Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 2x13 - Angels And Blimps.

 
1
00:00:21,400 --> 00:00:24,836
-I thought once of becoming a doctor.
-But?

2
00:00:25,040 --> 00:00:29,318
I don't like blood or death,
but mostly the outfits.

3
00:00:29,520 --> 00:00:34,719
I look terrible in hospital green.
But if I knew there would be blue....

4
00:00:35,800 --> 00:00:37,791
Ally.

5
00:00:40,000 --> 00:00:43,197
Ling, what are you doing here?

6
00:00:43,400 --> 00:00:47,791
I sent a friend flowers.
She died, so I came to take them back.

7
00:00:49,000 --> 00:00:51,912
Greg, this is...

8
00:00:55,600 --> 00:00:58,512
...my very good friend, Ling.

9
00:00:58,760 --> 00:01:00,591
-Greg Butters.
-Hello.

10
00:01:01,280 --> 00:01:06,149
I should get these in fresher water.
Hospital chlorine is poison.

11
00:01:09,600 --> 00:01:14,435
Watch out! It's bad enough
you people get all the parking spots.

12
00:01:14,680 --> 00:01:18,719
Her first impressions aren't good,
but they're lasting.

13
00:01:18,920 --> 00:01:22,708
-I'll be back in a second. Wait here?
-Sure.

14
00:01:24,800 --> 00:01:27,519
-Eric, my man.
-Doc, what's up?

15
00:01:27,720 --> 00:01:30,359
-You treating the nurses okay?
-Yeah.

16
00:01:30,560 --> 00:01:34,951
-Heard you had a bad night.
-I was puking. I feel a lot better--

17
00:01:38,360 --> 00:01:39,952
What's the matter?

18
00:01:40,200 --> 00:01:44,193
-When it's time, do you see an angel?
-Excuse me?

19
00:01:45,800 --> 00:01:48,314
I see an angel.

20
00:01:52,640 --> 00:01:54,915
Ally, come in.

21
00:01:56,120 --> 00:02:00,352
This is a friend of mine.
Ally McBeal, this is Eric Stall.

22
00:02:00,600 --> 00:02:04,718
-Hey, Eric, how are you?
-Don't you know?

23
00:02:04,920 --> 00:02:08,435
-Sorry?
-So, you're not an angel?

24
00:02:08,680 --> 00:02:10,716
Are you?

25
00:02:12,760 --> 00:02:15,718
Well, sometimes I'm sweet.

26
00:02:21,400 --> 00:02:24,119
Is it time to go?

27
00:02:29,800 --> 00:02:31,791
Angels and Blimps

28
00:03:41,200 --> 00:03:44,033
All set? Where's Ally?
Where's Nelle?

29
00:03:44,280 --> 00:03:47,317
Ally's in love.
She met Greg at the hospital...

30
00:03:47,520 --> 00:03:50,910
...probably to get a hickey
under sterile conditions.

31
00:03:52,200 --> 00:03:53,918
Sorry I'm late.

32
00:03:56,160 --> 00:04:01,518
-What's with the Rocky Raccoon look?
-No meetings today. I felt like it.

33
00:04:01,720 --> 00:04:03,836
What do you think?

34
00:04:04,680 --> 00:04:08,309
All agreed. Good. Move on.

35
00:04:08,520 --> 00:04:12,513
As you know, the Biscuit and l
start trial today.

36
00:04:12,760 --> 00:04:15,911
-The charge is attempted murder.
-Your point?

37
00:04:16,120 --> 00:04:19,510
You have almost zero
criminal trial experience.

38
00:04:19,760 --> 00:04:22,115
-Your point?
-What if you lose?

39
00:04:22,400 --> 00:04:27,235
Billy, if we lose, he goes to prison.
We've lost his business anyway.

40
00:04:27,440 --> 00:04:32,798
T ruth be told, I am nervous. I packed
extra jockeys in my trial bag.

41
00:04:33,000 --> 00:04:36,754
But John and I are ready.
We' re a team.

42
00:04:37,000 --> 00:04:39,912
Do we look like a team or not?

43
00:04:52,200 --> 00:04:54,430
They let Clemens and Vaughn go.

44
00:04:54,800 --> 00:05:00,033
I gave up on them winning in my
lifetime. Now, even forever looks bad.

45
00:05:00,240 --> 00:05:03,994
We don't want the Red Sox
to win a World Series.

46
00:05:04,200 --> 00:05:05,474
-We don't?
-No.

47
00:05:05,720 --> 00:05:08,632
If they did, they wouldn't be
the Red Sox.

48
00:05:09,080 --> 00:05:11,548
The Curse of the Bambino
would end...

49
00:05:11,760 --> 00:05:16,914
...and we wouldn't be able to remind
people that Babe Ruth was really ours.

50
00:05:17,120 --> 00:05:20,317
-Hey, Mom.
-Hi, sweetheart.

51
00:05:21,680 --> 00:05:25,753
-She knows the Red Sox better than me.
-Oh, come on.

52
00:05:25,960 --> 00:05:27,757
-Ally McBeal.
-Julie Stall.

53
00:05:28,000 --> 00:05:33,313
-She's a lawyer. Do you know O.J.?
-No. I haven't had that pleasure, yet.

54
00:05:33,680 --> 00:05:36,319
A couple of deep breaths, buddy.

55
00:05:37,000 --> 00:05:40,709
If I wanted to sue somebody,
could you help me?

56
00:05:41,320 --> 00:05:46,713
-Who did you have in mind?
-God. I wanna sue God.

57
00:05:54,720 --> 00:05:58,030
Maybe we should plea.
Would she take manslaughter?

58
00:05:58,280 --> 00:06:00,840
For that, you must kill somebody.

59
00:06:01,200 --> 00:06:04,158
-I tried.
-Understood, but he survived.

60
00:06:04,400 --> 00:06:09,838
The heat of passion can mitigate
murder, but not attempted murder.

61
00:06:10,080 --> 00:06:13,117
Next time, finish him off.
Bygones. D.A.

62
00:06:13,400 --> 00:06:15,516
-Where's Billy?
-Who needs him?

63
00:06:15,960 --> 00:06:21,114
-You guys are doing this yourselves?
-That smacks of commentary, Renee.

64
00:06:24,200 --> 00:06:28,113
-This case isn't fun and games.
-I'll beat you, like always.

65
00:06:28,360 --> 00:06:31,238
If you think by using him,
you can set up...

66
00:06:31,440 --> 00:06:34,716
...an inadequate counsel defense,
just forget it.

67
00:06:45,520 --> 00:06:47,317
She's going to be in there?

68
00:06:47,560 --> 00:06:51,712
As a witness. Some of those bullets
went by her head.

69
00:06:51,920 --> 00:06:57,916
So, she's testifying
for the prosecution?

70
00:07:02,880 --> 00:07:05,155
His dad died. Then he got leukemia.

71
00:07:05,360 --> 00:07:08,113
We can't afford experimental treatment.

72
00:07:08,360 --> 00:07:13,718
We asked our church to help out,
and they say they can't.

73
00:07:15,280 --> 00:07:18,716
-He's angry.
-At God.

74
00:07:19,960 --> 00:07:23,794
-Well, I don't think he can sue him.
-Yes, he can.

75
00:07:24,400 --> 00:07:29,554
-Ling?
-That was a hard "L. " I heard it.

76
00:07:29,800 --> 00:07:34,430
This is Ling Woo, a client of my firm.
Ling, this is Julie Stall.

77
00:07:34,680 --> 00:07:36,750
-Hello.
-Hello.

78
00:07:37,000 --> 00:07:42,313
-He's bald. Does he have cancer?
-He has leukemia.

79
00:07:43,960 --> 00:07:46,520
-What's your name?
-Eric, what's yours?

80
00:07:46,720 --> 00:07:49,359
Weren't you listening?
My name is Ling.

81
00:07:49,600 --> 00:07:52,956
Only, with a soft "L. "
You wanna sue God?

82
00:07:53,160 --> 00:07:55,037
-Can l?
-No!

83
00:07:55,240 --> 00:07:58,915
-Ma'am, I'd like you to leave.
-I'm talking to the boy.

84
00:07:59,160 --> 00:08:03,039
-You can sue him.
-lf he exists. Is there really a God?

85
00:08:03,240 --> 00:08:08,189
Yes. Who do you think these doctors
walk around pretending to be, Moses?

86
00:08:08,400 --> 00:08:12,029
But if you sue, you can't
lie around. Can you be strong?

87
00:08:12,240 --> 00:08:16,836
-Yes.
-Good. There's a great law firm I use--

88
00:08:18,160 --> 00:08:22,517
I wanna do it, Mom. Let's sue.

89
00:08:24,280 --> 00:08:28,432
-lf you think I'll be the lawyer--
-I don't want you. You bug me.

90
00:08:28,640 --> 00:08:31,313
-Of all the insensitive--
-What's wrong?

91
00:08:31,520 --> 00:08:35,149
She just convinced a dying boy
that he could sue God.

92
00:08:35,400 --> 00:08:38,073
-Sue God?
-I never said he'd win.

93
00:08:38,480 --> 00:08:42,155
It beats being pitied,
and he needs money for treatment.

94
00:08:42,400 --> 00:08:44,516
-Know how his dad died?
-Do you?

95
00:08:44,720 --> 00:08:48,838
He got hit by a branch
after lightning struck a tree.

96
00:08:49,040 --> 00:08:54,558
That's an act of God. So, go after the
church. House of God. I need to pee.

97
00:08:54,800 --> 00:08:57,439
Where does she get these theories?

98
00:08:57,680 --> 00:09:03,312
She didn't make editor of Law Review
for nothing, Georgette.

99
00:09:05,000 --> 00:09:06,956
What do you mean?

100
00:09:07,200 --> 00:09:10,988
Just that. She was editor
of Law Review at Cornell.

101
00:09:11,800 --> 00:09:15,998
-Ling went to law school?
-That's where we met.

102
00:09:16,400 --> 00:09:19,312
Ling is a lawyer?

103
00:09:20,000 --> 00:09:22,309
You didn't know this?

104
00:09:29,120 --> 00:09:34,353
We were in bed. We heard a noise.
Suddenly he comes crashing through.

105
00:09:34,680 --> 00:09:38,116
-The defendant?
-Yes. He starts screaming at us.

106
00:09:38,320 --> 00:09:41,437
I tried reasoning,
but he was out of control.

107
00:09:41,680 --> 00:09:43,750
-Then I saw it.
-Saw what?

108
00:09:43,960 --> 00:09:45,951
A pistol. He raised it.

109
00:09:46,320 --> 00:09:49,630
-Then he was shooting at me.
-Were you wounded?

110
00:09:49,840 --> 00:09:54,391
Twice. In the shoulder and the chest.
I thought I was dead for sure.

111
00:09:55,600 --> 00:09:59,434
-These were his premises, correct?
-Yes.

112
00:09:59,680 --> 00:10:01,352
-You were in his bed?
-Yes.

113
00:10:01,600 --> 00:10:03,033
-ln his wife?
-Well--

114
00:10:03,240 --> 00:10:05,196
-Making love to his wife?
-Yes.

115
00:10:05,400 --> 00:10:07,675
-lntercourse. Sex.
-All right.

116
00:10:07,880 --> 00:10:11,350
How long had this adulterous
affair been going on?

117
00:10:11,560 --> 00:10:14,279
-About six months.
-Having adulterous sex?

118
00:10:14,480 --> 00:10:16,198
-All right.
-Good sex?

119
00:10:16,400 --> 00:10:19,233
He heard screaming, maybe it was her.

120
00:10:19,440 --> 00:10:22,716
Withdrawn. Like you,
when you saw the pistol.

121
00:10:22,920 --> 00:10:26,390
-Do you know my client well, Steve?
-l' m Rodney.

122
00:10:26,600 --> 00:10:28,511
-Yes or no will do.
-I do.

123
00:10:28,720 --> 00:10:32,474
Business associates for 1 1 years.
Friends, even.

124
00:10:32,680 --> 00:10:34,272
What a friend.

125
00:10:34,480 --> 00:10:39,679
When this man found you engaged
in adulterous acts with his wife...

126
00:10:39,920 --> 00:10:42,718
-...you knew he'd shoot you, right?
-No.

127
00:10:42,920 --> 00:10:44,831
Well, he's a volatile man.

128
00:10:45,080 --> 00:10:47,230
He is not. He's a gentle man.

129
00:10:47,600 --> 00:10:50,433
The man I know
would never shoot someone.

130
00:10:50,640 --> 00:10:54,713
He must have been outside himself,
even temporarily insane.

131
00:10:54,920 --> 00:10:58,276
-That's a legal term.
-I'm a lawyer. Move for costs.

132
00:10:58,480 --> 00:11:04,112
Her point is the witness has no
foundation to render a legal opinion.

133
00:11:04,320 --> 00:11:08,393
That's right. He's a "lay" person.
You're a "lay" person, right, Rod?

134
00:11:08,600 --> 00:11:11,717
-Objection!
-Withdrawn. Nothing further.

135
00:11:17,200 --> 00:11:21,716
-I felt in a zone. Was l?
-lndeed.

136
00:11:34,920 --> 00:11:36,911
-Ally. Hi.
-Eric.

137
00:11:37,120 --> 00:11:39,873
I'm here about my case.

138
00:11:40,120 --> 00:11:44,591
-Are you gonna be my lawyer?
-Well, sure.

139
00:11:44,960 --> 00:11:48,111
I'm sorry.
He wanted to come down and....

140
00:11:48,320 --> 00:11:50,629
-Basketball. Can I play?
-Sure.

141
00:11:50,880 --> 00:11:54,395
I think this lawsuit
has given him some bounce.

142
00:11:54,800 --> 00:11:56,119
That's great.

143
00:11:56,280 --> 00:12:02,799
This is a huge request, but seeing how
this project seems to make him feel....

144
00:12:03,200 --> 00:12:06,590
If there's any way....

145
00:12:06,800 --> 00:12:10,509
Ling. Hi. You remember Julie?

146
00:12:11,200 --> 00:12:12,679
No.

147
00:12:12,880 --> 00:12:15,519
-She's Eric's mother.
-Who's Eric?

148
00:12:16,400 --> 00:12:20,359
The boy who has a case against God.

149
00:12:20,560 --> 00:12:23,711
-Yes. Hi.
-She asked if we could help?

150
00:12:24,280 --> 00:12:28,671
Bring the case before the blond thing
who believes in unicorns.

151
00:12:28,880 --> 00:12:32,270
She'll buy anything.
I think she's senile.

152
00:12:32,480 --> 00:12:37,713
-Hello. Soft "L" next time, okay?
-You'll be on the team, right?

153
00:12:37,920 --> 00:12:41,993
I'd love to,
but I have better things to do.

154
00:12:43,360 --> 00:12:46,511
But you can't be a weakling.
You have to fight.

155
00:12:46,760 --> 00:12:50,469
Are you ready to fight?
Stomp your foot hard...

156
00:12:50,680 --> 00:12:53,797
...right on her foot!
See if she can feel it.

157
00:12:54,000 --> 00:12:58,551
Very good. I need to shop.
I'll check back later.

158
00:12:58,760 --> 00:13:01,035
I bet he was cute with hair.

159
00:13:03,400 --> 00:13:06,312
She is so cool!

160
00:13:07,880 --> 00:13:11,668
It's how Rodney described it.
Harvey came into the house.

161
00:13:11,880 --> 00:13:15,395
He pulled out his gun,
and then he started shooting.

162
00:13:15,920 --> 00:13:19,595
Mr. Wilcox testified he heard
your husband scream.

163
00:13:19,920 --> 00:13:22,309
-Did you hear him say anything?
-Yes.

164
00:13:22,520 --> 00:13:24,272
What did he say?

165
00:13:24,600 --> 00:13:29,435
While pulling out his gun,
he said, " I'll kill you both. "

166
00:13:46,720 --> 00:13:52,636
When you took wedding vows to honor
and be faithful to your husband...

167
00:13:52,880 --> 00:13:55,110
-...were you being truthful?
-Yes.

168
00:13:55,320 --> 00:14:00,599
Not to probe your definition of sex
or fidelity for this proceeding...

169
00:14:00,920 --> 00:14:03,480
... but while having your affair--

170
00:14:03,680 --> 00:14:07,195
It's not something I planned.
It just happened.

171
00:14:07,400 --> 00:14:09,994
-But does that make it right?
-No.

172
00:14:10,240 --> 00:14:14,392
You deceived your husband
for six months. You lied to him.

173
00:14:14,600 --> 00:14:15,749
Yes.

174
00:14:16,000 --> 00:14:21,233
Did you ever make up any stories
about where you were going?

175
00:14:21,440 --> 00:14:24,671
Who you were headed to see?
Ever do that?

176
00:14:24,880 --> 00:14:30,159
Yes. I did the things cheating spouses
do when they don't wanna get caught.

177
00:14:30,400 --> 00:14:33,312
Well, I sense some remorse.

178
00:14:34,680 --> 00:14:37,478
How do you think this affair
ever happened?

179
00:14:37,680 --> 00:14:40,035
It just....

180
00:14:43,000 --> 00:14:47,596
-I fell in love.
-You fell in love?

181
00:14:55,920 --> 00:14:59,799
I'm working on how to sue God
in the name of your church.

182
00:15:00,040 --> 00:15:02,759
Or vice versa.
I'm going to consult with--

183
00:15:02,960 --> 00:15:04,712
Cool Ling.

184
00:15:04,920 --> 00:15:08,708
Yes. Cool Ling.

185
00:15:10,080 --> 00:15:13,436
But for now, even though I understand...

186
00:15:13,680 --> 00:15:18,470
...why you might be angry
at the defendant...

187
00:15:19,840 --> 00:15:24,118
...what do you hope to gain
by suing him?

188
00:15:27,920 --> 00:15:32,835
I wanna talk to him, and I thought
if I sue him, when I get to heaven...

189
00:15:33,080 --> 00:15:38,598
...he'll say, "What's up with that? "
And then I can ask him some questions.

190
00:15:38,800 --> 00:15:43,920
-What kind of questions?
-That's between me and him.

191
00:15:44,360 --> 00:15:46,271
Okay.

192
00:15:52,200 --> 00:15:55,431
-There is no God, is there?
-Of course there is.

193
00:15:55,640 --> 00:15:58,518
Right, like Santa Claus.

194
00:16:00,760 --> 00:16:03,115
You know what, Eric?

195
00:16:03,520 --> 00:16:08,913
When I was two, all I did
was ask my mother for a baby sister.

196
00:16:09,160 --> 00:16:13,153
And you know what?
When I was three, I got one.

197
00:16:13,400 --> 00:16:15,709
-Just like you wanted?
-Well, no.

198
00:16:15,920 --> 00:16:21,358
At first, she just cried and slept.
I couldn't even play with her.

199
00:16:21,600 --> 00:16:26,230
But when she was two,
she became so much fun.

200
00:16:26,680 --> 00:16:31,117
And when she was four, she could do
almost everything I could do.

201
00:16:31,360 --> 00:16:34,238
And we became best friends.

202
00:16:34,440 --> 00:16:38,149
At the movies, we held hands
because we thought fear...

203
00:16:38,400 --> 00:16:40,675
...came in through your fingers.

204
00:16:40,880 --> 00:16:44,316
-That's pretty dumb.
-I know.

205
00:16:45,760 --> 00:16:49,958
And when she was five, she got sick.

206
00:16:50,160 --> 00:16:52,720
And she died.

207
00:16:54,800 --> 00:16:56,756
What of?

208
00:16:57,000 --> 00:17:02,711
It doesn't really matter. But l
stopped believing in God that day.

209
00:17:03,160 --> 00:17:06,869
My parents said, " He's real. "
But I didn't believe them.

210
00:17:07,600 --> 00:17:13,118
Then one day, it was in the fall,
I looked up into the sky...

211
00:17:13,360 --> 00:17:17,114
...and I saw something
I'd never seen before.

212
00:17:17,360 --> 00:17:19,828
-What?
-A blimp.

213
00:17:20,080 --> 00:17:25,313
I didn't know what it was
and my mother told me...

214
00:17:25,520 --> 00:17:28,034
-...that it was God.
-A blimp?

215
00:17:28,240 --> 00:17:33,519
She wanted me to believe
and she thought if I saw him--

216
00:17:33,720 --> 00:17:36,712
You thought a blimp was God?

217
00:17:37,160 --> 00:17:42,712
-Were you a really stupid kid?
-Maybe.

218
00:17:43,440 --> 00:17:48,514
Anyway, my mother knew that
I'd figure out that he wasn't a blimp.

219
00:17:48,720 --> 00:17:53,032
She changed the story and told me
God had men make blimps...

220
00:17:53,280 --> 00:17:58,638
...to remind people he was watching,
because that's all blimps do.

221
00:17:58,840 --> 00:18:04,233
They just look down.
And to this day, I wonder a little.

222
00:18:04,800 --> 00:18:10,511
Maybe God had men make blimps
to remind people that he was up there.

223
00:18:10,720 --> 00:18:13,871
Well, I've never seen a blimp,
except on TV.

224
00:18:14,160 --> 00:18:19,951
Well, God probably communicates with
different people in different ways.

225
00:18:20,200 --> 00:18:23,749
Maybe he sent a blimp to me,
but for you...

226
00:18:24,000 --> 00:18:27,231
...maybe the Red Sox will win
the World Series.

227
00:18:27,440 --> 00:18:31,672
Just to remind you
that he's up there, looking.

228
00:18:32,680 --> 00:18:35,319
Or maybe he sent you.

229
00:18:52,280 --> 00:18:55,078
-Me?
-Well, you are a lawyer.

230
00:18:55,320 --> 00:18:59,233
I don't practice.
Practice causes wrinkles. Look at you.

231
00:18:59,480 --> 00:19:04,270
You came up with the brilliant idea.
You got the boy souped up on it.

232
00:19:04,520 --> 00:19:07,592
For whatever reason,
he lights up around you.

233
00:19:08,520 --> 00:19:14,755
T ake a day out of your busy schedule.
I'm sure you can catch up by catalog.

234
00:19:15,520 --> 00:19:20,958
I've got the church's lawyer coming in,
but I don't think I can sell...

235
00:19:21,200 --> 00:19:25,716
...this lawsuit like you can.

236
00:19:27,720 --> 00:19:28,914
Please?

237
00:19:30,440 --> 00:19:33,750
Okay. I'll come out of retirement
for one case.

238
00:19:36,280 --> 00:19:39,033
Members of the jury.

239
00:19:46,920 --> 00:19:49,354
I examined him for three hours.

240
00:19:49,600 --> 00:19:53,673
-Your findings?
-He was in a state of agitation.

241
00:19:53,920 --> 00:19:58,152
-lt didn't escalate to insanity.
-Are you sure?

242
00:19:58,400 --> 00:20:03,110
He knew the nature and quality
of his act when he pulled the trigger.

243
00:20:03,640 --> 00:20:06,712
Thank you, Dr. Burns.

244
00:20:06,960 --> 00:20:10,839
So, you admit there was quality
to my client's act?

245
00:20:11,040 --> 00:20:15,033
-Excuse me?
-lt was a quality act, in your opinion.

246
00:20:15,240 --> 00:20:17,549
-By quality--
-You also said nature.

247
00:20:17,720 --> 00:20:19,836
Nature played a part too.

248
00:20:20,080 --> 00:20:25,279
A man finds his wife with another man,
nature says take action, right?

249
00:20:25,520 --> 00:20:30,036
It was natural what he did,
even if he was insane when he did it.

250
00:20:30,240 --> 00:20:34,028
Insane, but natural.
Isn't that what we' re talking about?

251
00:20:34,280 --> 00:20:37,078
-Objection!
-Mr. Fish.

252
00:20:37,320 --> 00:20:43,156
The way this goes: You ask questions,
and appear drug-free while doing so.

253
00:20:44,120 --> 00:20:46,475
Funny. I like a judge with wit.

254
00:20:46,680 --> 00:20:49,274
My brother lives by his wits.

255
00:20:49,480 --> 00:20:53,917
Adrenaline can be like a drug.
Can adrenaline work as a drug?

256
00:20:54,160 --> 00:20:58,039
-Yes, but--
-As a doctor, have you ever been....

257
00:20:58,280 --> 00:21:01,750
-How do I say this? Wrong?
-Wrong?

258
00:21:02,000 --> 00:21:04,639
Yes, have you ever been wrong?

259
00:21:05,040 --> 00:21:09,511
-Yes. But I'm not wrong here.
-You're a doctor who's been wrong?

260
00:21:10,040 --> 00:21:14,352
-I am not wrong here.
-But you've been wrong, yes or no?

261
00:21:14,600 --> 00:21:18,434
I already said yes.
I have been wrong on occasion.

262
00:21:18,680 --> 00:21:24,038
And on the occasions when you've been
wrong, did you know it at the time?

263
00:21:29,320 --> 00:21:31,231
No.

264
00:21:34,080 --> 00:21:39,074
-How can I take this seriously?
-Lawsuits are serious, Mr. Gale.

265
00:21:40,240 --> 00:21:41,832
Where's Ling?

266
00:21:42,000 --> 00:21:46,676
You're filing suit against God.
And St. Christopher's as God's agent.

267
00:21:46,920 --> 00:21:50,799
-Yes. That's what we're about to do.
-Hello.

268
00:21:51,040 --> 00:21:53,349
Ling. This is Arthur Gale.

269
00:21:53,600 --> 00:21:58,151
He's a little appalled at our lawsuit,
and he wants to know....

270
00:21:58,400 --> 00:22:01,551
How do you expect anyone
to take it seriously?

271
00:22:01,720 --> 00:22:06,430
Want to know how I'll keep it from
getting tossed, or why you'll settle?

272
00:22:06,680 --> 00:22:10,878
-Start with the first one.
-Eric's parents gave to the church.

273
00:22:11,120 --> 00:22:15,875
There was no contract, but we could
argue that the church give back...

274
00:22:16,120 --> 00:22:19,590
...in good faith.
He has cancer, his father's dead.

275
00:22:20,080 --> 00:22:22,674
-You--
-I expect it to survive a 1 2(b)(6).

276
00:22:23,320 --> 00:22:26,357
As for why you'll settle,
you already know.

277
00:22:26,600 --> 00:22:32,311
By naming God as a defendant, every
newspaper will glom onto the story.

278
00:22:32,560 --> 00:22:37,350
And with a text detailing how the
church won't help pay for the drug...

279
00:22:37,520 --> 00:22:40,876
...that could save his life....
It makes my veins crimp.

280
00:22:41,360 --> 00:22:42,634
Come on, Mr. Gale.

281
00:22:42,880 --> 00:22:47,749
You'll pay because it would be
less than the salary of a publicist.

282
00:22:48,000 --> 00:22:52,357
Which you'd need for the negative
publicity. Somebody ate onions.

283
00:22:52,560 --> 00:22:53,834
Was it you?

284
00:22:54,080 --> 00:22:58,039
You expect us to roll over
because God is a defendant?

285
00:22:58,280 --> 00:23:03,593
And my client's bald with a big smile.
And his family gave to your church.

286
00:23:03,840 --> 00:23:08,072
The moral thing would be to give back.
It's not that much money.

287
00:23:08,240 --> 00:23:11,994
And we all know how you
churches stash it. Smile.

288
00:23:12,200 --> 00:23:16,637
Okay. It's just a medium smile,
but the head is bald.

289
00:23:20,920 --> 00:23:24,276
When I saw them, my life
flashed in front of me.

290
00:23:24,520 --> 00:23:27,318
My wife, one of my best friends.

291
00:23:28,120 --> 00:23:33,592
Can you tell us what went through
your head, besides, "Shoot them"?

292
00:23:33,840 --> 00:23:35,353
My head felt hot.

293
00:23:35,600 --> 00:23:40,037
I went into this rage.
I grabbed my gun out of the drawer.

294
00:23:40,200 --> 00:23:41,997
I don't remember much else.

295
00:23:42,440 --> 00:23:46,319
Harvey, truthfully,
do you wish you had killed them?

296
00:23:47,280 --> 00:23:49,840
Of course not.
I thank God I didn't.

297
00:23:50,080 --> 00:23:56,315
But certainly you could understand
how this jury might want them dead.

298
00:23:56,560 --> 00:23:58,869
-Objection.
-Sustained. Mr. Fish--

299
00:23:59,120 --> 00:24:04,274
My point is, when you fired that gun
you were temporarily insane, right?

300
00:24:04,520 --> 00:24:06,476
-Objection.
-Mr. Fish.

301
00:24:06,720 --> 00:24:11,475
Could I take over for co-counsel?
I feel he's being driven wayward.

302
00:24:11,720 --> 00:24:14,029
Go right ahead.

303
00:24:20,240 --> 00:24:23,630
Mr. Kent, do you still love your wife?

304
00:24:26,480 --> 00:24:27,674
Very much.

305
00:24:27,920 --> 00:24:31,674
In your adult life have you
ever loved anybody else?

306
00:24:31,880 --> 00:24:33,074
No.

307
00:24:33,320 --> 00:24:35,834
Think you ever will?

308
00:24:36,920 --> 00:24:39,036
No.

309
00:24:44,240 --> 00:24:48,950
-lt looks a little goofy.
-Really? Older guys go for it.

310
00:24:49,480 --> 00:24:52,870
-See that guy? Looks like a Ken doll?
-Yeah.

311
00:24:53,840 --> 00:24:57,389
He likes it. But it bugs Barbie.

312
00:25:02,120 --> 00:25:03,838
What is the matter?

313
00:25:04,080 --> 00:25:07,436
The church is settling
our suit against God.

314
00:25:07,920 --> 00:25:09,148
-What?
-Yeah!

315
00:25:09,400 --> 00:25:11,277
Eric, Julie, come on in.

316
00:25:11,520 --> 00:25:13,272
-ls Ling still there?
-Yeah.

317
00:25:13,520 --> 00:25:17,149
Greg will call the oncologist,
and we'll get moving.

318
00:25:17,520 --> 00:25:20,796
-I can't believe it.
-I can't either.

319
00:25:21,480 --> 00:25:25,871
I'm still not sure I believe in God.
But I do believe in angels.

320
00:25:26,040 --> 00:25:27,155
That's a start.

321
00:25:27,320 --> 00:25:30,869
When I first saw you,
I knew you were my angel.

322
00:25:31,840 --> 00:25:33,512
-You did?
-Yeah.

323
00:25:33,920 --> 00:25:36,878
But now I know it's Ling.

324
00:25:37,320 --> 00:25:42,633
Well, between the two of us,
you're covered.

325
00:25:48,000 --> 00:25:51,197
-It's incredible.
-How soon can you get the drug?

326
00:25:51,360 --> 00:25:54,079
I think I can get it
in a day or two.

327
00:25:54,320 --> 00:25:56,959
-Thank you.
-Thank Ling. She's an angel.

328
00:25:59,080 --> 00:26:02,231
-Can this drug save his life?
-I don't know.

329
00:26:02,480 --> 00:26:07,429
It's like a smart bomb. Targets
the leukemia cells. It could work.

330
00:26:08,280 --> 00:26:10,555
Fingers crossed.

331
00:26:11,080 --> 00:26:14,038
Know what I'm thinking
this very second?

332
00:26:15,480 --> 00:26:17,436
Maybe what I'm thinking?

333
00:26:20,120 --> 00:26:24,238
You know, one of my New Year's
resolutions...

334
00:26:24,720 --> 00:26:29,635
...Iess fantasy, more reality.

335
00:26:46,720 --> 00:26:50,679
When I was 1 7 years old,
I was leaving school...

336
00:26:50,920 --> 00:26:53,878
...and I saw Sharon Johnson
by the bike rack.

337
00:26:54,120 --> 00:26:57,351
She was the most beautiful girl
in my class.

338
00:26:57,520 --> 00:27:02,150
I had a crush on her. The only thing
I'd ever said to her was "oops"...

339
00:27:02,320 --> 00:27:05,073
...when I dropped
a snow cone on her foot.

340
00:27:05,320 --> 00:27:11,714
But then something almost insane
came over me. I thought to myself:

341
00:27:11,960 --> 00:27:13,632
"Ask her to the prom. "

342
00:27:13,880 --> 00:27:19,477
I knew she must already have a date,
but just the high of asking her...

343
00:27:19,720 --> 00:27:23,429
...the idea of saying anything to her,
besides "oops. "

344
00:27:23,680 --> 00:27:29,471
I did ask her.
And then she said, "Yes, I'd love to. "

345
00:27:29,720 --> 00:27:33,872
And right then, on that day,
April 4, 1 977...

346
00:27:34,120 --> 00:27:40,229
...I knew that love could produce
mind-altering chemicals.

347
00:27:40,480 --> 00:27:42,550
I felt like I was floating.

348
00:27:42,800 --> 00:27:45,439
For three weeks, as I walked around...

349
00:27:45,640 --> 00:27:49,076
...as Sharon Johnson's prom date,
I did float.

350
00:27:49,320 --> 00:27:51,675
Humorous things seemed funnier.

351
00:27:51,920 --> 00:27:56,789
Joyous things seemed more joyful.
Sad things were more sad.

352
00:27:58,720 --> 00:28:03,669
I literally felt different.
So powerful the drug of love can be.

353
00:28:04,120 --> 00:28:09,717
And from everything I read,
it was just puppy love.

354
00:28:10,880 --> 00:28:14,873
Imagine committing your life
to somebody. Your heart.

355
00:28:15,120 --> 00:28:18,749
And then walking into that room
to see....

356
00:28:22,520 --> 00:28:28,277
Well, we can't really imagine it,
can we? Unless you've been through it.

357
00:28:28,520 --> 00:28:33,833
And if you have, imagine not
experiencing a little insanity.

358
00:28:34,320 --> 00:28:39,474
It was wrong for Mr. Kent to pick up
that gun. But inside that moment...

359
00:28:39,720 --> 00:28:43,076
...when he walked in,
as Mr. Wilcox testified...

360
00:28:43,320 --> 00:28:47,836
...Harvey Kent went outside of himself.

361
00:28:48,320 --> 00:28:51,198
Sheila Kent knows it,
as, I suspect, do you all.

362
00:28:51,440 --> 00:28:55,638
A gentle, law-abiding man
committed an insane act.

363
00:28:55,880 --> 00:28:59,236
Now, what other explanation
can there be?

364
00:29:00,720 --> 00:29:05,032
That he, himself, was insane.

365
00:29:08,240 --> 00:29:13,268
Love can cause you to do destructive
things sometimes, believe me.

366
00:29:13,880 --> 00:29:18,351
Or, believe Sheila.

367
00:29:27,520 --> 00:29:29,829
If I might add, we--

368
00:29:36,880 --> 00:29:38,552
You gotta be kidding.

369
00:29:38,720 --> 00:29:43,271
Sticks and stones may break my bones,
but touch my heart, I'll shoot you?

370
00:29:43,520 --> 00:29:46,876
Legal insanity isn't rage,
anger or shock.

371
00:29:47,120 --> 00:29:50,829
It is the inability to distinguish
right from wrong.

372
00:29:51,080 --> 00:29:55,073
When Harvey Kent picked up
that pistol, he knew it was wrong.

373
00:29:55,240 --> 00:29:59,392
Just like he knows it now.
Just like his lawyers know it.

374
00:29:59,640 --> 00:30:01,870
And just like you know it.

375
00:30:02,920 --> 00:30:04,672
He shot a gun.

376
00:30:04,920 --> 00:30:09,152
He tried to kill a man.
Their defense is "achy breaky heart"?

377
00:30:12,920 --> 00:30:14,239
Please.

378
00:30:24,920 --> 00:30:30,916
Ally McBeal's office, Elaine Vassal
speaking. How may I improve your day?

379
00:30:31,440 --> 00:30:32,555
What?

380
00:30:33,040 --> 00:30:34,792
No, but I can page her.

381
00:30:36,280 --> 00:30:37,474
Yes, okay.

382
00:30:38,720 --> 00:30:40,756
-ls everything okay?
-No.

383
00:30:46,520 --> 00:30:47,873
Hey.

384
00:30:48,120 --> 00:30:50,475
Julie. What?

385
00:30:50,720 --> 00:30:55,271
I tried to wake him, but I could
barely get him to open his eyes.

386
00:30:55,520 --> 00:30:58,398
I thought he was just tired, but....

387
00:31:02,920 --> 00:31:05,036
It isn't good.

388
00:31:06,080 --> 00:31:07,433
Oh, my God, no.

389
00:31:07,680 --> 00:31:10,478
His T-cell count
dropped off the chart.

390
00:31:10,720 --> 00:31:14,599
He's not in any real discomfort,
other than fatigue.

391
00:31:14,840 --> 00:31:17,718
Are you telling me he's dying?

392
00:31:21,120 --> 00:31:22,394
Yes.

393
00:31:34,840 --> 00:31:40,790
But he's supposed to get the drugs.
He's gonna get the new treatment.

394
00:31:41,040 --> 00:31:44,032
-What happened?
-I don't know.

395
00:31:44,360 --> 00:31:46,032
Is he awake?

396
00:31:46,280 --> 00:31:49,511
Yeah. You can go in.
He's groggy, but....

397
00:31:50,320 --> 00:31:52,675
Does he know?

398
00:31:52,920 --> 00:31:55,229
I believe he does.

399
00:32:32,480 --> 00:32:35,040
He'd like to see you both.

400
00:32:49,520 --> 00:32:50,635
Hey, Eric.

401
00:32:51,480 --> 00:32:54,631
-You're tired, huh?
-Yeah.

402
00:32:55,120 --> 00:32:57,111
Scared.

403
00:33:00,720 --> 00:33:02,950
When it's time to go...

404
00:33:04,640 --> 00:33:07,473
...you see your angel.

405
00:33:07,720 --> 00:33:10,109
That's what they say.

406
00:33:13,160 --> 00:33:16,709
Who's "they"? My grandfather
was in the proverb business.

407
00:33:16,960 --> 00:33:19,679
It's all a racket to sell
cheap cookies.

408
00:33:19,920 --> 00:33:22,229
The way you talk to me...

409
00:33:22,480 --> 00:33:26,439
...I never feel like I have cancer.

410
00:33:27,920 --> 00:33:30,036
But I do.

411
00:33:35,080 --> 00:33:38,436
-Where did Ally go?
-I'm right here.

412
00:33:41,040 --> 00:33:43,235
I had a dream...

413
00:33:43,480 --> 00:33:46,836
...that I was your angel.

414
00:33:48,920 --> 00:33:50,911
Well, I think you are, Eric.

415
00:33:52,120 --> 00:33:55,237
I'm sure you are.

416
00:33:58,520 --> 00:34:01,956
But you're maybe gonna need
to get a new one.

417
00:34:02,920 --> 00:34:08,438
No, thank you. I am sticking with
the angel I have.

418
00:34:13,520 --> 00:34:15,272
Mommy?

419
00:34:15,520 --> 00:34:18,637
-Mommy?
-Hey, baby, I'm right here.

420
00:34:19,480 --> 00:34:20,469
Where am l?

421
00:34:21,000 --> 00:34:27,235
You're in the hospital. With me.
And your friends.

422
00:34:30,320 --> 00:34:33,630
Can you sing me my song?

423
00:34:33,840 --> 00:34:37,071
-I think I need it.
-Yes, baby.

424
00:34:37,320 --> 00:34:39,880
Close your eyes.

425
00:34:40,120 --> 00:34:42,429
Mommy will sing.

426
00:35:42,720 --> 00:35:46,474
They're looking over.
Isn't that a good sign?

427
00:35:46,720 --> 00:35:48,392
Not when they're staring.

428
00:35:48,560 --> 00:35:51,472
Will the defendant please rise?

429
00:35:51,720 --> 00:35:53,597
Have you reached a verdict?

430
00:35:54,320 --> 00:35:55,833
-We have.
-What say you?

431
00:35:56,080 --> 00:35:59,197
In matter of the Commonwealth vs.
Harvey Kent...

432
00:35:59,360 --> 00:36:01,920
...on the charge of attempted murder...

433
00:36:02,080 --> 00:36:05,629
...we find the defendant, Harvey Kent...

434
00:36:05,920 --> 00:36:11,040
... not guilty by reason
of temporary insanity.

435
00:36:11,520 --> 00:36:14,080
Thank you. The court is dismissed.

436
00:36:14,320 --> 00:36:18,632
Thank you. Thank you so much.

437
00:36:26,240 --> 00:36:28,515
You know, I'm sorry that....

438
00:36:29,720 --> 00:36:31,472
I never shot at you.

439
00:36:32,040 --> 00:36:33,189
I know, Harvey.

440
00:36:34,680 --> 00:36:36,955
I'm sorry for what I did.

441
00:36:38,920 --> 00:36:41,434
You and him...

442
00:36:41,680 --> 00:36:45,434
...you're still together.

443
00:36:45,920 --> 00:36:47,831
Yeah.

444
00:36:48,040 --> 00:36:52,033
Again, I'm sorry for....

445
00:37:25,280 --> 00:37:27,032
He's gone.

446
00:37:41,520 --> 00:37:44,239
I don't know what to--

447
00:37:44,920 --> 00:37:49,789
He lived, right up to the end,
in part because of you two.

448
00:37:51,320 --> 00:37:53,595
These last two days....

449
00:37:55,520 --> 00:37:59,433
I don't know how to express
how grateful I am.

450
00:38:16,520 --> 00:38:19,637
He was right about one thing:
There's no God.

451
00:38:20,280 --> 00:38:24,831
There couldn't be a God.
God wouldn't let that....

452
00:38:26,880 --> 00:38:30,668
We knew he was dying.
This isn't the biggest shock.

453
00:38:30,920 --> 00:38:33,275
The boy had leukemia.

454
00:38:33,520 --> 00:38:35,636
Get over it.

455
00:39:56,320 --> 00:39:58,231
Ally?

456
00:40:10,240 --> 00:40:13,835
-Ally.
-Oh, hey.

457
00:40:15,080 --> 00:40:19,039
-I'm sorry.
-Yeah.

458
00:40:19,520 --> 00:40:21,875
Just one of those days, I guess.

459
00:40:22,120 --> 00:40:27,831
-Anything I can do?
-I wish there was.

460
00:40:28,040 --> 00:40:31,032
Why don't you come on down to the bar?

461
00:40:33,720 --> 00:40:38,430
I don't think the bar's
gonna do it for me tonight.

462
00:40:38,640 --> 00:40:41,871
You know, personally...

463
00:40:42,120 --> 00:40:45,237
...I should be feeling lucky
right now.

464
00:40:45,440 --> 00:40:50,036
He was dying. He was gonna die,
probably no matter--

465
00:40:51,520 --> 00:40:55,433
And by a stroke of good luck for me...

466
00:40:55,680 --> 00:40:58,433
...I got to meet him first.

467
00:40:59,720 --> 00:41:04,430
Not everybody gets to go face to face
with their angel, you know?

468
00:41:04,640 --> 00:41:06,437
Yeah.

469
00:41:07,480 --> 00:41:09,630
Walk you home?

470
00:41:11,120 --> 00:41:13,634
No, thanks.

471
00:41:14,120 --> 00:41:16,429
I' m gonna go solo.

472
00:41:17,440 --> 00:41:19,237
Okay.

473
00:41:45,640 --> 00:41:46,868
You hear from Ling?

474
00:41:47,120 --> 00:41:49,873
I called her.
She had to do something.

475
00:41:50,120 --> 00:41:51,872
Is she okay?

476
00:41:52,120 --> 00:41:57,240
I think. I don't know.
I'll try her again.

477
00:43:33,400 --> 00:43:34,389
You stinker!

478
00:43:35,720 --> 00:43:36,709
Subtitles by
SDl Media Group

479
00:43:36,880 --> 00:43:37,869
[ENGLlSH]

1
00:00:21,400 --> 00:00:24,836
-Я как-то думала о том, чтобы стать врачом.
-Но?

2
00:00:25,040 --> 00:00:29,318
Мне не нравятся кровь или смерть,
но, главное - костюм.

3
00:00:29,520 --> 00:00:34,719
Я выгляжу просто ужасно в больничном зеленом
костюме, но, если бы я знала, что будут синие...

4
00:00:35,800 --> 00:00:37,791
Элли.

5
00:00:40,000 --> 00:00:43,197
Линг, что ты здесь делаешь?

6
00:00:43,400 --> 00:00:47,791
Я послала подруге цветы.
Она умерла, поэтому я пришла забрать их.

7
00:00:49,000 --> 00:00:51,912
Грег, это...

8
00:00:55,600 --> 00:00:58,512
...моя очень хорошая подруга Линг.

9
00:00:58,760 --> 00:01:00,591
-Грег Баттерс.
-Привет.

10
00:01:01,280 --> 00:01:06,149
Да. Надо скорей поставить их в свежую воду.
Больничная хлорка просто яд.

11
00:01:09,600 --> 00:01:14,435
Эй! Смотри куда едешь! Достаточно того,
что вам достаются все лучшие парковочные места.

12
00:01:14,680 --> 00:01:18,719
Первые впечатления о ней обычно не очень хороши,
но в основном, так и есть.

13
00:01:18,920 --> 00:01:22,708
-Вернусь через секунду. Подождешь здесь?
-Конечно.

14
00:01:24,800 --> 00:01:27,519
-Эрик.
-Док, что такое?

15
00:01:27,720 --> 00:01:30,359
-Хорошо лечишь медсестер?
-Да.

16
00:01:30,560 --> 00:01:34,951
-Слышал, что у тебя была плохая ночь.
-Меня рвало. Но теперь я чувствую себя лучше...

17
00:01:38,360 --> 00:01:39,952
Что такое?

18
00:01:40,200 --> 00:01:44,193
-Когда придешь время, я увижу ангела?
-Прошу прощения?

19
00:01:45,800 --> 00:01:48,314
Я вижу ангела.

20
00:01:52,640 --> 00:01:54,915
Элли, заходи.

21
00:01:56,120 --> 00:02:00,352
Это моя подруга.
Элли Макбил, это Эрик Сталл.

22
00:02:00,600 --> 00:02:04,718
-Привет, Эрик, как дела?
-А ты разве не знаешь?

23
00:02:04,920 --> 00:02:08,435
-Прости?
-Значит, ты не ангел?

24
00:02:08,680 --> 00:02:10,716
Так как?

25
00:02:12,760 --> 00:02:15,718
Ну, иногда я милая.

26
00:02:21,400 --> 00:02:24,119
Значит уже пора?

27
00:02:29,840 --> 00:02:32,689
Ally McBeal. Элли Макбил.

28
00:02:35,800 --> 00:02:40,791
Сезон 2. Эпизод 13.
Angels and Blimps. Ангелы и Блимпы.

29
00:03:41,200 --> 00:03:44,033
Все готовы? Где Элли? Где Нэлл?

30
00:03:44,280 --> 00:03:47,317
Элли вся в любви. Она встретила Грега в больнице...

31
00:03:47,520 --> 00:03:50,910
...вероятно, ей захотелось поцелуя в стерильных условиях.

32
00:03:52,200 --> 00:03:53,918
Простите, я опоздала.

33
00:03:56,160 --> 00:04:01,518
-Что за вид такой Роки Роккон?
-Сегодня нет никаких встреч, и я подумала,
что мне так понравится.

34
00:04:01,720 --> 00:04:03,836
А вы что думаете?

35
00:04:04,680 --> 00:04:08,309
Все согласны. Отлично. Движемся дальше.

36
00:04:08,520 --> 00:04:12,513
Как вы уже знаете, у нас с Пряником сегодня слушание.
И большую часть недели нас не будет в офисе.

37
00:04:12,760 --> 00:04:15,911
-Ричард, это дело по обвинению в убийстве.
-К чему ты клонишь?

38
00:04:16,120 --> 00:04:19,510
У тебя почти нулевой опыт в этой области.

39
00:04:19,760 --> 00:04:22,115
-К чему ты клонишь?
-А что если вы проиграете?

40
00:04:22,400 --> 00:04:27,235
Билли, если мы проиграем, то он отправится в тюрьму.
Его бизнес мы уже и так потеряли.

41
00:04:27,440 --> 00:04:32,798
Послушай, я тебя понимаю. Сказать по правде,
я тоже нервничаю. Но я уже упаковал несколько
"фишек" в сумку.

42
00:04:33,000 --> 00:04:36,754
Мы с Джоном готовы. Мы команда.

43
00:04:37,000 --> 00:04:39,912
Мы выглядим как команда или нет?

44
00:04:52,200 --> 00:04:54,430
Сначала они позволили Клеменсу уйти, а затем Вону.

45
00:04:54,800 --> 00:05:00,033
Я уже и не рассчитываю на то, что они когда-нибудь
выиграют в моей жизни. Даже и потом шансов мало.

46
00:05:00,240 --> 00:05:03,994
Вот в чем секрет, мы не хотим, чтобы Red Sox
выиграли чемпионат.

47
00:05:04,200 --> 00:05:05,474
-Мы не хотим?
-Нет.

48
00:05:05,720 --> 00:05:08,632
Если бы они выиграли, они не были бы Red Sox.

49
00:05:09,080 --> 00:05:11,548
И тогда проклятье Бамбино было бы снято...

50
00:05:11,760 --> 00:05:16,914
...и тогда мы не могли бы напоминать людям,
что Бейб Рут была именно нашей.

51
00:05:17,120 --> 00:05:20,317
-Привет, мам.
-Привет, дорогой.

52
00:05:21,680 --> 00:05:25,753
-Эта леди знает Red Sox лучше меня.
-О, да ладно.

53
00:05:25,960 --> 00:05:27,757
-Привет, я Элли Макбил.
-Джули Сталл.

54
00:05:28,000 --> 00:05:33,313
-Она адвокат. Ты знаешь O.J.?
-Нет. Еще не имела удовольствия.

55
00:05:33,680 --> 00:05:36,319
Парочку глубоких вдохов, дружище.

56
00:05:37,000 --> 00:05:40,709
Если бы захотел подать на кого-нибудь в суд,
ты бы мне помогла?

57
00:05:41,320 --> 00:05:46,713
-Кого ты имеешь в виду?
-Бога. Я хочу подать в суд на Бога.

58
00:05:54,720 --> 00:05:58,030
Может нам стоит подать прошения.

59
00:05:58,280 --> 00:06:00,840
Для этого, надо было бы убить кого-то.

60
00:06:01,200 --> 00:06:04,158
-Я пытался.
-Понятно, но он выжил.

61
00:06:04,400 --> 00:06:09,838
Страсть могла бы смягчить убийство,
но не покушение на жизнь.

62
00:06:10,080 --> 00:06:13,117
В следующий раз, прикончите его.
Проехали. Окружной прокурор.

63
00:06:13,400 --> 00:06:15,516
-Где Билли?
-Зачем он тебе нужен?

64
00:06:15,960 --> 00:06:21,114
-Вы что, сами ведете это дело?
-Твой вопрос очень похож на комментарий, Рене.

65
00:06:24,200 --> 00:06:28,113
-Это дело не развлечение и не игра.
-Я выиграю у тебя, как всегда.

66
00:06:28,360 --> 00:06:31,238
Если ты думаешь, что используя его,
ты можешь выстроить...

67
00:06:31,440 --> 00:06:34,716
...неадекватную защиту,
то просто забудь об этом.

68
00:06:45,520 --> 00:06:47,317
И она тоже там будет?

69
00:06:47,560 --> 00:06:51,712
Ну, как свидетель. Некоторые пули прошли
рядом с ее головой.

70
00:06:51,920 --> 00:06:57,916
Значит, она будет давать показания в суде?

71
00:07:02,880 --> 00:07:05,155
Сначала умер его отец. А потом у него оказалась лейкемия.

72
00:07:05,360 --> 00:07:08,113
И мы не можем позволить себе экспериментальное лечение.

73
00:07:08,360 --> 00:07:13,718
Мы просили нашу церковь помочь,
но они сказали, что не могут.

74
00:07:15,280 --> 00:07:18,716
-И он сердится.
-На бога.

75
00:07:19,960 --> 00:07:23,794
-Ну, я не думаю, что он может подать в суд на Бога.
-Еще как может.

76
00:07:24,400 --> 00:07:29,554
-Линг?
-Это была твердая "Л". Я слышала.

77
00:07:29,800 --> 00:07:34,430
Это Линг Ву, клиентка моей фирмы.
Линг, это Джули Сталл.

78
00:07:34,680 --> 00:07:36,750
-Привет.
-Привет.

79
00:07:37,000 --> 00:07:42,313
-Он лысый. У него рак?
-У него лейкемия.

80
00:07:43,960 --> 00:07:46,520
-Как тебя зовут?
-Эрик, а как тебя?

81
00:07:46,720 --> 00:07:49,359
А ты что не слушал?
Она назвала меня Линг, значит это и есть мое имя.

82
00:07:49,600 --> 00:07:52,956
Только с мягкой "Л".
Ты хочешь подать в суд на Бога?

83
00:07:53,160 --> 00:07:55,037
-А могу?
-Нет!
-Да!

84
00:07:55,240 --> 00:07:58,915
-Мэм, я бы хотел, чтобы вы ушли.
-Я разговариваю с мальчиком.

85
00:07:59,160 --> 00:08:03,039
-Ты можешь подать на него в суд.
-Если он существует. Думаете, что Бог есть на самом деле?

86
00:08:03,240 --> 00:08:08,189
Да. Как ты думаешь, кто руководит этими докторами,
заставляя их притворяться Моисеями?

87
00:08:08,400 --> 00:08:12,029
Если ты подашь в суд, то ты не сможешь обманывать.
Ты сможешь быть сильным?

88
00:08:12,240 --> 00:08:16,836
-Да.
-Отлично. Я пользуюсь услугами хорошей
юридической фирмы...

89
00:08:18,160 --> 00:08:22,517
Я хочу это сделать, мам. Давай подадим в суд.

90
00:08:24,280 --> 00:08:28,432
-Если ты думаешь, что я буду адвокатом...
-Я не хочу тебя. Ты докучаешь мне.

91
00:08:28,640 --> 00:08:31,313
-Из всех нечувствительных...
-Что не так?

92
00:08:31,520 --> 00:08:35,149
Она только что убедила умирающего мальчика
подать в суд на Бога.

93
00:08:35,400 --> 00:08:38,073
-В суд на Бога?
-Я никогда не говорила, что он выиграет.

94
00:08:38,480 --> 00:08:42,155
Он карает бедных, а мальчику нужны деньги
для экспериментального лечения.

95
00:08:42,400 --> 00:08:44,516
-Ты знаешь, как умер его отец?
-Нет! А ты?

96
00:08:44,720 --> 00:08:48,838
Я слышала разговор медсестер.
Его убила ветка, после того, как молния
ударила в дерево.

97
00:08:49,040 --> 00:08:54,558
Это поступок Бога. Поэтому он и идет против церкви.
Дома Бога. Мне нужно в туалет.

98
00:08:54,800 --> 00:08:57,439
Откуда у нее появились эти теории?

99
00:08:57,680 --> 00:09:03,312
Ну, она не просто была редактором Law Review,
Джорджетт. Она почти всегда была права.

100
00:09:05,000 --> 00:09:06,956
Что ты имеешь в виду?

101
00:09:07,200 --> 00:09:10,988
Только это. Она была редактором
Law Review в Корнелле.

102
00:09:11,800 --> 00:09:15,998
-Линг ходила в юридическую школу?
-Да, именно там мы и познакомились.

103
00:09:16,400 --> 00:09:19,312
Линг адвокат?

104
00:09:20,000 --> 00:09:22,309
А вы что не знали этого?

105
00:09:29,120 --> 00:09:34,353
Мы были в постели. Услышали какой-то шум.
Внезапно появился он, круша все на своем пути.

106
00:09:34,680 --> 00:09:38,116
-Ответчик?
-Да. Он начал кричать на нас.

107
00:09:38,320 --> 00:09:41,437
Я пытался поговорить с ним, но он вышел из-под контроля.

108
00:09:41,680 --> 00:09:43,750
-А потом я увидел это.
-Увидели что?

109
00:09:43,960 --> 00:09:45,951
Пистолет. Он поднял его.

110
00:09:46,320 --> 00:09:49,630
-А потом стал стрелять в меня.
-Вы были ранены?

111
00:09:49,840 --> 00:09:54,391
Дважды. В плечо и в грудь.
Я был уверен, что не выживу.

112
00:09:55,600 --> 00:09:59,434
-Это была его недвижимость, верно?
-Да.

113
00:09:59,680 --> 00:10:01,352
-Вы были в его дома? Вы были в его кровати?
-Да.

114
00:10:01,600 --> 00:10:03,033
-В его жене..?
-Ну...

115
00:10:03,240 --> 00:10:05,196
-Занимались любовью с его женой?
-Да.

116
00:10:05,400 --> 00:10:07,675
-Общались. Занимались сексом.
-Довольно, советник.

117
00:10:07,880 --> 00:10:11,350
И сколько продолжались эти измены?

118
00:10:11,560 --> 00:10:14,279
-Около шести месяцев.
-Занимались сексом?

119
00:10:14,480 --> 00:10:16,198
-Ладно.
-Секс был хорош?
-Возражаю.

120
00:10:16,400 --> 00:10:19,233
-Ваша Честь, он сказал, что услышал крики,
может быть ее.
-Возражаю.

121
00:10:19,440 --> 00:10:22,716
-Принимается. Прямо как вы, когда увидели пистолет.
-Возражение.
.

122
00:10:22,920 --> 00:10:26,390
-Вы знаете моего клиента хорошо, Стив?
-Я - Родни.

123
00:10:26,600 --> 00:10:28,511
-Да или Нет?
-Да.

124
00:10:28,720 --> 00:10:32,474
Деловые партнеры в течение 11 лет.
даже друзья.

125
00:10:32,680 --> 00:10:34,272
Каков друг.

126
00:10:34,480 --> 00:10:39,679
Когда этот человек застал вас за изменой
со своей женой...

127
00:10:39,920 --> 00:10:42,718
-...вы знали, что он будет стрелять, верно?
-Нет.

128
00:10:42,920 --> 00:10:44,831
Ну, вы знаете, что его настроение достаточно
переменчивое.

129
00:10:45,080 --> 00:10:47,230
Конечно же, нет. Он - джентльмен.

130
00:10:47,600 --> 00:10:50,433
Харви, которого я знаю, никогда ни в кого
не выстрелил бы.

131
00:10:50,640 --> 00:10:54,713
Он, должно было быть, был не в себе,
даже временно безумен.

132
00:10:54,920 --> 00:10:58,276
-Возражение. Это судебный термин.
-Я же юрист, это стоит того.

133
00:10:58,480 --> 00:11:04,112
Я полагаю, что она имела в виду то, что у свидетеля
нет никаких оснований высказывать юридическое мнение.

134
00:11:04,320 --> 00:11:08,393
Ага, понимаю, верно. Вы "подстилка".
Вы "подстилка", верно, Род?

135
00:11:08,600 --> 00:11:11,717
-Возражение!
-Снимается. Больше ничего пока.

136
00:11:17,200 --> 00:11:21,716
-Я почувствовал себя как на своем месте, так ли было?
-В самом деле.

137
00:11:34,920 --> 00:11:36,911
-Элли. Привет.
-Эрик.

138
00:11:37,120 --> 00:11:39,873
Я здесь насчет моего дела.

139
00:11:40,120 --> 00:11:44,591
-Будешь моим адвокатом?
-Ну, конечно.

140
00:11:44,960 --> 00:11:48,111
Прошу прощения. Но он так хотел придти...

141
00:11:48,320 --> 00:11:50,629
-Баскетбол. Могу я поиграть?
-Конечно.

142
00:11:50,880 --> 00:11:54,395
Я думаю, что это дело дает ему какую-то
дополнительную энергию...

143
00:11:54,800 --> 00:11:56,119
Это хорошо.

144
00:11:56,280 --> 00:12:02,799
Это огромная просьба, но, видя какие чувства
у него вызывает весь этот процесс...

145
00:12:03,200 --> 00:12:06,590
Если есть хоть какой-то шанс...

146
00:12:06,800 --> 00:12:10,509
Линг. Привет. Ты помнишь Джули?

147
00:12:11,200 --> 00:12:12,679
Нет.

148
00:12:12,880 --> 00:12:15,519
-Она мать Эрика.
-А кто такой Эрик?

149
00:12:16,400 --> 00:12:20,359
Мальчик, который судится с Богом.

150
00:12:20,560 --> 00:12:23,711
-Да. Привет.
-Она спрашивает, не могли бы мы ей помочь?

151
00:12:24,280 --> 00:12:28,671
Первым делом надо преподнести дело той
блондинке, которая верит в единорогов.

152
00:12:28,880 --> 00:12:32,270
Она купится на все. Я думаю, что она уже старовата.

153
00:12:32,480 --> 00:12:37,713
-Привет, Линг.
-Эрик, привет. С мягкой "Л" в следующий раз, хорошо?
-Ты будешь в команде?

154
00:12:37,920 --> 00:12:41,993
Я бы с радостью, но у меня есть занятия и
поинтересней.

155
00:12:43,360 --> 00:12:46,511
Но ты не можешь быть слабым.
Ты должен бороться.

156
00:12:46,760 --> 00:12:50,469
Ты готов бороться?
Топни сильно ногой...

157
00:12:50,680 --> 00:12:53,797
...прямо на ее ногу. Посмотрим,
почувствует ли она это.

158
00:12:54,000 --> 00:12:58,551
Очень хорошо. А теперь мне пора за покупками.
Проведаю вас попозже.

159
00:12:58,760 --> 00:13:01,035
Спорю, что он был довольно милым с волосами.

160
00:13:03,400 --> 00:13:06,312
Она такая классная!

161
00:13:07,880 --> 00:13:11,668
Все было так, как Родни и описал.
Харви вошел в дом.

162
00:13:11,880 --> 00:13:15,395
Он вытащил свой пистолет,
а затем стал стрелять.

163
00:13:15,920 --> 00:13:19,595
Мистер Вилкокс утверждал, что он слышал
крики вашего мужа.

164
00:13:19,920 --> 00:13:22,309
-Вы слышали, как он что-нибудь говорил?
-Да.

165
00:13:22,520 --> 00:13:24,272
Что он говорил?

166
00:13:24,600 --> 00:13:29,435
Пока он доставал пистолет, он сказал:
"Я убью вас обоих".

167
00:13:46,720 --> 00:13:52,636
Когда вы давали клятвы во время свадьбы и
обещали быть верной своему мужу...

168
00:13:52,880 --> 00:13:55,110
-...вы говорили правду?
-Да.

169
00:13:55,320 --> 00:14:00,599
Не будем сейчас расследовать ваше понятие
о сексе и верности для процесса...

170
00:14:00,920 --> 00:14:03,480
... но изменяя...

171
00:14:03,680 --> 00:14:07,195
Это вовсе не то, что я планировала.
Это просто случилось.

172
00:14:07,400 --> 00:14:09,994
-И поэтому это правильно?
-Нет.

173
00:14:10,240 --> 00:14:14,392
Вы обманывали своего мужа в течение 6 месяцев.
Вы лгали ему.

174
00:14:14,600 --> 00:14:15,749
Да.

175
00:14:16,000 --> 00:14:21,233
А вы когда-нибудь придумывали истории о том,
где вы были или куда собираетесь?

176
00:14:21,440 --> 00:14:24,671
Или кого вы собирались навестить?
Что-нибудь такое делали?

177
00:14:24,880 --> 00:14:30,159
Да, мистер Кейдж. Я делала все эти вещи,
которые делают изменяющие супруги, когда
не хотят быть пойманными.

178
00:14:30,400 --> 00:14:33,312
Что ж, я чувствую некоторое раскаяние.

179
00:14:34,680 --> 00:14:37,478
Что вы думаете, как эта измена вообще произошла?

180
00:14:37,680 --> 00:14:40,035
Это просто....

181
00:14:43,000 --> 00:14:47,596
-Я влюбилась.
-Вы влюбились?

182
00:14:55,920 --> 00:14:59,799
Я все еще работаю над тем, как подать в суд
на Бога под именем церкви.

183
00:15:00,040 --> 00:15:02,759
Или наоборот. И я собираюсь проконсультироваться...

184
00:15:02,960 --> 00:15:04,712
С классной Линг.

185
00:15:04,920 --> 00:15:08,708
Да. С классной Линг.

186
00:15:10,080 --> 00:15:13,436
Но пока, даже притом, что я понимаю...

187
00:15:13,680 --> 00:15:18,470
...почему ты можешь сердиться на ответчика...

188
00:15:19,840 --> 00:15:24,118
...что ты надеешься получить, судясь с ним?

189
00:15:27,920 --> 00:15:32,835
Я хочу поговорить с ним, и я подумал, что
если буду судиться с ним, то когда я попаду
на небеса...
.

190
00:15:33,080 --> 00:15:38,598
...он спросит: "Что это такое было?".
И тогда я смогу задать ему несколько вопросов.

191
00:15:38,800 --> 00:15:43,920
-Каких вопросов?
-Это только между ним и мной.

192
00:15:44,360 --> 00:15:46,271
Хорошо.

193
00:15:52,200 --> 00:15:55,431
-Ведь Бога не существует же, да?
-Конечно, существует.

194
00:15:55,640 --> 00:15:58,518
Верно, как и Санта Клаус.

195
00:16:00,760 --> 00:16:03,115
Знаешь что, Эрик?

196
00:16:03,520 --> 00:16:08,913
Когда мне было два, я просила маму о крошке-сестре.

197
00:16:09,160 --> 00:16:13,153
И знаешь что? Когда мне было три,
я ее получила.

198
00:16:13,400 --> 00:16:15,709
-Прямо как ты и хотела?
-Ну, нет.

199
00:16:15,920 --> 00:16:21,358
Сначала она только плакала и спала.
Я даже не могла поиграть с ней.

200
00:16:21,600 --> 00:16:26,230
Но когда ей стало два, с ней стало гораздо интересней.

201
00:16:26,680 --> 00:16:31,117
А когда ей было четыре, она могла делать почти
все, что могла я.

202
00:16:31,360 --> 00:16:34,238
И мы стали лучшими друзьями.

203
00:16:34,440 --> 00:16:38,149
Мы спали вместе. В кино мы держались за руки,
т.к. думали, что страх...

204
00:16:38,400 --> 00:16:40,675
...пройдет через наши пальцы.

205
00:16:40,880 --> 00:16:44,316
-Это довольно глупо.
-Я знаю.

206
00:16:45,760 --> 00:16:49,958
А когда ей было пять, она заболела.

207
00:16:50,160 --> 00:16:52,720
И умерла.

208
00:16:54,800 --> 00:16:56,756
Из-за чего?

209
00:16:57,000 --> 00:17:02,711
Это не имеет значения. Но в тот день,
я перестала верить в Бога.

210
00:17:03,160 --> 00:17:06,869
Мои родители говорили: "Он настоящий".
Но я не верила им.

211
00:17:07,600 --> 00:17:13,118
Затем однажды, я упала,
и посмотрела на небо...

212
00:17:13,360 --> 00:17:17,114
...и я увидела кое-что, что никогда не видела раньше.

213
00:17:17,360 --> 00:17:19,828
-Что?
-Блимп.

214
00:17:20,080 --> 00:17:25,313
Я не знала, что это было, и моя мама сказала мне...

215
00:17:25,520 --> 00:17:28,034
-...что это был Бог.
-Блимп?

216
00:17:28,240 --> 00:17:33,519
Она хотела, чтобы я поверила, и она подумала,
что если я увижу его...

217
00:17:33,720 --> 00:17:36,712
Ты думаешь, что Блимп и есть Бог?

218
00:17:37,160 --> 00:17:42,712
-Ты, в самом деле, была таким глупым ребенком?
-Возможно.

219
00:17:43,440 --> 00:17:48,514
В любом случае, моя мама знала,
что я поняла, что Бог не является Блимпом.

220
00:17:48,720 --> 00:17:53,032
Тогда она изменила историю и сказала, что
Бог заставляет людей делать Блимпы...

221
00:17:53,280 --> 00:17:58,638
...чтобы напомнить людям, что он наблюдает,
потому что это и делают Блимпы.

222
00:17:58,840 --> 00:18:04,233
Они просто смотрят вниз. И с этого дня,
я все думаю...

223
00:18:04,800 --> 00:18:10,511
Может, Бог заставляет людей делать Блимпы,
чтобы напомнить людям, что он там наверху.

224
00:18:10,720 --> 00:18:13,871
Ну, я никогда не видел Блимпов,
разве только по ТВ.

225
00:18:14,160 --> 00:18:19,951
Ну, возможно, Бог связывается с разными
людьми разными способами.

226
00:18:20,200 --> 00:18:23,749
Может, он послал Блимп мне, но для тебя...

227
00:18:24,000 --> 00:18:27,231
...может Red Sox выиграют чемпионат.

228
00:18:27,440 --> 00:18:31,672
Чтобы напомнить тебе, что он там, наверху, смотрит.

229
00:18:32,680 --> 00:18:35,319
Или же он послал тебя.

230
00:18:52,280 --> 00:18:55,078
-Я?
-Ну, ты же адвокат.

231
00:18:55,320 --> 00:18:59,233
Я не практикую. Практика вызывает морщины.
только посмотри на себя.

232
00:18:59,480 --> 00:19:04,270
Линг, тебе пришла в голову эта замечательная идея.
Ты придала ему энергии.

233
00:19:04,520 --> 00:19:07,592
И какие бы ни были причины, он просто загорается,
когда ты рядом.

234
00:19:08,520 --> 00:19:14,755
Возьми отгул на денек. Думаю, что в своем загруженном
графике ты сможешь найти лазейку.
Уверена, что ты сможешь наверстать и по каталогу.

235
00:19:15,520 --> 00:19:20,958
Скоро придет юрист из церкви,
но я не уверена, что смогу продать это...

236
00:19:21,200 --> 00:19:25,716
...дело так, как ты смогла бы.

237
00:19:27,720 --> 00:19:28,914
Пожалуйста?

238
00:19:30,440 --> 00:19:33,750
Ладно. Я выйду из отставки ради одного дела.

239
00:19:36,280 --> 00:19:39,033
Господа присяжные.

240
00:19:46,920 --> 00:19:49,354
Я исследовал его почти три часа.

241
00:19:49,600 --> 00:19:53,673
-И что вы обнаружили?
-Он был в состоянии агитации.

242
00:19:53,920 --> 00:19:58,152
-Это не обостряется до состояния безумия.
-Вы уверены?

243
00:19:58,400 --> 00:20:03,110
Он осознавал природу и качество своих действий,
когда спустил курок.

244
00:20:03,640 --> 00:20:06,712
Спасибо, доктор Бернс.

245
00:20:06,960 --> 00:20:10,839
Значит, вы признаете, что в действиях
моего клиента было качество?

246
00:20:11,040 --> 00:20:15,033
-Прошу прощения?
-По-вашему, это было качественное действие.

247
00:20:15,240 --> 00:20:17,549
-Под качество...
-Так же вы сказали природа.

248
00:20:17,720 --> 00:20:19,836
Природа тоже сыграла свою роль.

249
00:20:20,080 --> 00:20:25,279
Мужчина находит свою жену с другим мужчиной,
природа говорит "действуй", верно?

250
00:20:25,520 --> 00:20:30,036
Это было естественно, что он сделал,
даже если он был и не в себе, когда совершил это.

251
00:20:30,240 --> 00:20:34,028
Не в себе, но естественен.
Разве не об этом мы говорим?

252
00:20:34,280 --> 00:20:37,078
-Возражение!
-Мистер Фиш.

253
00:20:37,320 --> 00:20:43,156
Вот как все происходит: вы задаете вопросы,
и во время этого, вы не должны выглядеть так,
будто вы под кайфом.

254
00:20:44,120 --> 00:20:46,475
Забавно. Мне нравятся остроумные судьи.

255
00:20:46,680 --> 00:20:49,274
Мой брат просто живет своим остроумием.

256
00:20:49,480 --> 00:20:53,917
Адреналин тоже может быть как наркотик.
Может ли адреналин оказывать такое же действие,
как наркотик?

257
00:20:54,160 --> 00:20:58,039
-Да, но...
-Как доктор, вы когда-нибудь были....

258
00:20:58,280 --> 00:21:01,750
-Как бы это сказать? Не правы?
-Не прав?

259
00:21:02,000 --> 00:21:04,639
Да, вы когда-нибудь были не правы?
За все годы вашей практики? Во всех диагнозах?

260
00:21:05,040 --> 00:21:09,511
-Да. Но здесь я прав.
-Значит, вы доктор, который был не прав?

261
00:21:10,040 --> 00:21:14,352
-Но здесь я прав.
-Но, вы же ошибались, да или нет?

262
00:21:14,600 --> 00:21:18,434
Я уже сказал, что да.
Я был не прав в некоторых случаях.

263
00:21:18,680 --> 00:21:24,038
В некоторых случаях, когда вы были не прав,
вы знали об этом в то время?

264
00:21:29,320 --> 00:21:31,231
Нет.

265
00:21:34,080 --> 00:21:39,074
-Вы и в самом деле хотите, чтобы я воспринимал
это все серьезно?
-Судебные иски и есть серьезные, мистер Гейл.

266
00:21:40,240 --> 00:21:41,832
Где Линг?

267
00:21:42,000 --> 00:21:46,676
Вы подаете иск против Бога.
И на церковь Св. Кристофера, как на агента Бога.

268
00:21:46,920 --> 00:21:50,799
-Да. Именно это мы и собираемся сделать.
-Привет.

269
00:21:51,040 --> 00:21:53,349
Линг. Это Артур Гейл, юрист из церкви Св. Кристофера.

270
00:21:53,600 --> 00:21:58,151
Он несколько потрясен нашим делом,
и он хочет узнать...

271
00:21:58,400 --> 00:22:01,551
Неужели вы думаете, что кто-то воспримет вас серьезно?

272
00:22:01,720 --> 00:22:06,430
Хотите узнать, почему я все это не брошу
или почему вы согласитесь?

273
00:22:06,680 --> 00:22:10,878
-Давайте начнем с первого.
-Родители Эрика довольно много давали церкви.

274
00:22:11,120 --> 00:22:15,875
Нет никакого контракта, но мы можем оспорить то,
что и церковь отдавала...

275
00:22:16,120 --> 00:22:19,590
...добросовестно.
А теперь у него рак. Его отец умер.

276
00:22:20,080 --> 00:22:22,674
-Вы ожидаете, что...
-Я ожидаю, что дело стоит того.

277
00:22:23,320 --> 00:22:26,357
И вы уже знаете, почему вы согласитесь.

278
00:22:26,600 --> 00:22:32,311
Вызывая Бога ответчиком, каждая газета будет рада
урвать себе такую историю.

279
00:22:32,560 --> 00:22:37,350
А с учетом текста, где церковь отказывается
платить за лекарства..

280
00:22:37,520 --> 00:22:40,876
...которые могут спасти его жизнь...
Из-за этого мои вены становятся хрупкими.

281
00:22:41,360 --> 00:22:42,634
Да ладно вам, мистер Гейл.

282
00:22:42,880 --> 00:22:47,749
Вы заплатите потому, что это будет меньше,
чем зарплата публицисту.

283
00:22:48,000 --> 00:22:52,357
Который бы вам понадобился для отрицания
всей этой гласности.
Кто ел лук, а у меня аллергия.

284
00:22:52,560 --> 00:22:53,834
Это был ты?

285
00:22:54,080 --> 00:22:58,039
Вы думаете, что мы передумаем только
из-за того, что Бог-ответчик?

286
00:22:58,280 --> 00:23:03,593
И еще потому, что мой клиент лысый и с большой
улыбкой. И еще его семья многое давала церкви.

287
00:23:03,840 --> 00:23:08,072
Моральные ценности должны быть отданы.
Это не так уж и много денег.

288
00:23:08,240 --> 00:23:11,994
И мы все знаем, как церкви прячут их.
Улыбнись.

289
00:23:12,200 --> 00:23:16,637
Хорошо, это была средняя улыбка, но он лысый.

290
00:23:20,920 --> 00:23:24,276
Когда я их увидел, вся моя жизнь просто
пронеслась передо мной.

291
00:23:24,520 --> 00:23:27,318
Моя жена, один из моих лучших друзей.

292
00:23:28,120 --> 00:23:33,592
Не могли бы вы нам рассказать, какие мысли
промелькнули у вас в голове, кроме как "застрелить их"?

293
00:23:33,840 --> 00:23:35,353
Моя голова просто пылала.

294
00:23:35,600 --> 00:23:40,037
Гнев охватил меня.
И я выхватил свое оружие из ящика.

295
00:23:40,200 --> 00:23:41,997
Я не так уж много и помню.

296
00:23:42,440 --> 00:23:46,319
Харви, честно, ты хотел бы, чтобы ты убил их?

297
00:23:47,280 --> 00:23:49,840
Конечно, нет, и я благодарю Бога, что не
сделал этого.

298
00:23:50,080 --> 00:23:56,315
Но, конечно, вы понимаете, как эти присяжные,
хотели бы, чтобы они были мертвы.

299
00:23:56,560 --> 00:23:58,869
-Возражение.
-Принято. Мистер Фиш...

300
00:23:59,120 --> 00:24:04,274
Смысл в том, что когда вы выстрелили из оружия,
вы были временно не в себе, верно?

301
00:24:04,520 --> 00:24:06,476
-Возражение.
-Мистер Фиш.

302
00:24:06,720 --> 00:24:11,475
Ваша Честь, могу я посовещаться с советником?
Я чувствую, что его понесло не туда.

303
00:24:11,720 --> 00:24:14,029
Хорошо.

304
00:24:20,240 --> 00:24:23,630
Мистер Кент, вы все еще любите свою жену?

305
00:24:26,480 --> 00:24:27,674
Очень.

306
00:24:27,920 --> 00:24:31,674
В вашей взрослой жизни, любили ли вы кого-нибудь еще?

307
00:24:31,880 --> 00:24:33,074
Нет.

308
00:24:33,320 --> 00:24:35,834
А когда-нибудь сможете еще полюбить?

309
00:24:36,920 --> 00:24:39,036
Нет.

310
00:24:44,240 --> 00:24:48,950
-Как-то это глуповато.
-В самом деле? Взрослые парни тоже так делают.

311
00:24:49,480 --> 00:24:52,870
-Видишь того парня? Выглядит как Кен-кукляшка?
-Да.

312
00:24:53,840 --> 00:24:57,389
Ему это нравится. Но это напрягает Барби.

313
00:25:02,120 --> 00:25:03,838
Что такое?

314
00:25:04,080 --> 00:25:07,436
Церковь пошла навстречу в нашем деле против Бога.

315
00:25:07,920 --> 00:25:09,148
-Что?
-Да!

316
00:25:09,400 --> 00:25:11,277
Эрик, Джули, пойдем!

317
00:25:11,520 --> 00:25:13,272
-Линг все еще здесь?
-Да.

318
00:25:13,520 --> 00:25:17,149
Мы позвоним Грегу, а Грег позвонит онкологу
и мы будем двигаться дальше.

319
00:25:17,520 --> 00:25:20,796
-Не могу поверить в это.
-Я тоже.

320
00:25:21,480 --> 00:25:25,871
Я все еще не уверен, что верю в Бога.
Но я верю в ангелов.

321
00:25:26,040 --> 00:25:27,155
Это начало.

322
00:25:27,320 --> 00:25:30,869
Когда я увидел тебя впервые, я знал,
что ты мой ангел.

323
00:25:31,840 --> 00:25:33,512
-В самом деле?
-Да.

324
00:25:33,920 --> 00:25:36,878
Но теперь я знаю, что это Линг.

325
00:25:48,000 --> 00:25:51,197
-Это невероятно.
-Как скоро ты можешь достать это лекарство?

326
00:25:51,360 --> 00:25:54,079
Я звонил онкологу, думаю, что получу его
через день-два.

327
00:25:54,320 --> 00:25:56,959
-Спасибо.
-Спасибо Линг. Она ангел.

328
00:25:59,080 --> 00:26:02,231
-Это лекарство может спасти его жизнь?
-Я не знаю.

329
00:26:02,480 --> 00:26:07,429
Это как умная бомба. Цель - клетки лейкемии.
Может сработать.

330
00:26:08,280 --> 00:26:10,555
Скрестим пальцы.

331
00:26:11,080 --> 00:26:14,038
Знаешь, о чем я думаю в эту самую секунду?

332
00:26:15,480 --> 00:26:17,436
Может о том, о чем я думаю?

333
00:26:20,120 --> 00:26:24,238
Знаешь, одна из моих новогодних клятв была...

334
00:26:24,720 --> 00:26:29,635
...меньше фантазии, больше реальности.

335
00:26:46,720 --> 00:26:50,679
Когда мне было 17, я уходил со школы...

336
00:26:50,920 --> 00:26:53,878
...и я увидел Шэрон Джонсон около велосипедов.

337
00:26:54,120 --> 00:26:57,351
Она была самой красивой девочкой в моем классе.

338
00:26:57,520 --> 00:27:02,150
Она мне безумно нравилась. Но, единственное,
что я как-то сказал ей, было "упс"...

339
00:27:02,320 --> 00:27:05,073
..когда я уронил комок снега на ее ногу.

340
00:27:05,320 --> 00:27:11,714
Но затем нечто неожиданное пришло мне на ум.
И я сказал себе:

341
00:27:11,960 --> 00:27:13,632
"Пригласи ее на выпускной".

342
00:27:13,880 --> 00:27:19,477
Я знал, что, возможно, у нее уже была пара,
но жажда просто спросить ее...

343
00:27:19,720 --> 00:27:23,429
сама идея сказать ей что-то, кроме "упс"...

344
00:27:23,680 --> 00:27:29,471
И я спросил ее. И она сказала:
"Да, с удовольствием".

345
00:27:29,720 --> 00:27:33,872
и именно тогда, в тот день, 4 апреля 1977 года...

346
00:27:34,120 --> 00:27:40,229
...я понял, что любовь способна производить
изменяющие ум химикаты.

347
00:27:40,480 --> 00:27:42,550
Я чувствовал, будто я плыл.

348
00:27:42,800 --> 00:27:45,439
Три недели я ходил...

349
00:27:45,640 --> 00:27:49,076
...как пара Шэрон Джонстон на выпускной,
я и в самом деле плыл.

350
00:27:49,320 --> 00:27:51,675
Юмористические вещи казались более забавными.

351
00:27:51,920 --> 00:27:56,789
Радостные вещи казались более радостными.
Грустные вещи были более грустными.

352
00:27:58,720 --> 00:28:03,669
Моя жизнь изменилась. Я буквально чувствовал себя другим.
Оказывается, таким мощным оружием может быть наркотик любви.

353
00:28:04,120 --> 00:28:09,717
И из всего, что я читал, это была просто
мальчишеская любовь.

354
00:28:10,880 --> 00:28:14,873
Представьте, что вы отдаете всю свою жизнь кому-то.
Ваше сердце.

355
00:28:15,120 --> 00:28:18,749
А потом входите в ту комнату и видите...

356
00:28:22,520 --> 00:28:28,277
Что ж, мы не можем себе и в самом деле представить это,
не так ли? Пока вы сами не прошли через это...

357
00:28:28,520 --> 00:28:33,833
А если вы и прошли через это, представьте
не экспериментировать с небольшим безумием.

358
00:28:34,320 --> 00:28:39,474
Это было неправильно для мистера Кента схватить оружие.
Но внутри того момента...

359
00:28:39,720 --> 00:28:43,076
...когда он вошел, как говорил мистер Вилкокс...

360
00:28:43,320 --> 00:28:47,836
...Харви Кент просто вышел из себя.

361
00:28:48,320 --> 00:28:51,198
Шейла Кент тоже это знает, так же,
полагаю, как и вы все.

362
00:28:51,440 --> 00:28:55,638
Мягкий, законопослушный человек совершил
безумный поступок.

363
00:28:55,880 --> 00:28:59,236
И теперь, какие еще могут быть объяснения?

364
00:29:00,720 --> 00:29:05,032
То, что он был не в себе.

365
00:29:08,240 --> 00:29:13,268
Иногда любовь может заставить совершать просто
разрушительные действия, поверьте мне.

366
00:29:13,880 --> 00:29:18,351
Или поверьте Шейле.

367
00:29:27,520 --> 00:29:29,829
Если я могу еще добавить, мы...

368
00:29:36,880 --> 00:29:38,552
Вы, должно быть, шутите.

369
00:29:38,720 --> 00:29:43,271
Палки и камни могут сломать мои кости,
но коснись моего сердца, и я пристрелю тебя?

370
00:29:43,520 --> 00:29:46,876
Юридическое безумие это не ярость,
гнев или шок.

371
00:29:47,120 --> 00:29:50,829
Это неспособность отличить правильное от неправильного.

372
00:29:51,080 --> 00:29:55,073
Когда Харви Кент взял тот пистолет,
он знал, что это неправильно.

373
00:29:55,240 --> 00:29:59,392
Также как он знает это и теперь.
Также как и знают его адвокаты.

374
00:29:59,640 --> 00:30:01,870
И также как и вы знаете это.

375
00:30:02,920 --> 00:30:04,672
Он выстрелил.

376
00:30:04,920 --> 00:30:09,152
Он пытался убить мужчину.
А их защита это "больное разбитое сердце"?

377
00:30:12,920 --> 00:30:14,239
Пожалуйста.

378
00:30:24,920 --> 00:30:30,916
Офис Элли Макбил, говорит Элейн Вассал.
Как я могу улучшить ваш день?

379
00:30:31,440 --> 00:30:32,555
Что?

380
00:30:33,040 --> 00:30:34,792
Нет, но я могу вызвать ее.

381
00:30:36,280 --> 00:30:37,474
Да, хорошо.

382
00:30:38,720 --> 00:30:40,756
-Все в порядке?
-Нет.

383
00:30:46,520 --> 00:30:47,873
Привет.

384
00:30:48,120 --> 00:30:50,475
Джули. Что?

385
00:30:50,720 --> 00:30:55,271
Я пыталась разбудить его, но он едва
лишь открыл глаза.

386
00:30:55,520 --> 00:30:58,398
Я думала, что он устал, но...

387
00:31:02,920 --> 00:31:05,036
Это плохо.

388
00:31:06,080 --> 00:31:07,433
О, боже мой, нет.

389
00:31:07,680 --> 00:31:10,478
Его лимфоциты упали ниже нормы.

390
00:31:10,720 --> 00:31:14,599
Он слишком сильно устал.

391
00:31:14,840 --> 00:31:17,718
Вы говорите мне, что он умирает?

392
00:31:21,120 --> 00:31:22,394
Да.

393
00:31:34,840 --> 00:31:40,790
Но он же должен был получить лекарства.
Он должен был получить новое лечение.

394
00:31:41,040 --> 00:31:44,032
-Что случилось?
-Я не знаю.

395
00:31:44,360 --> 00:31:46,032
Он проснулся?

396
00:31:46,280 --> 00:31:49,511
Да, вы можете пойти внутрь.
Он под лекарствами, но...

397
00:31:50,320 --> 00:31:52,675
А он знает...?

398
00:31:52,920 --> 00:31:55,229
Думаю, что да.

399
00:32:32,480 --> 00:32:35,040
Он бы хотел увидеть вас обеих.

400
00:32:49,520 --> 00:32:50,635
Привет, Эрик.

401
00:32:51,480 --> 00:32:54,631
-Ты устал, да?
-Да.

402
00:32:55,120 --> 00:32:57,111
И напуган.

403
00:33:00,720 --> 00:33:02,950
Когда придет время...

404
00:33:04,640 --> 00:33:07,473
...ты увидишь своего ангела.

405
00:33:07,720 --> 00:33:10,109
Так и они сказали.

406
00:33:13,160 --> 00:33:16,709
Кто "они"? Мой дедушка был специалистом по притчам.

407
00:33:16,960 --> 00:33:19,679
Это как ракетка, чтобы продать дешевые печенья.

408
00:33:19,920 --> 00:33:22,229
Из-за того, как ты со мной говоришь...

409
00:33:22,480 --> 00:33:26,439
...я даже и не чувствую, что у меня рак.

410
00:33:27,920 --> 00:33:30,036
Но он есть.

411
00:33:35,080 --> 00:33:38,436
-Куда Элли ушла?
-Никуда, я здесь.

412
00:33:41,040 --> 00:33:43,235
У меня был сон...

413
00:33:43,480 --> 00:33:46,836
...будто я твой ангел.

414
00:33:48,920 --> 00:33:50,911
Ну, я думаю, что так и есть, Эрик.

415
00:33:52,120 --> 00:33:55,237
Уверена, что так и есть.

416
00:33:58,520 --> 00:34:01,956
Но тогда тебе придется найти еще одного.

417
00:34:02,920 --> 00:34:08,438
Нет, спасибо. Я останусь с тем ангелом,
что есть у меня.

418
00:34:13,520 --> 00:34:15,272
Мамочка?

419
00:34:15,520 --> 00:34:18,637
-Мамочка?
-Эй, малыш, я здесь.

420
00:34:19,480 --> 00:34:20,469
Где я?

421
00:34:21,000 --> 00:34:27,235
Ты в больнице. Со мной. И с друзьями.

422
00:34:30,320 --> 00:34:33,630
Ты можешь спеть мою песенку?

423
00:34:33,840 --> 00:34:37,071
-Думаю, что она нужна мне.
-Да, детка.

424
00:34:37,320 --> 00:34:39,880
Закрой глазки.

425
00:34:40,120 --> 00:34:42,429
Мамочка споет тебе.

426
00:35:42,720 --> 00:35:46,474
Они смотрят в сторону.
Разве это не хороший знак?

427
00:35:46,720 --> 00:35:48,392
Лучше, чем когда они смотрят пристально.

428
00:35:48,560 --> 00:35:51,472
Ответчик, встаньте, пожалуйста?

429
00:35:51,720 --> 00:35:53,597
Господа присяжные, вы вынесли ваш вердикт?

430
00:35:54,320 --> 00:35:55,833
-Да, Ваша Честь.
-Что вы скажете?

431
00:35:56,080 --> 00:35:59,197
В деле государство против Харви Кента...

432
00:35:59,360 --> 00:36:01,920
...по обвинению в покушении на жизнь...

433
00:36:02,080 --> 00:36:05,629
...мы находим ответчика, Харви Кента...

434
00:36:05,920 --> 00:36:11,040
...не виновным по причине временного безумия.

435
00:36:11,520 --> 00:36:14,080
Спасибо. Суд свободен.

436
00:36:14,320 --> 00:36:18,632
Спасибо. Спасибо вам огромное.

437
00:36:26,240 --> 00:36:28,515
Ты знаешь, мне очень жаль...

438
00:36:29,720 --> 00:36:31,472
...но я никогда не стрелял в тебя.

439
00:36:32,040 --> 00:36:33,189
Я знаю, Харви.

440
00:36:34,680 --> 00:36:36,955
И я раскаиваюсь за то, что сделала.

441
00:36:38,920 --> 00:36:41,434
Ты и он..

442
00:36:41,680 --> 00:36:45,434
...вы все еще вместе.

443
00:36:45,920 --> 00:36:47,831
Да.

444
00:36:48,040 --> 00:36:52,033
Еще раз, прости...

445
00:37:25,280 --> 00:37:27,032
Он ушел.

446
00:37:41,520 --> 00:37:44,239
Я не знаю что...

447
00:37:44,920 --> 00:37:49,789
...он жил, прямо до самого конца,
в частности из-за вас двоих.

448
00:37:51,320 --> 00:37:53,595
Последние два дня....

449
00:37:55,520 --> 00:37:59,433
Я не знаю, как выразить, насколько я благодарна вам.

450
00:38:16,520 --> 00:38:19,637
Он был прав насчет одного: нет никакого Бога.

451
00:38:20,280 --> 00:38:24,831
Просто не может там быть никакого Бога.
Бог бы не позволил этому случиться...

452
00:38:26,880 --> 00:38:30,668
Он знал, что умирает, Элли. Это не большой шок.

453
00:38:30,920 --> 00:38:33,275
У мальчика была лейкемия.

454
00:38:33,520 --> 00:38:35,636
Переживи.

455
00:39:56,320 --> 00:39:58,231
Элли?

456
00:40:10,240 --> 00:40:13,835
-Элли.
-О, привет.

457
00:40:15,080 --> 00:40:19,039
-Мне очень жаль.
-Да.

458
00:40:19,520 --> 00:40:21,875
Полагаю, это всего лишь один из таких дней.

459
00:40:22,120 --> 00:40:27,831
-Я могу что-нибудь сделать?
-Хотела бы, что бы так и было.

460
00:40:28,040 --> 00:40:31,032
Почему бы тебе не спуститься в бар?

461
00:40:33,720 --> 00:40:38,430
Не думаю, что бар подходящее для меня место сегодня.

462
00:40:38,640 --> 00:40:41,871
ты знаешь, лично...

463
00:40:42,120 --> 00:40:45,237
...я должна чувствовать себя счастливчиком сейчас.

464
00:40:45,440 --> 00:40:50,036
он умирал. Он и так бы умер, не смотря ни на что...

465
00:40:51,520 --> 00:40:55,433
и счастливым ударом судьбы для меня...

466
00:40:55,680 --> 00:40:58,433
...я встретила его первой.

467
00:40:59,720 --> 00:41:04,430
Не всем удается встретиться лицом к лицу
с их ангелом, понимаешь?

468
00:41:04,640 --> 00:41:06,437
Да.

469
00:41:07,480 --> 00:41:09,630
Проводить тебя до дома?

470
00:41:11,120 --> 00:41:13,634
Нет, спасибо.

471
00:41:14,120 --> 00:41:16,429
Пройдусь одна.

472
00:41:17,440 --> 00:41:19,237
Хорошо.

473
00:41:45,640 --> 00:41:46,868
Ты слышал что-нибудь о Линг?

474
00:41:47,120 --> 00:41:49,873
Я звонил ей. Ей нужно было кое-что сделать.

475
00:41:50,120 --> 00:41:51,872
Она в порядке?

476
00:41:52,120 --> 00:41:57,240
Надеюсь. Я не знаю.
Попробую еще раз ей позвонить.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru