Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. A Jewel in the Palace - Жемчужина дворца - Dae Jang-geum, 2003–2004. № 33.

 
1
00:00:02,257 --> 00:00:04,691
(Episode 33)

2
00:00:31,720 --> 00:00:35,349
The training officially starts today

3
00:00:35,924 --> 00:00:40,088
Medical Prof. Shin Ik-Pil
will teach you

4
00:00:40,929 --> 00:00:42,487
Say hello

5
00:00:48,804 --> 00:00:50,101
Sit down

6
00:00:59,481 --> 00:01:04,475
What you knew
up until now is all trash!

7
00:01:08,623 --> 00:01:12,081
Forget all that you knew

8
00:01:13,195 --> 00:01:18,258
You have to accept
all that I teach you

9
00:01:20,469 --> 00:01:27,170
Those who oppose or
can't endure it may leave now

10
00:01:32,681 --> 00:01:37,778
This place exists to
weed out the incompetent ones

11
00:01:38,753 --> 00:01:43,349
You have to go through
50 tests in the course of six months

12
00:01:44,259 --> 00:01:49,891
All tests will be scored
excellent, good, average, poor or fail

13
00:01:50,699 --> 00:01:54,191
Indications will be
5 lines for excellent, 3 for good...

14
00:01:54,336 --> 00:01:58,739
2 for average,
1 for poor and none for fail

15
00:01:59,674 --> 00:02:01,835
You will either go
to the Royal Pharmacy or...

16
00:02:01,877 --> 00:02:03,970
one of the medical centers
for commoners

17
00:02:04,012 --> 00:02:07,175
The rest of you will
go back to your town...

18
00:02:07,215 --> 00:02:09,547
and work as local physician ladies

19
00:02:09,584 --> 00:02:11,108
However...!

20
00:02:12,320 --> 00:02:16,450
You will be out if you fail
three times even though...

21
00:02:16,491 --> 00:02:19,585
you may have many lines

22
00:02:19,961 --> 00:02:25,194
In other words, no certificate
of medicine for you

23
00:02:25,233 --> 00:02:27,428
and you'll live as servants again

24
00:02:34,009 --> 00:02:35,476
Who is Jang-Geum?

25
00:02:40,348 --> 00:02:42,077
I asked, who's Jang-Geum?

26
00:02:43,852 --> 00:02:45,217
It is I

27
00:02:47,956 --> 00:02:49,924
You already have one failure

28
00:02:52,827 --> 00:02:54,089
Excuse me?

29
00:02:58,333 --> 00:03:01,063
But... why?

30
00:03:01,970 --> 00:03:03,665
Are you a physician?

31
00:03:06,308 --> 00:03:07,969
Are you a physician?!

32
00:03:09,177 --> 00:03:10,405
No

33
00:03:10,445 --> 00:03:15,144
Then why did you treat the son
of a former minister to the King?

34
00:03:16,918 --> 00:03:18,681
How dare you try to heal a person...

35
00:03:18,720 --> 00:03:21,518
when you aren't even a physician lady?

36
00:03:21,690 --> 00:03:26,354
And you even ask him
for a favor regarding this?!

37
00:03:27,195 --> 00:03:31,222
I haven't asked him for anything...

38
00:03:31,266 --> 00:03:34,394
You think you can become a physician?

39
00:03:35,737 --> 00:03:38,103
I'll make sure you fail

40
00:04:01,863 --> 00:04:03,660
This is an astronomical chart

41
00:04:03,898 --> 00:04:08,767
It was made during
the reign of King Taejo

42
00:04:09,571 --> 00:04:14,770
If you know the ways of the heavens
you can tell not only the seasons...

43
00:04:14,809 --> 00:04:20,975
but also whether the days ahead
will be cold, humid or hot

44
00:04:21,983 --> 00:04:25,441
Humans are part of nature,
so the illness must be seen...

45
00:04:25,487 --> 00:04:27,387
through nature as well

46
00:04:27,922 --> 00:04:30,823
This is the first of
the 28 su's, kak-su

47
00:04:31,226 --> 00:04:37,290
haung-su, juh-su,
baung-su, sim-su, mi-su...

48
00:04:37,766 --> 00:04:39,563
He is so scary

49
00:04:39,601 --> 00:04:43,401
I agree... I get frightened just
by looking at his eyes

50
00:04:43,972 --> 00:04:45,667
How can we learn like this...

51
00:04:45,707 --> 00:04:47,572
when he makes us fail so easily?

52
00:04:47,609 --> 00:04:50,510
This is different from
the regional places

53
00:04:50,545 --> 00:04:53,241
The medical training is strict
& you have to know the classics

54
00:04:53,281 --> 00:04:57,342
and be well-grounded and your
character must be developed, too

55
00:04:57,385 --> 00:04:58,511
You checked before?

56
00:04:58,553 --> 00:05:00,350
Of course, a bit...

57
00:05:00,488 --> 00:05:04,584
Then what do I have to do?
I'm not sure if I can tell you...

58
00:05:04,626 --> 00:05:05,593
Attention!

59
00:05:10,465 --> 00:05:15,027
You're going to relocate
to the hall for training

60
00:05:15,070 --> 00:05:17,163
So gather there

61
00:05:18,940 --> 00:05:20,567
He must be training us elsewhere

62
00:05:20,608 --> 00:05:21,836
Yes...

63
00:05:22,177 --> 00:05:26,113
He's just going to change his book
It's that type of place...

64
00:05:27,282 --> 00:05:29,512
Let's hurry... let's go!

65
00:05:44,999 --> 00:05:46,466
You! Huh?

66
00:05:47,235 --> 00:05:51,194
Herbs and other things can be used
as medicine. What else?

67
00:05:52,307 --> 00:05:55,242
Besides herbs, what...

68
00:05:55,276 --> 00:05:57,801
Why only herbs?
There are trees, grains...

69
00:05:57,846 --> 00:05:59,973
animals, insects, water...

70
00:06:00,014 --> 00:06:02,482
and even beads, rocks, dirt and metal

71
00:06:06,654 --> 00:06:09,680
There are 18 types of dirt
for medicinal purposes

72
00:06:09,991 --> 00:06:11,049
What are they?

73
00:06:11,626 --> 00:06:15,426
Bok-ryong-gaun and dong-byuk-to...

74
00:06:23,872 --> 00:06:25,271
Tell me the rest!

75
00:06:25,306 --> 00:06:33,338
Huh? River sand heated in June
and white dirt called baek-ak...

76
00:06:36,351 --> 00:06:37,511
And the rest!

77
00:06:38,720 --> 00:06:43,783
Actually, I've only used two
so that's all I know

78
00:06:44,259 --> 00:06:45,817
Tell me those, then

79
00:06:46,728 --> 00:06:50,289
I used red dirt for
symptoms of bleeding and...

80
00:06:50,331 --> 00:06:54,324
charred dirt from the oven was
used as a poison antidote

81
00:06:54,369 --> 00:06:55,666
It's not only for poisoning

82
00:06:55,703 --> 00:06:58,331
but for healing wounds
by metal or other illnesses

83
00:07:03,812 --> 00:07:04,870
You!

84
00:07:04,913 --> 00:07:05,937
Huh?

85
00:07:05,980 --> 00:07:08,915
The human body produces medicine
What are they?

86
00:07:09,117 --> 00:07:13,110
They are... they are...

87
00:07:17,125 --> 00:07:18,387
What are they?

88
00:07:18,626 --> 00:07:20,594
Breast milk and the placenta

89
00:07:25,133 --> 00:07:27,897
Insects are used as medicine. You!

90
00:07:28,203 --> 00:07:31,070
What are they? Tell me what you know

91
00:07:32,040 --> 00:07:34,508
You! You tell me

92
00:07:39,914 --> 00:07:46,683
He's such a pain in the neck...
Why does he call on me...

93
00:07:56,865 --> 00:07:59,561
Sir, you're misunderstanding

94
00:08:03,271 --> 00:08:07,867
I treated him only because
I felt pity as he was young

95
00:08:07,909 --> 00:08:11,106
I never asked
his father for any favors

96
00:08:11,813 --> 00:08:18,582
So, you didn't do anything wrong?
Yes, I did do wrong

97
00:08:19,354 --> 00:08:21,345
What did you do wrong?

98
00:08:22,023 --> 00:08:25,481
I forgot that a person
cannot practice medicine...

99
00:08:25,527 --> 00:08:27,392
without a government certificate

100
00:08:30,265 --> 00:08:33,462
You really shouldn't be a physician

101
00:08:35,570 --> 00:08:38,596
You don't have the
basic characteristics!

102
00:09:03,431 --> 00:09:06,161
An exam on the first day?!

103
00:09:06,200 --> 00:09:08,964
We didn't even have a chance
for a proper greeting

104
00:09:09,003 --> 00:09:10,300
It's that kind of place

105
00:09:10,338 --> 00:09:12,704
How come you were silent
if you know all these?

106
00:09:12,740 --> 00:09:17,268
I was so nervous
I couldn't open my mouth

107
00:09:18,246 --> 00:09:23,377
We'll all fail if this continues
I must pass no matter what happens!

108
00:09:23,618 --> 00:09:26,678
I can't go back and clean up
after horses and cows

109
00:09:28,489 --> 00:09:32,619
Hey, let's form groups
and memorize them together

110
00:09:32,660 --> 00:09:34,525
Sure! Great idea

111
00:09:35,330 --> 00:09:37,662
Let's memorize together

112
00:09:42,270 --> 00:09:43,862
What does this mean?

113
00:09:48,910 --> 00:09:50,400
You can't join our group

114
00:09:51,312 --> 00:09:52,574
Not here, either

115
00:09:52,714 --> 00:09:55,979
That's right
The professor hates you...

116
00:09:56,017 --> 00:09:58,542
so if you join us
we'll get in trouble, too

117
00:10:04,892 --> 00:10:06,587
Would you like to join me?

118
00:10:07,395 --> 00:10:12,799
I'm not sure... I'm so bad at this
I may not be helpful to you at all

119
00:10:29,584 --> 00:10:31,575
Follow me

120
00:10:46,501 --> 00:10:49,129
Walk at least 10 steps
while exhaling...

121
00:10:49,337 --> 00:10:51,532
and 5 while inhaling

122
00:10:52,306 --> 00:10:54,968
A physician must know
how to take care...

123
00:10:55,009 --> 00:10:58,740
of her own health to teach patients

124
00:11:10,992 --> 00:11:14,519
Didn't I tell you that if you breathe
with your chest your lungs don't move?

125
00:11:14,896 --> 00:11:18,798
You must breathe with your abdomen
in order to exhale the bad energy

126
00:11:26,407 --> 00:11:28,807
It's better to exhale longer

127
00:11:34,048 --> 00:11:35,879
Exhale longer

128
00:11:36,818 --> 00:11:38,285
What are you doing?!

129
00:11:38,820 --> 00:11:41,755
Exhale slowly, very slowly

130
00:11:43,858 --> 00:11:45,587
Inhale deeply

131
00:11:47,628 --> 00:11:50,597
Inhale deeply and
exhale slowly and longer

132
00:11:55,570 --> 00:11:57,470
Chew your rice over 10 times

133
00:11:58,106 --> 00:11:59,471
If you just do that...

134
00:11:59,507 --> 00:12:02,635
you won't get sick in
the spleen, stomach or intestines

135
00:12:03,010 --> 00:12:04,705
I can assure you of that

136
00:12:09,650 --> 00:12:14,280
If he weren't that scary
we wouldn't get sick in those places!

137
00:12:35,910 --> 00:12:38,640
What should we do
if this professor is like Prof. Shin?

138
00:12:38,679 --> 00:12:41,910
Since he teaches Confucian Classics
he probably won't be that way

139
00:12:42,650 --> 00:12:44,379
I really hope not

140
00:12:45,386 --> 00:12:48,014
But how come he still hasn't come?

141
00:12:49,657 --> 00:12:50,817
I'm not sure...

142
00:12:59,233 --> 00:13:01,667
Open the Book of Virtues,
chapter on the Will of Heaven

143
00:13:05,640 --> 00:13:13,046
(a quotation from the Classics)

144
00:13:13,514 --> 00:13:14,947
What does this mean?

145
00:13:18,553 --> 00:13:20,418
No one knows the meaning?

146
00:13:23,457 --> 00:13:26,392
They said they picked out
the ones who knew the characters...

147
00:13:26,427 --> 00:13:27,451
but no one knows?

148
00:13:29,797 --> 00:13:33,927
Silence is what I hear
listening to heaven

149
00:13:33,968 --> 00:13:35,833
it is only blue all over...

150
00:13:35,870 --> 00:13:38,896
Where can I find it?
It's neither lofty nor distant

151
00:13:38,940 --> 00:13:42,808
It's all in the heart of a man

152
00:13:44,078 --> 00:13:46,672
That's right. You can do this, then

153
00:13:46,714 --> 00:13:47,874
Come out

154
00:13:49,383 --> 00:13:51,112
I said, come out

155
00:13:56,791 --> 00:13:58,349
Sit down facing that way

156
00:14:02,897 --> 00:14:04,558
Call out a letter one at a time

157
00:14:05,366 --> 00:14:07,357
Excuse me? Heaven "chun"

158
00:14:08,402 --> 00:14:09,596
What are you doing?

159
00:14:09,637 --> 00:14:11,935
Take out your notebook
and write it down

160
00:14:14,442 --> 00:14:17,240
When she calls it out
write it down from now on

161
00:14:18,246 --> 00:14:21,807
What good is learning the Classics
for the servants?

162
00:14:21,849 --> 00:14:23,680
You only have to learn the characters

163
00:14:24,051 --> 00:14:27,145
If I don't show up,
then study by yourselves

164
00:14:28,256 --> 00:14:30,850
What are you doing?
Start calling them out

165
00:14:33,494 --> 00:14:34,688
Listen "chung"

166
00:14:37,565 --> 00:14:39,157
Silent "juh"

167
00:14:39,200 --> 00:14:42,169
You're very useful...

168
00:14:42,737 --> 00:14:44,227
Nothing "mu"

169
00:14:46,274 --> 00:14:47,832
Sound "eum"

170
00:14:49,377 --> 00:14:51,038
Blue "chang"

171
00:14:53,347 --> 00:14:54,905
What "ha"

172
00:14:57,485 --> 00:15:01,251
She'll pass for sure Why?

173
00:15:01,622 --> 00:15:04,250
Though our main teacher
is Prof. Shin...

174
00:15:04,292 --> 00:15:06,783
he's in a superior position

175
00:15:07,295 --> 00:15:10,093
Prof. Shin is totally under him

176
00:15:19,774 --> 00:15:22,743
This isn't going to work
We'll all fail!

177
00:15:22,777 --> 00:15:25,337
Let's make a cheat sheet

178
00:15:25,513 --> 00:15:29,313
You should've told us earlier
if you had such a great idea!

179
00:15:29,450 --> 00:15:31,611
You probably won't be
able to use it, though

180
00:15:31,652 --> 00:15:32,914
Why not?

181
00:15:33,154 --> 00:15:38,990
Stop... stop... you write a hundred,
and you write a hundred. You, too

182
00:15:39,026 --> 00:15:40,084
OK

183
00:15:42,430 --> 00:15:43,863
Do you want to join us?

184
00:15:44,532 --> 00:15:48,628
Even though you're Sir Lee's favorite,
Prof. Shin doesn't like you

185
00:15:48,936 --> 00:15:51,131
Get a good score on the exam tomorrow!

186
00:15:51,305 --> 00:15:54,035
I'll just take the exam
You must be confident, huh?

187
00:16:56,637 --> 00:17:01,165
Stop. Lastly, Shin-Bi and Jang-Geum...

188
00:17:05,079 --> 00:17:06,273
Root of chrysanthemum

189
00:17:06,313 --> 00:17:12,047
It's used for rashes caused
by the sun, itching, hives and boils

190
00:17:13,888 --> 00:17:15,355
Root of an Asiatic herb

191
00:17:15,523 --> 00:17:20,654
It's used when a person feels
weak in the legs and arms...

192
00:17:22,263 --> 00:17:24,197
that's all I know

193
00:17:25,833 --> 00:17:26,800
Red-dye madder

194
00:17:26,834 --> 00:17:29,860
It's used for cardio-pulmonary injury,
when the person vomits blood...

195
00:17:29,904 --> 00:17:32,600
or has hemorrhage and
it's also used as a poison antidote

196
00:17:33,674 --> 00:17:34,732
Cistanchis Herba

197
00:17:40,281 --> 00:17:42,112
It is used to treat sterility

198
00:17:46,487 --> 00:17:47,749
Elecampane

199
00:17:47,788 --> 00:17:50,814
It helps with the flow of chi and
many types of heart symptoms

200
00:17:50,858 --> 00:17:53,884
It's also good for diarrhea,
dysentry, poisoning...

201
00:17:53,928 --> 00:17:55,418
and it prevents contagious illnesses

202
00:17:55,463 --> 00:17:58,762
Wow... she memorized all that?

203
00:18:04,572 --> 00:18:06,540
Shin-Bi, you pass with one line

204
00:18:08,242 --> 00:18:10,301
Jang-Geum, excellent with 5 lines

205
00:18:14,315 --> 00:18:15,805
She's so good...

206
00:18:16,717 --> 00:18:18,810
I was going to receive 5 lines

207
00:18:18,853 --> 00:18:21,720
How? You'd be lucky not to have failed

208
00:18:22,923 --> 00:18:24,390
Open up the paper now

209
00:18:31,031 --> 00:18:34,626
From now, you'll differentiate between
good herbs and poisonous herbs

210
00:18:35,136 --> 00:18:39,539
From what you know, write down
a list of good and poisonous herbs

211
00:19:00,794 --> 00:19:06,357
This is dok-maek, starts with yo-su,
yang-kwan, myung-moon, hyun-chu...

212
00:19:06,400 --> 00:19:10,700
chuk-joong, choong-chu, geun-chook,
ji-yang, yung-dae, shin-do, shin-ju

213
00:19:10,738 --> 00:19:16,734
do-do, dae-chu, a-moon, poong-bu,
nye-ho, gang-gan, hoo-jung, baek-hwe

214
00:19:18,078 --> 00:19:21,172
How do you know all these?

215
00:19:21,215 --> 00:19:23,240
I can't memorize them

216
00:19:23,284 --> 00:19:26,879
I know. Did you see Prof. Shin's face?

217
00:19:27,555 --> 00:19:29,682
He was probably dumbfounded

218
00:19:35,429 --> 00:19:36,953
He'll let me pass with this?

219
00:19:36,997 --> 00:19:40,160
Of course, you only have to
get on Sir Lee Hyun-Wook's good side

220
00:19:40,201 --> 00:19:42,999
Would this do for a scholar-official?

221
00:19:43,037 --> 00:19:45,528
You don't have anything else
That's right...

222
00:19:47,675 --> 00:19:51,042
The su-san ying flows from
the chest to the hands and...

223
00:19:51,078 --> 00:19:53,911
su-san yang flows from
the hands to the head

224
00:19:53,948 --> 00:19:56,644
And there are jok-sam ying and yang...

225
00:19:56,684 --> 00:19:58,879
jok-sam ying flows from
the head to the feet...

226
00:19:58,919 --> 00:20:02,616
and yang flows from
the feet to the chest

227
00:20:35,222 --> 00:20:36,348
What brings you here?

228
00:20:36,390 --> 00:20:38,381
Weapons development going well?

229
00:20:42,963 --> 00:20:44,658
No Come on...

230
00:20:44,698 --> 00:20:50,000
After I saw what happened to Sir Jo
I've considered that place hopeless

231
00:20:50,371 --> 00:20:56,332
I agree. But does hope rise
from living in mountains like this?

232
00:20:58,279 --> 00:21:00,713
It is a sin for you to live like this

233
00:21:00,748 --> 00:21:01,976
Even so, I don't want it!

234
00:21:02,783 --> 00:21:06,947
The former adviser to the King
is asking us for our help

235
00:21:07,354 --> 00:21:09,845
Come back to
government service again

236
00:21:10,991 --> 00:21:16,987
Think it over carefully whether living
like this accomplishes anything...

237
00:21:17,031 --> 00:21:20,091
or if this is what you wanted

238
00:21:22,169 --> 00:21:23,864
I'll come back again

239
00:21:38,652 --> 00:21:40,882
Teacher, it's Min Jung-Ho

240
00:21:42,923 --> 00:21:48,293
I'll come back again
until you accept my will

241
00:22:18,158 --> 00:22:22,822
I understand, but I have
no interest in the government

242
00:22:23,564 --> 00:22:27,432
Though you may not be interested in it
I'm sure you're interested...

243
00:22:27,468 --> 00:22:29,732
in the people's welfare

244
00:22:31,105 --> 00:22:33,198
So please help in a small way

245
00:22:33,507 --> 00:22:40,208
There is no place that is
free from Sir Oh's influence

246
00:22:43,016 --> 00:22:47,146
I heard you saw their corruption
when you were at the herb garden

247
00:22:48,722 --> 00:22:52,658
Don't you think that harms people?

248
00:22:56,830 --> 00:22:58,263
Please help

249
00:23:09,376 --> 00:23:11,310
Pride? Swallow it

250
00:23:12,012 --> 00:23:14,947
Dignity? That, too

251
00:23:26,627 --> 00:23:29,994
You should've called us
if you had such work

252
00:23:30,164 --> 00:23:31,028
You're here again?

253
00:23:31,064 --> 00:23:34,227
Come on... Think of us
as your relatives

254
00:23:34,601 --> 00:23:39,163
If that's too much,
think of us as your servants

255
00:23:39,473 --> 00:23:43,068
Sir Choi isn't going to help you
sell liquor to the palace again...

256
00:23:43,110 --> 00:23:44,134
Why keep doing this?

257
00:23:44,178 --> 00:23:45,975
That's not why we're doing this

258
00:23:46,013 --> 00:23:50,677
It's from the bottom of our hearts
Isn't that right, honey?

259
00:23:51,652 --> 00:23:54,416
Isn't that right?! Right

260
00:23:59,893 --> 00:24:03,056
We truly feel this way...

261
00:24:05,432 --> 00:24:06,865
It's not there, but here!

262
00:24:06,900 --> 00:24:08,959
Honey, over there

263
00:24:10,170 --> 00:24:17,736
Sir... Sir... I tell you this again,
we have nothing to do with Jang-Geum

264
00:24:17,778 --> 00:24:21,111
She just came to our house one day
and started to live with us

265
00:24:21,148 --> 00:24:27,087
We're real victims, so please help us
provide our liquor to the palace...

266
00:24:27,120 --> 00:24:31,022
and the dancer bar. Sir...

267
00:24:31,058 --> 00:24:32,150
Kick them out

268
00:24:33,594 --> 00:24:35,755
Let's stop doing this hopeless thing

269
00:24:35,929 --> 00:24:38,557
No way. I'm not going to quit

270
00:24:38,599 --> 00:24:42,091
Besides, even a stone buddha
would've shown mercy by now

271
00:24:42,503 --> 00:24:45,563
Sure! Let's see who wins!

272
00:24:48,775 --> 00:24:50,003
Sir!

273
00:24:50,978 --> 00:24:53,469
We're headed to your home now

274
00:24:53,514 --> 00:24:55,141
To see me?

275
00:24:55,182 --> 00:24:57,810
I met the head of eunuchs
and he told me the King...

276
00:24:57,851 --> 00:25:00,786
is asking for your medicinal dish
and he also longs for...

277
00:25:01,188 --> 00:25:02,678
the old taste of your liquor

278
00:25:02,723 --> 00:25:04,953
What?! Then...?!

279
00:25:05,192 --> 00:25:07,422
Yes... they'll be contacting you soon

280
00:25:14,401 --> 00:25:16,130
Pride? Spit it out

281
00:25:16,403 --> 00:25:18,496
Dignity? That, too

282
00:25:19,506 --> 00:25:20,564
Follow me

283
00:25:23,644 --> 00:25:27,136
Honey, put back everything you moved

284
00:25:32,819 --> 00:25:34,946
Put everything back

285
00:25:56,510 --> 00:25:59,673
Since we dug it up for them
block it again, OK?

286
00:26:00,247 --> 00:26:01,976
Over there, too

287
00:26:06,253 --> 00:26:08,118
What are you doing?

288
00:26:08,155 --> 00:26:09,918
Can't you see for yourselves?

289
00:26:11,325 --> 00:26:13,452
I just received the news

290
00:26:13,493 --> 00:26:16,929
Sir Choi has asked you to provide
the drinks for the dancer bar

291
00:26:16,964 --> 00:26:17,931
What?

292
00:26:18,098 --> 00:26:21,090
I put in a good word for you...

293
00:26:21,134 --> 00:26:22,101
and he has approved

294
00:26:22,135 --> 00:26:25,400
Thank you! Thank you!

295
00:26:26,239 --> 00:26:28,332
What are you doing?! Open it up again!

296
00:26:28,375 --> 00:26:29,103
That's right!

297
00:26:29,142 --> 00:26:30,268
Open it up quickly!

298
00:26:36,650 --> 00:26:38,845
He's a nuisance and he's become the...

299
00:26:38,885 --> 00:26:42,150
Captain of Internal Affairs
What should we do?

300
00:26:43,123 --> 00:26:45,091
There isn't much we can do...

301
00:26:45,125 --> 00:26:50,825
since they've been promoted
for defeating the invaders

302
00:26:51,498 --> 00:26:54,592
You just have them under surveillance

303
00:27:07,848 --> 00:27:10,442
Sir, I think you should stop

304
00:27:10,884 --> 00:27:15,287
Why are you working like this
when you're a scholar-official?

305
00:27:15,322 --> 00:27:16,482
It's OK

306
00:27:16,523 --> 00:27:18,753
It's not just for any reason

307
00:27:18,992 --> 00:27:21,825
He's doing it because
that's where Jang-Geum will stay

308
00:27:24,698 --> 00:27:28,725
Sir, we have our work back
and Jang-Geum is coming back...

309
00:27:28,769 --> 00:27:30,794
I've never been happier

310
00:27:31,471 --> 00:27:34,338
Will Jang-Geum become
a physician lady for sure?

311
00:27:34,374 --> 00:27:36,842
Aren't we doing work in vain here?

312
00:27:36,877 --> 00:27:41,371
If she does something,
she does it for sure

313
00:27:41,748 --> 00:27:45,946
Sir, I'm sure Jang-Geum
has taken first place

314
00:27:45,986 --> 00:27:47,681
What do you think?

315
00:27:47,721 --> 00:27:49,086
Yes, of course...

316
00:28:01,468 --> 00:28:02,730
What happened here?

317
00:28:02,769 --> 00:28:06,671
Wasn't Jang-Geum the best
on the last test?

318
00:28:07,674 --> 00:28:10,643
How could he give her
5 lines for the test we've seen...

319
00:28:10,677 --> 00:28:15,444
and fail her for the test
we haven't witnessed?

320
00:28:16,583 --> 00:28:18,881
You don't know how to
differentiate the herbs?

321
00:28:18,919 --> 00:28:21,786
How could that be possible?
He just doesn't like her

322
00:28:22,255 --> 00:28:24,120
That's common around here

323
00:28:24,157 --> 00:28:28,526
But even so, with one more fail mark
Jang-Geum will have to leave

324
00:28:28,729 --> 00:28:30,629
Jang-Geum's really good, though

325
00:28:30,764 --> 00:28:32,425
Anyhow, who is Shin-Bi?

326
00:28:32,466 --> 00:28:35,833
Shin-Bi? Her

327
00:28:36,570 --> 00:28:42,338
She's worse than me. How come she won
5 lines and the rest of us failed?

328
00:28:42,809 --> 00:28:45,334
Should we ask her? Shall we?

329
00:28:54,321 --> 00:28:55,219
What?

330
00:28:56,256 --> 00:29:03,287
I passed the herb exam with excellence
so why did I fail the other test?

331
00:29:03,630 --> 00:29:06,098
Because your answers were wrong

332
00:29:06,666 --> 00:29:09,499
I wrote them down correctly

333
00:29:09,970 --> 00:29:11,198
That's what you think...

334
00:29:11,238 --> 00:29:12,296
Sir...

335
00:29:14,374 --> 00:29:17,707
Sir, I really want to
become a physician lady

336
00:29:18,478 --> 00:29:19,376
So?

337
00:29:19,613 --> 00:29:23,640
You said I don't have
the basic physician characteristics

338
00:29:25,619 --> 00:29:32,149
Teach me. What is it? I'll learn
no matter what happens. What is it?

339
00:29:32,959 --> 00:29:37,362
You don't have the fear that
a physician ought to have

340
00:29:37,798 --> 00:29:41,928
I consider that type of fear
to be basic to a physician

341
00:29:43,703 --> 00:29:50,506
You have no fear of severe results
through small mistakes

342
00:29:51,011 --> 00:29:54,970
That's not true
I did experience such fear

343
00:29:55,015 --> 00:29:58,348
When I was learning acupuncture
I made a mistake...

344
00:29:58,385 --> 00:30:00,876
on my teacher and
I put her life in danger

345
00:30:01,121 --> 00:30:03,589
But you haven't learned anything...

346
00:30:05,392 --> 00:30:10,887
You shouldn't be a physician
You're not very humble

347
00:30:10,931 --> 00:30:12,159
Sir

348
00:30:12,199 --> 00:30:13,689
It seems you just don't want...

349
00:30:13,733 --> 00:30:15,223
to live as a servant

350
00:30:17,070 --> 00:30:19,038
Stop now before worse things
happen to you

351
00:30:19,072 --> 00:30:21,870
Sir, that's a prejudiced opinion
What, prejudice?

352
00:30:22,509 --> 00:30:25,000
Sir, what should I do?

353
00:30:28,048 --> 00:30:30,949
What must I do to
become a physician lady?

354
00:30:30,984 --> 00:30:34,351
What must I do so that
you don't give me a failing score?

355
00:30:36,156 --> 00:30:40,752
Please teach me
Give me punishment instead

356
00:30:42,128 --> 00:30:43,561
There's no need

357
00:30:44,698 --> 00:30:47,861
I will do all the laundry of
my peers during the training

358
00:30:47,901 --> 00:30:50,495
I will take care of
cooking and cleaning

359
00:30:51,972 --> 00:30:54,338
No, if I can't pass
this training session

360
00:30:54,374 --> 00:30:56,399
then I will do whatever you ask of me

361
00:30:56,443 --> 00:30:59,674
during this one, and the next one,
and the next one...

362
00:30:59,713 --> 00:31:03,308
until you're not angry anymore,
until I can become a physician lady

363
00:31:03,917 --> 00:31:10,447
Please make me a physician lady
Please calm your anger... Please

364
00:31:16,897 --> 00:31:23,234
I'm not angry at you
The first and second fail scores...

365
00:31:23,770 --> 00:31:27,467
were given to you just because
you aren't qualified

366
00:31:42,289 --> 00:31:44,985
You shouldn't be a physician

367
00:31:46,159 --> 00:31:48,753
The first and second fail scores...

368
00:31:49,663 --> 00:31:53,565
were given to you just because
you aren't qualified

369
00:31:55,368 --> 00:31:57,802
You're not qualified
to be a court lady

370
00:31:57,837 --> 00:32:00,863
You should stop learning here,
and go out and clean

371
00:32:00,907 --> 00:32:02,807
Madam!

372
00:32:02,842 --> 00:32:06,403
I said, get out! Now!

373
00:32:14,988 --> 00:32:23,418
Bi, bin, gwiin, soui, sugui
soyong, sugyong, sowon, sugwon

374
00:32:23,830 --> 00:32:25,297
Ranks of court ladies

375
00:32:25,332 --> 00:32:33,501
Sanggung, sangui, sangbok, sangsik
sangchim, sanggong, sangjeong, sanggi

376
00:32:33,974 --> 00:32:34,941
Next

377
00:32:35,108 --> 00:32:51,890
Jeonbin, jeonui, jeonseon, jeonseol
jeonje, jeoneon, jeonchan, jeonsik

378
00:32:53,226 --> 00:32:54,853
Next

379
00:32:54,894 --> 00:32:59,627
Yeongsa, daejehak, jehak, bujehak

380
00:33:00,066 --> 00:33:06,699
Jeonhan, eunggyo, bueunggyo
gyori, bugyori, suchan, busuchan

381
00:33:15,515 --> 00:33:19,713
Put your right hand on top and
as you go down with left knee bent

382
00:33:19,753 --> 00:33:24,690
kneel your right too,
and put right and left feet together

383
00:33:25,225 --> 00:33:28,786
That's right. One more time

384
00:33:31,164 --> 00:33:35,123
Put your right hand on top and
as you go down with left knee bent

385
00:33:35,168 --> 00:33:40,105
kneel your right too,
and put right and left feet together

386
00:33:40,140 --> 00:33:43,109
OK. One more time

387
00:33:46,079 --> 00:33:51,779
Put your right hand on top and
as you go down with left knee bent

388
00:33:51,818 --> 00:33:55,254
kneel your right too,
and put right and left feet together

389
00:33:55,755 --> 00:33:59,555
OK. One more time...

390
00:34:13,239 --> 00:34:16,299
It's true. That's all I wrote

391
00:34:16,643 --> 00:34:17,735
Does that make sense?

392
00:34:17,777 --> 00:34:20,302
You only wrote 20 or so...

393
00:34:20,346 --> 00:34:21,973
and you received 5 lines...

394
00:34:22,015 --> 00:34:24,040
and the rest of us failed?!

395
00:34:24,317 --> 00:34:25,511
It's true

396
00:34:25,752 --> 00:34:29,313
Tell me honestly. You know
Prof. Shin personally, don't you?

397
00:34:30,957 --> 00:34:32,447
Or did you give him something?

398
00:34:32,926 --> 00:34:34,120
Oh no...

399
00:34:48,908 --> 00:34:50,102
And my clothes?

400
00:34:50,143 --> 00:34:51,576
I'll wash them for you

401
00:34:52,545 --> 00:34:55,013
Mine, too? Sure, give it to me

402
00:34:55,381 --> 00:34:57,440
This one, too? Leave it to me

403
00:34:58,751 --> 00:35:02,881
I'll do the laundry, cooking
and cleaning, so you can study

404
00:35:04,257 --> 00:35:05,485
What's with her?

405
00:35:05,792 --> 00:35:08,784
Probably to get on
Prof. Shin's good side

406
00:35:17,604 --> 00:35:20,402
Suk-wol, eum-shim, bo-gyung, jung-chung

407
00:35:20,440 --> 00:35:23,068
no-gung, dae-reung, nae-gwan, gan-sa

408
00:35:23,109 --> 00:35:25,577
geuk-mun, gok-taek, chun-chun, chun-ji

409
00:35:26,379 --> 00:35:28,438
Suk-wol, eum-shim, bo-gyung, jung-chung

410
00:35:28,481 --> 00:35:30,745
geuk-mun, gok-taek, chun-chun, chun-ji

411
00:35:30,783 --> 00:35:34,275
geuk-mun, gok-taek, chun-chun, chun-ji

412
00:36:30,610 --> 00:36:38,073
You have to exhale for a long time...

413
00:36:39,319 --> 00:36:41,844
Again. One...

414
00:37:16,522 --> 00:37:19,514
Strong will doesn't
make you a physician

415
00:37:20,660 --> 00:37:22,355
Don't waste your time

416
00:37:39,345 --> 00:37:42,314
Hey. Sir Lee was looking for you

417
00:37:43,549 --> 00:37:45,380
Why? Because...

418
00:37:45,418 --> 00:37:48,444
You don't have to do this anymore
Go there, quickly

419
00:37:48,488 --> 00:37:50,115
We went there, too

420
00:37:59,032 --> 00:38:00,897
Sir, did you call for me?

421
00:38:01,267 --> 00:38:04,293
Yes. Have you been teaching them well?

422
00:38:04,737 --> 00:38:05,761
Yes

423
00:38:06,072 --> 00:38:11,772
I heard Prof. Shin gave two failing
scores to a smart girl like you

424
00:38:14,213 --> 00:38:16,443
How unfair of him!

425
00:38:19,285 --> 00:38:22,448
Don't worry about it
I can cancel them all

426
00:38:23,222 --> 00:38:24,553
Really?

427
00:38:24,691 --> 00:38:26,488
Yes, don't worry about it

428
00:38:26,526 --> 00:38:28,687
All the students will go to the...

429
00:38:28,728 --> 00:38:30,821
Minister of Finance tomorrow morning

430
00:38:31,130 --> 00:38:32,062
Huh?

431
00:38:32,098 --> 00:38:34,692
There's a big feast
at his house tomorrow

432
00:38:34,867 --> 00:38:37,165
You'll have to help with the feast

433
00:38:37,837 --> 00:38:40,635
But we'll be starting
practical training tomorrow and...

434
00:38:40,673 --> 00:38:43,506
Practical training?
How important could that be?

435
00:38:45,545 --> 00:38:49,174
The King has ordered not to use
dancers at officials' feasts...

436
00:38:49,215 --> 00:38:51,410
so you'll have to take their place

437
00:38:51,451 --> 00:38:55,444
Though he ordered not
to use physician ladies...

438
00:38:55,488 --> 00:38:58,616
you know habitual practices
don't die easily

439
00:39:00,093 --> 00:39:03,392
So bring everyone tomorrow

440
00:39:03,730 --> 00:39:07,723
And he will like you
since you're literate

441
00:39:10,203 --> 00:39:11,670
Go now

442
00:39:21,547 --> 00:39:23,845
He wants everyone? Yeah

443
00:39:24,717 --> 00:39:26,582
He should call on
just a few like last time

444
00:39:26,619 --> 00:39:28,052
Why is he calling everyone?

445
00:39:29,122 --> 00:39:30,919
How about the practical training?

446
00:39:30,957 --> 00:39:32,322
How important could that be?

447
00:39:32,358 --> 00:39:34,690
You could get in trouble
for not going there

448
00:39:34,727 --> 00:39:38,163
Yes, we're maidservants anyway
It's not something new

449
00:39:38,197 --> 00:39:40,665
Yes, we're just
called physician ladies

450
00:39:40,700 --> 00:39:42,827
They were like dancers
since Yeonsan's reign

451
00:39:42,869 --> 00:39:48,637
Though the King has ordered not to
they're used to having them dance

452
00:39:49,409 --> 00:39:52,901
I guess I'll have to prepare
my face for tomorrow

453
00:39:53,246 --> 00:39:54,804
You, too, an old lady?

454
00:39:54,847 --> 00:39:57,111
Of course... am I not a woman, too?

455
00:39:57,150 --> 00:40:01,143
Would make-up do?
How about you? You're fine?

456
00:40:01,187 --> 00:40:03,621
I have a secret way to attract them

457
00:40:03,656 --> 00:40:04,645
A secret?

458
00:40:04,690 --> 00:40:07,625
Of course, at the place I was in...

459
00:40:07,660 --> 00:40:11,858
the inspector would
bring in all the dancers and...

460
00:40:11,898 --> 00:40:14,924
call the physician ladies separately

461
00:40:14,967 --> 00:40:18,403
I heard Prof. Shin gave two failing
scores to a smart girl like you

462
00:40:18,438 --> 00:40:19,598
How unfair of him!

463
00:40:19,639 --> 00:40:22,802
Don't worry about it
I can cancel them all

464
00:40:22,842 --> 00:40:25,436
There's a big feast
at his house tomorrow

465
00:40:25,478 --> 00:40:27,605
You'll have to help with the feast

466
00:40:28,681 --> 00:40:30,774
Strong will doesn't
make you a physician

467
00:40:30,817 --> 00:40:32,250
Don't waste your time

468
00:41:03,649 --> 00:41:08,814
I'll be at the palace first

469
00:41:09,555 --> 00:41:12,023
I now have hope of
returning to the palace!

470
00:41:12,592 --> 00:41:16,858
I'm going to be a physician lady!

471
00:41:18,431 --> 00:41:21,229
You shouldn't be a physician

472
00:41:21,968 --> 00:41:24,994
You don't have the
basic characteristics!

473
00:41:25,671 --> 00:41:28,435
Don't worry about it
I can cancel them all

474
00:41:28,474 --> 00:41:31,739
Yes, we're maidservants anyway
It's not something new

475
00:41:31,777 --> 00:41:34,302
Yes, we're just
called physician ladies

476
00:41:34,347 --> 00:41:36,713
They were like dancers
since Yeonsan's reign

477
00:41:36,883 --> 00:41:39,681
You'll be out if you fail three times

478
00:42:32,939 --> 00:42:36,841
Sorry. Everyone went with Prof. Lee

479
00:42:38,010 --> 00:42:39,773
I tried to stop them...

480
00:42:42,815 --> 00:42:46,114
Follow me. We'll start case studies

481
00:42:55,595 --> 00:42:57,028
Examine them

482
00:43:09,609 --> 00:43:12,806
Her face is brown, stomach is bloated

483
00:43:12,845 --> 00:43:15,473
and limbs are skinny...
It's blown boil from smallpox

484
00:43:15,648 --> 00:43:17,115
Check her pulse

485
00:43:22,922 --> 00:43:24,082
It's kyun pulse

486
00:43:24,490 --> 00:43:26,082
You do the same!

487
00:43:33,866 --> 00:43:35,197
It's kyun pulse

488
00:43:35,901 --> 00:43:37,562
How's the facial exam?

489
00:43:43,576 --> 00:43:46,511
Please stop pressing... it hurts

490
00:43:46,646 --> 00:43:49,479
I'm sorry, I don't know very well...

491
00:43:49,649 --> 00:43:50,741
You don't know?

492
00:43:50,783 --> 00:43:55,049
No... I don't know...
so it's hard to diagnose...

493
00:43:55,521 --> 00:43:56,988
You go and check her

494
00:44:07,867 --> 00:44:11,997
Her symptoms and pulse are the same
as the last patient. It's blown boil

495
00:44:12,204 --> 00:44:13,171
And you?

496
00:44:20,413 --> 00:44:24,144
It's taking such a long time
I'm sick here

497
00:44:24,383 --> 00:44:25,748
I'm sorry

498
00:44:26,152 --> 00:44:27,710
You don't need to hurry

499
00:44:27,920 --> 00:44:30,946
How long will it take to find out
the illness and give a prescription?

500
00:44:31,891 --> 00:44:33,688
About 10 days...

501
00:44:34,827 --> 00:44:38,160
Then I'll give you 10 days

502
00:44:38,898 --> 00:44:42,959
Examine them for next 10 days and
find out what illness they have...

503
00:44:43,002 --> 00:44:47,439
and make medicine for them
That's your next test

504
00:44:47,473 --> 00:44:50,203
But Jang-Geum has
already diagnosed them

505
00:44:50,242 --> 00:44:52,369
If so much time is given
because of me...

506
00:44:52,411 --> 00:44:53,673
they'll misunderstand again

507
00:44:53,713 --> 00:44:57,911
Jang-Geum can do the laundry
and wash their bodies...

508
00:44:57,950 --> 00:45:00,441
while Shin-Bi makes her diagnosis

509
00:45:13,666 --> 00:45:15,998
I'm sorry... because of me...

510
00:45:17,069 --> 00:45:20,300
Are you sure you aren't
related to him in any way?

511
00:45:20,639 --> 00:45:25,076
I don't know why
he's like that to me either

512
00:45:27,012 --> 00:45:31,676
Anyway, how come
you didn't go with Prof. Lee?

513
00:45:32,084 --> 00:45:33,142
How about you?

514
00:45:33,652 --> 00:45:37,053
Since I'm not that good,
I'll probably fail...

515
00:45:37,523 --> 00:45:39,650
but you're good...

516
00:45:53,005 --> 00:45:56,099
Ouch! It hurts!

517
00:45:56,342 --> 00:45:57,969
I'm sorry...

518
00:46:06,986 --> 00:46:08,476
Where do you think you're going?!

519
00:46:08,888 --> 00:46:14,292
But, sir, Prof. Lee has called us
so we had no choice but to...

520
00:46:14,627 --> 00:46:17,494
I don't need anyone
with such an attitude!

521
00:46:17,530 --> 00:46:20,988
And don't attend my class from now on!

522
00:46:22,234 --> 00:46:25,397
Sir!

523
00:46:33,479 --> 00:46:35,310
Did you tell the trainees
I've called...

524
00:46:35,347 --> 00:46:38,111
that they don't need
your classes or tests?

525
00:46:39,318 --> 00:46:42,116
Anything related to my classes
are under my authority

526
00:46:42,154 --> 00:46:43,143
What?!

527
00:46:43,556 --> 00:46:45,547
Using the physicians as dancers...

528
00:46:45,591 --> 00:46:47,456
is bad for their education

529
00:46:47,493 --> 00:46:49,427
so the government stopped doing it

530
00:46:51,597 --> 00:46:55,226
So why do you call the trainees
as dancers for private affairs?

531
00:46:55,267 --> 00:46:58,862
What?! Are you, a middle class,
trying to reprimand me...

532
00:46:58,904 --> 00:47:01,566
just because we have
the same positions?

533
00:47:01,841 --> 00:47:03,775
This isn't about positions

534
00:47:04,043 --> 00:47:05,567
A professor in charge of training...

535
00:47:05,611 --> 00:47:09,809
Why'd you kill a person
when you're so meticulous?

536
00:47:09,849 --> 00:47:14,218
Though I let it go because of
other physicians' pleas...

537
00:47:14,253 --> 00:47:17,188
you're the one who made Sir Lee die

538
00:47:17,790 --> 00:47:22,090
If you had diagnosed him correctly
he wouldn't have died so vainly

539
00:47:23,762 --> 00:47:25,559
You should know your place...

540
00:47:25,598 --> 00:47:28,465
and be grateful to your superiors!

541
00:47:28,901 --> 00:47:32,428
How dare you try to interfere
with scholar-officials?!

542
00:47:32,471 --> 00:47:36,271
How important could
teaching physician ladies be?

543
00:47:39,678 --> 00:47:42,977
Listen carefully if you want to live

544
00:47:49,855 --> 00:47:53,655
When your stomach aches,
is it more towards the left or right?

545
00:47:53,792 --> 00:47:57,558
Left? No, right? I don't know!

546
00:47:57,763 --> 00:48:00,857
Why do you ask so many questions?

547
00:48:00,900 --> 00:48:06,270
Sorry. I'm trying to learn here,
so please help me

548
00:48:08,574 --> 00:48:10,303
When does it ache?

549
00:48:10,876 --> 00:48:13,538
There's no set time, but...

550
00:48:14,346 --> 00:48:19,648
Actually, whenever I see
my mother-in-law...

551
00:48:19,685 --> 00:48:22,449
my chest becomes stuffy...

552
00:48:23,422 --> 00:48:25,788
and my stomach becomes bloated...

553
00:48:26,825 --> 00:48:30,022
My mother-in-law hates me so much...

554
00:48:34,300 --> 00:48:38,236
It's alright... calm down...

555
00:48:38,971 --> 00:48:44,375
Calm down, it's alright

556
00:48:49,581 --> 00:48:50,741
It's alright

557
00:49:05,297 --> 00:49:06,628
Go inside!

558
00:49:08,934 --> 00:49:10,526
I said, go inside!

559
00:49:18,143 --> 00:49:19,940
Remember what I told you!

560
00:49:35,728 --> 00:49:38,288
Hello
So these are the patients? Yes

561
00:49:54,179 --> 00:49:56,238
When did your stomach start bloating?

562
00:49:56,482 --> 00:49:59,246
I think about a year ago...

563
00:50:07,292 --> 00:50:08,589
This is salt...

564
00:50:11,196 --> 00:50:15,155
Just when I get bored...
I eat small amounts

565
00:50:20,105 --> 00:50:24,303
Did you eat anything else?
I'm not sure...

566
00:50:28,013 --> 00:50:31,744
Didn't you eat
tea leaves by any chance?

567
00:50:33,185 --> 00:50:37,053
They're expensive,
but I do want to eat them

568
00:50:37,856 --> 00:50:39,153
How about soil?

569
00:50:39,525 --> 00:50:42,426
How did you know I ate soil?

570
00:50:42,861 --> 00:50:45,659
I got in trouble by my husband...

571
00:50:51,203 --> 00:50:52,135
What is it?

572
00:50:54,106 --> 00:50:56,574
Prof. Shin was right...

573
00:50:57,242 --> 00:50:58,470
What are you saying?

574
00:50:59,378 --> 00:51:03,439
I'm arrogant. I didn't pay any
attention to patient's records...

575
00:51:03,482 --> 00:51:08,784
I only trusted my medical
knowledge to treat patients

576
00:51:12,357 --> 00:51:16,191
I'm sorry, but can we share what
you've written down so far?

577
00:51:16,395 --> 00:51:20,195
That's not difficult,
but it won't help you much...

578
00:51:20,232 --> 00:51:22,496
since I just wrote down
anything I wanted to

579
00:51:49,394 --> 00:51:52,921
Tell me the prescriptions
for those three patients

580
00:51:54,166 --> 00:51:58,296
The first and second patients
had bloated stomachs...

581
00:51:58,337 --> 00:52:02,296
and their limbs were thin
so it's definitely blown boil

582
00:52:02,341 --> 00:52:05,799
They should take medicine
to get rid of their worries

583
00:52:06,345 --> 00:52:09,212
The third patient had a stuffy chest
and fast pulse

584
00:52:09,248 --> 00:52:11,011
She also had an aching stomach...

585
00:52:11,049 --> 00:52:12,573
in the lower section

586
00:52:12,618 --> 00:52:16,748
I think the prescription should
be medicine for calming the nerves

587
00:52:17,523 --> 00:52:18,990
Do you agree with them?

588
00:52:22,494 --> 00:52:27,158
The first and second had
the same symptoms and pulses

589
00:52:27,966 --> 00:52:30,491
But we think they're
different illnesses

590
00:52:33,105 --> 00:52:35,437
The first patient had bloating and...

591
00:52:35,474 --> 00:52:38,068
thin limbs, so it was
clearly abdominal dropsy

592
00:52:38,110 --> 00:52:40,738
and crying upon hearing
anything related to...

593
00:52:40,779 --> 00:52:44,579
her mother-in-law is
an illness caused by stress

594
00:52:44,616 --> 00:52:47,881
So I think medicine for calming
the nerves should be prescribed

595
00:52:47,920 --> 00:52:53,051
But even though they had
the same symptoms and pulses...

596
00:52:53,091 --> 00:52:57,255
when you pressed hard on the stomach
you could feel a small hardening...

597
00:52:57,296 --> 00:53:00,823
on the second patient,
only her stomach

598
00:53:00,866 --> 00:53:03,334
was bloated, not her chest

599
00:53:03,569 --> 00:53:06,129
And since she wants
to eat salt and dirt...

600
00:53:06,171 --> 00:53:08,731
it is caused by
parasites in her stomach

601
00:53:08,907 --> 00:53:10,738
She has to have so-go tonic

602
00:53:11,376 --> 00:53:13,742
And though the third had
different symptoms...

603
00:53:13,779 --> 00:53:16,009
and pulses, it was caused by stress...

604
00:53:16,048 --> 00:53:21,145
so she ought to take medicine
to calm her nerves as well

605
00:53:21,987 --> 00:53:24,012
The first and second
looked the same...

606
00:53:24,056 --> 00:53:27,685
but the cause and
treatment are different

607
00:53:27,926 --> 00:53:29,757
And the first and third
looked different...

608
00:53:29,795 --> 00:53:33,629
but the cause and
the treatment are the same

609
00:53:34,499 --> 00:53:35,625
How did you find out?

610
00:53:37,135 --> 00:53:38,830
Shin-Bi found it out

611
00:53:39,805 --> 00:53:44,401
Oh no, I didn't know very well,
so I only kept asking them questions

612
00:53:44,443 --> 00:53:48,743
Jang-Geum found out
the cause and treatment

613
00:53:49,381 --> 00:53:51,679
That's why I'm saying
Shin-Bi found out

614
00:53:53,118 --> 00:53:56,747
I had only trusted
my shallow knowledge...

615
00:53:56,788 --> 00:54:00,224
and became arrogant instead of...

616
00:54:00,259 --> 00:54:03,490
seeking complete healing
with a humble attitude

617
00:54:03,629 --> 00:54:07,292
But Shin-Bi wasn't like that

618
00:54:15,774 --> 00:54:19,175
I still can't know whether
you've come to a true realization

619
00:54:25,450 --> 00:54:30,615
We'll differentiate the medicinal herbs
again here. Open the paper

620
00:54:36,328 --> 00:54:39,456
Write down a list of
poisonous and good medicine

621
00:54:40,299 --> 00:54:44,963
One person will be out of this process
if she gets it wrong this time

622
00:54:46,672 --> 00:54:50,039
That person knows who she is

623
00:54:56,748 --> 00:54:58,340
Write them down


2
00:00:02,257 --> 00:00:04,691
- Великая Чан Гым -
(Жемчужина дворца)
- 33 серия -

3
00:00:31,720 --> 00:00:35,349
С сегодняшнего дня
начинается ваше обучение.

4
00:00:35,924 --> 00:00:40,088
Вашим преподавателем будет
лекарь Син Ик Пхиль.

5
00:00:40,929 --> 00:00:42,487
Поприветствуйте его.

6
00:00:48,804 --> 00:00:50,101
Садитесь.

7
00:00:59,481 --> 00:01:04,475
Всё, чему вы научились до сих пор –
полная ерунда!

8
00:01:08,623 --> 00:01:12,081
Забудьте всё, что вы знаете и умеете.

9
00:01:13,195 --> 00:01:18,258
Вам придётся усвоить то,
чему я вас стану учить.

10
00:01:20,469 --> 00:01:27,170
Те, кто не согласен или не готов,
могут сразу уйти.

11
00:01:32,681 --> 00:01:37,778
Наша задача здесь – избавляться от тех,
кто ни на что не годен.

12
00:01:38,753 --> 00:01:43,349
В течение полугода вы пройдёте
50 проверок знаний.

13
00:01:44,259 --> 00:01:49,891
И каждая будет оцениваться:
отлично, хорошо, средне, плохо или очень плохо.

14
00:01:50,699 --> 00:01:54,191
Отлично – это пять черт, хорошо – три,

15
00:01:54,336 --> 00:01:58,739
средне – две, плохо – одна,
очень плохо – ни одной.

16
00:01:59,674 --> 00:02:01,835
Лучших ждёт либо врачебное ведомство,

17
00:02:01,877 --> 00:02:03,970
либо одна из больниц для простолюдинов.

18
00:02:04,012 --> 00:02:07,175
Всем остальным придётся вернуться туда,

19
00:02:07,215 --> 00:02:09,547
откуда они прибыли.

20
00:02:09,584 --> 00:02:16,450
Трижды получившая «очень плохо»

21
00:02:16,491 --> 00:02:19,585
будет отчислена.

22
00:02:19,961 --> 00:02:25,194
Другими словами, в таком случае
лекарками вам не быть,

23
00:02:25,233 --> 00:02:27,428
вы снова станете служанками.

24
00:02:34,009 --> 00:02:35,476
Кто из вас Чан Гым?

25
00:02:40,348 --> 00:02:42,077
Кто тут Чан Гым, я спрашиваю?

26
00:02:43,852 --> 00:02:45,217
Это я.

27
00:02:47,956 --> 00:02:49,924
У тебя уже есть плохая оценка.

28
00:02:52,827 --> 00:02:54,089
Что?

29
00:02:58,333 --> 00:03:01,063
Но… почему же?

30
00:03:01,970 --> 00:03:03,665
Разве ты лекарка?

31
00:03:06,308 --> 00:03:07,969
Отвечай: ты лекарка?!

32
00:03:09,177 --> 00:03:10,405
Нет.

33
00:03:10,445 --> 00:03:15,144
Тогда почему ты лечила сына
бывшего королевского советника?

34
00:03:16,918 --> 00:03:18,681
Как ты посмела взяться за лечение,

35
00:03:18,720 --> 00:03:21,518
даже не будучи лекаркой?

36
00:03:21,690 --> 00:03:26,354
Да ещё взамен попросила его
об одолжении?

37
00:03:27,195 --> 00:03:31,222
Но я ни о чём его не просила...

38
00:03:31,266 --> 00:03:34,394
Думаешь, сможешь стать лекаркой?

39
00:03:35,737 --> 00:03:38,103
Я сделаю всё, чтобы этого не случилось.

40
00:04:01,863 --> 00:04:03,660
Это астрономическая карта.

41
00:04:03,898 --> 00:04:08,767
Её составили во временя короля Тхэчжо.

42
00:04:09,571 --> 00:04:14,770
Ежели знать, что происходит в небесных сферах,
можно определять не только времена года,

43
00:04:14,809 --> 00:04:20,975
но и то, будет ли грядущий день
холодным, жарким или дождливым.

44
00:04:21,983 --> 00:04:25,441
Люди – часть мироздания,
поэтому и болезнь нужно рассматривать

45
00:04:25,487 --> 00:04:27,387
как воздействие природы.

46
00:04:27,922 --> 00:04:30,823
Вот первый из двадцати восьми секторов: каксу.

47
00:04:31,226 --> 00:04:37,290
Далее – хансу, чжусу, бансу, симсу, мису.

48
00:04:37,766 --> 00:04:39,563
Он такой страшный!

49
00:04:39,601 --> 00:04:43,401
Не говори… Душа в пятки уходит
от одного его взгляда!

50
00:04:43,972 --> 00:04:45,667
Разве можно чему-то научиться,

51
00:04:45,707 --> 00:04:47,572
ежели с нами так суровы?

52
00:04:47,609 --> 00:04:50,510
Да, здесь не то, что в провинции.

53
00:04:50,545 --> 00:04:53,241
Учителя очень строгие,
и нужно знать классику,

54
00:04:53,281 --> 00:04:57,342
много всего уметь и при этом
обладать твёрдым характером.

55
00:04:57,385 --> 00:04:58,511
А ты уже узнавала?

56
00:04:58,553 --> 00:05:00,350
Ну да, немножко...

57
00:05:00,488 --> 00:05:04,584
- И что же нужно делать?
- Не знаю, можно ли тебе рассказать…

58
00:05:04,626 --> 00:05:05,593
Внимание!

59
00:05:10,465 --> 00:05:15,027
Сейчас вы переместитесь в учебную комнату,
и начнётся следующий урок.

60
00:05:15,070 --> 00:05:17,163
Поэтому следуйте за мной.

61
00:05:18,940 --> 00:05:20,567
Похоже, он будет учить нас в другом месте.

62
00:05:20,608 --> 00:05:21,836
Ну да...

63
00:05:22,177 --> 00:05:26,113
- Я думала, всё будет здесь.
- Видимо, нет...

64
00:05:27,282 --> 00:05:29,512
Нужно спешить… идёмте!

65
00:05:44,999 --> 00:05:46,466
- Ты!
- Что?

66
00:05:47,235 --> 00:05:51,194
Травы можно использовать как лекарство.
А что ещё?

67
00:05:52,307 --> 00:05:55,242
Что, кроме трав…

68
00:05:55,276 --> 00:05:57,801
Почему только травы?
Есть деревья, семена,

69
00:05:57,846 --> 00:05:59,973
животные, насекомые, вода

70
00:06:00,014 --> 00:06:02,482
и даже камни, земля и металлы.

71
00:06:06,654 --> 00:06:09,680
Есть восемнадцать видов почвы,
используемой в лечебных целях.

72
00:06:09,991 --> 00:06:11,049
Какие же?

73
00:06:11,626 --> 00:06:15,426
Красная глина, голубая глина…

74
00:06:23,872 --> 00:06:25,271
А ну, перечисли остальные!

75
00:06:25,306 --> 00:06:33,338
Что? Речной песок, прогретый в июне,
а ещё белая… белая глина…

76
00:06:36,351 --> 00:06:37,511
Называй дальше!

77
00:06:38,720 --> 00:06:43,783
Дело в том, что я использовала всего два вида,
остальные не знаю.

78
00:06:44,259 --> 00:06:45,817
Тогда скажи, чем ты пользовалась.

79
00:06:46,728 --> 00:06:50,289
Красной глиной при кровотечении

80
00:06:50,331 --> 00:06:54,324
и обугленной глиной из печи
в качестве противоядия.

81
00:06:54,369 --> 00:06:55,666
Она хороша не только при отравлениях,

82
00:06:55,703 --> 00:06:58,331
но и заживляет раны, нанесённые металлом.

83
00:07:03,812 --> 00:07:04,870
Ты!

84
00:07:04,913 --> 00:07:05,937
Да?

85
00:07:05,980 --> 00:07:08,915
Тело человека производит целебные вещества.
Какие же?

86
00:07:09,117 --> 00:07:13,110
Ну, это… это…

87
00:07:17,125 --> 00:07:18,387
Какие же?

88
00:07:18,626 --> 00:07:20,594
Грудное молоко и детское место.

89
00:07:25,133 --> 00:07:27,897
Какие насекомые целебны? Ты!

90
00:07:28,203 --> 00:07:31,070
Какие же? Назови всех, что знаешь.

91
00:07:32,040 --> 00:07:34,508
Ты! Перечисли их.

92
00:07:39,914 --> 00:07:46,683
Какой же он всё-таки вредный!
Чего привязался ко мне?

93
00:07:56,865 --> 00:07:59,561
Господин, вы неверно поняли.

94
00:08:03,271 --> 00:08:07,867
Я взялась лечить мальчика лишь потому,
что пожалела его, ведь он так юн.

95
00:08:07,909 --> 00:08:11,106
И я ни о чём не просила его отца.

96
00:08:11,813 --> 00:08:18,582
- Значит, ты ни в чём не виновата?
- Нет, я действительно провинилась.

97
00:08:19,354 --> 00:08:21,345
И что же ты натворила?

98
00:08:22,023 --> 00:08:25,481
Я забыла, что нельзя заниматься лечением,

99
00:08:25,527 --> 00:08:27,392
не имея соответствующей грамоты.

100
00:08:30,265 --> 00:08:33,462
Тебе и впрямь не стоит быть лекаркой.

101
00:08:35,570 --> 00:08:38,596
Ты лишена необходимых качеств.

102
00:09:03,431 --> 00:09:06,161
Экзамен в первый же день?!

103
00:09:06,200 --> 00:09:08,964
Мы ещё даже не успели
хорошенько освоиться.

104
00:09:09,003 --> 00:09:10,300
Так уж тут принято.

105
00:09:10,338 --> 00:09:12,704
Почему ж ты молчала,
коли знала все ответы?

106
00:09:12,740 --> 00:09:17,268
Я так перепугалась,
что не могла вымолвить ни слова.

107
00:09:18,246 --> 00:09:23,377
Ежели так пойдёт, мы все провалимся.
Но я обязана пройти!

108
00:09:23,618 --> 00:09:26,678
Не хочу вернуться домой
и опять убирать навоз.

109
00:09:28,489 --> 00:09:32,619
Слушайте, давайте разобьёмся на группы
и будем учить вместе.

110
00:09:32,660 --> 00:09:34,525
Правильно! Отличная мысль!

111
00:09:35,330 --> 00:09:37,662
Так мы лучше запомним.

112
00:09:42,270 --> 00:09:43,862
Что это значит?

113
00:09:48,910 --> 00:09:50,400
К нашей группе нельзя.

114
00:09:51,312 --> 00:09:52,574
И к нашей тоже.

115
00:09:52,714 --> 00:09:55,979
Верно, учитель тебя не выносит,

116
00:09:56,017 --> 00:09:58,542
коли мы будем с тобой,
нам тоже несдобровать.

117
00:10:04,892 --> 00:10:06,587
Хочешь учиться вместе?

118
00:10:07,395 --> 00:10:12,799
Не знаю. Я в этом не слишком-то смыслю,
толку тебе от меня не будет.

119
00:10:29,584 --> 00:10:31,575
Итак, следуйте за мной.

120
00:10:46,501 --> 00:10:49,129
По меньшей мере десять шагов на выдохе

121
00:10:49,337 --> 00:10:51,532
и пять – на вдохе.

122
00:10:52,306 --> 00:10:54,968
Чтобы лечить и учить больных,

123
00:10:55,009 --> 00:10:58,740
лекарь должен уметь заботиться о своём здоровье.

124
00:11:10,992 --> 00:11:14,519
Я же говорил: коли дышать грудью,
лёгкие плохо движутся?

125
00:11:14,896 --> 00:11:18,798
Дабы избавиться от дурной энергии,
нужно дышать животом.

126
00:11:26,407 --> 00:11:28,807
И лучше так, чтобы выдох был долгим.

127
00:11:34,048 --> 00:11:35,879
Постарайтесь выдыхать дольше.

128
00:11:36,818 --> 00:11:38,285
А ты что творишь?!

129
00:11:38,820 --> 00:11:41,755
Выдыхай медленно, очень медленно.

130
00:11:43,858 --> 00:11:45,587
Теперь глубокий вдох.

131
00:11:47,628 --> 00:11:50,597
Глубокий вдох и долгий, медленный выдох.

132
00:11:55,570 --> 00:11:57,470
Жуйте рис не меньше десяти раз.

133
00:11:58,106 --> 00:11:59,471
Это поможет

134
00:11:59,507 --> 00:12:02,635
избежать болезней желудка,
кишечника и селезёнки.

135
00:12:03,010 --> 00:12:04,705
Я вам точно говорю.

136
00:12:09,650 --> 00:12:14,280
Не будь он таким страшным,
мы точно избежали бы этих хворей!

137
00:12:35,910 --> 00:12:38,640
А вдруг и этот такой же суровый,
как и учитель Син?

138
00:12:38,679 --> 00:12:41,910
Вряд ли – он же преподаёт
труды Конфуция.

139
00:12:42,650 --> 00:12:44,379
Хотелось бы верить.

140
00:12:45,386 --> 00:12:48,014
Но что же он никак не идёт?

141
00:12:49,657 --> 00:12:50,817
Не знаю...

142
00:12:59,233 --> 00:13:01,667
Откройте «Книгу обрядов»,
глава «Воля Неба».

143
00:13:05,640 --> 00:13:09,046
Человеку присущи качества земли и неба,
в нем совокупляются светлое и тёмное,

144
00:13:09,050 --> 00:13:13,046
сливаются дух и душа,
смешиваются совершенные ци пяти стихий.

145
00:13:13,514 --> 00:13:14,947
Что это значит?

146
00:13:18,553 --> 00:13:20,418
Неужто никто не знает?

147
00:13:23,457 --> 00:13:27,451
Я слыхал, набирали лишь грамотных,
а вы не знаете?

148
00:13:29,797 --> 00:13:33,927
Тишина – это то, что я слышу,
прислушиваясь к Небесам.

149
00:13:33,968 --> 00:13:35,833
Сплошная синева...

150
00:13:35,870 --> 00:13:38,896
Где же найти их?
Небеса ни близко, ни далеко -

151
00:13:38,940 --> 00:13:42,808
они в человеческом сердце.

152
00:13:44,078 --> 00:13:46,672
Верно. Выходит, знаешь всё-таки.

153
00:13:46,714 --> 00:13:47,874
Иди сюда.

154
00:13:49,383 --> 00:13:51,112
Иди сюда, говорю.

155
00:13:56,791 --> 00:13:58,349
Садись лицом к подругам.

156
00:14:02,897 --> 00:14:04,558
Называй иероглифы по одному.

157
00:14:05,366 --> 00:14:07,357
- Что?
- Небеса – «чхон».

158
00:14:08,402 --> 00:14:09,596
А вы чего ждёте?

159
00:14:09,637 --> 00:14:11,935
Доставайте бумагу и записывайте.

160
00:14:14,442 --> 00:14:17,240
Она будет говорить, а вы пишите.

161
00:14:18,246 --> 00:14:21,807
В чём польза изучения классики для служанок?

162
00:14:21,849 --> 00:14:23,680
Хотя бы иероглифы заучите.

163
00:14:24,051 --> 00:14:27,145
Кабы я не пришёл, учились бы сами.

164
00:14:28,256 --> 00:14:30,850
Чего ждёшь, начинай.

165
00:14:33,494 --> 00:14:34,688
Слушать – «чхон».

166
00:14:37,565 --> 00:14:39,157
Тишина – «чо».

167
00:14:39,200 --> 00:14:42,169
А ты молодец, правильно…

168
00:14:42,737 --> 00:14:44,227
Пустота – «му».

169
00:14:46,274 --> 00:14:47,832
Звук – «ым».

170
00:14:49,377 --> 00:14:51,038
Синева – «чан».

171
00:14:53,347 --> 00:14:54,905
Что – «ха».

172
00:14:57,485 --> 00:15:01,251
- Ну всё, она точно пройдёт.
- Почему?

173
00:15:01,622 --> 00:15:04,250
Хотя наш главный преподаватель – учитель Син,

174
00:15:04,292 --> 00:15:06,783
но у этого должность выше.

175
00:15:07,295 --> 00:15:10,093
Учитель Син – его подчинённый, должен слушаться.

176
00:15:19,774 --> 00:15:22,743
Ну нет! Коли так пойдёт, мы все провалимся.

177
00:15:22,777 --> 00:15:25,337
Давайте подготовим шпаргалки.

178
00:15:25,513 --> 00:15:29,313
Отличная мысль,
что ж ты раньше не сказала?

179
00:15:29,450 --> 00:15:31,611
Всё равно не удастся ими воспользоваться.

180
00:15:31,652 --> 00:15:32,914
Почему это?

181
00:15:33,154 --> 00:15:38,990
Хватит, хватит. Ты пиши сотню строк.
И ты сотню. Ты тоже.

182
00:15:39,026 --> 00:15:40,084
Ладно.

183
00:15:42,430 --> 00:15:43,863
Может, хочешь с нами?

184
00:15:44,532 --> 00:15:48,628
Учитель Ли тебя выделяет,
зато учитель Син терпеть не может.

185
00:15:48,936 --> 00:15:51,131
Получишь завтра хорошую оценку!

186
00:15:51,305 --> 00:15:54,035
- Буду сдавать сама.
- Так в себе уверена?

187
00:16:56,637 --> 00:17:01,165
Довольно. И, наконец, Син Би и Чан Гым...

188
00:17:05,079 --> 00:17:06,273
Корень хризантемы.

189
00:17:06,313 --> 00:17:12,047
Его применяют при солнечных ожогах, зуде,
нарывах и крапивнице.

190
00:17:13,888 --> 00:17:15,355
Корень аралии.

191
00:17:15,523 --> 00:17:20,654
Его применяют, когда человек
ощущает слабость в руках и ногах…

192
00:17:22,263 --> 00:17:24,197
Это всё, что я знаю.

193
00:17:25,833 --> 00:17:26,800
Марена красильная.

194
00:17:26,834 --> 00:17:29,860
Её применяют при повреждениях
грудной клетки, при кровохаркании

195
00:17:29,904 --> 00:17:32,600
и кровотечении,
а также она является противоядием.

196
00:17:33,674 --> 00:17:34,732
Трава заразихи.

197
00:17:40,281 --> 00:17:42,112
Ею лечат бесплодие.

198
00:17:46,487 --> 00:17:47,749
Девясил.

199
00:17:47,788 --> 00:17:50,814
Улучшает ток энергии ци
и помогает при болезнях сердца.

200
00:17:50,858 --> 00:17:53,884
Также хорош при поносе и отравлениях

201
00:17:53,928 --> 00:17:55,418
и предупреждает заразные болезни.

202
00:17:55,463 --> 00:17:58,762
Ух ты! Она всё это запомнила?

203
00:18:04,572 --> 00:18:06,540
Син Би - одна черта.

204
00:18:08,242 --> 00:18:10,301
Чан Гым - пять.

205
00:18:14,315 --> 00:18:15,805
Вот молодец...

206
00:18:16,717 --> 00:18:18,810
Я тоже хотела получить «отлично».

207
00:18:18,853 --> 00:18:21,720
Каким образом?
Радуйся, что не провалилась.

208
00:18:22,923 --> 00:18:24,390
Теперь возьмите бумагу.

209
00:18:31,031 --> 00:18:34,626
Будем учиться отличать
полезные травы от ядовитых.

210
00:18:35,136 --> 00:18:39,539
Запишите все полезные и ядовитые травы, которые знаете.

211
00:19:00,794 --> 00:19:06,357
Токмэк, ёсу, янгван, мёнмун, хёнчху,

212
00:19:06,400 --> 00:19:10,700
чхукчжун, чхунчху,
кынчхук, чиян, ёндэ, синдо, синчжу,

213
00:19:10,738 --> 00:19:16,734
тодо, тэчху, амун, пхунбу,
нехо, канган, хучжон, пэкхве.

214
00:19:18,078 --> 00:19:21,172
И как ты всё это выучила?

215
00:19:21,215 --> 00:19:23,240
Я никак не могу запомнить.

216
00:19:23,284 --> 00:19:26,879
Ну да. Видели, как вытянулось лицо
учителя Сина?

217
00:19:27,555 --> 00:19:29,682
Он явно такого не ожидал.

218
00:19:35,429 --> 00:19:36,953
А это мне точно поможет?

219
00:19:36,997 --> 00:19:40,160
Конечно. Нужно лишь заручиться
поддержкой господина Ли Хён Ука.

220
00:19:40,201 --> 00:19:42,999
Но сгодится ли это для чиновника?

221
00:19:43,037 --> 00:19:45,528
- Другого ж нет.
- Точно.

222
00:19:47,675 --> 00:19:51,042
Поток энергии инь течёт от груди к рукам,

223
00:19:51,078 --> 00:19:53,911
а энергия ян стремится от рук к голове.

224
00:19:53,948 --> 00:19:56,644
Есть и обратный ток энергии инь и ян:

225
00:19:56,684 --> 00:19:58,879
инь течёт от головы к ногам,

226
00:19:58,919 --> 00:20:02,616
а ян – от ног к груди.

227
00:20:35,222 --> 00:20:36,348
Какими судьбами ты здесь?

228
00:20:36,390 --> 00:20:38,381
Как идёт разработка оружия?

229
00:20:42,963 --> 00:20:44,658
- Нет.
- Ну подумай!

230
00:20:44,698 --> 00:20:50,000
После того что сталось с господином Чо,
я решил, что мне там делать нечего.

231
00:20:50,371 --> 00:20:56,332
Конечно, я тебя понимаю. Но разве
живя в горах можно на что-то надеяться?

232
00:20:58,279 --> 00:21:00,713
Это преступление – тратить свою жизнь зазря.

233
00:21:00,748 --> 00:21:01,976
Всё равно не хочу!

234
00:21:02,783 --> 00:21:06,947
Бывший советник короля нуждается в нашей помощи.

235
00:21:07,354 --> 00:21:09,845
Вернись на государственную службу.

236
00:21:10,991 --> 00:21:16,987
Подумай хорошенько: чего ты добьёшься,
ведя подобную жизнь?

237
00:21:17,031 --> 00:21:20,091
Разве ты к этому стремился?

238
00:21:22,169 --> 00:21:23,864
Я приеду ещё.

239
00:21:38,652 --> 00:21:40,882
Учитель, это я, Мин Чжон Хо.

240
00:21:42,923 --> 00:21:48,293
Буду сюда приходить,
пока вы не примете мою волю.

241
00:22:18,158 --> 00:22:22,822
Я понимаю вас, господин,
но государственная служба меня не привлекает.

242
00:22:23,564 --> 00:22:27,432
Возможно, служба вас не привлекает,
но вы наверняка хотите,

243
00:22:27,468 --> 00:22:29,732
чтобы народ жил лучше.

244
00:22:31,105 --> 00:22:33,198
Поэтому помогите хотя бы немного.

245
00:22:33,507 --> 00:22:40,208
Влияние господина О распространилось повсюду,
все подчиняются ему.

246
00:22:43,016 --> 00:22:47,146
Я слышал, работая в аптекарском огороде,
вы сами в этом убедились.

247
00:22:48,722 --> 00:22:52,658
Вы не думали о том,
что от его действий страдают люди?

248
00:22:56,830 --> 00:22:58,263
Пожалуйста, помогите.

249
00:23:09,376 --> 00:23:11,310
- Гордость?
- Забудь о ней.

250
00:23:12,012 --> 00:23:14,947
- Достоинство?
- И о нём тоже.

251
00:23:26,627 --> 00:23:29,994
Коли у вас есть работа, позвали бы нас.

252
00:23:30,164 --> 00:23:31,028
Опять пришли?

253
00:23:31,064 --> 00:23:34,227
Да будет вам.
Считайте, что мы ваша родня.

254
00:23:34,601 --> 00:23:39,163
А ежели это слишком – то хотя бы слуги.

255
00:23:39,473 --> 00:23:43,068
Господин Чхве не станет вам помогать
в поставках вина для дворца.

256
00:23:43,110 --> 00:23:44,134
Зачем настаивать?

257
00:23:44,178 --> 00:23:45,975
Так дело ж не в этом.

258
00:23:46,013 --> 00:23:50,677
Мы хотим помочь от всей души.
Верно же, муженёк?

259
00:23:51,652 --> 00:23:54,416
- Верно я говорю?
- А как же!

260
00:23:59,893 --> 00:24:03,056
Мы правда так думаем, честное слово.

261
00:24:05,432 --> 00:24:06,865
Да не сюда, вон туда.

262
00:24:06,900 --> 00:24:08,959
Муженёк, вон туда тащи!

263
00:24:10,170 --> 00:24:17,736
Господин... Господин... Позвольте ещё раз сказать:
мы с Чан Гым ну совсем никак не связаны!

264
00:24:17,778 --> 00:24:21,111
Просто она однажды заявилась к нам в дом,
да так и осталась.

265
00:24:21,148 --> 00:24:27,087
Мы пострадали зазря. Так что, умоляю,
помогите нам с поставками вина во дворец

266
00:24:27,120 --> 00:24:31,022
и в питейное заведение. Господин...

267
00:24:31,058 --> 00:24:32,150
Гнать их.

268
00:24:33,594 --> 00:24:35,755
Давай прекратим, толку же никакого.

269
00:24:35,929 --> 00:24:38,557
Ну нет! Я ни за что не сдамся.

270
00:24:38,599 --> 00:24:42,091
И вообще – даже каменный Будда
уже бы сжалился над нами.

271
00:24:42,503 --> 00:24:45,563
Ну и ладно!
Ещё поглядим, чья возьмёт!

272
00:24:48,775 --> 00:24:50,003
Господин!

273
00:24:50,978 --> 00:24:53,469
Мы как раз направлялись к вам.

274
00:24:53,514 --> 00:24:55,141
К нам?

275
00:24:55,182 --> 00:24:57,810
Я встретил главного евнуха –

276
00:24:57,851 --> 00:25:00,786
король желает отведать ваше целебное блюдо

277
00:25:01,188 --> 00:25:02,678
и к тому же скучает по вкусу вашего вина.

278
00:25:02,723 --> 00:25:04,953
Что?! Значит?..

279
00:25:05,192 --> 00:25:07,422
Да. Скоро за вами пришлют.

280
00:25:14,401 --> 00:25:16,130
- Гордость?
- Плевать на неё.

281
00:25:16,403 --> 00:25:18,496
- Достоинство?
- И на него тоже.

282
00:25:19,506 --> 00:25:20,564
За мной!

283
00:25:23,644 --> 00:25:27,136
Муж мой, верни на место всё,
что ты переложил.

284
00:25:32,819 --> 00:25:34,946
Всё, всё убери.

285
00:25:56,510 --> 00:25:59,673
Раз это мы копали канаву,
засыпь её, хорошо?

286
00:26:00,247 --> 00:26:01,976
И вот там тоже.

287
00:26:06,253 --> 00:26:08,118
Чем это вы тут занимаетесь?

288
00:26:08,155 --> 00:26:09,918
Нешто сами не видите?

289
00:26:11,325 --> 00:26:13,452
Я только что получил известие.

290
00:26:13,493 --> 00:26:16,929
Господин Чхве просит вас поставлять
вино в питейное заведение.

291
00:26:16,964 --> 00:26:17,931
Что?

292
00:26:18,098 --> 00:26:21,090
Ну, я, как мог, замолвил за вас словечко,

293
00:26:21,134 --> 00:26:22,101
он согласился.

294
00:26:22,135 --> 00:26:25,400
Спасибо! Спасибо!

295
00:26:26,239 --> 00:26:28,332
Чего стоишь?
Давай копай обратно.

296
00:26:28,375 --> 00:26:29,103
Конечно!

297
00:26:29,142 --> 00:26:30,268
И поживее!

298
00:26:36,650 --> 00:26:38,845
Он как заноза,

299
00:26:38,885 --> 00:26:42,150
а теперь стал советником
ведомства внутренних дел. Что же нам делать?

300
00:26:43,123 --> 00:26:45,091
А куда деваться,

301
00:26:45,125 --> 00:26:50,825
ведь их обоих повысили и перевели ко двору
за отражение нападения захватчиков.

302
00:26:51,498 --> 00:26:54,592
Приглядывай за ними, да и всё.

303
00:27:07,848 --> 00:27:10,442
Господин, остановитесь, пожалуйста.

304
00:27:10,884 --> 00:27:15,287
Вы ж дворянин, так зачем же вкалывать,
как простой крестьянин?

305
00:27:15,322 --> 00:27:16,482
Ничего страшного.

306
00:27:16,523 --> 00:27:18,753
Сдаётся мне, это всё неспроста.

307
00:27:18,992 --> 00:27:21,825
Ведь здесь будет жить Чан Гым,
вот он и старается.

308
00:27:24,698 --> 00:27:28,725
Господин, у нас опять есть заказы,
и Чан Гым возвращается...

309
00:27:28,769 --> 00:27:30,794
Чего же ещё желать?

310
00:27:31,471 --> 00:27:34,338
А Чан Гым взаправду станет лекаркой?

311
00:27:34,374 --> 00:27:36,842
Или мы тут напрасно стараемся?

312
00:27:36,877 --> 00:27:41,371
Ежели Чан Гым решила,
она своего непременно добьётся.

313
00:27:41,748 --> 00:27:45,946
Господин, я уверен,
что наша Чан Гым стала лучшей из всех.

314
00:27:45,986 --> 00:27:47,681
А вы как считаете?

315
00:27:47,721 --> 00:27:49,086
Конечно.

316
00:28:01,468 --> 00:28:02,730
Что же случилось?

317
00:28:02,769 --> 00:28:06,671
Разве Чан Гым
не была лучшей на прошлой проверке?

318
00:28:07,674 --> 00:28:10,643
Он ведь при всех
поставил ей отличную оценку,

319
00:28:10,677 --> 00:28:15,444
так как она могла провалиться,
что мы не видели?

320
00:28:16,583 --> 00:28:18,881
Неужто ты не умеешь различать травы?

321
00:28:18,919 --> 00:28:21,786
- Как такое возможно?
- Он её невзлюбил.

322
00:28:22,255 --> 00:28:24,120
Тут такое – обычное дело.

323
00:28:24,157 --> 00:28:28,526
И всё равно, даже с одной провальной оценкой
Чан Гым придётся уйти.

324
00:28:28,729 --> 00:28:30,629
Но она же всё знает.

325
00:28:30,764 --> 00:28:32,425
Кстати, а кто такая Син Би?

326
00:28:32,466 --> 00:28:35,833
Син Би? Вон она.

327
00:28:36,570 --> 00:28:42,338
Она даже хуже меня. Так почему у неё
«отлично», а у всех остальных – «плохо»?

328
00:28:42,809 --> 00:28:45,334
- Может, спросим её?
- Давай.

329
00:28:54,321 --> 00:28:55,219
Что?

330
00:28:56,256 --> 00:29:03,287
Я же сдала экзамен по травам на отлично,
как же вышло, что я провалилась?

331
00:29:03,630 --> 00:29:06,098
Потому что твои ответы были неправильными.

332
00:29:06,666 --> 00:29:09,499
Но я же всё правильно написала.

333
00:29:09,970 --> 00:29:11,198
Это ты так считаешь...

334
00:29:11,238 --> 00:29:12,296
Господин...

335
00:29:14,374 --> 00:29:17,707
Господин, но я очень хочу стать лекаркой.

336
00:29:18,478 --> 00:29:19,376
И что же?

337
00:29:19,613 --> 00:29:23,640
Вы сказали, что я лишена необходимых качеств.

338
00:29:25,619 --> 00:29:32,149
Расскажите мне. Каких же?
Я обязательно научусь. Каких же?

339
00:29:32,959 --> 00:29:37,362
У тебя нет боязни,
которой обязан обладать лекарь.

340
00:29:37,798 --> 00:29:41,928
Я считаю, что этот страх необходим.

341
00:29:43,703 --> 00:29:50,506
Нужно бояться тех плачевных последствий,
что могут возникнуть при малейшей ошибке.

342
00:29:51,011 --> 00:29:54,970
Это не так.
Мне доводилось испытывать такой страх.

343
00:29:55,015 --> 00:29:58,348
Во время изучения акупунктуры
я допустила ошибку

344
00:29:58,385 --> 00:30:00,876
и подвергла опасности жизнь своей наставницы.

345
00:30:01,121 --> 00:30:03,589
Но ты ничему не научилась...

346
00:30:05,392 --> 00:30:10,887
Тебе не следует быть лекаркой.
Не хватает смирения.

347
00:30:10,931 --> 00:30:12,159
Господин.

348
00:30:12,199 --> 00:30:13,689
Похоже, тебе не хочется

349
00:30:13,733 --> 00:30:15,223
вести жизнь прислуги.

350
00:30:17,070 --> 00:30:19,038
Остановись, пока не случилось чего похуже.

351
00:30:19,072 --> 00:30:21,870
- Господин, это предвзятое мнение.
- Что? Предвзятое?

352
00:30:22,509 --> 00:30:25,000
Господин, как же мне быть?

353
00:30:28,048 --> 00:30:30,949
Что же делать, чтобы стать лекаркой?

354
00:30:30,984 --> 00:30:34,351
Как поступать,
чтобы вы не ставили мне плохие оценки?

355
00:30:36,156 --> 00:30:40,752
Пожалуйста, расскажите.
Можете наказать, только не выгоняйте!

356
00:30:42,128 --> 00:30:43,561
В этом нет надобности.

357
00:30:44,698 --> 00:30:47,861
Я готова стирать бельё
всех моих подруг.

358
00:30:47,901 --> 00:30:50,495
Я буду убирать и стряпать.

359
00:30:51,972 --> 00:30:54,338
Нет, чтобы завершить обучение,

360
00:30:54,374 --> 00:30:56,399
я сделаю всё, что вы мне повелите -

361
00:30:56,443 --> 00:30:59,674
и в этот раз, и в следующий, и в следующий,

362
00:30:59,713 --> 00:31:03,308
пока вы не перестанете сердиться,
пока я не смогу стать лекаркой.

363
00:31:03,917 --> 00:31:10,447
Умоляю, позвольте мне стать лекаркой.
Пожалуйста, не гневайтесь на меня, умоляю…

364
00:31:16,897 --> 00:31:23,234
Я вовсе не гневаюсь на тебя.
Ты получила плохие оценки лишь потому,

365
00:31:23,770 --> 00:31:27,467
что не заслужила ничего лучше.

366
00:31:42,289 --> 00:31:44,985
<i>Тебе нельзя становиться лекаркой.

367
00:31:46,159 --> 00:31:48,753
<i>Ты получила плохие оценки лишь потому,

368
00:31:49,663 --> 00:31:53,565
<i>что не заслужила ничего лучше.

369
00:31:55,368 --> 00:31:57,802
<i>Ты не достойна быть дворцовой служанкой.

370
00:31:57,837 --> 00:32:00,863
<i>Больше ты учиться не будешь,
ступай на улицу и приберись.

371
00:32:00,907 --> 00:32:02,807
<i>Госпожа!

372
00:32:02,842 --> 00:32:06,403
<i>Прочь, я сказала!

373
00:32:14,988 --> 00:32:23,418
Королева, королева-мать, первая королевская наложница,
вторая королевская наложница, третья королевская наложница...

374
00:32:23,830 --> 00:32:25,297
Ранги придворных дам.

375
00:32:25,332 --> 00:32:33,501
Помощница при королевском секретариате,
придворная королевского обслуживания, первая придворная...

376
00:32:33,974 --> 00:32:34,941
<i>Дальше.

377
00:32:35,108 --> 00:32:51,890
<i>Помощница секретаря книгохранилица,
помощница отдела королевского облачения,
придворная прислуживания королю за столом...

378
00:32:53,226 --> 00:32:54,853
<i>Совещательный комитет.

379
00:32:54,894 --> 00:32:59,627
<i>Начальник комитета, заместитель начальника,
первый заместитель заместителя...

380
00:33:00,066 --> 00:33:06,699
<i>Советник, заместитель советника,
главный секретарь совета, заместитель секретаря...

381
00:33:15,515 --> 00:33:19,713
<i>Правую руку поверх левой
и опускаетесь, согнув левое колено,

382
00:33:19,753 --> 00:33:24,690
<i>потом правое, ступни вместе.

383
00:33:25,225 --> 00:33:28,786
<i>Хорошо. Так, ещё раз!

384
00:33:31,164 --> 00:33:35,123
<i>Правую руку поверх левой
и опускаетесь, согнув левое колено,

385
00:33:35,168 --> 00:33:40,105
<i>потом правое, ступни вместе.

386
00:33:40,140 --> 00:33:43,109
<i>Хорошо. Ещё раз!

387
00:33:46,079 --> 00:33:51,779
<i>Правую руку поверх левой
и опускаетесь, согнув левое колено,

388
00:33:51,818 --> 00:33:55,254
<i>потом правое, ступни вместе.

389
00:33:55,755 --> 00:33:59,555
<i>Вот так. Ещё раз...

390
00:34:13,239 --> 00:34:16,299
Всё верно. Я сама написала.

391
00:34:16,643 --> 00:34:17,735
Но как же так?

392
00:34:17,777 --> 00:34:20,302
Ты написала всего двадцать строк

393
00:34:20,346 --> 00:34:21,973
и получила «отлично»,

394
00:34:22,015 --> 00:34:24,040
а мы все провалились?!

395
00:34:24,317 --> 00:34:25,511
Но это правда.

396
00:34:25,752 --> 00:34:29,313
Скажи честно, ты лично знакома
с учителем Сином, да?

397
00:34:30,957 --> 00:34:32,447
Или же подкупила его?

398
00:34:32,926 --> 00:34:34,120
Нет...

399
00:34:48,908 --> 00:34:50,102
Зачем ты берёшь одежду?

400
00:34:50,143 --> 00:34:51,576
Я её постираю.

401
00:34:52,545 --> 00:34:55,013
- А мою?
- Конечно, давай сюда.

402
00:34:55,381 --> 00:34:57,440
- И это?
- И это тоже.

403
00:34:58,751 --> 00:35:02,881
Отныне я буду стирать, стряпать и убирать,
чтобы вы спокойно учились.

404
00:35:04,257 --> 00:35:05,485
Что это с ней?

405
00:35:05,792 --> 00:35:08,784
Скорее всего,
хочет задобрить учителя Сина.

406
00:35:17,604 --> 00:35:20,402
Сокволь, ымсим, погён, чжончхон,

407
00:35:20,440 --> 00:35:23,068
ноган, тхэрын, нэгван, ганса,

408
00:35:23,109 --> 00:35:25,577
кыкмон, кактхэк, чхончхон, чхончжи.

409
00:35:26,379 --> 00:35:28,438
Сокволь, ымсим, погён, чжончхон,

410
00:35:28,481 --> 00:35:30,745
ноган, тхэрын, нэгван, ганса,

411
00:35:30,783 --> 00:35:34,275
кыкмон, кактхэк, чхончхон, чхончжи.

412
00:36:30,610 --> 00:36:38,073
Выдыхать нужно как можно дольше...

413
00:36:39,319 --> 00:36:41,844
Ещё раз. Один, два…

414
00:37:16,522 --> 00:37:19,514
Упорство не сделает тебя лекаркой.

415
00:37:20,660 --> 00:37:22,355
Не трать время зря.

416
00:37:39,345 --> 00:37:42,314
Слушай, господин Ли хотел тебя видеть.

417
00:37:43,549 --> 00:37:45,380
- Зачем?
- Потому что…

418
00:37:45,418 --> 00:37:48,444
Тебе больше не нужно нас обслуживать.
Иди скорее.

419
00:37:48,488 --> 00:37:50,115
Мы тоже ходили.

420
00:37:59,032 --> 00:38:00,897
Господин, вызывали меня?

421
00:38:01,267 --> 00:38:04,293
Да. Ты хорошо учила своих подруг?

422
00:38:04,737 --> 00:38:05,761
Да.

423
00:38:06,072 --> 00:38:11,772
Я слышал, учитель Син дважды поставил
плохую оценку такой умной девушке.

424
00:38:14,213 --> 00:38:16,443
Да как же он только мог?!

425
00:38:19,285 --> 00:38:22,448
Ни о чём не волнуйся,
я могу их отменить.

426
00:38:23,222 --> 00:38:24,553
Неужто правда?

427
00:38:24,691 --> 00:38:26,488
Да, не тревожься на этот счёт.

428
00:38:26,526 --> 00:38:28,687
Завтра утром все ученицы

429
00:38:28,728 --> 00:38:30,821
должны отправиться к главному казначею.

430
00:38:31,130 --> 00:38:32,062
Что?

431
00:38:32,098 --> 00:38:34,692
Завтра в его доме состоится большое пиршество.

432
00:38:34,867 --> 00:38:37,165
Вы поможете с подготовкой.

433
00:38:37,837 --> 00:38:40,635
Но ведь завтра у нас практические занятия…

434
00:38:40,673 --> 00:38:43,506
Занятия?
Да разве же это важно?

435
00:38:45,545 --> 00:38:49,174
Король повелел, чтобы на пирах чиновников
прислуживали не куртизанки,

436
00:38:49,215 --> 00:38:51,410
так что вы их замените.

437
00:38:51,451 --> 00:38:55,444
Хотя он велел и лекарок для этого не привлекать,

438
00:38:55,488 --> 00:38:58,616
устоявшиеся обычаи не скоро отмирают.

439
00:39:00,093 --> 00:39:03,392
Поэтому завтра приводи всех.

440
00:39:03,730 --> 00:39:07,723
И ты непременно ему понравишься –
ведь ты столько знаешь.

441
00:39:10,203 --> 00:39:11,670
Можешь быть свободна.

442
00:39:21,547 --> 00:39:23,845
- Нужны все?
- Да.

443
00:39:24,717 --> 00:39:26,582
Позвал бы нескольких, как в прошлый раз,

444
00:39:26,619 --> 00:39:28,052
зачем всех-то?

445
00:39:29,122 --> 00:39:30,919
А как же наши занятия?

446
00:39:30,957 --> 00:39:32,322
Да разве ж они важны?

447
00:39:32,358 --> 00:39:34,690
Не пойдёшь – точно быть беде.

448
00:39:34,727 --> 00:39:38,163
Да, мы ведь служанки всё-таки.
Ничего нового.

449
00:39:38,197 --> 00:39:40,665
Точно, не лекарки, а одно название.

450
00:39:40,700 --> 00:39:42,827
Во времена Ёнсангуна
они были не лучше танцовщиц.

451
00:39:42,869 --> 00:39:48,637
Хоть король и велел их не трогать,
всё равно приходилось плясать.

452
00:39:49,409 --> 00:39:52,901
Пожалуй, стоит подготовить лицо
к завтрашнему дню.

453
00:39:53,246 --> 00:39:54,804
И ты туда же, старушка?

454
00:39:54,847 --> 00:39:57,111
Ну да, я что, не женщина, что ли?

455
00:39:57,150 --> 00:40:01,143
- Может, нужно накраситься?
- А ты? И так хороша?

456
00:40:01,187 --> 00:40:03,621
У меня есть тайный способ привлечь их.

457
00:40:03,656 --> 00:40:04,645
Тайный?

458
00:40:04,690 --> 00:40:07,625
Ну конечно, там, где я служила,

459
00:40:07,660 --> 00:40:11,858
господин любил приглашать и танцовщиц,

460
00:40:11,898 --> 00:40:14,924
и лекарок пообщаться наедине.

461
00:40:14,967 --> 00:40:18,403
<i>Я слышал, учитель Син дважды поставил
плохую оценку такой умной девушке.

462
00:40:18,438 --> 00:40:19,598
<i>Да как же он только мог?!

463
00:40:19,639 --> 00:40:22,802
<i>Ни о чём не волнуйся,
я могу их отменить.

464
00:40:22,842 --> 00:40:25,436
<i>Завтра в его доме состоится большое пиршество.

465
00:40:25,478 --> 00:40:27,605
<i>Вы поможете с подготовкой.

466
00:40:28,681 --> 00:40:30,774
<i>Упорство не сделает тебя лекаркой.

467
00:40:30,817 --> 00:40:32,250
<i>Не трать время зря.

468
00:41:03,649 --> 00:41:08,814
Я обязательно вернусь во дворец.

469
00:41:09,555 --> 00:41:12,023
<i>Я наконец-то… наконец-то…
обрела надежду вернуться во дворец!

470
00:41:12,592 --> 00:41:16,858
<i>Я стану лекаркой!
Придворной лекаркой!

471
00:41:18,431 --> 00:41:21,229
<i>Тебе и впрямь не стоит быть лекаркой.

472
00:41:21,968 --> 00:41:24,994
<i>Ты лишена необходимых качеств.

473
00:41:25,671 --> 00:41:28,435
<i>Ни о чём не волнуйся,
я могу их отменить.

474
00:41:28,474 --> 00:41:31,739
<i>Да, мы ведь служанки всё-таки.
Ничего нового.

475
00:41:31,777 --> 00:41:34,302
<i>Точно, не лекарки, а одно название.

476
00:41:34,347 --> 00:41:36,713
<i>Во времена Ёнсангуна они были не лучше танцовщиц.

477
00:41:36,883 --> 00:41:39,681
<i> Трижды получившая «очень плохо» будет отчислена.

478
00:42:32,939 --> 00:42:36,841
Прошу прощения.
Все девушки ушли по приказу учителя Ли.

479
00:42:38,010 --> 00:42:39,773
Я пыталась остановить...

480
00:42:42,815 --> 00:42:46,114
Идёмте со мной.
Начнём практическое занятие.

481
00:42:55,595 --> 00:42:57,028
Осмотрите этих больных.

482
00:43:09,609 --> 00:43:12,806
Лицо бурое, живот сильно вздут,

483
00:43:12,845 --> 00:43:15,473
конечности исхудали…
Воспаление кишечника после оспы.

484
00:43:15,648 --> 00:43:17,115
Проверь её пульс.

485
00:43:22,922 --> 00:43:24,082
Медленный пульс.

486
00:43:24,490 --> 00:43:26,082
Теперь давай ты!

487
00:43:33,866 --> 00:43:35,197
Медленный пульс.

488
00:43:35,901 --> 00:43:37,562
А по осмотру что скажешь?

489
00:43:43,576 --> 00:43:46,511
Пожалуйста, не нажимайте… больно!

490
00:43:46,646 --> 00:43:49,479
Простите, я не очень умею.

491
00:43:49,649 --> 00:43:50,741
Не умеешь?

492
00:43:50,783 --> 00:43:55,049
Да. Поэтому не могу сказать, что с ней.

493
00:43:55,521 --> 00:43:56,988
Теперь ты осмотри.

494
00:44:07,867 --> 00:44:11,997
Симптомы и пульс такие же,
как у предыдущей больной. Воспаление кишечника.

495
00:44:12,204 --> 00:44:13,171
А ты?

496
00:44:20,413 --> 00:44:24,144
Всё это так долго тянется, мне плохо!

497
00:44:24,383 --> 00:44:25,748
Простите.

498
00:44:26,152 --> 00:44:27,710
Не торопись.

499
00:44:27,920 --> 00:44:30,946
Сколько времени тебе нужно,
чтобы определить болезнь и назначить лечение?

500
00:44:31,891 --> 00:44:33,688
Дней десять...

501
00:44:34,827 --> 00:44:38,160
Тогда даю тебе десять дней.

502
00:44:38,898 --> 00:44:42,959
Будешь осматривать больных,
определишь, что с ними,

503
00:44:43,002 --> 00:44:47,439
и приготовишь лекарство.
Это следующий экзамен.

504
00:44:47,473 --> 00:44:50,203
Но ведь Чан Гым уже поняла, что с ними.

505
00:44:50,242 --> 00:44:52,369
Ежели вы даёте так много времени
только из-за меня,

506
00:44:52,411 --> 00:44:53,673
все снова не так поймут.

507
00:44:53,713 --> 00:44:57,911
Пока Син Би определяет болезнь,
Чан Гым будет обстирывать

508
00:44:57,950 --> 00:45:00,441
и мыть этих больных.

509
00:45:13,666 --> 00:45:15,998
Прости, всё из-за меня...

510
00:45:17,069 --> 00:45:20,300
А вас с ним точно ничто не связывает?

511
00:45:20,639 --> 00:45:25,076
Нет. Сама не знаю,
почему он так ко мне относится.

512
00:45:27,012 --> 00:45:31,676
Кстати, а почему ты не пошла
с учителем Ли?

513
00:45:32,084 --> 00:45:33,142
А ты?

514
00:45:33,652 --> 00:45:37,053
Я так плохо учусь,
что меня, наверное, выгонят…

515
00:45:37,523 --> 00:45:39,650
А ты молодец...

516
00:45:53,005 --> 00:45:56,099
Ой! Больно!

517
00:45:56,342 --> 00:45:57,969
Простите...

518
00:46:06,986 --> 00:46:08,476
Почему пропустили урок?!

519
00:46:08,888 --> 00:46:14,292
Но, господин, учитель Ли
велел нам явиться, что ж было делать…

520
00:46:14,627 --> 00:46:17,494
Ученицы с таким отношением мне не нужны!

521
00:46:17,530 --> 00:46:20,988
Отныне не приходите на мои занятия.

522
00:46:22,234 --> 00:46:25,397
Господин!

523
00:46:33,479 --> 00:46:35,310
Ты сказал, ученицам, которых я вызвал,

524
00:46:35,347 --> 00:46:38,111
больше не приходить на твои занятия?

525
00:46:39,318 --> 00:46:42,116
Всё, что касается моих занятий,
в моей власти.

526
00:46:42,154 --> 00:46:43,143
Что?!

527
00:46:43,556 --> 00:46:45,547
Заставлять лекарок прислуживать на пиру

528
00:46:45,591 --> 00:46:47,456
вредно для их обучения.

529
00:46:47,493 --> 00:46:49,427
Поэтому король это запретил.

530
00:46:51,597 --> 00:46:55,226
Так почему вы заставляете учениц
служить вашим личным интересам?

531
00:46:55,267 --> 00:46:58,862
Что?! Ты ниже меня по рождению,

532
00:46:58,904 --> 00:47:01,566
а отчитываешь меня лишь потому,
что мы в одной должности?

533
00:47:01,841 --> 00:47:03,775
Дело вовсе не в должности.

534
00:47:04,043 --> 00:47:05,567
Преподаватель, ответственный за обучение…

535
00:47:05,611 --> 00:47:09,809
Как же ты убил человека
при такой-то дотошности?

536
00:47:09,849 --> 00:47:14,218
По просьбам прочих лекарей
я закрыл на это глаза,

537
00:47:14,253 --> 00:47:17,188
но ведь господин Ли скончался по твоей вине.

538
00:47:17,790 --> 00:47:22,090
Кабы ты верно определил болезнь,
может, он ещё бы жил.

539
00:47:23,762 --> 00:47:25,559
Знай своё место

540
00:47:25,598 --> 00:47:28,465
и будь признателен тем, кто выше тебя!

541
00:47:28,901 --> 00:47:32,428
Как ты смеешь встревать в дела дворян?!

542
00:47:32,471 --> 00:47:36,271
Да и что за важность в обучении лекарок?

543
00:47:39,678 --> 00:47:42,977
Хочешь жить – слушай, что я говорю.

544
00:47:49,855 --> 00:47:53,655
Где у вас сильнее болит живот - слева или справа?

545
00:47:53,792 --> 00:47:57,558
Слева? Нет, пожалуй, справа.
Не знаю!

546
00:47:57,763 --> 00:48:00,857
Зачем так много вопросов?

547
00:48:00,900 --> 00:48:06,270
Простите! Но я же ещё учусь,
пожалуйста, помогите мне.

548
00:48:08,574 --> 00:48:10,303
А когда живот начинает болеть?

549
00:48:10,876 --> 00:48:13,538
Точного времени нету, но…

550
00:48:14,346 --> 00:48:19,648
Сказать по правде, всякий раз,
как вижу свекровь,

551
00:48:19,685 --> 00:48:22,449
в груди так и давит

552
00:48:23,422 --> 00:48:25,788
и живот начинает пучить...

553
00:48:26,825 --> 00:48:30,022
Свекровь меня терпеть не может…

554
00:48:34,300 --> 00:48:38,236
Всё хорошо, успокойтесь, пожалуйста...

555
00:48:38,971 --> 00:48:44,375
Тише, тише, не волнуйтесь.

556
00:48:49,581 --> 00:48:50,741
Всё хорошо.

557
00:49:05,297 --> 00:49:06,628
Идите в класс!

558
00:49:08,934 --> 00:49:10,526
Идите, я сказал!

559
00:49:18,143 --> 00:49:19,940
Помни, что я тебе сказал!

560
00:49:35,728 --> 00:49:38,288
- Добрый день, это больные?
- Да.

561
00:49:54,179 --> 00:49:56,238
Когда у вас появилось вздутие живота?

562
00:49:56,482 --> 00:49:59,246
Кажется, год назад...

563
00:50:07,292 --> 00:50:08,589
Это же соль!

564
00:50:11,196 --> 00:50:15,155
Я ем её понемножку, когда мне скучно.

565
00:50:20,105 --> 00:50:24,303
- А больше ничего такого не едите?
- Не знаю.

566
00:50:28,013 --> 00:50:31,744
А чайные листья, случайно, не жуёте?

567
00:50:33,185 --> 00:50:37,053
Чай дорого стоит,
но мне его очень хочется.

568
00:50:37,856 --> 00:50:39,153
А землю?

569
00:50:39,525 --> 00:50:42,426
Как вы узнали, что я ела землю?

570
00:50:42,861 --> 00:50:45,659
Я крупно поссорилась с мужем...

571
00:50:51,203 --> 00:50:52,135
Что?

572
00:50:54,106 --> 00:50:56,574
Учитель Син был прав...

573
00:50:57,242 --> 00:50:58,470
В каком смысле?

574
00:50:59,378 --> 00:51:03,439
Я слишком самонадеянна.
Совсем не слушаю больных,

575
00:51:03,482 --> 00:51:08,784
пытаюсь лечить, основываясь
лишь на собственных знаниях.

576
00:51:12,357 --> 00:51:16,191
Прости, можешь показать то, что записала?

577
00:51:16,395 --> 00:51:20,195
Это вовсе не сложно,
но особо тебе не поможет,

578
00:51:20,232 --> 00:51:22,496
ведь я писала всё подряд.

579
00:51:49,394 --> 00:51:52,921
Расскажите, чем больны эти женщины
и как их нужно лечить.

580
00:51:54,166 --> 00:51:58,296
У первых двух женщин вздутие живота

581
00:51:58,337 --> 00:52:02,296
и очень худые конечности,
так что это наверняка воспаление кишок.

582
00:52:02,341 --> 00:52:05,799
Нужно назначить им снадобье,
устраняющее гнев и печаль.

583
00:52:02,341 --> 00:52:05,799
{\a6}*по канонам китайской медицины
эти эмоции приводят к вздутию живота

584
00:52:06,345 --> 00:52:09,212
У третьей больной давит грудь,
у неё частый пульс,

585
00:52:09,248 --> 00:52:11,011
а также боли

586
00:52:11,049 --> 00:52:12,573
в низу живота.

587
00:52:12,618 --> 00:52:16,748
Я считаю, ей нужно назначить успокоительное.

588
00:52:17,523 --> 00:52:18,990
Ну как, ты согласна с ними?

589
00:52:22,494 --> 00:52:27,158
У первой и второй больных
и проявления, и пульс одинаковы.

590
00:52:27,966 --> 00:52:30,491
Но мы считаем, что болезни у них разные.

591
00:52:33,105 --> 00:52:35,437
У первой женщины вздутый живот

592
00:52:35,474 --> 00:52:38,068
и худые конечности –
у неё явно водянка.

593
00:52:38,110 --> 00:52:40,738
Она плачет, как только речь зайдёт о свекрови,

594
00:52:40,779 --> 00:52:44,579
то есть болезнь вызвана переживаниями.

595
00:52:44,616 --> 00:52:47,881
Я полагаю, ей нужно назначить успокоительное.

596
00:52:47,920 --> 00:52:53,051
Пусть даже проявления и пульс
у этих больных одинаковы,

597
00:52:53,091 --> 00:52:57,255
у второй из них при сильном нажатии на живот

598
00:52:57,296 --> 00:53:00,823
чувствуется небольшое затвердение,

599
00:53:00,866 --> 00:53:03,334
а тяжести в груди при этом нет.

600
00:53:03,569 --> 00:53:06,129
А поскольку ей хочется есть соль и землю,

601
00:53:06,171 --> 00:53:08,731
болезнь её явно вызвана паразитами.

602
00:53:08,907 --> 00:53:10,738
Ей нужно дать глистогонное.

603
00:53:11,376 --> 00:53:13,742
Хотя у третьей больной симптомы и пульс другие,

604
00:53:13,779 --> 00:53:16,009
её недуг явно вызван переживаниями,

605
00:53:16,048 --> 00:53:21,145
так что и ей необходимо успокоительное.

606
00:53:21,987 --> 00:53:24,012
Первые две больные на первый взгляд схожи,

607
00:53:24,056 --> 00:53:27,685
но причина болезни и лечение разные.

608
00:53:27,926 --> 00:53:29,757
У первой и третьей разные проявления,

609
00:53:29,795 --> 00:53:33,629
но причина болезни одна,
и поэтому необходимо то же лечение.

610
00:53:34,499 --> 00:53:35,625
Как ты догадалась?

611
00:53:37,135 --> 00:53:38,830
Это заслуга Син Би.

612
00:53:39,805 --> 00:53:44,401
Да нет, я мало что знаю,
поэтому засыпала больных вопросами.

613
00:53:44,443 --> 00:53:48,743
А Чан Гым поняла, в чём причина
и как их нужно лечить.

614
00:53:49,381 --> 00:53:51,679
Вот я и говорю – это заслуга Син Би.

615
00:53:53,118 --> 00:53:56,747
Я предпочла полагаться на свой небогатый опыт

616
00:53:56,788 --> 00:54:00,224
и проявила самонадеянность вместо того,

617
00:54:00,259 --> 00:54:03,490
чтобы пытаться понять всю картину болезни.

618
00:54:03,629 --> 00:54:07,292
Но Син Би повела себя иначе.

619
00:54:15,774 --> 00:54:19,175
Я пока не уверен, в самом ли деле
ты осознала свои ошибки.

620
00:54:25,450 --> 00:54:30,615
Сейчас мы ещё раз определим целебные травы.
Достаньте бумагу.

621
00:54:36,328 --> 00:54:39,456
Составьте список ядовитых и полезных растений.

622
00:54:40,299 --> 00:54:44,963
И та, кто и на сей раз ошибётся,
будет отчислена.

623
00:54:46,672 --> 00:54:50,039
Всё решит результат экзамена.

624
00:54:56,748 --> 00:54:58,340
Можете начинать.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru