Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 1x09 - Boy to the World .

 
1
00:00:26,813 --> 00:00:31,568
<i>I love Christmas.</i> <b><i>T</i></b><i>hings that bug me</i>
<i>during the year don 't bug me now.</i>

2
00:00:31,773 --> 00:00:34,685
<i>People smiling. Me smiling.</i>

3
00:00:34,893 --> 00:00:36,565
<b><i>T</i></b><i>he star's the best part.</i>

4
00:00:36,773 --> 00:00:39,765
<i>Dad said, "As you reach</i>
<i>to put the star up...</i>

5
00:00:39,973 --> 00:00:43,283
<i>... you're really reaching</i>
<i>for your own star in life. "</i>

6
00:00:49,173 --> 00:00:49,969
[ALLY CRIES]

7
00:00:51,213 --> 00:00:53,283
<i>Maybe she won 't notice.</i>

8
00:00:56,333 --> 00:00:59,131
It's come to this.
You're humping the tree.

9
00:00:59,333 --> 00:01:03,565
Damn it, Renee. Just help me down.
Just help me down.

10
00:01:03,773 --> 00:01:05,172
Wait, wait.

11
00:01:06,813 --> 00:01:09,611
- Come on.
- Okay. Oh.

12
00:01:12,773 --> 00:01:16,288
You put this tree up too early.
It's gonna dry out.

13
00:01:16,493 --> 00:01:18,848
I like to enjoy Christmas for a month.

14
00:01:19,053 --> 00:01:21,487
And if you wait too long,
no good trees.

15
00:01:21,693 --> 00:01:23,968
It's the Ioneliest time of the year.

16
00:01:24,173 --> 00:01:26,209
I've booked myself solid.

17
00:01:26,453 --> 00:01:28,842
I've got Dip-Chin tomorrow night.

18
00:01:29,053 --> 00:01:31,567
I'm already getting the "ick" on him.

19
00:01:31,773 --> 00:01:36,289
- Already?
- Yeah. He's too white-bread.

20
00:01:37,053 --> 00:01:40,443
- I've got an idea. Come with me.
- On your date?

21
00:01:40,653 --> 00:01:42,769
I'll rub your feet after.

22
00:01:42,973 --> 00:01:47,524
- You, me and Thousand-Island-Face?
- It'll help if I get the "ick."

23
00:01:47,733 --> 00:01:50,122
You can help take the pressure off.

24
00:01:50,333 --> 00:01:53,211
Bring that little Biscuit along,
and I'll go.

25
00:01:53,413 --> 00:01:55,404
- John Cage?
- He's cute.

26
00:01:55,653 --> 00:01:57,371
You and John Cage?

27
00:01:57,573 --> 00:02:01,566
Well, you never know.
A little Yuletide catnip might be fun.

28
00:02:01,773 --> 00:02:06,972
- Oh, Renee. He's a little weird.
- You forget I like weird.

29
00:02:07,853 --> 00:02:09,445
How has it come to this?

30
00:02:09,653 --> 00:02:13,282
- We're smart. We're fairly attractive.
- I'm even hot.

31
00:02:13,573 --> 00:02:17,407
Yes. You're even hot.
So why aren't we with hot men?

32
00:02:17,613 --> 00:02:19,683
[DOORBELL RINGS]
Here they are!

33
00:02:21,773 --> 00:02:25,129
GROUP SINGS:
<i>Christmas tears</i>

34
00:02:25,373 --> 00:02:30,288
<i>Will decorate my tree</i>
<b><i>T</i></b><i>here'll be no shiny tinsel</i>

35
00:02:31,093 --> 00:02:33,084
Excuse us one second.

36
00:02:35,133 --> 00:02:39,092
- Is this a setup?
- I was about to ask the same thing.

37
00:02:41,933 --> 00:02:45,403
<i>Icicles</i>

38
00:02:45,613 --> 00:02:49,242
<i>Within my heart will form</i>

39
00:02:49,493 --> 00:02:53,486
<i>'Cause your arms aren 't around me</i>

40
00:02:53,693 --> 00:02:56,446
<b><i>T</i></b><i>o make my Christmas warm</i>

41
00:02:59,653 --> 00:03:02,850
Are we in for a whole month
of this holiday crap?

42
00:03:05,213 --> 00:03:06,487
VONDA SINGS:
<i>I've been down this road</i>

43
00:03:07,213 --> 00:03:10,011
Boy to the World

44
00:03:10,213 --> 00:03:13,762
<i>Walking the line</i>
<b><i>T</i></b><i>hat's painted by pride</i>

45
00:03:13,973 --> 00:03:16,248
<i>And I have made mistakes in my life</i>

46
00:03:16,493 --> 00:03:20,168
<b><i>T</i></b><i>hat I just can 't hide</i>

47
00:03:20,773 --> 00:03:23,367
<i>Oh, I believe I am ready</i>

48
00:03:23,613 --> 00:03:27,322
<i>For what love has to bring</i>

49
00:03:28,493 --> 00:03:31,724
<i>I got myself together</i>

50
00:03:32,413 --> 00:03:35,086
<i>Now I'm ready to sing</i>

51
00:03:35,333 --> 00:03:38,484
<i>I've been searching my soul tonight</i>

52
00:03:38,733 --> 00:03:42,043
<i>I know there's so much more to life</i>

53
00:03:42,933 --> 00:03:46,005
<i>Now I know I can shine a light</i>

54
00:03:46,253 --> 00:03:49,211
<b><i>T</i></b><i>o find my way back home</i>

55
00:03:49,453 --> 00:03:53,890
<i>Oh, baby, yeah</i>

56
00:03:54,133 --> 00:03:55,612
<i>Oh, yeah</i>

57
00:04:01,173 --> 00:04:05,485
Last up, client Christmas parties.
We've been invited to several.

58
00:04:05,693 --> 00:04:07,968
We're going to split them up.

59
00:04:08,173 --> 00:04:09,686
We cherish our clients.

60
00:04:09,893 --> 00:04:13,329
It wouldn't be the holidays
without them. Be sincere.

61
00:04:13,573 --> 00:04:17,691
- My uncle Kevin Hanson died yesterday.
- I'm sorry, Richard.

62
00:04:17,893 --> 00:04:21,363
No biggie. He'd been ill.
It was a blessing. Bygones.

63
00:04:21,573 --> 00:04:24,565
We're having difficulty
regarding the service.

64
00:04:24,773 --> 00:04:27,731
- What difficulty?
- He was a bit of an eccentric...

65
00:04:27,933 --> 00:04:33,132
Excuse me. I'd first like to give
pause to absorb his passing.

66
00:04:33,773 --> 00:04:35,889
May we all take a moment?

67
00:04:41,853 --> 00:04:43,286
[RICHARD SIGHS]

68
00:04:44,333 --> 00:04:48,531
Many things marked his life.
One was his distaste for short people.

69
00:04:48,773 --> 00:04:51,731
The minister won't memorialize
that part of him.

70
00:04:51,973 --> 00:04:56,330
- My aunt and I feel it should be.
- He didn't like short people?

71
00:04:56,533 --> 00:04:59,093
At six, he was bitten by one.
It resonated.

72
00:04:59,293 --> 00:05:00,931
Eh...

73
00:05:02,333 --> 00:05:04,483
- What?
- I'm troubled.

74
00:05:05,653 --> 00:05:07,291
Just another moment.

75
00:05:08,733 --> 00:05:10,246
[RICHARD SIGHS]

76
00:05:18,093 --> 00:05:21,290
- What's the matter?
- Richard's uncle died.

77
00:05:21,973 --> 00:05:25,283
He didn't like short people.
John's troubled.

78
00:05:25,493 --> 00:05:29,691
Billy, can you meet with the minister?
Talk to him. I tried.

79
00:05:29,893 --> 00:05:33,283
- It'd be important to my uncle.
- I'll talk to him but...

80
00:05:33,493 --> 00:05:35,723
Thanks. Adjourned, done, let's go.

81
00:05:47,173 --> 00:05:50,529
Oh, Ms. McBeal?
Will you step up here, please?

82
00:05:50,773 --> 00:05:53,207
<i>Oh, God. Now what have I done?</i>

83
00:05:56,733 --> 00:06:00,362
Sometimes you can obligate
yourself by just being here.

84
00:06:00,573 --> 00:06:03,963
I'm out of public defenders
for my last defendant.

85
00:06:04,173 --> 00:06:09,167
- The Commonwealth thanks you.
- Your Honor, I'm afraid of criminals.

86
00:06:09,453 --> 00:06:12,445
Suck it up.
Stephanie Grant, solicitation.

87
00:06:12,973 --> 00:06:17,728
I'm granting personal. Check with
probation to set up a conference.

88
00:06:17,933 --> 00:06:18,729
Thank you.

89
00:06:19,173 --> 00:06:22,529
Case number 52714.
Breech vs. Fitzsimmons.

90
00:06:22,773 --> 00:06:25,333
Child custody modification case.

91
00:06:25,533 --> 00:06:27,842
Our client moves for a continuance...

92
00:06:28,053 --> 00:06:31,204
They're gonna take you
back to lockup for a bit...

93
00:06:31,413 --> 00:06:33,244
...while I meet with probation.

94
00:06:34,573 --> 00:06:38,486
- Don't talk to anybody there, okay?
- Okay.

95
00:06:41,653 --> 00:06:45,362
Daniel Corbett's the D.A.
It's his third offense.

96
00:06:45,573 --> 00:06:49,248
- He's gonna ask that he do some time.
- He? He who?

97
00:06:49,453 --> 00:06:51,728
She's a boy.

98
00:06:51,933 --> 00:06:54,083
Stephanie is Steven.

99
00:06:58,173 --> 00:06:59,003
Oh.

100
00:07:00,213 --> 00:07:02,773
I don't typically edit eulogies.

101
00:07:02,973 --> 00:07:05,771
But I can't let you
unload on small people.

102
00:07:05,973 --> 00:07:08,168
- I won't unload.
- I knew your uncle.

103
00:07:08,373 --> 00:07:12,969
Mr. Hanson's life was eccentric.
We should be able to talk about that.

104
00:07:13,173 --> 00:07:16,563
There must be limits.
I won't allow this church to...

105
00:07:16,773 --> 00:07:19,492
My uncle helped build
half this church.

106
00:07:19,693 --> 00:07:23,049
Be reasonable. I have many
short-statured congregants.

107
00:07:23,253 --> 00:07:25,892
- Remember when my uncle came here?
- Yes.

108
00:07:26,093 --> 00:07:30,291
Switched from Lutheran to Baptist,
just to come to this church.

109
00:07:30,493 --> 00:07:33,530
- Why?
- He didn't like the other minister.

110
00:07:33,733 --> 00:07:35,963
- What did he object to?
- He was tiny.

111
00:07:36,173 --> 00:07:39,370
As a result, your church
received a lot of money.

112
00:07:39,573 --> 00:07:43,282
I know. Believe me,
my board knows the money at stake.

113
00:07:43,493 --> 00:07:48,123
They about ordered me to wear lifts.
But I won't allow you to get up...

114
00:07:48,333 --> 00:07:52,451
...and talk about your uncle hating
little people. It's bigotry.

115
00:07:54,293 --> 00:07:57,490
We have two ways to go,
both with negative sides.

116
00:07:57,693 --> 00:08:00,969
- So you'll have to think about it.
- Okay.

117
00:08:01,173 --> 00:08:04,768
Pleading is your best chance
at a reduced sentence.

118
00:08:04,973 --> 00:08:07,487
But it still would mean jail time.

119
00:08:08,373 --> 00:08:09,965
Prison?

120
00:08:10,653 --> 00:08:15,329
I could ask for county, but
with your two previous convictions...

121
00:08:15,533 --> 00:08:17,888
...we are looking at some time.

122
00:08:18,093 --> 00:08:21,483
Well, what's the other way to go?

123
00:08:21,733 --> 00:08:25,123
Well, we could plead not guilty...

124
00:08:25,373 --> 00:08:27,887
...and try to win
on the elements and...

125
00:08:28,093 --> 00:08:32,166
The problem there is that you
solicited an undercover cop.

126
00:08:32,373 --> 00:08:36,366
And with the two priors,
I really don't think we could win.

127
00:08:36,573 --> 00:08:39,212
If we lost once we were in trial...

128
00:08:39,413 --> 00:08:43,292
...we'd be looking at more jail time
than we would on a plea.

129
00:08:48,373 --> 00:08:52,571
- Lose the file?
- I don't ask for much. Why can't...?

130
00:08:52,773 --> 00:08:55,333
You want me to steal
the file, lose it...

131
00:08:55,533 --> 00:08:59,048
- lf you could've seen his face.
- I have. He's gorgeous.

132
00:08:59,253 --> 00:09:02,086
- I'm not gonna lose the file.
- Just this once?

133
00:09:02,293 --> 00:09:05,330
- I'll tell another joke.
- It won't be as funny.

134
00:09:05,533 --> 00:09:06,488
- Renee?
- Ally?

135
00:09:06,693 --> 00:09:08,490
- Renee?
- Ally?

136
00:09:09,373 --> 00:09:12,888
This boy needs help. He's...

137
00:09:13,133 --> 00:09:17,763
He is the most fragile person
living in the harshest of worlds.

138
00:09:17,973 --> 00:09:20,533
He's obviously not well. He...

139
00:09:27,173 --> 00:09:28,925
Excuse me, l...

140
00:09:43,813 --> 00:09:45,531
[BURGLAR ALARM RINGS]

141
00:09:54,773 --> 00:09:55,967
[KNOCKING ON DOOR]

142
00:10:01,093 --> 00:10:02,924
- Who is it?
- It's Ally.

143
00:10:03,133 --> 00:10:04,725
[APARTMENT RESIDENTS ARGUE]

144
00:10:04,933 --> 00:10:08,482
- Can you wait one second?
- Sure.

145
00:10:20,653 --> 00:10:22,769
- I'm sorry to intrude.
- It's okay.

146
00:10:22,973 --> 00:10:26,761
I have an idea. I've been
doing research for the last hour...

147
00:10:26,973 --> 00:10:30,090
ALLY: And these are beautiful.
- I made them.

148
00:10:32,053 --> 00:10:33,202
You...

149
00:10:33,973 --> 00:10:36,692
- You made this?
- Oh, yeah.

150
00:10:37,333 --> 00:10:39,483
Won't I be a beautiful bride?

151
00:10:39,773 --> 00:10:43,209
- You should do this.
- Lf I could only catch a husband.

152
00:10:43,413 --> 00:10:46,723
If you go to prison,
you'll have time to be a wife!

153
00:10:46,933 --> 00:10:48,491
Oh, my God.

154
00:10:49,773 --> 00:10:52,606
No, I have a way with Freudian slips.

155
00:10:52,853 --> 00:10:55,492
So do I. I'm wearing one.

156
00:10:59,773 --> 00:11:04,085
Well, I think there
might be a way for...

157
00:11:05,453 --> 00:11:06,329
[ALLY CHUCKLES]

158
00:11:06,533 --> 00:11:09,286
...us to avoid jail.

159
00:11:09,733 --> 00:11:10,722
How?

160
00:11:10,933 --> 00:11:14,892
It's a long shot, but I think
we can make it out that...

161
00:11:15,493 --> 00:11:20,009
Well, it's gonna have to be
an insanity defense.

162
00:11:22,053 --> 00:11:23,327
Insanity?

163
00:11:23,973 --> 00:11:25,645
Yeah, it's...

164
00:11:27,133 --> 00:11:30,648
You have to understand
that this is a legal strategy.

165
00:11:30,853 --> 00:11:33,811
I am not here suggesting
that you are insane.

166
00:11:34,013 --> 00:11:37,130
Well, what's the insanity?

167
00:11:37,573 --> 00:11:39,291
Well, there's...

168
00:11:40,493 --> 00:11:41,608
...a fetish.

169
00:11:42,173 --> 00:11:43,970
Transvestite fetishism.

170
00:11:44,173 --> 00:11:49,201
I think that we can categorize it
as a mental disorder.

171
00:11:56,773 --> 00:11:58,445
You mean, like I'm sick?

172
00:12:01,373 --> 00:12:03,841
I don't want to say I'm sick.

173
00:12:04,053 --> 00:12:08,171
I know. But the judge is going
to need something legal or...

174
00:12:08,373 --> 00:12:13,572
The reason I left home
is because everybody called me sick.

175
00:12:14,253 --> 00:12:16,050
That's why I left Ohio.

176
00:12:16,253 --> 00:12:21,327
The goal here has to be avoiding jail.
Isn't that what you want?

177
00:12:21,573 --> 00:12:24,565
And you think they'll let me go?

178
00:12:24,773 --> 00:12:27,685
It's a long shot.
But there's a chance, yes.

179
00:12:28,933 --> 00:12:32,323
Could you at least think it over?
It's all we have.

180
00:12:34,333 --> 00:12:35,686
Sure.

181
00:12:36,933 --> 00:12:38,491
I'm open-minded.

182
00:12:38,693 --> 00:12:40,126
[ALLY LAUGHS]

183
00:12:45,333 --> 00:12:48,564
I'm a judge who appreciates
anything original.

184
00:12:48,933 --> 00:12:50,844
This takes it to a next level.

185
00:12:51,053 --> 00:12:55,205
Mr. Hanson's life was marked by
experiences with short people...

186
00:12:55,413 --> 00:12:59,929
...people and events who affected his
life and influenced who he became.

187
00:13:00,133 --> 00:13:03,330
- A bigot.
- In part, a bigot. It's who he was.

188
00:13:03,533 --> 00:13:07,321
My client needn't give him
the pulpit to celebrate it.

189
00:13:07,533 --> 00:13:10,366
BILLY: Mr. Fish won't endorse
his uncle's bigotry.

190
00:13:10,573 --> 00:13:15,408
- He just wants to offer perspective...
- Look, I'm all for free speech.

191
00:13:15,653 --> 00:13:19,407
But why should I force
the church to be a forum for it?

192
00:13:19,613 --> 00:13:21,763
Because this was his church.

193
00:13:21,973 --> 00:13:25,090
But we tend towards restricting
against bigotry.

194
00:13:25,293 --> 00:13:28,365
Have you noticed the rash
of civil rights laws?

195
00:13:28,573 --> 00:13:31,133
Those laws identify suspect classes.

196
00:13:31,373 --> 00:13:35,332
First it was race, then came religion,
next it was gender.

197
00:13:35,533 --> 00:13:37,649
Now we're at sexual orientation.

198
00:13:37,853 --> 00:13:42,529
There's no special protection for
short people. If there was, so what?

199
00:13:42,933 --> 00:13:47,961
Kevin Hanson was a good man in some
ways, a not-so-good man in others.

200
00:13:48,213 --> 00:13:51,205
BILLY: Why can't his nephew
say that at his funeral?

201
00:13:51,413 --> 00:13:53,722
- What if he hated blacks?
BILLY: What if?

202
00:13:53,933 --> 00:13:57,289
This political-correctness thing
is out of control.

203
00:13:57,493 --> 00:14:01,611
First we say you can't act
with prejudice. That's fine.

204
00:14:01,813 --> 00:14:05,010
BILLY: Then we say you can't have
prejudices.

205
00:14:05,213 --> 00:14:09,411
Now we're saying you can't even talk
about another's prejudices.

206
00:14:09,853 --> 00:14:13,687
This isn't civil rights, Your Honor.
It's censorship.

207
00:14:24,853 --> 00:14:26,366
Ally.

208
00:14:28,413 --> 00:14:29,926
[ALLY STUTTERS]

209
00:14:31,613 --> 00:14:35,845
- Is there no respect for privacy?
- You've been here for 20 minutes.

210
00:14:36,053 --> 00:14:39,932
I suspected it was about solitude,
not use of the facility.

211
00:14:40,133 --> 00:14:44,331
- Is everything okay?
- Well, I don't know.

212
00:14:46,453 --> 00:14:49,092
Not to dig into your past
with call girls...

213
00:14:49,293 --> 00:14:52,091
...but did you ever defend
a sex offender?

214
00:14:52,293 --> 00:14:53,248
Uh, uh...

215
00:14:53,453 --> 00:14:55,444
[JOHN SCATS]

216
00:14:55,653 --> 00:14:57,962
I'll pretend I didn't hear you.

217
00:14:58,173 --> 00:15:02,246
My prostitute client,
she's really a he.

218
00:15:02,573 --> 00:15:06,646
I'm thinking of raising gender
identity as a form of insanity.

219
00:15:06,853 --> 00:15:10,084
His arrests go to sexual conduct,
not to wardrobe.

220
00:15:10,293 --> 00:15:12,409
But I found this fetishism thing.

221
00:15:12,613 --> 00:15:15,491
Part of it is the compulsion
to attract men.

222
00:15:15,693 --> 00:15:18,366
This kid doesn't know
what or who he is.

223
00:15:18,653 --> 00:15:20,325
He's alone in a new city.

224
00:15:20,533 --> 00:15:24,162
And he's out on the streets
at night to make his rent.

225
00:15:25,693 --> 00:15:29,163
Get him to a psychologist.
If you walk into court...

226
00:15:29,373 --> 00:15:34,083
...with any diagnosis of mental
dysfunction, you got a chance.

227
00:15:34,933 --> 00:15:35,888
Okay.

228
00:15:37,493 --> 00:15:40,929
- Ten pages, black letter...
- I'm not filing a legal brief.

229
00:15:41,133 --> 00:15:44,842
- We've carried this far enough.
- I'm senior partner here.

230
00:15:45,053 --> 00:15:49,649
- We made the argument, the judge...
- May rule in our favor if we support...

231
00:15:49,853 --> 00:15:52,287
- I thought you loved your uncle.
- What?

232
00:15:52,533 --> 00:15:56,845
This isn't a tribute,
you saying he hated short people.

233
00:15:57,053 --> 00:16:00,602
- I think you want to trash him.
- Don't tell me what l...

234
00:16:00,813 --> 00:16:02,485
You shut up!

235
00:16:07,133 --> 00:16:09,328
This is what he wanted, Billy.

236
00:16:09,533 --> 00:16:11,649
And don't ever accuse...

237
00:16:13,253 --> 00:16:17,292
...him of not wanting it.

238
00:17:07,173 --> 00:17:08,970
You'll die this way.

239
00:17:10,733 --> 00:17:15,761
- So how did you know I'd be here?
- You weren't at your apartment...

240
00:17:15,973 --> 00:17:19,807
...and the combat zone isn't so big.
- I still need to eat.

241
00:17:20,893 --> 00:17:25,921
We gotta see a psychologist and get a
medical opinion before going to court.

242
00:17:26,133 --> 00:17:30,524
- I got a doctor coming to the house.
- Why are you doing this?

243
00:17:30,733 --> 00:17:33,611
The last two lawyers
spent 10 minutes on me.

244
00:17:33,973 --> 00:17:35,486
Honest?

245
00:17:37,253 --> 00:17:39,528
I want that wedding dress.

246
00:18:10,173 --> 00:18:13,643
- What about you and the doughboy?
- Me and John Cage?

247
00:18:13,853 --> 00:18:18,483
When you think about it, you both
circle the Earth in similar orbits.

248
00:18:19,013 --> 00:18:21,846
- Oh, hey, Steph, are you done?
- I guess.

249
00:18:22,053 --> 00:18:25,489
- You want to talk for a second?
- Sure.

250
00:18:27,173 --> 00:18:28,686
I'll be right back.

251
00:18:31,573 --> 00:18:34,963
The good news is you got
something to take to court.

252
00:18:35,173 --> 00:18:38,085
The bad news is he's
a pretty messed up kid.

253
00:18:38,853 --> 00:18:41,925
- Tell me.
- I can support the fetishism.

254
00:18:42,173 --> 00:18:45,768
And I think he may also suffer
from gender dysphoria.

255
00:18:45,973 --> 00:18:49,761
I'd need more time with him
to state anything conclusive.

256
00:18:49,973 --> 00:18:51,611
What's gender dysphoria?

257
00:18:51,813 --> 00:18:55,567
Psychologically and emotionally,
he's more like a woman...

258
00:18:55,773 --> 00:18:57,729
...although he doesn't say that.

259
00:18:57,933 --> 00:19:02,688
The one sure diagnosis I can give you
is that he is hugely confused.

260
00:19:04,773 --> 00:19:07,970
- Will you go into court with me?
- Of course.

261
00:19:08,373 --> 00:19:11,365
I can't say that there's
any legal insanity.

262
00:19:11,573 --> 00:19:14,292
He knows what he was doing
on the streets.

263
00:19:14,573 --> 00:19:19,522
With you, it's cheeks and eyes.
Bring out those eyes, girl.

264
00:19:19,733 --> 00:19:22,088
You don't have to touch your lips.

265
00:19:24,173 --> 00:19:26,084
Look at these bones.

266
00:19:28,253 --> 00:19:31,848
- How did you learn so much about this?
- Oh, please.

267
00:19:32,053 --> 00:19:35,762
People wear clean underwear
in case they're hit by a car.

268
00:19:35,973 --> 00:19:38,441
They don't want to be seen as dirty.

269
00:19:38,653 --> 00:19:41,167
With me, all I cared about
was my face.

270
00:19:41,693 --> 00:19:46,687
I used to pray, "If I get hit by a
bus, don't let it be without makeup."

271
00:19:47,893 --> 00:19:50,282
I gotta go to my grave pretty.

272
00:19:51,733 --> 00:19:53,689
Let me see your teeth.

273
00:19:57,053 --> 00:19:59,851
Coffee drinker. I can bleach them.

274
00:20:06,973 --> 00:20:08,691
Too much green.

275
00:20:09,973 --> 00:20:11,850
Christmas is green, Elaine.

276
00:20:12,053 --> 00:20:14,772
I'd think it'd be your favorite color.

277
00:20:14,973 --> 00:20:16,725
Meaning what? As in envy?

278
00:20:16,933 --> 00:20:21,245
Our office is dominated by blue,
and it goes poorly with green.

279
00:20:21,453 --> 00:20:24,286
Good morning. I love your tie.

280
00:20:25,693 --> 00:20:28,765
- Well, how would you rule?
- It's a fuzzy line.

281
00:20:28,973 --> 00:20:33,285
You say acknowledging a prejudice
isn't the same as endorsing it.

282
00:20:33,493 --> 00:20:34,892
I'm not so sure.

283
00:20:35,093 --> 00:20:38,927
You'd be acknowledging it
in a forum celebrating his life.

284
00:20:39,133 --> 00:20:42,091
- That rings of endorsement.
- He ate caterpillars.

285
00:20:42,293 --> 00:20:45,330
He dyed his ear hair.
He disliked short people.

286
00:20:45,533 --> 00:20:48,923
He was a kook! It should be said.
He wanted it said.

287
00:20:49,133 --> 00:20:52,523
Why are you obsessing
on this funeral thing?

288
00:20:52,733 --> 00:20:56,442
- Is it easier than grieving for him?
- I beg your pardon?

289
00:20:56,653 --> 00:20:59,087
You were closer to him than your dad.

290
00:20:59,293 --> 00:21:01,682
- Well, what's the point?
- The point?

291
00:21:02,973 --> 00:21:05,533
- There is none.
- He was ill for so long.

292
00:21:05,733 --> 00:21:08,293
It's a blessing that he finally died.

293
00:21:08,493 --> 00:21:09,482
Yeah.

294
00:21:10,613 --> 00:21:13,047
- I've changed my mind.
- You're not...

295
00:21:13,253 --> 00:21:16,768
You can't tell me what to do.
I won't say I'm a freak!

296
00:21:16,973 --> 00:21:20,568
- The objective is for you to walk out.
- I'm not sick.

297
00:21:20,773 --> 00:21:24,891
This doesn't make me sick!
This doesn't make me a freak!

298
00:21:33,773 --> 00:21:37,049
You asked me last night
why I was doing this.

299
00:21:37,253 --> 00:21:42,088
I'm doing this because when
I look at you, I see a great kid.

300
00:21:42,773 --> 00:21:45,287
But I see a kid who needs help.

301
00:21:47,133 --> 00:21:48,486
Look at me.

302
00:21:49,973 --> 00:21:51,611
Look at me.

303
00:21:55,453 --> 00:21:58,092
You need to let people help you.

304
00:21:58,333 --> 00:22:00,289
Start with me.

305
00:22:01,173 --> 00:22:04,882
Trust me, Stephanie,
and I will keep you out of jail.

306
00:22:06,253 --> 00:22:08,483
But you have to trust me.

307
00:22:12,813 --> 00:22:15,691
ALLY: Transvestite fetishism.
He has the symptoms.

308
00:22:15,893 --> 00:22:18,851
Intense sexual urges
involving cross-dressing.

309
00:22:19,053 --> 00:22:21,851
It started early.
Read Dr. Harper's report.

310
00:22:22,053 --> 00:22:24,283
That doesn't make legal insanity.

311
00:22:24,493 --> 00:22:27,644
We can mitigate the intent.
We don't want a trial.

312
00:22:27,853 --> 00:22:30,526
- What are you looking for?
- Time suspended.

313
00:22:30,733 --> 00:22:33,850
We'll plead so long
as he doesn't go to jail.

314
00:22:34,453 --> 00:22:37,490
Miss Grant, will you
excuse us for a second?

315
00:22:43,973 --> 00:22:48,251
Is this in his best interest?
He'll go back to the streets.

316
00:22:48,453 --> 00:22:51,570
- Jail may be safer.
- We know what happens in jail.

317
00:22:51,773 --> 00:22:55,846
We know what happens if he gets free.
This is his third time.

318
00:22:56,093 --> 00:22:58,368
He doesn't want to turn tricks.

319
00:22:58,573 --> 00:23:01,292
He needs a job.
He needs a fresh start.

320
00:23:01,493 --> 00:23:04,724
- Who's gonna hire him?
- Well, me.

321
00:23:04,933 --> 00:23:06,651
- You?
- Yeah, me. My firm.

322
00:23:07,173 --> 00:23:09,767
I know. But this kid needs a break.

323
00:23:09,973 --> 00:23:11,645
DR. HARPER: One of my fears...

324
00:23:13,533 --> 00:23:16,684
This is not somebody
who's joined another world.

325
00:23:16,893 --> 00:23:20,772
Nobody's welcomed him in.
He's just looking to survive.

326
00:23:20,973 --> 00:23:23,851
He's not part of
any society at the moment.

327
00:23:24,053 --> 00:23:27,682
- He needs counseling and...
- Let's give him a chance and see.

328
00:23:27,893 --> 00:23:30,885
I just... Jail cannot be the answer.

329
00:23:35,373 --> 00:23:38,490
I'll continue this for a year.
No finding.

330
00:23:38,693 --> 00:23:42,891
Conditioned on him being employed,
starting today.

331
00:23:43,373 --> 00:23:44,886
Thank you.

332
00:23:48,653 --> 00:23:49,927
Thank you.

333
00:23:51,413 --> 00:23:53,244
[ALLY & STEPHANIE CHEER]

334
00:23:54,373 --> 00:23:58,127
JUDGE WALWORTH: I thought about this
a long time.

335
00:23:58,333 --> 00:24:02,884
I never got a basketball scholarship,
so I'm salty assisting anybody...

336
00:24:03,093 --> 00:24:06,165
...taking a smack
at the vertically challenged.

337
00:24:06,373 --> 00:24:10,286
JUDGE WALWORTH: We call short people
vertically challenged.

338
00:24:10,653 --> 00:24:13,292
That's politically correct, isn't it?

339
00:24:15,373 --> 00:24:18,092
Part of living in a free country...

340
00:24:19,093 --> 00:24:21,732
...people should be free.

341
00:24:22,013 --> 00:24:25,244
Though laws should exist
to prevent discrimination...

342
00:24:25,453 --> 00:24:28,251
...and prevent people
from acting on prejudice...

343
00:24:28,453 --> 00:24:33,652
...nevertheless, people are
entitled to their bigotries.

344
00:24:34,653 --> 00:24:38,771
And if somebody is stupid
or believes stupid things...

345
00:24:39,173 --> 00:24:43,530
...it must be permissible at that
person's funeral for someone to say:

346
00:24:43,733 --> 00:24:46,167
"He believed these stupid things."

347
00:24:46,773 --> 00:24:50,482
This totem-pole
political-correctness thing...

348
00:24:51,573 --> 00:24:53,370
...that's stupid.

349
00:24:53,573 --> 00:24:56,690
And at my funeral,
you can say that I said that.

350
00:24:57,653 --> 00:25:02,681
Go ahead, Mr. Fish. Get up at that
podium and take your uncle's shot.

351
00:25:02,893 --> 00:25:05,088
I won't shrink from it.

352
00:25:05,373 --> 00:25:06,488
Adjourned.

353
00:25:10,093 --> 00:25:12,846
VONDA SINGS: <i>Oh, yeah</i>

354
00:25:13,413 --> 00:25:16,803
<i>Jingle bell, jingle bell,</i>
<i>jingle bell rock</i>

355
00:25:17,013 --> 00:25:20,050
<i>Jingle bell chime and</i>
<i>jingle bell time</i>

356
00:25:20,333 --> 00:25:23,928
<i>Dancing and prancing</i>
<i>in jingle bell square</i>

357
00:25:24,133 --> 00:25:26,647
<i>In the frosty air</i>

358
00:25:26,853 --> 00:25:30,209
<i>What a bright time</i>
<i>It's the right time</i>

359
00:25:30,453 --> 00:25:32,569
<b><i>T</i></b><i>o rock the night away</i>

360
00:25:32,773 --> 00:25:36,322
Must be thrilling to win
on an issue so far-reaching.

361
00:25:36,533 --> 00:25:39,889
- Goose bumps. How are you?
- Fine. Who's the guy?

362
00:25:40,093 --> 00:25:42,323
- What guy?
- With Ally. Who is he?

363
00:25:42,533 --> 00:25:44,410
Her client. She's a guy?

364
00:25:44,653 --> 00:25:46,211
- With those legs?
- Guy.

365
00:25:46,413 --> 00:25:49,325
- How can you...?
- I know every neck at a glance.

366
00:25:49,533 --> 00:25:51,967
- That beautiful girl...?
- She's coming.

367
00:25:52,173 --> 00:25:57,372
Hey, guys. This is Stephanie Grant.
This is Georgia, Richard and Billy.

368
00:25:57,973 --> 00:26:01,682
- Have a seat.
- Hi. Please sit.

369
00:26:02,413 --> 00:26:03,368
Richard...

370
00:26:03,573 --> 00:26:06,485
I need you on the dance floor, please.

371
00:26:07,493 --> 00:26:10,929
- No alcohol. She's underage.
- She's no she, either.

372
00:26:14,373 --> 00:26:15,408
Richard...

373
00:26:15,653 --> 00:26:17,689
- I hired him.
- Excuse me?

374
00:26:17,893 --> 00:26:21,602
I know I had no right,
but employment saved him from jail...

375
00:26:21,853 --> 00:26:24,731
...and he's great.
Word Processing needs help.

376
00:26:24,933 --> 00:26:26,127
We're not hiring.

377
00:26:26,333 --> 00:26:29,882
Defending ourselves, it's been
a lousy fourth quarter.

378
00:26:30,093 --> 00:26:34,848
- Deduct his wages from my salary.
- I won't do that.

379
00:26:35,053 --> 00:26:37,521
- But he can work for us?
- Yeah.

380
00:26:37,733 --> 00:26:39,086
[ALLY LAUGHS]

381
00:26:41,373 --> 00:26:45,685
He wants to be a she as far
as the rest of the personnel goes.

382
00:26:45,893 --> 00:26:47,292
Fine.

383
00:26:50,133 --> 00:26:55,571
VONDA SINGS: <i>Want a plane that</i>
<i>loops-the-loop</i>

384
00:26:57,213 --> 00:26:59,966
<i>I still want a hula hoop</i>

385
00:27:00,173 --> 00:27:05,008
<i>We can hardly stand the wait</i>

386
00:27:05,213 --> 00:27:09,126
<b><i>T</i></b><i>his Christmas, don 't be late</i>

387
00:27:16,573 --> 00:27:17,608
ALLY: John?

388
00:27:25,973 --> 00:27:26,928
ALLY: John?

389
00:27:30,373 --> 00:27:33,968
- How long have you been there?
- I'm almost done.

390
00:27:34,173 --> 00:27:36,403
JOHN: Just gathering thoughts.

391
00:27:38,573 --> 00:27:39,892
Okay.

392
00:27:42,093 --> 00:27:43,003
Umm...

393
00:27:50,333 --> 00:27:53,882
- Do you find me short?
- What?

394
00:27:54,293 --> 00:27:55,965
Umm... No.

395
00:27:56,573 --> 00:27:59,690
Because I'm troubled
by Richard's motion.

396
00:28:00,053 --> 00:28:00,849
Oh...

397
00:28:01,053 --> 00:28:05,092
Well, that went to people
who are like 5'2"or 5'3".

398
00:28:08,333 --> 00:28:12,451
You're not tall,
but I wouldn't consider you short.

399
00:28:12,653 --> 00:28:13,529
Mm-hmm.

400
00:28:14,293 --> 00:28:15,362
Umm...

401
00:28:15,573 --> 00:28:18,690
Because there is
an unconscious discrimination...

402
00:28:18,893 --> 00:28:22,010
...you know, against smaller people.

403
00:28:22,213 --> 00:28:23,885
Many women...

404
00:28:24,573 --> 00:28:28,851
Most women wouldn't consider dating
a man who isn't taller than...

405
00:28:29,053 --> 00:28:31,408
But a lot of women would.

406
00:28:34,413 --> 00:28:35,892
Would you?

407
00:28:37,333 --> 00:28:39,289
I mean, consider me?

408
00:28:41,893 --> 00:28:42,962
Well...

409
00:28:44,693 --> 00:28:49,721
I probably wouldn't consider
dating you because you're my boss.

410
00:28:49,933 --> 00:28:51,889
But otherwise...

411
00:28:54,053 --> 00:28:56,089
...yeah, I would consider it.

412
00:28:56,933 --> 00:29:00,084
I'm sure I would. Otherwise.

413
00:29:00,933 --> 00:29:04,084
"Would" is a subjunctive word,
contrary to fact.

414
00:29:04,733 --> 00:29:07,088
- Sorry?
- Nothing.

415
00:29:09,213 --> 00:29:10,248
Well...

416
00:29:11,493 --> 00:29:12,608
I'm almost done.

417
00:29:16,893 --> 00:29:18,690
If you could excuse me.

418
00:29:19,933 --> 00:29:21,286
Of course.

419
00:29:50,653 --> 00:29:54,885
If you need anything... Though,
you already have what women want.

420
00:29:55,093 --> 00:29:58,369
- I beg your pardon?
- That was a pun.

421
00:29:58,573 --> 00:30:02,612
I'm sort of a
wordsmith-slash-office administrator.

422
00:30:03,413 --> 00:30:04,812
Anyway...

423
00:30:06,133 --> 00:30:09,887
All of your office needs,
I'll take care of them.

424
00:30:10,093 --> 00:30:14,530
For insurance purposes,
I had to list you as male.

425
00:30:14,773 --> 00:30:19,130
It's not a slight. I just don't
want them denying coverage.

426
00:30:19,333 --> 00:30:23,087
- Well, you officially start tomorrow.
- Thank you.

427
00:30:23,853 --> 00:30:27,766
- How much do you want for it?
- It's a gift for somebody.

428
00:30:29,453 --> 00:30:30,442
Oh.

429
00:30:32,373 --> 00:30:35,365
I'd just like to
thank you all for coming.

430
00:30:36,373 --> 00:30:39,683
My uncle said he knew
his memorial would be filled.

431
00:30:39,893 --> 00:30:44,683
If for no other reason, people
would want to make sure he's dead.

432
00:30:46,693 --> 00:30:50,447
In addition to being like
a father figure to me...

433
00:30:50,653 --> 00:30:52,883
...he was a very special man.

434
00:30:53,093 --> 00:30:55,448
Impulsive. Hated diplomacy.

435
00:30:55,653 --> 00:30:59,441
And for his funeral,
it was important to him...

436
00:30:59,653 --> 00:31:04,329
...that people just tip their hat
and remember him.

437
00:31:05,733 --> 00:31:08,088
Remember how he was.

438
00:31:08,453 --> 00:31:10,887
He didn't want tears.

439
00:31:11,093 --> 00:31:13,527
But two days before his death...

440
00:31:13,773 --> 00:31:16,241
...he squeezed my hand and said:

441
00:31:16,453 --> 00:31:18,967
"Don't let them cry.

442
00:31:19,573 --> 00:31:21,325
Don't paint me a saint...

443
00:31:21,933 --> 00:31:26,449
...and don't let them cry."
So I won't.

444
00:31:27,733 --> 00:31:30,486
He was good, bad...

445
00:31:31,173 --> 00:31:32,891
...caring, insensitive.

446
00:31:33,093 --> 00:31:36,563
He was loud, charitable.

447
00:31:36,773 --> 00:31:41,563
Liked some people for silly reasons.
Disliked others for sillier reasons.

448
00:31:41,773 --> 00:31:46,403
He said, "Life's a stupid game.
It doesn't matter what you do or have.

449
00:31:46,613 --> 00:31:49,286
If you're loved in the end,
then you win."

450
00:31:58,893 --> 00:32:00,690
He wins.

451
00:32:18,773 --> 00:32:22,049
<i>Short people got no reason</i>

452
00:32:22,893 --> 00:32:27,011
<i>Short people got no reason</i>

453
00:32:27,213 --> 00:32:32,412
<i>Short people got no reason to live</i>

454
00:32:34,093 --> 00:32:38,883
<b><i>T</i></b><i>hey got little hands and little eyes</i>

455
00:32:39,093 --> 00:32:41,971
<b><i>T</i></b><i>hey walk around</i>
<b><i>T</i></b><i>elling great big lies</i>

456
00:32:42,173 --> 00:32:45,882
<b><i>T</i></b><i>hey got little noses</i>
<i>And tiny little teeth</i>

457
00:32:46,093 --> 00:32:50,689
<b><i>T</i></b><i>hey wear platform shoes</i>
<i>On their nasty little feet</i>

458
00:32:51,453 --> 00:32:53,967
<i>Well, I don 't want no short people</i>

459
00:32:54,173 --> 00:32:59,293
<i>I don 't want no short people</i>

460
00:32:59,493 --> 00:33:04,044
<i>I don 't want no short people</i>
<i>Around here</i>

461
00:33:04,253 --> 00:33:07,768
The only thing you need to know
is the men will stare.

462
00:33:07,973 --> 00:33:11,966
We've had sexual harassments.
Pretty girls are targets.

463
00:33:12,173 --> 00:33:14,971
- I see.
- They mentally undress us constantly.

464
00:33:15,173 --> 00:33:18,882
Their imaginations
will stay clear of your parts.

465
00:33:19,093 --> 00:33:21,732
This place is pretty pig-infested...

466
00:33:21,933 --> 00:33:26,290
...but otherwise, it's a great
place to work. You'll love it.

467
00:33:27,053 --> 00:33:30,762
<b><i>T</i></b><i>hey got little baby legs</i>
<i>And they stand so low</i>

468
00:33:30,973 --> 00:33:34,682
<i>You've got to pick them up</i>
<i>Just to say hello</i>

469
00:33:34,893 --> 00:33:38,727
<b><i>T</i></b><i>hey got little cars</i>
<b><i>T</i></b><i>hat go beep, beep, beep</i>

470
00:33:38,933 --> 00:33:42,562
<b><i>T</i></b><i>hey got little voices</i>
<i>Going peep, peep, peep</i>

471
00:33:42,773 --> 00:33:46,652
<b><i>T</i></b><i>hey got grubby little fingers</i>
<i>And dirty little minds</i>

472
00:33:46,853 --> 00:33:50,562
<i>Well, they're gonna get you every time</i>

473
00:33:50,773 --> 00:33:55,722
<i>Well, I don 't want no short people</i>

474
00:33:55,933 --> 00:33:59,608
<i>I don 't want no short people</i>

475
00:33:59,813 --> 00:34:04,568
<i>I don 't want no short people</i>

476
00:34:05,093 --> 00:34:09,450
<i>Around here</i>

477
00:34:14,133 --> 00:34:14,929
<i>Well, I</i>

478
00:34:15,133 --> 00:34:18,409
<i>Don 't want no short people</i>
<i>Don 't want no short people</i>

479
00:34:20,773 --> 00:34:21,967
[SINGER SCATS]

480
00:34:25,733 --> 00:34:29,328
<i>I don 't want no short people</i>
<i>No, no, no, no</i>

481
00:34:32,173 --> 00:34:34,403
<i>Don 't want no short people</i>

482
00:34:36,973 --> 00:34:38,850
<i>Don 't want no short people</i>

483
00:34:41,573 --> 00:34:44,451
<i>Don 't want no short people</i>

484
00:34:46,413 --> 00:34:48,131
<i>Don 't want no short people</i>

485
00:34:48,333 --> 00:34:49,891
Hallelujah!

486
00:34:53,213 --> 00:34:58,128
<i>Don 't want no short people</i>
<i>Don 't want no short people</i>

487
00:35:02,213 --> 00:35:04,886
<i>Yeah, yeah, yeah</i>

488
00:35:12,493 --> 00:35:15,644
- That was original.
- Thanks for coming.

489
00:35:15,853 --> 00:35:16,683
Hi, Steph.

490
00:35:16,893 --> 00:35:19,327
- I made this last night.
- For me?

491
00:35:19,533 --> 00:35:22,491
Very simple.
Wear it with a jacket or alone.

492
00:35:22,693 --> 00:35:27,130
Oh, my God. I love it.
I'm gonna try it on right now.

493
00:35:27,373 --> 00:35:29,967
- It should fit.
- Where did he get those legs?

494
00:35:30,173 --> 00:35:32,812
It gets more interesting around here.

495
00:35:33,013 --> 00:35:34,492
Richard.

496
00:35:34,693 --> 00:35:36,285
"Don't let them cry?"

497
00:35:37,173 --> 00:35:40,051
Don't let yourself cry.
That's what it is.

498
00:35:40,253 --> 00:35:41,971
I'm not sure I follow.

499
00:35:43,173 --> 00:35:46,688
I'm sorry. For your loss.

500
00:35:54,133 --> 00:35:56,772
It's so beautiful and it even fits.

501
00:35:56,973 --> 00:35:59,612
We might want to take it in
at the waist.

502
00:35:59,813 --> 00:36:03,169
I can eat a doughnut.
It'll be perfect. Stephanie.

503
00:36:03,973 --> 00:36:05,884
How can I ever thank you?

504
00:36:06,093 --> 00:36:08,607
How can you thank me?

505
00:36:08,813 --> 00:36:09,643
Ally.

506
00:36:10,253 --> 00:36:12,289
You saved my life.

507
00:36:14,173 --> 00:36:15,686
Ladies.

508
00:36:20,853 --> 00:36:25,722
- Stephanie made this dress for me.
- Oh, that's quite fetching.

509
00:36:27,453 --> 00:36:29,171
Have a good afternoon.

510
00:36:29,373 --> 00:36:31,443
- Welcome, Stephanie.
- Thank you.

511
00:36:35,253 --> 00:36:38,689
- Will you excuse me for a minute?
- Sure.

512
00:36:41,333 --> 00:36:42,732
Uh... John?

513
00:36:44,093 --> 00:36:45,208
Uh...

514
00:36:45,653 --> 00:36:47,883
I was thinking last night...

515
00:36:48,573 --> 00:36:52,885
...and I'm still not sure
about the work thing...

516
00:36:54,093 --> 00:36:54,889
I...

517
00:36:56,533 --> 00:37:00,287
...really would enjoy going out
to dinner with you.

518
00:37:01,293 --> 00:37:02,089
Oh.

519
00:37:02,813 --> 00:37:03,848
Umm...

520
00:37:04,773 --> 00:37:08,561
Well, I know you're not
predisposed to evening outings...

521
00:37:08,773 --> 00:37:11,367
...but I think that
when our orbits cross...

522
00:37:13,973 --> 00:37:16,692
I think we have a lot in common.

523
00:37:17,773 --> 00:37:22,085
- Shall we think about it?
- We shall.

524
00:37:33,253 --> 00:37:34,891
Mistletoe.

525
00:37:36,453 --> 00:37:37,283
Well...

526
00:37:37,733 --> 00:37:38,848
[ALLY LAUGHS]

527
00:37:42,053 --> 00:37:43,691
Yes, indeed.

528
00:37:46,333 --> 00:37:47,971
RENEE: You kissed him?

529
00:37:48,173 --> 00:37:50,687
It was a little peck on the cheek.

530
00:37:51,173 --> 00:37:54,768
There was mistletoe.
It was legitimate.

531
00:37:54,973 --> 00:37:58,488
Can I ask you something?
Have you kissed the rabbi?

532
00:37:58,813 --> 00:37:59,882
Why?

533
00:38:00,093 --> 00:38:05,247
Because I'm the hot one here, and it's
your lips getting all the Chap Stick.

534
00:38:05,453 --> 00:38:09,412
That's because demure is in,
and you scare men.

535
00:38:09,613 --> 00:38:10,841
Scare men?

536
00:38:11,053 --> 00:38:15,490
Yeah. I scare them stiff.
That's what I do.

537
00:38:15,733 --> 00:38:16,609
[TELEPHONE RINGS]

538
00:38:17,093 --> 00:38:18,685
Hello?

539
00:38:19,693 --> 00:38:21,490
Excuse me?

540
00:38:25,453 --> 00:38:26,772
Okay.

541
00:38:30,773 --> 00:38:33,287
Take it easy. Take it easy.

542
00:38:34,853 --> 00:38:36,286
Watch your head.

543
00:38:41,493 --> 00:38:43,688
- District Attorney.
- Okay.

544
00:38:48,973 --> 00:38:52,522
I didn't know who to call.
The suspect's in custody.

545
00:38:52,733 --> 00:38:53,722
What happened?

546
00:38:53,933 --> 00:38:57,369
The john went crazy
when he found the jane was a guy.

547
00:38:57,573 --> 00:39:00,292
Cause of death looks
like a head trauma.

548
00:39:00,493 --> 00:39:04,725
We called the parents in Ohio.
They won't come to make an I.D.

549
00:39:04,933 --> 00:39:07,891
Take him to the morgue.
We'll I.D. Him there.

550
00:39:12,893 --> 00:39:16,124
I'm sorry.
She can't be touching the scene.

551
00:39:16,333 --> 00:39:18,324
- They look done.
- But she can't...

552
00:39:18,573 --> 00:39:20,291
Leave her be.

553
00:39:25,453 --> 00:39:30,288
- She can't contaminate the scene.
- I'm pulling rank. Leave her alone!

554
00:40:00,573 --> 00:40:03,485
Why did he have to go back out there?

555
00:40:05,133 --> 00:40:06,248
I mean...

556
00:40:07,093 --> 00:40:08,890
He had a job.

557
00:40:09,733 --> 00:40:11,086
Why?

558
00:40:12,693 --> 00:40:14,888
We can't answer that.

559
00:40:25,493 --> 00:40:28,291
His parents didn't even come.

560
00:40:32,893 --> 00:40:35,282
He wasn't alone at the end.

561
00:40:35,493 --> 00:40:36,642
Ally...

562
00:40:37,573 --> 00:40:41,486
He had you. He didn't die alone.

563
00:40:43,813 --> 00:40:45,041
Is it poss...

564
00:40:48,333 --> 00:40:52,690
Is it possible to love somebody
in only two days?

565
00:40:54,373 --> 00:40:55,886
Yeah.

566
00:40:56,933 --> 00:40:58,685
Oh, yeah.

1
00:00:26,813 --> 00:00:31,568
<i> Люблю рождество. Мысли, преследующие меня
весь год, отступают в это время.</i>

2
00:00:31,773 --> 00:00:34,685
<i>Люди улыбаются, я улыбаюсь.</i>

3
00:00:34,893 --> 00:00:36,565
<i>Звезда - это лучшая часть.</i>

4
00:00:36,773 --> 00:00:39,765
<i>Папа говорил: "Если ты дорос
для того, чтобы поставить звезду наверх,</i>

5
00:00:39,973 --> 00:00:43,283
<i>... то ты действительно вырос,
чтобы зажечь звезду собственной жизни."</i>

7
00:00:51,213 --> 00:00:53,283
<i>Может, она обойдется без насмешек?</i>

8
00:00:56,333 --> 00:00:59,131
Ты бы это видела.
Дерево сломаешь!

9
00:00:59,333 --> 00:01:03,565
Черт, Рене, просто помоги мне слезть.
Просто... помоги мне слезть.

10
00:01:03,773 --> 00:01:05,172
Подожди, сейчас.

11
00:01:06,813 --> 00:01:09,611
- Ну, давай.
- Ну вот.

12
00:01:12,773 --> 00:01:16,288
Ты наряжаешь елку слишком рано.
Она завянет.

13
00:01:16,493 --> 00:01:18,848
Я люблю наслаждаться Рождеством целый месяц, Рене.

14
00:01:19,053 --> 00:01:21,487
И если ждать слишком долго,
то хорошую ёлку не найдёшь.

15
00:01:21,693 --> 00:01:23,968
Это самое одинокое время в году.

16
00:01:24,173 --> 00:01:26,209
Я заказала себе новое тело,

17
00:01:26,453 --> 00:01:28,842
на случай, если разобью
подбородок завтра вечером.

18
00:01:29,053 --> 00:01:31,567
Наверняка буду икать от волнения
на свидании.

19
00:01:31,773 --> 00:01:36,289
- Икать от волнения?
- Да. Он очень хорош.

20
00:01:37,053 --> 00:01:40,443
- У меня есть одна идея. Идем со мной.
- На твое свидание?

21
00:01:40,653 --> 00:01:42,769
А за это я помою тебе ноги.

22
00:01:42,973 --> 00:01:47,524
- Ты, я и Исландец?
Нет, спасибо.
- Ты должна мне помочь, если я начну икать.

23
00:01:47,733 --> 00:01:50,122
Поможешь снять напряжение.

24
00:01:50,333 --> 00:01:53,211
Лучше займись Пряником.
Иначе я им займусь.

25
00:01:53,413 --> 00:01:55,404
- Джон Кэйдж?
- Он симпатичный.

26
00:01:55,653 --> 00:01:57,371
Ты и Джон Кэйдж?

27
00:01:57,573 --> 00:02:01,566
Никогда не знаешь заранее.
Небольшое святочное гадание может быть забавным.

28
00:02:01,773 --> 00:02:06,972
- Рене, он немного не в себе.
- Ты забыла, я люблю таких.

29
00:02:07,853 --> 00:02:09,445
Как ты до этого дошла?

30
00:02:09,653 --> 00:02:13,282
- Мы же умные. И довольно привлекательные.
- А ко всему, я еще и очень горячая.

31
00:02:13,573 --> 00:02:17,407
Да, ты очень горячая.
Так почему мы не можем быть с горячими мужчинами?

32
00:02:17,613 --> 00:02:19,683
А вот и они!

33
00:02:21,773 --> 00:02:25,129
<i>Рождественские слезы</i>

34
00:02:25,373 --> 00:02:30,288
<i>Украсят мою елку.
<i>И никакой блестящей мишуры.</i>

35
00:02:31,093 --> 00:02:33,084
Извините нас на секунду.

36
00:02:35,133 --> 00:02:39,092
- А это что за дурь?
- У меня тот же вопрос.

37
00:02:41,933 --> 00:02:45,403
<i>В сосульку</i>

38
00:02:45,613 --> 00:02:49,242
<i>Превращается мое сердце,</i>

39
00:02:49,493 --> 00:02:53,486
<i>Потому что ты не обнимаешь меня.</i>

40
00:02:53,693 --> 00:02:56,446
<i>Отогрей мое Рождество.</i>

41
00:02:59,653 --> 00:03:02,850
И целый месяц находиться
в этом праздничном дерьме?

42
00:03:05,213 --> 00:03:07,487
Элли МакБил

43
00:03:08,213 --> 00:03:10,611
1 сезон, 10 серия

44
00:03:11,213 --> 00:03:17,762
Перевод: remidios & Etnah
Редактура: London

57
00:04:01,173 --> 00:04:05,485
Напрягитесь. У наших клиентов
рождественские праздники.

58
00:04:05,693 --> 00:04:07,968
Мы должны им помочь

59
00:04:08,173 --> 00:04:09,686
и старательно их облизывать.

60
00:04:09,893 --> 00:04:13,329
Если у нас не будет клиентов,
то у нас не будет и праздников. Будьте усерднее.

61
00:04:13,573 --> 00:04:17,691
- Мой дядя Кевин Хенсон умер вчера.
- Мои соболезнования, Ричард.

62
00:04:17,893 --> 00:04:21,363
Не стоит. Он был болен.
Это благословение. Проехали. Но!

63
00:04:21,573 --> 00:04:24,565
У нас небольшие трудности
с поминальной службой.

64
00:04:24,773 --> 00:04:27,731
- Какие трудности?
- Он был немного эксцентричным.

65
00:04:27,933 --> 00:04:33,132
Извините. Я хотел бы взять паузу,
чтобы помянуть его.

66
00:04:33,773 --> 00:04:35,889
Давайте все помолчим немного?

68
00:04:44,333 --> 00:04:48,531
Короче. У него было несколько
пунктиков. Один из них - он
не любил маленьких людей.

69
00:04:48,773 --> 00:04:51,731
Священник не хочет упоминать
об этой его черте на похоронах.

70
00:04:51,973 --> 00:04:56,330
- Моя тетя и я считаем, что это неправильно.
- Он не любил невысоких?

71
00:04:56,533 --> 00:04:59,093
Когда дяде было 6 лет, его укусил один из них.
И это на него повлияло.

73
00:05:02,333 --> 00:05:04,483
- Что?
- У меня проблема.

74
00:05:05,653 --> 00:05:07,291
В другой раз.

76
00:05:18,093 --> 00:05:21,290
- Что случилось?
- Дядя Ричарда умер.

77
00:05:21,973 --> 00:05:25,283
Он не любил невысоких людей.
У Джона проблемы.

78
00:05:25,493 --> 00:05:29,691
Билли, ты можешь встретиться со священником?
Поговори с ним. Я пытался, но...

79
00:05:29,893 --> 00:05:33,283
- Это было бы важно для дяди.
- Я поговорю с ним, но...

80
00:05:33,493 --> 00:05:35,723
Спасибо. Пойдем дальше.

81
00:05:47,173 --> 00:05:50,529
Мисс Макбил?
Можете подойти сюда?

82
00:05:50,773 --> 00:05:53,207
<i>О, Гоподи, что я опять натворила?</i>

83
00:05:56,733 --> 00:06:00,362
Ты должна хоть иногда здесь находиться.

84
00:06:00,573 --> 00:06:03,963
Мне нужен общественный адвокат
для последнего обвиняемого.

85
00:06:04,173 --> 00:06:09,167
- Штат будет тебе благодарен.
- Ваша честь, я боюсь преступников.

86
00:06:09,453 --> 00:06:12,445
Прекратите.
Стефани Грант, непристойное поведение.

87
00:06:12,973 --> 00:06:17,728
Выясните у судебного пристава
детали дела. Следующее!

88
00:06:17,933 --> 00:06:18,729
Спасибо.

89
00:06:19,173 --> 00:06:22,529
Дело номер 52714.
Бритч против Фитсиммонс.

90
00:06:22,773 --> 00:06:25,333
Опека над ребенком.

91
00:06:25,533 --> 00:06:27,842
Мы просим отсрочку.

92
00:06:28,053 --> 00:06:31,204
Придётся ненадолго вернуться в камеру.

93
00:06:31,413 --> 00:06:33,244
А я пока подготовлюсь к слушанию.

94
00:06:34,573 --> 00:06:38,486
- Не говори ни с кем здесь. Хорошо?
- Хорошо.

95
00:06:41,653 --> 00:06:45,362
Обвинитель Дениель Корбетт.
Это его третье слушание.

96
00:06:45,573 --> 00:06:49,248
- Он будет спрашивать, в чем его вина.
- Его? Кого его?

97
00:06:49,453 --> 00:06:51,728
Она - мальчик, Элли.

98
00:06:51,933 --> 00:06:54,083
Стефани - это Стивен.

100
00:07:00,213 --> 00:07:02,773
Обычно я не вмешиваюсь в поминальную речь, поверь мне.

101
00:07:02,973 --> 00:07:05,771
Но я не позволю тебе унижать невысоких людей.

102
00:07:05,973 --> 00:07:08,168
- Я не собираюсь этого делать.
- Ричард, я знал твоего дядю.

103
00:07:08,373 --> 00:07:12,969
Мистер Хансон был эксцентричным человеком.
Мы не можем не сказать об этом.

104
00:07:13,173 --> 00:07:16,563
Но должны быть какие-то пределы.
Поэтому я не позволю делать это в церкви.

105
00:07:16,773 --> 00:07:19,492
Мой дядя помогал строить
половину этой церкви.

106
00:07:19,693 --> 00:07:23,049
Будем разумными. Здесь много невысоких
прихожан.

107
00:07:23,253 --> 00:07:25,892
- Помните, как мой дядя пришел в эту церковь?
- Конечно, помню.

108
00:07:26,093 --> 00:07:30,291
Он перешел в Бабтистскую церковь из Лютеранской.

109
00:07:30,493 --> 00:07:33,530
- Почему?
- Он не любил Лютеранского священника.

110
00:07:33,733 --> 00:07:35,963
- А что ему не нравилось?
- Он был очень мал.

111
00:07:36,173 --> 00:07:39,370
В результате ваша церковь
получила много денег.

112
00:07:39,573 --> 00:07:43,282
Я знаю. Поверь мне, мое руководство
тоже знает, что на карту поставлены деньги.

113
00:07:43,493 --> 00:07:48,123
И они приказали мне провести службу.
Но я не позволю вам вставать

114
00:07:48,333 --> 00:07:52,451
и произносить речь о ненависти вашего дяди
к невысоким людям. Это неприемлемо.

115
00:07:54,293 --> 00:07:57,490
У нас есть два варианта.
И оба имеют свои негативные стороны.

116
00:07:57,693 --> 00:08:00,969
- Ты должна подумать хорошенько.
- Хорошо.

117
00:08:01,173 --> 00:08:04,768
Прошение - наша лучшая возможность
для смягчения судебного приговора.

118
00:08:04,973 --> 00:08:07,487
Но тюрьмы не избежать.

119
00:08:08,373 --> 00:08:09,965
Тюрьмы?

120
00:08:10,653 --> 00:08:15,329
Мы могли бы обратиться в
окружной суд, но с твоими
двумя тюремными заключениями

121
00:08:15,533 --> 00:08:17,888
мы вряд ли чего-нибудь добьемся.

122
00:08:18,093 --> 00:08:21,483
А каков другой выход?

123
00:08:21,733 --> 00:08:25,123
Ну... Мы можем заявить о невиновности

124
00:08:25,373 --> 00:08:27,887
и попытаться выграть на
отсутствии доказательств, но..

125
00:08:28,093 --> 00:08:32,166
проблема в том, что ты
приставала к переодетому полицейскому.

126
00:08:32,373 --> 00:08:36,366
И с твоими двумя арестами
мы врядли сможем выиграть.

127
00:08:36,573 --> 00:08:39,212
Если мы проиграем во втором варианте,

128
00:08:39,413 --> 00:08:43,292
то ты получишь срок больше, чем если
мы будем действовать по первому пути.

129
00:08:48,373 --> 00:08:52,571
- Потерять дело?
- Я не прошу много, почему нет?

130
00:08:52,773 --> 00:08:55,333
Ты хочешь, что бы я украла дело,
а после "Проиграла его"?

131
00:08:55,533 --> 00:08:59,048
- Если бы ты видела его лицо...
- Я видела. Он великолепен.

132
00:08:59,253 --> 00:09:02,086
- Я не буду это делать.
- Только один раз.

133
00:09:02,293 --> 00:09:05,330
- Я расскажу еще одну шутку в баре.
- Это будет не так смешно.

134
00:09:05,533 --> 00:09:06,488
- Рене?
- Элли?

135
00:09:06,693 --> 00:09:08,490
- Рене?
- Элли?

136
00:09:09,373 --> 00:09:12,888
Этому мальчику нужна помощь. Он..

137
00:09:13,133 --> 00:09:17,763
Представь, он очень ранимый человек,
живущий в ужасном мире.

138
00:09:17,973 --> 00:09:20,533
Ему очень плохо. Он...

139
00:09:27,173 --> 00:09:28,925
Я сейчас...

142
00:10:01,093 --> 00:10:02,924
- Кто это?
- Стефани, это Элли.

144
00:10:04,933 --> 00:10:08,482
- Можешь подождать секунду?
- Конечно.

145
00:10:20,653 --> 00:10:22,769
- Прости за беспокойство.
- Ничего.

146
00:10:22,973 --> 00:10:26,761
У меня идея. Я тут поразмышляла...

147
00:10:26,973 --> 00:10:30,090
- Какая крастота!
- Я сама их сшила.

148
00:10:32,053 --> 00:10:33,202
Ты..

149
00:10:33,973 --> 00:10:36,692
- Ты сделала это сама?
- Ага..

150
00:10:37,333 --> 00:10:39,483
Я буду красивой невестой?

151
00:10:39,773 --> 00:10:43,209
- Ты обязательно ею будешь.
- Осталось поймать мужа.

152
00:10:43,413 --> 00:10:46,723
Если ты сядешь в тюрьму,
у тебя будет время побыть женой.

153
00:10:46,933 --> 00:10:48,491
О, Боже..

154
00:10:49,773 --> 00:10:52,606
Нет-нет, я постоянно говорю
что-то не то.

155
00:10:52,853 --> 00:10:55,492
Вот и я так же.

156
00:10:59,773 --> 00:11:04,085
Я думаю, что есть вариант,

158
00:11:06,533 --> 00:11:09,286
при котором можно избежать тюрьмы.

159
00:11:09,733 --> 00:11:10,722
Какой?

160
00:11:10,933 --> 00:11:14,892
Это довольно рискованно, но я думаю,
у нас все получится.

161
00:11:15,493 --> 00:11:20,009
Мы должны упирать на твое
психическое состояние.

162
00:11:22,053 --> 00:11:23,327
Психическое?

163
00:11:23,973 --> 00:11:25,645
Да, это...

164
00:11:27,133 --> 00:11:30,648
Ты должна понять, Стефани.
Это такая юридическая стратегия.

165
00:11:30,853 --> 00:11:33,811
Я не считаю, что ты безумна.

166
00:11:34,013 --> 00:11:37,130
Хорошо, и в чём выражается
моё отклонение?

167
00:11:37,573 --> 00:11:41,608
Ну, это будет...
...фетишизм.

168
00:11:42,173 --> 00:11:43,970
Страсть к переодеванию в
женскую одежду.

169
00:11:44,173 --> 00:11:49,201
Мы должны говорить об этом,
как о психическом расстройстве.

170
00:11:53,273 --> 00:11:54,600
То есть...

171
00:11:56,273 --> 00:11:59,445
- Будто я ненормальная?
- Да.

172
00:12:01,373 --> 00:12:03,841
Я не хочу выставлять себя больной.

173
00:12:04,053 --> 00:12:08,171
Я знаю, но судья должен
опираться на какие-то факты.

174
00:12:08,373 --> 00:12:13,572
Я уехала из дома потому, что там
все называли меня ненормальной.

175
00:12:14,253 --> 00:12:16,050
Из-за этого мне пришлось уехать из Огайо.

176
00:12:16,253 --> 00:12:21,327
Наша цель избежать тюрьмы.
Разве ты не этого хочешь?

177
00:12:21,573 --> 00:12:24,565
Думаешь, у нас получится?

178
00:12:24,773 --> 00:12:27,685
Это рискованно,
но это шанс. Да.

179
00:12:28,933 --> 00:12:32,323
Можешь хотя бы подумать над этим?
Это наша единственная возможность.

180
00:12:34,333 --> 00:12:35,686
Конечно.

181
00:12:36,933 --> 00:12:38,491
Меня легко переубедить.

183
00:12:45,333 --> 00:12:48,564
Вы обратились к судье,
который любит нечто оригинальное.

184
00:12:48,933 --> 00:12:50,844
Но ЭТО выше моего понимания.

185
00:12:51,053 --> 00:12:55,205
Жизнь мистера Хансона
была связана с невысокими людьми,

186
00:12:55,413 --> 00:12:59,929
которые влияли на его жизнь
и на то, кем он стал.

187
00:13:00,133 --> 00:13:03,330
- Фанатиком.
- Лишь отчасти.

188
00:13:03,533 --> 00:13:07,321
Мой клиент не позволит ему выступать
в церкви на церемонии.

189
00:13:07,533 --> 00:13:10,366
Мистер Фиш не собирается
говорить о фанатизме дяди.

190
00:13:10,573 --> 00:13:15,408
- Он хочет только вскользь упомянуть об этом.
- Слушайте, я за свободу слова.

191
00:13:15,653 --> 00:13:19,407
Но почему я должен разрешить церкви
дать возможность говорить об этом?

192
00:13:19,613 --> 00:13:21,763
Потому что эта была и его церковь.

193
00:13:21,973 --> 00:13:25,090
Но мы выступаем против фанатизма.

194
00:13:25,293 --> 00:13:28,365
Ваше требование законно?

195
00:13:28,573 --> 00:13:31,133
В законе об этом ничего не говорится.

196
00:13:31,373 --> 00:13:35,332
В нём говорится о расизме,
свободе вероисповедания,
о половой дискриминации.

197
00:13:35,533 --> 00:13:37,649
Даже о сексуальной ориентации.

198
00:13:37,853 --> 00:13:42,529
Но он ничего не говорит о
невысоких людях. А если и говорит,
то что с того?

199
00:13:42,933 --> 00:13:47,961
Кевин Хенсон был в чем-то хороший
человек. А в чем-то не очень хороший.

200
00:13:48,213 --> 00:13:51,205
Почему его племянник не может
сказать об этом на похоронах?

201
00:13:51,413 --> 00:13:53,722
- А что если бы он ненавидел афроамериканцев?
- И что?

202
00:13:53,933 --> 00:13:57,289
Политически-некорректные мысли неконтролируемы.

203
00:13:57,493 --> 00:14:01,611
Во-первых, вы не можете его осуждать.
Что несомненно радует.

204
00:14:01,813 --> 00:14:05,010
Во-вторых, вы не имеете права
на предрассудки.

205
00:14:05,213 --> 00:14:09,411
В-третьих, вы не можете говорить
о чужих предрассудках.

206
00:14:09,853 --> 00:14:13,687
Это не гражданские права, Ваша Честь.
Это цензура.

207
00:14:24,853 --> 00:14:26,366
Элли.

209
00:14:31,613 --> 00:14:35,845
- У вас есть хоть какое-то уважение к личной жизни?
- Ты была там 20 минут.

210
00:14:36,053 --> 00:14:39,932
Я подозревал, что ты используешь
туалет не по назначению.

211
00:14:40,133 --> 00:14:44,331
- Все в порядке?
- Ну, я не знаю.

212
00:14:46,453 --> 00:14:49,092
Я не хочу вмешиваться в твое прошлое,
связанное с проститутками,

213
00:14:49,293 --> 00:14:52,091
но защищал ли ты их когда-нибудь
в суде?

216
00:14:55,653 --> 00:14:57,962
Я притворюсь, что не слышал этого вопроса.

217
00:14:58,173 --> 00:15:02,246
Мой клиент - проститутка,
на самом деле Она - это Он.

218
00:15:02,573 --> 00:15:06,646
И я думаю подать его тягу к
смене пола как форму безумия.

219
00:15:06,853 --> 00:15:10,084
Его аресты связаны с сексуальной
распущенностью, а не с платяным шкафом.

220
00:15:10,293 --> 00:15:12,409
Да, но мне кажется, что фетишизм

221
00:15:12,613 --> 00:15:15,491
отчасти навязывается привлекательным мужчинам.

222
00:15:15,693 --> 00:15:18,366
Этот парень пока еще не знает,
кто он на самом деле.

223
00:15:18,653 --> 00:15:20,325
Он один в новом городе.

224
00:15:20,533 --> 00:15:24,162
И он идет на улицу ночью,
чтобы оплатить аренду.

225
00:15:25,693 --> 00:15:29,163
Обратись к психологу за диагнозом.
Если пойдешь в суд

226
00:15:29,373 --> 00:15:34,083
с подтверждением психического
расстройства, то у вас есть шанс.

227
00:15:34,933 --> 00:15:35,888
Хорошо.

228
00:15:37,493 --> 00:15:40,929
- Десять страниц черным по белому...
- И никаких достаточно веских аргументов.

229
00:15:41,133 --> 00:15:44,842
- Мы зашли слишком далеко.
- Я главный партнёр.
- Мне плевать.

230
00:15:45,053 --> 00:15:49,649
- Мы предоставили аргументы, судья...
- Может решить дело в нашу пользу.
Если мы поддерживаем...

231
00:15:49,853 --> 00:15:52,287
- Я думал, ты любил своего дядю.
- Что?

232
00:15:52,533 --> 00:15:56,845
Необязательно говорить о том,
что он ненавидел коротышек.

233
00:15:57,053 --> 00:16:00,602
- Такое ощущение, что ты хочешь опозорить его.
- Не говори мне, что я...

234
00:16:00,813 --> 00:16:02,485
Заткнись!

235
00:16:07,133 --> 00:16:09,328
Он этого хотел, Билли.

236
00:16:09,533 --> 00:16:11,649
И никогда не обвиняй...

237
00:16:13,253 --> 00:16:17,292
...меня в том, что я действую против его воли.

238
00:17:07,173 --> 00:17:08,970
Ты здесь погибнешь.

239
00:17:10,733 --> 00:17:15,761
- Как ты меня нашла?
- Тебя не было дома.

240
00:17:15,973 --> 00:17:19,807
И зона поиска оказалась небольшой.
- Мне же нужно что-то есть.

241
00:17:20,893 --> 00:17:25,921
Мы должны обратиться к психологу
перед тем, как обратиться в суд.

242
00:17:26,133 --> 00:17:30,524
- Пошли. Доктор приедет на дом.
- Зачем ты это делаешь?

243
00:17:30,733 --> 00:17:33,611
Последние два адвоката говорили
со мной по 10 минут.

244
00:17:33,973 --> 00:17:35,486
Честно?

245
00:17:37,253 --> 00:17:39,528
Я хочу то свадебное платье.

246
00:18:10,173 --> 00:18:13,643
- Ну так что насчет тебя и Пряника?
- Я и Джон Кейдж?

247
00:18:13,853 --> 00:18:18,483
Когда я думаю о вас обоих,
мне кажется, что вы прилетели
на Землю с одной планеты.

248
00:18:19,013 --> 00:18:21,846
- Эй, Стеф, вы закончили?
- Думаю, да.

249
00:18:22,053 --> 00:18:25,489
- Элли, можно Вас на минуту?
- Разумеется.

250
00:18:27,173 --> 00:18:28,686
Я сейчас вернусь.

251
00:18:31,573 --> 00:18:34,963
У меня для Вас хорошая новость:
Вам есть что предоставить суду.

252
00:18:35,173 --> 00:18:38,085
Плохая новость для него:
у этого мальчика проблемы.

253
00:18:38,853 --> 00:18:41,925
- Какие?
- Я думаю, что смогу диагностировать фетишизм.

254
00:18:42,173 --> 00:18:45,768
И думаю, что также у него
расстройство гендерной личности.

255
00:18:45,973 --> 00:18:49,761
Мне нужно поработать с ним еще,
чтобы дать заключение.

256
00:18:49,973 --> 00:18:51,611
Что такое расстройство гендерной личности?

257
00:18:51,813 --> 00:18:55,567
И психологически и эмоционально
он больше похож на женщину.

258
00:18:55,773 --> 00:18:57,729
Хотя он и не признает это.

259
00:18:57,933 --> 00:19:02,688
Один точный диагноз я могу написать -
он совершенно дезориентирован.

260
00:19:04,773 --> 00:19:07,970
- Вы выступите в суде?
- Конечно.

261
00:19:08,373 --> 00:19:11,365
Но я не могу сказать, что это
подпадает под невменяемость.

262
00:19:11,573 --> 00:19:14,292
Он знал, что искал на улицах.

263
00:19:14,573 --> 00:19:19,522
В твоем случае это щеки и глаза.
Ты должна подводить глаза, девочка.

264
00:19:19,733 --> 00:19:22,088
И не трогай свои губы.

265
00:19:24,173 --> 00:19:26,084
Посмотри на нее.

266
00:19:28,253 --> 00:19:31,848
- Откуда ты все это знаешь?
- Я тебя умоляю.

267
00:19:32,053 --> 00:19:35,762
Люди носят чистое белье на случай,
если их собьет машина.

268
00:19:35,973 --> 00:19:38,441
Они не хотят, чтобы их увидели в грязном.

269
00:19:38,653 --> 00:19:41,167
Вот и я очень забочусь о своем лице.

270
00:19:41,693 --> 00:19:46,687
Я постоянно молюсь: "Если меня
собьет автобус, не дай мне оказаться без макияжа."

271
00:19:47,893 --> 00:19:50,282
Я хочу, чтобы в гроб меня положили красивой.

272
00:19:51,733 --> 00:19:53,689
Позволь взглянуть на твои зубы.

273
00:19:57,053 --> 00:19:59,851
Кофеманка. Я могу отбелить их.

274
00:20:06,973 --> 00:20:08,691
Слишком зелено.

275
00:20:09,973 --> 00:20:11,850
Рождество всегда зеленое, Элейн.

276
00:20:12,053 --> 00:20:14,772
Я думала, это твой любимый цвет.

277
00:20:14,973 --> 00:20:16,725
Имеешь в виду цвет зависти?

278
00:20:16,933 --> 00:20:21,245
Наш офис в основном синий.
И он плохо сочитается с зеленым.

279
00:20:21,453 --> 00:20:24,286
Доброе утро. Мне нравится твой галстук!

280
00:20:25,693 --> 00:20:28,765
- Как бы ты повела это дело?
- Пока не знаю.

281
00:20:28,973 --> 00:20:33,285
Ты говоришь, что не обязательно
одобрять чужие предрассудки, но
они имеют право на существование.

282
00:20:33,493 --> 00:20:34,892
Я не совсем согласна.

283
00:20:35,093 --> 00:20:38,927
Но ты допустил бы их в поминальной речи.

284
00:20:39,133 --> 00:20:42,091
- Это замкнутый круг.
- Он ел гусениц.

285
00:20:42,293 --> 00:20:45,330
Он красил волосы в ушах
и ненавидел карликов.

286
00:20:45,533 --> 00:20:48,923
Он был чудаком. Я должен об этом
сказать. Он этого хотел бы.

287
00:20:49,133 --> 00:20:52,523
Почему ты так зациклен
на этой поминальной речи?

288
00:20:52,733 --> 00:20:56,442
- Это проще, чем просто поплакать о нем?
- Прошу прощения?

289
00:20:56,653 --> 00:20:59,087
Я знаю, ты был ближе к нему, чем твой отец.

290
00:20:59,293 --> 00:21:01,682
- Хорошо, каков вердикт?
- Вердикт?

291
00:21:02,973 --> 00:21:05,533
- Нет вердикта.
- Он болел так долго...

292
00:21:05,733 --> 00:21:08,293
То, что он наконец умер - это благословение.

293
00:21:08,493 --> 00:21:09,482
Да.

294
00:21:10,613 --> 00:21:13,047
- Я передумала.
- Ты не можешь!

295
00:21:13,253 --> 00:21:16,768
А ты не можешь говорить мне, что делать.
Я не хочу заявлять, что я ненормальная.

296
00:21:16,973 --> 00:21:20,568
- Твоя цель избежать тюрьмы.
- Я не больная.

297
00:21:20,773 --> 00:21:24,891
Это не делает меня уродом!
И не делает меня ненормальной!

298
00:21:33,773 --> 00:21:37,049
Ты спросила меня прошлой ночью,
почему я взялась за это.

299
00:21:37,253 --> 00:21:42,088
Я делаю это потому, что
когда я смотрю на тебя -
я вижу большого ребенка.

300
00:21:42,773 --> 00:21:45,287
Но я вижу ребенка, которому нужна помощь.

301
00:21:47,133 --> 00:21:48,486
Посмотри на меня.

302
00:21:49,973 --> 00:21:51,611
Посмотри на меня.

303
00:21:55,453 --> 00:21:58,092
Ты должна позволить людям помогать тебе.

304
00:21:58,333 --> 00:22:00,289
Начни с меня.

305
00:22:01,173 --> 00:22:04,882
Поверь мне, Стефани,
и я помогу тебе избежать тюрьмы.

306
00:22:06,253 --> 00:22:08,483
Но ты должна довериться мне.

307
00:22:12,813 --> 00:22:15,691
Переодевание мужчины в женскую одежду
имеет определенные симптомы.

308
00:22:15,893 --> 00:22:18,851
Чувственная агрессивная сексуальность
вызывает тягу к переодеваниям.

309
00:22:19,053 --> 00:22:21,851
Это начинается с детства.
Прочитайте отчет доктора Харпера.

310
00:22:22,053 --> 00:22:24,283
Это еще не означает невменяемость.

311
00:22:24,493 --> 00:22:27,644
Мы хотим смягчить приговор,
нам не нужна схватка.

312
00:22:27,853 --> 00:22:30,526
- Чего вы хотите?
- Отложите дело.

313
00:22:30,733 --> 00:22:33,850
Мы будем подавать апелляцию столько,
сколько нужно, чтобы он не сел в тюрьму.

314
00:22:34,453 --> 00:22:37,490
Мисс Грант, извините нас..

315
00:22:43,973 --> 00:22:48,251
Думаете, это в его интересах?
Он вернется на улицу.

316
00:22:48,453 --> 00:22:51,570
- Тюрьма для него безопасней.
- Мы знаем, что будет с ним в тюрьме.

317
00:22:51,773 --> 00:22:55,846
Мы знаем, что будет, если он
освободится. Это будет в третий раз.

318
00:22:56,093 --> 00:22:58,368
Он хочет бросить все это.

319
00:22:58,573 --> 00:23:01,292
Ему нужна работа.
Новый старт.

320
00:23:01,493 --> 00:23:04,724
- Кто поручится за него?
- Ну...я..

321
00:23:04,933 --> 00:23:06,651
- Вы?
- Да, я... моя фирма.

322
00:23:07,173 --> 00:23:09,767
Я знаю, но этому парню нужна передышка.

323
00:23:09,973 --> 00:23:11,645
Больше всего я боюсь того,

324
00:23:13,533 --> 00:23:16,684
что никто не захочет принять его.

325
00:23:16,893 --> 00:23:20,772
Люди с ним недружелюбны.
Он просто выживает.

326
00:23:20,973 --> 00:23:23,851
Он аутсайдер в нашем мире.

327
00:23:24,053 --> 00:23:27,682
- Ему нужны рекомендации, и...
- Просто дайте ему шанс и увидите.

328
00:23:27,893 --> 00:23:30,885
Я просто... Тюрьма не спасение.

329
00:23:35,373 --> 00:23:38,490
Продолжим через год.
Переносим дело.

330
00:23:38,693 --> 00:23:42,891
Принудительные работы
начинать с сегодняшнего дня.

331
00:23:43,373 --> 00:23:44,886
Спасибо.

332
00:23:48,653 --> 00:23:49,927
Спасибо.

334
00:23:54,373 --> 00:23:58,127
Я думал об этом очень-очень долго.

335
00:23:58,333 --> 00:24:02,884
Я никогда не был в школьной
баскетбольной команде, поэтому я никогда

336
00:24:03,093 --> 00:24:06,165
не издевался над
"вертикально неудавшимися".

337
00:24:06,373 --> 00:24:10,286
Мы называли невысоких людей
"вертикально неудавшимися".

338
00:24:10,653 --> 00:24:13,292
Это же политкорректно, не так ли?

339
00:24:15,373 --> 00:24:18,092
Часть жизни в свободной стране

340
00:24:19,093 --> 00:24:21,732
заключается в том, что люди
могут быть свободными.

341
00:24:22,013 --> 00:24:25,244
Законы существуют для того,
чтобы предотвратить дискриминацию.

342
00:24:25,453 --> 00:24:28,251
И уберечь людей от дискриминации.

343
00:24:28,453 --> 00:24:33,652
Так или иначе, люди ведОмы
своими стереотипами.

344
00:24:34,653 --> 00:24:38,771
И если кто-то глуп или верит глупостям,

345
00:24:39,173 --> 00:24:43,530
мы должны разрешить похороны,
на которых кто-то может сказать:

346
00:24:43,733 --> 00:24:46,167
"Он верил в глупые вещи".

347
00:24:46,773 --> 00:24:50,482
Наш тотемный столб политкорректности-
это глупость.

349
00:24:53,573 --> 00:24:56,690
И на моих похоронах вы можете сказать,
что я говорил это.

350
00:24:57,653 --> 00:25:02,681
Давайте, мистер Фиш. Поднимайтесь на
трибуну и говорите свою речь о дяде.

351
00:25:02,893 --> 00:25:05,088
Я вам разрешаю.

352
00:25:05,373 --> 00:25:06,488
Решено.

360
00:25:32,773 --> 00:25:36,322
Должно быть, круто ощущать себя
победителем в столь интересном деле.

361
00:25:36,533 --> 00:25:39,889
- Мурашки по телу. А как ты?
- Нормально. Кто этот парень?

362
00:25:40,093 --> 00:25:42,323
- Какой парень?
- Который с Элли. Кто он?

363
00:25:42,533 --> 00:25:44,410
Ее клиент. Она парень?

364
00:25:44,653 --> 00:25:46,211
- С такими ногами?
- Парень.

365
00:25:46,413 --> 00:25:49,325
- Но как ты...?
- У него на шее адамово яблоко.

366
00:25:49,533 --> 00:25:51,967
- Эта прекрасная девушка...?
- Она идет.

367
00:25:52,173 --> 00:25:57,372
Привет, ребята. Это Стефани Грант.
Это Джорджия, Ричард и Билли.

368
00:25:57,973 --> 00:26:01,682
- Садитесь.
- Привет. Садитесь.

369
00:26:02,413 --> 00:26:03,368
Ричард...

370
00:26:03,573 --> 00:26:06,485
Мне нужно потанцевать с тобой.

371
00:26:07,493 --> 00:26:10,929
- Никакого алкоголя. Она несовершеннолетняя.
- А ещё, она - не она.

372
00:26:14,373 --> 00:26:15,408
Ричард.

373
00:26:15,653 --> 00:26:17,689
- Я наняла его.
- Что?

374
00:26:17,893 --> 00:26:21,602
Я знаю, что не имела права, но
поручительство спасет его от тюрьмы.

375
00:26:21,853 --> 00:26:24,731
Он замечательный. И в офисе нужна помощь.

376
00:26:24,933 --> 00:26:26,127
У нас нет вакансий.

377
00:26:26,333 --> 00:26:29,882
Последнее время было паршивым.

378
00:26:30,093 --> 00:26:34,848
- Ты можешь платить ему из моей зарплаты.
- Не хочу.

379
00:26:35,053 --> 00:26:37,521
- Но он может работать у нас?
- Да.

381
00:26:41,373 --> 00:26:45,685
Он хочет, чтобы мы
считали его девушкой.

382
00:26:45,893 --> 00:26:47,292
Хорошо.

383
384
385
386

387
00:27:16,573 --> 00:27:17,608
Джон?

388
00:27:25,973 --> 00:27:26,928
Джон?

389
00:27:30,373 --> 00:27:33,968
- Как давно ты здесь?
- Я почти закончил.

390
00:27:34,173 --> 00:27:36,403
Только соберусь с мыслями.

391
00:27:38,573 --> 00:27:39,892
Хорошо.

393
00:27:50,333 --> 00:27:53,882
- Ты считаешь меня коротышкой?
- Что?

394
00:27:54,293 --> 00:27:55,965
Нет.

395
00:27:56,573 --> 00:27:59,690
Просто я озадачен заявлением Ричарда.

397
00:28:01,053 --> 00:28:05,092
Так говорят о людях ростом 150-160 см.

398
00:28:08,333 --> 00:28:12,451
Ты невысокий, но я не назвала бы
тебя коротышкой.

401
00:28:15,573 --> 00:28:18,690
Поскольку есть предубеждение...

402
00:28:18,893 --> 00:28:22,010
Ну, ты знаешь, к коротышкам,

403
00:28:22,213 --> 00:28:23,885
многие женщины...

404
00:28:24,573 --> 00:28:28,851
Большинство женщин откажется
пойти на свидание с невысоким мужчиной.

405
00:28:29,053 --> 00:28:31,408
Но некоторые женщины согласятся.

406
00:28:34,413 --> 00:28:35,892
А ты?

407
00:28:37,333 --> 00:28:39,289
Я имею в виду свидание со мной.

408
00:28:41,893 --> 00:28:42,962
Ну...

409
00:28:44,693 --> 00:28:49,721
Я не пошла бы на свидание с тобой,
потому что ты мой босс и мы работаем
вместе, но в принципе....

410
00:28:49,933 --> 00:28:51,889
А если бы я не был боссом?

411
00:28:54,053 --> 00:28:56,089
Ну... я пошла бы на это свидание.

412
00:28:56,933 --> 00:29:00,084
Я уверена, что пошла бы.
Если бы ты не был моим боссом.

413
00:29:00,933 --> 00:29:04,084
"Пошла бы" в сослагательном
наклонении. А не как факт.

414
00:29:04,733 --> 00:29:07,088
- Прости?
- Ничего.

415
00:29:09,213 --> 00:29:10,248
Ну...

416
00:29:11,493 --> 00:29:12,608
Я почти закончил.

417
00:29:16,893 --> 00:29:18,690
Извини меня.

418
00:29:19,933 --> 00:29:21,286
Конечно.

419
00:29:50,653 --> 00:29:54,885
Если тебе понадобится что-нибудь,
что нужно женщине... Хотя...у тебя
уже есть то, что нужно женщине...

420
00:29:55,093 --> 00:29:58,369
- Извини?
- Игра слов.

421
00:29:58,573 --> 00:30:02,612
Я здесь нахожусь на должности
администратор-невидимка.

422
00:30:03,413 --> 00:30:04,812
В любое время...

423
00:30:06,133 --> 00:30:09,887
если тебе для работы что-нибудь
понадобится, буду рада помочь.

424
00:30:10,093 --> 00:30:14,530
Но в страховке я должна указать
тебя как мужчину.

425
00:30:14,773 --> 00:30:19,130
Это ерунда. Просто не хочу, чтобы
они отказались платить.

426
00:30:19,333 --> 00:30:23,087
- Официально ты начинаешь завтра.
- Спасибо.

427
00:30:23,853 --> 00:30:27,766
- Сколько ты хочешь за это?
- Это подарок кое-кому.

429
00:30:32,373 --> 00:30:35,365
Хочу поблагодарить всех вас
за то, что пришли.

430
00:30:36,373 --> 00:30:39,683
Мой дядя говорил, что знал,
что на похоронах будет много народу.

431
00:30:39,893 --> 00:30:44,683
Люди захотят удостовериться в том,
что он умер.

432
00:30:46,693 --> 00:30:50,447
Для меня он был как отец.

433
00:30:50,653 --> 00:30:52,883
Это был необычный человек.

434
00:30:53,093 --> 00:30:55,448
Импульсивный. Ненавидел дипломатию.

435
00:30:55,653 --> 00:30:59,441
И на его похоронах,
а это было важно для него,

436
00:30:59,653 --> 00:31:04,329
люди не просто печально снимут шляпы,
но и вспомнят его.

437
00:31:05,733 --> 00:31:08,088
Вспомнят, каким он был.

438
00:31:08,453 --> 00:31:10,887
Он не хотел слез.

439
00:31:11,093 --> 00:31:13,527
Два дня назад, перед смертью,

440
00:31:13,773 --> 00:31:16,241
он взял меня за руку и сказал:

441
00:31:16,453 --> 00:31:18,967
"Не позволяй им плакать

442
00:31:19,573 --> 00:31:21,325
и говорить высокие слова.

443
00:31:21,933 --> 00:31:26,449
И не нужно лишних слез.
Это то, чего я хочу."

444
00:31:27,733 --> 00:31:30,486
Он был хорошим, плохим,

445
00:31:31,173 --> 00:31:32,891
незаботливым, нечувствительным,

446
00:31:33,093 --> 00:31:36,563
ярким, щедрым.

447
00:31:36,773 --> 00:31:41,563
Любимый некоторыми по каким-то
глупым причинам. Нелюбимый
некоторыми по еще более
глупым причинам.

448
00:31:41,773 --> 00:31:46,403
Он сказал: "Жизнь - это глупая игра.
И неважно, что ты сделал или получил.

449
00:31:46,613 --> 00:31:49,286
Но если в конце жизни ты любим,
значит, ты победил."

450
00:31:58,893 --> 00:32:00,690
Он победил.

451
00:32:18,773 --> 00:32:22,049
<i>У коротышек нет причин</i>

452
00:32:22,893 --> 00:32:27,011
<i>У коротышек нет причин</i>

453
00:32:27,213 --> 00:32:32,412
<i>У коротышек нет причин, чтобы жить.</i>

454
00:32:34,093 --> 00:32:38,883
<i>У них маленькие ручки и маленькие глазки.</i>

455
00:32:39,093 --> 00:32:41,971
<i>Они ходят повсюду и говорят сплошную ложь.</i>

456
00:32:42,173 --> 00:32:45,882
<i>У них маленькие носы и крошечные зубки.</i>

457
00:32:46,093 --> 00:32:50,689
<i>Они носят обувь на платформе на своих непослушных маленьких ножках.</i>

458
00:32:51,453 --> 00:32:53,967
<i>Что ж, я не желаю, чтобы коротышки</i>

459
00:32:54,173 --> 00:32:59,293
<i>Я не желаю, чтобы коротышки</i>

460
00:32:59,493 --> 00:33:04,044
<i>Я не желаю, чтобы коротышки были поблизости.</i>

461
00:33:04,253 --> 00:33:07,768
Одна вещь, которую ты должна запомнить-
мужчины будут глазеть на тебя.

462
00:33:07,973 --> 00:33:11,966
У нас были случаи сексуального преследования.
Симпатичные девушки - их цели.

463
00:33:12,173 --> 00:33:14,971
- Понятно.
- Они мысленно раздевают нас.

464
00:33:15,173 --> 00:33:18,882
В своем воображении они детально
рассматривают твое тело.

465
00:33:19,093 --> 00:33:21,732
В этом офисе полно свиней.

466
00:33:21,933 --> 00:33:26,290
Но с другой стороны, тут здорово
работать. Тебе понравится.

467
00:33:27,053 --> 00:33:30,762
<i>У них маленькие детские ножки,
и они стоЯт так низко.</i>

468
00:33:30,973 --> 00:33:34,682
<i>Чтобы познакомиться с ними,
достаточно сказать "Привет".</i>

469
00:33:34,893 --> 00:33:38,727
<i>У них маленькие машины, которые бибикают.</i>

470
00:33:38,933 --> 00:33:42,562
<i>У них маленькие голоса, которые пищат.</i>

471
00:33:42,773 --> 00:33:46,652
<i>У них грязные маленькие пальчики и грязные маленькие мысли.</i>

472
00:33:46,853 --> 00:33:50,562
<i>Что ж, они достают вас каждый раз.</i>

473
00:33:50,773 --> 00:33:55,722
<i>Что ж, я не желаю, чтобы коротышки</i>

474
00:33:55,933 --> 00:33:59,608
<i>Я не желаю, чтобы коротышки</i>

475
00:33:59,813 --> 00:34:04,568
<i>Я не желаю, чтобы коротышки</i>

476
00:34:05,093 --> 00:34:09,450
<i>были поблизости.</i>

477
00:34:14,133 --> 00:34:14,929
<i>Что ж, я...</i>

478
00:34:15,133 --> 00:34:18,409
<i>Не желаю, чтобы коротышки...
Не желаю, чтобы коротышки</i>

479
00:34:20,773 --> 00:34:21,967


480
00:34:25,733 --> 00:34:29,328
<i>Я не желаю, чтобы коротышки...
Нет, нет, нет, нет</i>

481
00:34:32,173 --> 00:34:34,403
<i>Не желаю, чтобы коротышки</i>

482
00:34:36,973 --> 00:34:38,850
<i>Не желаю, чтобы коротышки</i>

483
00:34:41,573 --> 00:34:44,451
<i>Не желаю, чтобы коротышки</i>

484
00:34:46,413 --> 00:34:48,131
<i>Не желаю, чтобы коротышки</i>

485
00:34:48,333 --> 00:34:49,891
Алелуйя!

486
00:34:53,213 --> 00:34:58,128
<i>Не желаю, чтобы коротышки
Не желаю, чтобы коротышки</i>

487
00:35:02,213 --> 00:35:04,886
<i>Да, да, да.</i>


488
00:35:12,493 --> 00:35:15,644
- Это было оригинально.
- Да уж.
- Спасибо, что пришли.

489
00:35:15,853 --> 00:35:16,683
Привет, Стеф.

490
00:35:16,893 --> 00:35:19,327
- Я дошила это прошлой ночью.
- Для меня?

491
00:35:19,533 --> 00:35:22,491
Все очень просто, можно носить с пиджаком и без.

492
00:35:22,693 --> 00:35:27,130
О Боже, мне очень нравится!
Я надену его прямо сейчас.

493
00:35:27,373 --> 00:35:29,967
- Должно подойти.
- Откуда у него такие ноги?

494
00:35:30,173 --> 00:35:32,812
Это становится самым интересным здесь.

495
00:35:33,013 --> 00:35:34,492
Да. Ричард.

496
00:35:34,693 --> 00:35:36,285
"Не позволяй им плакать?"

497
00:35:37,173 --> 00:35:40,051
Не позволяй СЕБЕ плакать -
вот что это значило.

498
00:35:40,253 --> 00:35:41,971
Я не уверен, что не стану.

499
00:35:43,173 --> 00:35:46,688
Сожалею о твоей потере.

500
00:35:54,133 --> 00:35:56,772
Такое красивое и так мне идет.

501
00:35:56,973 --> 00:35:59,612
Мы можем немного убрать в талии.

502
00:35:59,813 --> 00:36:03,169
Не надо. Так я смогу позволить себе
съесть пончик. Это прекрасное платье, Стефани.

503
00:36:03,973 --> 00:36:05,884
Как я могу отблагодарить тебя?

504
00:36:06,093 --> 00:36:08,607
Как ты можешь отблагодарить меня?

505
00:36:08,813 --> 00:36:09,643
Элли.

506
00:36:10,253 --> 00:36:12,289
Ты спасла мне жизнь.

507
00:36:14,173 --> 00:36:15,686
Дамы.

508
00:36:20,853 --> 00:36:25,722
- Стефани сшила это платье для меня.
- Очень милое.

509
00:36:27,453 --> 00:36:29,171
Добрый день.

510
00:36:29,373 --> 00:36:31,443
-Добро пожаловать, Стефани.
-Спасибо.

511
00:36:35,253 --> 00:36:38,689
- Извинишь меня на минуту?
- Конечно.

512
00:36:41,333 --> 00:36:42,732
Джон?

514
00:36:45,653 --> 00:36:47,883
Я думала вчера вечером...

515
00:36:48,573 --> 00:36:52,885
Я все еще не уверена
по поводу рабочих моментов...

516
00:36:54,093 --> 00:36:54,889
Я...

517
00:36:56,533 --> 00:37:00,287
Я действительно не против
пообедать вместе как-нибудь.

520
00:37:04,773 --> 00:37:08,561
Ну... я знаю, что ты
не любишь вечеринки.

521
00:37:08,773 --> 00:37:11,367
Но я думаю, что когда наши орбиты пересекутся...

522
00:37:13,973 --> 00:37:16,692
Я думаю, у нас много общего.

523
00:37:17,773 --> 00:37:22,085
- СтОит подумать об этом?
- СтОит.

524
00:37:33,253 --> 00:37:34,891
Омела.

525
00:37:36,453 --> 00:37:37,283
Итак...

527
00:37:42,053 --> 00:37:43,691
Да уж.

528
00:37:46,333 --> 00:37:47,971
Ты поцеловала его?

529
00:37:48,173 --> 00:37:50,687
Это был легкий чмок в щеку.

530
00:37:51,173 --> 00:37:54,768
Это было невинно.

531
00:37:54,973 --> 00:37:58,488
Можно я спрошу тебя?
Ты смогла бы поцеловать раввина?

532
00:37:58,813 --> 00:37:59,882
Зачем?

533
00:38:00,093 --> 00:38:05,247
Видишь ли, из нас двоих горячая я,
но именно твои губы касаются
скромных парней.

534
00:38:05,453 --> 00:38:09,412
Это потому что я скромная,
а ты пугаешь мужчин.

535
00:38:09,613 --> 00:38:10,841
Пугаю мужчин?

536
00:38:11,053 --> 00:38:15,490
Я жестоко пугаю их,
вот что я делаю.

538
00:38:17,093 --> 00:38:18,685
Алло.

539
00:38:19,693 --> 00:38:21,490
Извините?

540
00:38:25,453 --> 00:38:26,772
Хорошо.

541
00:38:30,773 --> 00:38:33,287
Успокойтесь. Успокойтесь.

542
00:38:34,853 --> 00:38:36,286
Берегите голову.

543
00:38:41,493 --> 00:38:43,688
- Окружной прокурор.
- Проходите.

544
00:38:48,973 --> 00:38:52,522
Я не знаю, кто звонил.
Мы поймали подозреваемого.

545
00:38:52,733 --> 00:38:53,722
Что произошло?

546
00:38:53,933 --> 00:38:57,369
Он как с ума сошёл, когда понял,
что проститутка - парень.

547
00:38:57,573 --> 00:39:00,292
Видимая причина смерти -
травма головы.

548
00:39:00,493 --> 00:39:04,725
Мы звонили его родителям в Огайо.
Они отказались ехать на опознание.

549
00:39:04,933 --> 00:39:07,891
Отвезите его в морг.
Проведем опознание там.

550
00:39:12,893 --> 00:39:16,124
Прошу прощения! Нельзя ничего
трогать на месте преступления.

551
00:39:16,333 --> 00:39:18,324
- Она только посмотрит.
- Но она не может...

552
00:39:18,573 --> 00:39:20,291
Оставте ее в покое.

553
00:39:25,453 --> 00:39:30,288
- Она может что-нибудь испортить.
- Я старше вас по званию. Оставьте ее в покое.

554
00:40:00,573 --> 00:40:03,485
Почему он вернулся обратно на улицу?

555
00:40:05,133 --> 00:40:06,248
Я имею в виду,

556
00:40:07,093 --> 00:40:08,890
у него была работа.

557
00:40:09,733 --> 00:40:11,086
Почему?

558
00:40:12,693 --> 00:40:14,888
Мы не знаем ответа.

559
00:40:25,493 --> 00:40:28,291
Его родители так и не приехали.

560
00:40:32,893 --> 00:40:35,282
Он не был один под конец жизни.

561
00:40:35,493 --> 00:40:36,642
Элли.

562
00:40:37,573 --> 00:40:41,486
У него была ты. Он умер не в одиночестве.

563
00:40:43,813 --> 00:40:45,041
Возможно...

564
00:40:48,333 --> 00:40:52,690
Можно ли любить кого-то
только два дня?

565
00:40:54,373 --> 00:40:55,886
Да.

566
00:40:56,933 --> 00:40:58,685
О, да.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru