1
00:00:30,000 --> 00:00:31,399
John?
2
00:00:33,200 --> 00:00:34,189
Nelle, hello.
3
00:00:34,640 --> 00:00:37,518
I didn't finish the Peabody offer.
Can it wait?
4
00:00:37,720 --> 00:00:40,837
Sure. You're going bowling?
5
00:00:41,360 --> 00:00:44,477
Cute. Client Christmas party.
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,798
-I'll get it out in the morning.
-That's fine.
7
00:01:36,720 --> 00:01:38,438
-John.
-Nelle?
8
00:01:39,040 --> 00:01:42,077
Any particular reason
you're sneaking up on me?
9
00:01:42,400 --> 00:01:46,109
-Just the mistletoe....
-You were going to kiss me.
10
00:01:46,800 --> 00:01:48,711
-Yes.
-Well, that's sweet.
11
00:01:49,080 --> 00:01:50,832
Hey, guys. What's up?
12
00:01:51,240 --> 00:01:54,789
I'm under mistletoe.
John was on his way to kiss me.
13
00:01:54,960 --> 00:01:58,509
Great. The party starts at 5
instead of 6 tomorrow.
14
00:01:58,720 --> 00:02:00,711
Who's gonna work then, anyway?
15
00:02:00,920 --> 00:02:03,388
-Sheldon Maxwell just got fired.
-What?
16
00:02:03,600 --> 00:02:05,716
An hour ago. He sounded upset.
17
00:02:05,920 --> 00:02:08,798
-Who's he?
-Bond trader for T amarack Mosely.
18
00:02:09,000 --> 00:02:11,719
-They can't fire him.
-He didn't say why.
19
00:02:11,920 --> 00:02:15,879
Get the deal memo. Nelle, need you.
Wrongful termination.
20
00:02:16,080 --> 00:02:20,039
Biscuit, where's Ally? Call Georgia.
Get her down here.
21
00:02:27,960 --> 00:02:30,315
Making Spirits Bright
22
00:03:40,600 --> 00:03:43,672
I'm supposed to be at Renee's
Christmas party.
23
00:03:43,880 --> 00:03:46,633
-Sheldon Maxwell. Fired.
-Who's that?
24
00:03:46,840 --> 00:03:52,949
The client that allowed Richard and John
to open the firm. They're waiting.
25
00:03:55,400 --> 00:03:57,470
Great. Sheldon, this is Ally--
26
00:03:58,200 --> 00:04:01,158
Was Ally McBeal.
27
00:04:03,120 --> 00:04:04,394
Hi.
28
00:04:04,920 --> 00:04:06,478
Sit, please.
29
00:04:06,680 --> 00:04:10,798
We're discussing the contract,
which Nelle will go over...
30
00:04:11,040 --> 00:04:12,837
...maybe missing her party.
31
00:04:13,040 --> 00:04:17,397
They couldn't terminate without
a parachute. We'll be on this--
32
00:04:17,640 --> 00:04:21,792
Richard, thank you
for this response, but I don't....
33
00:04:22,720 --> 00:04:25,280
I'm not sure you'll be able to....
34
00:04:26,240 --> 00:04:28,117
Why were you fired, Sheldon?
35
00:04:29,160 --> 00:04:31,594
They think I've lost my mind.
36
00:04:33,040 --> 00:04:34,314
Have you?
37
00:04:37,680 --> 00:04:39,079
-Poop.
-Poop?
38
00:04:39,280 --> 00:04:41,794
Sheldon, did they give you a reason?
39
00:04:42,520 --> 00:04:47,799
-Two days ago....
-Everything's privileged. T ell us.
40
00:04:49,640 --> 00:04:52,200
In my office, I saw a unicorn.
41
00:04:57,400 --> 00:05:00,198
-A unicorn?
-I mistakenly told people.
42
00:05:00,400 --> 00:05:03,392
They fired you for
imagining you saw a unicorn?
43
00:05:03,640 --> 00:05:05,119
I did see one.
44
00:05:05,480 --> 00:05:10,759
I saw him the same time last year.
That time he was in my house.
45
00:05:11,840 --> 00:05:15,196
-Big unicorn, medium size?
-Size of a small horse.
46
00:05:16,520 --> 00:05:21,150
-Anybody here up on unicorn law?
-I'll do it, and I'll take Ally.
47
00:05:22,160 --> 00:05:26,870
We'll start now. I'd like to read
the case law on the Pinocchio kid.
48
00:05:27,080 --> 00:05:28,354
What Pinocchio kid?
49
00:05:28,560 --> 00:05:33,236
Your case. Kid was sent home from
school, he thought he was Pinocchio.
50
00:05:33,880 --> 00:05:37,350
That was years ago,
and the kid was John. Bygones.
51
00:05:37,760 --> 00:05:42,914
-You thought you were Pinocchio?
-I was 1 0. Bad reaction to soybeans.
52
00:05:43,120 --> 00:05:45,076
I'm a very honest person.
53
00:05:47,840 --> 00:05:49,558
Sorry.
54
00:06:03,760 --> 00:06:05,910
-Hello.
-Hello.
55
00:06:08,560 --> 00:06:10,232
Is there a problem?
56
00:06:10,960 --> 00:06:14,111
-No, just admiring your outfit.
-Thank you.
57
00:06:14,880 --> 00:06:19,556
-Maybe you could eat a cookie.
-Maybe we could share it.
58
00:06:23,760 --> 00:06:26,718
-Renee, I gotta miss the party.
-What?
59
00:06:26,920 --> 00:06:29,639
Work crisis.
I might meet you there....
60
00:06:29,840 --> 00:06:31,193
Okay.
61
00:06:35,960 --> 00:06:37,951
Renee, hey.
62
00:06:40,920 --> 00:06:44,515
What are you doing?
I said not to call, not to come by--
63
00:06:44,720 --> 00:06:46,438
-I know.
-Why are you here?
64
00:06:46,640 --> 00:06:51,350
-You have a case at 8 at night?
-I'm here because of you.
65
00:06:51,600 --> 00:06:54,751
There's a million reasons
to walk away, I know.
66
00:06:55,000 --> 00:06:59,073
There's one that won't let me.
And you know it too.
67
00:06:59,280 --> 00:07:02,113
-That means nothing--
-Yes, it's complicated.
68
00:07:02,720 --> 00:07:05,154
But pretending that it....
69
00:07:06,160 --> 00:07:08,355
What are you doing?
70
00:07:30,840 --> 00:07:32,956
-John.
-Nelle?
71
00:07:37,240 --> 00:07:39,310
Here to kiss me again?
72
00:07:39,520 --> 00:07:40,748
Well....
73
00:07:42,600 --> 00:07:46,070
Nelle, ready? Hi, Elaine.
We might be late. Hi, John.
74
00:07:46,280 --> 00:07:47,599
I'll get my coat.
75
00:07:47,840 --> 00:07:53,472
-Ally, how are you? Merry Christmas!
-Merry Christmas? What's the catch?
76
00:07:53,640 --> 00:07:56,552
-I can't be in the Christmas spirit?
-Ling.
77
00:07:56,760 --> 00:07:59,593
Richard, sweetie.
Can you come with us?
78
00:07:59,800 --> 00:08:04,999
It'll be so lonely without you.
Billy, Georgia, good to see you!
79
00:08:05,320 --> 00:08:06,719
Okay, let's go.
80
00:08:08,680 --> 00:08:11,399
-He touched me!
-I meant to kiss Nelle.
81
00:08:11,840 --> 00:08:15,879
You all saw it, he sexually assaulted
my breast! It's numb.
82
00:08:16,320 --> 00:08:19,995
Mistletoe. Maybe he was
giving you a Christmas kiss.
83
00:08:20,360 --> 00:08:24,035
Oh! Merry Christmas, John.
84
00:08:24,240 --> 00:08:26,800
T o you and all of yours.
85
00:08:30,040 --> 00:08:31,951
Thank you.
86
00:08:34,000 --> 00:08:37,549
-Maybe if he retracted it.
-T oo many people heard him.
87
00:08:37,760 --> 00:08:41,150
-Our case is, it isn't relevant.
-I don't like that.
88
00:08:41,360 --> 00:08:43,396
I don't wanna lose this one.
89
00:08:43,600 --> 00:08:46,194
His job is everything,
he has no family...
90
00:08:46,440 --> 00:08:49,876
...he counts me as a friend.
What does that tell you?
91
00:08:50,080 --> 00:08:53,550
He's been good to me.
I want him taken care of.
92
00:08:53,760 --> 00:08:56,957
The job's everything.
It's all he has.
93
00:08:57,240 --> 00:09:00,152
That and unicorns.
94
00:09:07,440 --> 00:09:10,955
-There's a head in the bag!
-What?
95
00:09:14,440 --> 00:09:18,035
- What's the matter?
-There 's a human head in the bag.
96
00:09:18,240 --> 00:09:21,152
- What?
-The woman I met last night.
97
00:09:21,360 --> 00:09:26,388
-Why do you have her head?
-I don 't know. Somebody put it there.
98
00:09:28,400 --> 00:09:29,833
Sorry.
99
00:09:43,640 --> 00:09:45,392
-lt just--
-Happened. I know.
100
00:09:45,640 --> 00:09:48,313
These things happen to me sometimes.
101
00:09:48,520 --> 00:09:50,829
It's nothing to be ashamed of.
102
00:09:51,040 --> 00:09:56,160
Studies show that when people get
into bed naked, things can just happen.
103
00:09:58,640 --> 00:10:00,790
What about his wife?
104
00:10:01,560 --> 00:10:04,950
He says it's basically over, but--
105
00:10:08,120 --> 00:10:09,599
-We got Whipper.
-What?
106
00:10:09,800 --> 00:10:12,872
On the case.
She's probably seen unicorns too.
107
00:10:13,080 --> 00:10:15,913
-Where's Ally?
-She'll meet you there.
108
00:10:17,840 --> 00:10:22,197
Elaine, there's a stage.
Why do we need a stage for our party?
109
00:10:22,400 --> 00:10:25,517
-Aren't we doing numbers?
-At the bar.
110
00:10:25,720 --> 00:10:29,156
-But we're having the party here--
-I have a number.
111
00:10:29,360 --> 00:10:32,158
We'll be disappointed if you don't.
112
00:10:32,360 --> 00:10:36,353
We have a pool going as to
whether or not you'll hit a note.
113
00:10:42,520 --> 00:10:44,590
-lt doesn't affect his job.
-lt may.
114
00:10:44,800 --> 00:10:48,349
-So why not wait till then--
-And get sued by investors?
115
00:10:48,560 --> 00:10:54,157
-He's been perfect for nine years--
-He runs accounts for $300,000,000.
116
00:10:54,360 --> 00:10:57,875
-What if he takes tips from this beast?
-lt won't happen.
117
00:10:58,080 --> 00:11:00,833
He has a point. If I lost my money...
118
00:11:01,040 --> 00:11:05,397
...and I found out it was
in the hands of someone delusional--
119
00:11:05,600 --> 00:11:09,798
-And the broker was aware--
-There's no record of incompetence.
120
00:11:10,000 --> 00:11:15,233
Your Honor, when I was 9,
I was president of my third grade.
121
00:11:15,440 --> 00:11:16,953
It's not the same.
122
00:11:17,160 --> 00:11:22,712
Third graders voting crazy isn't
the same as an adult seeing a unicorn.
123
00:11:23,480 --> 00:11:26,631
-That wasn't my point.
-Then what was it?
124
00:11:26,840 --> 00:11:29,195
My point was, I was great.
125
00:11:29,400 --> 00:11:34,110
I was organized, efficient, the best
ever. The principal told me.
126
00:11:34,320 --> 00:11:35,389
That's the point?
127
00:11:35,600 --> 00:11:40,993
No, my point is, I still believed
in Santa Claus. I was the only one.
128
00:11:41,200 --> 00:11:45,398
Other than a trust issue with
my parents, there was no consequence.
129
00:11:45,600 --> 00:11:48,433
It didn't affect
my ability as president.
130
00:11:48,640 --> 00:11:51,598
What a delightful little analogy.
131
00:11:52,640 --> 00:11:57,031
All right. I'll conduct a short
evidentiary hearing, and then rule.
132
00:11:57,240 --> 00:12:00,232
Mr. Maxwell, you go first.
Then Mr. Poile.
133
00:12:07,880 --> 00:12:10,075
Matt. What?
134
00:12:21,520 --> 00:12:23,431
Bet you thought that was it.
135
00:12:23,640 --> 00:12:27,189
Got what I want. Won't call,
because it was just physical.
136
00:12:27,400 --> 00:12:31,279
I don't really love you.
You thought that, right?
137
00:12:39,720 --> 00:12:43,429
-You're afraid to kiss her.
-No, I'm not, I'm just--
138
00:12:43,640 --> 00:12:46,154
-Afraid. If you haven't--
-We've kissed.
139
00:12:46,360 --> 00:12:47,588
What's the problem?
140
00:12:47,840 --> 00:12:51,719
It's always been her move.
I want it to be my move.
141
00:12:51,920 --> 00:12:56,277
-Your move's under "escort services. "
-Could you just leave?
142
00:12:56,480 --> 00:12:59,711
-You asked me in here.
-Not to disparage me.
143
00:12:59,920 --> 00:13:02,992
She's a woman.
Her beauty's intimidating.
144
00:13:03,240 --> 00:13:07,392
The long legs, the incredible hair,
the porcelain face--
145
00:13:07,640 --> 00:13:09,198
-That's it.
-What?
146
00:13:09,400 --> 00:13:12,870
The porcelain.
She reminds you of your toilet.
147
00:13:14,120 --> 00:13:16,031
Perhaps you should leave.
148
00:13:16,360 --> 00:13:18,351
Richard.
149
00:13:22,840 --> 00:13:25,752
-You saw a unicorn in the office.
-Yes.
150
00:13:25,960 --> 00:13:29,475
-And you did what?
-I asked others if they could see it.
151
00:13:29,680 --> 00:13:31,238
-And?
-Nobody could.
152
00:13:31,440 --> 00:13:34,910
-lt was a hallucination.
-I didn't say that.
153
00:13:35,120 --> 00:13:38,829
-lf nobody could see it--
-lt means they couldn't see it.
154
00:13:40,200 --> 00:13:43,954
It's a pretty high-pressure job,
isn't it, Mr. Maxwell?
155
00:13:44,200 --> 00:13:47,795
-Yes, it is.
-Takes concentration and focus.
156
00:13:48,000 --> 00:13:52,073
-lt does.
-Doesn't a unicorn distract you?
157
00:13:52,520 --> 00:13:56,229
I didn't do anything rash
after seeing it, Mr. Nixon.
158
00:13:56,440 --> 00:13:59,671
I'd never rely on a unicorn
for investment tips.
159
00:13:59,880 --> 00:14:03,236
The market changes quickly.
What if the yen drops...
160
00:14:03,440 --> 00:14:05,431
...and you're busy with a horn.
161
00:14:05,640 --> 00:14:09,189
-Don't insult my intelligence.
-It's not intelligence.
162
00:14:09,400 --> 00:14:13,439
I question your mental stability.
You see unicorns.
163
00:14:13,640 --> 00:14:18,191
That's why they're firing me.
Not what I did, only what I saw.
164
00:14:18,400 --> 00:14:21,915
There's no guarantee that
you won't act erratically.
165
00:14:22,120 --> 00:14:26,079
-Where do you get a guarantee?
-Ever suffer from depression?
166
00:14:30,200 --> 00:14:34,352
-ln the past.
-But you did seek medical attention?
167
00:14:34,640 --> 00:14:37,996
-Briefly.
-You told the doctor about unicorns?
168
00:14:38,200 --> 00:14:42,751
Yes. He diagnosed me as lucky.
169
00:14:50,320 --> 00:14:52,038
I think he did okay.
170
00:14:52,240 --> 00:14:56,199
He sounded okay, but in the end,
he's a man who sees things.
171
00:14:56,440 --> 00:14:59,591
-Why did you close the door?
-lt was open.
172
00:14:59,800 --> 00:15:03,873
-You know why I wanted you on this?
-I'm a good lawyer?
173
00:15:04,640 --> 00:15:07,950
-That isn't it.
-Because you're leaving Georgia?
174
00:15:14,440 --> 00:15:17,671
-I remember.
-You remember what?
175
00:15:18,400 --> 00:15:21,517
When we were 7 years old,
you saw one.
176
00:15:22,160 --> 00:15:25,630
-Saw what?
-A unicorn in your living room.
177
00:15:26,360 --> 00:15:27,952
I never....
178
00:15:29,160 --> 00:15:34,439
Right. That was just
probably one of my fantasies.
179
00:15:35,440 --> 00:15:39,718
No. I remember asking, "Pretend? "
You said it was real.
180
00:15:44,840 --> 00:15:46,796
-You still think it was?
-Real?
181
00:15:47,640 --> 00:15:50,393
-How could it?
-Could it have been?
182
00:15:50,960 --> 00:15:54,032
I've learned to know that
that's impossible.
183
00:15:54,440 --> 00:15:56,954
-I should put you on the stand.
-Why?
184
00:15:57,160 --> 00:16:01,756
You could be evidence of a person
who saw a unicorn who's not crazy.
185
00:16:02,000 --> 00:16:04,594
But Whipper thinks I am crazy.
186
00:16:07,560 --> 00:16:09,835
-You really remember?
-What?
187
00:16:10,240 --> 00:16:12,549
The day I saw a unicorn.
188
00:16:12,760 --> 00:16:15,752
I remember everything.
189
00:16:17,400 --> 00:16:19,550
Was it real?
190
00:16:22,640 --> 00:16:24,790
We live apart in the same house.
191
00:16:25,000 --> 00:16:30,757
-Why don't you leave?
-I will. I'm afraid of destroying her.
192
00:16:31,120 --> 00:16:35,636
Matt, I'm not gonna pretend
to be too clear-headed.
193
00:16:35,840 --> 00:16:39,276
If I were, you wouldn't have
been in my bed.
194
00:16:39,480 --> 00:16:43,155
But we're at a bar,
talking like we have a future.
195
00:16:43,360 --> 00:16:47,672
That future won't happen
as long as you live with your wife.
196
00:16:47,880 --> 00:16:50,553
I won't do that to her, or to me.
197
00:16:51,400 --> 00:16:54,949
-All I need is a little time.
-How much time?
198
00:16:56,280 --> 00:17:00,398
I don't mean to sound cruel.
I'm just protecting myself.
199
00:17:04,240 --> 00:17:06,356
She's....
200
00:17:09,440 --> 00:17:12,238
She's four months pregnant.
201
00:17:41,000 --> 00:17:42,956
Renee!
202
00:17:48,120 --> 00:17:50,554
-What's wrong?
-I gotta get back.
203
00:17:51,160 --> 00:17:53,799
-Renee?
-Later.
204
00:18:30,760 --> 00:18:33,558
His wife is pregnant.
205
00:18:38,360 --> 00:18:40,430
Well, for it to be a problem...
206
00:18:41,680 --> 00:18:43,477
...you two are together.
207
00:18:45,960 --> 00:18:47,632
I don't know.
208
00:18:50,520 --> 00:18:53,671
-He's pretty much separated--
-What do you need?
209
00:18:54,400 --> 00:18:57,358
-Advice, support?
-I know your advice.
210
00:18:59,240 --> 00:19:01,834
He knew me before I was tough.
211
00:19:02,560 --> 00:19:05,313
He knew me then, he knew me weak.
212
00:19:05,920 --> 00:19:07,399
You' re weak now.
213
00:19:07,600 --> 00:19:11,957
-And he's the only one who could know.
-I know.
214
00:19:12,960 --> 00:19:16,350
I'm not attracted to you.
215
00:19:19,920 --> 00:19:22,753
I'm afraid you'll get hurt.
216
00:19:26,040 --> 00:19:28,156
Me too.
217
00:19:30,120 --> 00:19:33,749
I wanna help, but when she's hurt,
she puts on armor.
218
00:19:34,000 --> 00:19:37,709
-It's that bad for her to be with him?
-He's married.
219
00:19:40,120 --> 00:19:42,588
-What?
-I still can't figure you out.
220
00:19:42,840 --> 00:19:46,992
You reject the world of absolutes,
yet you live by them.
221
00:19:47,200 --> 00:19:50,192
-Some absolutes I live by.
-And die by.
222
00:19:51,080 --> 00:19:53,355
What's your point?
223
00:19:54,440 --> 00:19:56,556
I don't know.
224
00:19:58,440 --> 00:20:01,000
Our liability exposure
would be sky-high.
225
00:20:01,240 --> 00:20:05,518
If we knew of any mental unfitness
and we ignored it?
226
00:20:05,720 --> 00:20:07,836
It hasn't affected his work.
227
00:20:08,040 --> 00:20:11,237
-Let's be fair.
-Let's be fair to investors.
228
00:20:11,440 --> 00:20:14,750
Shall we wait for dementia
to cause the catastrophe?
229
00:20:15,240 --> 00:20:17,959
Dementia's defined as
belief in unicorns?
230
00:20:18,400 --> 00:20:21,358
-I'd call it a symptom.
-You' re Catholic?
231
00:20:21,560 --> 00:20:24,438
Yes, and dying to know
the relevance of that.
232
00:20:24,640 --> 00:20:29,589
Do you agree with the Bible that
we'll see the Second Coming of Christ?
233
00:20:29,800 --> 00:20:31,677
He didn't see Jesus.
234
00:20:31,880 --> 00:20:35,668
He saw a white horse with a horn
coming from its head.
235
00:20:36,040 --> 00:20:42,195
Suppose instead of the white horse,
he came to you and said he saw Jesus.
236
00:20:42,400 --> 00:20:46,154
Would that change things?
He'd keep his job?
237
00:20:46,440 --> 00:20:48,590
I have problems with that too.
238
00:20:48,800 --> 00:20:51,712
So the New T estament,
Christ's return. Bunk.
239
00:20:51,920 --> 00:20:54,673
Jesus and a unicorn aren't the same.
240
00:20:54,880 --> 00:20:59,158
But if he saw Jesus, he'd lose
his job. That's your testimony.
241
00:20:59,360 --> 00:21:00,509
I don't know.
242
00:21:00,720 --> 00:21:07,068
Did you know that according to legend,
the unicorn is a symbol of Christ?
243
00:21:07,280 --> 00:21:11,068
Counsel, is this where you're going?
Your client saw God?
244
00:21:11,280 --> 00:21:16,274
This man perhaps saw an apparition.
It isn't grounds for termination.
245
00:21:16,480 --> 00:21:21,031
Your client is in some
kind of midlife crisis.
246
00:21:21,240 --> 00:21:23,754
-You diagnosed him?
-I don't have to.
247
00:21:23,960 --> 00:21:27,191
He's seeing mythical creatures.
He's on the verge.
248
00:21:27,440 --> 00:21:30,352
Do I have to wait until he drops over?
249
00:21:32,440 --> 00:21:36,672
Billy's talking to Nixon.
There might be some movement.
250
00:21:37,480 --> 00:21:42,235
Would you accept any kind
of lesser role at the company?
251
00:21:42,560 --> 00:21:44,232
-Lesser role?
-Research?
252
00:21:44,440 --> 00:21:45,429
No.
253
00:21:46,200 --> 00:21:50,751
Well, the only other alternative
would be for you to admit...
254
00:21:51,000 --> 00:21:53,594
...that it was a hallucination.
255
00:21:53,840 --> 00:21:58,470
I know the judge, and I think
she'll rule in your favor, if you--
256
00:21:59,840 --> 00:22:03,071
You need to say that
it probably wasn't real.
257
00:22:03,720 --> 00:22:06,359
I need to believe it was.
258
00:22:09,440 --> 00:22:12,955
-When did you see one?
-Excuse me?
259
00:22:13,600 --> 00:22:15,352
A unicorn.
260
00:22:15,920 --> 00:22:18,753
You've seen one, haven't you?
261
00:22:19,640 --> 00:22:21,551
Did Billy tell you that?
262
00:22:21,920 --> 00:22:23,558
No.
263
00:22:33,440 --> 00:22:35,749
When I was very little.
264
00:22:35,960 --> 00:22:38,520
-How could you--
-I just could.
265
00:22:39,440 --> 00:22:42,955
Those who see them share some
of the unicorn's traits.
266
00:22:43,160 --> 00:22:48,188
-Such as....
-They're lonely, with virtuous hearts.
267
00:22:52,960 --> 00:22:57,351
-I petted him.
-You petted it?
268
00:22:57,920 --> 00:22:59,956
Yeah.
269
00:23:03,920 --> 00:23:07,151
I walked right up to him.
270
00:23:08,640 --> 00:23:12,758
He had silvery white hair...
271
00:23:13,760 --> 00:23:16,354
...and it was soft.
272
00:23:18,560 --> 00:23:20,949
He was magic.
273
00:23:22,280 --> 00:23:24,794
And he let me pet him.
274
00:23:25,040 --> 00:23:29,875
As the legend goes, they can only
be approached by a pure spirit.
275
00:23:30,080 --> 00:23:32,753
Lucky he showed up when I was 7.
276
00:23:33,840 --> 00:23:35,751
Did you touch his horn?
277
00:23:35,960 --> 00:23:40,556
His horn is his power,
it protects against everything...
278
00:23:41,000 --> 00:23:43,070
...and it can lead you to love.
279
00:23:47,560 --> 00:23:50,950
I didn't get close to him.
280
00:23:51,880 --> 00:23:54,758
Maybe you'll have
another chance someday.
281
00:23:55,160 --> 00:23:58,516
Not if I stop believing.
282
00:24:14,480 --> 00:24:17,552
It would warm your heart,
if you had any.
283
00:24:17,760 --> 00:24:23,551
-It's not that we don't appreciate it.
-We just don't believe it.
284
00:24:28,720 --> 00:24:30,551
You could give her a break.
285
00:24:30,760 --> 00:24:34,355
She's just trying to reach out
to the less fortunate.
286
00:24:37,280 --> 00:24:38,952
I think mine's ticking.
287
00:24:49,360 --> 00:24:54,036
Oh, look at those there.
Imagine being inside of those.
288
00:24:54,320 --> 00:24:57,790
Happiness is a pair
of pajamas to you, isn't it?
289
00:24:58,000 --> 00:25:01,436
It's going to bed with anything
that makes you warm.
290
00:25:01,640 --> 00:25:03,949
I just now settle for pajamas.
291
00:25:05,000 --> 00:25:08,037
This is bad. You cheering me up?
292
00:25:08,240 --> 00:25:11,949
Come on, nobody's supposed
to be happy. It's Christmas.
293
00:25:12,160 --> 00:25:16,950
My secretary says he's called
six times in two hours.
294
00:25:22,760 --> 00:25:27,834
If a surgeon's hands shake, they can't
keep him till he kills a patient.
295
00:25:28,040 --> 00:25:32,272
This man's mental acuity,
his decision-making ability...
296
00:25:32,480 --> 00:25:34,357
...is vital to his job.
297
00:25:34,560 --> 00:25:39,680
This company deals with the life
savings of many of its investors.
298
00:25:39,880 --> 00:25:43,998
They' re not entitled to take him
from the game. It's their duty.
299
00:25:44,200 --> 00:25:49,593
A fiduciary duty to their shareholders
who put their trust in T amarack Mosely.
300
00:25:50,360 --> 00:25:53,033
He's being fired not for
anything he did...
301
00:25:53,240 --> 00:25:57,074
... but because of his belief
in something supernatural.
302
00:25:57,280 --> 00:26:00,238
-Because he says he saw it.
-Maybe he did.
303
00:26:00,440 --> 00:26:03,830
-Explain why nobody saw it.
-Why should I have to?
304
00:26:04,360 --> 00:26:09,150
In a week or so, we'll all
wake up to celebrate a virgin birth...
305
00:26:09,400 --> 00:26:12,870
...a supernatural miracle.
Can I explain that?
306
00:26:13,080 --> 00:26:16,231
Christians believe
in the Second Coming.
307
00:26:16,440 --> 00:26:20,319
But don't say it too often.
And if you claim to see Jesus...
308
00:26:20,520 --> 00:26:22,795
...there goes your job.
309
00:26:23,040 --> 00:26:26,999
-No. This is about--
-My client seeing something nobody saw.
310
00:26:27,240 --> 00:26:30,949
And the presumption that
if it can't be seen, it isn't real.
311
00:26:31,160 --> 00:26:36,632
You know what? I think we all have
a problem. I think he hallucinated.
312
00:26:36,840 --> 00:26:40,071
He was depressed.
It was Christmas time.
313
00:26:40,280 --> 00:26:45,434
The unicorn is a lonely, solitary
creature that symbolizes hope.
314
00:26:45,640 --> 00:26:48,871
I would think of all the
hallucinations...
315
00:26:49,080 --> 00:26:53,312
... hope is one of the better ones,
and he isn't hurting anyone.
316
00:26:53,800 --> 00:26:56,872
Who are we to say where
he can look for hope?
317
00:26:57,080 --> 00:27:00,152
Who are we to say
what he's allowed to see?
318
00:27:00,400 --> 00:27:03,551
We all want to be happy.
319
00:27:04,400 --> 00:27:08,552
Different people
get there different ways.
320
00:27:09,920 --> 00:27:13,117
So you could never see a unicorn.
321
00:27:13,440 --> 00:27:17,433
Good for you.
Or maybe not.
322
00:27:33,320 --> 00:27:35,629
I' m sorry, this isn't organic.
323
00:27:35,840 --> 00:27:39,879
You' re doing very good.
John, try it one more time.
324
00:27:43,880 --> 00:27:46,713
I'm sorry, you'll have
to find someone else.
325
00:27:55,040 --> 00:27:59,033
-Billy, how did it go?
-I did my best. She'll rule today.
326
00:28:03,160 --> 00:28:06,948
-Richard.
-She gets one number, I promise.
327
00:28:26,960 --> 00:28:30,748
-Hi.
-Hi. What are you doing?
328
00:28:31,120 --> 00:28:36,717
I'm trying your theme song. You said
it works. I can hear it. This is good.
329
00:28:36,920 --> 00:28:39,275
-You can?
-Yeah. Join in.
330
00:28:40,440 --> 00:28:42,510
Well, sure.
331
00:29:00,200 --> 00:29:03,636
-You see. You feel better?
-I think.
332
00:29:03,840 --> 00:29:08,072
-We should do this every single day.
-I know. It's....
333
00:29:13,520 --> 00:29:15,192
Who am I kidding?
334
00:29:15,840 --> 00:29:19,310
Tell me to stay away.
Hound me with common sense.
335
00:29:19,520 --> 00:29:23,718
-That's what I need you to do.
-Common sense is killing us.
336
00:29:23,920 --> 00:29:28,357
We say all we want is love,
and we keep applying all these rules.
337
00:29:28,600 --> 00:29:31,751
-What are you saying?
-I don't know.
338
00:29:32,440 --> 00:29:36,877
I do have all the answers, but maybe
not all of them are accurate.
339
00:29:37,520 --> 00:29:41,069
What you said about him
knowing you when you were weak.
340
00:29:41,280 --> 00:29:44,192
You don't open up to people,
even me.
341
00:29:44,400 --> 00:29:48,109
Whenever I ask if you're okay,
you say you're fine. Always.
342
00:29:48,320 --> 00:29:51,835
Unless there's visible wreckage,
I can't tell.
343
00:29:52,040 --> 00:29:55,874
-That's just how I am.
-Eventually, that'll get you.
344
00:29:59,440 --> 00:30:03,558
And Matt, if he gets in there...
345
00:30:04,640 --> 00:30:07,234
...you should be with him.
346
00:30:38,160 --> 00:30:39,559
John!
347
00:30:41,040 --> 00:30:42,268
Podiatrist.
348
00:30:52,440 --> 00:30:56,513
-I'm heading out. See you there?
-Maybe. We might show--
349
00:30:56,720 --> 00:31:00,633
-You might not even leave.
-We may go to dinner. Thanks.
350
00:31:03,960 --> 00:31:06,599
Whipper calls. I'll see you.
351
00:31:09,440 --> 00:31:12,079
You really think that Matt and l--
352
00:31:12,280 --> 00:31:17,559
I don't know. Part of me does think
it's a crazy idea.
353
00:31:20,640 --> 00:31:22,870
But who am I to decide crazy?
354
00:31:23,280 --> 00:31:27,956
We live in a time where people
just seem to be more empty.
355
00:31:29,240 --> 00:31:34,553
And despite what I read, it
can't all be about economy.
356
00:31:36,200 --> 00:31:40,557
There are a lot of lonely people out
there who need hope.
357
00:31:40,800 --> 00:31:44,759
Who might need to look
for it in strange places.
358
00:31:46,240 --> 00:31:50,756
Believe it or not,
it's not just around Christmas.
359
00:31:51,440 --> 00:31:54,193
So, I think...
360
00:31:54,440 --> 00:31:57,398
... I'll let them keep their unicorns.
361
00:31:57,640 --> 00:32:01,758
Discharge is unlawful. Plaintiff's
motion for a T.R.O. granted.
362
00:32:01,960 --> 00:32:04,155
You're adjourned.
363
00:32:05,600 --> 00:32:07,238
Thank you. Both of you.
364
00:32:07,760 --> 00:32:11,389
-Next time you see one--
-I'll keep it to myself.
365
00:32:11,760 --> 00:32:14,991
-Good idea.
-Thank you, Billy. And to you.
366
00:32:15,240 --> 00:32:16,593
Thank you, Sheldon.
367
00:32:16,840 --> 00:32:19,957
You're a good spirit.
368
00:33:07,840 --> 00:33:11,389
I admit. I thought that
whimsy in you had gone dead.
369
00:33:11,640 --> 00:33:15,189
-I haven't seen it in a while.
-What whimsy?
370
00:33:15,400 --> 00:33:18,836
Santa Claus, unicorns,
belief in things you can't see.
371
00:33:19,080 --> 00:33:22,072
-I was just arguing a case.
-Right.
372
00:33:23,640 --> 00:33:28,589
I miss you more at Christmas.
Don't say anything back.
373
00:33:28,840 --> 00:33:33,356
It'll hurt either me or Georgia.
Either way, I'll get angry.
374
00:34:13,200 --> 00:34:16,954
It was you who made me believe in
things I couldn't see.
375
00:34:17,160 --> 00:34:21,790
I so miss that.
376
00:34:22,040 --> 00:34:25,794
It's probably--
It can be dangerous.
377
00:34:25,960 --> 00:34:29,475
I get attached to things that
aren't there, and it's--
378
00:34:29,640 --> 00:34:32,359
-Dangerous.
-Yeah.
379
00:34:33,840 --> 00:34:37,719
Remember the Christmas I snuck
into your house and your dad...
380
00:34:37,920 --> 00:34:40,559
...caught me stuffing your stocking?
381
00:34:42,080 --> 00:34:45,356
You do remember everything,
don't you?
382
00:34:58,560 --> 00:35:01,154
Mistletoe.
383
00:35:07,960 --> 00:35:12,351
-Merry Christmas.
-You too.
384
00:35:30,920 --> 00:35:34,754
-Sorry.
-Everything okay?
385
00:35:37,480 --> 00:35:41,189
I had some trouble getting out.
Marcia-- Anyway.
386
00:35:41,440 --> 00:35:46,798
Are you two
basically separated or not?
387
00:35:47,040 --> 00:35:51,556
It's not easy, Renee.
It's gonna take a while.
388
00:35:51,840 --> 00:35:53,956
Okay.
389
00:35:59,400 --> 00:36:01,072
Ready.
390
00:36:03,040 --> 00:36:07,591
I thought we might stay here
instead of going to some party.
391
00:36:07,840 --> 00:36:10,718
Some party, in public.
392
00:36:10,920 --> 00:36:13,559
Does your wife know where you are?
393
00:36:13,800 --> 00:36:16,553
This isn't an easy thing.
394
00:36:20,720 --> 00:36:22,870
I think I'll get off while I can.
395
00:36:23,440 --> 00:36:26,512
It may be a mistake,
but I'm ready to make it.
396
00:36:26,920 --> 00:36:29,593
-Can we sit somewhere and talk?
-Nope.
397
00:36:29,840 --> 00:36:32,957
-lf you could just--
-You don't wanna hurt her.
398
00:36:33,200 --> 00:36:37,352
I get it, I admire it.
But I won't let you destroy me.
399
00:36:41,800 --> 00:36:43,995
No hard feelings.
400
00:36:47,920 --> 00:36:50,229
I promise.
401
00:36:52,440 --> 00:36:54,749
Merry Christmas.
402
00:36:55,800 --> 00:37:00,157
Yeah. Me too.
403
00:37:17,720 --> 00:37:21,190
-What?
-I don't like sweat, even my own.
404
00:37:21,440 --> 00:37:24,796
-I danced too hard tonight.
-Be a brick.
405
00:37:25,040 --> 00:37:27,349
-Great party.
-What about Renee?
406
00:37:27,560 --> 00:37:29,949
She and Matt. Chestnuts, open fire.
407
00:37:30,200 --> 00:37:33,351
-Drive you home?
-No, thanks. I'll walk.
408
00:37:33,560 --> 00:37:35,437
Elaine, as usual....
409
00:37:35,640 --> 00:37:38,950
I gave like a little drummer girl,
didn't l?
410
00:37:39,160 --> 00:37:40,639
Yeah.
411
00:38:17,440 --> 00:38:20,557
-Nice party.
-Very.
412
00:38:20,800 --> 00:38:23,075
You were coming to kiss me.
413
00:38:23,840 --> 00:38:26,559
Thought it would be your move.
414
00:38:27,440 --> 00:38:31,638
It won't be your move.
It'll be my move.
415
00:38:32,240 --> 00:38:34,151
Would that be okay with you?
416
00:38:43,360 --> 00:38:46,238
-We'll be leaving...now!
-Merry Christmas.
417
00:38:46,440 --> 00:38:48,556
You too.
418
00:39:05,800 --> 00:39:08,155
Hey, you!
419
00:39:27,440 --> 00:39:30,750
You have a merry Christmas, okay?
420
00:39:35,040 --> 00:39:37,952
And don't be a stranger.
421
00:42:45,880 --> 00:42:46,869
You stinker!
422
00:42:48,240 --> 00:42:49,229
Subtitles by
SDl Media Group
423
00:42:49,400 --> 00:42:50,389
[ENGLlSH]
|
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,399
Джон?
2
00:00:33,200 --> 00:00:34,189
Нэлл, привет.
3
00:00:34,640 --> 00:00:37,518
Я не закончила с предложением Пибоди.
Это может подождать до завтра?
4
00:00:37,720 --> 00:00:40,837
Конечно. Ты идешь в боулинг?
5
00:00:41,360 --> 00:00:44,477
Мило. Рождественская вечеринка для клиентов.
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,798
-Я закончу все утром.
-Отлично.
7
00:01:36,720 --> 00:01:38,438
-Джон.
-Нэлл?
8
00:01:39,040 --> 00:01:42,077
Ты подкрадываешься ко мне по какой-то причине?
9
00:01:42,400 --> 00:01:46,109
-Только из-за омелы....
-И ты собирался поцеловать меня.
10
00:01:46,800 --> 00:01:48,711
-Да.
-Что ж, очень мило.
11
00:01:49,080 --> 00:01:50,832
Привет, ребята. Как дела?
12
00:01:51,240 --> 00:01:54,789
Я стою под омелой.
И Джон собирался меня поцеловать.
13
00:01:54,960 --> 00:01:58,509
Отлично. Завтрашняя вечеринка начинается
в 5, а не в 6.
14
00:01:58,720 --> 00:02:00,711
Думаю, что все пройдет замечательно, все-равно
никто не собирается работать.
15
00:02:00,920 --> 00:02:03,388
-Ричард, у нас проблема. Шелдона Максвелла только
что уволили.
-Что?
16
00:02:03,600 --> 00:02:05,716
Примерно с час назад. Он был очень грустным.
17
00:02:05,920 --> 00:02:08,798
-А это кто?
-Биржевой маклер по облигациям для Tamarack Mosely.
18
00:02:09,000 --> 00:02:11,719
-У него же контракт. Они не могут просто так уволить
его.
-Он не сказал почему.
19
00:02:11,920 --> 00:02:15,879
Подготовьте доклад. Нэлл, ты мне нужна.
Неправомерное завершение.
20
00:02:16,080 --> 00:02:20,039
Пряник, где Элли? Позвоните Джорджии.
Вызовите ее сюда.
21
00:02:27,740 --> 00:02:30,989
Ally McBeal. Элли Макбил.
22
00:02:32,960 --> 00:02:38,315
Сезон 2. Эпизод 10.
Making Spirits Bright. Делая духов светлее.
23
00:03:40,600 --> 00:03:43,672
Я должна была быть на рождественской вечеринке
Рене.
24
00:03:43,880 --> 00:03:46,633
-Шелдон Максвелл. Его уволили.
-Кто такой Шелдон Максвелл?
25
00:03:46,840 --> 00:03:52,949
Клиент, который позволил Ричарду и Джону открыть
фирму. Они ждут.
26
00:03:55,400 --> 00:03:57,470
Отлично. Шелдон, это Элли...
27
00:03:58,200 --> 00:04:01,158
была Элли Макбил.
28
00:04:03,120 --> 00:04:04,394
Привет.
29
00:04:04,920 --> 00:04:06,478
Садись, пожалуйста.
30
00:04:06,680 --> 00:04:10,798
Мы обсуждали контракт, к которому Нэлл
перейдет чуть позже...
31
00:04:11,040 --> 00:04:12,837
...и из-за которого, вероятно, пропустит свою
вечеринку.
32
00:04:13,040 --> 00:04:17,397
Они не могут все прекратить без парашюта.
И мы будем...
33
00:04:17,640 --> 00:04:21,792
Ричард, спасибо тебе за ответ, но мне не...
34
00:04:22,720 --> 00:04:25,280
Я не уверен, что ты сможешь...
35
00:04:26,240 --> 00:04:28,117
Почему тебя уволили, Шелдон?
36
00:04:29,160 --> 00:04:31,594
Они думают, что я сошел с ума.
37
00:04:33,040 --> 00:04:34,314
А так и есть?
38
00:04:39,280 --> 00:04:41,794
Шелдон, они объяснили причину?
39
00:04:42,520 --> 00:04:47,799
-Два дня назад...
-Всему есть привилегии. Расскажи нам.
40
00:04:49,640 --> 00:04:52,200
В своем офисе я увидел единорога.
41
00:04:57,400 --> 00:05:00,198
-Единорога?
-И ошибочно рассказал об этом людям.
42
00:05:00,400 --> 00:05:03,392
Они уволили тебя за то, что ты вообразил
себе, что видишь единорога?
43
00:05:03,640 --> 00:05:05,119
Я и в самом деле видел его.
44
00:05:05,480 --> 00:05:10,759
Я видел его и в прошлом году, примерно в это же
время.
Но в тот раз он был у меня дома.
45
00:05:11,840 --> 00:05:15,196
-Большой единорог или среднего размера?
-Размером с маленькую лошадь.
46
00:05:16,520 --> 00:05:21,150
-Кто-нибудь специализируется в законах о единорогах?
-Я сделаю это, и я беру Элли в команду.
47
00:05:22,160 --> 00:05:26,870
И мы начнем прямо сейчас.
Джон, я бы хотел прочитать дело о ребенке Пиноккио.
48
00:05:27,080 --> 00:05:28,354
О каком ребенке Пиноккио?
49
00:05:28,560 --> 00:05:33,236
О твоем деле. Ребенка отослали домой со школы,
потому что он думал, что он - Пиноккио.
50
00:05:33,880 --> 00:05:37,350
Это было много лет назад и ребенком, был Джон.
Проехали.
51
00:05:37,760 --> 00:05:42,914
-Ты думал, что ты - Пиноккио?
-Мне было 10, и это была плохая реакция на соевые
бобы.
52
00:05:43,120 --> 00:05:45,076
Я очень честный человек.
53
00:05:47,840 --> 00:05:49,558
Прошу прощения.
54
00:06:03,760 --> 00:06:05,910
-Привет.
-Привет.
55
00:06:08,560 --> 00:06:10,232
Есть какая-нибудь проблема?
56
00:06:10,960 --> 00:06:14,111
-Нет, просто восхищаюсь твоим нарядом.
-Спасибо.
57
00:06:14,880 --> 00:06:19,556
-Тебе не мешало бы съесть булочку.
-Возможно, мы могли бы съесть ее пополам.
58
00:06:23,760 --> 00:06:26,718
-Рене, я вынуждена пропустить вечеринку.
-Что?
59
00:06:26,920 --> 00:06:29,639
На работе большой кризис.
Может, встретимся позже....
60
00:06:29,840 --> 00:06:31,193
Хорошо.
61
00:06:35,960 --> 00:06:37,951
Рене, привет.
62
00:06:40,920 --> 00:06:44,515
Что ты делаешь?
Я говорила тебе не звонить, не приходить...
63
00:06:44,720 --> 00:06:46,438
-Я знаю.
-Тогда почему ты здесь?
64
00:06:46,640 --> 00:06:51,350
-У тебя здесь дело в 8 вечера?
-Я здесь из-за тебя.
65
00:06:51,600 --> 00:06:54,751
Существует миллион причин, чтобы уйти, я знаю.
66
00:06:55,000 --> 00:06:59,073
И всего лишь одна, которая не дает мне это сделать.
И ты это тоже знаешь.
67
00:06:59,280 --> 00:07:02,113
-Это ничего не значит...
-Да, это сложно.
68
00:07:02,720 --> 00:07:05,154
Но притворяться, что....
69
00:07:06,160 --> 00:07:08,355
Что ты делаешь?
70
00:07:30,840 --> 00:07:32,956
-Джон.
-Нэлл?
71
00:07:37,240 --> 00:07:39,310
Ты здесь, чтобы поцеловать меня снова?
72
00:07:39,520 --> 00:07:40,748
Ну....
73
00:07:42,600 --> 00:07:46,070
Нэлл, готова? Привет, Элейн.
Мы можем опоздать. Привет, Джон.
74
00:07:46,280 --> 00:07:47,599
Пойду за пальто.
75
00:07:47,840 --> 00:07:53,472
-Элли, как дела? С Рождеством тебя!
-С Рождеством? В чем подвох?
76
00:07:53,640 --> 00:07:56,552
-Разве у меня не может быть рождественского настроения?
-Линг.
77
00:07:56,760 --> 00:07:59,593
Ричард, милый.
Может, ты пойдешь с нами?
78
00:07:59,800 --> 00:08:04,999
Мне будет так одиноко без тебя.
Билли, Джорджия, рада видеть вас!
79
00:08:05,320 --> 00:08:06,719
Ладно, пошли.
80
00:08:08,680 --> 00:08:11,399
-Он прикоснулся ко мне!
-Я хотел поцеловать Нэлл.
81
00:08:11,840 --> 00:08:15,879
Вы все видели это, он сексуально напал
на мою грудь! Она прям онемела.
82
00:08:16,320 --> 00:08:19,995
Тут омела. Может, он хотел подарить тебе
рождественский поцелуй.
83
00:08:20,360 --> 00:08:24,035
О! С Рождеством, Джон.
84
00:08:24,240 --> 00:08:26,800
Всех вас с Рождеством.
85
00:08:30,040 --> 00:08:31,951
Спасибо.
86
00:08:34,000 --> 00:08:37,549
-Может, если бы он отказался...
-Слишком много людей слышали это.
87
00:08:37,760 --> 00:08:41,150
-В нашем случае это не относится к делу.
-Мне это не нравится.
88
00:08:41,360 --> 00:08:43,396
-Элли, Билли, я не хочу проиграть это дело.
-Ричард...
89
00:08:43,600 --> 00:08:46,194
Его работа значит все для него,
у него нет семьи...
90
00:08:46,440 --> 00:08:49,876
...он считает меня другом. Что это говорит вас?
91
00:08:50,080 --> 00:08:53,550
Он был добр ко мне.
И я хочу позаботиться о нем.
92
00:08:53,760 --> 00:08:56,957
Работа это все для него. Это все, что у него есть.
93
00:08:57,240 --> 00:09:00,152
Это и единороги.
94
00:09:07,440 --> 00:09:10,955
<i>-Там чья-то голова в сумке!</i>
<i>-Что?</i>
95
00:09:14,440 --> 00:09:18,035
<i>-Что такое?</i>
<i>-Там человеческая голова в сумке.</i>
96
00:09:18,240 --> 00:09:21,152
<i>-Что?</i>
<i>-Это женщина, которую я встретил прошлой
ночью.</i>
97
00:09:21,360 --> 00:09:26,388
<i>-Почему у тебя ее голова?</i>
<i>-Я не знаю. Видимо кто-то положил ее
туда.</i>
98
00:09:28,400 --> 00:09:29,833
Простите.
99
00:09:43,640 --> 00:09:45,392
-Это просто...
-Случилось. Я знаю.
100
00:09:45,640 --> 00:09:48,313
Такие вещи случаются со мной постоянно.
101
00:09:48,520 --> 00:09:50,829
Тут нечего стыдиться.
102
00:09:51,040 --> 00:09:56,160
Исследования показали, что когда люди оказываются
в постели голыми, все просто может случиться.
103
00:09:58,640 --> 00:10:00,790
Что насчет его жены?
104
00:10:01,560 --> 00:10:04,950
Он сказал, что фактически все кончено, но...
105
00:10:08,120 --> 00:10:09,599
-Нам досталась Виппер.
-Что?
106
00:10:09,800 --> 00:10:12,872
В деле.
Возможно, она тоже видела единорогов.
107
00:10:13,080 --> 00:10:15,913
-Где Элли?
-Она встретится с тобой там.
108
00:10:17,840 --> 00:10:22,197
Элейн, здесь сцена.
Зачем нам нужна сцена для нашей
Рождественской вечеринки?
109
00:10:22,400 --> 00:10:25,517
-Разве мы не будем показывать номера?
-Мы делаем это в баре.
110
00:10:25,720 --> 00:10:29,156
-Но т.к. у нас вечеринка будет здесь...
-У меня подготовлен номер.
111
00:10:29,360 --> 00:10:32,158
Мы будем очень разочарованы, если ты
будешь без номера.
112
00:10:32,360 --> 00:10:36,353
Так что присоединяйся и ты будешь гвоздем программы.
113
00:10:42,520 --> 00:10:44,590
-Это не влияет на его работу.
-Но может.
114
00:10:44,800 --> 00:10:48,349
-Так почему бы не подождать до тех пор...
-И быть засуженными инвесторами?
115
00:10:48,560 --> 00:10:54,157
-Он был совершенен в течение 9 лет...
-Он ведет счета под $300,000,000.
116
00:10:54,360 --> 00:10:57,875
-Что если он начнет принимать подсказки от
этого чудища?
-Этого не случится.
117
00:10:58,080 --> 00:11:00,833
Он прав, в этом есть какой-то смысл.
Предположим, что если я потеряю свои деньги...
118
00:11:01,040 --> 00:11:05,397
...и узнаю, что все было в руках человека,
у которого бред...
119
00:11:05,600 --> 00:11:09,798
-И брокер был осведомлен об этом...
-Нет никаких записей о некомпетентности.
120
00:11:10,000 --> 00:11:15,233
Ваша Честь, когда мне было 9,
я была президентом своего 3 класса.
121
00:11:15,440 --> 00:11:16,953
Это не то же самое.
122
00:11:17,160 --> 00:11:22,712
Третьеклассники, голосующие ненормально,
это вовсе не то же самое, что и взрослый,
видящий единорога.
123
00:11:23,480 --> 00:11:26,631
-Мой смысл был не в этом.
-Тогда что?
124
00:11:26,840 --> 00:11:29,195
Смысл в том, что я была замечательна.
125
00:11:29,400 --> 00:11:34,110
Я была организованна, эффективна, лучше чем
когда-либо. Директор сказал мне это.
126
00:11:34,320 --> 00:11:35,389
И в этом смысл?
127
00:11:35,600 --> 00:11:40,993
Нет, мой смысл в том, что я все еще верю в
Санта Клауса. Я была единственной в классе.
128
00:11:41,200 --> 00:11:45,398
Кроме как проблемы доверия с родителями,
не было никаких последствий.
129
00:11:45,600 --> 00:11:48,433
Но это не затрагивало моих способностей,
как президента.
130
00:11:48,640 --> 00:11:51,598
Какая восхитительная небольшая аналогия.
131
00:11:52,640 --> 00:11:57,031
Хорошо. Я проведу короткое доказательственное
слушание, а затем вынесу вердикт.
132
00:11:57,240 --> 00:12:00,232
Мистер Максвелл, вы будете первым.
Затем вы, мистер Пойл.
133
00:12:07,880 --> 00:12:10,075
Мэтт. Что?
134
00:12:21,520 --> 00:12:23,431
Уверен, что у тебя была такая мысль.
135
00:12:23,640 --> 00:12:27,189
Получил, что хотел. И больше не позвонит,
т.к. это было только физическое влечение.
136
00:12:27,400 --> 00:12:31,279
Что я, в самом деле, не люблю тебя.
Ты это подумала, верно?
137
00:12:39,720 --> 00:12:43,429
-Ты боишься поцеловать ее.
-Нет, я не боюсь, я просто...
138
00:12:43,640 --> 00:12:46,154
-Боишься. Если бы ты не боялся...
-Мы уже целовались.
139
00:12:46,360 --> 00:12:47,588
Так в чем проблема?
140
00:12:47,840 --> 00:12:51,719
Проблема в том, что она всегда делала первый шаг.
А теперь я хочу его сделать.
141
00:12:51,920 --> 00:12:56,277
-Твой шаг под "службой эскорта".
-Ты не мог бы просто уйти?
142
00:12:56,480 --> 00:12:59,711
-Ты попросил меня придти.
-Но не для того, чтобы ты унижал меня.
143
00:12:59,920 --> 00:13:02,992
Она женщина.
Ее красота просто пугает.
144
00:13:03,240 --> 00:13:07,392
Ее длинные ноги, невероятные волосы,
фарфоровое личико...
145
00:13:07,640 --> 00:13:09,198
-Вот и все.
-Что?
146
00:13:09,400 --> 00:13:12,870
Фарфор.
Она напоминает тебе о твоем туалете.
147
00:13:14,120 --> 00:13:16,031
Возможно, тебе лучше уйти.
148
00:13:16,360 --> 00:13:18,351
Ричард.
149
00:13:22,840 --> 00:13:25,752
-Вы видели единорога в офисе.
-Да.
150
00:13:25,960 --> 00:13:29,475
-И что вы сделали?
-Я спросил остальных, не видят ли они его.
151
00:13:29,680 --> 00:13:31,238
-И?
-Никто не видел.
152
00:13:31,440 --> 00:13:34,910
-Это была галлюцинация.
-Я этого не говорил.
153
00:13:35,120 --> 00:13:38,829
-Если никто его больше не видел...
-Это значит, что они просто не могут видеть его.
154
00:13:40,200 --> 00:13:43,954
Это отличная, напряженная работа, не так ли,
мистер Максвелл?
155
00:13:44,200 --> 00:13:47,795
-Да, так и есть.
-Она требует концентрации и фокусирования.
156
00:13:48,000 --> 00:13:52,073
-Так точно.
-А разве единороги не отвлекают вас?
157
00:13:52,520 --> 00:13:56,229
Я ничего не делал в спешке после того, как увидел
его,
мистер Никсон.
158
00:13:56,440 --> 00:13:59,671
И я никогда не полагаюсь на единорога
и на его подсказки по инвестициям.
159
00:13:59,880 --> 00:14:03,236
Рынок изменяется быстро.
Что если Йена понизится...
160
00:14:03,440 --> 00:14:05,431
...а вы будете заняты с единорогом.
161
00:14:05,640 --> 00:14:09,189
-Не надо оскорблять мой интеллект.
-Это никак не касается интеллекта.
162
00:14:09,400 --> 00:14:13,439
Я подвергаю сомнению вашу умственную стабильность.
Вы видите единорогов.
163
00:14:13,640 --> 00:14:18,191
Именно поэтому они уволили меня.
Не из-за того, что я сделал, а из-за того,
что я увидел.
164
00:14:18,400 --> 00:14:21,915
Нет никаких гарантий, что вы не будете
действовать беспорядочно.
165
00:14:22,120 --> 00:14:26,079
-А откуда у вас такая гарантия?
-Даже если будете страдать от депрессии, мистер
Максвелл?
166
00:14:30,200 --> 00:14:34,352
-Это было в прошлом.
-Но вам потребовалось медицинское вмешательство?
167
00:14:34,640 --> 00:14:37,996
-Немного.
-Вы сказали доктору у единорогах?
168
00:14:38,200 --> 00:14:42,751
Да. Он диагностировал меня, как счастливчика.
169
00:14:50,320 --> 00:14:52,038
Я думаю, что он справился отлично.
170
00:14:52,240 --> 00:14:56,199
Он говорил хорошо, но в конце, он выглядел,
как человек, который видит странные вещи.
171
00:14:56,440 --> 00:14:59,591
-Почему ты закрыл дверь?
-Потому что она была открыта.
172
00:14:59,800 --> 00:15:03,873
-Ты знаешь, почему я хотел тебя на это дело?
-Потому что я хороший юрист?
173
00:15:04,640 --> 00:15:07,950
-Это еще не все.
-Потому что ты уходишь от Джорджии?
174
00:15:14,440 --> 00:15:17,671
-Я помню.
-Что ты помнишь?
175
00:15:18,400 --> 00:15:21,517
Когда нам было по 7 лет, ты видела одного.
176
00:15:22,160 --> 00:15:25,630
-Кого видела?
-Единорога в твоей гостиной.
177
00:15:26,360 --> 00:15:27,952
Я никогда...
178
00:15:29,160 --> 00:15:34,439
Точно. Но, вероятно это было одной
из моих фантазий.
179
00:15:35,440 --> 00:15:39,718
Нет. Я помню, как спросил: "Ты притворяешься?"
А ты ответила, что это на самом деле.
180
00:15:44,840 --> 00:15:46,796
-Ты все еще так думаешь?
-На самом деле?
181
00:15:47,640 --> 00:15:50,393
-Как это могло быть?
-Как это могло случиться?
182
00:15:50,960 --> 00:15:54,032
Я уже поняла, что это невозможно.
183
00:15:54,440 --> 00:15:56,954
-Я должен вызвать тебя как свидетеля.
-Почему?
184
00:15:57,160 --> 00:16:01,756
Ты можешь быть доказательством человека,
который видел единорога и кто не сумасшедший.
185
00:16:02,000 --> 00:16:04,594
Но Виппер думает, что я сумасшедшая.
186
00:16:07,560 --> 00:16:09,835
-Ты и в самом деле помнишь?
-Что?
187
00:16:10,240 --> 00:16:12,549
Тот день, когда я увидела единорога.
188
00:16:12,760 --> 00:16:15,752
Элли, я помню все..
189
00:16:17,400 --> 00:16:19,550
Это было на самом деле?
190
00:16:22,640 --> 00:16:24,790
Фактически мы живем порознь в одном доме.
191
00:16:25,000 --> 00:16:30,757
-Почему ты не уйдешь?
-Я уйду. Я просто боюсь, что этим уничтожу ее.
Это же Рождество.
192
00:16:31,120 --> 00:16:35,636
Мэтт, я не буду притворяться слишком
здравомыслящей.
193
00:16:35,840 --> 00:16:39,276
Если бы я такой была, ты бы не оказался
в моей постели прошлой ночью.
194
00:16:39,480 --> 00:16:43,155
Мы сидим в баре, разговариваем так,
будто у нас есть будущее.
195
00:16:43,360 --> 00:16:47,672
Будущее, которого не будет,
пока ты живешь со своей женой.
196
00:16:47,880 --> 00:16:50,553
Я не хочу поступать так с ней или с собой.
197
00:16:51,400 --> 00:16:54,949
-Все, что мне надо, это лишь немного времени.
-Сколько времени?
198
00:16:56,280 --> 00:17:00,398
Я не хочу показаться жестокой.
Я просто защищаю себя.
199
00:17:04,240 --> 00:17:06,356
Она....
200
00:17:09,440 --> 00:17:12,238
Она на 4 месяце беременности.
201
00:17:41,000 --> 00:17:42,956
Рене!
202
00:17:48,120 --> 00:17:50,554
-Что не так?
-Мне уже нужно возвращаться.
203
00:17:51,160 --> 00:17:53,799
-Рене?
-Позже поговорим.
204
00:18:30,760 --> 00:18:33,558
Его жена беременна.
205
00:18:38,360 --> 00:18:40,430
Что бы это стало проблемой...
206
00:18:41,680 --> 00:18:43,477
...вам двоим нужно быть вместе.
207
00:18:45,960 --> 00:18:47,632
Я не знаю.
208
00:18:50,520 --> 00:18:53,671
-Он говорит, что они довольно далеки друг от друга...
-Что тебе надо?
209
00:18:54,400 --> 00:18:57,358
-Совет, поддержка?
-Я знаю твой совет.
210
00:18:59,240 --> 00:19:01,834
Он знал меня до того, как я стала жестокой.
211
00:19:02,560 --> 00:19:05,313
Он знал меня тогда, он знал меня, когда
я была слабой.
212
00:19:05,920 --> 00:19:07,399
Ты слабая сейчас.
213
00:19:07,600 --> 00:19:11,957
-И он единственный, кто может это знать.
-Я знаю.
214
00:19:12,960 --> 00:19:16,350
Меня не влечет к тебе.
215
00:19:19,920 --> 00:19:22,753
Я боюсь, что тебе будет больно.
216
00:19:26,040 --> 00:19:28,156
Я тоже.
217
00:19:30,120 --> 00:19:33,749
Я хочу помочь ей, но когда ей больно,
она словно надевает броню.
218
00:19:34,000 --> 00:19:37,709
-Это так плохо для нее быть с ним?
-Билли, он женат.
219
00:19:40,120 --> 00:19:42,588
-Что?
-Я все еще не могу понять тебя.
220
00:19:42,840 --> 00:19:46,992
Ты отвергаешь мир абсолютных понятий,
но все же ты живешь ими.
221
00:19:47,200 --> 00:19:50,192
-Я живу только некоторыми из них.
-И умрешь так же.
222
00:19:51,080 --> 00:19:53,355
В чем твой смысл?
223
00:19:54,440 --> 00:19:56,556
Я не знаю.
224
00:19:58,440 --> 00:20:01,000
Подвергание сомнению ответственность -
тут слишком высока цена.
225
00:20:01,240 --> 00:20:05,518
Если мы знали о какой-либо умственной
непригодности и проигнорировали бы это?
226
00:20:05,720 --> 00:20:07,836
Но это никак не затрагивало его работу.
227
00:20:08,040 --> 00:20:11,237
-Давайте будем справедливыми.
-Давайте будем справедливыми по отношению
к инвесторам.
228
00:20:11,440 --> 00:20:14,750
Должны ли мы ждать, когда деменция
вызовет катастрофу?
229
00:20:15,240 --> 00:20:17,959
Деменция определяется как вера в единорогов?
230
00:20:18,400 --> 00:20:21,358
-Я бы назвал это симптомом.
-Вы католик?
231
00:20:21,560 --> 00:20:24,438
Да, и умирая, буду знать
значимость этого.
232
00:20:24,640 --> 00:20:29,589
Вы согласны с Библией, где говорится,
что мы увидим Второе пришествие Христа?
233
00:20:29,800 --> 00:20:31,677
Он не видел Иисуса.
234
00:20:31,880 --> 00:20:35,668
Он увидел белую лошадь с рогом,
торчащим из ее головы.
235
00:20:36,040 --> 00:20:42,195
Предположим, что вместо белой лошади,
он пришел к вам и сказал, что видел Иисуса.
236
00:20:42,400 --> 00:20:46,154
Что бы это изменило?
Он бы сохранил свою работу?
237
00:20:46,440 --> 00:20:48,590
По-видимому, с этим у меня тоже проблемы.
238
00:20:48,800 --> 00:20:51,712
Значит, Новый Закон гласит, что Христос вернется.
Чушь.
239
00:20:51,920 --> 00:20:54,673
Иисус и единорог вовсе не одно и то же.
240
00:20:54,880 --> 00:20:59,158
Но если бы он увидел Иисуса, он бы потерял
свою работу. Это ваши показания.
241
00:20:59,360 --> 00:21:00,509
Я не знаю.
242
00:21:00,720 --> 00:21:07,068
А вы знали, что согласно легенде,
единорог это символ Христа?
243
00:21:07,280 --> 00:21:11,068
Советник, вы к этому ведете?
Что ваш клиент видел Бога?
244
00:21:11,280 --> 00:21:16,274
Этот мужчина, возможно, видел видение.
Это вовсе не основание для завершения.
245
00:21:16,480 --> 00:21:21,031
У вашего клиента просто кризис среднего возраста.
246
00:21:21,240 --> 00:21:23,754
-Вы поставили такой диагноз?
-Мне и не надо это делать.
247
00:21:23,960 --> 00:21:27,191
ОН видит мифических существ.
Он на грани.
248
00:21:27,440 --> 00:21:30,352
Разве я должен ждать, пока он ее перешагнет?
249
00:21:32,440 --> 00:21:36,672
Билли разговаривает с Никсоном.
Может, будут какие-то сдвиги.
250
00:21:37,480 --> 00:21:42,235
Вы бы приняли, какую-нибудь более малую роль
в компании?
251
00:21:42,560 --> 00:21:44,232
-Меньшую роль?
-Исследования?
252
00:21:44,440 --> 00:21:45,429
Нет.
253
00:21:46,200 --> 00:21:50,751
Что ж, единственной альтернативой для вас,
было бы признать...
254
00:21:51,000 --> 00:21:53,594
...что это была галлюцинация.
255
00:21:53,840 --> 00:21:58,470
Я знаю судью, и я думаю, что она будет
на вашей стороне, если вы...
256
00:21:59,840 --> 00:22:03,071
Вам нужно сказать, что, возможно, это было
не на самом деле.
257
00:22:03,720 --> 00:22:06,359
Мне нужно верить, что это было.
258
00:22:09,440 --> 00:22:12,955
-Когда вы видели его?
-Прошу прощения?
259
00:22:13,600 --> 00:22:15,352
Единорога.
260
00:22:15,920 --> 00:22:18,753
Вы же видели одного, не так ли?
261
00:22:19,640 --> 00:22:21,551
Это Билли вам сказал?
262
00:22:21,920 --> 00:22:23,558
Нет.
263
00:22:33,440 --> 00:22:35,749
Когда я была очень маленькой.
264
00:22:35,960 --> 00:22:38,520
-Как вы смогли...?
-Я просто смог.
265
00:22:39,440 --> 00:22:42,955
Тех, кто видел их, объединяют некоторые
черты единорогов.
266
00:22:43,160 --> 00:22:48,188
-Такие как....
-Они одиноки, с добродетельными сердцами.
267
00:22:52,960 --> 00:22:57,351
-Я погладила его.
-Вы погладили его?
268
00:22:57,920 --> 00:22:59,956
Да.
269
00:23:03,920 --> 00:23:07,151
Я подошла совсем близко к нему.
270
00:23:08,640 --> 00:23:12,758
У него была серебристо-белая грива...
271
00:23:13,760 --> 00:23:16,354
...и она была такая мягкая.
272
00:23:18,560 --> 00:23:20,949
Он был волшебный.
273
00:23:22,280 --> 00:23:24,794
И он позволил мне погладить его.
274
00:23:25,040 --> 00:23:29,875
Легенда гласит, что до них могут дотронуться
только те, у кого чистый дух.
275
00:23:30,080 --> 00:23:32,753
Он счастливчик, что он показался мне,
когда мне было 7.
276
00:23:33,840 --> 00:23:35,751
Вы дотронулись до его рога?
277
00:23:35,960 --> 00:23:40,556
Его рог - это его сила,
защищает от всего...
278
00:23:41,000 --> 00:23:43,070
...и он может помочь вам влюбиться.
279
00:23:47,560 --> 00:23:50,950
Я не приблизился к нему.
280
00:23:51,880 --> 00:23:54,758
Может, у вас будет еще шанс.
281
00:23:55,160 --> 00:23:58,516
Нет, если я перестану верить в него.
282
00:24:14,480 --> 00:24:17,552
Это могло бы согреть ваши сердца,
если бы они у вас был.
283
00:24:17,760 --> 00:24:23,551
-Не то, что мы не ценим это.
-Мы просто не верим в это.
284
00:24:28,720 --> 00:24:30,551
Вы могли бы дать ей передышку.
285
00:24:30,760 --> 00:24:34,355
Она просто старается быть милой с теми,
кто менее удачлив.
286
00:24:37,280 --> 00:24:38,952
Мне кажется, что моя коробка тикает.
287
00:24:49,360 --> 00:24:54,036
О, только посмотри на эту.
Представь себя внутри ее.
288
00:24:54,320 --> 00:24:57,790
Для тебя счастье - это пижама, не так ли?
289
00:24:58,000 --> 00:25:01,436
Счастье - это тогда, когда идешь в кровать
с чем-то, что согревает тебя.
290
00:25:01,640 --> 00:25:03,949
А сейчас я соглашусь и на пижаму.
291
00:25:05,000 --> 00:25:08,037
Это плохо. Ты пытаешься подбодрить меня?
292
00:25:08,240 --> 00:25:11,949
Да ладно тебе. Никто не обязан быть счастливым.
Но это же Рождество.
293
00:25:12,160 --> 00:25:16,950
Мой секретарь говорит, что он звонил 6 раз за
2 часа.
294
00:25:22,760 --> 00:25:27,834
Если у хирурга трясутся руки, они не ждут пока
он убьет пациента, чтобы забрать у него скальпель.
295
00:25:28,040 --> 00:25:32,272
Резкость восприятия этого мужчины,
его способность принимать решения...
296
00:25:32,480 --> 00:25:34,357
...жизненно важны для его работы.
297
00:25:34,560 --> 00:25:39,680
Компания имеет дело с накоплениями за всю жизнь
большинства инвесторов.
298
00:25:39,880 --> 00:25:43,998
Они не наделены правом снять его с игры.
Это их обязанность.
299
00:25:44,200 --> 00:25:49,593
Доверенная обязанность к их акционерам,
кто доверился Tamarack Mosely.
300
00:25:50,360 --> 00:25:53,033
Но его уволили не за то, что он что-то сделал...
301
00:25:53,240 --> 00:25:57,074
... а за то, что его верит в сверхъестественное.
302
00:25:57,280 --> 00:26:00,238
-Потому что он сказал, что видел это.
-Может, это и так.
303
00:26:00,440 --> 00:26:03,830
-Объясните, почему больше никто не видел это.
-Зачем мне это делать?
304
00:26:04,360 --> 00:26:09,150
Через неделю мы все проснемся и будем
праздновать рождение Девы...
305
00:26:09,400 --> 00:26:12,870
...сверхъестественного чуда.
Я могу это объяснить?
306
00:26:13,080 --> 00:26:16,231
Христиане верят во Второе Пришествие.
307
00:26:16,440 --> 00:26:20,319
Но они не говорят об этом слишком часто.
И если вы утверждаете, что видели Иисуса...
308
00:26:20,520 --> 00:26:22,795
...значит такова ваша судьба.
309
00:26:23,040 --> 00:26:26,999
-Нет. Дело вовсе не в...
-Мой клиент видел то, что больше никто не видел.
310
00:26:27,240 --> 00:26:30,949
И предположение в том, что если никто этого
не видел, значит это не настоящее.
311
00:26:31,160 --> 00:26:36,632
Вы знаете что? Я думаю, что у всех нас есть проблема.
Я думаю, что у него была галлюцинация.
312
00:26:36,840 --> 00:26:40,071
Он был в депрессии. Сейчас Рождество.
313
00:26:40,280 --> 00:26:45,434
Единорог - одинокое, редко посещающее
существо, которое символизирует надежду.
314
00:26:45,640 --> 00:26:48,871
Я бы подумал обо всех галлюцинациях...
315
00:26:49,080 --> 00:26:53,312
...надежда одна из самых лучших,
и она не вредит никому.
316
00:26:53,800 --> 00:26:56,872
Кто мы такие, чтобы говорить, где ему
искать надежду?
317
00:26:57,080 --> 00:27:00,152
Кто мы такие, чтобы говорить, что ему
позволено видеть?
318
00:27:00,400 --> 00:27:03,551
Мы все хотим быть счастливыми.
319
00:27:04,400 --> 00:27:08,552
Разные люди добиваются этого по-разному.
320
00:27:09,920 --> 00:27:13,117
Поэтому вы можете никогда не увидеть единорога.
321
00:27:13,440 --> 00:27:17,433
Хорошо для вас.
А может и нет.
322
00:27:33,320 --> 00:27:35,629
Прости, Элейн, как-то не очень органично звучит.
323
00:27:35,840 --> 00:27:39,879
У тебя хорошо получается.
Джон, попробуй еще разок.
324
00:27:43,880 --> 00:27:46,713
Прости, но тебе придется найти кого-нибудь еще.
325
00:27:55,040 --> 00:27:59,033
-Билли, ну как прошло?
-Я сделал все, что мог. Она сказала, что вынесет
приговор сегодня.
326
00:28:03,160 --> 00:28:06,948
-Ричард.
-У нее всего лишь один номер, я обещаю.
327
00:28:26,960 --> 00:28:30,748
-Привет.
-Привет. Что ты делаешь?
328
00:28:31,120 --> 00:28:36,717
Я испытываю твою темовую песню. Ты говорила,
что это работает. Я слышу ее. Это хорошо.
329
00:28:36,920 --> 00:28:39,275
-Ты, в самом деле, слышишь?
-Да. Присоединяйся.
330
00:28:40,440 --> 00:28:42,510
Ну, конечно.
331
00:29:00,200 --> 00:29:03,636
-Видишь. Тебе лучше?
-Наверно.
332
00:29:03,840 --> 00:29:08,072
-Мы должны делать это каждый день.
-Я знаю. Это...
333
00:29:13,520 --> 00:29:15,192
Кого я обманываю?
334
00:29:15,840 --> 00:29:19,310
Скажи мне держаться подальше.
Преследуй меня со здравым смыслом.
335
00:29:19,520 --> 00:29:23,718
-Именно это мне и нужно, чтобы ты делала.
-Здравый смысл убивает нас.
336
00:29:23,920 --> 00:29:28,357
Мы говорим, что хотим любви,
но мы продолжаем применять все эти правила.
337
00:29:28,600 --> 00:29:31,751
-Что ты такое говоришь?
-Я не знаю.
338
00:29:32,440 --> 00:29:36,877
У меня есть все ответы, но, возможно, не все они
точны.
339
00:29:37,520 --> 00:29:41,069
То, что ты сказала о том, что он знает,
когда ты слаба.
340
00:29:41,280 --> 00:29:44,192
Не открывайся людям, даже мне, твоей лучшей подруге.
341
00:29:44,400 --> 00:29:48,109
Когда бы я ни спросила тебя, все ли с тобой
в порядке, говори, что все отлично. Всегда.
342
00:29:48,320 --> 00:29:51,835
Пока нет видимых повреждений, я ничего не могу
сказать.
343
00:29:52,040 --> 00:29:55,874
-Я так всегда делаю.
-В конечном итоге, так и будет.
344
00:29:59,440 --> 00:30:03,558
А Мэтт, если он доберется до туда...
345
00:30:04,640 --> 00:30:07,234
...тогда ты должна быть с ним.
346
00:30:38,160 --> 00:30:39,559
Джон!
347
00:30:41,040 --> 00:30:42,268
Ортопед.
348
00:30:52,440 --> 00:30:56,513
-Я выхожу. Увидимся там?
-Возможно. Мы можем появиться...
349
00:30:56,720 --> 00:31:00,633
-Вы можете даже и не уйти.
-Мы можем пойти пообедать. Спасибо.
350
00:31:03,960 --> 00:31:06,599
Виппер звонит. Увидимся.
351
00:31:09,440 --> 00:31:12,079
Ты, в самом деле, думаешь, что Мэтт и я...
352
00:31:12,280 --> 00:31:17,559
Я не знаю. Часть меня думает, что это
сумасшедшая идея.
353
00:31:20,640 --> 00:31:22,870
Но кто я такая, чтобы решать, что это сумасшествие?
354
00:31:23,280 --> 00:31:27,956
Мы живем во времени, где люди только
кажутся пустыми.
355
00:31:29,240 --> 00:31:34,553
И, несмотря на то, что я прочитала,
дело не может быть только в экономике.
356
00:31:36,200 --> 00:31:40,557
Где-то там живет множество одиноких людей,
которым нужна надежда.
357
00:31:40,800 --> 00:31:44,759
Которым, возможно, нужно искать ее
в странных местах.
358
00:31:46,240 --> 00:31:50,756
Верите или нет, но дело не только в Рождестве.
359
00:31:51,440 --> 00:31:54,193
Поэтому, я думаю...
360
00:31:54,440 --> 00:31:57,398
... я позволю им сохранить их единорогов.
361
00:31:57,640 --> 00:32:01,758
Увольнение незаконно. Ходатайство истца
для T.R.O. удовлетворено.
362
00:32:01,960 --> 00:32:04,155
Все свободны.
363
00:32:05,600 --> 00:32:07,238
Спасибо. Вам обоим.
364
00:32:07,760 --> 00:32:11,389
-В следующий раз, если увидите...
-Я оставлю его только для себя.
365
00:32:11,760 --> 00:32:14,991
-Хорошая идея.
-Спасибо, Билли. И вам тоже.
366
00:32:15,240 --> 00:32:16,593
Спасибо, Шелдон.
367
00:32:16,840 --> 00:32:19,957
Ты хороший дух.
368
00:33:07,840 --> 00:33:11,389
Признаю. Я думала, что те твои причуды
уже давно умерли.
369
00:33:11,640 --> 00:33:15,189
-Я не видела их какое-то время.
-Какие причуды?
370
00:33:15,400 --> 00:33:18,836
Санта Клаус, единороги,
вера в вещи, которые нельзя видеть.
371
00:33:19,080 --> 00:33:22,072
-Я просто аргументировал дело.
-Верно.
372
00:33:23,640 --> 00:33:28,589
Во время Рождества, я скучаю по тебе еще больше.
Ничего не говори в ответ.
373
00:33:28,840 --> 00:33:33,356
Это сделает больно либо мне, либо Джорджии.
В любом случае, я рассержусь.
374
00:34:13,200 --> 00:34:16,954
Это была ты, кто заставил меня верить в вещи,
которые я не мог увидеть.
375
00:34:17,160 --> 00:34:21,790
Я так скучаю... по этому.
376
00:34:22,040 --> 00:34:25,794
Возможно...
Это может быть опасным.
377
00:34:25,960 --> 00:34:29,475
Я привыкла к вещам, которые не здесь, и это...
378
00:34:29,640 --> 00:34:32,359
-Опасно.
-Да.
379
00:34:33,840 --> 00:34:37,719
Помнишь то Рождество, когда я проник
в ваш дом и твой отец...
380
00:34:37,920 --> 00:34:40,559
...застукал меня, когда я наполнял твой носок?
381
00:34:42,080 --> 00:34:45,356
Ты и в самом деле помнишь все, не так ли?
382
00:34:58,560 --> 00:35:01,154
Омела.
383
00:35:07,960 --> 00:35:12,351
-С Рождеством, Элли.
-И тебя тоже.
384
00:35:30,920 --> 00:35:34,754
-Прости.
-Все хорошо?
385
00:35:37,480 --> 00:35:41,189
Возникли некоторые проблемы с Марсией...
В любом случае...
386
00:35:41,440 --> 00:35:46,798
Вы и в самом деле фактически расстались или нет?
387
00:35:47,040 --> 00:35:51,556
Это не так все просто, Рене.
Должно пройти какое-то время.
388
00:35:51,840 --> 00:35:53,956
Хорошо.
389
00:35:59,400 --> 00:36:01,072
Я готова.
390
00:36:03,040 --> 00:36:07,591
Я думал, что мы могли бы остаться здесь
вместо того чтобы идти на какую-то вечеринку.
391
00:36:07,840 --> 00:36:10,718
Какую-то вечеринку, в публичное место.
392
00:36:10,920 --> 00:36:13,559
А твоя жена знает, где ты сейчас?
393
00:36:13,800 --> 00:36:16,553
Все не так просто.
394
00:36:20,720 --> 00:36:22,870
Я думаю, что я пас, пока еще не поздно.
395
00:36:23,440 --> 00:36:26,512
Это, может быть, и ошибка, но я готова ее совершить.
396
00:36:26,920 --> 00:36:29,593
-Мы можем посидеть где-нибудь и поговорить?
-Нет.
397
00:36:29,840 --> 00:36:32,957
-Если бы ты могла просто...
-Ты не хочешь сделать ей больно.
398
00:36:33,200 --> 00:36:37,352
Я понимаю это, я восхищаюсь этим.
Но я не позволю тебе сделать больно мне.
399
00:36:41,800 --> 00:36:43,995
Никаких сильных чувств.
400
00:36:47,920 --> 00:36:50,229
Я обещаю.
401
00:36:52,440 --> 00:36:54,749
С Рождеством.
402
00:36:55,800 --> 00:37:00,157
Да. И тебя тоже.
403
00:37:17,720 --> 00:37:21,190
-Что?
-Я не люблю пот, даже мой собственный
404
00:37:21,440 --> 00:37:24,796
-Я слишком много сегодня танцевал.
-Будь моим мыльцем.
405
00:37:25,040 --> 00:37:27,349
-Отличная вечеринка, Ричард.
-А что насчет Рене?
406
00:37:27,560 --> 00:37:29,949
Она и Мэтт. Старая история, открытый огонь.
407
00:37:30,200 --> 00:37:33,351
-Подбросить тебя до дома?
-Нет, спасибо. Я прогуляюсь.
408
00:37:33,560 --> 00:37:35,437
Элейн, как всегда....
409
00:37:35,640 --> 00:37:38,950
Я была как маленькая барабанщица, не так ли?
410
00:37:39,160 --> 00:37:40,639
Да.
411
00:38:17,440 --> 00:38:20,557
-Отличная вечеринка.
-Очень.
412
00:38:20,800 --> 00:38:23,075
Ты собирался поцеловать меня.
413
00:38:23,840 --> 00:38:26,559
Думал, что это будет твой шаг.
414
00:38:27,440 --> 00:38:31,638
Это не будет твой шаг. Это будет мой.
415
00:38:32,240 --> 00:38:34,151
Если, конечно, ты не возражаешь?
416
00:38:43,360 --> 00:38:46,238
-Мы уходим... сейчас!
-С Рождеством.
417
00:38:46,440 --> 00:38:48,556
И вас.
418
00:39:05,800 --> 00:39:08,155
Привет!
419
00:39:27,440 --> 00:39:30,750
И у тебя будет счастливое Рождество, хорошо?
420
00:39:35,040 --> 00:39:37,952
И не будь больше незнакомцем.
|