Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 2x12 - Love Unlimited.

 
1
00:00:19,640 --> 00:00:21,790
So, you didn't date in Chicago?

2
00:00:22,040 --> 00:00:25,191
No, the women there wanted Sammy Sosa.

3
00:00:25,440 --> 00:00:28,000
-What about you?
-George Clooney.

4
00:00:28,240 --> 00:00:31,710
No. I meant, have you been dating
since I left?

5
00:00:31,960 --> 00:00:38,115
I'm sure I must have.
I just can't remember anybody now.

6
00:00:38,360 --> 00:00:42,069
-I see.
-Well...

7
00:00:43,760 --> 00:00:48,276
...I'd invite you in, but I'm afraid
you and Renee would sing a duet.

8
00:00:48,520 --> 00:00:53,674
-I see.
-ls that all you say, "l see"?

9
00:00:55,280 --> 00:01:00,115
Let me begin this second go-around by
just walking you to your door.

10
00:01:00,360 --> 00:01:04,273
I like that word, "begin. "

11
00:01:18,120 --> 00:01:22,272
-Call me?
-I'll think about it.

12
00:01:26,240 --> 00:01:28,231
Love Unlimited

13
00:02:33,520 --> 00:02:37,991
-Did you kiss?
-Not really. Just a short, soft....

14
00:02:38,240 --> 00:02:41,118
I'm taking it real slow.
And even better...

15
00:02:41,360 --> 00:02:47,071
...he wants to take it slow. And when
a guy wants to take it slow....

16
00:02:49,160 --> 00:02:53,153
-I better get to work.
-Yeah, you better.

17
00:03:04,160 --> 00:03:06,071
-Hey!
-Hey, how's it going?

18
00:03:06,280 --> 00:03:08,077
-You look....
-What?

19
00:03:08,280 --> 00:03:13,274
Ally, Billy, I need you. New client.
Conference room. 1 0 minutes.

20
00:03:13,960 --> 00:03:15,632
Hello.

21
00:03:18,960 --> 00:03:23,272
Ling, why are you always here?

22
00:03:25,760 --> 00:03:28,479
She's suing the environment.

23
00:03:28,960 --> 00:03:31,633
-ls that possible?
-Let me defend her.

24
00:03:32,360 --> 00:03:37,639
Activists claim trees have rights.
T rees can sue you. Why not sue trees?

25
00:03:38,360 --> 00:03:40,191
-Nelle?
-Yes, Georgia?

26
00:03:40,400 --> 00:03:45,315
It's one thing to say that. Why do we
have to be the lawyers doing it?

27
00:03:45,560 --> 00:03:49,519
I just want to tie you up in court
while I tie up Billy.

28
00:03:51,120 --> 00:03:52,553
Kidding.

29
00:03:52,760 --> 00:03:54,432
You think that's funny?

30
00:03:54,640 --> 00:03:57,279
I took the case, not Nelle.
Bygones.

31
00:03:57,520 --> 00:03:59,875
We've got bigger fish to fry.

32
00:04:00,080 --> 00:04:05,916
Kimberly Goodman. Husband wants an
annulment. Ally and I will take it.

33
00:04:06,360 --> 00:04:09,670
-On what grounds?
-lncompetence. He's a sexaholic.

34
00:04:09,880 --> 00:04:14,795
Says he was under the influence
of the dumb-stick during the ceremony.

35
00:04:15,000 --> 00:04:19,516
-Surely, you're making that up?
-Off we go. Good lawyers, everyone.

36
00:04:19,720 --> 00:04:21,756
Ally, she's in my office.

37
00:04:23,800 --> 00:04:26,678
Are you and Greg Butters dating again?

38
00:04:26,880 --> 00:04:29,189
-Elaine!
-I only ask because I care.

39
00:04:29,440 --> 00:04:34,150
-You don't want to get squished again.
-You're afraid I'll get squished?

40
00:04:34,400 --> 00:04:37,710
-That, and he's here.
-Hi.

41
00:04:39,080 --> 00:04:42,117
I did not get squished.

42
00:04:42,360 --> 00:04:45,909
I thought I'd stop by in person,
put you on the spot.

43
00:04:46,560 --> 00:04:48,676
How about tonight?

44
00:04:50,360 --> 00:04:56,151
Tonight?
Well, I have to check my schedule.

45
00:04:56,360 --> 00:04:59,875
You're free. Like every night.

46
00:05:00,280 --> 00:05:02,510
Thank you, Elaine.

47
00:05:03,120 --> 00:05:06,351
-Tonight will be fine.
-Great.

48
00:05:06,560 --> 00:05:09,472
-Pick you up here?
-No.

49
00:05:09,800 --> 00:05:15,079
-Pick me up at home, like a gentleman.
-I'll wear a tie.

50
00:05:21,880 --> 00:05:25,077
There must be someone to tell.

51
00:05:31,560 --> 00:05:34,279
-Everything all right?
-Fine.

52
00:05:34,480 --> 00:05:38,268
-Why are you standing like that?
-I need mental help.

53
00:05:38,520 --> 00:05:44,470
-Why?
-I feel happy. I' m just not equipped.

54
00:05:44,680 --> 00:05:48,116
I have a noon appointment with T racy.
You take it.

55
00:05:48,360 --> 00:05:53,878
I've got a little Nelle anxiety.
Nothing so serious as " happy. "

56
00:05:54,120 --> 00:05:57,078
I bet she'd take us together.

57
00:06:00,720 --> 00:06:02,551
Nine years we were married.

58
00:06:03,440 --> 00:06:06,159
I didn't think he could get
an annulment.

59
00:06:06,560 --> 00:06:11,475
But my lawyer told me it could happen.
His niche is trademark law.

60
00:06:11,720 --> 00:06:18,114
That's why I thought I better have
an expert on divorce law.

61
00:06:19,040 --> 00:06:22,396
-Which you are, right?
-Yes, it's our specialty.

62
00:06:22,600 --> 00:06:27,390
-Richard. No, it's not our specialty.
-But I took a class in it.

63
00:06:27,640 --> 00:06:31,428
-We can do it.
-This isn't just about money to me...

64
00:06:31,920 --> 00:06:37,597
...though there is a lot involved.
I've been a housewife for nine years.

65
00:06:38,040 --> 00:06:43,910
-The idea a court could nullify that?
-That court can't nullify your life.

66
00:06:44,160 --> 00:06:48,790
My children are 7 and 9,
and it's important to me that....

67
00:06:51,560 --> 00:06:57,032
I don't want a judge to rule that their
parents married in an act of insanity.

68
00:06:57,480 --> 00:07:00,074
We're not gonna let that happen.

69
00:07:00,760 --> 00:07:03,069
I promise you.

70
00:07:05,840 --> 00:07:09,719
-Never make promises.
-But wiping out an entire marriage?

71
00:07:09,960 --> 00:07:16,308
-More divorce lawyers are trying it.
-I start to believe in love again....

72
00:07:16,560 --> 00:07:22,715
I' m so glad I have a career.
Nobody can make my life meaningless.

73
00:07:22,960 --> 00:07:28,193
You can say what you want about me,
but I am in control of my world.

74
00:07:28,400 --> 00:07:31,073
You're seeking treatment
for happiness.

75
00:07:31,320 --> 00:07:35,472
Who cares? T ell her anything.
T ell her I'm dead!

76
00:07:35,680 --> 00:07:39,116
-Why are there two people here?
-Who are you?

77
00:07:39,320 --> 00:07:45,111
Dr. Nickle. Dr. Tracy is in California
pitching tofu. Who's the sick one?

78
00:07:45,320 --> 00:07:47,276
-Him.
-Her.

79
00:07:47,520 --> 00:07:52,674
You must be John. You're in therapy
and you decided to bring a date?

80
00:07:52,880 --> 00:07:54,791
Where's your popcorn?

81
00:07:55,040 --> 00:07:58,589
This is Ally McBeal.
We're both...

82
00:07:58,800 --> 00:08:03,920
...patients of Tracy's.
And since we both fear relationships--

83
00:08:04,120 --> 00:08:07,192
You've decided to team up? Fine!

84
00:08:07,400 --> 00:08:09,709
Theme song. You first.

85
00:08:09,960 --> 00:08:14,033
I'm not singing my theme song
to a stranger.

86
00:08:15,800 --> 00:08:18,678
Hey, Spanky! You go.

87
00:08:23,320 --> 00:08:25,117
-No.
-No?

88
00:08:26,920 --> 00:08:29,718
Look, I'd like to help...

89
00:08:29,960 --> 00:08:35,432
...but people who come in tandem and
refuse to sing their theme songs....

90
00:08:35,640 --> 00:08:37,756
-ls this the way to--?
-Shut up!

91
00:08:38,520 --> 00:08:42,957
I'm speaking now. Do you talk
to the screen at movies too?

92
00:08:43,160 --> 00:08:46,630
No. But sometimes I just walk out.

93
00:08:46,840 --> 00:08:50,230
Great. I' m just gonna need you...

94
00:08:50,440 --> 00:08:52,715
-...to sign a release.
-A release?

95
00:08:52,960 --> 00:08:58,273
Basically, it says if you jump
out a window, we're not liable.

96
00:08:59,280 --> 00:09:04,479
So, back to you, stuttering John.
How's everything in Poughkeepsie?

97
00:09:09,920 --> 00:09:13,879
-Poop.
-Poop?

98
00:09:14,160 --> 00:09:18,278
Now, that's progress.
Tracy will be real pleased.

99
00:09:26,880 --> 00:09:29,110
People don't take me seriously.

100
00:09:29,360 --> 00:09:33,956
-Ling, you're suing a tree.
-I'm counter claiming.

101
00:09:34,160 --> 00:09:39,280
-The glare.
-I don't think you take me seriously.

102
00:09:39,760 --> 00:09:42,957
I'm trying. But what am l?
Are we serious?

103
00:09:43,160 --> 00:09:45,276
We haven't even had sex.

104
00:09:45,480 --> 00:09:50,031
We've kissed. I let you brush
against my breasts in the elevator.

105
00:09:50,240 --> 00:09:52,435
Yeah, only when it's crowded.

106
00:09:53,440 --> 00:09:56,034
All kidding aside....

107
00:09:57,160 --> 00:09:58,912
Ling...

108
00:10:01,320 --> 00:10:03,675
...do you not like sex?

109
00:10:04,560 --> 00:10:10,954
-It's messy.
-I'm good at cleaning up after myself.

110
00:10:11,880 --> 00:10:15,395
Do you think maybe counseling?

111
00:10:15,640 --> 00:10:18,677
Why is it so important to a man?

112
00:10:19,320 --> 00:10:21,914
-Sex?
-Yes. What happened to intimacy?

113
00:10:22,120 --> 00:10:25,669
Emotion? T enderness?

114
00:10:25,880 --> 00:10:29,077
We have been dating for four months.

115
00:10:29,280 --> 00:10:31,794
Nelle hasn't had sex
with the funny little man.

116
00:10:32,000 --> 00:10:37,313
I don't know about that. I' m concerned
more about us. If we are an " us. "

117
00:10:38,240 --> 00:10:41,550
-I like foreplay.
-I'd be happy with "three-play. "

118
00:10:41,760 --> 00:10:45,469
There are other things besides
intercourse and wattle.

119
00:10:47,760 --> 00:10:50,354
I need to know
if we're going anywhere.

120
00:10:54,280 --> 00:10:56,999
-Stick out your index finger.
-Excuse me?

121
00:10:57,320 --> 00:10:59,675
-Let me have it.
-My--?

122
00:11:01,560 --> 00:11:06,554
Most people don't even know
the finger is erogenous.

123
00:11:07,200 --> 00:11:10,078
Ever tried this before?

124
00:11:22,880 --> 00:11:25,075
Ever tried that before?

125
00:11:25,320 --> 00:11:30,474
Only after eating chicken,
but it's not the same.

126
00:11:37,920 --> 00:11:39,751
-Do you like that?
-Yes.

127
00:11:39,960 --> 00:11:45,080
There are things besides intercourse,
if you'd look beyond your dumb-stick!

128
00:11:58,680 --> 00:12:00,477
-Ready?
-Let's go.

129
00:12:00,720 --> 00:12:04,110
Ally, I was thinking
maybe we don't need Tracy.

130
00:12:04,760 --> 00:12:08,389
Maybe we could bounce our
problems off each other.

131
00:12:08,640 --> 00:12:11,916
-You think?
-I'm comfortable talking with you.

132
00:12:12,160 --> 00:12:16,631
-I think that you are with me.
-Well, okay.

133
00:12:16,840 --> 00:12:20,196
-John.
-Nelle, hi.

134
00:12:22,360 --> 00:12:24,669
Late for court?

135
00:12:29,480 --> 00:12:33,632
-Dinner tomorrow night?
-Sure, that....

136
00:12:33,840 --> 00:12:35,990
Don't start playing hard to get.

137
00:12:36,200 --> 00:12:40,159
I might just give up
and start going after Billy.

138
00:12:43,160 --> 00:12:44,878
Kidding.

139
00:12:47,600 --> 00:12:50,592
Just, you know,
for my own education...

140
00:12:50,840 --> 00:12:53,877
...what exactly do you see in her?

141
00:12:59,440 --> 00:13:02,159
I married her
because she's beautiful.

142
00:13:02,360 --> 00:13:07,115
-So do many men, Mr. Goodman.
-But I wasn't acting out of free will.

143
00:13:07,360 --> 00:13:12,229
My sexual obsessive-compulsive
behavior affects my mental competence.

144
00:13:12,440 --> 00:13:15,238
-Your mental competence?
-I was crazy.

145
00:13:15,880 --> 00:13:19,316
Move to strike.
Any man's crazy to get married.

146
00:13:20,880 --> 00:13:23,075
Withdrawn.

147
00:13:24,440 --> 00:13:29,150
You married her out of a mental
infirmity caused by a raging libido.

148
00:13:29,560 --> 00:13:31,915
I have a sexual compulsion.

149
00:13:32,160 --> 00:13:35,197
I married her
to make love regularly...

150
00:13:35,520 --> 00:13:39,877
...thinking if anything could cure
my lusting after other women....

151
00:13:41,840 --> 00:13:44,673
Unfortunately, that didn't happen.

152
00:13:46,880 --> 00:13:49,838
-You still want her?
-Yes. I also want others.

153
00:13:50,040 --> 00:13:53,510
-Why not cheat? You're married.
-She wants a divorce.

154
00:13:53,920 --> 00:14:00,314
And you being wealthy, my client
would realize a large amount of money.

155
00:14:00,760 --> 00:14:03,593
-I suppose.
-You suppose.

156
00:14:03,840 --> 00:14:10,234
But if the marriage were nullified,
she wouldn't get anything.

157
00:14:10,680 --> 00:14:13,114
This sickness gets you off cheap.

158
00:14:13,320 --> 00:14:15,880
-Objection.
-Withdrawal. You took a vow.

159
00:14:16,120 --> 00:14:19,908
A vow, "Till death do you part. "
See any dead people here?

160
00:14:20,120 --> 00:14:22,714
-Objection!
-Withdrawal. Why not divorce?

161
00:14:22,960 --> 00:14:27,511
-Why an annulment?
-I was not of sound mind...

162
00:14:27,840 --> 00:14:31,116
...when I committed the act
of marriage.

163
00:14:31,360 --> 00:14:37,469
There was no competent meeting of the
minds necessary for a valid contract.

164
00:14:37,680 --> 00:14:40,399
-Good legal buzzwords.
-Badgering.

165
00:14:40,600 --> 00:14:44,195
Nine years. Two kids. You say,
"Strike that from the record. "

166
00:14:44,760 --> 00:14:47,832
I' m not a well man.
You think I'm proud?

167
00:14:48,120 --> 00:14:51,715
-Will you be proud to avoid alimony?
-Objection!

168
00:14:54,480 --> 00:14:58,678
Kimberly, I'm sorry to hurt you
this way.

169
00:14:58,880 --> 00:15:02,111
She's not the victim here.
You are. Remember?

170
00:15:02,360 --> 00:15:04,874
You're the victim.

171
00:15:14,680 --> 00:15:20,232
-Do you want to sleep with John Cage?
-I like him. Why don't you understand?

172
00:15:20,440 --> 00:15:23,876
I'm not questioning you liking him.
It's just....

173
00:15:24,080 --> 00:15:26,799
Am I strange not to be wanting...

174
00:15:28,680 --> 00:15:33,754
-...it?
-You can't even say "it," can you?

175
00:15:33,960 --> 00:15:35,871
I can say "it," I just don't.

176
00:15:36,080 --> 00:15:41,074
Whenever I say the word,
it drives men crazy.

177
00:15:41,560 --> 00:15:44,996
-Even some women.
-When you say the word "sex"?

178
00:15:45,360 --> 00:15:49,319
-Yes.
-The way you say it drives men crazy?

179
00:15:49,560 --> 00:15:53,394
-Yes.
-What's special about how you say it?

180
00:15:53,600 --> 00:15:57,878
-lf I knew, I'd change it. Believe me.
-Say it.

181
00:15:58,080 --> 00:16:02,471
-Not a chance!
-Ling, it's just you and me. Say it.

182
00:16:08,080 --> 00:16:10,071
Sex.

183
00:16:14,440 --> 00:16:16,670
One more time.

184
00:16:17,680 --> 00:16:19,875
Sex.

185
00:16:33,360 --> 00:16:35,669
-Ally? Ally McBeal. Hi.
-Yeah. Hi.

186
00:16:35,920 --> 00:16:39,913
I'm Laura Dipson,
Vice President of Women for Progress.

187
00:16:40,160 --> 00:16:46,508
You have been nominated as this year's
role model for professionals.

188
00:16:46,760 --> 00:16:51,709
-I beg your pardon?
-ln the next Working Women magazine.

189
00:16:51,960 --> 00:16:56,158
-I don't wanna be a role model.
-You really have no choice.

190
00:16:56,400 --> 00:17:00,712
You'll love it. We do need
to adjust the way you dress.

191
00:17:01,120 --> 00:17:05,955
And I'd like to fatten you up.
We're not glamorizing that thin thing.

192
00:17:06,160 --> 00:17:10,631
-Wait a second! Who are you?
-I told you. Laura Dipson.

193
00:17:10,840 --> 00:17:16,472
My sources tell me that you feel
an emotional void without a man?

194
00:17:16,720 --> 00:17:19,473
I don't want them looking at me
at all!

195
00:17:19,680 --> 00:17:23,878
Don't be pissy!
You'll do what we tell you to do.

196
00:17:24,080 --> 00:17:28,358
Now drop that emotional slut thing
and be who we want you to be.

197
00:17:28,560 --> 00:17:32,712
Nothing more. Nothing less.
Can you do that, pinhead?

198
00:17:35,440 --> 00:17:40,468
-You bit off her nose?
-Yes, and I got blood on my outfit.

199
00:17:40,840 --> 00:17:44,913
Okay. But what does
this dream have to do with Greg?

200
00:17:45,120 --> 00:17:49,159
I think that it's my idea
of a relationship or something....

201
00:17:49,560 --> 00:17:54,509
-Which is?
-I want somebody I can be weak with.

202
00:17:55,160 --> 00:18:01,190
Somebody who will hold me
and make me feel held.

203
00:18:01,760 --> 00:18:03,716
But, can't you have that...

204
00:18:03,960 --> 00:18:08,670
-...without biting off a woman's nose?
-Don't you get it, John?

205
00:18:08,880 --> 00:18:13,954
I crave dependency, which makes me
feel like a failure as a woman!

206
00:18:14,160 --> 00:18:20,076
I dreamt my face was on the cover of
Time magazine as the face of feminism.

207
00:18:21,760 --> 00:18:24,832
You took a moment. I saw that.

208
00:18:25,680 --> 00:18:28,513
You' re really afraid
of becoming dependent?

209
00:18:29,080 --> 00:18:34,234
I look at Kimberly Goodman. She put
her whole life into a marriage....

210
00:18:34,960 --> 00:18:38,396
You don't have to stop your life
to love somebody.

211
00:18:39,080 --> 00:18:43,551
You have to take some kind
of emotional free fall to--

212
00:18:44,360 --> 00:18:49,275
Listen to me. I sound just like you.
Fear of splat.

213
00:18:53,040 --> 00:18:54,439
"Splat"?

214
00:18:54,640 --> 00:18:57,712
I lecture John
about not taking chances, while--

215
00:18:57,920 --> 00:19:03,836
I' m just telling you this in case.
If I turn rigid, don't give up on me.

216
00:19:04,560 --> 00:19:07,279
You really got hurt, didn't you?

217
00:19:07,480 --> 00:19:09,198
With Billy.

218
00:19:12,360 --> 00:19:15,511
Just a little.

219
00:19:16,520 --> 00:19:19,273
Have you loved anybody since?

220
00:19:20,440 --> 00:19:24,638
Well.... No.

221
00:19:25,320 --> 00:19:28,198
Are you afraid
of loving somebody again?

222
00:19:28,400 --> 00:19:32,313
Don't be ridic-- Well, yeah.
But I'm working on it.

223
00:19:32,560 --> 00:19:34,118
I got a new theme song.

224
00:19:34,360 --> 00:19:37,830
It used to be "T ell Him. "
Now, it's "Ooh, Ooh, Child. "

225
00:19:38,280 --> 00:19:40,669
"Ooh, Ooh, Child"?

226
00:19:46,840 --> 00:19:49,308
-I know that song.
-You do?

227
00:19:56,560 --> 00:19:58,278
Renee.

228
00:19:58,520 --> 00:20:00,750
Kidding. Just playing through.

229
00:20:00,960 --> 00:20:03,520
Actually, I have a date too.

230
00:20:11,440 --> 00:20:14,079
So, where were we?

231
00:20:39,280 --> 00:20:42,590
Somebody's making progress.
How are you and Nelle?

232
00:20:42,840 --> 00:20:46,879
I sense an impending breakthrough.
I switched colognes.

233
00:20:47,080 --> 00:20:51,710
-How about you and Ling?
-I'm wondering if she really likes me.

234
00:20:52,080 --> 00:20:55,675
Of course she likes you.
I saw her smile once.

235
00:20:55,880 --> 00:20:59,668
I think she likes me
because I seem emotionally void.

236
00:20:59,920 --> 00:21:01,717
There's safety in void.

237
00:21:01,960 --> 00:21:04,952
-You're falling for her?
-Maybe.

238
00:21:05,160 --> 00:21:07,720
Maybe you should try some Barry White.

239
00:21:08,120 --> 00:21:12,875
-lt loosens the romantic muscles.
-I don't know.

240
00:21:13,840 --> 00:21:16,673
Somebody's in love.

241
00:21:34,440 --> 00:21:39,912
It's basically an addiction. Sex
becomes the center of their lives.

242
00:21:40,120 --> 00:21:42,714
You qualify this as a disability?

243
00:21:42,960 --> 00:21:47,511
I qualify it as a compulsive disorder
that overcomes free will.

244
00:21:47,720 --> 00:21:51,554
What's to stop any man
caught with his pants down...

245
00:21:51,800 --> 00:21:54,268
...from saying, " l' m an addict"?

246
00:21:54,480 --> 00:21:58,029
We can't stop them.
Establishing it is different.

247
00:21:58,280 --> 00:22:00,714
T ell me what establishes it.

248
00:22:00,920 --> 00:22:05,550
It's when people use sex
as a mood-altering device.

249
00:22:05,800 --> 00:22:08,951
Like using drugs
to cope with relational pain.

250
00:22:09,200 --> 00:22:10,519
It's like drugs?

251
00:22:10,720 --> 00:22:13,712
Yes. People use sex to get a "high. "

252
00:22:13,920 --> 00:22:17,993
And, like drugs, they need
bigger doses to get that high.

253
00:22:18,240 --> 00:22:23,155
-You diagnosed Mr. Goodman?
-Yes. He suffered childhood abuse.

254
00:22:23,400 --> 00:22:28,428
He feels powerless, out of control.
Not just sexually, but in life.

255
00:22:28,960 --> 00:22:32,714
Could this extend
to a decision to marry?

256
00:22:33,120 --> 00:22:34,553
Without question.

257
00:22:37,120 --> 00:22:40,317
-Don't many men marry out of lust?
-Absolutely.

258
00:22:40,520 --> 00:22:43,512
-Should we nullify those?
-Being influenced...

259
00:22:43,720 --> 00:22:46,632
...is different than
becoming powerless.

260
00:22:46,880 --> 00:22:50,839
You' re not saying he didn't know
what he was doing.

261
00:22:51,080 --> 00:22:52,069
No.

262
00:22:52,280 --> 00:22:55,716
Or that he didn't know
marriage was legally binding.

263
00:22:55,920 --> 00:22:56,909
No.

264
00:22:57,160 --> 00:22:59,993
So this mental competency thing--

265
00:23:00,240 --> 00:23:03,710
He knew the nature of his act
when he married her?

266
00:23:03,920 --> 00:23:06,434
As does an alcoholic when he drinks.

267
00:23:06,680 --> 00:23:10,116
-lt doesn't mean he has control.
-He had no control?

268
00:23:10,320 --> 00:23:15,030
Addicts can't control their behavior.
It's the symptom of addiction.

269
00:24:47,880 --> 00:24:49,279
I'm hurt.

270
00:24:56,200 --> 00:25:00,352
I began to realize all he wanted
was just physical.

271
00:25:00,600 --> 00:25:02,830
Did you know about his affairs?

272
00:25:03,080 --> 00:25:06,356
Not until a year ago.
It hit me like a bomb.

273
00:25:06,600 --> 00:25:08,989
-But you stayed.
-We have two children.

274
00:25:09,240 --> 00:25:12,710
-I tried to work it out.
-Did you two seek counseling?

275
00:25:12,960 --> 00:25:17,033
Oh, yes. We saw this woman
who came highly recommended.

276
00:25:17,280 --> 00:25:20,397
-He tried to sleep with her.
-The counselor?

277
00:25:20,640 --> 00:25:24,713
He wasn't just unfaithful.
He was pathological.

278
00:25:24,920 --> 00:25:27,753
He was an addict.
Things wouldn't change.

279
00:25:27,960 --> 00:25:30,758
-So you filed for divorce?
-Yes.

280
00:25:31,000 --> 00:25:34,959
Did he decide he was mentally
incompetent after he met his lawyer?

281
00:25:35,200 --> 00:25:36,918
-Objection.
-Rephrase.

282
00:25:37,120 --> 00:25:39,714
When did he decide to nullify it...

283
00:25:39,920 --> 00:25:42,309
...as a means
to avoid paying alimony...

284
00:25:42,520 --> 00:25:44,795
...as law and morality require?

285
00:25:45,040 --> 00:25:47,508
-Objection!
-Overruled!

286
00:25:51,440 --> 00:25:54,910
If you could say anything
to your husband right now...

287
00:25:55,160 --> 00:25:56,718
...what would it be?

288
00:26:01,640 --> 00:26:03,756
I suppose I'd tell him...

289
00:26:04,000 --> 00:26:06,230
...no matter what his problems are...

290
00:26:06,480 --> 00:26:11,349
...they shouldn't nullify the fact
that we've been married for 9 years.

291
00:26:12,800 --> 00:26:17,510
He may not want to call it real,
but it was very real to me.

292
00:26:17,800 --> 00:26:21,031
She stipulated to the addiction,
if not the insanity!

293
00:26:21,280 --> 00:26:23,919
Even if he's insane,
couldn't we argue--

294
00:26:24,120 --> 00:26:27,715
Every man is insane to marry?
That didn't score.

295
00:26:27,960 --> 00:26:30,952
Are we going out? I feel like fun.

296
00:26:31,760 --> 00:26:34,433
And you look like it, Ling.

297
00:26:35,640 --> 00:26:38,996
Shouldn't you be
out somewhere in love?

298
00:26:39,240 --> 00:26:42,312
Down to the bar. Let's go.

299
00:26:47,360 --> 00:26:49,510
Excuse me.

300
00:26:50,600 --> 00:26:53,512
I thought you and Nelle
were going out?

301
00:26:53,720 --> 00:26:55,153
-I canceled.
-What?

302
00:26:55,400 --> 00:26:58,312
-Not to worry. I have a plan.
-What sort?

303
00:26:58,560 --> 00:27:01,120
I think she has a spontaneity fetish.

304
00:27:01,360 --> 00:27:06,229
I said I had to work late.
If she'd wait, we'd go for a drink.

305
00:27:06,480 --> 00:27:10,314
Then, when everybody's gone,
I'll go to her and....

306
00:27:12,680 --> 00:27:14,716
Well, what does...

307
00:27:14,960 --> 00:27:16,473
...that mean?

308
00:27:16,720 --> 00:27:19,154
I'm going to Don Juan her.

309
00:27:20,880 --> 00:27:22,279
I'm excited.

310
00:27:23,560 --> 00:27:25,551
Nelle. Hello.

311
00:27:25,800 --> 00:27:27,028
Hello.

312
00:27:27,280 --> 00:27:29,714
I'll get myself ready.

313
00:27:32,520 --> 00:27:35,318
And now there's pressure.

314
00:27:40,960 --> 00:27:43,030
I thought you were going out.

315
00:27:43,280 --> 00:27:47,114
We switched to lunch.
If I don't nail this closing--

316
00:27:49,560 --> 00:27:51,710
Do you think it's significant...

317
00:27:51,920 --> 00:27:55,151
...that as I begin
to date somebody that may be--

318
00:27:55,400 --> 00:27:57,789
My case says, "Don't trust passion...

319
00:27:58,040 --> 00:28:01,510
...because even when you think
you've found love...

320
00:28:01,760 --> 00:28:04,320
...it's temporary,
even after nine years...

321
00:28:04,560 --> 00:28:08,155
...because the statute of limitations
never runs out...

322
00:28:08,400 --> 00:28:11,756
...on his right to rip you
into shreds. " Do you think?

323
00:28:12,000 --> 00:28:15,993
You know, that's exactly
what I've been stuck on.

324
00:28:16,600 --> 00:28:19,910
This woman thought she had it.
She's a smart woman.

325
00:28:20,160 --> 00:28:23,118
-I thought I had it with Billy.
-You did.

326
00:28:23,360 --> 00:28:25,191
Not as much as I thought.

327
00:28:25,440 --> 00:28:27,829
-He met somebody else!
-You had it.

328
00:28:31,480 --> 00:28:34,438
Maybe that's what scares me
the most.

329
00:28:34,680 --> 00:28:39,231
As soon as you've found love...
you've had it.

330
00:30:00,080 --> 00:30:01,911
I can't.

331
00:30:09,840 --> 00:30:12,308
Oh, John.

332
00:30:38,720 --> 00:30:39,914
Calm down!

333
00:30:40,120 --> 00:30:44,318
Never tell a person to calm
down when he's agitated!

334
00:30:44,560 --> 00:30:45,913
Yeah.

335
00:30:48,320 --> 00:30:51,551
You think you're the first
to panic over--

336
00:30:51,800 --> 00:30:54,314
-Was it performance anxiety?
-Renee!

337
00:30:54,560 --> 00:30:57,199
-Because that's big with lawyers.
-Go!

338
00:30:57,440 --> 00:31:00,955
It wasn't that.
Everything was working physically.

339
00:31:01,200 --> 00:31:03,509
Well, then what was it?

340
00:31:04,160 --> 00:31:06,116
It just felt wrong.

341
00:31:06,320 --> 00:31:09,710
Then you did
absolutely the right thing!

342
00:31:09,920 --> 00:31:15,119
You might've discussed it with Nelle
before sprinting, but you were noble.

343
00:31:15,360 --> 00:31:19,319
I admire you for not
going through with it.

344
00:31:19,520 --> 00:31:23,308
But, John, you have got
to talk to Nelle.

345
00:31:34,240 --> 00:31:35,992
He got her clothes off?

346
00:31:36,240 --> 00:31:38,595
I' m just being concerned. Naked?

347
00:31:38,840 --> 00:31:42,958
Stop! I shouldn't be telling you.
It's just he seemed--

348
00:31:43,200 --> 00:31:46,749
-Did he say why he ran away?
-lt felt wrong.

349
00:31:47,000 --> 00:31:51,551
Sex for men, when it's wrong,
it's still right. Where is he?

350
00:31:51,800 --> 00:31:53,597
I told him to talk to Nelle.

351
00:31:53,840 --> 00:31:56,957
-Hi. Are we ready?
-All set. Ally will close.

352
00:31:57,160 --> 00:31:59,116
-You are ready?
-I think so.

353
00:31:59,360 --> 00:32:02,318
-Common sense is on our side.
-I got it.

354
00:32:02,520 --> 00:32:07,548
There was a defect in the marriage. His
addiction caused a mental incapacity.

355
00:32:07,800 --> 00:32:12,590
Classic grounds for annulment.
He's not alone in claiming the defect.

356
00:32:12,800 --> 00:32:16,679
Mrs. Goodman acknowledged it
when she filed for divorce.

357
00:32:16,880 --> 00:32:19,997
There was never a decision
to live together...

358
00:32:20,240 --> 00:32:23,516
...that can be established
to be of sound mind.

359
00:32:23,760 --> 00:32:25,876
T extbook annulment.

360
00:32:27,600 --> 00:32:31,036
-That's dumb.
-ls "dumb" the legal definition?

361
00:32:31,240 --> 00:32:34,391
Alimony comes down to fairness.

362
00:32:34,640 --> 00:32:38,349
Whatever his problems,
which couldn't be kept in check...

363
00:32:38,600 --> 00:32:41,910
...she endured for nine years.
She cared for the children--

364
00:32:42,120 --> 00:32:46,636
The problem is that the fairness
issue presupposes a valid union.

365
00:32:46,880 --> 00:32:49,952
Here, technically,
it might have been invalid.

366
00:32:50,200 --> 00:32:51,519
And that's dumb.

367
00:32:51,760 --> 00:32:54,115
We're back to legal definitions.

368
00:32:54,320 --> 00:32:58,791
If we hold up marriage ceremonies
to standards of sanity, watch out.

369
00:32:59,040 --> 00:33:02,715
People run off to Las Vegas
on their first dates.

370
00:33:02,920 --> 00:33:06,196
Many make horrendous
decisions out of passion.

371
00:33:06,440 --> 00:33:08,635
We enforce those marriages.

372
00:33:08,880 --> 00:33:13,032
There is a difference between
recklessness and insanity.

373
00:33:13,280 --> 00:33:17,831
He knew what he was doing,
even if he was led by Mr. Helmet Head.

374
00:33:18,360 --> 00:33:19,918
" Mr. Helmet Head "?

375
00:33:20,160 --> 00:33:22,549
Love, by definition, is crazy!

376
00:33:22,800 --> 00:33:25,519
" l' m crazy about him! Mad about her! "

377
00:33:25,720 --> 00:33:29,315
They fall "ass over tea kettle. "
What does that mean?

378
00:33:29,560 --> 00:33:33,519
It's nonsense!
We excuse it because it's about love.

379
00:33:33,760 --> 00:33:35,318
Love doesn't make sense.

380
00:33:35,520 --> 00:33:39,593
People fall in love for insanities
and we don't legislate the reasons.

381
00:33:39,840 --> 00:33:42,718
But once they take vows...

382
00:33:42,920 --> 00:33:46,549
...and get that legal piece of paper
and start having kids...

383
00:33:46,800 --> 00:33:50,395
...we take that seriously.
We call it an institution.

384
00:33:50,880 --> 00:33:55,351
For this man to vaccinate any woman
he can convince to play doctor--

385
00:33:55,600 --> 00:34:00,435
For him to indulge his affliction at the
expense of his wife and children--

386
00:34:00,680 --> 00:34:04,229
For him to skirt financial
and moral responsibility...

387
00:34:04,480 --> 00:34:08,234
... because he found a lawyer
and a shrink to call him disabled--

388
00:34:08,480 --> 00:34:12,234
For him to get an order
saying she was never married...

389
00:34:12,480 --> 00:34:15,790
...when she led
an exemplary married life--

390
00:34:16,040 --> 00:34:20,591
For him to say he's addicted to love,
sex, lying and cheating--

391
00:34:20,840 --> 00:34:25,755
For him to parade his penis like
he qualifies for handicapped parking--

392
00:34:26,040 --> 00:34:28,634
How dare you subject her to this?

393
00:34:28,840 --> 00:34:32,833
How dare you subject your kids to it?
How dare you live...

394
00:34:33,080 --> 00:34:35,548
...you giant ass?

395
00:35:12,960 --> 00:35:16,748
I don't know if I could convey
how sorry I am.

396
00:35:17,640 --> 00:35:19,551
Nor do I know...

397
00:35:19,800 --> 00:35:22,917
...if it would even
make any difference.

398
00:35:24,080 --> 00:35:26,310
I've been holding back.

399
00:35:26,600 --> 00:35:31,515
I thought because I was afraid
of falling in love with you.

400
00:35:32,000 --> 00:35:33,718
And I'd get hurt.

401
00:35:34,560 --> 00:35:38,030
But I think that my real fear...

402
00:35:39,120 --> 00:35:43,113
...it's not that l'd
fall in love with you.

403
00:35:43,640 --> 00:35:45,517
It's that I never would.

404
00:35:48,320 --> 00:35:49,912
You represent...

405
00:35:50,120 --> 00:35:52,315
...the girl I could never get
in high school.

406
00:35:52,520 --> 00:35:57,355
I was the kid who stood
in the corners at the dances.

407
00:35:57,560 --> 00:36:00,120
I only dreamt about--

408
00:36:02,440 --> 00:36:07,116
And when I'm with you,
it's like I'm living my fantasy.

409
00:36:07,600 --> 00:36:10,717
And that's exactly what I'm doing.

410
00:36:11,480 --> 00:36:13,710
And it's all I'm doing.

411
00:36:15,840 --> 00:36:19,150
You don't really get me...

412
00:36:20,120 --> 00:36:22,918
...and I don't really get you.

413
00:36:24,800 --> 00:36:27,917
I think what I'm trying to say--

414
00:36:28,800 --> 00:36:30,836
You've met somebody.

415
00:36:31,080 --> 00:36:33,719
-No, I haven't.
-Yes, you have.

416
00:36:34,840 --> 00:36:39,630
You say I don't get you, I can't
connect with your inner worlds.

417
00:36:39,880 --> 00:36:44,237
Know anybody who does? Anybody you
run to when you need to talk?

418
00:36:44,480 --> 00:36:47,711
Anybody who connects
with your dream world?

419
00:36:49,920 --> 00:36:51,672
There is somebody.

420
00:36:54,720 --> 00:36:58,633
But judging by the look
I see on her face lately...

421
00:36:58,880 --> 00:37:01,713
...you may have waited too long.

422
00:37:05,800 --> 00:37:07,279
Excuse me.

423
00:37:28,560 --> 00:37:29,913
Hey.

424
00:37:30,320 --> 00:37:32,276
Billy, hey.

425
00:37:32,920 --> 00:37:34,478
How's Georgette?

426
00:37:34,960 --> 00:37:37,713
-Georgia.
-Whatever.

427
00:37:38,760 --> 00:37:40,910
Everything okay?

428
00:37:41,560 --> 00:37:43,516
Sure. I just--

429
00:37:43,920 --> 00:37:45,672
Patriots. Hartford.

430
00:37:48,000 --> 00:37:50,116
Everything's fine.

431
00:37:57,040 --> 00:37:59,156
I give the petitioner points...

432
00:37:59,400 --> 00:38:04,315
...and the petitioner's counsel for
making viable a case for annulment...

433
00:38:04,560 --> 00:38:07,632
...that flies in the face
of common sense.

434
00:38:07,880 --> 00:38:10,519
And l' m horrified to admit...

435
00:38:10,720 --> 00:38:13,154
...it's a winning argument.

436
00:38:13,400 --> 00:38:17,518
My only solace
is that the law can go either way.

437
00:38:17,760 --> 00:38:20,035
And you got one of my favorite judges.

438
00:38:20,280 --> 00:38:21,713
Me.

439
00:38:23,320 --> 00:38:25,709
I share Ms. McBeal's disgust.

440
00:38:25,920 --> 00:38:28,514
And to spice it
with a little of my own...

441
00:38:28,760 --> 00:38:32,230
...I order the petitioner
pay Mrs. Goodman's legal fees.

442
00:38:32,440 --> 00:38:35,432
Petition for annulment denied.

443
00:38:36,040 --> 00:38:37,951
Our rates just shot up!

444
00:39:10,320 --> 00:39:14,632
-All your closings that passionate?
-Some more than others.

445
00:39:14,880 --> 00:39:18,714
You take that marriage institution
thing seriously.

446
00:39:18,920 --> 00:39:20,512
Don't you?

447
00:39:20,720 --> 00:39:24,679
I like marriage,
but I only plan to do it once.

448
00:39:29,200 --> 00:39:31,919
I had this favorite song
in high school.

449
00:39:32,120 --> 00:39:33,633
I never told anybody.

450
00:39:33,880 --> 00:39:38,351
It was Anne Murray, and my friends
wouldn't let me think it was cool.

451
00:39:38,600 --> 00:39:42,673
It was called,
" Can I Have This Dance? "

452
00:39:43,960 --> 00:39:45,712
It was about--

453
00:39:45,960 --> 00:39:48,838
I don't know.
Happily ever after or something.

454
00:39:49,080 --> 00:39:52,197
-How did it go?
-You won't get me to sing.

455
00:39:52,440 --> 00:39:55,398
I don't know the song. How did it go?

456
00:39:55,640 --> 00:39:57,437
Well....

457
00:39:58,160 --> 00:39:59,513
Come on.

458
00:42:33,880 --> 00:42:34,869
You stinker!

459
00:42:36,200 --> 00:42:37,189
Subtitles by
SDl Media Group

460
00:42:37,360 --> 00:42:38,349
[ENGLlSH]

1
00:00:19,640 --> 00:00:21,790
Значит, ты ни с кем не встречался в Чикаго?

2
00:00:22,040 --> 00:00:25,191
Не совсем, женщины там предпочитают Сэмми Соса.

3
00:00:25,440 --> 00:00:28,000
-Что насчет тебя?
-Джордж Клуни.

4
00:00:28,240 --> 00:00:31,710
Нет, я имел в виду, встречалась ли ты
с кем-нибудь после моего отъезда?

5
00:00:31,960 --> 00:00:38,115
Уверена, что да, просто сейчас не могу
никого припомнить.

6
00:00:38,360 --> 00:00:42,069
-Понимаю.
-Ну...

7
00:00:43,760 --> 00:00:48,276
...я бы пригласила тебя войти, но, боюсь,
вы с Рене будете петь дуэтом.

8
00:00:48,520 --> 00:00:53,674
-Понимаю.
-Это все, что ты можешь говорить, "я понимаю"?

9
00:00:55,280 --> 00:01:00,115
Позволь мне начать второй раунд,
просто проводив тебя до двери.

10
00:01:00,360 --> 00:01:04,273
Мне нравится это слово "начать".

11
00:01:18,120 --> 00:01:22,272
-Позвонишь мне?
-Я подумаю.

12
00:01:25,840 --> 00:01:28,989
Ally McBeal. Элли Макбил.

13
00:01:31,240 --> 00:01:36,231
Сезон 2. Эпизод 12.
Love Unlimited. Безграничная любовь.

14
00:02:33,520 --> 00:02:37,991
-Вы целовались?
-Не совсем. Просто быстрый, мягкий....

15
00:02:38,240 --> 00:02:41,118
Я не собираюсь никуда торопиться.
А что еще лучше...

16
00:02:41,360 --> 00:02:47,071
...он тоже не хочет торопиться. А когда
парень не хочет торопиться...

17
00:02:49,160 --> 00:02:53,153
-Я лучше пойду на работу.
-Да, так будет лучше.

18
00:03:04,160 --> 00:03:06,071
-Привет!
-Привет, как дела?

19
00:03:06,280 --> 00:03:08,077
-Элли, ты выглядишь...
-Какой?

20
00:03:08,280 --> 00:03:13,274
Элли, Билли, вы мне нужны. Новый клиент.
Конференц-зал. Через 10 минут.

21
00:03:13,960 --> 00:03:15,632
Привет.

22
00:03:18,960 --> 00:03:23,272
Линг, почему ты всегда здесь?

23
00:03:25,760 --> 00:03:28,479
Она судится с окружающей средой.

24
00:03:28,960 --> 00:03:31,633
-Такое разве возможно?
-Позволь мне защищать ее.

25
00:03:32,360 --> 00:03:37,639
Активисты утверждают, что у деревьев есть права.
Деревья могут подать иск на вас. Почему
мы не можем подать в суд на них?

26
00:03:38,360 --> 00:03:40,191
-Нэлл?
-Да, Джорджия?

27
00:03:40,400 --> 00:03:45,315
Одно дело просто говорить это. Почему именно мы
должны быть теми юристами, которые будут
этим заниматься?

28
00:03:45,560 --> 00:03:49,519
Я просто хочу объединить наши усилия в суде,
пока я буду объединяться с Билли.

29
00:03:51,120 --> 00:03:52,553
Шучу.

30
00:03:52,760 --> 00:03:54,432
Думаешь, что это смешно?

31
00:03:54,640 --> 00:03:57,279
Я взял это дело, а не Нэлл. Проехали.

32
00:03:57,520 --> 00:03:59,875
Но у нас есть и более крупная рыбка.

33
00:04:00,080 --> 00:04:05,916
Кимберли Гудман. Муж хочет аннулирования брака.
Мы с Элли возьмем это дело. Я буду первым адвокатом.

34
00:04:06,360 --> 00:04:09,670
-На каком основании?
-Некомпетентность. Он сексоголик.

35
00:04:09,880 --> 00:04:14,795
Говорит, что он был под влиянием "немой палки"
в течение церемонии.

36
00:04:15,000 --> 00:04:19,516
-Несомненно. И ты все придумаешь?
-Ну, все, пошли. Хорошие юристы, все просто.

37
00:04:19,720 --> 00:04:21,756
Элли, она в моем офисе.

38
00:04:23,800 --> 00:04:26,678
Элли, я знаю, что это не мое дело,
но ты и Грег Баттерс снова встречаетесь?

39
00:04:26,880 --> 00:04:29,189
-Элейн!
-Я спрашиваю только потому, что мне не всеравно.

40
00:04:29,440 --> 00:04:34,150
-Ты же не хочешь снова расклеиться как в прошлый раз.
-Ты боишься, что я снова расклеюсь?

41
00:04:34,400 --> 00:04:37,710
-Именно, а еще он здесь.
-Привет.

42
00:04:39,080 --> 00:04:42,117
Я не расклеилась тогда.

43
00:04:42,360 --> 00:04:45,909
Думал, что зайду сам, чтобы застать тебя на месте.

44
00:04:46,560 --> 00:04:48,676
Как насчет вечера?

45
00:04:50,360 --> 00:04:56,151
Сегодня вечером?
Ну, мне надо проверить мое расписание.

46
00:04:56,360 --> 00:04:59,875
Ты свободна. Как впрочем, и каждый вечер.

47
00:05:00,280 --> 00:05:02,510
Спасибо, Элейн.

48
00:05:03,120 --> 00:05:06,351
-Сегодня вечером будет просто отлично.
-Отлично.

49
00:05:06,560 --> 00:05:09,472
-Заехать за тобой сюда?
-Нет.

50
00:05:09,800 --> 00:05:15,079
-Заедь за мной домой, как джентльмен. В 7 часов.
-Тогда я надену галстук.

51
00:05:21,880 --> 00:05:25,077
Должен быть кто-то, кому рассказать.

52
00:05:31,560 --> 00:05:34,279
-Все в порядке?
-Отлично.

53
00:05:34,480 --> 00:05:38,268
-Почему ты так стоишь?
-Мне нужна психологическая помощь.

54
00:05:38,520 --> 00:05:44,470
-Почему?
-Я чувствую себя счастливой. Я просто еще не собрана.

55
00:05:44,680 --> 00:05:48,116
У меня в полдень встреча с Трейси.
Можешь пойти туда.

56
00:05:48,360 --> 00:05:53,878
У меня некоторое беспокойство насчет Нэлл.
Но ничего такого серьезного как "счастлив".

57
00:05:54,120 --> 00:05:57,078
Уверен, что она примет нас вместе.

58
00:06:00,720 --> 00:06:02,551
Девять лет мы были женаты.

59
00:06:03,440 --> 00:06:06,159
Я и не думала, что он может попросить
аннулировать брак.

60
00:06:06,560 --> 00:06:11,475
Но мой адвокат сказал мне, что это может случиться.
Его сфера деятельности - закон о торговых марках.

61
00:06:11,720 --> 00:06:18,114
Именно поэтому я подумала, что лучше
нанять эксперта по бракоразводным процессам.

62
00:06:19,040 --> 00:06:22,396
-Коими вы и являетесь, верно?
-Да, это наша специальность.

63
00:06:22,600 --> 00:06:27,390
-Ричард. Нет, это не наша специальность.
-Но я слушал лекции по этому закону.

64
00:06:27,640 --> 00:06:31,428
-Мы можем это сделать.
-Послушайте, дело тут вовсе не в деньгах для меня...

65
00:06:31,920 --> 00:06:37,597
...хотя сюда многое вовлечено.
Я была домохозяйкой в течение 9 лет.

66
00:06:38,040 --> 00:06:43,910
-Сама идея того, что суд может аннулировать это?
-Суд не может аннулировать вашу жизнь.

67
00:06:44,160 --> 00:06:48,790
Моим детям 7 и 9 лет, и это важно для меня, что...

68
00:06:51,560 --> 00:06:57,032
Я не хочу, чтобы судья вынес решение,
что их родители поженились в акте безумия.

69
00:06:57,480 --> 00:07:00,074
Мы не позволим этому случиться.

70
00:07:00,760 --> 00:07:03,069
Я обещаю вам.

71
00:07:05,840 --> 00:07:09,719
-Никогда не давай обещаний.
-Но просто стирать весь брак?

72
00:07:09,960 --> 00:07:16,308
-Многие адвокаты по разводам пытаюсь так сделать.
-А я только начала снова верить в любовь....

73
00:07:16,560 --> 00:07:22,715
Как я рада, что у меня есть карьера.
Никто не сможет сделать мою жизнь бессмысленной.

74
00:07:22,960 --> 00:07:28,193
Но ты можешь сказать, что ты хочешь в отношении меня,
но я полностью контролирую свой мир.

75
00:07:28,400 --> 00:07:31,073
Ты ищешь лечения от счастья.

76
00:07:31,320 --> 00:07:35,472
Кого это заботит? Расскажи ей все.
Скажи, что я умер!

77
00:07:35,680 --> 00:07:39,116
-Почему здесь двое людей?
-Вы кто такой?

78
00:07:39,320 --> 00:07:45,111
Доктор Никкл. Доктор Трейси в Калифорнии,
разгружает тофу. Кто тут болен?

79
00:07:45,320 --> 00:07:47,276
-Он.
-Она.

80
00:07:47,520 --> 00:07:52,674
Вы, должно быть, Джон. Вы ходите на терапию
и теперь решили привести подружку?

81
00:07:52,880 --> 00:07:54,791
Где же ваш попкорн?

82
00:07:55,040 --> 00:07:58,589
Это Элли Макбил. Мы оба...

83
00:07:58,800 --> 00:08:03,920
...пациенты Трейси. И т.к. мы оба боимся
отношений...

84
00:08:04,120 --> 00:08:07,192
Вы решили стать парочкой? Отлично!

85
00:08:07,400 --> 00:08:09,709
Темовая песня. Вы первая.

86
00:08:09,960 --> 00:08:14,033
Я не буду петь свою песню перед незнакомцем.

87
00:08:15,800 --> 00:08:18,678
Эй, Шлепунчик! Тогда ты.

88
00:08:23,320 --> 00:08:25,117
-Нет.
-Нет?

89
00:08:26,920 --> 00:08:29,718
Послушайте, я бы хотел помочь...

90
00:08:29,960 --> 00:08:35,432
...но люди, которые приходят сюда в тандеме,
и отказываются петь их песни...

91
00:08:35,640 --> 00:08:37,756
-Это путь к...?
-Заткнитесь!

92
00:08:38,520 --> 00:08:42,957
Сейчас я говорю. Когда вы идете в кино,
разве вы говорите и с экраном тоже?

93
00:08:43,160 --> 00:08:46,630
Нет. Но иногда я просто выхожу.

94
00:08:46,840 --> 00:08:50,230
Отлично. Я бы хотел, чтобы вы...

95
00:08:50,440 --> 00:08:52,715
-...подписали выписку.
-Выписку?

96
00:08:52,960 --> 00:08:58,273
Фактически, это говорит, что если вы выпрыгнете
из окна, то мы за то это не отвечаем.

97
00:08:59,280 --> 00:09:04,479
Итак, возвращаемся к вам, заикающийся Джон.
Как дела в Покипси?

98
00:09:14,160 --> 00:09:18,278
Ну, это уже прогресс.
Трейси будет очень довольна.

99
00:09:26,880 --> 00:09:29,110
Люди не принимают меня всерьез.

100
00:09:29,360 --> 00:09:33,956
-Линг, ты подала в суд на дерево.
-Это встречное требование.

101
00:09:34,160 --> 00:09:39,280
-Ясно.
-Я даже думаю, что и ты не воспринимаешь
меня серьезно.

102
00:09:39,760 --> 00:09:42,957
Я пытаюсь. Но кто я такой. У нас серьезно?

103
00:09:43,160 --> 00:09:45,276
У нас даже еще и секса-то не было.

104
00:09:45,480 --> 00:09:50,031
Мы целовались. Я позволила тебе почиститься
напротив моих грудей в лифте.

105
00:09:50,240 --> 00:09:52,435
Да, только когда он был переполнен.

106
00:09:53,440 --> 00:09:56,034
Шутки в сторону....

107
00:09:57,160 --> 00:09:58,912
Линг...

108
00:10:01,320 --> 00:10:03,675
...ты не любишь секс?

109
00:10:04,560 --> 00:10:10,954
-Это грязно.
-Я хорошо прибираю после себя.

110
00:10:11,880 --> 00:10:15,395
Как думаешь, может психотерапия поможет?

111
00:10:15,640 --> 00:10:18,677
Почему это так важно для мужчин?

112
00:10:19,320 --> 00:10:21,914
-Секс?
-Да. Что случилось с близостью?

113
00:10:22,120 --> 00:10:25,669
Эмоциями? Нежностью?

114
00:10:25,880 --> 00:10:29,077
Мы встречаемся уже 4 месяца.

115
00:10:29,280 --> 00:10:31,794
У Нэлл еще не было секса с ее коротышкой.

116
00:10:32,000 --> 00:10:37,313
Я не знаю насчет этого. Я беспокоюсь
насчет нас. Если мы это "мы".

117
00:10:38,240 --> 00:10:41,550
-Мне нравится прелюдия.
-Меня бы и несколько большее устроило бы.

118
00:10:41,760 --> 00:10:45,469
Есть и другие вещи кроме общения и бородки.

119
00:10:47,760 --> 00:10:50,354
Мне нужно знать движемся ли мы куда-нибудь.

120
00:10:54,280 --> 00:10:56,999
-Выстави свой указательный палец.
-Прошу прощения?

121
00:10:57,320 --> 00:10:59,675
-Дай мне его.
-Мой...?

122
00:11:01,560 --> 00:11:06,554
Большинство людей даже и не знаю,
что палец - это эрогенная зона.

123
00:11:07,200 --> 00:11:10,078
Ты когда-нибудь пробовал так?

124
00:11:22,880 --> 00:11:25,075
А так раньше пробовал?

125
00:11:25,320 --> 00:11:30,474
Только после того, как ел цыпленка,
но это совсем не то же самое.

126
00:11:37,920 --> 00:11:39,751
-Тебе это нравится?
-Да.

127
00:11:39,960 --> 00:11:45,080
Есть и другие вещи кроме общения,
если ты посмотришь на что-нибудь кроме своей
"немой палки".

128
00:11:58,680 --> 00:12:00,477
-Готова?
-Пошли.

129
00:12:00,720 --> 00:12:04,110
Элли, я тут подумал, что может
нам вовсе и не нужна Трейси .

130
00:12:04,760 --> 00:12:08,389
Может мы могли бы рассказывать о наших
проблемах друг другу.

131
00:12:08,640 --> 00:12:11,916
-Ты думаешь?
-Я чувствую себя комфортно, общаясь с тобой.

132
00:12:12,160 --> 00:12:16,631
-Я думаю, что и ты тоже.
-Что ж, хорошо.

133
00:12:16,840 --> 00:12:20,196
-Джон.
-Нэлл, привет.

134
00:12:22,360 --> 00:12:24,669
Опаздываешь в суд?

135
00:12:29,480 --> 00:12:33,632
-Как насчет ужина завтра?
-Конечно, это...

136
00:12:33,840 --> 00:12:35,990
Только не начинай свои игры снова.

137
00:12:36,200 --> 00:12:40,159
А то я могу сдаться и начать заигрывать с Билли.

138
00:12:43,160 --> 00:12:44,878
Шучу.

139
00:12:47,600 --> 00:12:50,592
Скажи, только для меня...

140
00:12:50,840 --> 00:12:53,877
...что именно ты в ней нашел?

141
00:12:59,440 --> 00:13:02,159
Я женился на ней потому, что она красивая.

142
00:13:02,360 --> 00:13:07,115
-Так поступает большинство мужчин, мистер Гудман.
-Но это было не по моей воле.

143
00:13:07,360 --> 00:13:12,229
Мое сексуальное обсессивно-компульсивное
поведение влияет на мою умственную компетентность.

144
00:13:12,440 --> 00:13:15,238
-Вашу умственную компетентность?
-Я просто сошел с ума.

145
00:13:15,880 --> 00:13:19,316
Встаньте в очередь. Каждый мужчина, кто женится - сумасшедший.

146
00:13:20,880 --> 00:13:23,075
Снимаю вопрос.

147
00:13:24,440 --> 00:13:29,150
Вы не были в здравом уме, что было вызвано
неистовым либидо, когда женились на ней.

148
00:13:29,560 --> 00:13:31,915
Это было сексуальное принуждение.

149
00:13:32,160 --> 00:13:35,197
Я женился на ней, чтобы заниматься любовью
регулярно...

150
00:13:35,520 --> 00:13:39,877
...думая, что если бы хоть что-нибудь могло
бы отбить у меня жажду женщин...

151
00:13:41,840 --> 00:13:44,673
К сожалению, этого не случилось...

152
00:13:46,880 --> 00:13:49,838
-Но вы все еще хотите ее?
-Да. Но я также хочу и других.

153
00:13:50,040 --> 00:13:53,510
-Почему бы не изменить? Вы же женаты.
-Она хочет развода.

154
00:13:53,920 --> 00:14:00,314
А вы очень состоятельный человек
с огромным количеством денег.

155
00:14:00,760 --> 00:14:03,593
-Полагаю.
-Вы полагаете.

156
00:14:03,840 --> 00:14:10,234
Но если бы брак был аннулирован,
она бы не получила ничего.

157
00:14:10,680 --> 00:14:13,114
Вы продешевили из-за вашей болезни.

158
00:14:13,320 --> 00:14:15,880
-Возражение.
-Снимается. Вы дали клятву.

159
00:14:16,120 --> 00:14:19,908
Клятву "Пока смерть не разлучит нас".
Я не вижу здесь никаких мертвых людей.

160
00:14:20,120 --> 00:14:22,714
-Возражение!
-Снимается. Почему бы не развестись?

161
00:14:22,960 --> 00:14:27,511
-Почему же аннулирование?
-Я был не у своем уме...

162
00:14:27,840 --> 00:14:31,116
...когда соглашался на брак.

163
00:14:31,360 --> 00:14:37,469
Не было никакой встречи, когда люди в здравом уме
могли бы заключить контракт.

164
00:14:37,680 --> 00:14:40,399
-Хорошие юридические умные слова.
-Он дразнит его.

165
00:14:40,600 --> 00:14:44,195
Девять лет, двое детей.
Вы говорите: "Удалите это из записей".

166
00:14:44,760 --> 00:14:47,832
Я нехороший человек. Думаете, я горжусь этим?

167
00:14:48,120 --> 00:14:51,715
-И вы будете горды, избежав алиментов?
-Возражение!

168
00:14:54,480 --> 00:14:58,678
Кимберли, я сожалею, что причинил тебе боль.

169
00:14:58,880 --> 00:15:02,111
Она здесь не жертва.
Вы - жертва. Помните это?

170
00:15:02,360 --> 00:15:04,874
Вы жертва.

171
00:15:14,680 --> 00:15:20,232
-Ты, в самом деле, хочешь переспать с Джоном Кейджем?
-Мне он нравится. Почему ты этого никак не поймешь?

172
00:15:20,440 --> 00:15:23,876
Я не спрашиваю нравится ли он тебе. Просто...

173
00:15:24,080 --> 00:15:26,799
Я странная, что не хочу...

174
00:15:28,680 --> 00:15:33,754
-...этого?
-Ты даже не можешь сказать "это", не так ли?

175
00:15:33,960 --> 00:15:35,871
Я могу сказать "это", просто не говорю.

176
00:15:36,080 --> 00:15:41,074
Когда бы я ни говорила это слово,
это сводит мужчин с ума.

177
00:15:41,560 --> 00:15:44,996
-Даже некоторых женщин.
-Когда ты говоришь слово "секс"?

178
00:15:45,360 --> 00:15:49,319
-Да.
-И то, как ты это говоришь, сводит мужчин с ума?

179
00:15:49,560 --> 00:15:53,394
-Да.
-А что такого особенного в том, как ты это говоришь?

180
00:15:53,600 --> 00:15:57,878
-Если бы я знала, я бы изменила это. Поверь мне.
-Скажи это.

181
00:15:58,080 --> 00:16:02,471
-Без шансов!
-Линг, это только ты и я. Скажи это.

182
00:16:08,080 --> 00:16:10,071
Секс.

183
00:16:14,440 --> 00:16:16,670
Еще разок.

184
00:16:17,680 --> 00:16:19,875
Секс.

185
00:16:33,360 --> 00:16:35,669
-Элли? Элли Макбил. Привет.
-Да. Привет.

186
00:16:35,920 --> 00:16:39,913
Я Лора Дипсон, вице-президент "Женщины прогресса"

187
00:16:40,160 --> 00:16:46,508
Вы были номинированы в этом году как образец
для подражания для профессионалов.

188
00:16:46,760 --> 00:16:51,709
-Прошу прощения?
-В следующем номере для работающих женщин.

189
00:16:51,960 --> 00:16:56,158
-Я не хочу быть образцом для подражания.
-У вас, в самом деле, нет выбора.

190
00:16:56,400 --> 00:17:00,712
Вам понравится это. Надо только подкорректировать то,
как вы одеваетесь.

191
00:17:01,120 --> 00:17:05,955
И я бы хотела немного прикормить вас.
Мы не рекламируем худобу.

192
00:17:06,160 --> 00:17:10,631
-Погодите, кто вы?
-Я уже сказала вам. Лора Дипсон.

193
00:17:10,840 --> 00:17:16,472
Мои источники сообщают, что вы ощущаете
эмоциональную пустоту без мужчины?

194
00:17:16,720 --> 00:17:19,473
Я вообще не хочу, чтобы они на меня смотрели!

195
00:17:19,680 --> 00:17:23,878
Не будьте злючкой!
Вы сделаете то, что мы скажем вам.

196
00:17:24,080 --> 00:17:28,358
А теперь перестаньте быть эмоциональной потаскушкой
и будьте той, кем мы хотим, чтобы вы были.

197
00:17:28,560 --> 00:17:32,712
Ничего более. Ничего менее.
Вы можете сделать это, малявка?

198
00:17:35,440 --> 00:17:40,468
-Ты укусила ее за нос?
-Да, и ее кровь заляпала всю одежду.

199
00:17:40,840 --> 00:17:44,913
Хорошо. Но что общего эта фантазия имеет с Грегом?

200
00:17:45,120 --> 00:17:49,159
Я думаю, что это моя идея отношений или чего-то еще...

201
00:17:49,560 --> 00:17:54,509
-Что является?
-Мне нужен кто-то, с кем я могу быть слабой.

202
00:17:55,160 --> 00:18:01,190
Кто, кто будет держать меня и заставит
чувствовать себя удержанной.

203
00:18:01,760 --> 00:18:03,716
Но у тебя все это может быть...

204
00:18:03,960 --> 00:18:08,670
-...и без кусания женщины за нос?
-Ты не понимаешь, Джон?

205
00:18:08,880 --> 00:18:13,954
Я просто жажду зависимости, что заставит меня
чувствовать себя неудачей как женщина.

206
00:18:14,160 --> 00:18:20,076
Я просто мечтала, чтобы мое лицо оказалось на
обложке журнала Time как лицо феминистки.

207
00:18:21,760 --> 00:18:24,832
У тебя был момент. Я видела это.

208
00:18:25,680 --> 00:18:28,513
Ты и в самом деле боишься стать зависимой?

209
00:18:29,080 --> 00:18:34,234
Я вот смотрю на Кимберли Гудман. Она
вложила всю свою жизнь в брак...

210
00:18:34,960 --> 00:18:38,396
Тебе вовсе не нужно останавливать жизнь,
чтобы любить кого-то.

211
00:18:39,080 --> 00:18:43,551
Ты должна быть эмоционально свободной
в своем роде к...

212
00:18:44,360 --> 00:18:49,275
Только послушай меня. Я уже звучу как ты.
Страх перед решеткой.

213
00:18:53,040 --> 00:18:54,439
"Решетка"?

214
00:18:54,640 --> 00:18:57,712
Я рассказывала Джону о том, что
я не рискую, пока...

215
00:18:57,920 --> 00:19:03,836
Я говорю тебе это на всякий случай.
Если я стану слишком непреклонной, не
разочаровывайся во мне.

216
00:19:04,560 --> 00:19:07,279
Тебе и в самом деле было больно, не так ли?

217
00:19:07,480 --> 00:19:09,198
С Билли.

218
00:19:12,360 --> 00:19:15,511
Немного.

219
00:19:16,520 --> 00:19:19,273
Ты кого-нибудь любила с тех пор?

220
00:19:20,440 --> 00:19:24,638
Ну... нет.

221
00:19:25,320 --> 00:19:28,198
Ты боишься снова кого-нибудь полюбить?

222
00:19:28,400 --> 00:19:32,313
Не будь смеш... Ну, да.
Но я работаю над этим.

223
00:19:32,560 --> 00:19:34,118
У меня появилась новая темовая песня.

224
00:19:34,360 --> 00:19:37,830
Раньше это была "Скажи ему",
а теперь "О, о, ребенок".

225
00:19:38,280 --> 00:19:40,669
"О, о, ребенок"?

226
00:19:46,840 --> 00:19:49,308
-Я знаю эту песню.
-В самом деле?

227
00:19:56,560 --> 00:19:58,278
Рене.

228
00:19:58,520 --> 00:20:00,750
Шучу. Просто подыгрывала вам.

229
00:20:00,960 --> 00:20:03,520
Вообще-то, у меня тоже свидание.

230
00:20:11,440 --> 00:20:14,079
Итак, на чем мы остановились?

231
00:20:39,280 --> 00:20:42,590
Похоже, у кого-то намечается прогресс.
Как у тебя дела с Нэлл?

232
00:20:42,840 --> 00:20:46,879
Чувствую, что скоро будет прорыв.
Я поменял одеколон.

233
00:20:47,080 --> 00:20:51,710
-А как у вас с Линг?
-Не знаю, я все думаю, в самом ли деле я ей нравлюсь.

234
00:20:52,080 --> 00:20:55,675
Конечно, ты ей нравишься.
Однажды я видел как она улыбнулась.

235
00:20:55,880 --> 00:20:59,668
Я думаю, что нравлюсь ей потому,
что кажусь эмоционально свободным.

236
00:20:59,920 --> 00:21:01,717
В свободе есть чувство безопасности.

237
00:21:01,960 --> 00:21:04,952
-Ты влюбляешься в нее?
-Может быть.

238
00:21:05,160 --> 00:21:07,720
Может тебе надо попробовать Барри Уайта.

239
00:21:08,120 --> 00:21:12,875
-Это расслабляет романтические мускулы.
-Я не знаю.

240
00:21:13,840 --> 00:21:16,673
Похоже, кто-то уже влюблен.

241
00:21:34,440 --> 00:21:39,912
В основном это как дополнение. Секс становится
центром их жизни.

242
00:21:40,120 --> 00:21:42,714
И вы квалифицируете это как неспособность?

243
00:21:42,960 --> 00:21:47,511
Я квалифицирую это как компульсивное расстройство,
которое подавляет свободу воли.

244
00:21:47,720 --> 00:21:51,554
Что должно предостеречь любого мужчину,
пойманного со спущенными штанами...

245
00:21:51,800 --> 00:21:54,268
...от слов: "Я зависим".

246
00:21:54,480 --> 00:21:58,029
Мы не можем остановить их.
Постановление этого различно.

247
00:21:58,280 --> 00:22:00,714
Скажите, что устанавливает это.

248
00:22:00,920 --> 00:22:05,550
Это когда люди используют секс как устройство,
изменяющее настроение.

249
00:22:05,800 --> 00:22:08,951
Это как прием наркотиков, чтобы
справиться с относительной болью.

250
00:22:09,200 --> 00:22:10,519
Это как наркотики?

251
00:22:10,720 --> 00:22:13,712
Да. Люди используют секс, чтобы "покайфовать".

252
00:22:13,920 --> 00:22:17,993
И как с наркотиками, им нужна все большая доза
чтобы ощутить то блаженство.

253
00:22:18,240 --> 00:22:23,155
-Вы диагностировали мистера Гудмана?
-Да. Он страдал от насилия в детстве.

254
00:22:23,400 --> 00:22:28,428
Он чувствует себя бессильным, неконтролируемым.
Не только в сексуальном плане, но и в жизни.

255
00:22:28,960 --> 00:22:32,714
Может ли это распространиться на его
решение жениться?

256
00:22:33,120 --> 00:22:34,553
Без вопросов.

257
00:22:37,120 --> 00:22:40,317
-Разве большинство мужчин женятся не от похоти?
-Абсолютно.

258
00:22:40,520 --> 00:22:43,512
-Должны ли мы аннулировать все такие браки?
-Нет. Есть разница между вовлеченным в это и...

259
00:22:43,720 --> 00:22:46,632
...бессилием из-за этого.

260
00:22:46,880 --> 00:22:50,839
Но вы не говорите, что он не знал, что делает.

261
00:22:51,080 --> 00:22:52,069
Нет.

262
00:22:52,280 --> 00:22:55,716
Или это он не знал
брак был обязателен по закону.

263
00:22:55,920 --> 00:22:56,909
Нет.

264
00:22:57,160 --> 00:22:59,993
Значит это касается умственной компетентности.

265
00:23:00,240 --> 00:23:03,710
Он знал структуру брака, когда женился на ней?

266
00:23:03,920 --> 00:23:06,434
Как знает и алкоголик, когда он пьет.

267
00:23:06,680 --> 00:23:10,116
-Но это не значит, что он мог контролировать это.
-Он не контролировал?

268
00:23:10,320 --> 00:23:15,030
Зависимые не могут контролировать свое поведение.
Это и есть симптом зависимости.

269
00:24:47,880 --> 00:24:49,279
Мне больно.

270
00:24:56,200 --> 00:25:00,352
Я начала понимать, что все, что он хотел,
было просто физическое влечение.

271
00:25:00,600 --> 00:25:02,830
Вы знали о его изменах?
Did you know about his affairs?

272
00:25:03,080 --> 00:25:06,356
Узнала только полтора года назад.
Это было как бомба для меня.

273
00:25:06,600 --> 00:25:08,989
-Но вы не ушли от него.
-У нас двое детей.

274
00:25:09,240 --> 00:25:12,710
-Я пыталась все уладить.
-Вы ходили на семейную терапию?

275
00:25:12,960 --> 00:25:17,033
О, да. Мы ходили к этой женщине, которую
нам рекомендовали.

276
00:25:17,280 --> 00:25:20,397
-Он пытался переспать с ней.
-С психологом?

277
00:25:20,640 --> 00:25:24,713
Он был не просто нечестен.
Он был просто нездоров.

278
00:25:24,920 --> 00:25:27,753
Он был зависим. Ничего не изменилось.

279
00:25:27,960 --> 00:25:30,758
-Значит, вы подали на развод?
-Да.

280
00:25:31,000 --> 00:25:34,959
Он решил, что он умственно некомпетентен
после встречи с его адвокатом?

281
00:25:35,200 --> 00:25:36,918
-Возражение.
-Я перефразирую.

282
00:25:37,120 --> 00:25:39,714
Когда он решил, что хочет аннулировать брак...

283
00:25:39,920 --> 00:25:42,309
...как средством избежать платить алименты...

284
00:25:42,520 --> 00:25:44,795
...поскольку закон и этика этого требуют?

285
00:25:45,040 --> 00:25:47,508
-Возражение!
-Не принимается!

286
00:25:51,440 --> 00:25:54,910
Если бы вы могли сказать что-нибудь своему мужу
прямо сейчас...

287
00:25:55,160 --> 00:25:56,718
...что бы это было?

288
00:26:01,640 --> 00:26:03,756
Полагаю, я бы сказала ему...

289
00:26:04,000 --> 00:26:06,230
...неважно какие проблемы у него есть...

290
00:26:06,480 --> 00:26:11,349
...они не должны аннулировать факт того,
что мы были женаты 9 лет.

291
00:26:12,800 --> 00:26:17,510
Он может не называть это настоящим,
но для меня это было очень по-настоящему.

292
00:26:17,800 --> 00:26:21,031
Она склонна считать это зависимостью, а не
безумием!

293
00:26:21,280 --> 00:26:23,919
Даже если он и не нормальный,
разве мы не можем сказать...

294
00:26:24,120 --> 00:26:27,715
Каждый мужчина ненормальный, если он решил жениться?
Это не считается.

295
00:26:27,960 --> 00:26:30,952
Мы идем куда-нибудь? Я чувствую, что пора повеселиться.

296
00:26:31,760 --> 00:26:34,433
Ты и выглядишь так же, Линг.

297
00:26:35,640 --> 00:26:38,996
Разве ты не должна быть где-нибудь со
своей любовью?

298
00:26:39,240 --> 00:26:42,312
Идем вниз в бар. Пошли.

299
00:26:47,360 --> 00:26:49,510
Извините меня.

300
00:26:50,600 --> 00:26:53,512
Я думала, что вы с Нэлл идете на свидание?

301
00:26:53,720 --> 00:26:55,153
-Я отменил.
-Что?

302
00:26:55,400 --> 00:26:58,312
-Не беспокойся. У меня есть план.
-Какого рода?

303
00:26:58,560 --> 00:27:01,120
Я думаю, что у нее есть фетиш спонтанности.

304
00:27:01,360 --> 00:27:06,229
Я сказал, что мне надо работать допоздна.
Если она подождет, то мы сходим выпить чего-нибудь.

305
00:27:06,480 --> 00:27:10,314
Потом, когда все уйдут, я пойду к ней и...

306
00:27:12,680 --> 00:27:14,716
Ну, а что это...

307
00:27:14,960 --> 00:27:16,473
...значит?

308
00:27:16,720 --> 00:27:19,154
Я буду Дон Жуаном для нее.

309
00:27:20,880 --> 00:27:22,279
Я взволнована.

310
00:27:23,560 --> 00:27:25,551
Нэлл. Привет.

311
00:27:25,800 --> 00:27:27,028
Привет.

312
00:27:27,280 --> 00:27:29,714
Я подготовлюсь.

313
00:27:32,520 --> 00:27:35,318
А вот и давление теперь.

314
00:27:40,960 --> 00:27:43,030
Я думала, что у вас свидание сегодня.

315
00:27:43,280 --> 00:27:47,114
Мы поменяли свидание на ланч.
Если я не добью эту заключительную речь...

316
00:27:49,560 --> 00:27:51,710
Рене, ты думаешь, это существенно...

317
00:27:51,920 --> 00:27:55,151
...то, что я стала встречаться с кем-то,
кто может быть...

318
00:27:55,400 --> 00:27:57,789
Мое дело говорит, "Не доверяй страсти...

319
00:27:58,040 --> 00:28:01,510
...потому что даже если ты думаешь,
что нашла любовь...

320
00:28:01,760 --> 00:28:04,320
...это просто временно,
даже после девяти лет...

321
00:28:04,560 --> 00:28:08,155
...потому что устав ограничений никогда не
заканчивается...

322
00:28:08,400 --> 00:28:11,756
...в его правах просто разорвать тебя на кусочки".
Ты так думаешь?

323
00:28:12,000 --> 00:28:15,993
Знаешь, именно на этом я всегда и застревала.

324
00:28:16,600 --> 00:28:19,910
Эта женщина думала, что у нее это было.
А она умная женщина.

325
00:28:20,160 --> 00:28:23,118
-Я думала, что у меня это было с Билли.
-Так и было.

326
00:28:23,360 --> 00:28:25,191
Не так уж и много, как я думала.

327
00:28:25,440 --> 00:28:27,829
-Он встретил другую!
-У вас это было.

328
00:28:31,480 --> 00:28:34,438
Может это и пугает меня больше всего.

329
00:28:34,680 --> 00:28:39,231
Как только ты нашла любовь, у тебя это было.

330
00:30:00,080 --> 00:30:01,911
Я не могу.

331
00:30:09,840 --> 00:30:12,308
О, Джон.

332
00:30:38,720 --> 00:30:39,914
Успокойся!

333
00:30:40,120 --> 00:30:44,318
Никогда не говори человеку успокоиться,
когда он взволнован!

334
00:30:44,560 --> 00:30:45,913
Да.

335
00:30:48,320 --> 00:30:51,551
Ты думаешь, что ты первый человек,
кто запаниковал...?

336
00:30:51,800 --> 00:30:54,314
-Ты беспокоился из-за работы?
-Рене!

337
00:30:54,560 --> 00:30:57,199
-Ведь это распространенно среди адвокатов.
-Иди!

338
00:30:57,440 --> 00:31:00,955
Это было не то.
Все было на физическом уровне.

339
00:31:01,200 --> 00:31:03,509
Ну, что же это было тогда?

340
00:31:04,160 --> 00:31:06,116
Я просто почувствовал, что это было неправильно.

341
00:31:06,320 --> 00:31:09,710
Тогда ты сделал абсолютно правильную вещь!

342
00:31:09,920 --> 00:31:15,119
Тебе надо было обсудить это с Нэлл до твоего спринта,
но ты повел себя достойно.

343
00:31:15,360 --> 00:31:19,319
Я восхищаюсь, что ты так себя повел.

344
00:31:19,520 --> 00:31:23,308
Но, Джон, ты должен поговорить с Нэлл.

345
00:31:34,240 --> 00:31:35,992
Он увидел ее без одежды?

346
00:31:36,240 --> 00:31:38,595
Меня это заинтересовало. Обнаженная?

347
00:31:38,840 --> 00:31:42,958
Прекрати! Я вообще не должна была тебе говорить.
Просто он кажется таким...

348
00:31:43,200 --> 00:31:46,749
-Он сказал почему убежал?
-Сказал, что это было неправильно.

349
00:31:47,000 --> 00:31:51,551
Секс для мужчин, даже когда это неправильно,
это все равно правильно. Где он?

350
00:31:51,800 --> 00:31:53,597
Я ему сказала поговорить с Нэлл.

351
00:31:53,840 --> 00:31:56,957
-Привет. Мы готовы?
-Все готово. Элли закрывает.

352
00:31:57,160 --> 00:31:59,116
-Ты готова?
-Надеюсь.

353
00:31:59,360 --> 00:32:02,318
-Здравый смысл на нашей стороне.
-Я поняла.

354
00:32:02,520 --> 00:32:07,548
В самом браке был дефект. Его зависимость была
вызвана умственной неспособностью.

355
00:32:07,800 --> 00:32:12,590
Классический случай для аннулирования.
Он не один в своих требованиях.

356
00:32:12,800 --> 00:32:16,679
Миссис Гудман признала это, когда подала на развод.

357
00:32:16,880 --> 00:32:19,997
Никогда не было решения жить вместе...

358
00:32:20,240 --> 00:32:23,516
...которое могло быть установлено как
в здравом уме.

359
00:32:23,760 --> 00:32:25,876
Аннулирование как по учебнику.

360
00:32:27,600 --> 00:32:31,036
-Это просто бессмысленно.
-"Бессмысленно" является юридическим объяснением?

361
00:32:31,240 --> 00:32:34,391
Ваша Честь, алименты сводятся к справедливости.

362
00:32:34,640 --> 00:32:38,349
Какими бы ни были его проблемы,
которые не могли бы контролироваться...

363
00:32:38,600 --> 00:32:41,910
...она терпела их в течение 9 лет.
Она заботилась о детях...

364
00:32:42,120 --> 00:32:46,636
Проблема в том, что справедливость предполагает
действительный союз.

365
00:32:46,880 --> 00:32:49,952
Здесь же, технически, это не так.

366
00:32:50,200 --> 00:32:51,519
И это бессмысленно.

367
00:32:51,760 --> 00:32:54,115
Мы вернулись к юридическим определениям.

368
00:32:54,320 --> 00:32:58,791
Если мы приравниваем церемонии брака к стандартам
здравомыслия, берегитесь.

369
00:32:59,040 --> 00:33:02,715
Люди сбегают в Лас Вегас на первом свидании.

370
00:33:02,920 --> 00:33:06,196
Многие принимают ужасные решения из-за своей страсти.

371
00:33:06,440 --> 00:33:08,635
Мы подтверждаем такие браки.

372
00:33:08,880 --> 00:33:13,032
Есть разница между безрассудством и безумием.

373
00:33:13,280 --> 00:33:17,831
Он знал, что он делает,
даже если им руководила Головка мистера Хелмета.

374
00:33:18,360 --> 00:33:19,918
"Головка мистера Хелмета"?

375
00:33:20,160 --> 00:33:22,549
Любовь, по определению, является сумасшествием!

376
00:33:22,800 --> 00:33:25,519
"Я схожу по нему с ума! Она сводит меня с ума!"

377
00:33:25,720 --> 00:33:29,315
И что это все значит?

378
00:33:29,560 --> 00:33:33,519
Это безумие!
Мы все это прощаем, потому что все дело в любви.

379
00:33:33,760 --> 00:33:35,318
Любовь не имеет смысла.

380
00:33:35,520 --> 00:33:39,593
Люди влюбляются до безумия,
но мы не устанавливаем причины.

381
00:33:39,840 --> 00:33:42,718
Но когда они приносят клятвы...

382
00:33:42,920 --> 00:33:46,549
...и получают тот юридический листок бумаги
и начинают заводить детей...

383
00:33:46,800 --> 00:33:50,395
...мы воспринимаем это серьезно.
Мы называем это институцией брака.

384
00:33:50,880 --> 00:33:55,351
Для этого мужчины, чтобы сделать привить любую женщину,
он просто может поиграть в доктора...

385
00:33:55,600 --> 00:34:00,435
Для него, чтобы потворствовать его несчастью за
счет его жены и детей...

386
00:34:00,680 --> 00:34:04,229
Для него, чтобы ограничить его финансовую и
моральную ответственность

387
00:34:04,480 --> 00:34:08,234
...потому что он нашел адвоката и психолога, чтобы они
объявили его неспособным...

388
00:34:08,480 --> 00:34:12,234
Для него, чтобы получить указ, где сказано,
что она никогда не была замужем...

389
00:34:12,480 --> 00:34:15,790
...когда она вела образцовую замужнюю жизнь...

390
00:34:16,040 --> 00:34:20,591
Для него, чтобы сказать, что был зависим
от любви, от секса, ото лжи и обмана...

391
00:34:20,840 --> 00:34:25,755
Для него, чтобы выставить напоказ его член,
когда он приобретает квалификацию парковки для инвалида...

392
00:34:26,040 --> 00:34:28,634
Как вы посмели подвергнуть ее всему этому?

393
00:34:28,840 --> 00:34:32,833
Как вы посмели подвергнуть своих детей этому?
Как вы смеете вообще жить...

394
00:34:33,080 --> 00:34:35,548
...вы, гигантская задница?

395
00:35:12,960 --> 00:35:16,748
Я не знаю, смогу ли я передать тебе словами,
насколько мне жаль.

396
00:35:17,640 --> 00:35:19,551
И при этом я не знаю...

397
00:35:19,800 --> 00:35:22,917
...есть ли какая-нибудь разница.

398
00:35:24,080 --> 00:35:26,310
Я сдерживался.

399
00:35:26,600 --> 00:35:31,515
Я думал, что это из-за того, что я боялся в тебя
влюбиться.

400
00:35:32,000 --> 00:35:33,718
И что мне будет больно.

401
00:35:34,560 --> 00:35:38,030
Но я думаю, что мой настоящий страх...

402
00:35:39,120 --> 00:35:43,113
...это не то, что я боюсь в тебя влюбиться.

403
00:35:43,640 --> 00:35:45,517
А то, что этого не будет.

404
00:35:48,320 --> 00:35:49,912
Ты представляешь собой...

405
00:35:50,120 --> 00:35:52,315
...девушку, которую мне никогда было не
заполучить в старших классах.

406
00:35:52,520 --> 00:35:57,355
Я был ребенком, который стоял в углу на танцах.

407
00:35:57,560 --> 00:36:00,120
И только мечтал об этом...

408
00:36:02,440 --> 00:36:07,116
И когда я с тобой, это как будто я живу
моей фантазией.

409
00:36:07,600 --> 00:36:10,717
И это именно то, что я и делаю.

410
00:36:11,480 --> 00:36:13,710
И это все, что я делаю.

411
00:36:15,840 --> 00:36:19,150
Ты, в самом деле, не понимаешь меня...

412
00:36:20,120 --> 00:36:22,918
...и я не понимаю тебя.

413
00:36:24,800 --> 00:36:27,917
Я думаю, что я пытаюсь сказать...

414
00:36:28,800 --> 00:36:30,836
Ты встретил кого-то.

415
00:36:31,080 --> 00:36:33,719
-Нет, это не так
-Да, это так.

416
00:36:34,840 --> 00:36:39,630
Ты говоришь, что я не понимаю тебя,
что у меня нет связи с твоим внутренним миром.

417
00:36:39,880 --> 00:36:44,237
А ты знает кого-нибудь, кто понимает тебя?
Кого-то, к кому ты бежишь, когда надо поговорить?

418
00:36:44,480 --> 00:36:47,711
Кого-то, у кого есть связь с твоим миром мечты?

419
00:36:49,920 --> 00:36:51,672
Есть кто-то.

420
00:36:54,720 --> 00:36:58,633
Но если судить по ее лицу последнее время...

421
00:36:58,880 --> 00:37:01,713
...ты, возможно, ждал слишком долго.

422
00:37:05,800 --> 00:37:07,279
Извини меня.

423
00:37:28,560 --> 00:37:29,913
Привет.

424
00:37:30,320 --> 00:37:32,276
Билли, привет.

425
00:37:32,920 --> 00:37:34,478
Как Джорджетт?

426
00:37:34,960 --> 00:37:37,713
-Джорджия.
-неважно.

427
00:37:38,760 --> 00:37:40,910
Все в порядке

428
00:37:41,560 --> 00:37:43,516
Конечно. Я просто...

429
00:37:43,920 --> 00:37:45,672
Патриоты. Хартфорд.

430
00:37:48,000 --> 00:37:50,116
Все в порядке.

431
00:37:57,040 --> 00:37:59,156
Я зачисляю очки просителю...

432
00:37:59,400 --> 00:38:04,315
...и адвокату просителя за создание дела
об аннулировании из ничего...

433
00:38:04,560 --> 00:38:07,632
...которое летит навстречу здравому смыслу.

434
00:38:07,880 --> 00:38:10,519
Это ужасно признать...

435
00:38:10,720 --> 00:38:13,154
...что это выигрышный аргумент.

436
00:38:13,400 --> 00:38:17,518
Мое единственное утешение это то,
что закон может избрать другой путь.

437
00:38:17,760 --> 00:38:20,035
И вы получили одного из моих любимых судей.

438
00:38:20,280 --> 00:38:21,713
Меня.

439
00:38:23,320 --> 00:38:25,709
Я разделяю отвращение госпожи Макбил.

440
00:38:25,920 --> 00:38:28,514
И добавляю немного моего собственного...

441
00:38:28,760 --> 00:38:32,230
...и постановляю просителя заплатить
все юридические планы миссис Гудман.

442
00:38:32,440 --> 00:38:35,432
Петиция об аннулировании отклонена.

443
00:38:36,040 --> 00:38:37,951
Наши рейтинги просто взлетят!

444
00:39:10,320 --> 00:39:14,632
-Все твои заключительные речи такие страстные?
-Некоторые больше других.

445
00:39:14,880 --> 00:39:18,714
Ты и в самом деле воспринимаешь так серьезно
всю институцию брака.

446
00:39:18,920 --> 00:39:20,512
А ты нет?

447
00:39:20,720 --> 00:39:24,679
Мне нравится брак, но я планирую вступить в него
лишь однажды.

448
00:39:29,200 --> 00:39:31,919
Это была моей любимой песней в старшей школе.

449
00:39:32,120 --> 00:39:33,633
Я никогда никому этого не говорила.

450
00:39:33,880 --> 00:39:38,351
Это была Энн Мюррей и мои друзья не позволяли
мне думать, что это классно.

451
00:39:38,600 --> 00:39:42,673
Она называлась "Можно пригласить вас на танец?"

452
00:39:43,960 --> 00:39:45,712
Это было...

453
00:39:45,960 --> 00:39:48,838
Не знаю.
Счастливы до сих пор или что-то вроде.

454
00:39:49,080 --> 00:39:52,197
-И как она пелась?
-Ты не заставишь меня петь.

455
00:39:52,440 --> 00:39:55,398
Я не знаю эту песню. Как она пелась?

456
00:39:55,640 --> 00:39:57,437
Ну....

457
00:39:58,160 --> 00:39:59,513
Да ладно.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru