,960 --> 00:22:14,269
Я что, неясно выражаюсь?
279
00:22:14,960 --> 00:22:19,351
Проблема в том, что вы все очень ясно объяснили
присяжным. Цена машины составляет...
280
00:22:19,560 --> 00:22:22,518
170,000$, а пианино больше 100 тысяч.
281
00:22:22,720 --> 00:22:27,316
Нанесенные убытки слишком высоки.
282
00:22:27,800 --> 00:22:31,236
Я вам говорю, что мы хотим попробовать все уладить.
283
00:22:31,600 --> 00:22:35,832
-Вы сказали мне, что мы выиграем.
-Я знаю, но и вы должны понять...
284
00:22:36,040 --> 00:22:40,033
Я обещаю победу каждому клиенту. Таков бизнес.
285
00:22:40,240 --> 00:22:45,678
Всё, о чем мы просим, это собраться всем вместе
и попробовать договориться.
286
00:22:46,920 --> 00:22:49,229
По меньшей мере, мы можем это сделать?
287
00:22:50,640 --> 00:22:52,631
Уже полдевятого. Он не появится.
288
00:22:52,840 --> 00:22:54,876
Элли, посмотри на меня. Даже если он придет...
289
00:22:55,080 --> 00:23:00,074
...это не сработает, если ты не сфокусируешься
на мне. Забудь о нем.
290
00:23:01,480 --> 00:23:03,311
А вот и он.
291
00:23:03,520 --> 00:23:04,748
Не надо так явно.
292
00:23:05,000 --> 00:23:08,390
Дай ему возможность задуматься, вместе ли мы...А
затем, медленно...
293
00:23:09,760 --> 00:23:12,558
-Он идет.
-Ведите себя естественно, черт возьми!
294
00:23:12,760 --> 00:23:15,115
-Настолько естественно?
-Тихо.
295
00:23:16,120 --> 00:23:18,156
Ух ты! Кто это?
296
00:23:19,840 --> 00:23:22,308
-Он привел подружку?
-Вот ублюдок.
297
00:23:22,520 --> 00:23:24,431
Как он мог привести кого-то, зная, что я здесь?
298
00:23:24,800 --> 00:23:27,234
-Привет всем.
-Привет.
299
00:23:27,800 --> 00:23:29,836
-Это моя подруга, Кимба.
-Кимба?
300
00:23:30,880 --> 00:23:35,715
Какое прекрасное имя. Привет, я Элли.
301
00:23:35,920 --> 00:23:37,672
Кимба.
302
00:23:38,040 --> 00:23:41,157
А это Кевин. Кевин, Кимба. А это Грег.
303
00:23:41,360 --> 00:23:43,112
-Приятно познакомиться.
-Что ж...
304
00:23:44,200 --> 00:23:46,191
-Садись, садись.
-А Где Джон?
305
00:23:46,440 --> 00:23:49,318
Застрял на встрече. Он скоро спустится.
306
00:23:51,480 --> 00:23:54,870
-Билли, давненько не виделись.
-Да.
307
00:23:57,520 --> 00:24:00,830
Кимба... рифмуется с бимбой.
308
00:24:01,640 --> 00:24:03,995
Просто смотри на меня и улыбайся.
309
00:24:04,560 --> 00:24:07,518
Предвкушаю отличный вечер.
310
00:24:07,880 --> 00:24:09,757
В судебных делах, особенно связанных с разводом...
311
00:24:09,960 --> 00:24:13,430
...супруги стараются достать друг друга, а не
разобраться.
312
00:24:13,640 --> 00:24:16,712
Но вы двое не будете счастливы, просто доставая
друг друга.
313
00:24:16,920 --> 00:24:19,388
-Я постараюсь.
-Отлично. Скажи это для протокола.
314
00:24:19,600 --> 00:24:22,797
Уже, Майкл. Я всё испробую, как ты.
315
00:24:23,400 --> 00:24:26,472
-Понеслась.
-Понеслась, да. Я опять ворчу.
316
00:24:26,680 --> 00:24:29,513
-Ты всегда так делаешь.
-Как я могу принять твои измены и не жаловаться?
317
00:24:29,720 --> 00:24:31,950
-Что со мной не так?
-Тихо!
318
00:24:35,480 --> 00:24:39,871
И он сказал : "Проктолог? Если вы будете
меня осматривать, подарите мне цветы для начала."
319
00:24:41,680 --> 00:24:43,159
Бум-бум.
320
00:24:43,600 --> 00:24:48,071
-Он хорошо проводит время.
-Или притворяется.
321
00:24:48,320 --> 00:24:51,437
-Вообще-то, ему и правда весело.
-Это не помогает.
322
00:24:51,800 --> 00:24:53,631
-Ты умеешь петь?
-Что?
323
00:24:53,840 --> 00:24:57,594
-Ты умеешь петь?
-Ну... немного.
324
00:24:57,880 --> 00:24:59,472
-Пошли.
-Постой, постой.
325
00:24:59,920 --> 00:25:01,035
Ну давай. Доверься мне.
326
00:25:02,680 --> 00:25:04,830
-Что происходит?
-Понятия не имею.
327
00:25:05,840 --> 00:25:06,955
Элли с этим парнем?
328
00:25:07,160 --> 00:25:10,197
Нет. Он арендован. Она пытается заставить Грега
ревновать.
329
00:25:11,640 --> 00:25:13,631
У нее получилось.
330
00:25:14,160 --> 00:25:15,957
Я думаю, ваша идея накрылась.
331
00:25:16,160 --> 00:25:20,836
Почему они ушли из-за стола? Их невозможно будет
увидеть вдвоем.
332
00:25:21,040 --> 00:25:25,352
-Ты подстриг усы.
-Да. Кимба сказала, что они щекотят ее.
333
00:25:27,320 --> 00:25:30,039
Будет весело это повторить.
334
00:25:42,840 --> 00:25:44,193
Боже мой.
335
00:25:44,400 --> 00:25:48,359
Именно это ублюдок сделал на ее день рождения
в прошлом году.
336
00:25:48,800 --> 00:25:50,438
С тобой.
337
00:25:56,520 --> 00:25:58,636
Посмотри, ему это не нравится.
338
00:26:07,080 --> 00:26:08,911
Я побью Джона.
339
00:26:12,200 --> 00:26:15,112
Он расстроен. Это хорошо. Он расстроен.
340
00:26:16,440 --> 00:26:18,874
Итак, что ты думаешь, Кимба?
341
00:26:33,240 --> 00:26:36,949
Почему я должен соглашаться на меньшее? Я потерпел
убытки.
342
00:26:37,160 --> 00:26:39,958
-Я должен получить больше.
-Вы нас не победили.
343
00:26:40,160 --> 00:26:43,357
Конечно победил. Им это известно, иначе почему
я здесь.
344
00:26:43,560 --> 00:26:47,792
-Нам не известно.
-Подождите. Должна признать, мистер Кейдж, я растеряна.
345
00:26:48,000 --> 00:26:51,117
Вы позвали нас для урегулирования, но ваш клиент...
346
00:26:51,320 --> 00:26:53,993
-...не хочет урегулировать.
-Я чувствую...
347
00:26:54,200 --> 00:26:56,919
-...что если мы будем вести диалог...
-Кому нужен диалог?
348
00:26:57,120 --> 00:26:59,429
-Вы сами сказали, Бонни.
-Я?
349
00:26:59,640 --> 00:27:02,837
Да. Когда вы не рассматриваете урегулирование...
350
00:27:03,040 --> 00:27:07,272
-...значит, дело не в преимуществах.
-Я никогда не упоминала преимущества.
351
00:27:07,480 --> 00:27:09,072
Я хочу, чтобы ему было больно.
352
00:27:09,280 --> 00:27:14,479
-Пора оставить это в прошлом.
-Я не собираюсь оставлять это в прошлом.
353
00:27:15,560 --> 00:27:17,630
Это даже не задело тебя.
354
00:27:17,840 --> 00:27:22,118
Никакой тяжести на сердце, что у тебя роман. Это
даже не беспокоило тебя.
355
00:27:22,320 --> 00:27:25,995
Как будто мои чувства не стоили того, чтобы расстраиваться
из-за них.
356
00:27:26,200 --> 00:27:31,752
Ты унизил меня перед нашими друзьями, Майкл.
357
00:27:32,240 --> 00:27:37,030
Я хочу, чтобы тебе было больно. Если это звучит
мстительно, мне все равно.
358
00:27:37,240 --> 00:27:40,755
Одиннадцать лет брака, а ты...
359
00:27:41,840 --> 00:27:43,637
Должно быть больно.
360
00:27:44,760 --> 00:27:46,318
Ты не думаешь, что мне жаль?
361
00:27:47,320 --> 00:27:49,914
Я всё упростила для тебя, правда?
362
00:27:50,120 --> 00:27:52,998
"Она сумасшедшая". Вот что ты можешь
сказать друзьям.
363
00:27:53,240 --> 00:27:56,710
"Она сумасшедшая. Сбросить пианино?"
364
00:27:56,920 --> 00:28:00,879
"Тяжело, наверное, быть женатым на ней. Она
сумасшедшая."
365
00:28:02,000 --> 00:28:06,391
Ты ушел, даже...
366
00:28:11,600 --> 00:28:13,830
Я всё упростила.
367
00:28:14,440 --> 00:28:18,592
И больше не собираюсь так делать.
368
00:28:27,000 --> 00:28:29,036
-Вы молодцы!
-Спасибо.
369
00:28:29,240 --> 00:28:32,471
-Не могу поверить, что ты сделала это.
-Ну...
370
00:28:32,680 --> 00:28:36,275
-...что-то нашло на меня.
-Угадай, кто внезапно ушел в туалет?
371
00:28:36,480 --> 00:28:40,314
Я же говорила, не надо недооценивать силу зеленых.
372
00:28:40,520 --> 00:28:43,717
Он покинул ресторан?
373
00:28:49,560 --> 00:28:50,754
О, боже.
374
00:29:38,720 --> 00:29:42,395
Она поет. Отлично. Ну, конечно.
375
00:29:56,200 --> 00:29:59,112
Всё лучше и лучше.
376
00:30:15,440 --> 00:30:18,079
-Думаешь, и мне надо спеть?
-Прошу прощения?
377
00:30:18,320 --> 00:30:21,756
-Они всем дают спеть. Я тоже хочу.
-Ты не можешь петь.
378
00:30:21,960 --> 00:30:23,791
Я могу петь с подпевкой.
379
00:30:24,000 --> 00:30:27,356
Не ходи. И я обещаю, что платье тут ни при чем.
380
00:30:27,560 --> 00:30:31,030
Ты что, не можешь меня хоть в чем-нибудь поддержать?
381
00:30:31,240 --> 00:30:34,277
-Ваш мартини.
-Еще один на подходе, спасибо.
382
00:30:34,480 --> 00:30:37,472
-Вы можете добавить пиво? Гарпун?
-Конечно.
383
00:30:37,960 --> 00:30:40,428
-Я заплачу.
-Хорошо.
384
00:30:42,600 --> 00:30:44,431
-Хорошая песня.
-И у тебя.
385
00:30:47,120 --> 00:30:49,111
-Ну, как поживаешь?
-Отлично.
386
00:30:49,320 --> 00:30:52,437
-Хорошо. Рада слышать.
-Хорошо.
387
00:30:53,320 --> 00:30:54,912
Немного грубовато.
388
00:30:55,240 --> 00:30:59,472
Ты знал, что я буду здесь, и ты привел подружку,
профессиональную певицу?
389
00:30:59,680 --> 00:31:03,036
-И ты привела парня.
-Я не знала, что ты будешь здесь. А ты знал.
390
00:31:03,240 --> 00:31:06,357
-Не знала? Рене твоя соседка, она попросила меня
прийти.
-Все равно грубо.
391
00:31:06,960 --> 00:31:08,518
Пиво несете?
392
00:31:09,920 --> 00:31:12,673
-В ней есть хоть что-нибудь настоящее?
-Очень мило.
393
00:31:13,400 --> 00:31:15,072
-Зачем я здесь?
-Ты скажи.
394
00:31:15,280 --> 00:31:19,910
Нет-нет, это ты скажи. Меня заманили сюда. И где
Джон Кейдж?
395
00:31:44,160 --> 00:31:45,912
Все, подпевайте.
396
00:32:13,360 --> 00:32:14,713
Еще раз!
397
00:32:41,600 --> 00:32:43,989
Спасибо. Спасибо.
398
00:32:44,400 --> 00:32:45,515
Хорошо.
399
00:32:48,680 --> 00:32:49,908
Что ж...
400
00:32:50,880 --> 00:32:55,431
...раз вам так понравилась песня, давайте споем
еще одну.
401
00:32:55,640 --> 00:32:56,709
Хорошо? Отлично.
402
00:32:57,280 --> 00:33:00,317
Эта песня для вас.
403
00:33:36,720 --> 00:33:37,914
Это было осознанно.
404
00:33:38,520 --> 00:33:42,718
Это было злонамеренно. И неоспоримо.
405
00:33:42,920 --> 00:33:46,276
Она намеренно уничтожила его самое ценное имущество...
406
00:33:46,480 --> 00:33:48,471
...с намерением причинить ему боль.
407
00:33:48,680 --> 00:33:52,958
Это дело не об ответственности, а о вопросе ущерба.
408
00:33:53,200 --> 00:33:54,394
То, что она разрушила...
409
00:33:54,880 --> 00:33:56,313
... бесценно.
410
00:33:56,600 --> 00:34:00,115
Но нам нужно, чтобы вы оценили это.
411
00:34:01,160 --> 00:34:02,673
Любовь ранит.
412
00:34:03,680 --> 00:34:07,434
Бонни Мэнникс совершила зрелый поступок? Конечно
нет.
413
00:34:08,000 --> 00:34:11,629
Но мы не привязываем зрелось к объяснению любви.
414
00:34:11,840 --> 00:34:14,718
Это нерационально. Это необузданно.
415
00:34:14,920 --> 00:34:17,718
Взрослые часто превращаются в детей.
416
00:34:18,000 --> 00:34:20,389
Мы все играем в игры, не правда ли?
417
00:34:20,720 --> 00:34:23,359
Пытаемся заставить партнера ревновать.
418
00:34:23,560 --> 00:34:25,357
Они обижают нас, мы обижаем их в ответ.
419
00:34:25,600 --> 00:34:29,309
Это не имеет ничего общего с поведением, присущим
взрослым людям.
420
00:34:30,200 --> 00:34:33,510
Зашла ли она слишком далеко? Конечно, да.
421
00:34:33,800 --> 00:34:35,552
Но учитывая то, что он сделал...
422
00:34:35,800 --> 00:34:38,712
Она не может подать иск за его измену, потому
что...
423
00:34:38,920 --> 00:34:42,117
...по законам штата мы не можем рассматривать
его вину.
424
00:34:42,320 --> 00:34:45,869
Он может заводить романы, разрушать брак, обманывать...
425
00:34:46,080 --> 00:34:47,991
...и мы не можем обвинять его.
426
00:34:48,200 --> 00:34:49,952
Потому что таковы брачные законы.
427
00:34:50,200 --> 00:34:52,714
Но она сбросила пианино на Порше...
428
00:34:52,920 --> 00:34:57,550
...и он подает иск за моральный и финансовый ущерб.
429
00:34:57,800 --> 00:35:03,476
Может, мы не можем сдержать эту ложь, измены,
склонность к разврату...
430
00:35:03,680 --> 00:35:07,912
...но мы будем чертовски глупы, если наградим
его, да?
431
00:35:08,600 --> 00:35:12,309
Он предал ее любовь и он плачет по своему пианино.
432
00:35:12,880 --> 00:35:14,950
Да, она была незрелой, инфантильной.
433
00:35:15,200 --> 00:35:18,112
Я назову ее хулиганкой, если хотите.
434
00:35:19,920 --> 00:35:21,114
А он кто?
435
00:35:36,720 --> 00:35:38,711
Мы так и не закончили наш спор.
436
00:35:39,560 --> 00:35:41,915
Что? Мы спорили?
437
00:35:42,360 --> 00:35:46,751
Я не уверен, но разве мы не играем в какую-то
игру?
438
00:35:47,000 --> 00:35:50,629
Мне надо идти, как насчет чашки кофе попозже?
439
00:35:51,480 --> 00:35:52,913
Поговорим?
440
00:35:53,320 --> 00:35:54,799
Ну, конечно.
441
00:35:55,520 --> 00:35:58,080
Разговор это хорошо.
442
00:35:59,920 --> 00:36:01,717
-Я позвоню.
-Отлично.
443
00:36:10,800 --> 00:36:16,079
Что ж, видимо, ревность работает. Мы пойдем на
кофе.
444
00:36:16,560 --> 00:36:21,315
Поздравляю. Ты заполучила его старомодным способом.
Манипулированием.
445
00:36:22,640 --> 00:36:24,756
-Тук-тук.
-Привет, Кевин.
446
00:36:24,960 --> 00:36:27,554
Я должен отчитаться. Босс просила узнать, как
дела.
447
00:36:27,800 --> 00:36:30,633
Успешно. Он только что предложил встретиться.
448
00:36:30,840 --> 00:36:33,718
-В самом деле? Это же фантастика.
-Отлично.
449
00:36:33,960 --> 00:36:35,757
Моя звезда.
450
00:36:36,000 --> 00:36:38,116
Полагаю, моя работа сделана.
451
00:36:38,720 --> 00:36:41,712
Кевин, могу я поговорить с тобой?
452
00:36:44,960 --> 00:36:46,313
Секундочку?
453
00:36:49,400 --> 00:36:51,277
Не задерживай его. У него есть другая работа.
454
00:36:51,480 --> 00:36:52,913
В самом деле?
455
00:37:01,080 --> 00:37:03,913
Хорошо. Прости меня.
456
00:37:10,960 --> 00:37:16,353
Итак, что теперь? Переберешься к следующей отчаявшейся
женщине?
457
00:37:16,960 --> 00:37:18,279
Ты вовсе не отчаявшаяся.
458
00:37:18,880 --> 00:37:22,509
Справились и даже без фальшивого поцелуя.
459
00:37:23,680 --> 00:37:25,511
Послушай, я...
460
00:37:26,160 --> 00:37:30,711
Я знаю, что это была всего лишь работа, но, как
бы это сказать?
461
00:37:31,920 --> 00:37:34,115
Ты мне нравишься.
462
00:37:34,360 --> 00:37:35,759
Послушай, знаешь, я...
463
00:37:35,960 --> 00:37:39,589
Я вовсе не такая невротичка, какой кажусь. Вообще-то,
такая.
464
00:37:39,800 --> 00:37:42,758
Я наняла тебя, чтобы вернуть Грега, а теперь мне
нужен ты.
465
00:37:43,000 --> 00:37:45,434
Но знаешь, я пью много кофе...
466
00:37:45,680 --> 00:37:49,798
Нет. Я не могу встречаться с клиентами. Линг тут
же меня уволит.
467
00:37:50,320 --> 00:37:53,756
Но я больше не клиент. Я могу поговорить с Линг.
468
00:37:54,400 --> 00:37:56,516
Ну, это будет непрофессионально.
469
00:37:58,960 --> 00:38:00,313
Хорошо.
470
00:38:01,280 --> 00:38:04,909
Просто мне скоро тридцать.
Использую возможности.
471
00:38:05,320 --> 00:38:08,111
-Я действительно польщен.
-Да ладно...
472
00:38:10,360 --> 00:38:14,433
-Ты всегда можешь нанять меня.
-Да. Могу.
473
00:38:17,720 --> 00:38:20,917
-Пока.
-Пока. А, черт.
474
00:38:33,120 --> 00:38:36,669
Я просто пробовала товар.
475
00:38:39,800 --> 00:38:40,789
До встречи.
476
00:38:41,000 --> 00:38:42,399
До встречи.
477
00:38:49,560 --> 00:38:51,790
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
478
00:38:52,000 --> 00:38:54,514
-Да.
-Огласите.
479
00:38:56,400 --> 00:38:58,675
В деле Мэнникс против Мэнникс...
480
00:38:58,880 --> 00:39:02,919
...мы решили в пользу истца и постановили ответчице...
481
00:39:03,120 --> 00:39:07,113
...заплатить компенсацию в размере 35 центов.
482
00:39:08,560 --> 00:39:12,348
Дамы и господа, благодарю. Заседание закрыто.
483
00:39:12,760 --> 00:39:15,672
-Мы можем подать апелляцию?
-Бонни, мы выиграли.
484
00:39:15,880 --> 00:39:17,518
Они назвали его мерзавцем.
485
00:39:17,760 --> 00:39:20,991
Это хороший результат. А теперь отдайте ключи.
486
00:39:21,680 --> 00:39:25,116
-Какие ключи?
-От крана. Я знаю, они у вас.
487
00:39:31,320 --> 00:39:33,754
-Спасибо.
-Вам надо жить дальше.
488
00:39:37,080 --> 00:39:38,308
По-настоящему.
489
00:39:38,600 --> 00:39:42,673
Вы раздавили его Порше, следующим мог быть его
пенис. Проехали.
490
00:39:42,920 --> 00:39:46,356
Время пришло. Рано или поздно, вам придется повзрослеть...
491
00:39:46,560 --> 00:39:48,118
...даже эмоционально.
492
00:39:48,320 --> 00:39:49,719
Время пришло.
493
00:39:56,520 --> 00:39:58,988
-Что?
-Так что я безнадежна.
494
00:39:59,200 --> 00:40:02,590
-Ты хотела вернуть Грега, а теперь хочешь Кевина?
-Грешно смеяться над больными, Рене.
495
00:40:02,800 --> 00:40:06,429
У меня прогресс. Я, по крайней мере, открыла свое
сердце.
496
00:40:06,720 --> 00:40:09,712
Да, и оно работает как пищевод.
497
00:40:13,800 --> 00:40:15,392
Ты можешь поверить?
498
00:40:15,600 --> 00:40:19,070
Серьезно. Ты предпочтешь встретиться с Кевином,
а не с Грегом?
499
00:40:19,280 --> 00:40:22,636
Но Кевин не может или не хочет встречаться с тобой.
500
00:40:22,840 --> 00:40:26,719
Так что фактически ты застряла в мире без мужчин.
501
00:40:28,480 --> 00:40:30,152
О, тебе смешно.
502
00:40:30,360 --> 00:40:31,679
Тебе тоже.
503
00:40:31,880 --> 00:40:34,553
Признаю. Я безнадежна, но это весело.
504
00:40:37,280 --> 00:40:38,918
Заткнись.
|