1
00:00:41,121 --> 00:00:43,487
Авиатор
2
00:01:20,934 --> 00:01:23,029
К-А
3
00:01:23,310 --> 00:01:25,090
Р-А
4
00:01:27,708 --> 00:01:29,803
Н-Т
5
00:01:31,828 --> 00:01:34,238
И-Н
6
00:01:37,611 --> 00:01:39,785
Карантин.
7
00:01:40,463 --> 00:01:43,235
К-А
8
00:01:46,247 --> 00:01:48,534
Р-А-Н
9
00:01:49,218 --> 00:01:51,584
Т-И-Н.
10
00:01:52,189 --> 00:01:53,654
Карантин.
11
00:01:53,932 --> 00:01:55,397
Слышал про холеру?
12
00:01:55,596 --> 00:01:56,936
Да, мама.
13
00:01:57,141 --> 00:01:59,912
Ты видел ее знаки
на доме цветных?
14
00:02:00,112 --> 00:02:01,655
Да, мама.
15
00:02:01,855 --> 00:02:02,960
А про тиф слышал?
16
00:02:03,163 --> 00:02:05,100
Слышал, мама.
17
00:02:07,956 --> 00:02:09,815
Знаешь, что они убивают?
18
00:02:10,610 --> 00:02:12,108
Да, мама.
19
00:02:15,878 --> 00:02:18,086
Будь осторожнее, Говард.
20
00:02:24,791 --> 00:02:28,148
Пусть ты и режиссер, Говард,
но твою просьбу выполнить невозможно.
21
00:02:29,505 --> 00:02:31,048
Нет слова «невозможно».
Возможно все.
22
00:02:31,248 --> 00:02:34,809
Момент инерции слишком велик.
Если самолеты сделают несколько «бочек»,
23
00:02:35,051 --> 00:02:38,296
они просто грохнутся.
- Нет, ты его сделаешь.
24
00:02:38,498 --> 00:02:40,830
Значит, надо уменьшить тоннаж.
25
00:02:41,073 --> 00:02:43,405
Движок Ле Рона при 60
градусах справится.
26
00:02:43,608 --> 00:02:46,886
Нам по-прежнему не хватает двух камер.
Придется вырезать несколько кадров.
27
00:02:47,094 --> 00:02:50,260
Ничего резать не надо. Я достану
две камеры. Начнем минут через пять.
28
00:02:50,461 --> 00:02:53,154
Я Ной Дитрих.
Мне сказали подойти сюда.
29
00:02:53,353 --> 00:02:55,290
Дитрих!
Слава бежит впереди вас.
30
00:02:55,492 --> 00:02:59,086
Я проверил ваши рекомендации.
Вы в курсе, кто мне нужен?
31
00:02:59,295 --> 00:03:02,066
Насколько я понял, вам требуется
заместитель Хьюз Тулз,
32
00:03:02,266 --> 00:03:04,959
чтобы он курировал
финансовые вопросы компании.
33
00:03:05,158 --> 00:03:07,694
Да, мне нужен лучший управляющий,
мой первый зам.
34
00:03:07,892 --> 00:03:09,987
На самом деле
вам нужно знать лишь одно.
35
00:03:10,189 --> 00:03:12,882
Родителей больше нет.
Это мой капитал.
36
00:03:13,081 --> 00:03:16,596
То, что я делаю со своими
деньгами, может показаться дуростью,
37
00:03:16,805 --> 00:03:20,129
и так оно и есть, но только мне
наплевать. Вам ясно?
38
00:03:20,331 --> 00:03:21,953
- Ясно.
- Хорошо.
39
00:03:22,153 --> 00:03:25,161
Сколько получали?
5200 долларов в год?
40
00:03:25,362 --> 00:03:28,956
- Будете получать десять.
-За двоих работать, значит?
41
00:03:29,165 --> 00:03:32,522
Будете пахать за четверых.
Я беру вас за полцены.
42
00:03:32,730 --> 00:03:34,070
- Прошу на борт.
- Спасибо.
43
00:03:34,275 --> 00:03:36,291
Вы - мой голос.
Дайте всем это понять.
44
00:03:36,533 --> 00:03:40,454
Многие еще меня называют «младший»,
но теперь я мистер Хьюз.
45
00:03:40,653 --> 00:03:42,590
Хорошо.
Когда летим в Хьюстон?
46
00:03:42,792 --> 00:03:45,958
Никогда. Холера в 13-м году.
2000 умерших.
47
00:03:46,170 --> 00:03:48,209
Это место - источник заразы.
48
00:03:48,421 --> 00:03:52,465
Тиф, малярия, холера -
весь медицинский справочник.
49
00:03:52,675 --> 00:03:54,133
Видите, мистер Дитрих?
50
00:03:55,218 --> 00:03:59,263
Перед вами самый крупный в мире
частный авиационный флот.
51
00:03:59,472 --> 00:04:01,429
Что скажете?
52
00:04:02,850 --> 00:04:04,392
Деньги ваши.
53
00:04:04,601 --> 00:04:06,973
Заводи!
54
00:04:07,062 --> 00:04:10,477
[ Skipped item nr. 54 ]
55
00:04:41,839 --> 00:04:43,666
КОКОСОВАЯ РОЩА
56
00:05:36,925 --> 00:05:38,716
Лон Чейни просто великолепен.
57
00:05:38,927 --> 00:05:41,252
Это его лучшая работа.
58
00:05:41,471 --> 00:05:43,759
Его ждет большой успех.
59
00:05:45,557 --> 00:05:47,929
Привет, мистер Майер.
60
00:05:48,142 --> 00:05:51,059
Я не уверен, что вы помните.
Я - мистер Говард Хьюз.
61
00:05:51,270 --> 00:05:53,558
Я могу поговорить с вами наедине?
62
00:05:53,813 --> 00:05:56,814
- Говард Хьюз? Про самолет картина?
- Именно.
63
00:05:57,024 --> 00:05:59,312
-Да, помню.
- «Ангелы ада». Вы слышали?
64
00:05:59,526 --> 00:06:00,771
Да.
65
00:06:00,944 --> 00:06:03,730
Разговор, собственно, вот о чем.
66
00:06:03,946 --> 00:06:05,144
Я ищу камеры.
67
00:06:06,031 --> 00:06:09,032
-Да.
-Да, точнее, две.
68
00:06:09,952 --> 00:06:13,901
Я скупил все камеры, что были.
Мы снимаем сложный бой,
69
00:06:14,122 --> 00:06:17,572
и мне не хватает двух штук.
«Эм-Джи-Эм» нам не одолжит?
70
00:06:17,875 --> 00:06:19,119
Вы о чем?
71
00:06:19,334 --> 00:06:22,085
- о камерах.
- одолжить вам камеры?
72
00:06:22,295 --> 00:06:25,461
Мы не занимаемся благотворительностью
в пользу конкурентов.
73
00:06:25,756 --> 00:06:28,756
- Так что...
- Сколько у вас сейчас камер?
74
00:06:28,966 --> 00:06:30,247
Двадцать четыре.
75
00:06:32,886 --> 00:06:35,459
Извините.
76
00:06:37,765 --> 00:06:39,638
-У вас 24 камеры?
-Да.
77
00:06:39,850 --> 00:06:42,388
- И вам нужны еще две?
-Да.
78
00:06:42,603 --> 00:06:46,137
-А этими никак не обойдетесь?
- Нет, нет, сэр.
79
00:06:46,356 --> 00:06:48,929
Как жаль.
они у нас все в работе.
80
00:06:49,150 --> 00:06:51,521
Все в работе?
Не найдется камер?
81
00:06:51,735 --> 00:06:53,941
- Все 26.
- Мне нужны две, сэр.
82
00:06:54,195 --> 00:06:55,938
Послушай, сынок.
83
00:06:56,155 --> 00:06:58,824
Позволь мне дать тебе совет.
84
00:06:59,032 --> 00:07:01,155
Возьми нефтяные барыши
85
00:07:01,367 --> 00:07:04,368
и положи их в банк.
86
00:07:04,620 --> 00:07:07,241
Потому что если ты будешь
снимать фильмы воттак,
87
00:07:07,455 --> 00:07:09,661
то для них не найдется
ни одного прокатчика.
88
00:07:09,832 --> 00:07:12,786
Никто вообще не захочет
их смотреть.
89
00:07:13,044 --> 00:07:15,665
И денег нефтяных не будет.
90
00:07:15,879 --> 00:07:18,796
Так что - с приездом в Голливуд!
91
00:07:19,007 --> 00:07:22,375
Что ж, спасибо. Постараюсь
запомнить, мистер Майер.
92
00:07:22,593 --> 00:07:24,301
-Удачи.
- И вам.
93
00:07:24,511 --> 00:07:27,760
26 камер ему нужно.
С ума сойти!
94
00:07:35,019 --> 00:07:37,806
он смотрит на меня, я - на брюки.
Странная ситуация.
95
00:07:39,689 --> 00:07:42,358
Босс.
Все, детка, свободна.
96
00:07:43,609 --> 00:07:46,694
- Еще содовой и прочего.
- Молоко в бутылке. Закупоренное.
97
00:07:46,904 --> 00:07:49,739
Ну, что, Говард,
что сказал король?
98
00:07:49,948 --> 00:07:53,198
Этот сукин сын не одолжил
даже одной камеры.
99
00:07:53,409 --> 00:07:55,816
Говард, попробуй снять
тем, что есть.
100
00:07:56,453 --> 00:07:59,204
Этого не достаточно,
не получится, Джон.
101
00:08:01,082 --> 00:08:04,913
На кону моя репутация.
Я не хочу приехать в Хьюстон
102
00:08:05,168 --> 00:08:07,955
с поджатым хвостом. А так
оно и будет, если я не выкручусь.
103
00:08:08,129 --> 00:08:10,251
У тебя и так камер не счесть.
104
00:08:10,464 --> 00:08:13,168
Ты же слышал о том, как работает
Де Милль на Парамаунте.
105
00:08:13,425 --> 00:08:17,636
он снимает фильм по библии, и там
есть сцена с распятием.
106
00:08:17,846 --> 00:08:19,008
Джонни!
107
00:08:19,222 --> 00:08:21,261
- И там куча этих тележек...
-Джонни!
108
00:08:21,474 --> 00:08:23,596
- Ты же пресс-секретарь, не так ли?
-Да.
109
00:08:23,850 --> 00:08:25,973
То есть ты должен знать
про Голливуд всё и вся.
110
00:08:26,185 --> 00:08:27,348
- Естественно.
- Точно?
111
00:08:27,562 --> 00:08:28,724
Разумеется.
112
00:08:28,938 --> 00:08:30,977
Так оставь глобальные идеи...
113
00:08:31,648 --> 00:08:33,687
- мне.
- Конечно, босс.
114
00:08:33,900 --> 00:08:35,607
Сигареты, сигареты, шоколад?
115
00:08:36,860 --> 00:08:38,983
Тельма, я думал, ты в Браун-Дерби
116
00:08:39,195 --> 00:08:40,903
с этой... Трикси. Или нет, с Терезой.
117
00:08:41,114 --> 00:08:42,572
- С Маргарет.
- С Маргарет. Точно.
118
00:08:42,782 --> 00:08:44,904
А что там с Маргарет?
она потеряла туфли?
119
00:08:45,117 --> 00:08:46,527
И что же дальше?
120
00:08:46,785 --> 00:08:49,869
Извини.
Тельма, это - Говард Хьюз.
121
00:08:50,080 --> 00:08:53,946
Мы с Говардом как раз решали, где бы
нам найти камеры. То есть, мне найти.
122
00:08:54,917 --> 00:08:58,617
- Сигарету?
- о нет, я не курю.
123
00:09:01,547 --> 00:09:04,796
Какие тут женщины ходят, надо же!
124
00:09:05,008 --> 00:09:06,799
Боже.
125
00:09:07,427 --> 00:09:09,668
Я могу попросить?..
126
00:09:09,887 --> 00:09:12,508
одну улыбку.
Всего одну улыбку.
127
00:09:15,766 --> 00:09:18,435
Да, да. Верхняя губка короче.
128
00:09:18,810 --> 00:09:20,518
И улыбка так и пленяет.
129
00:09:25,775 --> 00:09:29,357
Хотел бы я знать,
что тебе доставляет удовольствие.
130
00:09:29,611 --> 00:09:33,193
Например, ты стоишь здесь,
а я дотронусь тихонечко.
131
00:09:35,949 --> 00:09:37,278
Самыми кончиками пальцев.
132
00:09:37,492 --> 00:09:39,698
Тебе нравится?
133
00:09:40,787 --> 00:09:42,411
Нравится?
134
00:09:47,500 --> 00:09:50,417
Я хочу узнать,
как тебе угодить.
135
00:09:51,670 --> 00:09:54,671
Я бы хотел все о тебе узнать.
136
00:09:54,882 --> 00:09:56,838
А ты мне позволишь?
137
00:09:57,133 --> 00:09:59,256
Разрешишь мне сделать это?
138
00:10:04,514 --> 00:10:06,387
Минут через тридцать.
139
00:10:08,184 --> 00:10:10,804
- Я буду в номере...
- 217.
140
00:10:11,019 --> 00:10:12,976
217.
141
00:10:15,022 --> 00:10:16,813
Увидимся.
142
00:10:21,194 --> 00:10:23,601
Джонни, позвони
в Юниверсал и Уорнер.
143
00:10:23,904 --> 00:10:25,648
Я жду две камеры к субботе.
144
00:10:25,823 --> 00:10:28,610
Возьми напрокат.
Или своруй, если нужно.
145
00:10:29,368 --> 00:10:31,407
Непременно, босс.
146
00:10:31,953 --> 00:10:33,151
Непременно.
147
00:10:34,913 --> 00:10:37,582
Со взлетной полосы в Ван-Найс
дошли слухи,
148
00:10:37,791 --> 00:10:41,040
что молодой техасский
промышленник Говард Хьюз
149
00:10:41,252 --> 00:10:43,659
не устает вкладывать средства
в эпическую картину про войну.
150
00:10:43,879 --> 00:10:45,123
Мы не ошиблись,
назвав ее эпической.
151
00:10:45,338 --> 00:10:48,173
137 пилотов, 87 самолетов,
152
00:10:48,382 --> 00:10:52,758
35 операторов и еще 2000 человек
обслуги
153
00:10:52,927 --> 00:10:55,133
стоят столько же,
сколько и настоящая война.
154
00:10:55,346 --> 00:10:57,553
Дьявол.
Ну что они как черепахи!
155
00:10:57,765 --> 00:11:01,299
Раньше так не было.
они сейчас похожи на авиамодели.
156
00:11:09,775 --> 00:11:11,185
Дьявол.
157
00:11:12,443 --> 00:11:13,818
Говард?
158
00:11:16,446 --> 00:11:20,313
Можно подумать,
что они зависли в воздухе.
159
00:11:20,533 --> 00:11:22,988
Мы же не ощущаем их скорость.
160
00:11:23,243 --> 00:11:26,030
Тут нужен объект для сравнения.
161
00:11:27,205 --> 00:11:29,874
Вызовите лучших метеорологов страны.
162
00:11:30,083 --> 00:11:32,122
они должны быть здесь через час.
163
00:11:35,545 --> 00:11:38,380
Привет. Хорошую новость или плохую?
164
00:11:38,589 --> 00:11:40,048
- Плохую.
- Итак.
165
00:11:40,257 --> 00:11:43,423
Мы поставили двигатель в 450 сил.
166
00:11:43,635 --> 00:11:47,335
Как только его заводим,
штанги начинаюттрескаться.
167
00:11:47,638 --> 00:11:50,389
-А хорошая новость?
- Таких нет.
168
00:11:50,849 --> 00:11:54,383
Черт возьми, оди. Если двигатель
мощный, облегчите сам самолет.
169
00:11:54,602 --> 00:11:57,519
Уже облегчили.
Перебрали его полностью.
170
00:11:57,729 --> 00:11:59,472
Если увеличить подачу топлива,
171
00:11:59,647 --> 00:12:03,313
- он сможет выдать 325 км в час.
- Я хочу минимум 350.
172
00:12:03,526 --> 00:12:06,361
А я хочу поцеловать Мэри Пикфорд,
но надежд мало.
173
00:12:06,570 --> 00:12:08,361
Ну, кто знает.
174
00:12:08,822 --> 00:12:12,605
Если штанги не выдерживают,
придется избавиться от штанг.
175
00:12:12,825 --> 00:12:14,864
Тогда верхнее крыло упадет.
176
00:12:17,620 --> 00:12:19,114
Не страшно.
177
00:12:19,705 --> 00:12:21,116
Что?
178
00:12:22,457 --> 00:12:24,497
Кто сказал, что оно нам нужно?
179
00:12:24,667 --> 00:12:26,624
К черту верхнее крыло!
180
00:12:28,921 --> 00:12:31,292
- Моноплан.
- Консольный моноплан.
181
00:12:31,506 --> 00:12:34,673
Их делают во Франции.
Убрать верхнее крыло и штанги.
182
00:12:34,885 --> 00:12:37,209
- Тогда поставим движок Васпа.
-Зальем сотый бензин.
183
00:12:37,428 --> 00:12:40,761
- Сколько лошадиных сил обеспечено?
- 700.
184
00:12:42,265 --> 00:12:46,309
Доведем до тысячи.
Будет самый быстрый самолет.
185
00:12:49,229 --> 00:12:54,566
Но нам и так эти переделки обошлись
в 200 тысяч, так что теперь...
186
00:12:56,026 --> 00:12:57,603
Работай.
187
00:12:58,778 --> 00:13:00,058
Ломай их, оди.
188
00:13:00,279 --> 00:13:01,690
Давай.
189
00:13:05,408 --> 00:13:06,654
Что ж...
190
00:13:09,662 --> 00:13:13,244
Эти плотные облака,
да еще кучевые.
191
00:13:14,791 --> 00:13:16,830
Которые как...
192
00:13:17,126 --> 00:13:18,834
Груди, полные молока.
193
00:13:19,045 --> 00:13:20,788
Такие нужны мне.
194
00:13:21,130 --> 00:13:22,707
Да, облака.
195
00:13:22,964 --> 00:13:26,712
Как груди,
что полны молока.
196
00:13:26,926 --> 00:13:30,376
они образуются при вполне
определенных условиях.
197
00:13:30,679 --> 00:13:32,718
Вам придется...
198
00:13:33,973 --> 00:13:35,383
Ждать.
199
00:13:37,517 --> 00:13:39,391
Подождем.
200
00:13:40,395 --> 00:13:42,684
Сколько бы вам
ни платили раньше,
201
00:13:42,939 --> 00:13:46,437
я дам вдвойне.
И ваша работа - кучевые облака.
202
00:13:47,985 --> 00:13:49,313
Найдите облака.
203
00:13:50,028 --> 00:13:51,735
отыщите их.
204
00:13:51,946 --> 00:13:54,068
Теперь вы -Ангел ада.
205
00:13:57,325 --> 00:13:58,523
Спасибо.
206
00:14:01,787 --> 00:14:03,826
Съемочная площадка
фильма «Ангелы ада».
207
00:14:04,789 --> 00:14:06,865
Война откладывается.
Нет облаков.
208
00:14:07,166 --> 00:14:10,665
Мы с вами ездили
в Санта-Круз, Энсино, Сан-Диего,
209
00:14:10,878 --> 00:14:14,661
Риверсайд, Ван-Найс и Бейкерсфилд.
Ищем полгода!
210
00:14:14,881 --> 00:14:16,672
Где мои чертовы облака?
211
00:14:16,883 --> 00:14:19,171
они движутся, мистер Хьюз!
212
00:14:19,343 --> 00:14:20,671
Это природа!
213
00:14:20,886 --> 00:14:23,341
- она нас не слушает.
- Так, знаете,
214
00:14:23,513 --> 00:14:27,177
простой самолета
обходится мне в 5271 доллар в день.
215
00:14:27,391 --> 00:14:31,719
Подайте мне облака. Слышите?
216
00:14:32,311 --> 00:14:34,802
[ Skipped item nr. 216 ]
217
00:14:39,233 --> 00:14:40,644
Солнышко.
218
00:14:41,235 --> 00:14:42,979
очень смешно.
219
00:14:43,404 --> 00:14:46,191
Сейчас из Хьюстона звонили.
они ужасно нервничают.
220
00:14:46,365 --> 00:14:48,273
Ты не показывай им счета.
221
00:14:48,450 --> 00:14:49,778
Это незаконно, Говард.
222
00:14:49,993 --> 00:14:52,198
Да нет же.
Это просто моя шалость.
223
00:14:52,411 --> 00:14:56,194
«Хьюз Тулз» прописан в Техасе.
Там их фронт работ.
224
00:14:57,623 --> 00:15:01,157
Тогда создай отделение здесь.
Назовем его «Хьюз Эйркрафт».
225
00:15:01,376 --> 00:15:05,918
- Эти заклепки обязательны?
-Да. Иначе обтекатель сорвет.
226
00:15:06,130 --> 00:15:08,799
Сопротивление воздуха
без них будет меньше.
227
00:15:09,007 --> 00:15:11,213
-Значит, снизить сопротивление?
-Да, убирай заклепки.
228
00:15:11,384 --> 00:15:14,420
Мы поговорим о налогах,
открыв отделение в Калифорнии.
229
00:15:14,678 --> 00:15:17,051
- Пришли это сам, ладно?
- Мистер Хьюз!
230
00:15:17,264 --> 00:15:19,055
окленд!
231
00:15:19,266 --> 00:15:22,183
- Есть облака в окленде!
- Вы уверены?
232
00:15:22,393 --> 00:15:23,935
Да!
233
00:15:24,145 --> 00:15:27,228
Черт их дери, да!
Я слово даю.
234
00:15:27,439 --> 00:15:30,688
- облака в окленде.
- Хорошо, только не нервничайте.
235
00:15:30,900 --> 00:15:32,180
окленд!
236
00:15:33,152 --> 00:15:35,025
окленд!
237
00:15:35,237 --> 00:15:38,403
Мы летим в окленд!
окланд!
238
00:16:14,601 --> 00:16:17,174
Заходишь слева!
239
00:16:40,247 --> 00:16:42,204
Немыслимо!
240
00:16:50,672 --> 00:16:53,377
Молодой Говард Хьюз
добился своего.
241
00:16:53,550 --> 00:16:56,965
Спустя два года съемки
«Ангелов ада» завершились.
242
00:16:57,178 --> 00:17:00,178
По этому случаю сегодня
в Голливуде банкет.
243
00:17:00,388 --> 00:17:03,057
Стоимость фильма -
два миллиона долларов.
244
00:17:03,349 --> 00:17:05,721
Если каждый житель
Америки купит билет,
245
00:17:06,018 --> 00:17:07,642
то фильм еще и принесет доход.
246
00:17:12,815 --> 00:17:14,143
То нет облаков,
247
00:17:14,357 --> 00:17:16,599
то самолеты бьются, то ломаются.
248
00:17:18,361 --> 00:17:21,361
Похоже, что нас
только чума обошла стороной.
249
00:17:21,571 --> 00:17:22,946
Почему это вдруг?
250
00:17:23,156 --> 00:17:27,023
Скажи честно, ты верил,
что закончишь фильм когда-нибудь?
251
00:17:29,328 --> 00:17:30,739
Идем со мной.
252
00:17:32,706 --> 00:17:35,872
Мамочка, если выступлю удачно,
253
00:17:36,084 --> 00:17:38,040
- мы переедем отсюда.
- Что ты?
254
00:17:38,335 --> 00:17:40,209
Да, мы переедем
прямо в Бронкс.
255
00:17:40,420 --> 00:17:42,459
Зеленый газон
и целая куча знаменитостей.
256
00:17:42,714 --> 00:17:45,334
Гинзберги, Гуттенберги, Голдберги.
257
00:17:45,549 --> 00:17:48,218
Куча «бергов». Всех и не знаю.
258
00:17:48,885 --> 00:17:52,549
Вот что людям нужно.
Немая картинка - вчерашний день.
259
00:17:52,763 --> 00:17:55,763
Мы должны переснять
«Ангелов ада» со звуком.
260
00:17:58,143 --> 00:17:59,685
Много переснять?
261
00:17:59,894 --> 00:18:02,100
Целиком.
262
00:18:02,313 --> 00:18:05,147
Это еще 1.7 миллиона долларов.
У нас есть столько?
263
00:18:06,399 --> 00:18:09,565
- Нет.
- Что ж, заработаем.
264
00:18:09,735 --> 00:18:11,395
Ты этим займешься.
265
00:18:19,451 --> 00:18:21,989
[ Skipped item nr. 265 ]
266
00:18:23,079 --> 00:18:25,201
В штаб-квартире Хьюза
на Роумен-стрит
267
00:18:25,372 --> 00:18:27,827
проходят дни и месяцы.
268
00:18:28,041 --> 00:18:31,659
Говард Хьюз занимается
монтажом сорока километров пленки.
269
00:18:33,171 --> 00:18:37,713
Выпусти в таком виде и подари
людям 560-часовой фильм.
270
00:18:37,883 --> 00:18:42,094
Пэт, мистер Хьюз просит
эту кассету в проекцию.
271
00:18:43,095 --> 00:18:44,589
Снимать так снимать, мистер Хьюз.
272
00:18:44,805 --> 00:18:47,971
Вы вообще-то покажете
нам свою киноэпопею?
273
00:18:48,183 --> 00:18:49,641
Скорее!
274
00:19:10,701 --> 00:19:12,029
- Кто это?
-Дитрих.
275
00:19:12,285 --> 00:19:13,863
Заходи.
276
00:19:15,413 --> 00:19:18,034
Я три часа говорил
по телефону с Хьюстоном.
277
00:19:18,248 --> 00:19:21,165
- Мы просмотрели всю бухгалтерию.
- Стой, стой, стой.
278
00:19:22,168 --> 00:19:25,583
Так, еще раз десятую часть.
Кадр продублировали.
279
00:19:25,712 --> 00:19:29,579
Скажи Джимми,
я хочу шоколадное печенье.
280
00:19:29,799 --> 00:19:32,550
Пачек семь. Круглые такие.
281
00:19:32,761 --> 00:19:34,219
Ясно?
282
00:19:34,428 --> 00:19:36,717
Ты помнишь тот кадр
в десятой части?
283
00:19:36,930 --> 00:19:39,503
Нет. Я не помню ничего
в десятой части.
284
00:19:39,724 --> 00:19:41,847
И я не знаю, что это такое.
285
00:19:42,059 --> 00:19:45,225
Я ведь бизнесмен, Говард, как и ты.
286
00:19:45,437 --> 00:19:47,228
Послушай.
287
00:19:47,438 --> 00:19:48,897
Это было здорово.
288
00:19:49,106 --> 00:19:50,980
Фильм захватил всех.
289
00:19:51,442 --> 00:19:54,976
Но ты тратишь 25 тысяч долларов,
и так каждый день.
290
00:19:55,361 --> 00:19:57,235
Каждый день.
291
00:20:02,909 --> 00:20:05,661
Ну, какой выбор?
292
00:20:07,330 --> 00:20:09,903
Боюсь, на этот раз выбора нет.
293
00:20:10,207 --> 00:20:12,579
Этот фильм надо закрыть.
294
00:20:13,418 --> 00:20:14,960
Другого выхода нет.
295
00:20:21,674 --> 00:20:23,631
Мне жаль, Говард.
296
00:20:24,218 --> 00:20:25,961
Правда жаль.
297
00:20:33,391 --> 00:20:34,933
Десятая часть, сэр.
298
00:20:40,982 --> 00:20:43,021
Заложи «Тулз».
299
00:20:44,026 --> 00:20:49,066
- Все акции. Слышал меня?
- Но ты можешь все потерять.
300
00:20:49,238 --> 00:20:50,732
Надеюсь, нет.
301
00:20:53,992 --> 00:20:55,320
Действуй.
302
00:20:56,869 --> 00:20:58,576
Хорошо.
303
00:20:59,829 --> 00:21:01,489
Я заложу.
304
00:21:02,873 --> 00:21:04,367
Спасибо, Ной.
305
00:21:39,528 --> 00:21:43,276
Более полумиллиона мужчин
и женщин пришли на бульвар Голливуд.
306
00:21:43,448 --> 00:21:45,026
Взгляните.
По меньшей мере 45 тысяч автомобилей
307
00:21:45,241 --> 00:21:49,108
скопилось здесь, образовав самую
большую пробку в истории Америки.
308
00:21:49,328 --> 00:21:51,616
У молодого Говарда Хьюза,
должно быть, во рту пересохло.
309
00:21:51,871 --> 00:21:55,915
Спустя шесть месяцев после падения
фондового рынка и смерти трех пилотов
310
00:21:56,125 --> 00:21:59,042
его четырехмиллионная дойная
корова вновь дает прибыль.
311
00:21:59,252 --> 00:22:01,707
Это самый дорогой фильм
за всю историю кинематографа.
312
00:22:01,879 --> 00:22:04,251
Ничего второсортного
мистер Хьюз не признает.
313
00:22:04,923 --> 00:22:07,544
Такого вы еще никогда не видели
и, уверен, никогда не увидите.
314
00:22:09,051 --> 00:22:12,918
500 тысяч человек наводнили улицы,
надеясь взглянуть на церемонию и на звезд.
315
00:22:13,221 --> 00:22:15,891
Три бригады морских пехотинцев
были призваны на помощь
316
00:22:16,099 --> 00:22:19,432
250 полицейским расчетам
для сдерживания этой толпы.
317
00:22:19,644 --> 00:22:21,102
Это столица киноиндустрии,
друзья мои.
318
00:22:21,395 --> 00:22:24,230
Никто раньше не делал
фильм за ее пределами.
319
00:22:24,439 --> 00:22:27,854
Конечно, некоторые голливудские
противники могут посмеяться.
320
00:22:28,067 --> 00:22:29,525
А сейчас, дамы и господа, кажется...
321
00:22:29,735 --> 00:22:32,569
Да, да, точно, я вижу,
как подъезжает машина мистера Хьюза.
322
00:22:32,779 --> 00:22:35,696
Мистер Хьюз сопровождает
восходящую звезду Джин Харлоу.
323
00:22:35,906 --> 00:22:39,773
До этого фильма Джин
не снималась в больших ролях.
324
00:22:40,076 --> 00:22:44,287
Ее волосы и чувственные губы
скоро станут звездными.
325
00:22:53,296 --> 00:22:55,502
Говард! Говард!
326
00:23:10,559 --> 00:23:14,769
- Сюда, босс.
- Мистер Хьюз, пару слов, сэр?
327
00:23:14,979 --> 00:23:17,386
Знаменательный вечер для вас.
328
00:23:19,358 --> 00:23:21,979
Для вас знаменательный вечер?
329
00:23:22,194 --> 00:23:24,519
Весьма. Весьма.
330
00:23:24,738 --> 00:23:28,319
Сколько для вас стоило
производство этого фильма?
331
00:23:30,200 --> 00:23:31,908
Да.
332
00:23:32,118 --> 00:23:33,529
Да.
333
00:23:33,744 --> 00:23:36,317
Значит, четыре миллиона
из своего кармана?
334
00:23:36,538 --> 00:23:38,080
Какой вы ждете реакции?
335
00:23:41,751 --> 00:23:45,000
Смотрите нашу картину.
336
00:23:45,587 --> 00:23:50,829
Да, позвольте представить исполнительницу
главной женской роли в картине
337
00:23:51,050 --> 00:23:53,588
- мисс Джин Харлоу!
- Спасибо.
338
00:23:53,844 --> 00:23:56,761
Я хочу поблагодарить
мистера Хьюза
339
00:23:56,972 --> 00:24:00,221
за ту возможность,
которую он предоставил мне.
340
00:24:00,516 --> 00:24:03,765
Спасибо!
А сейчас я попрошу Роскоу Арбука
341
00:24:03,977 --> 00:24:06,977
представить нам своего
львенка Гилмора!
342
00:24:07,188 --> 00:24:09,678
Черт возьми, да что с тобой?
Не помнишь мое имя?
343
00:24:09,982 --> 00:24:13,848
Извините, Роскоу Тернер.
А это наш Гилмор.
344
00:24:57,061 --> 00:24:58,686
отлично!
345
00:25:00,356 --> 00:25:03,724
Мы кладем жизни в развязанной
политиками войне!
346
00:25:04,025 --> 00:25:05,436
Войны затеяли другие!
347
00:25:43,223 --> 00:25:44,800
Ну, вставай, поклонись им.
348
00:25:58,401 --> 00:26:00,608
Четвертая часть длинновата.
Люди кашляли.
349
00:26:00,821 --> 00:26:04,770
Пусть Гарри и ребята
уходят с банкета, жду их вечером.
350
00:26:04,991 --> 00:26:07,149
Да, найдите Гленна.
351
00:26:07,451 --> 00:26:08,530
И немедленно
отшлифуйте заклепки.
352
00:26:08,744 --> 00:26:10,451
отшлифуйте.
353
00:26:10,662 --> 00:26:12,156
Быстрее, босс.
354
00:26:16,124 --> 00:26:17,998
Все говорят: «Это нельзя пропустить!»
355
00:26:18,209 --> 00:26:21,375
- отлично, снято.
- Великолепно.
356
00:26:21,587 --> 00:26:25,121
Лучший фильм из всех ныне
существующих. Блестящие съемки.
357
00:26:25,423 --> 00:26:28,340
Я не видел ничего подобного.
Потрясающий успех.
358
00:26:28,550 --> 00:26:31,468
он стоил 4 миллиона долларов,
и он будоражит на все 4 миллиона.
359
00:26:31,679 --> 00:26:33,967
Я думаю, зрители будут
приходить в кинозал все снова и снова.
360
00:27:36,064 --> 00:27:40,013
Я читал в журнале,
что вы играете в гольф.
361
00:27:40,234 --> 00:27:41,893
Да, иногда.
362
00:27:42,068 --> 00:27:44,191
Что ж, тогда сразимся?
363
00:27:46,405 --> 00:27:48,527
Сейчас, мистер Хьюз?
364
00:27:49,240 --> 00:27:51,909
Если вы не против,
мисс Хэпберн.
365
00:28:14,553 --> 00:28:17,885
Удар есть удар.
Не стоит силы экономить.
366
00:28:18,097 --> 00:28:21,097
Это правило как для гольфа,
так и для жизни.
367
00:28:21,308 --> 00:28:22,470
Не считаете?
368
00:28:22,726 --> 00:28:24,765
Картина «Лицо со шрамом»
очень жестока.
369
00:28:26,353 --> 00:28:28,642
Фильмы - иллюзия,
Говард, а не жизнь.
370
00:28:28,855 --> 00:28:30,563
Зато театр...
371
00:28:30,773 --> 00:28:31,936
Театр - это жизнь.
372
00:28:32,108 --> 00:28:36,105
Там перед тобой люди из плоти
и крови. И нельзя отвести взгляда.
373
00:28:36,278 --> 00:28:39,231
И там нельзя жевать попкорн.
Это будет пошло.
374
00:28:39,488 --> 00:28:40,652
Вы посещаете театр?
375
00:28:41,032 --> 00:28:43,523
- Нет.
- Я его обожаю.
376
00:28:43,743 --> 00:28:45,865
Только живая игра.
Я вас приучу.
377
00:28:46,078 --> 00:28:49,944
Мы сходим на Ибсена, если
республиканцы его не запретили.
378
00:28:50,164 --> 00:28:53,081
Вы не республиканец?
Я не переживу. За кого вы голосовали?
379
00:28:53,292 --> 00:28:56,790
- Я не ходил.
- Вы обязаны. Это ваш священный долг.
380
00:29:00,672 --> 00:29:03,423
Я слышала, ты крутил
с Джинджерс Роджер. Как у вас там?
381
00:29:03,633 --> 00:29:05,921
она только подруга.
382
00:29:06,135 --> 00:29:07,759
Мужчины не дружат с женщинами.
383
00:29:07,970 --> 00:29:10,009
они либо берут их, либо нет.
384
00:29:10,221 --> 00:29:13,306
Так повелевает примитивный
инстинкт. Так сказал Дарвин.
385
00:29:13,517 --> 00:29:18,758
охоться за плотью, убей плоть, ешь плоть.
Это и есть мужская суть и натура.
386
00:29:19,521 --> 00:29:20,849
Что ты сказала?
387
00:29:21,690 --> 00:29:24,606
Ну, если глухой,
запишись на прием к врачу.
388
00:29:24,984 --> 00:29:26,857
Можешь обратиться
к моему папаше.
389
00:29:27,069 --> 00:29:30,686
он уролог, но внутри нас
все так связано, не думаешь?
390
00:29:31,072 --> 00:29:32,447
Вот и я. Я здорова.
391
00:29:32,656 --> 00:29:34,779
Лезу в душ
семь раз в день, чтобы быть чистой.
392
00:29:34,991 --> 00:29:38,324
И еще потому, что я, как говорится,
спортсменка.
393
00:29:38,536 --> 00:29:42,485
А когда ты занимаешься
спортом, ты потеешь.
394
00:29:42,706 --> 00:29:45,375
Воттак-то.
Теперь мы знаем всю правду.
395
00:29:45,584 --> 00:29:48,039
Я потею, ты - глух, как пень.
396
00:29:48,294 --> 00:29:51,081
До чего славная пара неудачников.
397
00:29:54,716 --> 00:29:56,507
Есть.
398
00:30:04,098 --> 00:30:05,889
Благородно.
399
00:30:08,268 --> 00:30:10,972
Теперь ухаживаешь за мной, да?
400
00:30:11,729 --> 00:30:13,686
Хорошо.
401
00:30:32,746 --> 00:30:34,205
Не достаточно.
402
00:30:34,831 --> 00:30:37,748
Их нужно
полностью сгладить.
403
00:30:37,959 --> 00:30:40,875
Чтобы каждый болт
и шов сгладились.
404
00:30:41,169 --> 00:30:43,838
Чтобы на фюзеляже
не было сопротивления.
405
00:30:44,047 --> 00:30:46,335
он должен быть гладким, оди.
406
00:30:46,590 --> 00:30:48,250
- Гладким. Ясно?
- Ясно, Говард.
407
00:30:48,467 --> 00:30:50,259
Больше сказать нечего.
408
00:30:51,428 --> 00:30:54,879
- Ну, что у тебя?
- ТВА нужен новый самолет.
409
00:30:55,098 --> 00:30:57,718
- Современный.
- Какой самолет?
410
00:30:57,933 --> 00:31:00,174
Смотри. У «Ди-Си 3» 21 сидячее...
411
00:31:00,393 --> 00:31:02,599
ДЖЕК ФРАЙ
ТВА Эйрлайнз
412
00:31:02,770 --> 00:31:05,687
И потолок в 4 тысячи метров.
413
00:31:06,565 --> 00:31:08,771
Нет, нет, 6 тысяч.
414
00:31:09,234 --> 00:31:11,273
Что происходит
на высоте в 6 тысяч метров?
415
00:31:11,485 --> 00:31:14,058
- Меньше турбулентность.
- Точно. Мы над облаками.
416
00:31:14,279 --> 00:31:16,651
Мы не хотим зависеть от погоды.
417
00:31:16,823 --> 00:31:20,405
Лишь один процент американцев летал
когда-либо на коммерческих авиарейсах.
418
00:31:20,617 --> 00:31:23,287
Причина? они напуганы,
Джек, до смерти.
419
00:31:23,496 --> 00:31:26,033
На двух тысячах трясет
не по-детски. Кто бы спорил?
420
00:31:26,289 --> 00:31:28,744
Построим самолет,
который летит выше.
421
00:31:28,958 --> 00:31:32,658
И тогда каждый мужчина, ребенок или
женщина с радостью зайдут на его борт.
422
00:31:32,878 --> 00:31:37,337
А самолет сможет пролететь
в субстратосфере через всю страну.
423
00:31:37,548 --> 00:31:39,339
Через весь мир!
424
00:31:39,550 --> 00:31:41,589
Вот оно, будущее.
425
00:31:42,093 --> 00:31:43,255
- Ты со мной?
-Да.
426
00:31:43,469 --> 00:31:47,418
Я не хочу выступать перед советом
директоров и влезать в их кухню.
427
00:31:47,639 --> 00:31:49,845
- они нас поддержат?
- Я не знаю. они скупые.
428
00:31:50,058 --> 00:31:52,216
-А что с финансами?
- Не очень.
429
00:31:52,434 --> 00:31:54,558
-Дефицит в том году?
- 770 тысяч.
430
00:31:54,771 --> 00:31:57,439
- Стоимость акций?
- 8 долларов штука.
431
00:31:57,648 --> 00:31:59,307
Ниже не придумаешь.
432
00:32:01,359 --> 00:32:02,734
Я осилю.
433
00:32:02,943 --> 00:32:04,437
- Ты о чем?
- Куплю ее.
434
00:32:04,653 --> 00:32:07,226
-Авиакомпанию?
-Да.
435
00:32:07,447 --> 00:32:11,313
Мы же не хотим, чтобы кабинетные
крысы мешали нам строить самолет.
436
00:32:11,533 --> 00:32:15,317
Мне нужны цифры. Во сколько мне обойдется
контрольный пакет ТВА? Считал?
437
00:32:16,496 --> 00:32:17,740
Миллионов 15.
438
00:32:20,207 --> 00:32:22,329
Нехилые денежки.
439
00:32:25,795 --> 00:32:27,586
Скажи Ною Дитриху.
440
00:32:27,797 --> 00:32:29,754
Пусть акции скупает.
441
00:32:29,965 --> 00:32:31,210
Говард, постой.
442
00:32:31,425 --> 00:32:34,425
Ты уверен?
Не хочешь подумать, хоть пять минут?
443
00:32:34,636 --> 00:32:38,300
Нет, Джек, у меня сейчас
журавль в руках, и я не отпущу его.
444
00:32:47,229 --> 00:32:48,936
Добрый вечер, мистер Хьюз.
445
00:32:49,147 --> 00:32:51,435
Добро пожаловать,
ваш столик готов.
446
00:32:52,649 --> 00:32:54,227
Как дела в авиации?
447
00:32:54,442 --> 00:32:57,277
- Великолепно, Пит.
- очень рад.
448
00:32:59,656 --> 00:33:00,936
Добрый вечер, мистер Хьюз.
449
00:33:01,157 --> 00:33:02,402
- Мадам.
- Я - мисс.
450
00:33:02,616 --> 00:33:04,988
Мисс. Как обычно, мистер Хьюз?
451
00:33:05,160 --> 00:33:07,282
- Конечно.
-А даме позвольте порекомендовать
452
00:33:07,495 --> 00:33:10,994
суп клементин, жареную утку
со смородиной
453
00:33:11,206 --> 00:33:14,123
и вареную грушу в розовом соусе.
У них божественный вкус.
454
00:33:14,334 --> 00:33:15,792
Уже слюнки текут.
455
00:33:18,003 --> 00:33:20,624
Ты тут бываешь часто, не так ли?
456
00:33:21,839 --> 00:33:23,417
оттебя и не ждала.
457
00:33:23,633 --> 00:33:26,716
они работают ночью,
но я и хот-доги жую на Ла Синеге.
458
00:33:26,927 --> 00:33:29,595
- Ими до пяти утра торгуют.
- Честно?
459
00:33:31,723 --> 00:33:33,514
Как возбуждает.
460
00:33:49,362 --> 00:33:50,939
Говард! Говард!
461
00:33:51,947 --> 00:33:54,698
Привет! Сукин ты сын!
462
00:33:54,908 --> 00:33:58,691
Кейт, познакомься, это -Джонни Майер.
он, как бы это сказать, пресс-секретарь.
463
00:33:58,911 --> 00:34:01,116
- В фильме «Элис» вы просто чудесны.
- очень рада.
464
00:34:01,329 --> 00:34:03,999
- Ты знаешь Эррола, да?
- Мистер Флин, да.
465
00:34:04,207 --> 00:34:09,034
Кейт. Кейт из Бостонского клана
Хэпберна. очаровательна, как всегда.
466
00:34:09,253 --> 00:34:11,826
Кстати, используй «Люкс» для рук.
Мне помогает.
467
00:34:12,047 --> 00:34:14,169
Кейти, вы с Говардом
просто обязаны снять фильм.
468
00:34:14,382 --> 00:34:16,919
отличная идея.
469
00:34:19,928 --> 00:34:23,628
Я так не считаю.
Что пишут в «Верайети», мистер Майер?
470
00:34:23,847 --> 00:34:27,547
Если я в фильме и сборов нет,
меня не зовут, я неинтересна.
471
00:34:27,767 --> 00:34:31,017
Я в прошлом, я в творческом кризисе.
Картину ждет провал.
472
00:34:31,228 --> 00:34:35,012
К черту всех. они бездушные
твари. Правда?
473
00:34:35,232 --> 00:34:39,181
Джонни говорит, ты сейчас
снимаешь вестерн. Не похвастаешься?
474
00:34:43,322 --> 00:34:46,026
Ты снимаешь вестерн, Говард?
475
00:34:46,366 --> 00:34:49,070
Да, называется «Вне закона».
476
00:34:49,285 --> 00:34:51,407
И речь в нем идет о сексе?
477
00:34:51,578 --> 00:34:54,199
- Весь фильм про С-Е-К-С.
- Это вестерн.
478
00:34:54,414 --> 00:34:57,330
Так нельзя.
479
00:34:57,541 --> 00:34:59,332
Это не настоящий секс,
киношный секс.
480
00:34:59,543 --> 00:35:03,160
«Вне закона» - прорыв вестерна, как
«Лицо со шрамом» в гангстерском кино.
481
00:35:03,379 --> 00:35:06,130
На экране должна быть кровь,
секс и разбросанные внутренности.
482
00:35:06,340 --> 00:35:08,380
- Сигарета есть, Джонни?
- Можете продолжать.
483
00:35:08,592 --> 00:35:11,925
Нью-Йоркский стейк, 12 горошин
и нераспечатанная бутылка молока.
484
00:35:12,137 --> 00:35:13,796
Единственная звезда,
которой сигареты не по карману.
485
00:35:13,971 --> 00:35:15,382
Все мои деньги у Джека.
486
00:35:15,556 --> 00:35:19,849
Наверное, вы не голодны. Не дадите нам
возможность спокойно поужинать?
487
00:35:20,059 --> 00:35:22,265
Нет, нет, мы еще
ничего не заказывали.
488
00:35:22,478 --> 00:35:28,017
Слушай, Говард, если ты серьезно
хочешь вернуть похоть на телеэкран,
489
00:35:28,232 --> 00:35:32,774
ты должен позволить мне
провести отбор актеров.
490
00:35:35,947 --> 00:35:40,858
-У меня наметан глаз, я чую таланты.
- Разреши парню в трико поискать таланты.
491
00:35:41,076 --> 00:35:44,575
Этот парень в трико
заплатил за мою яхту.
492
00:35:44,829 --> 00:35:48,162
Приглашаю вас сплавать
на Каталину в выходные. Что скажешь?
493
00:35:48,457 --> 00:35:51,541
-Да, Каталина - неплохо.
- Я даже уломал
494
00:35:51,835 --> 00:35:55,618
твою прелестную мисс Де Хевиленд
и ее сестру. Составим мне компанию.
495
00:35:55,838 --> 00:35:57,083
Да, хотя их мамаша настаивает
496
00:35:57,256 --> 00:35:58,833
на сопровождении
их сомнительного целомудрия.
497
00:35:59,007 --> 00:36:05,008
Тем не менее, мы должны взять штурмом
эти невинные памятники британской красоты.
498
00:36:05,220 --> 00:36:07,259
- Что скажешь, Говард?
- Согласен?
499
00:36:07,680 --> 00:36:09,803
-Да.
-Да?
500
00:36:14,186 --> 00:36:15,431
Уже надо идти.
501
00:36:16,355 --> 00:36:19,770
Надеюсь, вы простите.
Мы опаздываем кое-куда.
502
00:36:20,191 --> 00:36:22,646
Но ты уже кое-где, балбес.
503
00:36:22,860 --> 00:36:25,776
- В другое место. Извините.
- Всего доброго.
504
00:36:25,987 --> 00:36:29,604
отведайте груш в розовом соусе.
Это нечто.
505
00:36:30,324 --> 00:36:32,992
Итак, Говард Хьюз, дамы и господа.
506
00:36:33,910 --> 00:36:35,238
он в меня целил?
507
00:36:35,453 --> 00:36:38,785
Мой герой.
Черт, как они все меня утомили.
508
00:36:39,039 --> 00:36:41,909
Будто в мире нет ничего важнее.
Муссолини, например.
509
00:36:42,083 --> 00:36:45,997
- Кстати, куда мы устремились?
- Ты не хочешь развлечься?
510
00:36:46,170 --> 00:36:48,162
Как скажете, мистер Хьюз.
511
00:36:48,339 --> 00:36:52,466
- Как бы не так, грязный ублюдок!
- Придурок!
512
00:36:52,675 --> 00:36:55,047
- Неплохо.
- Ну что, вставай!
513
00:37:28,704 --> 00:37:31,373
Вон дом мистера Майера, смотри.
514
00:37:31,581 --> 00:37:33,454
Знаешь, где Джек Коннор живет?
515
00:37:42,715 --> 00:37:46,546
- Что это такое на штурвале?
- Целлофан.
516
00:37:46,718 --> 00:37:50,550
Ты не представляешь,
сколько микробов у людей на руках.
517
00:37:51,055 --> 00:37:52,715
Каких микробов?
518
00:37:53,391 --> 00:37:55,015
Тебе лучше не знать.
519
00:38:00,354 --> 00:38:02,311
Подержи секунду.
520
00:38:10,404 --> 00:38:13,487
Ты слишком напряжена.
Расслабь руки.
521
00:38:19,202 --> 00:38:24,113
Я держу. Почувствуй вибрацию
двигателя кончиками пальцев.
522
00:38:24,332 --> 00:38:27,332
- Чувствуешь?
-Да.
523
00:38:30,045 --> 00:38:31,587
Прекрасно.
524
00:38:32,296 --> 00:38:33,921
Чудо!
525
00:38:38,384 --> 00:38:40,175
он в твоих руках.
526
00:38:40,469 --> 00:38:44,087
- Постой, ты куда?
-У меня тут запасы молока.
527
00:38:45,098 --> 00:38:47,884
- Только крепче держи.
- Хорошо.
528
00:39:06,866 --> 00:39:08,657
- Говард?
-Да?
529
00:39:08,951 --> 00:39:11,867
Там перед нами
какой-то нехороший холмик.
530
00:39:12,078 --> 00:39:14,154
Потяни штурвал на себя. Ну же!
531
00:39:19,042 --> 00:39:21,615
Классно!
532
00:39:27,216 --> 00:39:32,291
Кажется, раньше я не встречал
человека, который говорил бы «классно».
533
00:39:39,642 --> 00:39:42,013
Нормально?
Может, я возьму?
534
00:39:42,311 --> 00:39:44,184
Я только приноровилась.
535
00:39:49,650 --> 00:39:53,314
-А может, ты глотнешь?
- Конечно.
536
00:40:15,254 --> 00:40:17,459
Как здорово!
Нужно повторить.
537
00:40:17,672 --> 00:40:20,838
Я свободна в среду.
Рановато для гольфа, не находишь?
538
00:40:21,008 --> 00:40:23,214
Нет, нет, нет,
просто я живу здесь.
539
00:40:23,760 --> 00:40:26,251
- Не хочешь выпить?
- Ну, веди.
540
00:40:27,513 --> 00:40:30,680
Всего четыре ломки,
и мы уже на месте.
541
00:40:30,975 --> 00:40:34,592
обои и прочее
выбирал мой дизайнер.
542
00:40:35,312 --> 00:40:37,351
Талантливый гомик, но я...
543
00:40:37,563 --> 00:40:40,232
зал не люблю.
544
00:40:40,524 --> 00:40:42,315
Я его боюсь.
545
00:40:42,901 --> 00:40:46,898
Как будто меня сейчас
проглотит журнал «Интерьеры».
546
00:40:55,661 --> 00:40:57,320
Какая комната лучше?
547
00:40:58,705 --> 00:41:00,115
Мой кабинет.
548
00:41:02,584 --> 00:41:04,208
Не покажешь?
549
00:41:20,514 --> 00:41:23,514
Я не знал таких
высоких женщин.
550
00:41:24,601 --> 00:41:28,597
Еще с острыми коленками.
Берегись.
551
00:41:51,164 --> 00:41:54,164
Завтра домчишь меня до работы?
552
00:41:56,835 --> 00:41:58,957
Завтра будет завтра.
553
00:42:46,333 --> 00:42:48,539
13 сентября, 1935 год
554
00:42:48,793 --> 00:42:50,702
Скоростные испытания
555
00:42:51,796 --> 00:42:55,495
Следи за количеством топлива.
Заправили по минимуму, чтобы снизить вес.
556
00:42:55,715 --> 00:42:58,715
Два захода, и все,
потом летишь на испарениях,
557
00:42:59,009 --> 00:43:01,678
потом падаешь и умираешь.
Ясно?
558
00:43:01,887 --> 00:43:05,136
Не обращай внимания на скорость
и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
559
00:43:05,348 --> 00:43:08,798
оставь возможность полетать другим.
На тебя работают 20 пилотов.
560
00:43:08,934 --> 00:43:13,311
Зачем оставлять другим самое интересное?
Увидимся.
561
00:43:34,288 --> 00:43:35,995
Контакт!
562
00:45:05,694 --> 00:45:06,773
610.
563
00:45:08,988 --> 00:45:10,779
охренеть!
564
00:45:32,591 --> 00:45:34,049
624.
565
00:45:35,551 --> 00:45:36,832
Давай!
566
00:46:09,203 --> 00:46:11,658
633.
567
00:46:12,998 --> 00:46:14,160
Хороший!
568
00:46:23,966 --> 00:46:25,709
Черт!
569
00:46:29,512 --> 00:46:31,634
Нет! Ну, давай же!
570
00:46:32,055 --> 00:46:34,261
- Боже!
- Мы безработные.
571
00:47:16,090 --> 00:47:17,501
Говард!
572
00:47:17,716 --> 00:47:19,839
- Говард?
- Ну и как?
573
00:47:21,011 --> 00:47:23,252
633 в последний замер.
574
00:47:25,097 --> 00:47:26,639
Это не предел.
575
00:47:27,266 --> 00:47:28,890
Сельская мышка!
576
00:47:29,727 --> 00:47:33,059
- Кейт! Кейт!
- Я наверху, городской мышонок!
577
00:47:36,065 --> 00:47:38,899
Привет.
о ужас, что с тобой стряслось?
578
00:47:39,109 --> 00:47:41,315
Да так, жесткая посадка.
Ногу порезал.
579
00:47:41,527 --> 00:47:44,527
Садись.
Рассказывай, как прошло.
580
00:47:44,738 --> 00:47:48,521
Ты даже представить себе не можешь,
Кейти. Невообразимая скорость.
581
00:47:48,741 --> 00:47:51,825
- он летел как крылатая пуля.
- И сколько?
582
00:47:52,035 --> 00:47:56,162
Ну, где-то 633.
583
00:48:03,253 --> 00:48:04,581
Ты сделал это!
584
00:48:05,964 --> 00:48:07,872
Самый быстрый в мире.
585
00:48:08,049 --> 00:48:11,215
Чудо! Я так горжусь тобой.
586
00:48:11,510 --> 00:48:13,383
- Гордись, это победа.
- Ты знал, что он может.
587
00:48:13,678 --> 00:48:16,512
он самый лучший. Это лучший аппарат.
588
00:48:17,848 --> 00:48:19,258
Покажи мне ногу.
589
00:48:21,601 --> 00:48:25,099
- о боже, ты весь в крови.
- Нет, нет, свекольный сок.
590
00:48:25,312 --> 00:48:27,434
- Сел на свекольное поле.
- Что?
591
00:48:27,647 --> 00:48:29,770
На свекольное поле.
592
00:48:33,069 --> 00:48:35,108
Мне надо заняться тобой.
593
00:48:36,196 --> 00:48:40,656
-А это что такое? Там изолента.
-Да, оди наклеил вместо пластыря.
594
00:48:41,742 --> 00:48:46,736
А я лишь одного хотел -
вернуться сюда.
595
00:48:51,541 --> 00:48:54,292
Правда, я горжусь тобой.
596
00:48:58,839 --> 00:49:01,246
Соберись. отрываю ленту.
597
00:49:01,466 --> 00:49:05,131
Здесь не получится.
Идем в ванную.
598
00:49:06,429 --> 00:49:09,299
- Не капай свеклой на ковер.
-Да, да, не буду.
599
00:49:09,556 --> 00:49:12,094
- Горячо!
- Ты как ребенок.
600
00:49:13,893 --> 00:49:16,679
А была пресса?
601
00:49:17,604 --> 00:49:18,802
Кто-то там был.
602
00:49:19,105 --> 00:49:24,181
они уже, наверное, растрезвонили всем.
603
00:49:32,824 --> 00:49:34,318
Что такое?
604
00:49:37,078 --> 00:49:38,572
Кейт?
605
00:49:41,874 --> 00:49:44,957
Я была весьма
знаменита когда-то.
606
00:49:45,585 --> 00:49:47,542
В прошлом.
607
00:49:47,753 --> 00:49:51,964
Любопытно. А ты знаешь...
608
00:49:52,632 --> 00:49:54,423
каково это?
609
00:49:55,676 --> 00:49:58,676
Я получил долю известности
из-за фильмов.
610
00:49:59,471 --> 00:50:01,262
Я привычен.
611
00:50:03,224 --> 00:50:04,848
Да ну?
612
00:50:08,604 --> 00:50:10,311
Говард, мы...
613
00:50:13,316 --> 00:50:15,687
Мы не такие, как все остальные.
614
00:50:17,736 --> 00:50:22,646
Много острых углов,
мы слишком эксцентричные.
615
00:50:23,448 --> 00:50:26,283
Нужно быть осторожнее, чтобы...
616
00:50:27,618 --> 00:50:31,401
Не подпускать людей.
они сочтут, что мы уроды.
617
00:50:32,664 --> 00:50:37,159
Кейт, они не смогут нас достать.
618
00:50:38,919 --> 00:50:40,793
Не смогутдостать?
619
00:50:43,006 --> 00:50:46,374
Когда мой братец отравился,
620
00:50:47,635 --> 00:50:50,090
у гроба сновали фотографы.
621
00:50:51,346 --> 00:50:53,552
В этом мире никаких приличий.
622
00:51:06,024 --> 00:51:08,063
Знаешь, порой я...
623
00:51:11,862 --> 00:51:13,985
тоже так считаю, Кейти.
624
00:51:18,993 --> 00:51:21,530
Иногда как накатит, я...
625
00:51:24,372 --> 00:51:26,910
Я начинаю думать...
626
00:51:29,501 --> 00:51:31,789
о том, чего нет, чего...
627
00:51:33,046 --> 00:51:35,962
вообще не существует.
628
00:51:36,632 --> 00:51:38,126
Да.
629
00:51:44,806 --> 00:51:47,510
И, бывает, я думаю о том,
630
00:51:49,643 --> 00:51:51,516
что безумен.
631
00:51:59,192 --> 00:52:00,983
И когда это так...
632
00:52:04,154 --> 00:52:06,442
Я будто на ощупь летаю.
633
00:52:14,662 --> 00:52:16,204
Понимаешь?
634
00:52:20,501 --> 00:52:23,205
Ты научил меня летать, Говард.
635
00:52:26,297 --> 00:52:28,254
За штурвал сяду я.
636
00:52:40,266 --> 00:52:43,385
ВоКРУГ СВЕТА
ЗА ЧЕТыРЕ ДНЯ
637
00:52:44,186 --> 00:52:48,134
Побив все мыслимые рекорды,
Говард Хьюз превзойдет мечты Жюля Верна.
638
00:52:48,564 --> 00:52:51,731
[ Skipped item nr. 638 ]
639
00:52:51,943 --> 00:52:54,859
Это побьет рекорд Уилли Поста
на целых три дня.
640
00:52:55,070 --> 00:52:58,236
Как только его моноплан
совершит посадку,
641
00:52:58,448 --> 00:53:01,448
история авиации будет переписана.
642
00:53:01,909 --> 00:53:04,481
отважный авиатор, первопроходец
воздушных дорог планеты.
643
00:53:04,702 --> 00:53:08,651
от Нью-Йорка до Парижа он пролетел
в два раза быстрее Линдберга.
644
00:53:08,872 --> 00:53:13,450
[ Skipped item nr. 644 ]
645
00:53:13,668 --> 00:53:18,210
Спустя 60 часов полета -Аляска,
самый сложный участок дистанции.
646
00:53:18,421 --> 00:53:21,173
Заканчивая свой полет,
он возвращается...
647
00:53:21,675 --> 00:53:24,877
ХУАН ТРИП
Президент компании «Пан Америкэн Эйрвейз»
648
00:53:34,768 --> 00:53:39,310
Вы не поверите. Пришло по телеграфу:
Говард Хьюз купил контрольный пакет ТВА.
649
00:53:42,065 --> 00:53:44,900
Я думал, он совершает
полет вокругземли.
650
00:53:45,109 --> 00:53:48,442
он сделал это в воздухе,
прямо по радио.
651
00:53:55,785 --> 00:53:58,951
Я слышал о неких
чудачествах мистера Хьюза.
652
00:54:00,581 --> 00:54:03,996
Я хочу знать все
о Говарде Хьюзе.
653
00:54:06,460 --> 00:54:08,618
И тут мне нужна ваша помощь.
654
00:54:09,671 --> 00:54:11,295
Начинайте.
655
00:54:11,964 --> 00:54:14,336
Как же сияют сегодня бриллианты.
656
00:54:25,434 --> 00:54:28,138
Пожалуйста, мистер Хьюз, сколько еще
рекордов вы планируете установить?
657
00:54:31,772 --> 00:54:33,646
Каким будет следующий фильм?
658
00:54:33,857 --> 00:54:36,312
Посмотрите сюда, мистер Хьюз.
659
00:54:36,526 --> 00:54:38,933
Поделитесь с нами, когда вы снова
будете планировать полет вокруг света.
660
00:54:39,153 --> 00:54:43,102
Не хотите в следующий раз
полететь с Кейт?
661
00:54:54,248 --> 00:54:57,949
Знаешь, слава все же мой конек.
662
00:55:00,254 --> 00:55:01,747
Эл Би!
663
00:55:04,507 --> 00:55:07,756
Каждый раз ты выглядишь
все более утонченно.
664
00:55:07,968 --> 00:55:10,007
Как хороша.
665
00:55:17,809 --> 00:55:19,386
Не сомневаюсь.
666
00:55:28,233 --> 00:55:30,025
Не переживай, она заискивает
перед ним.
667
00:55:30,319 --> 00:55:33,901
Это ее работа.
668
00:55:36,991 --> 00:55:40,691
Южная тигрица Ава Гарднер
сегодня в центре внимания.
669
00:55:40,911 --> 00:55:43,117
Это новая звезда в галактике
«Эм-Джи-Эм».
670
00:55:43,329 --> 00:55:46,947
И поверьте мне,
она себя еще покажет.
671
00:56:35,455 --> 00:56:36,913
Добрый вечер.
672
00:56:38,582 --> 00:56:40,124
Добрый.
673
00:56:45,296 --> 00:56:48,212
Не трудно передать полотенце?
674
00:56:55,637 --> 00:56:57,380
Я...
675
00:56:58,472 --> 00:57:01,675
Знаете, я не могу.
676
00:57:03,435 --> 00:57:04,893
Простите.
677
00:57:29,747 --> 00:57:34,076
Я просто дура, я полная дура,
так что прости.
678
00:57:34,459 --> 00:57:37,958
-Забудь.
- Нет, нет, я знаю. Я гадкая и злая.
679
00:57:38,171 --> 00:57:43,165
- И нет мне никакого прощения.
-Зато у тебя красивые клычки.
680
00:57:43,676 --> 00:57:45,170
Идем.
681
00:57:46,011 --> 00:57:50,304
У меня идея. Давай полетаем.
Хочешь, я тебя покатаю?
682
00:57:50,514 --> 00:57:52,222
Как скажете, мисс Хэпберн.
683
00:57:59,897 --> 00:58:01,438
ИМЕНИЕ ХЭПБЕРН
Штат Коннектикут
684
00:58:01,690 --> 00:58:05,140
Только не нервничай.
Ты подружишься с моими родителями.
685
00:58:05,401 --> 00:58:08,983
И они тебя полюбят,
когда узнают.
686
00:58:17,286 --> 00:58:20,120
- Я тут!
- Привет, Кейт!
687
00:58:20,330 --> 00:58:21,824
Кэтти!
688
00:58:24,833 --> 00:58:28,533
-А кто это там с камерой?
- Мой бывший супругЛадлоу.
689
00:58:28,753 --> 00:58:30,959
Мама с папой обожаютЛадди.
690
00:58:31,172 --> 00:58:35,465
-А что же он тут делает?
-Захочешь -узнай сам.
691
00:58:36,384 --> 00:58:37,926
Привет.
692
00:58:39,511 --> 00:58:40,970
Мы опоздали.
693
00:58:41,179 --> 00:58:43,386
- Мам.
- Привет, дорогая.
694
00:58:43,599 --> 00:58:45,223
- отец.
-Дорогая, как я рад тебя видеть.
695
00:58:45,434 --> 00:58:48,683
-Дядя Уилли.
- Кто это здесь, а?
696
00:58:48,895 --> 00:58:51,563
-Долго не была.
- Хэпберны! Хэпберны!
697
00:58:51,772 --> 00:58:55,555
Прошу внимания. Это - Говард.
698
00:58:55,858 --> 00:58:57,649
Говард, с приездом.
699
00:58:58,986 --> 00:59:01,025
Не бойся, он уже поел.
700
00:59:02,739 --> 00:59:04,565
Понравились ему? Это необычно.
701
00:59:04,740 --> 00:59:08,073
Мы поклоняемся красоте.
Тут своя атмосфера.
702
00:59:08,284 --> 00:59:12,233
Джулиан - художник. Абстракционист.
Какой смысл рисовать окружающее нас,
703
00:59:12,454 --> 00:59:15,705
если можно сфотографировать.
704
00:59:15,916 --> 00:59:18,407
А вы за какую партию, мистер Хьюз?
705
00:59:18,877 --> 00:59:21,332
- Виноват?
- Мы все социалисты.
706
00:59:21,504 --> 00:59:22,914
Ну, не скажи.
707
00:59:24,173 --> 00:59:26,746
Вы встречались с Рузвельтом?
Ну, и как он вам?
708
00:59:30,011 --> 00:59:31,967
Хихикаете?
709
00:59:32,179 --> 00:59:34,550
- Что? Простите?
- Хихикнули.
710
00:59:35,390 --> 00:59:38,306
Нет, нет, это пес.
он решил ногу мне отгрызть.
711
00:59:38,517 --> 00:59:40,390
- о боже.
- Бастер.
712
00:59:43,563 --> 00:59:44,973
Не любите псов?
713
00:59:45,189 --> 00:59:47,859
Я не позволю вам
смеяться над Рузвельтом.
714
00:59:48,067 --> 00:59:49,775
- Прошу вас выйти.
- Нет, нет, я не смеялся.
715
00:59:49,985 --> 00:59:52,820
- Я думал, все любят псов.
- Возможно, в детстве был случай...
716
00:59:53,029 --> 00:59:55,484
Кейт, тебя обижает,
что к Говарду больше внимания?
717
00:59:55,698 --> 00:59:58,864
- Собака вас кусала?
- Нет, нет.
718
00:59:59,034 --> 01:00:03,576
- Ты такая застенчивая девушка, правда?
- Все замечательно, но эти камеры надоедают.
719
01:00:03,787 --> 01:00:07,487
Это был доберман?
720
01:00:07,707 --> 01:00:10,791
-Доберман, мистер Хьюз, или такса?
- Ни то и ни другое.
721
01:00:11,001 --> 01:00:15,212
- Таксы крошечные.
- Их нужно поставить к стенке и расстрелять.
722
01:00:15,421 --> 01:00:18,505
- Помнишь ту испанскую картину?
- Гойя.
723
01:00:18,716 --> 01:00:20,958
Гойя, конечно, да.
724
01:00:21,594 --> 01:00:24,677
У тебя хорошая память,
а у меня ни к черту.
725
01:00:24,888 --> 01:00:29,015
Мы ни в кого не стреляем, даже в прессу.
Пресса вульгарна. Много читаете?
726
01:00:30,642 --> 01:00:33,477
Я читаю научно-технические журналы.
727
01:00:33,686 --> 01:00:37,553
- Чтиво?
- Это журналы про авиацию?
728
01:00:39,149 --> 01:00:41,604
- Что вы сказали?
- он чуть-чуть глуховат.
729
01:00:41,859 --> 01:00:45,109
-Да передай же мне масло.
-Журналы про авиацию?
730
01:00:45,320 --> 01:00:48,321
В основном технические,
по проектированию.
731
01:00:48,531 --> 01:00:50,239
А мы книги любим.
732
01:00:50,700 --> 01:00:54,911
Говард читает журналы, мам,
так как строит новый самолет.
733
01:00:55,121 --> 01:00:57,077
Правда? Какой?
734
01:01:00,333 --> 01:01:01,791
Ну...
735
01:01:03,585 --> 01:01:08,211
Это очень интересно.
Первый самолет-разведчик для ВВС.
736
01:01:08,423 --> 01:01:10,545
он с двумя двигателями, и там...
737
01:01:10,758 --> 01:01:13,758
некоторые дизайнерские новинки.
738
01:01:13,968 --> 01:01:16,459
одна из них - хвостовое оперение.
739
01:01:16,679 --> 01:01:19,679
А Ладди построил скворечник.
Помнишь, дорогой?
740
01:01:20,056 --> 01:01:23,140
-Да, это - пустяки.
- Я вспомнила картину.
741
01:01:23,351 --> 01:01:26,020
Как она называется?
Май какого-то года.
742
01:01:26,229 --> 01:01:28,980
В любом случае, Гойю захвалили,
как и всех испанцев.
743
01:01:29,189 --> 01:01:31,941
- Чепуха. Пикассо священный.
-А ведь я -уролог.
744
01:01:32,150 --> 01:01:34,901
- Где вы тренировали свою собаку?
- Скворечник был очень милым.
745
01:01:35,111 --> 01:01:37,731
Птицам он не нравился,
а мышам - очень.
746
01:01:37,946 --> 01:01:40,104
-А, мышам.
- Это полный вздор.
747
01:01:40,323 --> 01:01:43,572
- Громче говорите.
-Да нет, ничего, миссис Хэпберн.
748
01:01:43,784 --> 01:01:47,567
Так зачем говорить? Не выношу тех,
кто говорит, когда нечего сказать.
749
01:01:47,787 --> 01:01:51,451
Вы специально где-то учились
технической фигне?
750
01:01:51,623 --> 01:01:53,201
Нет, нет, не учился.
751
01:01:53,416 --> 01:01:56,085
Говард только что
облетел весь мир за три дня.
752
01:01:56,295 --> 01:01:59,211
- Мы уже наслушались про самолеты.
- И про неудачный опыт.
753
01:01:59,422 --> 01:02:03,122
- Чем вы зарабатываете?
- Нас деньги не волнуют, мистер Хьюз.
754
01:02:03,342 --> 01:02:05,298
Да, раз они есть.
755
01:02:09,346 --> 01:02:10,591
Вы не повторите?
756
01:02:12,015 --> 01:02:14,850
Деньги не волнуют вас,
потому что они есть.
757
01:02:15,059 --> 01:02:18,059
- Так как же вы их...
- Простите, но я говорю.
758
01:02:18,270 --> 01:02:19,349
- Хорошо.
- Спасибо.
759
01:02:19,563 --> 01:02:21,021
Хорошо.
760
01:02:21,481 --> 01:02:23,888
Многие считают смыслом жизни работу.
761
01:02:24,108 --> 01:02:29,350
Я имею в виду ту
техническую фигню.
762
01:02:30,280 --> 01:02:31,774
Извините.
763
01:02:39,454 --> 01:02:42,027
Довольно нервный парень.
764
01:02:42,581 --> 01:02:45,581
оскорблять у вас
получается здорово.
765
01:02:45,750 --> 01:02:49,000
Ты говорила с Майером
о роли в «Джейн Эйр»?
766
01:02:49,211 --> 01:02:52,461
Старик и пальцем не пошевелит,
ты знаешь.
767
01:02:52,672 --> 01:02:57,582
Я уверена, что он в жизни
не читал ни одной книги, только газеты.
768
01:02:58,927 --> 01:03:02,379
Ногой нельзя.
Нужно молоточком.
769
01:03:04,307 --> 01:03:07,925
И честно говоря, ты не должен
покидать поле боя,
770
01:03:08,144 --> 01:03:11,559
- иначе они не будут уважать тебя.
- Кейти, я не понимаю.
771
01:03:11,980 --> 01:03:14,435
Ты была там другим человеком.
772
01:03:15,191 --> 01:03:17,895
они хотят видеть меня домашней.
773
01:03:19,944 --> 01:03:24,155
Есть только одна Кейт.
Это твоя Кейт.
774
01:03:29,493 --> 01:03:32,328
И вновь Говард Хьюз готов
к прорыву в авиационной промышленности.
775
01:03:32,537 --> 01:03:37,033
Находясь на съемках своей картины, он тайно
встречался с представителями ВВС США.
776
01:03:37,250 --> 01:03:40,749
Мы приветствуем его патриотизм и надеемся
скоро увидеть новое механическое чудо.
777
01:03:40,961 --> 01:03:44,246
Кошмар. Знаешь, сколько
судов подбили немецкие подлодки?
778
01:03:44,464 --> 01:03:46,587
- Нет.
- 681 корабль.
779
01:03:46,799 --> 01:03:51,341
Только за этот год. Армии нужен
самолет доставлять войска в Европу.
780
01:03:51,595 --> 01:03:55,010
Корабли - это ненадежно.
Легкие цели для подлодок.
781
01:03:55,222 --> 01:03:58,840
- Самолет для перевозки людей?
- Когда ты думать начнешь, оди?
782
01:03:59,059 --> 01:04:01,975
Не только для людей.
Для перевозки всего, что есть.
783
01:04:02,186 --> 01:04:06,480
Людей, танков,
техники и прочего. Смотри.
784
01:04:07,816 --> 01:04:09,607
С другой стороны.
785
01:04:12,695 --> 01:04:16,110
Длина фюзеляжа - 60 метров,
размах крыльев - около 90.
786
01:04:16,323 --> 01:04:18,896
24 тысячи лошадиных сил.
787
01:04:20,159 --> 01:04:23,325
И это именно то,
что нужно армии.
788
01:04:23,537 --> 01:04:26,905
- Не бойся, на этот раз они заплатят.
- Господи, грандиозная идея!
789
01:04:27,206 --> 01:04:29,957
огромный самолет.
Назову его «Геркулес».
790
01:04:30,500 --> 01:04:31,994
Неплохое имя.
791
01:04:32,502 --> 01:04:35,668
-А весить он будет сколько?
- Скажем, где-то 200 тонн.
792
01:04:38,841 --> 01:04:41,213
Ну, я не сказал,
что это будет легко.
793
01:04:41,802 --> 01:04:44,802
Ребята, жду от вас следующего:
794
01:04:45,013 --> 01:04:49,472
нужно увеличить размер груди,
приподнять ее, как я указал на этой схеме.
795
01:04:49,683 --> 01:04:53,383
У Джейн Рассел груди
недостаточно упруги.
796
01:04:53,603 --> 01:04:56,093
А мне нужны контуры,
господа, контуры.
797
01:04:58,982 --> 01:05:02,065
- Все дело в проектировании, да, оди?
- Говард,
798
01:05:02,651 --> 01:05:07,193
неужели ты думаешь, что тебе
позволят снять фильм о сиськах?
799
01:05:07,488 --> 01:05:10,240
Конечно. Сиськи - классно.
800
01:05:13,452 --> 01:05:16,820
АССоЦИАЦИЯ КИНЕМАТоГРАФИСТоВ
Кабинет по цензуре
801
01:05:20,708 --> 01:05:23,957
Добрый день, господа.
Простите, я опоздал.
802
01:05:24,169 --> 01:05:27,703
Прошу секретаря записать, что мистер Хьюз
прибыл. Мы можем начать заседание.
803
01:05:28,881 --> 01:05:31,632
- Слово мистеру Брину.
- Мистер Хьюз,
804
01:05:31,841 --> 01:05:35,708
члены комитета, я просмотрел
фильм «Вне закона»
805
01:05:35,928 --> 01:05:39,510
и должен заявить, что никогда
не видел ничего более разнузданного,
806
01:05:39,722 --> 01:05:43,672
чем кадры обнаженной груди
героини по имени Рио.
807
01:05:44,102 --> 01:05:48,099
В половине фильма мы видим
ее грудь,
808
01:05:48,355 --> 01:05:51,521
причем торчащую, огромную
и очень откровенную.
809
01:05:52,525 --> 01:05:56,735
Я считаю, что картина вызывает
только похотливый интерес
810
01:05:56,945 --> 01:06:01,405
и поэтому я рекомендую Ассоциации
забраковать фильм.
811
01:06:02,074 --> 01:06:04,280
Да уж, мистер Хьюз.
812
01:06:04,492 --> 01:06:08,026
- Спасибо, мистер Брин. Мистер Хьюз.
-Да, спасибо, господа.
813
01:06:08,412 --> 01:06:10,535
Мистер Брин,
в последний раз вы говорили
814
01:06:10,747 --> 01:06:14,875
об излишней жестокости
в фильме «Лицо со шрамом». Так?
815
01:06:15,085 --> 01:06:18,251
Насколько я понял,
вопрос о груди мисс Рассел.
816
01:06:18,421 --> 01:06:20,958
Мистер Брин говорит-
огромная, так?
817
01:06:21,173 --> 01:06:24,506
Даже больше, чем все
показанные до этого на экране.
818
01:06:24,676 --> 01:06:27,296
Что ж, попытаюсь оправдаться.
819
01:06:30,889 --> 01:06:32,264
Джин Харлоу.
820
01:06:34,225 --> 01:06:35,802
Энн Шеридан.
821
01:06:37,269 --> 01:06:38,679
Айрин Дан.
822
01:06:38,895 --> 01:06:40,519
Клаудет Колберт.
823
01:06:41,147 --> 01:06:42,771
Рита Хейворт.
824
01:06:43,232 --> 01:06:47,525
Бетти Грейбл.
И, наконец, мисс Джейн Рассел.
825
01:06:47,694 --> 01:06:52,071
Итак, все эти груди,
кроме мисс Рассел, были в фильмах,
826
01:06:52,281 --> 01:06:55,531
которые мистер Грин
когда-то принял.
827
01:06:56,117 --> 01:07:01,277
Все эти груди не маленькие
и не торчащие. Не правда ли?
828
01:07:02,205 --> 01:07:05,159
А сейчас позвольте
представить вам моего коллегу.
829
01:07:05,500 --> 01:07:09,082
Доктора Ладлоу Бренсона
из Колумбийского университета.
830
01:07:10,545 --> 01:07:12,454
Доктор Бренсон
831
01:07:13,047 --> 01:07:16,462
занимается математикой
в некоторой степени.
832
01:07:16,675 --> 01:07:19,083
Да? И он нам подтвердит
833
01:07:19,303 --> 01:07:21,010
тот факт,
834
01:07:21,221 --> 01:07:24,720
что грудь мисс Рассел
торчит не более,
835
01:07:25,016 --> 01:07:27,684
чем груди остальных женщин.
836
01:07:30,311 --> 01:07:31,509
Доктор.
837
01:07:32,271 --> 01:07:33,386
Ну, я не знаю.
838
01:07:33,606 --> 01:07:34,637
Доктор!
839
01:07:35,524 --> 01:07:37,765
Вы забыли циркуль.
840
01:07:44,572 --> 01:07:47,822
Господа, мистер Хьюз...
841
01:07:50,495 --> 01:07:53,032
Давайте не будем терять время
842
01:07:53,956 --> 01:07:56,161
и исследуем первый объект.
843
01:07:56,374 --> 01:08:02,162
Как вы видите, расстояние
между условной...
844
01:08:02,837 --> 01:08:06,087
осью и грудью...
845
01:08:07,091 --> 01:08:09,297
пять дюймов с четвертью.
846
01:08:09,676 --> 01:08:10,956
Теперь перейдем
ко второму объекту...
847
01:08:11,177 --> 01:08:12,671
Новости из Голливуда.
848
01:08:12,887 --> 01:08:16,337
У магната киноиндустрии Говарда Хьюза,
должно быть, лучшая профессия в мире.
849
01:08:16,556 --> 01:08:19,889
Каждый вечер этот счастливчик
появляется в компании очередной красавицы
850
01:08:20,101 --> 01:08:21,974
на очередном феерическом мероприятии.
851
01:08:22,186 --> 01:08:26,847
Хозяин ТВА всегда и везде
рекламирует свои самолеты...
852
01:08:29,234 --> 01:08:31,356
«Геркулес», леди и джентльмены.
853
01:08:31,569 --> 01:08:32,944
«Геркулес».
854
01:08:33,153 --> 01:08:36,984
Самолет, корабль.
Летающий город.
855
01:08:37,240 --> 01:08:40,655
Мы оплатим все их расходы.
Пусть оттянутся по полной.
856
01:08:40,868 --> 01:08:44,283
Раз финансируют строительство
самолета, нужно их порадовать.
857
01:08:44,704 --> 01:08:46,910
- Постарайся.
- Конечно, босс.
858
01:08:47,373 --> 01:08:49,614
А что куколки?
они хоть с формами?
859
01:08:49,833 --> 01:08:53,581
Я их сам выбирал.
У всех девчонок бюсты первый класс.
860
01:08:53,836 --> 01:08:56,837
Господа из ВВС
не останутся неудовлетворенными.
861
01:08:57,048 --> 01:09:00,712
- отлично.
- Внутри 700 отважных американских солдат
862
01:09:00,926 --> 01:09:05,337
и дюжина танков «Шерман»,
которые отправятся через Атлантику,
863
01:09:05,554 --> 01:09:08,009
не опасаясь немецких
подводных лодок.
864
01:09:08,223 --> 01:09:12,551
Могли Жюль Верн представить
себе что-либо грандиознее?
865
01:09:12,768 --> 01:09:14,262
Могли он представить гигантский
размах крыльев,
866
01:09:14,478 --> 01:09:16,684
превышающих по размеру
футбольное поле?
867
01:09:16,938 --> 01:09:18,598
Но все это оскорбляет меня!
868
01:09:18,856 --> 01:09:21,144
Тебя - что, волнует желтая пресса?
869
01:09:21,358 --> 01:09:24,524
Каждый раз, когда я вижу твой снимок
с другой, для меня это как пощечина.
870
01:09:24,736 --> 01:09:27,737
- Тебе это не ясно?
- Что ты так разошлась?
871
01:09:27,947 --> 01:09:31,197
Джоан Кроуфорд, Джинджер Роджерс,
Линда Дарнел, Джоан Фонтейн.
872
01:09:31,450 --> 01:09:34,320
Еще Бет Девис. Я так унижена!
873
01:09:36,204 --> 01:09:41,280
Слушай, это несерьезно.
они ничего не значат для меня.
874
01:09:41,500 --> 01:09:44,500
Вот оно как!
875
01:09:46,212 --> 01:09:49,046
Что ж, ты сама сказала,
все мужчины - хищники.
876
01:09:49,256 --> 01:09:52,042
И все это -Дарвин! Помнишь?
877
01:09:52,466 --> 01:09:55,965
И, выходит, после свадьбы
такое поведение будет продолжаться?
878
01:09:56,261 --> 01:09:58,218
А что тебя волнует, Кейт?
879
01:09:58,471 --> 01:10:01,721
Эти дамы или публикации?
880
01:10:06,978 --> 01:10:11,189
Может, будешь есть мороженое
из креманки, как это делают все?
881
01:10:18,279 --> 01:10:21,861
Даже не трогай.
882
01:10:33,542 --> 01:10:34,786
Да.
883
01:10:36,002 --> 01:10:39,500
Нет, оди, сейчас не лучшее время.
884
01:10:39,796 --> 01:10:43,923
Мы не сможем сделать «Геркулеса»,
если не будет алюминия.
885
01:10:44,133 --> 01:10:45,675
Секунду.
886
01:10:45,968 --> 01:10:48,968
Да, теперь лучше слышно.
Надо доказать воякам,
887
01:10:49,179 --> 01:10:52,345
что этот проект
имеет стратегическое назначение.
888
01:10:52,556 --> 01:10:57,051
Если они дают алюминий Дугласу, Нортропу
и Боингу, они могутдать его и нам.
889
01:10:57,352 --> 01:11:00,186
Не надо ставить это на стол!
890
01:11:00,396 --> 01:11:04,773
А пока надо искать другие варианты.
Раз не алюминий - придумывать сплав.
891
01:11:05,275 --> 01:11:08,525
Черт возьми, я не знаю,
это ты мне должен сказать.
892
01:11:08,820 --> 01:11:11,392
Да, слушай...
893
01:11:11,697 --> 01:11:15,741
- Возможно, придется использовать дерево.
- Строить двухсоттонный самолет из дерева?
894
01:11:15,950 --> 01:11:18,405
А почему нет?
Это ведь летающий корабль, так?
895
01:11:18,661 --> 01:11:20,569
-А из чего корабли строят?
- Ну, знаешь!
896
01:11:20,829 --> 01:11:23,615
Значит, представь «Геркулеса»
в виде испанского галеона.
897
01:11:23,873 --> 01:11:26,659
они весили 1200 тонн.
898
01:11:27,584 --> 01:11:29,292
Желаю удачи.
899
01:11:29,919 --> 01:11:33,204
Подберем нужный сорт древесины.
Что-то легкое, но прочное.
900
01:11:33,422 --> 01:11:36,127
- Привет, Кейт.
- Сосна, кедр, береза.
901
01:11:46,683 --> 01:11:48,225
Лови.
902
01:11:52,187 --> 01:11:54,014
С моей фермы.
903
01:11:54,606 --> 01:11:57,143
Понравится - еще привезу.
904
01:12:10,077 --> 01:12:12,365
Проблемы с мистером Хьюзом?
905
01:12:17,875 --> 01:12:22,286
Слишком много Говарда Хьюза
в Говарде Хьюзе.
906
01:12:24,130 --> 01:12:26,086
Такие проблемы.
907
01:12:39,600 --> 01:12:40,845
Красота.
908
01:12:43,771 --> 01:12:45,846
РоБЕРТ ГРоСС
Локхед Эйркрафт
909
01:12:46,106 --> 01:12:48,857
Рад встрече.
Прости, у меня руки грязные.
910
01:12:49,108 --> 01:12:50,483
У нас для тебя новости.
911
01:12:55,822 --> 01:12:59,024
Смотрите. «Икс-Эф 11».
Самолет-разведчик.
912
01:12:59,408 --> 01:13:00,783
Настоящий шпион.
913
01:13:01,117 --> 01:13:03,608
Каждый сантиметр
я разрабатывал лично.
914
01:13:03,953 --> 01:13:06,324
Максимальная скорость 810.
915
01:13:06,538 --> 01:13:09,289
То есть он обгонит любой снаряд,
пущенный в него.
916
01:13:09,499 --> 01:13:12,666
Раз япошки стащили чертежи
«Эйч-1» для своих Зеро,
917
01:13:13,044 --> 01:13:14,871
я решил сделать самолет получше.
918
01:13:17,506 --> 01:13:20,423
-Да, это мое детище.
- Хорош.
919
01:13:21,676 --> 01:13:23,751
Итак, что у вас?
920
01:13:30,266 --> 01:13:32,839
Господи боже.
921
01:13:33,435 --> 01:13:36,885
обещает 60 человек.
Размах крыльев - 37 метров.
922
01:13:37,104 --> 01:13:40,270
Четыре двойных двигателя «Циклон»,
потолок 7500 метров.
923
01:13:40,482 --> 01:13:44,064
-А масса?
- 38 тысяч. Нагрузка на крылья - 20.
924
01:13:44,318 --> 01:13:46,525
Значит, у него
выше подъемная сила?
925
01:13:47,238 --> 01:13:50,238
На крейсерской скорости
выжмет 600 км в час.
926
01:13:51,700 --> 01:13:54,534
Дальность полета - 5000 километров.
927
01:13:56,078 --> 01:13:58,070
- Через всю страну.
- Без дозаправки.
928
01:14:00,290 --> 01:14:03,954
Боб, а ведь ты -
хитрющий сукин сын.
929
01:14:16,219 --> 01:14:18,971
Да. Боб, у тебя что-то на костюме.
930
01:14:22,099 --> 01:14:25,432
На левом лацкане.
Что-то наверху слева.
931
01:14:27,937 --> 01:14:30,225
Нет, вот здесь, Боб.
932
01:14:32,315 --> 01:14:34,189
Да, повыше, вот здесь.
933
01:14:35,943 --> 01:14:37,603
Ну, почисть!
934
01:14:38,695 --> 01:14:40,853
Держи. Спасибо.
935
01:14:43,616 --> 01:14:45,442
Нет, выкинь.
936
01:14:49,246 --> 01:14:50,574
Нет, вон туда.
937
01:14:57,502 --> 01:14:58,533
Спасибо.
938
01:14:58,795 --> 01:15:00,752
Итак, как назовешь?
939
01:15:01,339 --> 01:15:03,627
«Созвездие», но можно по-другому.
940
01:15:03,841 --> 01:15:07,458
Нет, нет, нет. Красиво,
мне нравится.
941
01:15:09,512 --> 01:15:11,089
Так что ты мне предлагаешь?
942
01:15:11,847 --> 01:15:13,009
Какую сделку?
943
01:15:13,139 --> 01:15:15,891
Мы поставим тебе 40 самолетов.
944
01:15:16,225 --> 01:15:18,846
Это около двух лет
эксклюзивных прав.
945
01:15:19,061 --> 01:15:20,341
Даже больше.
946
01:15:20,562 --> 01:15:23,314
«Юнайтед» и «Америкэн»
даже представить не могуттакое.
947
01:15:24,191 --> 01:15:26,479
Два года форы Хуану Трипу.
948
01:15:31,696 --> 01:15:32,977
Сколько?
949
01:15:33,406 --> 01:15:35,232
450 тысяч каждый.
950
01:15:35,449 --> 01:15:38,450
18 миллионов за первые 40?
951
01:15:40,286 --> 01:15:43,489
ТВА не по карману.
Компания столько не имеет.
952
01:15:47,167 --> 01:15:49,871
Тогда я заплачу за них сам.
953
01:15:51,003 --> 01:15:53,790
Действуй, Боб.
А счет отправь Дитриху.
954
01:15:54,340 --> 01:15:55,798
Да, спасибо.
955
01:15:59,636 --> 01:16:00,798
С Рождеством тебя.
956
01:16:01,220 --> 01:16:05,846
Ты только что сделал самый большой заказ
на самолет за всю историю планеты.
957
01:16:06,057 --> 01:16:08,263
Локхед прислал счет на 18 миллионов.
958
01:16:08,476 --> 01:16:11,678
Не надо устраивать истерик, Ной.
Думай лучше о своем здоровье.
959
01:16:11,853 --> 01:16:13,929
Это огромные деньги, Говард!
960
01:16:14,105 --> 01:16:15,303
Да, это большие деньги.
961
01:16:15,481 --> 01:16:18,647
Слишком большие. Думаешь,
у нас есть столько свободных средств?
962
01:16:18,859 --> 01:16:21,396
Прости, сразу не сказал,
вылетело из головы.
963
01:16:21,569 --> 01:16:23,277
Вылетело из головы? Ничего себе!
964
01:16:23,487 --> 01:16:27,106
- Я тебе перезвоню. Пока.
- 18 миллионов могли вылететь из головы?
965
01:16:27,366 --> 01:16:28,481
Дорогая.
966
01:16:29,243 --> 01:16:30,487
Почему ты дома?
967
01:16:35,372 --> 01:16:39,072
Думаю, ты не станешь
особо плакать, я вроде тоже.
968
01:16:39,501 --> 01:16:42,703
Скажу, как есть.
969
01:16:44,921 --> 01:16:49,214
Я полюбила другого
и поэтому уезжаю.
970
01:16:52,802 --> 01:16:56,965
Если бы я могла сказать
это как-то мягче...
971
01:16:57,222 --> 01:17:00,093
Но я такая, и...
972
01:17:02,519 --> 01:17:03,978
Ну, вот и все.
973
01:17:08,399 --> 01:17:14,400
Давай начистоту. Это было
чудное путешествие, но ему конец.
974
01:17:14,904 --> 01:17:16,812
Чувства иссякли.
975
01:17:21,075 --> 01:17:24,692
- он тебе ближе?
- Скажем, лучше подходит.
976
01:17:28,164 --> 01:17:30,406
В каком смысле «лучше подходит»?
977
01:17:30,834 --> 01:17:31,865
Не подавляет,
978
01:17:32,168 --> 01:17:35,583
скорее дополняет.
979
01:17:36,171 --> 01:17:37,914
Уймись, Кейт.
980
01:17:38,715 --> 01:17:40,541
Хватит играть.
981
01:17:41,800 --> 01:17:43,876
Я не играю.
982
01:17:48,889 --> 01:17:51,214
Если ты вообще играть умеешь.
983
01:17:56,520 --> 01:17:58,180
Старайся не злиться.
984
01:18:04,277 --> 01:18:05,771
Значит, не игра?
Ты хочешь уйти?
985
01:18:09,031 --> 01:18:10,228
Давай!
986
01:18:11,574 --> 01:18:14,065
Актрисы здесь так мало стоят.
987
01:18:14,451 --> 01:18:16,195
-А я весьма богат.
- Это ниже твоего достоинства.
988
01:18:17,871 --> 01:18:19,413
Нет, нет, это как раз мое.
989
01:18:19,747 --> 01:18:25,286
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня,
и еще на мое благородство надеешься?
990
01:18:25,835 --> 01:18:30,580
Я на разум надеюсь. Я думаю, что ты
примешь ситуацию, как должное...
991
01:18:30,797 --> 01:18:35,091
Тихо! Сейчас я говорю!
Ты обязана слушать меня.
992
01:18:35,260 --> 01:18:37,667
Ты просто актриса и не больше.
993
01:19:50,403 --> 01:19:51,683
Не снимай трубку.
994
01:19:55,115 --> 01:19:56,574
Что стряслось, Говард?
995
01:19:57,033 --> 01:20:02,074
Привет, Ной. Ты должен
сходить в «Пенни» и купить мне одежды.
996
01:20:02,538 --> 01:20:05,870
- «Пенни» еще закрыт.
-А, черт.
997
01:20:06,207 --> 01:20:07,321
- около двух.
- Точно.
998
01:20:08,292 --> 01:20:10,498
Тогда утром сходи, хорошо?
999
01:20:10,962 --> 01:20:13,417
Нужно два костюма.
один черный и один серый.
1000
01:20:13,630 --> 01:20:17,081
- Рубашек три и три пары теннисок. Хорошо?
-Да.
1001
01:20:17,383 --> 01:20:21,297
- Нет, нет. Иди в «Вулворт».
- В «Вулворт»?
1002
01:20:21,470 --> 01:20:24,803
Нет, нет, в «Пенни».
1003
01:20:25,723 --> 01:20:28,427
Хорошо.
Я схожу, как откроется, Говард.
1004
01:20:29,684 --> 01:20:31,593
- Годится?
-У тебя пленка стоит?
1005
01:20:32,103 --> 01:20:34,937
- Нет.
- Ты разговор записывал?
1006
01:20:35,439 --> 01:20:37,561
- Нет.
- Ясно.
1007
01:20:39,067 --> 01:20:40,691
Хорошо.
1008
01:20:41,860 --> 01:20:42,774
Говард?
1009
01:20:42,861 --> 01:20:44,854
Эти костюмы нужны мне
с утра, слышишь меня?
1010
01:20:45,322 --> 01:20:47,895
- Слышу.
- Стой, я сказал «Пенни» или «Вулворт»?
1011
01:20:48,950 --> 01:20:51,322
- «Пенни».
- Нет, давай «Сирс».
1012
01:20:51,994 --> 01:20:53,572
Хорошо, «Сирс».
1013
01:20:57,415 --> 01:20:58,826
Извини, милая.
1014
01:21:00,334 --> 01:21:03,038
Если б не ответил,
он бы трезвонил.
1015
01:21:24,437 --> 01:21:26,808
Стойте, прошу вас, мисс Домерг.
1016
01:21:33,444 --> 01:21:35,602
операции у вас были?
1017
01:21:36,488 --> 01:21:37,898
Нет.
1018
01:21:39,657 --> 01:21:42,230
Какие-нибудь шрамы не остались?
1019
01:21:43,702 --> 01:21:44,816
Нет.
1020
01:21:46,954 --> 01:21:48,994
Убрать помаду!
1021
01:21:54,044 --> 01:21:55,454
Воттак лучше.
1022
01:21:56,879 --> 01:21:59,963
Вы понимаете, что будете
связаны контрактом со мной?
1023
01:22:00,674 --> 01:22:01,919
Лично.
1024
01:22:02,717 --> 01:22:04,544
Снимите туфли.
1025
01:22:13,309 --> 01:22:14,684
Повернитесь.
1026
01:22:22,567 --> 01:22:24,559
очень хорошо.
1027
01:22:25,819 --> 01:22:27,444
Вы изящны.
1028
01:22:30,281 --> 01:22:32,487
С родителями живете?
1029
01:22:33,617 --> 01:22:35,490
Да.
1030
01:22:36,077 --> 01:22:37,452
Хорошо.
1031
01:22:39,663 --> 01:22:40,908
Еще вопрос.
1032
01:22:42,624 --> 01:22:44,996
Сколько вам лет, мисс Домерг?
1033
01:22:47,878 --> 01:22:48,993
15.
1034
01:22:53,218 --> 01:22:55,211
Господи боже.
1035
01:23:13,948 --> 01:23:16,274
В восемь часов меня забирает
машина каждое утро.
1036
01:23:16,493 --> 01:23:20,028
Ведь я еще учусь в своей школе.
1037
01:23:20,414 --> 01:23:23,747
Говард считает,
что образование важно.
1038
01:23:23,876 --> 01:23:26,249
- Точно.
-А еще я посещаю уроки декламации.
1039
01:23:26,421 --> 01:23:30,122
И спортивные занятия.
1040
01:23:30,300 --> 01:23:32,174
Кого я вижу!
1041
01:23:33,137 --> 01:23:35,842
Только не говори,
что «Пан Америкэн» покупает ресторан.
1042
01:23:36,015 --> 01:23:38,684
- Привет, Джек.
- Привет, Хуан.
1043
01:23:39,101 --> 01:23:40,299
- Рад встрече.
- Как ты, Говард?
1044
01:23:40,728 --> 01:23:41,593
отлично.
1045
01:23:41,938 --> 01:23:44,096
- Это мисс Домерг.
- Прошу.
1046
01:23:44,315 --> 01:23:46,272
- очень приятно.
- Как тебя сюда занесло?
1047
01:23:46,484 --> 01:23:48,975
Еду на встречу с Дугласом
по поводу «Ди-Си 4».
1048
01:23:49,154 --> 01:23:52,357
Это наш новый самолет, он станет
шедевром, уж поверьте.
1049
01:23:53,158 --> 01:23:54,700
Как дела у «Созвездия»?
1050
01:23:54,910 --> 01:23:57,366
Чудно. отлично.
1051
01:23:58,832 --> 01:24:01,239
Не позволишь взглянуть на него?
1052
01:24:03,837 --> 01:24:04,952
Не стоит.
1053
01:24:05,547 --> 01:24:08,833
Я ведь должен злиться,
ты у нас Рея Лоуи увел.
1054
01:24:09,218 --> 01:24:11,625
он наш конструктор, точно.
1055
01:24:11,804 --> 01:24:13,215
А раньше был наш.
1056
01:24:15,641 --> 01:24:20,636
- Ну... а цвета?
- Не шпионь.
1057
01:24:22,440 --> 01:24:25,809
У тебя - на молнии, на пуговицах?
1058
01:24:26,778 --> 01:24:27,691
Не понял?
1059
01:24:29,824 --> 01:24:33,656
Пуговицы или молнии
на чехлах для спальных мест?
1060
01:24:36,623 --> 01:24:38,497
На молниях.
1061
01:24:47,927 --> 01:24:49,125
Пуговицы?
1062
01:24:59,439 --> 01:25:02,690
Что ж, как я понял,
вы доберетесь и до Мексики.
1063
01:25:03,069 --> 01:25:05,524
- С чего ты взял?
-У вас дальность 5000 км.
1064
01:25:05,613 --> 01:25:07,570
Я думал, вы отправитесь
из Лос-Анджелеса в Мексику,
1065
01:25:07,657 --> 01:25:10,492
а, может, и в Южную Америку.
1066
01:25:10,785 --> 01:25:13,027
Неплохая идея.
Ручка есть, Говард?
1067
01:25:13,371 --> 01:25:15,079
Через Атлантику.
1068
01:25:17,626 --> 01:25:22,253
Все, детка, заканчивай, ты уже
объелась мороженым. Дай-ка мне ложку.
1069
01:25:22,464 --> 01:25:24,374
Еще растолстеешь.
1070
01:25:25,217 --> 01:25:27,091
А не далеко?
1071
01:25:32,809 --> 01:25:39,180
Нью-Йорк, Ньюфаундленд, Ирландия
1072
01:25:44,155 --> 01:25:45,186
и Париж.
1073
01:25:52,706 --> 01:25:56,371
Ну, что ж,
«Пан Америкэн» ждет.
1074
01:25:57,252 --> 01:26:02,294
Рейсы под завязку. Сложно
все делать в одиночку, уж поверь мне.
1075
01:26:02,675 --> 01:26:04,502
Когда взойдет «Звездочка»?
1076
01:26:05,178 --> 01:26:07,848
- Через год. А твой самолет?
- Через год.
1077
01:26:09,266 --> 01:26:12,932
- Что ж, жду его с нетерпением.
-А я - вашу «Звездочку».
1078
01:26:15,147 --> 01:26:18,314
Я заказал еще 40. После тебя.
1079
01:26:18,985 --> 01:26:21,143
- Мисс?
-Домерг.
1080
01:26:21,321 --> 01:26:24,772
Конечно же. А что это вы там
танцевали? Румба, самба?
1081
01:26:24,991 --> 01:26:26,865
- Это самба.
- Самба, точно.
1082
01:26:27,035 --> 01:26:30,451
Говард! Не знал,
что ты так хорошо танцуешь.
1083
01:26:31,456 --> 01:26:33,745
Хелен, Джек.
1084
01:26:35,961 --> 01:26:38,880
Славно, босс, ты раскрыл
нашу послевоенную стратегию.
1085
01:26:38,965 --> 01:26:40,543
Нас не остановить.
1086
01:26:40,759 --> 01:26:43,084
он из «Пан Америкэн»,
он остановит что угодно.
1087
01:26:45,306 --> 01:26:47,512
официант, мне бутылку виски.
1088
01:26:47,600 --> 01:26:49,842
Не понимаю, чему
ты радуешься. Простите.
1089
01:28:42,809 --> 01:28:44,433
Джек!
1090
01:28:44,727 --> 01:28:48,263
Слушай, звони мистеру Джойсу и мистеру
Бергу. Это мои парни в Вашингтоне.
1091
01:28:48,566 --> 01:28:51,650
Назначь встречу с Джесси Джонс.
он министр финансов, заядлый гольфист.
1092
01:28:51,736 --> 01:28:52,685
Помедленнее.
1093
01:28:52,779 --> 01:28:54,985
Нам нужны
терминалы в Ирландии и во Франции.
1094
01:28:55,323 --> 01:28:59,653
А я жду налоговых послаблений.
Если этот гад думает, что владеет миром,
1095
01:28:59,870 --> 01:29:00,735
я найду на него управу.
1096
01:29:00,829 --> 01:29:03,285
«Пан Америкэн» владеет Европой.
Мы осваиваем Мексику.
1097
01:29:03,582 --> 01:29:07,117
Да к черту Мексику! У них нет
монополии на полет через Атлантику.
1098
01:29:07,753 --> 01:29:10,327
Знаешь, это ненормально.
он владеет «Пан Ам», конгрессом,
1099
01:29:10,714 --> 01:29:14,665
гражданской авиацией,
но в небе он не хозяин.
1100
01:29:14,969 --> 01:29:17,970
Сейчас это обычная драка навылет.
И я не проиграю.
1101
01:29:18,181 --> 01:29:21,183
Я всю жизнь дрался с такими выскочками,
и это не впервые.
1102
01:29:21,811 --> 01:29:25,511
И еще, уволь Рея Лоуи.
Ты меня слышал? Уволь Рея Лоуи!
1103
01:29:25,648 --> 01:29:28,483
он шпионит от Трипа.
Этот гад знал даже о пуговицах.
1104
01:29:28,902 --> 01:29:31,143
Шпионит за мной, Джек.
1105
01:29:31,738 --> 01:29:33,066
Шпионит за мной.
1106
01:29:48,381 --> 01:29:50,420
- Привет, Говард.
- Роланд.
1107
01:29:52,636 --> 01:29:55,840
Итак, чем могу быть полезен?
1108
01:29:58,893 --> 01:30:03,270
Мне нужны все твои фотографии
Кейт Хэпберн и Спенсера Трейси.
1109
01:30:03,773 --> 01:30:06,608
Все негативы.
Ты должен замять историю.
1110
01:30:07,527 --> 01:30:10,481
Говард, он давно в браке,
он католик.
1111
01:30:10,989 --> 01:30:13,231
они оба звезды.
Все абсолютно честно.
1112
01:30:21,417 --> 01:30:23,909
В фирме знают, где я, Говард.
1113
01:30:24,379 --> 01:30:26,870
В тебя стрелять не станут, Роланд.
1114
01:30:27,174 --> 01:30:29,083
Это лишнее.
1115
01:30:34,598 --> 01:30:37,090
- Назови цену.
- Не продается.
1116
01:30:40,521 --> 01:30:41,897
Сколько?
1117
01:30:42,357 --> 01:30:45,274
Не продается.
1118
01:30:48,989 --> 01:30:51,028
Ты жене изменял, Роланд?
1119
01:30:52,743 --> 01:30:54,782
Ты с цветной трахался?
1120
01:30:56,456 --> 01:30:59,374
Ты когда-нибудь крал
или дрался с кем-нибудь?
1121
01:31:01,295 --> 01:31:02,955
Прощай, Говард.
1122
01:31:03,380 --> 01:31:06,630
Бывал на собраниях
коммунистической партии?
1123
01:31:16,561 --> 01:31:18,637
Акции «ТВА».
1124
01:31:19,606 --> 01:31:20,720
Сколько тебе?
1125
01:31:22,192 --> 01:31:24,315
50 тысяч акций.
1126
01:31:24,778 --> 01:31:25,809
Десять.
1127
01:31:29,576 --> 01:31:31,403
Согласен.
1128
01:31:32,454 --> 01:31:34,696
КоНФИДЕНШЕЛ
Ава, Говард и Фейт?
1129
01:31:34,790 --> 01:31:35,904
Это будет непросто.
1130
01:31:35,999 --> 01:31:38,787
он вкладывает
в обе партии немалые деньги.
1131
01:31:39,086 --> 01:31:41,957
И Джек Фрай вовсю
лоббирует его интересы.
1132
01:31:43,257 --> 01:31:45,665
Британские и французские
послы уже на его стороне.
1133
01:31:46,093 --> 01:31:47,291
Сенатор Ральф оуэн Брюстер
Штат Мэн
1134
01:31:47,428 --> 01:31:50,299
Я знаю, «ТВА» планируют
стать международными.
1135
01:31:52,809 --> 01:31:54,007
Ну, что ж, очко в пользу Хьюза.
1136
01:31:55,729 --> 01:31:57,768
Думаю, пора предложить
Сенату законопроект
1137
01:31:57,939 --> 01:31:59,980
о предоставлении нам монополии.
1138
01:32:01,736 --> 01:32:03,812
- он готов?
- Ребята заканчивают.
1139
01:32:04,280 --> 01:32:07,614
А я намерен сделать вас членом
Комитета национальной безопасности.
1140
01:32:11,204 --> 01:32:17,124
Членом или председателем?
Так я буду более эффективен.
1141
01:32:18,087 --> 01:32:21,456
Это весомая платформа.
Будут развязаны руки.
1142
01:32:22,466 --> 01:32:26,547
- Кстати, Трумэн был председателем?
- Именно!
1143
01:32:26,888 --> 01:32:32,049
Теперь он вице-президент. Что за карьера?
Нет, я считаю... председатель.
1144
01:32:33,229 --> 01:32:35,305
Ну, как?
1145
01:32:37,233 --> 01:32:40,437
- Председатель. Интересно.
-Да.
1146
01:32:40,779 --> 01:32:43,104
Позвольте вам показать это.
«Ди-Си 4».
1147
01:32:43,949 --> 01:32:46,155
Ава, как тебе «Транс Уорлд Эйрлайнс»?
1148
01:32:46,368 --> 01:32:50,318
«Трансконтинентал и Вестерн»
больше не подходят.
1149
01:32:50,539 --> 01:32:52,330
Для международного
рынка и название иное.
1150
01:32:52,708 --> 01:32:54,286
«Транс Уорлд» - хорошо.
очень звучно.
1151
01:32:55,461 --> 01:32:59,957
Значит «ТВА». Так? Аббревиатура та же,
перекрашивать не требуется.
1152
01:33:00,299 --> 01:33:04,133
Узнаю. Каждый цвет бережешь.
1153
01:33:04,555 --> 01:33:05,753
Дай мое манто.
1154
01:33:20,030 --> 01:33:22,069
Не нужно.
1155
01:33:29,248 --> 01:33:31,122
Для тебя кое-что есть.
1156
01:33:31,709 --> 01:33:34,282
Стой здесь.
1157
01:33:40,302 --> 01:33:42,628
- Что это такое?
- Это подарок.
1158
01:33:42,972 --> 01:33:44,252
Ну же, открывай.
1159
01:33:46,434 --> 01:33:48,473
Куча стружек.
1160
01:33:48,853 --> 01:33:50,929
- Не стоило.
- Смотри дальше, смотри.
1161
01:33:55,902 --> 01:33:58,061
Это кашмирский сапфир.
1162
01:33:58,447 --> 01:34:01,863
Лучший в мире.
Мои парни с ног сбились, разыскивая его.
1163
01:34:02,034 --> 01:34:02,947
Зачем?
1164
01:34:03,118 --> 01:34:07,827
Смотри. он под цветтвоих глаз.
1165
01:34:08,417 --> 01:34:13,542
- Я не продаюсь.
-Да что ты, это лишь подарок.
1166
01:34:13,756 --> 01:34:16,507
Ты не купишь меня, Говард.
Даже не пытайся.
1167
01:34:16,967 --> 01:34:19,459
И хватит покупать рубины и сапфиры
и прочую чепуху.
1168
01:34:19,679 --> 01:34:22,134
Своди меня на ужин, и довольно.
1169
01:34:22,807 --> 01:34:25,345
Боже, Ава.
1170
01:34:25,727 --> 01:34:29,096
Ужасно, но мне приходится
мириться с твоими спортивными туфлями.
1171
01:34:29,314 --> 01:34:33,146
Ехать с такой красоткой
в твоем дребезжащем драндулете.
1172
01:34:33,735 --> 01:34:37,104
Ава, ты выйдешь за меня?
1173
01:34:37,781 --> 01:34:40,617
- Нет, Говард.
- Не надоело говорить «нет»?
1174
01:34:40,827 --> 01:34:42,950
Ну, во-первых,
я тебя не люблю.
1175
01:34:43,163 --> 01:34:45,369
А во-вторых, я ведь замужем.
1176
01:34:45,749 --> 01:34:48,074
Ты держишь куколок по всему городу.
1177
01:34:48,252 --> 01:34:50,494
У тебя целый гарем в Бел-Эйре.
1178
01:34:50,879 --> 01:34:52,753
На ком-нибудь из этих крошек и женись.
1179
01:34:52,882 --> 01:34:56,714
они у меня служат. Взять в жены
свою служащую - это чересчур.
1180
01:35:04,436 --> 01:35:06,345
Что за..!
1181
01:35:09,399 --> 01:35:10,431
- о боже!
- Идиотка!
1182
01:35:13,446 --> 01:35:14,561
Фейт!
1183
01:35:15,031 --> 01:35:19,409
- Фейт, ошалела?
- Берегись!
1184
01:35:24,374 --> 01:35:26,284
Что у тебя с этой сукой?
1185
01:35:26,502 --> 01:35:29,040
Мы собирались поужинать.
А ну-ка иди сюда!
1186
01:35:29,171 --> 01:35:31,211
Уберите эту бешеную от меня!
1187
01:35:31,465 --> 01:35:35,000
- Ты уже не любишь меня?
- Конечно люблю, малышка.
1188
01:35:35,345 --> 01:35:36,625
Улыбнись, Говард!
1189
01:35:41,851 --> 01:35:44,937
Хуан Трип работает
с сенатором Брюстером.
1190
01:35:45,148 --> 01:35:49,062
они охотятся за тобой, Говард.
Если их законопроект примут- нам конец!
1191
01:35:49,360 --> 01:35:51,982
У них будет монополия
на международные рейсы.
1192
01:35:52,197 --> 01:35:54,355
Его не могут не принять.
Это недемократично!
1193
01:35:54,574 --> 01:35:57,778
Сенатор говорит, что грузоперевозчики,
такие, как «Эйр Франс» и «Люфтганза»,
1194
01:35:57,869 --> 01:36:01,073
предлагают низкие цены,
так как у них нет конкурентов.
1195
01:36:01,165 --> 01:36:04,913
Значит, надо избавиться от конкурентов
и иметь государственную компанию.
1196
01:36:05,002 --> 01:36:06,461
И ею будет «Пан Америкэн».
1197
01:36:06,545 --> 01:36:08,834
Я не стану
пресмыкаться перед Вашингтоном.
1198
01:36:09,006 --> 01:36:10,916
- Говард, поднимись на минуту.
- Секунду, оди.
1199
01:36:11,092 --> 01:36:13,168
Слушай, мы -
«Транс Уорлд Эйрлайнс», ясно?
1200
01:36:13,386 --> 01:36:16,839
Так что тут нужен
шарик или глобус. Или что-нибудь круглое!
1201
01:36:17,266 --> 01:36:18,429
- один кадр.
- Громче!
1202
01:36:18,601 --> 01:36:20,890
- Нужно резать.
- Я слышал, но я не знаю, о чем он.
1203
01:36:21,187 --> 01:36:22,812
Ничего я резать не стану!
1204
01:36:23,022 --> 01:36:24,766
Новая великая картина «Вне закона».
1205
01:36:24,858 --> 01:36:27,645
Все равно все сведется
к голосованию в Сенате.
1206
01:36:27,736 --> 01:36:31,152
Надо перетащить несколько
сенаторов на нашу сторону.
1207
01:36:31,323 --> 01:36:33,446
- Сенаторов?
- Хуан Трип это делает.
1208
01:36:33,617 --> 01:36:37,567
Проведи пару оффшорных операций.
Узнай, кто переизбирается, и спонсируй их.
1209
01:36:37,746 --> 01:36:39,157
Ты хочешь подкупить сенаторов?
1210
01:36:39,373 --> 01:36:43,501
Я не подкупаю их.
Я же чту закон. Я куплю их.
1211
01:36:43,753 --> 01:36:45,876
И натрави ищеек
на сенатора Брюстера.
1212
01:36:46,047 --> 01:36:48,336
Я хочу знать как можно
больше об этой свинье.
1213
01:36:48,549 --> 01:36:52,798
Куда пошел, что сказал,
кого трахнул. Займись этим сейчас же.
1214
01:36:52,930 --> 01:36:53,796
Хорошо.
1215
01:37:01,189 --> 01:37:02,600
одну секунду.
1216
01:37:04,568 --> 01:37:06,774
- Что ты хотел?
- Руль направления.
1217
01:37:08,614 --> 01:37:10,571
Не надо. Этот нормальный.
1218
01:37:10,782 --> 01:37:13,238
Пусть Саймон и Пит подойдут
насчет гидравлики.
1219
01:37:13,535 --> 01:37:15,409
Система должна дублироваться.
1220
01:37:16,747 --> 01:37:20,163
И еще, я не хочу такой штурвал.
1221
01:37:20,543 --> 01:37:21,742
- Ты что? Снова штурвал?
-Да.
1222
01:37:22,171 --> 01:37:24,543
он плохо смотрится.
1223
01:37:24,840 --> 01:37:27,212
Ты видел 8000 этих штурвалов.
1224
01:37:27,385 --> 01:37:30,302
- Выбери любой, пожалуйста.
- Я знаю, знаю.
1225
01:37:30,471 --> 01:37:33,141
- Этот?
- Я знаю, этот.
1226
01:37:33,391 --> 01:37:35,016
Этот почти тот.
1227
01:37:35,810 --> 01:37:37,008
Почти тот.
1228
01:38:12,934 --> 01:38:14,476
оди.
1229
01:38:15,145 --> 01:38:17,552
Тот мужик, что подметает,
1230
01:38:18,648 --> 01:38:21,436
он работает здесь?
Ты знаешь его?
1231
01:38:21,652 --> 01:38:23,479
Это Ник вроде бы.
1232
01:38:26,575 --> 01:38:28,448
Почему он глядит на меня?
1233
01:38:30,746 --> 01:38:32,620
Не знаю.
1234
01:38:33,624 --> 01:38:34,738
Уволь.
1235
01:38:35,501 --> 01:38:37,328
И пусть пользуется
мокрыми тряпками.
1236
01:38:37,503 --> 01:38:40,587
Микробов полно, и мне
не нужны судебные разбирательства.
1237
01:38:40,923 --> 01:38:43,758
Хорошо. Мы вернемся
к обсуждению приборной доски?
1238
01:38:43,968 --> 01:38:46,506
- С нами готовы сотрудничать...
- Нет, покажи мне чертежи.
1239
01:38:46,804 --> 01:38:49,509
Но, Говард, срок сдачи
заказа совершенно не реален.
1240
01:38:49,766 --> 01:38:52,969
Пока достроим,
война уже кончится.
1241
01:38:53,186 --> 01:38:54,729
Когда ты необходим здесь, чтобы
принимать важные решения, -
1242
01:38:54,938 --> 01:38:56,432
ты нянчишься с фильмом!
1243
01:38:56,607 --> 01:39:00,143
Тут 1000 рабочих простаивают,
ожидая, когда ты наконец решишь...
1244
01:39:00,362 --> 01:39:03,482
Эй, оди! Ну-ка, тише.
1245
01:39:03,824 --> 01:39:07,691
Знаю, ты сейчас загружен ужасно,
но только криком ничего тут не решишь.
1246
01:39:08,162 --> 01:39:10,071
Верно? Слушай,
1247
01:39:10,289 --> 01:39:12,412
отдохни пару часов. Идет?
1248
01:39:12,625 --> 01:39:14,914
- И ни о чем не думай.
- Как хочешь.
1249
01:39:15,086 --> 01:39:16,746
-Жене звякни.
- Хорошо.
1250
01:39:19,257 --> 01:39:21,712
- Но дай мне все схемы.
-Ладно.
1251
01:39:24,637 --> 01:39:26,429
Все схемы мне дай.
1252
01:39:27,599 --> 01:39:28,844
Все схемы дай.
1253
01:39:29,309 --> 01:39:32,430
Я серьезно.
Дай мне все схемы.
1254
01:39:35,024 --> 01:39:37,266
Дай мне все схемы.
1255
01:39:37,569 --> 01:39:39,147
Дай мне все схемы.
1256
01:39:39,738 --> 01:39:41,695
Дай мне все схемы.
1257
01:39:41,990 --> 01:39:43,271
Дай мне все схемы.
1258
01:39:43,575 --> 01:39:44,951
Дай мне все схемы.
1259
01:39:45,244 --> 01:39:48,245
Я хочу, чтобы все было, как надо.
1260
01:39:48,497 --> 01:39:49,742
Дай мне все схемы.
1261
01:39:50,124 --> 01:39:51,998
Дай мне все схемы.
1262
01:39:52,209 --> 01:39:54,535
Дай мне все схемы.
1263
01:39:54,879 --> 01:39:56,207
Дай мне все схемы.
1264
01:39:56,381 --> 01:39:57,412
-Дай мне все схемы.
- Говард.
1265
01:39:58,299 --> 01:40:00,339
Дай мне все схемы.
1266
01:40:00,635 --> 01:40:03,127
Дай мне все схемы.
1267
01:40:03,347 --> 01:40:05,305
Дай мне все схемы.
1268
01:40:05,475 --> 01:40:08,096
Дай мне все схемы.
1269
01:40:28,624 --> 01:40:31,198
Карантин.
1270
01:40:32,920 --> 01:40:33,869
К
1271
01:40:34,798 --> 01:40:36,209
А
1272
01:40:36,801 --> 01:40:38,129
Р
1273
01:40:39,887 --> 01:40:41,168
А
1274
01:40:42,181 --> 01:40:43,462
Н
1275
01:40:44,434 --> 01:40:45,383
Т
1276
01:40:45,852 --> 01:40:47,311
И
1277
01:40:48,730 --> 01:40:50,189
Н
1278
01:41:02,119 --> 01:41:03,614
Карантин.
1279
01:41:14,926 --> 01:41:20,964
7 июля, 1946 года
Первый полет «Икс-Эф 11»
1280
01:41:41,705 --> 01:41:45,157
Генерал МакЭван. Полковник Бертранг.
Спасибо, что пришли.
1281
01:41:45,501 --> 01:41:47,458
оди, ты меня хорошо слышишь?
1282
01:41:47,753 --> 01:41:49,247
Да, Говард, слышу хорошо.
1283
01:41:54,135 --> 01:41:57,504
- Все системы включены.
- Теперь он твой.
1284
01:42:05,939 --> 01:42:08,940
он безупречен.
Без сучка и задоринки.
1285
01:42:09,234 --> 01:42:10,729
осторожно.
1286
01:42:27,964 --> 01:42:31,214
- Как тебе звук?
- он со мной шепчется.
1287
01:42:31,509 --> 01:42:32,885
Заставь его петь.
1288
01:42:54,576 --> 01:42:57,780
он еще и летает. Поздравляю.
1289
01:42:58,080 --> 01:43:03,419
Рад слышать. Убрать шасси,
набрать высоту 1500 метров по курсу 570.
1290
01:43:03,920 --> 01:43:08,381
Убрать шасси, набрать высоту 1500 метров
по курсу 570.
1291
01:43:13,930 --> 01:43:15,924
- Какой он быстрый.
- Сообщи скорость.
1292
01:43:16,059 --> 01:43:17,339
440.
1293
01:43:18,228 --> 01:43:21,264
- Сбрось до 400.
- Ни за что не сброшу.
1294
01:43:45,673 --> 01:43:47,465
1 час 45 минут спустя
1295
01:43:47,718 --> 01:43:49,296
Хватит, Говард, пора домой.
1296
01:43:49,512 --> 01:43:53,011
Запланированное время
в час 45 минут истекло.
1297
01:43:53,266 --> 01:43:56,635
-Ложись на курс 090.
- Еще 10 минут. Как понял?
1298
01:43:56,978 --> 01:43:59,018
Хватит, Говард. Возвращайся.
1299
01:43:59,272 --> 01:44:03,104
Хорошо, оди. Ложусь на курс 090.
1300
01:44:04,194 --> 01:44:05,688
Сброс высоты.
1301
01:44:11,243 --> 01:44:12,903
Что там, Говард?
1302
01:44:14,163 --> 01:44:17,864
Меня вправо тащит.
Первый двигатель что-то барахлит.
1303
01:44:18,042 --> 01:44:20,914
Увеличиваю мощность
до 2800 оборотов.
1304
01:44:21,297 --> 01:44:25,164
Падаю! Работаеттолько один двигатель!
1305
01:44:27,804 --> 01:44:31,089
- Я теряю высоту!
- Проверь давление наддува двигателя.
1306
01:44:32,225 --> 01:44:35,926
- В норме, но обороты низкие.
- Пропеллер вращается?
1307
01:44:36,188 --> 01:44:36,970
Сейчас.
1308
01:44:38,398 --> 01:44:41,234
Кажется, да,
но меня вправо тянет, оди!
1309
01:44:41,443 --> 01:44:42,819
Что с управлением?
1310
01:44:42,987 --> 01:44:46,687
Левый руль и левый элерон до упора,
но он не держится! Дьявол!
1311
01:44:47,032 --> 01:44:48,693
Координаты сообщи.
1312
01:44:49,076 --> 01:44:52,778
600 метров.
Нет, я не знаю. Беверли Хиллз.
1313
01:44:53,165 --> 01:44:54,576
450 метров.
1314
01:44:54,917 --> 01:44:56,459
Я падаю!
1315
01:44:57,545 --> 01:44:59,917
Я дотяну до Уилшир Кантри Клаб.
1316
01:45:00,006 --> 01:45:01,168
Слышишь меня?
1317
01:45:01,632 --> 01:45:05,002
Уилшир Кантри Клаб. Понял тебя.
Говард, сбрось мощность до 1000.
1318
01:45:06,262 --> 01:45:10,474
Я падаю.
И дотянуть не смогу.
1319
01:45:16,982 --> 01:45:18,642
Черт возьми!
1320
01:47:21,869 --> 01:47:24,989
Внутри еще кто-нибудь есть?
Еще кто-нибудь есть?
1321
01:47:25,289 --> 01:47:26,369
Нет.
1322
01:47:30,879 --> 01:47:33,834
Я - Говард Хьюз. Авиатор.
1323
01:47:45,896 --> 01:47:48,517
ожог 78 процентов поверхности.
1324
01:47:48,857 --> 01:47:51,894
Девять ребер раздроблено.
Не сломано, а раздроблено.
1325
01:47:52,111 --> 01:47:56,322
Как и нос, подбородок,
щека, левое колено и левое плечо.
1326
01:47:56,699 --> 01:47:59,368
На лице 60 рваных ран.
1327
01:47:59,952 --> 01:48:01,660
Грудина раздавлена,
левое легкое - в лохмотья.
1328
01:48:01,996 --> 01:48:06,291
Сердце сместилось
в правую сторону грудной клетки.
1329
01:48:07,336 --> 01:48:09,210
Какой ужас!
1330
01:48:09,505 --> 01:48:12,839
Сейчас кровь переливаем, но...
1331
01:48:12,925 --> 01:48:14,468
Кровь чью?
1332
01:48:14,802 --> 01:48:16,001
Вы про что?
1333
01:48:16,262 --> 01:48:17,721
Кровь чья?
1334
01:48:18,014 --> 01:48:19,177
Донорская.
1335
01:48:19,432 --> 01:48:23,561
- он это не оценит.
- Мистер Дитрих,
1336
01:48:23,854 --> 01:48:26,523
сомневаюсь, что он
когда-то что-то оценит.
1337
01:48:27,274 --> 01:48:29,018
Мне очень жаль.
1338
01:48:59,226 --> 01:49:01,053
Апельсиновый сок.
1339
01:49:01,520 --> 01:49:06,894
Или выжатый? Так как я...
1340
01:49:07,943 --> 01:49:10,518
заставил их делать его...
1341
01:49:10,906 --> 01:49:12,614
на моих глазах.
1342
01:49:17,413 --> 01:49:18,741
Как я выгляжу?
1343
01:49:21,918 --> 01:49:23,542
Чудовище.
1344
01:49:24,504 --> 01:49:28,336
Апельсиновый сок питательный.
1345
01:49:29,634 --> 01:49:34,510
И я... опять за окно улетают.
1346
01:49:39,603 --> 01:49:45,310
Так что наш Говард
хочет цитрусы.
1347
01:49:51,784 --> 01:49:53,195
Слушаю вас.
1348
01:49:54,870 --> 01:49:58,156
Прорвало масляный клапан
двигателя.
1349
01:49:59,125 --> 01:50:01,533
Давление упало,
винт перекосило.
1350
01:50:05,256 --> 01:50:08,542
Понимаешь? Мне бы
не хотелось сейчас говорить,
1351
01:50:08,802 --> 01:50:10,380
но придется.
1352
01:50:10,804 --> 01:50:13,342
- Ты слышишь?
-Да.
1353
01:50:14,476 --> 01:50:18,011
Только что военные
аннулировали заказ на «Геркулес».
1354
01:50:20,649 --> 01:50:22,024
Война закончена.
1355
01:50:22,401 --> 01:50:25,271
они говорят, что он им
больше не нужен.
1356
01:50:26,447 --> 01:50:28,439
Скажи, что мне делать.
1357
01:50:28,824 --> 01:50:30,532
Распустить команду?
1358
01:50:30,785 --> 01:50:32,409
Сколько...
1359
01:50:35,123 --> 01:50:36,451
до завершения?
1360
01:50:37,834 --> 01:50:41,962
- Месяцев пять.
- Нет, сколько в деньгах?
1361
01:50:45,842 --> 01:50:49,758
Семь миллионов.
Может, больше.
1362
01:50:55,312 --> 01:50:59,855
Продолжай. Продолжай, оди.
1363
01:51:02,403 --> 01:51:07,480
Говард, «Созвездие» разбился
под Риддингом в Пенсильвании.
1364
01:51:09,076 --> 01:51:11,698
Инспектор Гражданской авиации
запретил полеты.
1365
01:51:22,634 --> 01:51:23,914
Жаль.
1366
01:51:25,220 --> 01:51:27,889
Хуан Трип прислал мне цветы.
1367
01:51:29,724 --> 01:51:31,848
Смотрите.
1368
01:51:35,981 --> 01:51:40,311
-А куда ты дел остальные?
- Приказал их унести.
1369
01:51:40,903 --> 01:51:49,029
они только тлю собирают.
Эта тля -ужасное создание.
1370
01:51:50,998 --> 01:52:00,667
Но цветы Хуана
я хочу созерцать каждый день.
1371
01:52:06,389 --> 01:52:08,098
САМыЙ БоЛЬШоЙ САМоЛЕТ
1372
01:52:08,475 --> 01:52:12,805
Могутли летать белые слоны?
Сейчас этот вопрос задают все.
1373
01:52:13,314 --> 01:52:15,271
Вот корпус величайшего самолета.
1374
01:52:15,483 --> 01:52:17,724
Летающего корабля Говарда Хьюза.
1375
01:52:17,943 --> 01:52:21,941
70 метров в длину.
он превышает по высоте 5-этажное здание.
1376
01:52:22,198 --> 01:52:26,067
Линии электропередач отсоединяют.
1377
01:52:26,287 --> 01:52:28,659
Полет на 50 километров начнется
из Кулвер Сити, штат Калифорния,
1378
01:52:28,873 --> 01:52:30,332
в сторону Тихого океана.
1379
01:52:30,541 --> 01:52:33,412
Не так-то просто сдвинуть
с места 60-тонный груз.
1380
01:52:33,628 --> 01:52:35,870
Может ли взлететь подобная махина?
1381
01:52:36,089 --> 01:52:40,550
А вот и одно из крыльев.
48 метров в длину.
1382
01:52:40,760 --> 01:52:43,002
С четырьмя гнездами для двигателей.
Умножьте на два.
1383
01:52:43,221 --> 01:52:45,795
И вы представите,
какой у него размах крыльев.
1384
01:52:46,016 --> 01:52:49,101
Самолет, который по размерам
сопоставим с горой.
1385
01:52:55,277 --> 01:52:57,400
Сколько нас на земле продержат?
1386
01:52:57,613 --> 01:53:00,780
Выясняют причины крушения
«Созвездия». Может, месяц.
1387
01:53:01,367 --> 01:53:06,574
Ужас. Уже потерял 14 миллионов.
Как собираешься держать их на земле?
1388
01:53:06,998 --> 01:53:08,658
Станем международными,
все возместим.
1389
01:53:08,916 --> 01:53:11,205
Законопроект Бюстера
просто так не исчезнет.
1390
01:53:11,294 --> 01:53:13,536
Его примут- и покупка
самолетов не оправдалась.
1391
01:53:13,755 --> 01:53:17,373
- С законом мы боремся.
-А пока как ты хочешь, чтобы ТВА летала?
1392
01:53:17,592 --> 01:53:19,715
Только не говори:
«Иди к директорам «Тулз».
1393
01:53:19,803 --> 01:53:21,843
Мы вкладываем
каждый цент в «Геркулес»,
1394
01:53:22,139 --> 01:53:24,974
который, как ни жаль,
нашим военным не нужен.
1395
01:53:25,184 --> 01:53:28,969
Говард, мне приятно, что Джек
такой радостный, но я видел отчеты.
1396
01:53:29,147 --> 01:53:32,848
И я прямо говорю:
у нас серьезные неприятности.
1397
01:53:33,652 --> 01:53:37,104
Чего ты хочешь?
1398
01:53:37,281 --> 01:53:39,855
Банкротства из-за громадного самолета
или из-за громадной авиакомпании?
1399
01:53:47,625 --> 01:53:50,829
[ Skipped item nr. 1399 ]
1400
01:53:51,421 --> 01:53:54,541
Заложи наши цеха, оборудование
и все активы.
1401
01:53:54,800 --> 01:54:00,507
Самолеты - наша гарантия.
Стулья, столы, ручки, все, что у нас есть.
1402
01:54:01,308 --> 01:54:04,143
-Достань 40 миллионов.
-А если ТВА не вернет заем?
1403
01:54:04,686 --> 01:54:08,767
Тогда нас поимеет Хуан Трип.
1404
01:54:10,776 --> 01:54:14,644
Под кроватью? Ты спрятал
микрофон у меня под кроватью?
1405
01:54:14,864 --> 01:54:18,778
Послушай, я волнуюсь за тебя.
Я хотел убедиться, что ты цела, и только.
1406
01:54:18,910 --> 01:54:22,908
А кто в машине? Никто? она ездит
за мной по пятам круглые сутки.
1407
01:54:23,081 --> 01:54:25,572
Эти люди тебя охраняют!
1408
01:54:25,667 --> 01:54:28,123
Если охранять, то только
оттебя, чертов параноик!
1409
01:54:28,378 --> 01:54:30,038
Я тебе не принадлежу.
1410
01:54:30,255 --> 01:54:33,423
Я не одна из твоих шлюх,
и я не твой самолет.
1411
01:54:33,635 --> 01:54:37,846
Слушай, я скажу им
снять все жучки.
1412
01:54:37,973 --> 01:54:38,755
- Но я должен знать, где ты проводишь время.
- Что так?
1413
01:54:38,974 --> 01:54:40,717
Да я волнуюсь за тебя. Переживаю!
1414
01:54:40,934 --> 01:54:42,310
Вранье!
1415
01:54:45,481 --> 01:54:47,853
В каком смысле «все жучки»?
1416
01:54:53,656 --> 01:54:56,278
В каком смысле «все жучки»?
1417
01:54:58,620 --> 01:54:59,699
Есть еще.
1418
01:55:00,663 --> 01:55:02,206
Как много?
1419
01:55:02,540 --> 01:55:05,578
Не знаю. 12.
1420
01:55:06,212 --> 01:55:08,454
12 вроде еще. На телефоне.
1421
01:55:10,008 --> 01:55:12,131
Ты сдурел, Говард? И на телефоне?
1422
01:55:12,552 --> 01:55:14,960
Ты слушал мои разговоры?
1423
01:55:15,138 --> 01:55:17,808
Нет, нет, детка.
Я бы никогда их слушать не стал.
1424
01:55:18,976 --> 01:55:21,099
Я просто записи читал, и только.
1425
01:55:26,776 --> 01:55:28,567
Что ты хочешь знать, Говард?
1426
01:55:28,778 --> 01:55:33,606
Трахалась ли я с Арти этой ночью?
Трахалась ли я с сенатором позавчера?
1427
01:55:33,908 --> 01:55:36,745
Мне все говорили, что ты псих,
но я не верила.
1428
01:55:36,996 --> 01:55:39,321
Правильно, что Кейт Хэпберн
послала тебя к чертям.
1429
01:55:39,749 --> 01:55:42,038
Закрой свой рот!
1430
01:55:46,673 --> 01:55:49,164
Пошел вон! Сумасшедший!
1431
01:55:57,267 --> 01:55:58,845
Пошел вон!
1432
01:55:59,395 --> 01:56:00,640
Все в порядке, сэр?
1433
01:56:01,647 --> 01:56:03,640
Снимите все жучки.
1434
01:56:05,610 --> 01:56:08,184
оставьте на телефоне
в спальне.
1435
01:56:08,447 --> 01:56:10,191
У вас в доме ФБР, сэр.
1436
01:56:11,033 --> 01:56:16,538
Возмутительно! То, что находится в офисе -
это собственность «Хьюз Продакшн».
1437
01:56:16,706 --> 01:56:20,834
- Это мои личные вещи, не трогайте!
-У нас ордер. Не мешайте обыску, сэр.
1438
01:56:41,817 --> 01:56:45,067
Новости из Лос-Анджелеса.
У Говарда Хьюза снова гости.
1439
01:56:45,237 --> 01:56:48,856
На этот раз это не очередная
восходящая звезда. Это - ФБР.
1440
01:56:49,033 --> 01:56:53,363
Ной, ты должен мне помочь.
они уже в 10-й раз сюда вламываются.
1441
01:56:53,538 --> 01:56:58,414
Ходят слухи, что ФБР действует
по наводке сенатора Ральфа оуэна Брюстера.
1442
01:57:00,837 --> 01:57:03,044
они же прикасаются ко всему.
1443
01:57:03,256 --> 01:57:05,415
Ну, они прикасаются ко всему.
1444
01:57:05,676 --> 01:57:08,249
Я сейчас приеду к тебе.
1445
01:57:09,805 --> 01:57:10,920
Говард?
1446
01:57:11,181 --> 01:57:12,344
Говард?
1447
01:57:27,116 --> 01:57:32,870
12 февраля, 1947 год.
отель «Мейфлауэр», Вашингтон
1448
01:57:38,044 --> 01:57:41,544
- Говард, здравствуйте.
- Рад вас видеть.
1449
01:57:42,174 --> 01:57:44,630
- Я тоже, проходите. Эмма, займитесь обедом.
-Да, сэр.
1450
01:57:46,304 --> 01:57:50,385
Прелестная комната.
обставлена со вкусом.
1451
01:57:50,684 --> 01:57:52,143
Спасибо. Прошу вас.
1452
01:57:52,352 --> 01:57:53,977
Хорошо, что зашли.
1453
01:57:54,062 --> 01:57:57,099
Мы с вами должны
обсудить кое-что наедине.
1454
01:57:57,441 --> 01:57:59,434
Вне стен кабинета.
1455
01:58:02,321 --> 01:58:04,694
Давно пора, оуэн.
1456
01:58:12,123 --> 01:58:16,371
Что ж, вы выступаете
против законопроекта.
1457
01:58:18,089 --> 01:58:20,759
А вы выступаете за него?
1458
01:58:20,842 --> 01:58:22,087
Это мой закон, так что...
1459
01:58:23,804 --> 01:58:27,007
Хорошо, давайте займемся делом.
1460
01:58:27,099 --> 01:58:30,302
Наша страна не потянет
еще одного международного перевозчика.
1461
01:58:31,729 --> 01:58:34,849
А вы думаете, так справедливо?
1462
01:58:35,357 --> 01:58:37,896
Кто-то один имеет монополию на некий...
1463
01:58:38,361 --> 01:58:41,481
Монополию? Нет, нет, нет.
1464
01:58:41,698 --> 01:58:45,530
одна компания сделает
больше, без конкуренции.
1465
01:58:45,952 --> 01:58:50,746
Все, о чем я думаю - это интересы
простых американских пассажиров.
1466
01:58:51,042 --> 01:58:53,580
Необыкновенно. Что это?
1467
01:58:58,925 --> 01:59:02,674
Что это? Какой-то... Это як?
1468
01:59:03,096 --> 01:59:05,766
- Что-то вроде яка?
- Нет, это лама.
1469
01:59:06,141 --> 01:59:08,929
Жена купила год назад.
Мы были в Перу.
1470
01:59:11,230 --> 01:59:12,808
Настоящая лама.
1471
01:59:14,775 --> 01:59:15,855
Из Перу?
1472
01:59:16,778 --> 01:59:19,483
Да, где-то год назад.
Мы там были.
1473
01:59:20,281 --> 01:59:23,533
- обед подан, сенатор.
- Что ж, тогда немного перекусим.
1474
01:59:25,788 --> 01:59:29,786
И вы на самом деле видели лам?
1475
01:59:30,084 --> 01:59:32,373
Нет, жене понравилась картина.
1476
01:59:32,754 --> 01:59:34,581
Что за любопытное животное.
1477
01:59:35,090 --> 01:59:39,551
Надо будет почитать, как они называются.
Что-то как Фернандо Ламас?
1478
01:59:40,596 --> 01:59:45,092
Нет, нет. Это без «с» на конце.
1479
01:59:45,518 --> 01:59:47,142
Прошу за стол.
1480
01:59:56,614 --> 01:59:58,820
Речная форель. Рыбу любите?
1481
02:00:01,702 --> 02:00:04,739
обожаю. Спасибо.
1482
02:00:20,472 --> 02:00:24,138
Я знаю, вы не пьете, надеюсь,
что вода годится.
1483
02:00:37,533 --> 02:00:39,028
Спасибо.
1484
02:00:45,083 --> 02:00:47,206
Что ж, давайте поговорим о делах.
1485
02:00:48,795 --> 02:00:50,918
Мои ищейки...
1486
02:00:51,548 --> 02:00:54,882
они раскопали
слишком много дряни.
1487
02:00:55,636 --> 02:00:58,210
Будет неловко,
если все дерьмо всплывет.
1488
02:00:59,808 --> 02:01:01,967
Но я спасу вас от этого.
1489
02:01:03,520 --> 02:01:05,347
очень мило, оуэн.
1490
02:01:08,484 --> 02:01:11,770
Мой комитет проводит
публичное разбирательство.
1491
02:01:13,364 --> 02:01:15,523
Но можно все решить.
1492
02:01:16,743 --> 02:01:18,023
Неужели?
1493
02:01:19,162 --> 02:01:24,868
Что ж, хотите войти в историю
как нажившийся на войне, Говард?
1494
02:01:25,335 --> 02:01:26,746
Зачем вам это?
1495
02:01:29,214 --> 02:01:31,007
Что вам надо, оуэн?
1496
02:01:32,802 --> 02:01:36,551
Поддержите проект,
1497
02:01:37,391 --> 02:01:39,300
а я не буду
проводить публичные разбирательства.
1498
02:01:39,685 --> 02:01:41,227
- Исключено.
- Почему?
1499
02:01:41,478 --> 02:01:44,645
Неясно, оуэн?
Этот проектуничтожит ТВА.
1500
02:01:45,232 --> 02:01:47,984
Продайте ТВА «Пан Ам».
1501
02:01:48,611 --> 02:01:51,281
они неплохую цену предложат.
Честную цену.
1502
02:01:53,199 --> 02:01:55,690
Тогда дело не разбирается?
1503
02:01:55,869 --> 02:01:59,202
Да, конечно. Это дело закроют.
Никто не узнает.
1504
02:01:59,790 --> 02:02:03,242
Так для всех будет лучше.
1505
02:02:07,382 --> 02:02:12,459
Нет, оуэн, я одного
не могу понять.
1506
02:02:12,679 --> 02:02:15,253
- Слушаю?
- Этот пейзаж с ламой год назад.
1507
02:02:16,809 --> 02:02:18,718
-Да?
- Плыли очень долго?
1508
02:02:19,353 --> 02:02:21,180
Мы летели, не плыли.
1509
02:02:22,315 --> 02:02:24,188
- Не плыли?
- Нет.
1510
02:02:32,575 --> 02:02:35,246
А вы точно этого хотите?
1511
02:02:36,831 --> 02:02:39,322
Вы хотите войны со мной?
1512
02:02:43,672 --> 02:02:48,001
Мне не нужно.
Это нужно правительству.
1513
02:02:48,719 --> 02:02:51,755
Мы победили Германию, Японию.
1514
02:02:52,348 --> 02:02:54,008
А кто ты такой?
1515
02:02:59,856 --> 02:03:03,391
Тогда Хуану Трипу кое-что передай.
1516
02:03:04,736 --> 02:03:06,776
Спасибо за цветочки.
1517
02:03:07,365 --> 02:03:12,739
И еще.
Пусть поцелует меня в задницу.
1518
02:03:36,854 --> 02:03:40,390
У нас длинный список правонарушений.
1519
02:03:41,235 --> 02:03:44,569
И главное из них:
он обманул американское правительство
1520
02:03:44,864 --> 02:03:46,655
на 56 миллионов.
1521
02:03:46,908 --> 02:03:50,822
Пока мы воевали, пока гибли солдаты
на берегах Нормандии,
1522
02:03:51,079 --> 02:03:54,246
мистер Хьюз обчищал карманы
налогоплательщиков.
1523
02:03:54,374 --> 02:03:58,502
Я сплю... в комнате.
1524
02:04:00,839 --> 02:04:01,954
В темноте.
1525
02:04:02,174 --> 02:04:04,843
Если понадобится,
я притащу его в Вашингтон.
1526
02:04:05,219 --> 02:04:07,627
Выведу его на чистую воду.
1527
02:04:07,972 --> 02:04:12,302
Есть место... где я сплю.
1528
02:04:12,478 --> 02:04:14,850
Ему придется
ответить на множество вопросов.
1529
02:04:15,522 --> 02:04:19,734
-У меня есть кресло.
- В частности, о той огромной безделушке.
1530
02:04:20,361 --> 02:04:27,194
Этой модели самолета,
летающем складе пиломатериалов.
1531
02:04:34,876 --> 02:04:36,287
Все прекрасно.
1532
02:04:39,131 --> 02:04:40,412
Да, люблю пустыню.
1533
02:04:42,718 --> 02:04:45,756
Там жарко, но там и чисто.
1534
02:04:47,141 --> 02:04:48,599
Чисто.
1535
02:04:49,476 --> 02:04:51,516
Нет, мне нужно поспать.
1536
02:04:55,316 --> 02:04:57,392
Сначала попью.
1537
02:05:02,323 --> 02:05:03,782
Сначала попью.
1538
02:05:08,413 --> 02:05:09,991
Так, минуту.
1539
02:05:11,625 --> 02:05:13,452
А если молоко скисло?
1540
02:05:14,420 --> 02:05:16,378
Если оно скисло?
1541
02:05:16,840 --> 02:05:21,585
Я не должен брать
бутылку молока правой рукой.
1542
02:05:22,012 --> 02:05:27,848
Я не должен поднимать
бутыль левой рукой.
1543
02:05:28,811 --> 02:05:34,351
Положить в мои брюки,
в левый карман.
1544
02:05:52,337 --> 02:05:55,504
Говард, это Кейт.
Мне нужно поговорить с тобой.
1545
02:05:57,509 --> 02:05:58,968
Ты меня слышишь?
1546
02:06:01,889 --> 02:06:03,431
Я вхожу.
1547
02:06:08,980 --> 02:06:11,387
Говард, открой дверь, сейчас же.
1548
02:06:20,785 --> 02:06:22,576
Нет, я не могу.
1549
02:06:26,041 --> 02:06:27,998
Вернее, не хочешь.
1550
02:06:29,795 --> 02:06:32,712
Говард, дай мне взглянуть на тебя.
1551
02:06:33,048 --> 02:06:35,254
Я не брился.
1552
02:06:35,843 --> 02:06:37,800
Что ж, я тоже.
1553
02:06:41,724 --> 02:06:43,218
Брось.
1554
02:06:45,520 --> 02:06:47,762
Ну, впусти меня.
1555
02:06:53,571 --> 02:06:55,729
Я слышу тебя, Кейти.
1556
02:06:57,408 --> 02:07:01,821
Я всегда тебя слышал.
Даже в кабине с заведенным двигателем.
1557
02:07:03,456 --> 02:07:06,660
Я ведь говорю чертовски громко.
1558
02:07:11,924 --> 02:07:15,127
Говард, я...
1559
02:07:15,886 --> 02:07:17,962
с благодарностью.
1560
02:07:19,015 --> 02:07:21,720
Я знаю, что ты сделал
для Трейси и меня,
1561
02:07:22,477 --> 02:07:25,051
скупив все эти фото.
1562
02:07:30,486 --> 02:07:32,064
Ты любишь его.
1563
02:07:38,411 --> 02:07:40,819
он - вся моя жизнь.
1564
02:07:49,673 --> 02:07:50,836
Говард?
1565
02:07:52,760 --> 02:07:55,002
Я рад за вас, Кейт.
1566
02:07:56,055 --> 02:07:58,215
А теперь иди, хорошо?
1567
02:08:00,102 --> 02:08:02,640
- Говард, пожалуйста.
-Уходи.
1568
02:08:03,356 --> 02:08:06,476
Прямо сейчас. Ты еще заглянешь.
1569
02:08:07,318 --> 02:08:11,980
- Еще полетаешь.
-Да. Мы обязательно еще полетаем.
1570
02:08:12,282 --> 02:08:14,855
Говард, я умею управлять.
1571
02:08:21,458 --> 02:08:22,703
Говард?
1572
02:08:29,176 --> 02:08:31,334
Говард, ты здесь?
1573
02:08:37,309 --> 02:08:38,638
Говард?
1574
02:08:40,813 --> 02:08:42,224
Говард, ты здесь?
1575
02:09:18,104 --> 02:09:21,354
Дай мне молока.
1576
02:09:21,524 --> 02:09:23,647
Дай мне молока.
1577
02:09:23,902 --> 02:09:25,313
Дай мне молока.
1578
02:09:25,487 --> 02:09:28,192
открывает свою сумку
правой рукой
1579
02:09:28,406 --> 02:09:35,205
и протягивает мне под углом
45 градусов, чтобы я могзалезть в сумку,
1580
02:09:37,375 --> 02:09:39,083
не дотрагиваясь до пакета.
1581
02:09:44,383 --> 02:09:46,126
С первого кадра.
1582
02:09:47,344 --> 02:09:49,218
С первого кадра.
1583
02:09:49,638 --> 02:09:51,430
С первого кадра.
1584
02:10:02,819 --> 02:10:06,403
Если инструкции
нарушены, хоть немного,
1585
02:10:06,824 --> 02:10:16,161
весь процесс
необходимо повторить сначала.
1586
02:10:16,460 --> 02:10:17,622
-Дай мне молока.
- Повторить сначала.
1587
02:10:17,961 --> 02:10:20,084
-Дай мне молока.
- Повторить...
1588
02:10:20,464 --> 02:10:23,465
-Дай мне молока.
- Сначала.
1589
02:10:27,388 --> 02:10:29,962
КА
1590
02:10:31,476 --> 02:10:33,303
РА
1591
02:10:33,853 --> 02:10:34,849
Н
1592
02:10:36,815 --> 02:10:38,274
Т
1593
02:10:39,569 --> 02:10:40,814
К
1594
02:10:42,655 --> 02:10:44,031
А
1595
02:10:46,659 --> 02:10:47,655
И
1596
02:10:49,663 --> 02:10:50,777
Т
1597
02:10:52,124 --> 02:10:53,073
И
1598
02:10:55,169 --> 02:10:56,283
Е
1599
02:10:57,171 --> 02:10:58,250
Н
1600
02:10:59,798 --> 02:11:01,257
И
1601
02:11:02,760 --> 02:11:03,791
Н
1602
02:11:05,096 --> 02:11:06,887
И
1603
02:11:07,140 --> 02:11:08,089
И
1604
02:11:22,115 --> 02:11:23,194
Говард.
1605
02:11:25,911 --> 02:11:26,942
А?
1606
02:11:29,039 --> 02:11:30,617
Кто это?
1607
02:11:31,208 --> 02:11:33,201
Это Хуан.
1608
02:11:41,302 --> 02:11:42,881
Хуан.
1609
02:11:44,139 --> 02:11:48,469
Точно, мы договаривались
о встрече.
1610
02:11:49,729 --> 02:11:52,101
Я помню. Знаешь...
1611
02:11:52,523 --> 02:11:57,435
У меня ужасный грипп.
Жуткий грипп. Присядь там где-нибудь.
1612
02:11:57,946 --> 02:12:01,445
Я не хочу, чтобы ты там заразился.
1613
02:12:01,700 --> 02:12:03,242
Я не прощу себе, если ты заболеешь.
Я не прощу себе...
1614
02:12:11,752 --> 02:12:12,582
Спасибо.
1615
02:12:16,425 --> 02:12:17,670
Ну, все, Говард, я присел.
1616
02:12:18,886 --> 02:12:21,591
Я принес свои расчеты. Итак,
1617
02:12:21,764 --> 02:12:25,050
акции «Пан Ам» стоят 13.10.
1618
02:12:25,351 --> 02:12:28,222
Акции ТВА-4.25.
1619
02:12:28,438 --> 02:12:31,854
Хватит, хватит, хватит!
1620
02:12:32,275 --> 02:12:34,731
Я не собираюсь торговать ТВА.
1621
02:12:34,986 --> 02:12:36,943
И она не по карману тебе.
1622
02:12:37,322 --> 02:12:40,407
одни грузоперевозки
стоят больше, чем «Пан Ам».
1623
02:12:41,952 --> 02:12:44,953
Ну, так как на рынке
наши акции втрое дороже ваших,
1624
02:12:45,080 --> 02:12:47,917
я поспорил бы, Говард.
1625
02:12:51,880 --> 02:12:56,341
В том смысле -у вас нет
внутренних рейсов.
1626
02:12:56,802 --> 02:13:01,548
Завладеешь ТВА-завладеешь миром.
Поэтому я не продам, и ты это знаешь.
1627
02:13:01,766 --> 02:13:03,343
одна беда.
1628
02:13:03,893 --> 02:13:06,384
оуэн Брюстер тобой куплен.
1629
02:13:06,646 --> 02:13:11,604
Не я избирал сенатора Брюстера.
Благодари жителей Мэна за это.
1630
02:13:21,454 --> 02:13:25,203
Знай, если я приду в суд, Хуан,
станет еще хуже.
1631
02:13:25,584 --> 02:13:27,873
Всем нам будет хуже.
1632
02:13:28,086 --> 02:13:32,036
Ну, скорее для тебя будет хуже.
1633
02:13:32,549 --> 02:13:36,963
Пока патриоты Америки
теряли своих детей в Аншио,
1634
02:13:37,054 --> 02:13:40,340
ты снимал пошлые фильмы
и строил самолеты, которые не летают.
1635
02:13:40,600 --> 02:13:42,639
Ну, это не совсем честно.
1636
02:13:42,936 --> 02:13:46,886
Да, «Икс-Эф 11» неплохо летел
1 час и 45 минут.
1637
02:13:47,023 --> 02:13:50,808
Жаль, тебя не было рядом, Хуан.
Это было здорово.
1638
02:13:52,071 --> 02:13:55,191
Придется ответить
за своего троянского коня.
1639
02:13:56,534 --> 02:13:58,492
Его зовут «Геркулес»!
1640
02:13:59,079 --> 02:14:01,321
И он полетит, черт подери!
1641
02:14:01,873 --> 02:14:06,334
Наш народ заслуживает хоть
чего-нибудь за свои 13 миллионов долларов.
1642
02:14:06,545 --> 02:14:09,380
Я никогда не продам ТВА!
1643
02:14:09,715 --> 02:14:11,044
Никогда!
1644
02:14:16,055 --> 02:14:17,384
Я знаю, Говард.
1645
02:14:18,725 --> 02:14:19,839
Я знаю.
1646
02:14:21,978 --> 02:14:24,351
ТВА все равно станет моей.
1647
02:14:25,358 --> 02:14:30,779
Ты не выполнишь гарантий, что дал
Экитебл, когда сенатор Брюстер
1648
02:14:30,947 --> 02:14:33,154
уничтожиттвою репутацию. Ты найдешь
инвестиции для своих авиалиний.
1649
02:14:33,533 --> 02:14:38,694
На слушании продемонстрируют
некомпетентное управление «Хьюз Эйркрафт»,
1650
02:14:38,956 --> 02:14:41,198
и компания будет признана банкротом.
1651
02:14:41,625 --> 02:14:44,662
Но тебя не признают банкротом.
У тебя есть «Тулз».
1652
02:14:45,671 --> 02:14:48,672
Может, ты вернешься
в Хьюстон и восстановишь империю.
1653
02:14:49,300 --> 02:14:51,127
Может, так и будет.
1654
02:14:51,636 --> 02:14:55,255
Но только «Пан Ам» уже купит ТВА.
1655
02:14:55,558 --> 02:14:59,556
Перекрасит звездочки
в бело-голубые цвета,
1656
02:15:00,104 --> 02:15:04,149
и из Хьюстона
ты полетишь на «Пан Америкэн».
1657
02:15:08,571 --> 02:15:14,112
Что ж, ты загнал
меня в угол, приятель.
1658
02:15:15,829 --> 02:15:18,664
А углы не блещут комфортом.
1659
02:15:20,918 --> 02:15:24,287
Еще менее комфортно
будет на слушаниях Брюстера.
1660
02:15:25,882 --> 02:15:27,840
очень публичных, Говард.
1661
02:15:29,845 --> 02:15:32,550
Много камер, репортеров.
1662
02:15:33,724 --> 02:15:36,975
А я знаю,
что ты толпу не любишь.
1663
02:15:39,564 --> 02:15:42,137
Возможно, мы спасем тебя.
1664
02:15:44,778 --> 02:15:49,025
Спасибо за твое участие, Хуан.
1665
02:15:49,491 --> 02:15:53,952
Я просто... очень тронут.
1666
02:15:55,748 --> 02:15:57,076
Было приятно.
1667
02:15:58,751 --> 02:16:02,038
Дитрих проводиттебя в аэропорт.
1668
02:16:03,590 --> 02:16:05,049
Лети спокойно.
1669
02:16:08,679 --> 02:16:10,138
Спокойно.
1670
02:16:15,770 --> 02:16:18,261
Спасибо, Говард, выздоравливай.
1671
02:16:18,481 --> 02:16:21,850
о, не волнуйся, мне уже лучше.
1672
02:16:23,945 --> 02:16:24,977
Счастливо.
1673
02:16:30,285 --> 02:16:34,783
Если Хьюз появится на слушаниях,
то люди запомнят его таким.
1674
02:16:35,125 --> 02:16:37,794
Думаю, он этого не заслужил.
1675
02:16:42,841 --> 02:16:46,008
Через три дня он получит
повестку в Вашингтон.
1676
02:16:47,722 --> 02:16:50,047
Если под дверью есть щель.
1677
02:17:39,863 --> 02:17:41,902
Мистер Хьюз?
1678
02:17:48,288 --> 02:17:50,080
У меня нет ботинок.
1679
02:17:51,959 --> 02:17:54,035
Вы их не принесете?
1680
02:17:54,879 --> 02:17:55,910
- Ботинки?
-Да.
1681
02:18:22,951 --> 02:18:25,573
Я вижу, что ты ждал меня.
1682
02:18:29,083 --> 02:18:30,458
Можно войти?
1683
02:18:31,293 --> 02:18:32,918
Ну, да.
1684
02:18:33,546 --> 02:18:35,585
Да, входи.
1685
02:18:43,265 --> 02:18:44,724
Спасибо, что пришла.
1686
02:18:57,614 --> 02:18:59,571
Что ж, налью выпить.
1687
02:19:00,742 --> 02:19:03,364
Стой, милая, не двигайся.
Там небезопасно.
1688
02:19:03,620 --> 02:19:06,575
Сейчас ты в стерильной зоне.
Понимаешь?
1689
02:19:07,625 --> 02:19:09,084
Я все-таки рискну.
1690
02:19:09,502 --> 02:19:11,660
Нет, дорогая, стой, стой.
1691
02:19:26,104 --> 02:19:27,931
Ты устроился неплохо.
1692
02:19:37,324 --> 02:19:39,281
Дай хоть взглянуть.
1693
02:19:43,831 --> 02:19:45,575
Когда летишь в Вашингтон?
1694
02:19:45,834 --> 02:19:47,874
Через неделю.
1695
02:19:48,879 --> 02:19:51,584
Через неделю.
1696
02:19:51,882 --> 02:19:53,875
Ведь я не знаю,
какое число сегодня.
1697
02:19:54,343 --> 02:19:57,013
Ведь я должен быть...
1698
02:19:57,305 --> 02:19:58,633
Успокойся.
1699
02:20:12,112 --> 02:20:14,152
Там ничего нет, Говард.
1700
02:20:22,874 --> 02:20:24,951
Мне что-то чудится.
1701
02:20:25,419 --> 02:20:27,328
Я знаю, милый.
1702
02:20:28,672 --> 02:20:30,795
А теперь умоемся.
1703
02:20:40,602 --> 02:20:45,063
Подставь руки под воду и смой мыло.
Я же здесь, я не ухожу никуда.
1704
02:20:50,488 --> 02:20:54,107
- она стерильная?
- Нет ничего стерильного,
1705
02:20:54,409 --> 02:20:56,318
но умыться придется.
1706
02:21:19,227 --> 02:21:20,390
Ну и как?
1707
02:21:21,062 --> 02:21:23,389
- Нормально, да?
-Да, ты - франт.
1708
02:21:24,067 --> 02:21:26,024
Ты за меня выйдешь?
1709
02:21:26,277 --> 02:21:28,069
Ты слишком хорош для меня.
1710
02:21:30,740 --> 02:21:32,567
Я ухожу, милый.
1711
02:21:34,161 --> 02:21:35,406
Хорошо.
1712
02:21:36,538 --> 02:21:37,783
Спасибо.
1713
02:21:43,587 --> 02:21:45,746
Ты бы меня не бросил.
1714
02:21:54,684 --> 02:21:57,389
6 августа, 1947-го года
1715
02:21:57,603 --> 02:22:01,186
Слушание Сенатской комиссии
Брюстера. День первый
1716
02:22:35,770 --> 02:22:37,145
Призываю к порядку.
1717
02:22:38,356 --> 02:22:42,769
Леди и джентльмены, я настаиваю
на соблюдении тишины во время заседания.
1718
02:22:43,069 --> 02:22:46,154
Мистер Хьюз,
примите присягу.
1719
02:22:48,033 --> 02:22:52,494
Клянетесь ли вы, выступая
перед Комитетом,
1720
02:22:52,705 --> 02:22:56,074
говорить правду, только правду и ничего,
кроме правды? И да поможет вам бог.
1721
02:22:56,459 --> 02:22:57,787
Клянусь.
1722
02:22:58,003 --> 02:23:01,586
Простите, что я громко говорю,
но я слышал, у вас плохо со слухом.
1723
02:23:01,799 --> 02:23:03,127
Нет, все в порядке.
1724
02:23:03,384 --> 02:23:06,634
Все знают, я глуховат,
и я не скрываю этого.
1725
02:23:10,099 --> 02:23:12,851
Мистер Хьюз, Комитет намерен
провести разбирательство.
1726
02:23:13,061 --> 02:23:14,852
У мистера Хьюза заявление.
1727
02:23:15,397 --> 02:23:20,818
Хорошо, можете давать
ваше заявление, мистер Хьюз.
1728
02:23:28,035 --> 02:23:29,577
Мистер Хьюз, мы вас просим.
1729
02:23:37,504 --> 02:23:41,633
Спасибо. Я постараюсь быть честным.
1730
02:23:41,968 --> 02:23:46,677
Мою репутацию уничтожают,
но я так легко не сдамся.
1731
02:23:47,974 --> 02:23:52,517
Сенатор Брюстер,
пока вы не зашли слишком далеко,
1732
02:23:52,729 --> 02:23:54,971
пока вы меня не стерли в порошок,
1733
02:23:55,190 --> 02:23:59,603
я мог бы признать свое поражение
перед всей вашей веселой компанией.
1734
02:24:00,154 --> 02:24:03,488
Я бы мог сесть на место
и долго слушать вашу ругань,
1735
02:24:03,742 --> 02:24:08,534
потому что я...
Я просто один из многих людей,
1736
02:24:09,289 --> 02:24:14,117
тогда как вы - сенатор,
наделенный властью.
1737
02:24:15,504 --> 02:24:18,209
Но этот чертов цирк
зашел слишком далеко!
1738
02:24:18,716 --> 02:24:22,251
-Довольно, мистер Хьюз.
- Вы сказали, что я лжец. В прессе.
1739
02:24:22,720 --> 02:24:25,638
Вы назвали меня негодяем,
который наживается на войне.
1740
02:24:25,849 --> 02:24:29,300
- Свидетель искажает факты.
- Почему не сказать правду, сенатор?
1741
02:24:29,686 --> 02:24:33,138
Почему не сказать, что расследование
началось в тот момент,
1742
02:24:33,357 --> 02:24:35,896
когда ТВА решила,
что займется Европой?
1743
02:24:36,319 --> 02:24:39,902
В тот день, когда ТВА
посягнула на права Хуана Трипа.
1744
02:24:40,073 --> 02:24:42,529
- Сядьте, мистер Хьюз.
- В тот день, когда ТВА не согласилась
1745
02:24:42,784 --> 02:24:47,328
с существующей практикой, что лишь
Хуану Трипу и его «Пан Америкэн Эйрвейз»
1746
02:24:47,539 --> 02:24:49,579
разрешены подобные рейсы.
1747
02:24:49,792 --> 02:24:51,251
Это вам не трибуна!
1748
02:24:53,004 --> 02:24:57,167
Я просил тишины в зале,
и тишина здесь точно будет!
1749
02:24:57,341 --> 02:25:00,793
У нас есть чек на сумму 170 тысяч
долларов, выписанный Джоном Майером.
1750
02:25:01,012 --> 02:25:02,756
День второй
1751
02:25:03,431 --> 02:25:05,554
Мистер Майер - ваш служащий,
не так ли?
1752
02:25:05,851 --> 02:25:09,221
- Это так.
- Его официальная должность?
1753
02:25:11,107 --> 02:25:15,105
Я точно не знаю, сенатор.
Штат фирмы очень велик.
1754
02:25:15,487 --> 02:25:18,192
Почему ваш пресс-секретарь
выплатил
1755
02:25:18,407 --> 02:25:23,116
более 170 тысяч долларов
представителям ВВС США?
1756
02:25:23,370 --> 02:25:25,612
Я не в курсе.
Спросите у него, сенатор.
1757
02:25:26,248 --> 02:25:27,659
Вы поговорите с ним.
1758
02:25:28,542 --> 02:25:31,378
- Говорить с ним?
- Пусть он вам объяснит.
1759
02:25:31,754 --> 02:25:35,337
Вы допрашивали Джона Майера
целых три дня на той неделе.
1760
02:25:35,550 --> 02:25:38,337
Но мы вновь хотим,
чтобы он предстал перед нами.
1761
02:25:38,553 --> 02:25:41,639
обсудите с ним тут этот вопрос.
1762
02:25:47,647 --> 02:25:49,022
Нет, это несерьезно.
1763
02:25:51,067 --> 02:25:53,772
А, может, все-таки стоит обсудить?
1764
02:25:56,865 --> 02:25:58,407
Смысл-то какой?
1765
02:25:58,575 --> 02:26:00,319
Думаете, смысла нет?
1766
02:26:01,120 --> 02:26:04,370
Нет, никакого.
1767
02:26:05,291 --> 02:26:11,746
170 тысяч, выплаченные военным
в виде гостиничных номеров,
1768
02:26:12,091 --> 02:26:14,380
акции ТВА, деньги проституткам.
1769
02:26:15,511 --> 02:26:19,675
Как по-вашему,
это можно считать подкупом?
1770
02:26:19,891 --> 02:26:22,761
Думаю, так считать можно, да.
1771
02:26:24,020 --> 02:26:25,135
Прошу повторить.
1772
02:26:26,564 --> 02:26:30,515
Я сказал, можете считать
это подкупом, да.
1773
02:26:32,946 --> 02:26:35,782
Вы не хотите объясниться,
мистер Хьюз?
1774
02:26:36,659 --> 02:26:41,072
Вы не знаете, как работает
авиационный бизнес, сенатор.
1775
02:26:41,497 --> 02:26:45,995
Угощение должностных лиц ВВС -
аксиома в нашем деле.
1776
02:26:46,253 --> 02:26:50,750
Мы все хотим заполучить контракт.
Этим грешат все авиакомпании в мире.
1777
02:26:51,050 --> 02:26:55,629
Не знаю, хороша система или нет,
я лишь знаю, что она законна.
1778
02:26:55,972 --> 02:26:57,514
Вы, сенатор, создаете законы.
1779
02:26:57,724 --> 02:27:02,137
Примете закон, не разрешающий угощать
офицеров ВВС - хорошо.
1780
02:27:03,104 --> 02:27:05,014
Я буду рад соблюдать его.
1781
02:27:07,150 --> 02:27:09,606
Сенатор, ваше дело - сплошная ложь...
1782
02:27:09,820 --> 02:27:11,563
День третий
1783
02:27:12,114 --> 02:27:14,439
Мы не за тем сюда пришли,
чтобы вести дискуссию.
1784
02:27:14,575 --> 02:27:17,826
Вопросов от 200 до 500.
Если можно начать, сенатор...
1785
02:27:18,038 --> 02:27:20,410
Если вы считаете,
что можете благодаря деньгам и влиянию
1786
02:27:20,624 --> 02:27:22,617
запугать кого-то из членов Комитета,
1787
02:27:22,793 --> 02:27:24,620
вынужден вас заверить, это не так.
1788
02:27:24,795 --> 02:27:28,959
- Передайте вопросы председателю.
-А сейчас я спрошу.
1789
02:27:29,175 --> 02:27:33,220
12 февраля в отеле «Мейфлауэр»
вы говорили или не говорили мне,
1790
02:27:33,513 --> 02:27:36,348
что если я продам ТВА «Пан Америкэн»,
1791
02:27:36,599 --> 02:27:39,387
то это дело будет прекращено?
1792
02:27:39,603 --> 02:27:43,303
Нет, не сказал. Я прошу передать
вопросы председателю в письменном виде.
1793
02:27:43,732 --> 02:27:47,101
- Как давно вы знаете Хуана Трипа?
- Я знаком с мистером Трипом недолго,
1794
02:27:47,361 --> 02:27:48,940
но это не считается...
1795
02:27:49,155 --> 02:27:53,699
Скажите, а то, что Хуан Трип вложил
20 тысяч долларов в вашу компанию, -
1796
02:27:53,952 --> 02:27:56,325
это тоже ложь?
он держится так, будто купил вас.
1797
02:28:00,251 --> 02:28:02,824
У меня дружеские отношения
с мистером Трипом.
1798
02:28:03,129 --> 02:28:04,753
И вы приняли билеты
на рейсы «Пан Ам»
1799
02:28:04,839 --> 02:28:06,499
во все страны мира
1800
02:28:06,716 --> 02:28:09,254
- в обмен на поддержку программы?
- Нет, это неправда.
1801
02:28:09,344 --> 02:28:10,921
- Кто написал проект?
-Здесь мы задаем вопросы.
1802
02:28:11,179 --> 02:28:16,174
Кто этот проект на самом деле придумал?
Каждое слово, написанное там?
1803
02:28:16,435 --> 02:28:19,056
Заседание продолжаться не может.
1804
02:28:19,271 --> 02:28:21,478
он как раз лежит здесь.
Может, освежу вашу память.
1805
02:28:21,775 --> 02:28:25,642
«Билль-С107, поправка к акту
о Гражданской авиации».
1806
02:28:25,946 --> 02:28:28,900
Вы представили его Сенату.
1807
02:28:32,369 --> 02:28:33,911
Куча слов.
1808
02:28:34,830 --> 02:28:36,206
Ваших сколько?
1809
02:28:37,500 --> 02:28:40,073
Хоть одно из них вашим было?
1810
02:28:40,336 --> 02:28:43,421
- Момент, мистер Хьюз.
- Проект написан сотрудниками «Пан Ам».
1811
02:28:43,631 --> 02:28:47,332
Его цель -дать этой компании
монополию на рейсы в Европу.
1812
02:28:47,677 --> 02:28:52,139
А вы носитесь по всему свету,
как со своим родным, не так ли?
1813
02:28:52,767 --> 02:28:56,717
Дела вынуждают меня
ездить по свету, мистер Хьюз.
1814
02:28:56,938 --> 02:29:00,722
Какого черта сенатору от Мэна
делать в Перу?
1815
02:29:01,776 --> 02:29:06,652
Я просто искал выходы
для экспорта товаров.
1816
02:29:07,199 --> 02:29:10,034
Толкали им лобстеров, не так ли?
1817
02:29:13,539 --> 02:29:19,328
[ Skipped item nr. 1817 ]
1818
02:29:22,757 --> 02:29:25,047
Хотите от меня услышать?
1819
02:29:26,053 --> 02:29:29,173
Знаете, это уже слишком.
Хуан Трип - великий американец.
1820
02:29:29,390 --> 02:29:34,136
Его компания определила курс
коммерческой авиации на десятилетие.
1821
02:29:34,270 --> 02:29:38,849
Хуан Трип - патриот. Хуан Трип не тот
человек, кто только о деньгах думает.
1822
02:29:40,402 --> 02:29:43,605
Его акционеры
будут счастливы это услышать.
1823
02:29:48,035 --> 02:29:49,031
Я прошу тишины!
1824
02:29:49,328 --> 02:29:52,911
С вами Джеймс Макнамара, находящийся
на борту 200-тонного корабля Говарда Хьюза,
1825
02:29:53,166 --> 02:29:55,372
самого большого самолета в мире.
1826
02:29:55,585 --> 02:30:00,082
Это тот гигант, что заставил Конгресс
расследовать контракты ВВС с Хьюзом.
1827
02:30:00,466 --> 02:30:02,257
Сегодня, перед заходом на борт,
мистер Хьюз сообщил журналистам,
1828
02:30:02,343 --> 02:30:05,926
что этот полет станет
первым испытанием.
1829
02:30:06,180 --> 02:30:09,182
Мистер Хьюз отметил, что при взлете
нельзя исключить попадание воды в корпус.
1830
02:30:09,350 --> 02:30:13,348
2 ноября, 1947 года
Залив Лонг Бич
1831
02:30:13,522 --> 02:30:16,642
Это одна из причин, по которой основная
программа испытаний отложена на лето.
1832
02:30:19,153 --> 02:30:23,482
Говард Хьюз поделился с нами тем,
что он до сих пор не знает объем самолета.
1833
02:30:24,617 --> 02:30:26,194
Не надо, не надо.
1834
02:30:33,794 --> 02:30:36,083
Профессор, вы не пройдете вперед?
1835
02:30:39,842 --> 02:30:42,713
Только пристегнитесь.
отсюда вид еще лучше.
1836
02:30:48,810 --> 02:30:52,642
Что ж, ребята, начинаем.
1837
02:30:55,734 --> 02:30:57,359
Первый.
1838
02:30:57,736 --> 02:30:59,480
Второй.
1839
02:31:01,116 --> 02:31:02,361
Третий.
1840
02:31:02,826 --> 02:31:03,941
Четвертый.
1841
02:31:04,495 --> 02:31:06,072
Пятый.
1842
02:31:06,789 --> 02:31:07,951
Шестой.
1843
02:31:08,165 --> 02:31:09,328
Седьмой.
1844
02:31:09,750 --> 02:31:10,948
Восьмой.
1845
02:31:13,170 --> 02:31:16,125
-Увеличивай обороты.
-Увеличивай обороты.
1846
02:31:18,384 --> 02:31:22,382
Как вы уже, наверное, поняли,
мне приходится громко кричать из за шума.
1847
02:31:24,558 --> 02:31:28,258
-Закрылки опустить на 15 градусов.
-Закрылки опустить на 15 градусов.
1848
02:31:28,562 --> 02:31:32,228
Говард, нужно 70,
чтобы подняться.
1849
02:31:32,525 --> 02:31:33,854
Да я знаю, знаю.
1850
02:31:34,819 --> 02:31:40,739
Должен добавить, что здесь, на побережье
Южной Калифорнии, прекрасная погода.
1851
02:31:40,993 --> 02:31:42,736
45 километров в час.
1852
02:31:45,122 --> 02:31:47,613
50, 63.
1853
02:31:47,833 --> 02:31:51,452
Кто-то подумает, что 8 гигантских двигателей
могут разорвать могучий корабль на части,
1854
02:31:51,629 --> 02:31:52,827
но они хорошо закреплены.
1855
02:31:52,964 --> 02:31:54,292
Полегче, Говард.
1856
02:31:56,968 --> 02:32:00,135
Плохо держаттяги
для поворота направо.
1857
02:32:00,472 --> 02:32:03,010
Поворот направо.
1858
02:32:08,815 --> 02:32:11,140
Экипаж самолета
состоит из четырех человек.
1859
02:32:11,318 --> 02:32:14,153
однако на этот раз мистер Хьюз
привлек еще 11 помощников,
1860
02:32:14,363 --> 02:32:18,740
расположив их по всему кораблю
и поручив им проверять давление и нагрузки.
1861
02:32:22,872 --> 02:32:25,161
Как дела, оди?
1862
02:32:25,583 --> 02:32:27,161
Неплохо, Говард.
1863
02:32:31,256 --> 02:32:32,287
- Профессор?
-Да.
1864
02:32:33,091 --> 02:32:34,466
одна просьба.
1865
02:32:35,635 --> 02:32:38,970
Взгляните в окошко и скажите,
какой ветер сейчас.
1866
02:32:44,604 --> 02:32:47,938
Я бы сказал, что сейчас
семь метров в секунду.
1867
02:32:49,109 --> 02:32:52,644
Как по-вашему? Ветер встречный?
1868
02:32:53,697 --> 02:32:55,524
Похоже, мистер Хьюз.
1869
02:32:55,824 --> 02:32:59,525
Я настаиваю на том,
чтобы в зале сохранялась тишина!
1870
02:32:59,704 --> 02:33:02,195
Что ж, мистер Хьюз,
сначала присяга.
1871
02:33:02,415 --> 02:33:05,950
Мистер Хьюз, вы получили
43 миллиона долларов на производство
1872
02:33:06,169 --> 02:33:11,413
самолетов-разведчиков «Икс-Эф 11»
для ВВС США?
1873
02:33:11,717 --> 02:33:13,342
Так и есть.
1874
02:33:14,053 --> 02:33:18,134
А сколько самолетов вы поставили
в ВВС США?
1875
02:33:18,475 --> 02:33:19,423
Ноль.
1876
02:33:19,684 --> 02:33:22,092
Вы не придвинетесь к микрофону?
1877
02:33:23,021 --> 02:33:24,266
Ноль.
1878
02:33:24,606 --> 02:33:29,648
Вы получили 13 миллионов
долларов на производство
1879
02:33:29,945 --> 02:33:33,195
прототипа летающего судна,
известного как «Геркулес»?
1880
02:33:35,117 --> 02:33:36,232
Так и есть.
1881
02:33:36,577 --> 02:33:38,451
Вы поставили этот самолет?
1882
02:33:38,621 --> 02:33:40,496
Еще нет.
1883
02:33:41,542 --> 02:33:47,960
Из ваших ответов становится ясно,
мистер Хьюз: страна дала вам 56 миллионов
1884
02:33:48,132 --> 02:33:52,510
на самолеты, которые
вы так и не поставили, верно?
1885
02:33:53,596 --> 02:33:55,091
Да, так и есть.
1886
02:33:56,808 --> 02:34:02,432
Тогда, простите за нескромность,
на что пошли эти деньги?
1887
02:34:02,856 --> 02:34:05,347
Пошли на самолеты, сенатор.
1888
02:34:05,984 --> 02:34:07,562
И гораздо больше.
1889
02:34:08,028 --> 02:34:12,359
Больше? Скажите, мистер Хьюз,
сколько еще украсть успели?
1890
02:34:12,534 --> 02:34:16,449
Я говорю про свой капитал,
что вложил в самолеты.
1891
02:34:16,830 --> 02:34:17,910
Свой капитал.
1892
02:34:22,169 --> 02:34:24,376
- Видите ли, я вместо...
- Ваши личные средства нас не интересуют.
1893
02:34:26,174 --> 02:34:27,585
Пусть он договорит.
1894
02:34:31,388 --> 02:34:32,763
Давайте, мистер Хьюз.
1895
02:34:35,100 --> 02:34:39,596
Видите ли, я очень
люблю авиацию.
1896
02:34:40,522 --> 02:34:44,817
она была мечтой моей жизни,
поэтому я вложил деньги в самолеты.
1897
02:34:44,986 --> 02:34:49,067
Я терял миллионы, сенатор,
и потеряю еще кучу миллионов.
1898
02:34:49,324 --> 02:34:51,946
Я так хочу.
1899
02:34:52,411 --> 02:34:55,578
Если я растерял деньги
правительства во время войны,
1900
02:34:55,790 --> 02:34:58,363
то ребята поймут это
и примут во внимание.
1901
02:34:58,960 --> 02:35:04,547
Так как более 60 самолетов,
что были заказаны
1902
02:35:04,841 --> 02:35:06,880
Локхед, Дуглас, Нортроп
и Боинг, тоже так и не созданы.
1903
02:35:07,260 --> 02:35:10,178
Итого более 800 миллионов долларов
1904
02:35:10,263 --> 02:35:13,134
было потрачено на несозданные самолеты.
1905
02:35:13,725 --> 02:35:18,472
Более шести миллиардов - на другие
виды оружия, которого нет.
1906
02:35:18,732 --> 02:35:22,730
«Хьюз Эйркрафт»
и ее 56 миллионов -
1907
02:35:23,028 --> 02:35:26,444
единственная компания под следствием.
1908
02:35:26,615 --> 02:35:29,652
Ничего не остается, как предположить,
что дело здесь скорее в ТВА,
1909
02:35:29,868 --> 02:35:31,826
чем в самолетах,
которые не взлетели.
1910
02:35:31,912 --> 02:35:33,822
Спасибо, мы вас поняли,
мистер Хьюз.
1911
02:35:33,998 --> 02:35:36,287
Секунду, сенатор.
1912
02:35:36,542 --> 02:35:38,250
Я хотел бы кое-что
сказать Комитету.
1913
02:35:38,628 --> 02:35:40,751
Это касается «Геркулеса».
1914
02:35:41,881 --> 02:35:46,674
Я знаю, что обо мне
говорят кучу нелицеприятного.
1915
02:35:46,887 --> 02:35:51,846
Говорят, я непостоянен,
меня называют плейбоем.
1916
02:35:52,185 --> 02:35:57,690
Меня считают эксцентричным, но не думаю,
что у меня репутация вора и лжеца.
1917
02:35:58,900 --> 02:36:03,064
Вы и так знаете, что «Геркулес»
был монументальным предприятием.
1918
02:36:03,322 --> 02:36:05,398
Это самый большой из самолетов.
1919
02:36:05,616 --> 02:36:09,365
Выше пятиэтажного дома,
а крылья перекроют футбольное поле.
1920
02:36:09,662 --> 02:36:11,286
Такого раньше не было!
1921
02:36:11,539 --> 02:36:15,833
Я вложил в него всю свою душу,
всю репутацию и весь капитал.
1922
02:36:16,044 --> 02:36:19,745
И я не раз заявлял всем,
что если «Геркулес» не взлетит,
1923
02:36:20,049 --> 02:36:22,255
я покину страну
и не вернусь обратно.
1924
02:36:22,552 --> 02:36:23,714
Это правда.
1925
02:36:25,555 --> 02:36:29,173
Сенатор Брюстер,
можете допрашивать,
1926
02:36:29,476 --> 02:36:33,639
можете арестовывать, можете предположить,
что я струсил и сбежал от вас.
1927
02:36:33,814 --> 02:36:38,606
Этот цирк мне давно осточертел.
Всего доброго.
1928
02:36:59,175 --> 02:37:02,840
- Выключи, все кончено.
-Заседание еще идет.
1929
02:37:06,516 --> 02:37:08,841
Законопроект
провалится в Сенате.
1930
02:37:09,186 --> 02:37:12,056
[ Skipped item nr. 1930 ]
1931
02:37:12,439 --> 02:37:19,570
потом в Москву, в Японию,
на Гавайи и в Лос-Анджелес.
1932
02:37:20,614 --> 02:37:22,524
И обратно.
1933
02:37:26,497 --> 02:37:27,446
Черт!
1934
02:37:32,378 --> 02:37:35,130
-Увеличить мощность!
- Есть увеличить.
1935
02:37:39,427 --> 02:37:41,965
Говард Хьюз
только что обратился к нам.
1936
02:37:42,180 --> 02:37:44,339
он попросил всех пристегнуться.
1937
02:37:44,599 --> 02:37:46,557
Самолет набирает скорость.
1938
02:37:47,728 --> 02:37:51,013
Какая скорость, оди?
45 километров в час.
1939
02:37:51,982 --> 02:37:52,812
50.
1940
02:37:53,359 --> 02:37:54,438
Начинается.
1941
02:37:55,570 --> 02:37:57,029
65.
1942
02:37:57,197 --> 02:37:59,522
Датчик скорости показывает
50 километров в час.
1943
02:38:00,868 --> 02:38:03,573
55, 60.
1944
02:38:04,079 --> 02:38:05,787
- 70.
- Какая безумная скорость!
1945
02:38:06,165 --> 02:38:07,743
75.
1946
02:38:08,167 --> 02:38:10,409
Еще быстрее. 80!
1947
02:38:10,837 --> 02:38:11,536
- 90.
- 90!
1948
02:38:14,215 --> 02:38:15,164
- 100.
- 100!
1949
02:38:17,886 --> 02:38:20,258
- 110.
- Еще больше. Уже 110!
1950
02:38:20,972 --> 02:38:22,965
-Уже почти 120.
- 120.
1951
02:38:26,770 --> 02:38:28,479
- 125.
- Вот оно - 125.
1952
02:38:28,898 --> 02:38:30,274
- 135.
- 135!
1953
02:38:39,159 --> 02:38:43,454
И вдруг как будто отрезало.
Кажется, что мы в воздухе.
1954
02:38:44,415 --> 02:38:46,989
Мы в воздухе, леди и джентльмены.
1955
02:38:47,251 --> 02:38:50,288
И я не уверен, что Говард Хьюз
планировал это.
1956
02:38:53,383 --> 02:38:57,251
Мы и правда поднялись в небо.
Мы в воздухе!
1957
02:39:03,144 --> 02:39:07,392
Леди и джентльмены,
сейчас гигантский самолет Хьюза
1958
02:39:07,607 --> 02:39:11,273
в эти самые минуты
летит над лос-анджелесским заливом.
1959
02:39:11,403 --> 02:39:18,450
Что ж, похоже, Говард Хьюз еще
какое-то время будет жить в США.
1960
02:39:30,507 --> 02:39:34,588
Стоит подумать о том,
что подобные технологии - наше будущее.
1961
02:39:34,804 --> 02:39:36,464
Больше никаких вопросов.
1962
02:39:41,937 --> 02:39:43,561
- Простите, мы на секундочку.
- Извините.
1963
02:39:44,022 --> 02:39:46,311
- Хочешь сгонять в Париж?
- Сейчас?
1964
02:39:46,525 --> 02:39:49,811
ТВА организует рейсы в Европу,
и первый самолет я поведу сам.
1965
02:39:50,029 --> 02:39:51,571
Будет забавно.
1966
02:39:51,780 --> 02:39:54,106
В Париже много магазинов.
1967
02:39:54,200 --> 02:39:55,065
Я куплю все, что захочешь.
1968
02:39:55,242 --> 02:39:57,484
Лучше оплати мой ужин, как всегда.
1969
02:40:00,206 --> 02:40:02,615
Ужин, значит. Свидание?
1970
02:40:02,793 --> 02:40:04,786
Идет, милый, я согласна.
1971
02:40:06,213 --> 02:40:09,630
отойду на секунду.
Не вздумай убежать. Я не шучу.
1972
02:40:10,969 --> 02:40:12,629
Есть новости.
Самолеты, но реактивные.
1973
02:40:12,804 --> 02:40:15,010
Ты слышал про такие?
1974
02:40:15,265 --> 02:40:18,551
- Нет, но тянет на миллионы.
- Потратим. Пора начинать.
1975
02:40:20,896 --> 02:40:22,438
Давайте пройдемся.
1976
02:40:23,065 --> 02:40:25,852
Тот, кто поставит
реактивные двигатели
1977
02:40:26,068 --> 02:40:28,903
на коммерческих авиалайнерах,
тот захватит рынок. Это ясно?
1978
02:40:29,155 --> 02:40:32,109
- Что ты об этом знаешь?
- Немного. Я могу сделать кое-что.
1979
02:40:32,325 --> 02:40:33,783
Принцип - как у турбины.
1980
02:40:39,291 --> 02:40:42,376
Ной, что за парни?
1981
02:40:44,172 --> 02:40:45,203
Служат у меня?
1982
02:40:47,300 --> 02:40:49,589
Здесь все на тебя работают, Говард.
1983
02:40:56,143 --> 02:40:58,182
Локхед работал над «Эф-80».
1984
02:40:58,270 --> 02:41:00,310
Свяжись с Бобом Гроссом
и узнай, что у него есть.
1985
02:41:01,023 --> 02:41:03,348
- Хорошо. Что, сейчас?
- Конечно.
1986
02:41:03,692 --> 02:41:06,266
Реактивные двигатели -
это дорога в будущее.
1987
02:41:07,280 --> 02:41:09,606
- Сейчас 4:30.
- Я разговаривал с Бобом.
1988
02:41:10,701 --> 02:41:12,160
- он сейчас в Нью-Йорке, там 7:30.
- Его уже не будет в офисе.
1989
02:41:12,244 --> 02:41:14,914
Спроси у Нэнси, в каком он отеле.
Но ты реши, что лучше:
1990
02:41:14,997 --> 02:41:17,702
телефонный разговор,
договоренность о встрече.
1991
02:41:17,792 --> 02:41:19,535
Нам нужна встреча. Да, Говард?
1992
02:41:20,086 --> 02:41:22,125
Хочешь, чтобы я завтра
привез его сюда?
1993
02:41:23,965 --> 02:41:26,005
- Технология будущего.
- Говард?
1994
02:41:26,342 --> 02:41:27,374
- Говард?
- Будущее.
1995
02:41:27,510 --> 02:41:28,625
Будущее.
1996
02:41:30,180 --> 02:41:31,888
- Будущее.
-Давай пройдемся, Говард.
1997
02:41:32,516 --> 02:41:33,796
Будущее.
1998
02:41:33,976 --> 02:41:35,767
- Будущее.
- Помоги мне, хорошо?
1999
02:41:36,061 --> 02:41:37,057
Будущее.
2000
02:41:38,188 --> 02:41:40,728
Будущее.
2001
02:41:41,026 --> 02:41:42,354
Будущее.
2002
02:41:42,652 --> 02:41:43,732
Будущее.
2003
02:41:43,987 --> 02:41:45,268
Будущее.
2004
02:41:45,572 --> 02:41:47,482
Будущее.
2005
02:41:47,700 --> 02:41:50,107
Будущее.
2006
02:41:50,452 --> 02:41:53,122
- Будущее.
- Стой здесь. Я вернусь, ты слышишь?
2007
02:41:53,331 --> 02:41:55,288
Говард?
2008
02:41:57,668 --> 02:42:00,835
Побудь с ним, я звоню доктору.
Никто не должен его видеть!
2009
02:42:05,635 --> 02:42:08,471
Будущее.
2010
02:42:08,680 --> 02:42:10,674
Будущее.
2011
02:42:11,267 --> 02:42:13,474
Будущее.
2012
02:42:13,853 --> 02:42:15,561
Будущее.
2013
02:42:22,237 --> 02:42:23,897
Это опасно.
2014
02:42:32,874 --> 02:42:36,788
Когда я вырасту, я полечу
на самом быстром самолете,
2015
02:42:36,961 --> 02:42:39,369
сниму самый громкий фильм
2016
02:42:39,547 --> 02:42:43,214
и буду самым богатым
человеком в мире.
2017
02:42:56,650 --> 02:42:58,975
Дорога в будущее.
2018
02:43:06,953 --> 02:43:09,360
Дорога в будущее.
2019
02:43:16,505 --> 02:43:18,961
Дорога в будущее.
2020
02:43:22,595 --> 02:43:24,553
Дорога в будущее.
2021
02:43:26,308 --> 02:43:28,051
Дорога в будущее.
2022
02:43:29,853 --> 02:43:31,513
Дорога в будущее.
|