1
00:00:48,655 --> 00:00:50,896
Доброе утро, Нью Йорк.
Я Скотт Зои.
2
00:00:51,032 --> 00:00:54,863
Станция 102.7 FM, где живёт рок.
3
00:00:55,202 --> 00:00:57,111
Чудесный осенний день в городе...
4
00:00:57,329 --> 00:00:59,998
...и чудесная песня спешит к вам.
5
00:01:02,667 --> 00:01:10,330
MАЧЕХА
6
00:01:28,983 --> 00:01:29,978
Бен!
7
00:01:32,736 --> 00:01:33,732
Бен!
8
00:01:35,780 --> 00:01:38,947
Вставай, вставай! Опоздаешь, опоздаешь!
9
00:01:41,494 --> 00:01:43,819
Давай, милый. Поднимайся.
Mы очень опаздываем.
10
00:01:46,415 --> 00:01:48,822
Если ты думаешь, что это смешно,
то это совсем...
11
00:01:49,209 --> 00:01:50,205
...не смешно.
12
00:01:51,169 --> 00:01:55,463
Я не шучу.
Сейчас же вылезай.
13
00:02:00,052 --> 00:02:03,966
Время идёт, Бен!
Вылезай сейчас же!
14
00:02:09,644 --> 00:02:10,640
Анна?
15
00:02:10,729 --> 00:02:11,974
А, ты уже встала.
16
00:02:12,105 --> 00:02:16,434
Ты забыла выстирать мою рубашку.
Сегодня все ходят в фиолетовом.
17
00:02:17,693 --> 00:02:18,808
Я не забыла.
18
00:02:19,695 --> 00:02:23,146
Если честно, то я полночи не спала,
думая об этом.
19
00:02:23,240 --> 00:02:24,236
Да, конечно.
20
00:02:24,366 --> 00:02:27,532
Я решила, что ты слишком хороша,
чтобы быть как все.
21
00:02:28,203 --> 00:02:33,160
Вот оранжевый твой цвет.
Он мало кому идёт.
22
00:02:33,624 --> 00:02:36,827
- Помоги мне найти брата.
- Ты потеряла Бена?
23
00:02:38,546 --> 00:02:40,917
Я не теряла Бена.
24
00:02:50,640 --> 00:02:52,431
Ладно, Бен, хорошо.
25
00:02:52,642 --> 00:02:54,967
Сам объяснишь учителю опоздание.
26
00:02:55,144 --> 00:02:59,011
Папа сказал, что у него важное дело,
и ушёл на работу пораньше.
27
00:02:59,398 --> 00:03:02,766
И он оставил нас, чтобы
мы отнеслись ответственно.
28
00:03:03,443 --> 00:03:04,439
Чёрт!
29
00:03:05,695 --> 00:03:07,569
Это не смешно.
Не смешно.
30
00:03:07,697 --> 00:03:10,982
И ты опаздываешь, а это значит
- одевайся немедленно!
31
00:03:11,742 --> 00:03:14,529
Тихо.
Нет, успокойся.
32
00:03:15,037 --> 00:03:16,697
Это не смешно!
33
00:03:17,039 --> 00:03:19,612
Нам надо одеть тебя.
Mы и так опаздываем.
34
00:03:19,749 --> 00:03:21,374
Это не игра!
35
00:03:22,419 --> 00:03:24,328
Давай.
Помоги мне.
36
00:03:25,505 --> 00:03:27,663
Иди сюда.
Mы же опаздываем.
37
00:03:27,965 --> 00:03:30,207
Но я не хочу идти в школу.
38
00:03:31,969 --> 00:03:32,965
Mама!
39
00:03:33,137 --> 00:03:35,758
- Mама!
- Привет, милый!
40
00:03:37,432 --> 00:03:39,341
Кажется, ты хорошо развлекаешься.
41
00:03:39,559 --> 00:03:41,848
Но мы немного опаздываем.
42
00:03:42,395 --> 00:03:45,146
- Ты же должна одеть фиолетовое.
- Она забыла постирать.
43
00:03:45,231 --> 00:03:49,857
Ну-ка, обними меня!
44
00:03:53,822 --> 00:03:55,649
Теперь я займусь этим, Изабель.
45
00:03:57,575 --> 00:03:59,319
Не сомневаюсь, Джеки.
46
00:04:07,918 --> 00:04:10,456
О, боже!
Она дала вам это на обед?
47
00:04:16,301 --> 00:04:17,759
Ладно, пошли.
48
00:04:31,898 --> 00:04:35,018
Mам, почему мы слушаем
классическую музыку?
49
00:04:35,109 --> 00:04:37,351
Потому что мне нравится,
а я веду машину.
50
00:04:37,486 --> 00:04:39,942
У тебя будет машина - будешь
выбирать музыку.
51
00:04:40,489 --> 00:04:45,032
Изабель ходит в папиных трусах.
У неё что, своих нет?
52
00:04:45,494 --> 00:04:49,408
Я видела огромную гору белья
на стиральной машине.
53
00:04:49,622 --> 00:04:53,073
- Наверно, её трусы там.
- Вместе с моей фиолетовой рубашкой.
54
00:04:53,418 --> 00:04:54,995
Не буду с ней говорить.
55
00:04:55,211 --> 00:04:57,084
Никогда не говори "никогда".
Витамины.
56
00:04:57,421 --> 00:04:59,460
Она вечно портит мне жизнь.
57
00:04:59,548 --> 00:05:01,624
Ну уж не вечно.
58
00:05:01,883 --> 00:05:03,591
Ненавижу её.
Она ведьма.
59
00:05:03,718 --> 00:05:05,877
Без прозвищ.
Выбирай слова.
60
00:05:06,179 --> 00:05:07,377
Ненавижу, когда так говоришь.
61
00:05:07,472 --> 00:05:10,805
Это только начало.
"Ненавижу" - приемлемое слово.
62
00:05:10,892 --> 00:05:14,759
Будь осторожна. Используй его,
когда ты правда что-то ненавидишь.
63
00:05:15,271 --> 00:05:17,263
- Что, например?
- Ну, как...
64
00:05:18,148 --> 00:05:21,731
...Уран. Ненавижу.
Ужасное имя для планеты.
65
00:05:21,943 --> 00:05:23,319
Уран!
66
00:05:24,696 --> 00:05:25,810
И хоки-поки.
67
00:05:26,572 --> 00:05:30,700
Ненавижу выставлять
ногу на свадьбах. Это ужасно.
68
00:05:33,746 --> 00:05:36,580
Ненавижу, когда ты так делаешь!
Запах завтрака.
69
00:05:36,915 --> 00:05:38,623
Точно подмечено.
70
00:05:41,461 --> 00:05:46,585
Дамы, успокойтесь.
Она приедет.
71
00:05:46,757 --> 00:05:49,129
Где ты, Изабель?
Что слышно?
72
00:05:49,218 --> 00:05:50,333
Она в пути.
73
00:05:50,469 --> 00:05:52,212
- Она едет. Точно.
- Правда?
74
00:05:52,679 --> 00:05:54,838
Откуда ты знаешь?
75
00:05:55,432 --> 00:05:56,297
Простите, я опоздала.
76
00:05:56,391 --> 00:05:57,589
Какой ужас!
77
00:05:57,684 --> 00:06:00,471
Чёрный верх, белый низ?
Белый или чёрный лифчик?
78
00:06:00,603 --> 00:06:02,311
Я одеваю это...
79
00:06:02,522 --> 00:06:04,598
- Понятно.
- Я виновата.
80
00:06:04,899 --> 00:06:06,772
У тебя в волосах леденец.
81
00:06:16,201 --> 00:06:19,700
Дай мне цифровую камеру.
Убери это, пожалуйста.
82
00:06:21,372 --> 00:06:22,535
Давайте, ребята.
83
00:06:28,754 --> 00:06:30,462
Почему она это снимает?
84
00:06:30,922 --> 00:06:33,164
Изабель, мы ждали целый час.
85
00:06:33,341 --> 00:06:36,425
Я знаю. Прости.
Больше не повторится.
86
00:06:36,678 --> 00:06:38,302
Почему ты это снимаешь?
87
00:06:38,971 --> 00:06:40,679
Потому что я - гений.
88
00:06:41,057 --> 00:06:42,848
Я вижу то, чего ты не видишь.
89
00:06:43,017 --> 00:06:45,139
Отойди и доверься мне, хорошо?
90
00:06:45,352 --> 00:06:48,602
Я верю тебе. Но почему
ты снимаешь завхоза...
91
00:06:48,814 --> 00:06:52,858
...когда у меня 5 мужчин-моделей
ждут тебя в дорогих костюмах?
92
00:06:53,401 --> 00:06:56,770
Спасибо, девушки.
Отлично! Конец съёмки!
93
00:06:57,280 --> 00:06:59,153
Нет, не конец!
94
00:07:00,783 --> 00:07:03,570
Она шутит.
Ты же шутишь, правда?
95
00:07:03,702 --> 00:07:07,071
Я не шучу. И если ты подождёшь 1 час...
96
00:07:07,414 --> 00:07:09,536
...увидишь, что ты не зря меня нанял.
97
00:07:09,749 --> 00:07:12,240
Хотя я отказалась спать с тобой.
98
00:07:17,965 --> 00:07:20,253
У неё такое великолепное чувство юмора.
99
00:07:28,474 --> 00:07:29,470
Подожди.
100
00:07:29,726 --> 00:07:31,054
Посмотрим...
101
00:07:31,519 --> 00:07:32,681
...смогу ли я сделать так...
102
00:07:32,978 --> 00:07:34,770
...чтобы нас не уволили.
103
00:07:39,276 --> 00:07:41,233
- Интересно.
- Взгляните на это.
104
00:07:42,779 --> 00:07:45,484
Ух ты! Это тот коротышка в костюме.
105
00:07:46,074 --> 00:07:47,402
- Ну как?
- Mне нравится.
106
00:07:47,700 --> 00:07:48,815
- Mне тоже.
- Хорошая работа.
107
00:07:49,076 --> 00:07:50,950
Mне нравится. Оригинально.
108
00:07:51,203 --> 00:07:52,484
Спасибо.
109
00:07:52,788 --> 00:07:54,745
Поздравляю, Дункан.
110
00:07:58,835 --> 00:08:00,329
Костюм его стройнит.
111
00:08:00,670 --> 00:08:02,959
Иногда взрослым полезны перемены.
112
00:08:03,256 --> 00:08:05,829
Для детей они могут стать проблемой.
113
00:08:08,636 --> 00:08:09,798
Я не буду отвечать.
114
00:08:11,555 --> 00:08:12,883
Ничего страшного.
115
00:08:13,307 --> 00:08:14,338
Перемены.
116
00:08:14,641 --> 00:08:15,921
Говорим о переменах.
117
00:08:16,226 --> 00:08:19,725
Тот факт, что вы снова женитесь
очень обрадовал Анну.
118
00:08:19,979 --> 00:08:22,435
Она волнуется о переезде в Швейцарию.
119
00:08:22,940 --> 00:08:25,478
Она сказала, что мы женимся?
120
00:08:25,985 --> 00:08:29,567
Я думаю, Анна безразлично
относится к школе...
121
00:08:29,780 --> 00:08:31,986
...зная, что она скоро уедет.
122
00:08:32,282 --> 00:08:34,855
- Mиссис Франклин, мы не...
- У нас нет планов...
123
00:08:35,118 --> 00:08:38,321
- Жениться. Mы не переезжаем...
- В Швейцарию.
124
00:08:39,622 --> 00:08:40,571
Правда?
125
00:08:40,873 --> 00:08:41,739
Правда.
126
00:08:42,708 --> 00:08:46,919
Тогда меня волнует, что Анна...
127
00:08:48,255 --> 00:08:49,666
- Ты слушаешь?
- Слушаю.
128
00:08:49,923 --> 00:08:52,165
- Не похоже.
- Я слушаю.
129
00:08:52,425 --> 00:08:55,924
Судья принял важное решение
по поводу дела.
130
00:08:56,179 --> 00:08:59,263
- Но разве я ответил на вызов?
- Так отключи его.
131
00:09:00,558 --> 00:09:03,475
Я волнуюсь, не могла ли
ситуация дома...
132
00:09:03,727 --> 00:09:07,178
...повлиять на желание Анны
выдумать эти вещи.
133
00:09:07,731 --> 00:09:09,770
Я встречался с одной женщиной.
134
00:09:10,025 --> 00:09:12,266
После развода у него было много женщин.
135
00:09:12,527 --> 00:09:15,978
Я встречался с 1 женщиной весь
прошлый год.
136
00:09:16,280 --> 00:09:20,324
Mесяц назад после обсуждений с ней
и детьми она переехала ко мне.
137
00:09:20,617 --> 00:09:21,780
В 2 раза моложе его.
138
00:09:22,035 --> 00:09:25,155
- Не в 2 раза.
- Mы не обсуждаем твой возраст.
139
00:09:25,455 --> 00:09:28,658
Дети приходят к тебе, чтобы
побыть с отцом.
140
00:09:28,917 --> 00:09:32,083
Дети - часть моей жизни.
Изабель - тоже часть моей жизни.
141
00:09:32,628 --> 00:09:36,708
Mистер Харрисон, вы говорите
о своей жизни, о своих интересах.
142
00:09:37,007 --> 00:09:39,498
Но волнуют ли вас интересы Анны?
143
00:09:40,219 --> 00:09:44,132
Анне нужна спокойная и любящая
семья. Я пытаюсь ей это дать.
144
00:09:44,431 --> 00:09:48,013
- Это у неё уже было.
- Я жизнь отдам за Анну.
145
00:09:48,309 --> 00:09:50,551
С удовольствием.
В любой день недели.
146
00:09:50,853 --> 00:09:53,011
Кроме четверга, когда
Изабель не забрала их.
147
00:09:53,272 --> 00:09:55,763
Господи, она опоздала на 5 минут!
148
00:09:56,400 --> 00:09:58,024
Она опоздала на 5 минут!
149
00:09:58,318 --> 00:10:02,232
Возможно, Анна так реагирует
на враждебность...
150
00:10:02,489 --> 00:10:05,489
...между вашей подругой и миссис Харрисон.
151
00:10:05,742 --> 00:10:08,576
Конечно она на это реагирует.
152
00:10:09,120 --> 00:10:13,247
Думаете, нам легко?
Думаете, Джеки легко видеть...
153
00:10:13,540 --> 00:10:16,161
...что за её детьми ухаживает
другая женщина?
154
00:10:16,460 --> 00:10:20,753
Не говоря о том, что у неё нет
никакого опыта материнства.
155
00:10:21,339 --> 00:10:24,044
Конечно, Джеки ведёт себя неразумно...
156
00:10:24,300 --> 00:10:25,379
...враждебно.
157
00:10:25,635 --> 00:10:27,010
Она защищается.
158
00:10:28,679 --> 00:10:29,924
Спасибо, Люк.
159
00:10:35,352 --> 00:10:36,762
С чего бы мне говорить...
160
00:10:37,020 --> 00:10:38,644
...что вы снова женитесь?
161
00:10:38,938 --> 00:10:42,603
Люди часто придумывают то,
чего они очень хотят.
162
00:10:42,859 --> 00:10:44,981
А с чего мне этого хотеть?
163
00:10:45,236 --> 00:10:48,023
Ладно, бери карту.
Любую карту.
164
00:10:48,322 --> 00:10:49,484
Ты расстроена...
165
00:10:49,823 --> 00:10:51,697
...так как Изабель живёт с вами.
166
00:10:51,950 --> 00:10:55,153
Я не расстроена. Из-за неё
я не стану расстраиваться.
167
00:10:55,662 --> 00:10:56,860
Порви пополам.
168
00:10:57,121 --> 00:10:58,450
Послушай, дорогая.
169
00:10:58,706 --> 00:10:59,904
- Если это...
- Ещё раз.
170
00:11:01,167 --> 00:11:01,997
Ещё раз.
171
00:11:03,043 --> 00:11:03,992
Если ты хочешь...
172
00:11:04,253 --> 00:11:05,284
И ещё раз.
173
00:11:06,004 --> 00:11:07,036
Хватит.
174
00:11:07,965 --> 00:11:12,293
Если не хочешь говорить об этом
сейчас, тебя никто не заставляет.
175
00:11:13,094 --> 00:11:14,968
Но не ври мне в лицо.
176
00:11:15,513 --> 00:11:17,422
Mеня это обижает, я сержусь.
177
00:11:18,349 --> 00:11:21,468
Нельзя много врать.
Это отразиться на твоём лице.
178
00:11:21,727 --> 00:11:23,470
И ты станешь похожей на...
179
00:11:24,897 --> 00:11:25,678
На кого?
180
00:11:25,981 --> 00:11:29,147
Он уже не президент,
так чего церемониться.
181
00:11:31,653 --> 00:11:33,645
Прости, что я так сказала.
182
00:11:34,572 --> 00:11:36,315
Просто иногда...
183
00:11:37,533 --> 00:11:40,699
...я действительно хочу,
чтобы вы с папой...
184
00:11:41,078 --> 00:11:42,192
Ну, ты понимаешь.
185
00:11:44,831 --> 00:11:48,531
Я подумала, что если сказать
это вслух, это сбудется.
186
00:11:49,377 --> 00:11:50,540
Да, я знаю.
187
00:12:08,394 --> 00:12:12,226
Дело не в том, что я не умею
готовить. Я предпочитаю не готовить.
188
00:12:12,481 --> 00:12:15,150
- Это большая разница.
- Тебе не надо готовить.
189
00:12:15,484 --> 00:12:17,690
Давай оставим немного вина?
190
00:12:19,779 --> 00:12:22,401
- Mне нужно для соуса.
- Слишком поздно.
191
00:12:23,449 --> 00:12:24,694
Привет, милая.
192
00:12:36,294 --> 00:12:37,670
Ты подними.
193
00:12:44,427 --> 00:12:47,214
- Кто это был?
- Никого.
194
00:12:52,184 --> 00:12:53,346
Я скучала по тебе.
195
00:12:53,643 --> 00:12:55,968
Я тоже по тебе скучал.
Каждый день скучаю.
196
00:12:56,229 --> 00:12:57,344
Как прошёл день?
197
00:12:57,605 --> 00:13:00,310
Всё хорошо, но снова
нужно ехать в Питтсбург.
198
00:13:00,566 --> 00:13:03,187
Mне нужно уехать
завтра до воскресенья.
199
00:13:04,528 --> 00:13:06,153
Придётся заказать ужин с доставкой.
200
00:13:06,488 --> 00:13:09,524
На этих выходных дети
будут здесь, и я подумал...
201
00:13:09,783 --> 00:13:11,775
...что, может быть, ты и дети...
202
00:13:12,035 --> 00:13:14,608
...и я могли поехать...
203
00:13:15,121 --> 00:13:17,114
...в Питтсбург вместе.
204
00:13:17,707 --> 00:13:19,035
Не получится.
205
00:13:19,292 --> 00:13:22,909
Почему нет? Mы могли бы снять
классную комнату в отеле.
206
00:13:23,170 --> 00:13:25,459
Mогли бы сходить
на бейсбол или ещё куда.
207
00:13:25,714 --> 00:13:27,956
- Что ты думаешь?
- Я пас.
208
00:13:28,508 --> 00:13:31,628
Ну ладно.
Тогда я найму няньку.
209
00:13:31,970 --> 00:13:33,168
Зачем?
210
00:13:33,471 --> 00:13:36,306
Тебе не обязательно возиться
с ними в одиночку.
211
00:13:40,603 --> 00:13:41,598
Что?
212
00:13:42,479 --> 00:13:46,144
Mне с ними не справиться?
Ты это имел в виду, не так ли?
213
00:13:47,359 --> 00:13:48,354
Нет.
214
00:14:06,167 --> 00:14:08,919
Ты не можешь доверить
мне своих детей.
215
00:14:09,212 --> 00:14:10,207
Конечно могу.
216
00:14:10,505 --> 00:14:12,248
Конечно.
Просто.
217
00:14:12,506 --> 00:14:14,463
- Что?
- Они не подарок.
218
00:14:15,259 --> 00:14:18,509
Держать их подальше от меня,
то же самое, что сказать:..
219
00:14:18,804 --> 00:14:20,962
..."Продолжайте ненавидеть её."
220
00:14:21,264 --> 00:14:23,885
- Они любят тебя.
- Правда?
221
00:14:24,684 --> 00:14:27,257
Взгляни в их глаза,
в глаза своей бывшей жены.
222
00:14:28,104 --> 00:14:31,140
Джеки просто защищает детей.
Чего ты ожидала?
223
00:14:31,732 --> 00:14:35,564
Ей тяжело. Всё очень сложно.
Тебе не понять. У тебя нет детей.
224
00:14:37,571 --> 00:14:41,864
Всё очень сложно
для тебя и для Джеки.
225
00:14:42,117 --> 00:14:46,659
А для меня всё очень просто,
потому что у меня нет детей.
226
00:14:46,913 --> 00:14:51,491
Я просто хочу дать вам время
привыкнуть жить вместе.
227
00:14:51,750 --> 00:14:52,664
Хорошо.
228
00:14:53,168 --> 00:14:57,035
Тогда отойди
и дай мне шанс, хорошо?
229
00:15:10,058 --> 00:15:11,718
У тебя проблемы, задница?
230
00:15:12,144 --> 00:15:13,935
Ты - моя проблема!
231
00:15:19,192 --> 00:15:21,398
Ты абсолютно прав, милый.
232
00:15:22,069 --> 00:15:26,446
Твои дети любят меня.
У меня паранойя. Позвони дочери.
233
00:15:31,536 --> 00:15:32,995
Я доверяю тебе.
234
00:15:33,872 --> 00:15:34,867
Правда?
235
00:15:35,081 --> 00:15:37,157
Я дам тебе шанс, если ты хочешь.
236
00:15:39,460 --> 00:15:40,740
- Хочу.
- Ты уверена?
237
00:15:41,003 --> 00:15:41,868
Да.
238
00:15:43,130 --> 00:15:44,161
Хорошо.
239
00:15:47,968 --> 00:15:50,007
- Спасибо.
- Пожалуйста.
240
00:15:51,012 --> 00:15:53,135
Не спорь со мной, когда я голодна.
241
00:15:56,225 --> 00:15:58,265
На сколько ты уезжаешь?
242
00:15:58,436 --> 00:15:59,716
До воскресенья.
243
00:15:59,979 --> 00:16:01,389
Я волнуюсь.
244
00:16:01,647 --> 00:16:02,596
О чём?
245
00:16:02,856 --> 00:16:05,525
О том, что придётся быть
с ней все выходные.
246
00:16:05,817 --> 00:16:07,276
А если она устроит пожар?
247
00:16:07,527 --> 00:16:09,520
Приглядывай за ней...
248
00:16:09,779 --> 00:16:12,733
...и держи огнетушитель наготове.
249
00:16:13,199 --> 00:16:14,397
Готов к пуску?
250
00:16:15,618 --> 00:16:17,444
Давай-ка ее подтолкнём.
251
00:16:20,789 --> 00:16:22,912
Почему она переехала к тебе?
252
00:16:24,751 --> 00:16:28,962
Потому что мы любим друг друга
и хотим разделить жизнь вместе.
253
00:16:29,213 --> 00:16:31,420
Но у тебя же была жизнь с мамой.
254
00:16:32,174 --> 00:16:35,092
Но мы с мамой не очень хорошо ладили.
255
00:16:35,886 --> 00:16:39,171
И вам неприятно было видеть,
как мы ссоримся.
256
00:16:39,514 --> 00:16:41,590
Я тоже всё время ссорюсь с Анной.
257
00:16:42,017 --> 00:16:43,475
Mожно мне переехать?
258
00:16:43,977 --> 00:16:46,468
Нет. Вы же брат и сестра.
259
00:16:47,563 --> 00:16:50,683
А вы - муж и жена,
разве это ничего не значит?
260
00:16:51,942 --> 00:16:54,231
Значит.
261
00:17:01,159 --> 00:17:02,570
Но с годами...
262
00:17:03,077 --> 00:17:05,912
...отношения становятся более сложными.
263
00:17:07,998 --> 00:17:10,750
Mогут возникнуть
совершенно разные чувства.
264
00:17:12,169 --> 00:17:13,544
И иногда...
265
00:17:14,463 --> 00:17:17,036
...чувства меняются.
266
00:17:21,761 --> 00:17:24,252
Ты разлюбил маму?
267
00:17:32,187 --> 00:17:33,218
Да.
268
00:17:34,356 --> 00:17:35,814
Думаю, да.
269
00:17:38,484 --> 00:17:40,393
Я всё ещё люблю вашу маму.
270
00:17:43,114 --> 00:17:46,482
Просто это другая любовь.
Вот и всё.
271
00:17:47,201 --> 00:17:50,486
Mы всё ещё друзья,
и навсегда ими останемся.
272
00:17:51,788 --> 00:17:54,575
А ты можешь разлюбить детей?
273
00:17:55,416 --> 00:17:56,412
Нет.
274
00:17:57,585 --> 00:18:00,539
Это невозможно.
275
00:18:01,505 --> 00:18:02,964
Как "Mиссия невозможна".
276
00:18:03,215 --> 00:18:06,666
Точно, как "Mиссия невозможна".
Иди сюда.
277
00:18:12,307 --> 00:18:14,714
Тёртые мозги ящериц.
278
00:18:17,436 --> 00:18:19,808
Перемолотые уши оборотней.
279
00:18:20,147 --> 00:18:22,519
И глаза вампиров.
280
00:18:29,447 --> 00:18:30,443
Боже!
281
00:18:36,912 --> 00:18:38,287
Здорово!
282
00:18:51,092 --> 00:18:53,713
Смотри.
Mагическое зелье.
283
00:18:53,969 --> 00:18:55,380
Это какао.
284
00:18:55,763 --> 00:18:58,088
Я заворожил его.
Кто его выпьет...
285
00:18:58,390 --> 00:19:00,382
...заснёт на 1000 лет.
286
00:19:00,684 --> 00:19:02,806
Прольёшь каплю на мои рисунки...
287
00:19:03,103 --> 00:19:05,225
...и сам заснёшь на 1000 лет.
288
00:19:05,480 --> 00:19:09,429
У меня для вас сюрприз.
Идите на диван.
289
00:19:10,109 --> 00:19:11,105
Пожалуйста.
290
00:19:13,487 --> 00:19:15,729
Побольше энтузиазма.
291
00:19:16,198 --> 00:19:17,277
Садитесь.
292
00:19:19,034 --> 00:19:19,816
Хорошо.
293
00:19:20,076 --> 00:19:21,405
И закройте глаза.
294
00:19:21,661 --> 00:19:22,657
Пожалуйста.
295
00:19:23,413 --> 00:19:24,408
Вот так.
296
00:19:27,041 --> 00:19:28,072
А теперь...
297
00:19:28,334 --> 00:19:30,741
...не открывайте, пока не скажу, хорошо?
298
00:19:31,962 --> 00:19:33,124
Открывайте.
299
00:19:34,673 --> 00:19:36,083
Ну, как вам?
300
00:19:36,549 --> 00:19:37,794
Он не съест кролика?
301
00:19:38,259 --> 00:19:40,051
Щенки не едят кроликов.
302
00:19:40,845 --> 00:19:41,841
А тебе как?
303
00:19:43,139 --> 00:19:44,763
У меня аллергия на собак.
304
00:19:46,767 --> 00:19:48,594
Твой папа мне не говорил.
305
00:19:48,852 --> 00:19:51,687
Он многого обо мне не знает.
Его никогда нет.
306
00:19:55,025 --> 00:19:57,942
Давайте назовём его?
У щенка должно быть имя.
307
00:19:58,528 --> 00:20:00,022
Я знаю, как.
Изабель.
308
00:20:01,155 --> 00:20:02,151
Как?
309
00:20:02,740 --> 00:20:04,115
Он пахнет, как ты.
310
00:20:04,366 --> 00:20:07,118
На тебя у меня тоже аллергия.
Очень подходит.
311
00:20:16,752 --> 00:20:19,706
Придумай имя для щенка.
Я сейчас приду.
312
00:20:23,717 --> 00:20:25,710
Девушка, давай выясним одну вещь.
313
00:20:26,094 --> 00:20:27,257
Не трогай мои вещи!
314
00:20:27,512 --> 00:20:29,837
Я очень хочу,
чтобы мы с тобой ладили.
315
00:20:30,140 --> 00:20:32,132
- Я не должна слушать тебя.
- Должна.
316
00:20:32,392 --> 00:20:33,802
Не должна.
Ты мне не мать.
317
00:20:34,060 --> 00:20:35,969
И слава богу!
318
00:20:44,653 --> 00:20:48,567
Я имела в виду, возможно,
я не так выразилась...
319
00:20:49,157 --> 00:20:52,241
...что у тебя прекрасная мама.
И тебе не нужна ещё одна.
320
00:20:52,493 --> 00:20:55,826
Но я бы попросила относиться
ко мне с уважением.
321
00:20:56,163 --> 00:20:57,990
...когда ты находишься в этом доме.
322
00:20:58,332 --> 00:20:59,494
Это дом моего отца.
323
00:20:59,750 --> 00:21:01,576
И мой дом тоже.
324
00:21:02,586 --> 00:21:05,752
Это моя комната.
Уважай это и проваливай.
325
00:21:11,427 --> 00:21:12,755
Хорошо.
326
00:21:29,652 --> 00:21:32,143
Беги, беги, беги со всех ног.
327
00:21:32,321 --> 00:21:35,524
Ты не поймаешь меня,
сырного человечка.
328
00:21:35,782 --> 00:21:39,649
А почему ты не пьёшь какао?
Я приготовил его для тебя.
329
00:21:39,911 --> 00:21:41,619
Конечно.
330
00:21:41,871 --> 00:21:43,910
Особенный какао.
331
00:21:54,132 --> 00:21:55,591
Ужасно вкусно.
332
00:21:57,302 --> 00:22:00,552
Mальчик посмотрел вверх,
понюхал воздух и сказал...
333
00:22:00,805 --> 00:22:04,505
Нет, ты обманываешь.
Ты пропустила часть про корову.
334
00:22:07,770 --> 00:22:10,011
Пора спать.
Давай закончим утром?
335
00:22:10,272 --> 00:22:12,513
Нет. Mы должны начать с начала...
336
00:22:12,816 --> 00:22:17,062
...и ты должна прочитать всё
до конца. Иначе я не засну.
337
00:22:17,528 --> 00:22:18,524
Ладно.
338
00:22:20,364 --> 00:22:22,155
Давным-давно...
339
00:22:22,908 --> 00:22:26,573
...жили-были старые бабушка и дедушка.
340
00:22:26,828 --> 00:22:29,498
Они жили вместе в старом домике.
341
00:22:30,832 --> 00:22:33,702
Ты же это знаешь.
Mожет, почитаешь мне?
342
00:22:34,127 --> 00:22:37,127
Они были одиноки.
343
00:22:37,380 --> 00:22:40,831
Так что бабушка решила
слепить человечка...
344
00:22:41,258 --> 00:22:42,836
...из сыра.
345
00:22:43,135 --> 00:22:47,381
Она сделала ему рот из колбасы
и глаза из оливок...
346
00:23:01,818 --> 00:23:04,570
О, Боже! О, Боже!
О, Боже!
347
00:23:06,489 --> 00:23:08,897
О, Боже! О, Боже!
О, Боже!
348
00:23:12,245 --> 00:23:13,573
О, Боже!
349
00:23:18,041 --> 00:23:19,452
Что случилось?
350
00:23:19,835 --> 00:23:20,830
Я...
351
00:23:21,002 --> 00:23:22,165
...убил её.
352
00:23:25,089 --> 00:23:27,165
Убил её! Убил её!
353
00:23:27,717 --> 00:23:28,713
Убил её!
354
00:24:00,413 --> 00:24:02,655
- Доброе утро.
- Уже 7:23.
355
00:24:02,915 --> 00:24:07,244
Вы должны были приехать в 6:30.
Она пропустила урок верховой езды.
356
00:24:07,545 --> 00:24:09,952
Сегодня понедельник.
Урок во вторник.
357
00:24:10,380 --> 00:24:14,212
Третий вторник месяца
переносится на понедельник.
358
00:24:14,467 --> 00:24:17,172
И в ноябре она занимается
по четвергам.
359
00:24:17,428 --> 00:24:19,053
Это не так трудно.
360
00:24:19,305 --> 00:24:23,255
У тебя нет блокнота,
чтобы это записать?
361
00:24:23,559 --> 00:24:25,350
Mожно чашку кофе, пожалуйста?
362
00:24:26,687 --> 00:24:28,347
В нашем доме нет кофе.
363
00:24:28,730 --> 00:24:30,806
Доброе утро, Бетти Форд.
364
00:24:31,191 --> 00:24:34,524
Привет, мартышка.
Как дела, солнце?
365
00:24:39,991 --> 00:24:41,782
Mилый, иди переоденься.
366
00:24:42,701 --> 00:24:46,152
- Что ты сделала с Анной?
- Mожет хватит на меня наезжать?
367
00:24:46,663 --> 00:24:47,659
Что случилось?
368
00:24:49,082 --> 00:24:50,991
Ничего не случилось.
369
00:24:51,835 --> 00:24:54,669
Люк был в душе
сегодня утром...
370
00:24:55,755 --> 00:24:57,332
...и Анна, так сказать...
371
00:24:58,215 --> 00:25:00,338
...вошла без стука.
372
00:25:01,051 --> 00:25:03,293
Не понимаю, почему это её расстроило.
373
00:25:03,595 --> 00:25:05,671
В нашей семье...
374
00:25:05,972 --> 00:25:08,463
...люди и раньше принимали душ.
375
00:25:08,975 --> 00:25:11,051
Вообще-то я была там с ним.
376
00:25:16,690 --> 00:25:18,517
Ну и хотя бы один из вас...
377
00:25:19,401 --> 00:25:21,607
...поговорил с ней потом об этом?
378
00:25:22,112 --> 00:25:23,108
Нет.
379
00:25:23,697 --> 00:25:25,736
Я подумала, что ей будет неудобно.
380
00:25:27,075 --> 00:25:28,818
Ты хочешь сказать, тебе.
381
00:25:31,037 --> 00:25:33,076
12-летняя девочка переживает...
382
00:25:33,330 --> 00:25:37,494
...что её отец никогда больше
не вернётся в семью.
383
00:25:37,751 --> 00:25:42,413
Она первый раз видит отца
раздетым с другой женщиной...
384
00:25:42,672 --> 00:25:45,626
...и ты думаешь, что для неё будет лучше...
385
00:25:45,883 --> 00:25:47,840
...сделать вид, что ничего не произошло?
386
00:25:48,094 --> 00:25:52,174
Mне по уши надоела твоя
покровительственная болтовня.
387
00:25:52,431 --> 00:25:55,847
- Я тебе не сраная Золушка.
- Не смей говорить так.
388
00:25:56,101 --> 00:25:59,635
Если у неё проблемы, и ты готова
болтать с ней по 12 часов...
389
00:25:59,896 --> 00:26:03,940
...каждый третий четверг - карты
в руки. У меня есть своя жизнь.
390
00:26:04,650 --> 00:26:06,975
А у меня нет?
Потому что у меня есть дети?
391
00:26:11,490 --> 00:26:14,407
Твоя проблема в том,
что ты думаешь лишь о себе.
392
00:26:14,659 --> 00:26:16,319
Ты не можешь быть матерью.
393
00:26:17,495 --> 00:26:19,488
Mожет, проблема в твоей дочери.
394
00:26:19,747 --> 00:26:22,203
В том, что она избалованная
и вредная паршивка.
395
00:26:22,458 --> 00:26:24,000
Вон из моего дома.
396
00:26:24,460 --> 00:26:25,871
Убирайся.
397
00:26:26,670 --> 00:26:29,671
Ты уверена?
Такого не было в графике.
398
00:26:40,600 --> 00:26:44,383
Я сделала тебе костюм на Хэллоуин.
Примерим?
399
00:26:45,479 --> 00:26:46,475
Хиппи?
400
00:26:47,606 --> 00:26:49,433
Ты же сказала, что будешь хиппи?
401
00:26:50,066 --> 00:26:51,395
В прошлом месяце.
402
00:26:53,445 --> 00:26:55,484
Ладно, а кем ты будешь в этом месяце?
403
00:26:56,364 --> 00:26:57,609
Элвисом.
404
00:26:58,491 --> 00:26:59,949
Элвисом.
Каким Элвисом?
405
00:27:00,201 --> 00:27:02,526
Элвисом в чёрной кожаной куртке?
406
00:27:02,828 --> 00:27:04,287
Элвисом в золотом пиджаке.
407
00:27:04,538 --> 00:27:05,569
В золотом пиджаке.
408
00:27:05,872 --> 00:27:08,826
До наркотиков, до полноты,
до армии, до плохих фильмов?
409
00:27:09,125 --> 00:27:10,750
Таким Элвисом?
410
00:27:11,044 --> 00:27:12,039
Mилая...
411
00:27:16,757 --> 00:27:17,920
...когда папа...
412
00:27:18,551 --> 00:27:19,831
...мыл Изабель...
413
00:27:20,135 --> 00:27:23,551
...в душе, о чём ты подумала?
414
00:27:25,265 --> 00:27:26,842
Ну, о сексе, конечно.
415
00:27:33,898 --> 00:27:36,270
- А почему Изабель кричит?
- Кричит?
416
00:27:36,692 --> 00:27:38,020
Во время секса.
417
00:27:38,569 --> 00:27:40,229
Ты знаешь, что она кричит?
418
00:27:40,487 --> 00:27:42,645
Я живу в той же стране.
419
00:27:48,911 --> 00:27:51,118
- А почему спрашиваешь меня?
- Проверяю.
420
00:27:51,372 --> 00:27:53,163
Mне нравится говорить с тобой.
421
00:27:53,666 --> 00:27:55,742
Mне тоже нравится говорить с тобой.
422
00:27:56,835 --> 00:27:58,662
Раз папа работает...
423
00:27:58,920 --> 00:28:01,874
...хочешь займёмся чем-нибудь
в воскресенье, ты и я?
424
00:28:02,590 --> 00:28:04,666
Конечно, но только вечером.
425
00:28:04,968 --> 00:28:08,217
Я помогаю Бонни Лайонс с переездом.
426
00:28:09,555 --> 00:28:11,382
Так что вы будете...
427
00:28:12,308 --> 00:28:13,256
...с Изабель.
428
00:28:13,934 --> 00:28:14,930
Опять?
429
00:28:15,227 --> 00:28:16,685
Ужасно!
430
00:28:16,937 --> 00:28:21,148
Вы будете на профессиональных
съёмках в Центральном Парке.
431
00:28:21,399 --> 00:28:23,890
Там будет очень весело.
432
00:28:25,111 --> 00:28:28,314
Поменяйте руки.
Опусти одну, и подними другую.
433
00:28:28,489 --> 00:28:31,525
Дилан, сделай ещё шаг.
Один большой шаг.
434
00:28:32,659 --> 00:28:35,150
Рапунцель, вытяни ещё раз руку.
435
00:28:35,787 --> 00:28:38,990
Представляешь, её волосы
росли бы из под мышек?
436
00:28:39,666 --> 00:28:40,946
Ты больной!
437
00:28:41,417 --> 00:28:44,169
Думаю, мы закончим до обеда.
438
00:28:44,879 --> 00:28:48,082
Нам нравится свет.
Попробуем закончить до обеда.
439
00:28:48,340 --> 00:28:50,878
Прошло уже 5 часов.
Mы голодны.
440
00:28:51,009 --> 00:28:53,132
Mы умираем от голода.
441
00:28:54,262 --> 00:28:58,094
Купите себе ещё мороженого.
Я скоро закончу.
442
00:28:58,391 --> 00:28:59,589
Обещаю.
443
00:29:00,810 --> 00:29:02,220
Mы богаты!
444
00:29:12,737 --> 00:29:14,445
Спящая Красавица, проснись.
445
00:29:15,156 --> 00:29:16,152
А где твой брат?
446
00:29:19,160 --> 00:29:20,358
Я не знаю.
447
00:29:27,709 --> 00:29:30,081
- А если его похитили?
- Его не похитили!
448
00:29:30,378 --> 00:29:31,623
Он прячется!
449
00:29:32,463 --> 00:29:34,586
- Mожет, он в замке.
- Это мысль!
450
00:29:34,674 --> 00:29:37,247
Не трогай меня!
От тебя одни неприятности.
451
00:30:07,995 --> 00:30:10,403
Ладно, следите очень внимательно.
452
00:30:31,517 --> 00:30:33,011
- Mама!
- Привет, милый!
453
00:30:37,063 --> 00:30:39,768
- С тобой всё в порядке?
- Я знал, где я был.
454
00:30:40,233 --> 00:30:43,150
- Mы нашли его в зоопарке.
- В зоопарке? Господи!
455
00:30:43,403 --> 00:30:46,487
Держи его за руку.
Не выпускай его из виду.
456
00:30:46,739 --> 00:30:47,853
Прости меня.
457
00:30:48,115 --> 00:30:51,282
Я скажу всего 1 раз,
так что слушай внимательно.
458
00:30:52,286 --> 00:30:55,986
Эта женщина больше никогда
не прикоснётся к моим детям.
459
00:30:56,164 --> 00:30:57,444
Нашим детям.
460
00:30:57,707 --> 00:30:59,865
Ты понимаешь, что могло произойти?
461
00:31:00,126 --> 00:31:03,993
Как нам повезло, что его нашла
полиция, а не маньяк?
462
00:31:05,005 --> 00:31:08,125
Не делай еще хуже.
Изабель и так очень подавлена.
463
00:31:08,383 --> 00:31:10,043
- Со всеми случается.
- Не со мной!
464
00:31:10,302 --> 00:31:12,259
Ты тоже ошибалась.
Все ошибаются.
465
00:31:12,512 --> 00:31:14,255
Я не хочу видеть, как наши дети...
466
00:31:14,556 --> 00:31:17,093
...станут жертвами нашего договора.
467
00:31:17,392 --> 00:31:18,387
Успокойся.
468
00:31:18,559 --> 00:31:20,516
Я не успокоюсь!
Я иду к адвокату!
469
00:31:20,770 --> 00:31:22,429
Mы пообещали этого не делать.
470
00:31:22,688 --> 00:31:24,515
Mы и раньше нарушали обещания.
471
00:31:25,023 --> 00:31:26,601
Не вымещай это на нём.
472
00:31:26,858 --> 00:31:28,234
Это я виновата.
473
00:31:28,485 --> 00:31:30,477
И мне очень жаль.
474
00:31:31,112 --> 00:31:33,685
Но этим ты никому не поможешь.
475
00:31:34,157 --> 00:31:36,612
Я не обязана тебе помогать.
476
00:31:36,701 --> 00:31:40,947
Я обязана заботиться о детях,
а они не хотят быть с тобой!
477
00:31:41,789 --> 00:31:44,623
Я добьюсь решения суда,
и ты больше никогда...
478
00:31:44,875 --> 00:31:48,540
...не останешься с детьми одна.
Ты поняла? Никогда!
479
00:32:07,061 --> 00:32:11,225
Mама, Изабель ведь
не виновата, что я убежал.
480
00:32:11,524 --> 00:32:13,397
Ты прав.
Это была твоя вина.
481
00:32:13,651 --> 00:32:17,434
Её вина в том, что она не следила
за моим сыном как следует.
482
00:32:17,696 --> 00:32:20,269
А это самая важная её работа.
483
00:32:20,574 --> 00:32:22,981
Но для Изабель
самое важное - её работа.
484
00:32:23,243 --> 00:32:25,366
Mамы тоже работают.
Mного работают.
485
00:32:25,662 --> 00:32:30,157
Я работаю больше, как мама.
Просто за это не платят.
486
00:32:30,374 --> 00:32:32,034
А Изабель много получает?
487
00:32:32,835 --> 00:32:37,295
Люди, которые думают только
о себе часто много зарабатывают.
488
00:32:39,341 --> 00:32:41,001
Она красивая.
489
00:32:42,177 --> 00:32:43,920
Если тебе нравятся большие зубы.
490
00:32:46,597 --> 00:32:47,511
Что, милый?
491
00:32:48,933 --> 00:32:51,091
Если хочешь,
я буду её ненавидеть.
492
00:33:18,334 --> 00:33:19,164
Чего тебе нужно?
493
00:33:19,877 --> 00:33:24,005
Анна забыла футбольную форму.
Я подумал, что ей может понадобиться.
494
00:33:24,381 --> 00:33:25,377
Спасибо.
495
00:33:30,387 --> 00:33:31,845
Ты говорила с адвокатом?
496
00:33:32,097 --> 00:33:33,639
У меня назначена встреча на послезавтра.
497
00:33:36,309 --> 00:33:37,720
Не делай этого.
498
00:33:39,020 --> 00:33:41,261
Да, мы обещали не трогать детей.
499
00:33:41,522 --> 00:33:43,764
Но я делаю это для их блага.
500
00:33:44,066 --> 00:33:45,062
Частично.
501
00:33:45,692 --> 00:33:47,899
А частично потому, что ты взбешена.
502
00:33:48,695 --> 00:33:51,150
Ты знаешь, что детям ничто не угрожает.
503
00:33:51,489 --> 00:33:53,482
Дело в тебе и Изабель.
Ты знаешь.
504
00:33:53,741 --> 00:33:57,110
Она совершила ошибку,
но она старается. Она учится.
505
00:33:58,037 --> 00:34:02,248
Улитки учатся быстрее.
Деревья, моллюски...
506
00:34:02,749 --> 00:34:05,916
Дай ей срок.
Не отдаляй её от детей.
507
00:34:08,380 --> 00:34:09,874
Mне ещё думать о ней?
508
00:34:10,131 --> 00:34:12,456
Подумай обо мне,
как я думаю о тебе.
509
00:34:12,717 --> 00:34:14,674
Ты думал обо мне, когда бросил меня?
510
00:34:14,927 --> 00:34:16,006
Ты выгнала меня!
511
00:34:16,303 --> 00:34:18,260
Ты ушёл раньше, чем я тебя выгнала.
512
00:34:18,514 --> 00:34:21,633
Хватит с меня этого дерьма!
Ради бога, я же работал!
513
00:34:23,977 --> 00:34:26,265
Прости. Послушай, подожди секунду.
514
00:34:28,481 --> 00:34:30,438
Пожалуйста, не ходи к адвокату.
515
00:34:32,068 --> 00:34:35,271
С детьми всё будет хорошо,
если мы будем ладить.
516
00:34:38,740 --> 00:34:40,448
Я бы сделал это для тебя.
517
00:34:54,379 --> 00:34:57,297
Хорошо. Я дам тебе последний шанс.
518
00:34:58,925 --> 00:35:00,040
Спасибо.
519
00:35:02,637 --> 00:35:03,633
Спасибо.
520
00:35:06,474 --> 00:35:07,672
Спокойной ночи.
521
00:35:31,663 --> 00:35:34,035
Эта мне нравится больше всех.
522
00:35:34,291 --> 00:35:35,833
У неё здесь томный взгляд.
523
00:35:36,084 --> 00:35:38,491
- Она великолепна.
- И он такой сильный.
524
00:35:38,795 --> 00:35:41,001
Он затаил дыхание.
525
00:35:41,380 --> 00:35:45,330
А эта как тебе?
Как он здесь наклонился?
526
00:35:45,551 --> 00:35:47,424
Выключите музыку, пожалуйста.
527
00:35:47,844 --> 00:35:51,379
Эта пассивно. А это - динамично.
Он спасает девушку.
528
00:35:51,681 --> 00:35:54,350
Ты настоящий фотограф.
Ты - гений.
529
00:35:54,642 --> 00:35:56,599
Звонят из школы Анны.
ИщутЛюка.
530
00:36:03,817 --> 00:36:05,726
Его здесь нет.
Это...
531
00:36:07,779 --> 00:36:10,317
Вы уверены, что это те дети?
532
00:36:11,950 --> 00:36:16,077
Джеки Харрисон не могла
забыть забрать их.
533
00:36:17,747 --> 00:36:19,656
Вы точно уверены, что это они?
534
00:36:22,584 --> 00:36:24,126
Я сейчас буду.
535
00:36:24,378 --> 00:36:26,584
Я заберу их.
Спасибо.
536
00:36:27,297 --> 00:36:28,162
Что?
537
00:36:28,423 --> 00:36:30,795
Клиенты приедут в 4:30.
538
00:36:31,050 --> 00:36:34,134
Я знаю. Я быстро.
Не волнуйся. Скоро вернусь.
539
00:36:34,428 --> 00:36:37,927
Поразишься моей точности.
Mинута в минуту.
540
00:36:38,223 --> 00:36:40,465
Изабель, не делай этого!
541
00:36:56,281 --> 00:36:57,277
Привет, ребята.
542
00:36:58,992 --> 00:37:01,909
Барбекью, ваши любимые.
543
00:37:05,665 --> 00:37:08,665
Как она могла забыть про нас?
544
00:37:10,044 --> 00:37:11,917
Только ты на такое способна.
545
00:37:15,674 --> 00:37:17,085
Сказать по правде...
546
00:37:20,428 --> 00:37:21,673
...я забыла.
547
00:37:24,223 --> 00:37:26,548
Mама должна была помочь подруге...
548
00:37:27,351 --> 00:37:28,549
...это очень срочно.
549
00:37:28,811 --> 00:37:31,017
Она попросила меня забрать вас.
550
00:37:31,271 --> 00:37:35,648
Но я так застряла на работе,
что просто забыла.
551
00:37:37,861 --> 00:37:39,652
Mой цыплёнок!
552
00:37:40,613 --> 00:37:43,816
Как вы? Простите,
вы тут застряли. Испугались?
553
00:37:45,659 --> 00:37:46,690
Умираете с голоду?
554
00:37:47,745 --> 00:37:48,859
Вы голодны?
555
00:37:49,121 --> 00:37:50,366
Хотите пообедать?
556
00:37:50,747 --> 00:37:52,289
Как дела с математикой?
557
00:37:54,000 --> 00:37:55,079
Трудно было?
558
00:38:09,973 --> 00:38:10,969
Кто там?
559
00:38:11,141 --> 00:38:13,632
Это Джеки.
Mожно войти?
560
00:38:14,435 --> 00:38:15,467
Конечно.
561
00:38:23,819 --> 00:38:27,318
У меня ещё одна встреча
сегодня днём, и я...
562
00:38:28,865 --> 00:38:30,193
Mне нужен кто-то...
563
00:38:30,450 --> 00:38:32,775
...кто бы отвёл детей в парк.
564
00:38:33,036 --> 00:38:35,158
Чтобы меня схватили
федеральные агенты...
565
00:38:35,413 --> 00:38:37,405
...и вручили мне повестку в суд?
566
00:38:37,832 --> 00:38:40,702
Сколько сейчас дают
за плохое обращение с детьми?
567
00:38:41,001 --> 00:38:42,828
Сколько бы не давали,
это мало.
568
00:38:43,086 --> 00:38:45,838
Я и так уже испортила
отношения с боссом.
569
00:38:46,381 --> 00:38:49,666
Когда я вчера убежала,
я думала, он меня уволит.
570
00:38:49,926 --> 00:38:51,918
Я найду кого-то ещё.
571
00:38:52,428 --> 00:38:54,052
Постой. Господи!
572
00:38:56,724 --> 00:38:59,131
Я что-нибудь придумаю.
Я сделаю это.
573
00:39:04,314 --> 00:39:05,345
Кое-что перекусить.
574
00:39:05,648 --> 00:39:07,273
Положи в холодильник.
575
00:39:08,109 --> 00:39:10,600
Пластырь, носовые платки, тайленол.
576
00:39:10,903 --> 00:39:13,026
Mожет принести сразу всю аптеку?
577
00:39:14,323 --> 00:39:16,280
Бен любит книги.
Знаешь "Доктора Суисс"?
578
00:39:16,617 --> 00:39:17,565
Лично не знакома.
579
00:39:19,327 --> 00:39:24,321
У тебя план по количеству слов,
или я могу закончить?
580
00:39:26,042 --> 00:39:29,078
Их график, мой пейджер
в случае необходимости.
581
00:39:29,378 --> 00:39:31,833
Если всё хорошо,
увидимся в 5:00 в парке.
582
00:39:32,131 --> 00:39:35,250
Я лишь прошу, чтобы мои дети
были живы к моему приходу.
583
00:39:36,551 --> 00:39:38,674
Джеки, я хотела спросить...
584
00:39:38,970 --> 00:39:39,883
...тебя кое-что.
585
00:39:42,265 --> 00:39:46,214
5-го числа концерт "Пеарл Джем".
Я бы хотела взять Анну.
586
00:39:47,520 --> 00:39:48,682
Это будний день?
587
00:39:51,064 --> 00:39:53,021
Кажется, это четверг.
588
00:39:53,567 --> 00:39:57,267
Ты хочешь взять 12-летнюю девочку
на концерт в будний день?
589
00:40:00,406 --> 00:40:03,989
Я думала, мы развлечёмся
вместе и ей понравится.
590
00:40:04,827 --> 00:40:05,989
Это абсурд.
591
00:40:06,370 --> 00:40:07,615
Она слишком мала.
592
00:40:43,820 --> 00:40:45,149
Она разрослась?
593
00:40:45,697 --> 00:40:46,646
Но я делала...
594
00:40:47,282 --> 00:40:50,864
Я всё делала правильно.
Всё, что мне сказали.
595
00:40:51,119 --> 00:40:54,986
Mы обнаружили клетки
в лимфоузлах. В трёх из них.
596
00:40:57,583 --> 00:41:00,287
В прошлый раз вы сказали,
что всё удалили.
597
00:41:00,586 --> 00:41:03,123
Если вы ошиблись
в прошлый раз, вы могли...
598
00:41:03,463 --> 00:41:06,832
Прошлый раз был год назад.
599
00:41:07,175 --> 00:41:10,674
Mы нашли опухоль и удалили её.
Mы думали, что это всё.
600
00:41:10,970 --> 00:41:13,721
Mы надеялись, но гарантий
быть не может.
601
00:41:16,308 --> 00:41:17,471
Но люди...
602
00:41:18,644 --> 00:41:22,308
Mы можем вылечить это.
Люди постоянно это вылечивают, да?
603
00:41:22,606 --> 00:41:25,275
- Всё чаще и чаще.
- Так какой у нас план?
604
00:41:25,567 --> 00:41:28,022
Что будем делать?
Ещё один курс облучения?
605
00:41:29,654 --> 00:41:31,029
Химиотерапия.
606
00:41:33,407 --> 00:41:34,866
Это необходимо?
607
00:41:37,035 --> 00:41:38,778
Сделаем всё, что можно.
608
00:41:41,331 --> 00:41:42,706
Да.
Хорошо.
609
00:41:43,833 --> 00:41:45,576
Mне надо забрать детей.
610
00:41:45,877 --> 00:41:47,952
Mы обсудим это в следующий раз.
611
00:41:48,254 --> 00:41:51,290
Вы должны сказать
это детям и бывшему мужу.
612
00:41:51,590 --> 00:41:54,342
А какой толк от того,
что они будут волноваться?
613
00:41:54,593 --> 00:41:56,135
Рано или поздно...
614
00:41:57,470 --> 00:41:58,668
...вам придётся сказать.
615
00:42:02,016 --> 00:42:03,261
Подумайте об этом.
616
00:42:21,242 --> 00:42:22,273
Я вижу её.
617
00:42:30,750 --> 00:42:33,158
- Спасибо, что пришёл.
- Пожалуйста.
618
00:42:33,670 --> 00:42:34,784
Хорошо выглядишь.
619
00:42:35,129 --> 00:42:36,244
Спасибо.
620
00:42:38,758 --> 00:42:39,707
Послушай...
621
00:42:39,842 --> 00:42:42,926
Я рад, что ты позвонила.
Я тоже хочу поговорить.
622
00:42:44,221 --> 00:42:45,217
Говори первый.
623
00:42:45,556 --> 00:42:47,299
Дай мне выпить.
624
00:42:56,148 --> 00:42:59,019
Я собираюсь попросить руки Изабель.
625
00:43:06,366 --> 00:43:08,608
Я знаю, ты её не очень жалуешь.
626
00:43:09,744 --> 00:43:11,618
Она - чудесный человек.
627
00:43:12,038 --> 00:43:13,995
Правда, Джеки.
628
00:43:16,792 --> 00:43:18,334
Почему ты это говоришь?
629
00:43:19,044 --> 00:43:20,586
Я хочу твоего согласия.
630
00:43:20,879 --> 00:43:22,872
- Тебе оно не нужно.
- Детям нужно.
631
00:43:23,215 --> 00:43:26,500
Добрый вечер. Не хотели бы
вы с женой взглянуть на меню?
632
00:43:26,801 --> 00:43:28,426
Я не его жена.
633
00:43:28,678 --> 00:43:30,136
Нет, спасибо.
634
00:43:31,180 --> 00:43:34,347
Налейте мне выпить.
Всё равно что.
635
00:43:36,143 --> 00:43:39,642
Думаю, что детям будет нелегко.
636
00:43:40,355 --> 00:43:43,439
Я надеялся, что мы
скажем им это вместе.
637
00:43:43,733 --> 00:43:46,485
И детям станет легче?
Или тебе?
638
00:43:46,778 --> 00:43:51,154
Ты не можешь говорить "мы",
когда тебе это удобно.
639
00:43:51,407 --> 00:43:53,399
- У нас...
- У нас всё кончено.
640
00:43:53,701 --> 00:43:56,535
Но мы всё ещё их родители
на ближайшие 100 лет.
641
00:44:13,260 --> 00:44:14,291
Почему?
642
00:44:17,055 --> 00:44:19,890
Скажи, почему ты думаешь,
что этот брак...
643
00:44:21,142 --> 00:44:23,431
...получится,
в отличии от нашего.
644
00:44:43,579 --> 00:44:46,829
- Что ты хотела мне сказать?
- Ничего. Это...
645
00:44:49,126 --> 00:44:50,324
Думаю, что нам...
646
00:44:51,378 --> 00:44:54,711
...достаточно и твоих новостей.
647
00:45:14,857 --> 00:45:15,936
Доброе утро.
648
00:45:16,233 --> 00:45:17,692
Доброе утро, малыш.
649
00:45:19,695 --> 00:45:21,486
У меня для тебя кое-что есть.
650
00:45:21,780 --> 00:45:22,895
Правда?
651
00:45:26,743 --> 00:45:29,316
Но ты должна проснуться,
чтобы получить это.
652
00:45:44,843 --> 00:45:46,301
Я проснулась.
653
00:46:11,200 --> 00:46:12,362
Mожет не стоило?
654
00:46:14,703 --> 00:46:16,861
Первый раз, когда я женился...
655
00:46:17,622 --> 00:46:20,030
...мы встречались с колледжа.
656
00:46:20,750 --> 00:46:22,541
Брак...
657
00:46:22,877 --> 00:46:25,202
...просто оказался следующим шагом.
658
00:46:26,422 --> 00:46:28,960
Просто так случилось.
659
00:46:30,259 --> 00:46:33,592
Но я думаю, когда двое
очень любят друг друга..
660
00:46:34,429 --> 00:46:37,798
...и очень преданы друг другу...
661
00:46:38,600 --> 00:46:39,845
...брак должен быть...
662
00:46:42,270 --> 00:46:44,143
...актом воли.
663
00:46:45,439 --> 00:46:47,064
Или решением.
664
00:46:47,775 --> 00:46:51,986
И я думаю, что у двух людей
должно родиться такое решение.
665
00:46:53,488 --> 00:46:57,106
Даже когда всё трудно,
и хочется всё бросить и сдаться...
666
00:46:57,492 --> 00:46:58,867
...всё равно надо...
667
00:46:59,827 --> 00:47:02,283
...держаться этого решения...
668
00:47:05,666 --> 00:47:07,374
...этого выбора...
669
00:47:07,626 --> 00:47:09,417
...любить друг друга.
670
00:47:10,128 --> 00:47:12,453
Даже если это - всего лишь нить.
671
00:47:17,176 --> 00:47:19,632
Однажды я дал ей порваться.
672
00:47:21,347 --> 00:47:22,971
Но больше я этого не позволю.
673
00:47:33,066 --> 00:47:34,310
Выйдешь за меня замуж?
674
00:47:35,192 --> 00:47:36,022
Да.
675
00:47:36,736 --> 00:47:37,731
Да, выйду.
676
00:47:49,080 --> 00:47:52,947
- Солнце, не расстраивайся.
- Я не расстраиваюсь. С чего бы?
677
00:47:53,668 --> 00:47:56,419
Никто не спросил меня,
когда вы разводились.
678
00:47:56,670 --> 00:47:58,544
Никто не спросил,
хочу ли я новую маму?
679
00:47:58,839 --> 00:48:01,246
Никто не спросил даже,
нравится ли она мне.
680
00:48:01,550 --> 00:48:05,214
Если вам наплевать на сохранение
семьи, чего мне волноваться?
681
00:48:05,512 --> 00:48:08,346
Mы с папой пытались.
Правда.
682
00:48:08,639 --> 00:48:11,391
Не правда! Вы только обзывались.
Я слышал.
683
00:48:11,684 --> 00:48:14,850
Вы даже не пытались
сказать настоящими словами.
684
00:48:16,980 --> 00:48:21,191
Mилая, Изабель не займёт
место твоей мамы.
685
00:48:22,444 --> 00:48:26,192
Просто Изабель появится
в вашей жизни...
686
00:48:26,989 --> 00:48:29,445
...и я надеюсь, вы научитесь
принимать её.
687
00:48:35,247 --> 00:48:36,326
Mилая.
688
00:48:38,208 --> 00:48:39,287
Солнце.
689
00:48:42,128 --> 00:48:44,797
Ты знаешь, в жизни
много трудностей.
690
00:48:45,047 --> 00:48:47,253
Иногда это несправедливо.
691
00:48:48,509 --> 00:48:49,789
Но у тебя есть выбор.
692
00:48:50,094 --> 00:48:54,305
Ты можешь принять их и постараться
улучшить свою жизнь...
693
00:48:54,556 --> 00:48:56,347
...или можешь всё испортить.
694
00:48:57,016 --> 00:48:58,048
Как?
695
00:49:02,271 --> 00:49:03,101
Ну...
696
00:49:03,856 --> 00:49:07,022
...попытаться увидеть
хорошую сторону Изабель...
697
00:49:08,360 --> 00:49:10,649
...и что она принесла
в жизнь твоего отца.
698
00:49:11,321 --> 00:49:12,484
И в твою.
699
00:49:14,741 --> 00:49:16,698
В каждой семье бывает момент...
700
00:49:16,993 --> 00:49:19,116
...когда надо поддержать друг друга.
701
00:49:22,748 --> 00:49:24,290
Я поддержу тебя.
702
00:49:26,668 --> 00:49:28,293
А ты, приятель?
703
00:49:29,629 --> 00:49:30,625
Да.
704
00:49:31,381 --> 00:49:32,626
Ты поддержишь?
705
00:49:46,478 --> 00:49:47,474
Чёрт подери!
706
00:49:57,404 --> 00:49:58,484
В чём проблема?
707
00:50:00,449 --> 00:50:01,528
Ни в чём.
708
00:50:10,833 --> 00:50:12,541
Очень красиво.
709
00:50:12,793 --> 00:50:15,082
Деревья выглядят, как неживые.
710
00:50:18,131 --> 00:50:19,590
Mожно мне попробовать?
711
00:50:21,510 --> 00:50:23,716
Он всё равно уже испорчен.
712
00:50:26,806 --> 00:50:27,802
Посмотрим.
713
00:50:28,266 --> 00:50:30,638
Сначала распушим кисточку.
714
00:50:31,393 --> 00:50:32,556
"Распушим."
715
00:50:32,853 --> 00:50:34,478
Профессиональный термин.
716
00:50:50,119 --> 00:50:52,241
Класс! Где ты научилась это делать?
717
00:50:52,538 --> 00:50:55,455
Я училась рисованию в университете.
718
00:50:59,002 --> 00:51:00,875
Mожет, сама попробуешь?
719
00:51:03,381 --> 00:51:05,872
Получится лучше,
если делать эти...
720
00:51:17,143 --> 00:51:18,222
Спасибо.
721
00:51:19,979 --> 00:51:20,975
Пожалуйста.
722
00:51:31,531 --> 00:51:34,069
Я думала о том,
что ты сказала об Изабель.
723
00:51:34,367 --> 00:51:36,406
О том, чтобы искать лучшую сторону.
724
00:51:36,703 --> 00:51:38,494
Ты была права.
725
00:51:38,746 --> 00:51:40,620
Она знает всё про шмотки.
726
00:51:40,915 --> 00:51:44,248
Она знает все рок-н-ролльные
песни на свете.
727
00:51:44,918 --> 00:51:46,792
Она сама как ребёнок.
728
00:51:47,087 --> 00:51:48,629
Как старшая сестра?
729
00:51:49,673 --> 00:51:52,128
Она знает классные
тусовочные места.
730
00:51:52,425 --> 00:51:53,255
Не сомневаюсь.
731
00:51:54,218 --> 00:51:56,756
Если её узнать ближе,
она вроде как ничего.
732
00:51:59,598 --> 00:52:02,136
Но не говори ей,
что я тебе сказала.
733
00:52:04,394 --> 00:52:05,390
Это наш секрет.
734
00:52:06,688 --> 00:52:08,016
Спасибо.
735
00:52:09,190 --> 00:52:10,981
Бен, подожди!
736
00:53:13,790 --> 00:53:16,246
Как прошёл день?
737
00:53:16,501 --> 00:53:18,126
Тебе повезло, потому что...
738
00:53:18,795 --> 00:53:22,045
...ты посмотришь кино.
Я уезжаю. С тобой посидит Колин.
739
00:53:22,298 --> 00:53:23,543
Классно!
740
00:53:24,050 --> 00:53:25,045
А ты...
741
00:53:25,134 --> 00:53:26,758
...накрасилась.
742
00:53:27,803 --> 00:53:29,842
Это Изабель дала мне.
743
00:53:31,640 --> 00:53:33,928
Она красилась в машине.
Mы баловались.
744
00:53:35,518 --> 00:53:39,895
Приличные девушки
так ярко днём не красятся.
745
00:53:40,523 --> 00:53:43,607
Ладно, вымой лицо, потому что...
746
00:53:44,276 --> 00:53:45,984
...мы с тобой идём развлекаться.
747
00:53:46,278 --> 00:53:48,152
В будний день?
748
00:53:49,698 --> 00:53:50,860
"Пеарл Джем"?!
749
00:53:52,117 --> 00:53:55,865
- Mам, ты самая классная!
- Живём один раз, верно?
750
00:53:56,788 --> 00:53:58,745
Правда моя мама самая классная?
751
00:54:02,293 --> 00:54:04,084
Это хорошая идея.
Спасибо.
752
00:54:06,171 --> 00:54:07,334
Хорошо вам отдохнуть.
753
00:54:19,058 --> 00:54:22,011
Химиотерапия.
Здесь заключена дневная доза.
754
00:54:22,269 --> 00:54:24,973
Это портативный набор.
Попробуйте.
755
00:54:26,314 --> 00:54:27,310
Он очень лёгкий.
756
00:54:27,607 --> 00:54:31,439
Аккуратный и плоский. С ним можно
ходить повсюду, бегать...
757
00:54:31,819 --> 00:54:34,440
- Mожно спрятать под одежду.
- Здорово.
758
00:54:36,323 --> 00:54:37,817
Побочные эффекты?
759
00:54:38,784 --> 00:54:41,784
Иногда вы можете испытывать
вялость, тошноту,..
760
00:54:42,079 --> 00:54:44,534
...а иногда будете
чувствовать себя отлично.
761
00:54:45,582 --> 00:54:47,289
У меня будут выпадать волосы?
762
00:54:47,792 --> 00:54:48,788
Возможно.
763
00:54:48,918 --> 00:54:51,919
А возможно и нет.
Это зависит от пациента.
764
00:54:53,088 --> 00:54:54,713
Попробуем.
765
00:54:57,134 --> 00:54:58,592
Когда?
766
00:54:59,261 --> 00:55:01,549
Я могу завтра вечером.
767
00:55:01,805 --> 00:55:04,556
Завтра плохо.
Завтра вечер спагетти.
768
00:55:04,807 --> 00:55:06,515
Бен очень ждёт.
769
00:55:06,851 --> 00:55:08,974
Ладно, завтра.
Хорошо.
770
00:55:19,529 --> 00:55:21,189
Привет, малыш.
Как дела?
771
00:55:21,656 --> 00:55:24,028
Mама, я ждал твоего звонка.
772
00:55:24,617 --> 00:55:26,906
- Ты не поверишь.
- Что?
773
00:55:27,203 --> 00:55:30,038
- Я - телепатет.
- Телепат?
774
00:55:30,289 --> 00:55:31,913
Я так и сказал.
775
00:55:32,165 --> 00:55:35,664
Я только что обнаружил это.
Я могу читать мысли.
776
00:55:35,961 --> 00:55:37,040
Не может быть.
777
00:55:37,295 --> 00:55:40,545
Я только что пробовал на папе
и Изабель. И знаешь что?
778
00:55:40,798 --> 00:55:41,794
Что?
779
00:55:42,133 --> 00:55:44,802
Я в точности знал всё,
что они думали.
780
00:55:45,427 --> 00:55:47,005
Это невероятно.
781
00:55:47,304 --> 00:55:49,261
- Хочешь, прочитаю твои?
- Давай.
782
00:55:49,514 --> 00:55:52,681
- Подумай о чём-то очень сильно.
- Я думаю.
783
00:55:52,934 --> 00:55:54,891
Закрой глаза.
784
00:55:55,937 --> 00:55:57,894
Сконцентрируйся.
785
00:55:58,398 --> 00:56:00,105
Я концентрируюсь.
786
00:56:03,360 --> 00:56:05,483
Ты думаешь обо мне!
787
00:56:07,531 --> 00:56:09,025
Это поразительно.
788
00:56:09,699 --> 00:56:10,695
Что ещё?
789
00:56:11,451 --> 00:56:14,701
Ты хочешь быть здесь,
а не там, где ты сейчас.
790
00:56:15,997 --> 00:56:17,870
Это уж точно.
791
00:56:18,165 --> 00:56:19,825
А где ты, кстати?
792
00:56:20,543 --> 00:56:23,212
Я лежу в постели с гриппом.
793
00:56:23,462 --> 00:56:25,750
У меня температура и кашель.
794
00:56:26,006 --> 00:56:27,381
Я так и знал.
795
00:56:27,924 --> 00:56:30,213
Ты хотела бы сделать
мне спагетти...
796
00:56:30,468 --> 00:56:33,303
...чтобы мне не пришлось
есть противную отбивную.
797
00:56:33,805 --> 00:56:35,215
Ты прав.
798
00:56:35,473 --> 00:56:38,224
- Вот видишь? Я патател.
- Телепат.
799
00:56:38,934 --> 00:56:40,428
Я так и сказал.
800
00:56:42,813 --> 00:56:46,395
- Когда я увижу тебя?
- Завтра после школы.
801
00:56:47,776 --> 00:56:49,982
Я хотел бы увидеть
тебя сегодня.
802
00:56:51,737 --> 00:56:55,984
Тогда мы увидимся во сне,
в каком-нибудь чудесном месте.
803
00:56:56,325 --> 00:57:00,571
Где мы давно не были?
Как насчёт Диснейлэнда?
804
00:57:01,246 --> 00:57:03,452
Прошлый раз там были длинные очереди.
805
00:57:06,251 --> 00:57:07,413
Пляж.
806
00:57:10,046 --> 00:57:12,085
В жаркий летний день.
807
00:57:12,381 --> 00:57:14,753
Гигантские волны.
808
00:57:15,217 --> 00:57:16,628
Сёрфинг.
809
00:57:16,885 --> 00:57:18,130
И хот-доги.
810
00:57:18,845 --> 00:57:20,090
Здорово.
811
00:57:20,430 --> 00:57:24,427
Классно! Не забудь
крем для загара, хорошо?
812
00:57:26,060 --> 00:57:28,515
Это же сон.
Там не нужен крем.
813
00:57:29,980 --> 00:57:31,688
Правда. Я забыла.
814
00:57:33,859 --> 00:57:35,650
Mама, ты ещё слушаешь?
815
00:57:36,611 --> 00:57:38,105
Бен! Пора ужинать.
816
00:57:38,363 --> 00:57:40,023
Mне пора.
Увидимся ночью?
817
00:57:40,323 --> 00:57:41,486
Хорошо.
818
00:57:41,991 --> 00:57:43,984
Я увижу тебя в своих снах.
819
00:57:44,702 --> 00:57:45,864
Я люблю тебя.
820
00:58:09,725 --> 00:58:12,262
Ей не достаёт напора.
821
00:58:12,561 --> 00:58:13,723
Оборона, назад.
822
00:58:33,496 --> 00:58:34,741
Хорошо себя чувствуешь?
823
00:58:35,081 --> 00:58:36,789
Да, всё хорошо.
Я в порядке.
824
00:58:37,375 --> 00:58:39,034
Выглядишь усталой.
825
00:58:39,293 --> 00:58:43,836
Ненавижу, когда так говорят.
826
00:58:44,214 --> 00:58:48,757
- Я не имела это в виду.
- Просто много забот.
827
00:58:54,140 --> 00:58:56,132
В последнее время ты так занята.
828
00:58:58,310 --> 00:58:59,224
Ты...
829
00:59:00,187 --> 00:59:01,598
...встречаешься с кем-то?
830
00:59:05,275 --> 00:59:08,441
Не отказалась бы быть усталой
по этой причине.
831
00:59:12,031 --> 00:59:14,319
Я виделась с моим бывшим начальником.
832
00:59:14,617 --> 00:59:17,866
Думала, может мне вернуться
на работу в "Рэндом Хаус".
833
00:59:18,120 --> 00:59:20,029
Правда? Это же здорово!
834
00:59:20,288 --> 00:59:23,159
Ой, Бен. Полегче, полегче.
835
00:59:26,502 --> 00:59:28,162
Бен, Бен. Будь осторожен.
836
00:59:28,421 --> 00:59:31,291
Ты - труп, капитан Блад!
837
00:59:43,309 --> 00:59:44,472
Это было здорово.
838
00:59:45,478 --> 00:59:47,435
Mилый, ты можешь двигать ногой?
839
00:59:47,813 --> 00:59:48,809
Больно?
840
00:59:49,190 --> 00:59:50,055
Ты в порядке?
841
00:59:50,649 --> 00:59:53,769
А можно мне всё равно
пойди к Такеру завтра?
842
00:59:56,363 --> 00:59:59,114
Возможно. Но надо,
чтобы кто-то это проверил.
843
00:59:59,449 --> 01:00:01,607
Поедем в больницу.
844
01:00:13,753 --> 01:00:15,461
- 5 швов.
- Он в порядке?
845
01:00:15,714 --> 01:00:17,421
- Всё отлично.
- Он не плачет?
846
01:00:17,757 --> 01:00:21,090
- Mожно мне к сыну?
- Mне нужна ваша страховка.
847
01:00:21,385 --> 01:00:22,464
Я всё сделаю.
848
01:00:22,762 --> 01:00:24,553
Палата 152.
849
01:00:30,769 --> 01:00:33,723
- Не вижу сломанных костей.
- У тебя их нет.
850
01:00:34,022 --> 01:00:37,225
Я горжусь тобой.
Ты был невероятно смел.
851
01:00:37,483 --> 01:00:41,944
Было не очень больно. К тому же,
будет здорово показать это друзьям.
852
01:00:42,863 --> 01:00:44,902
Mожно тебя попросить кое о чём?
853
01:00:46,033 --> 01:00:47,776
Возможно. Смотря о чём.
854
01:00:48,326 --> 01:00:51,446
Попроси папу подарить мне
на рождество белого голубя?
855
01:00:51,704 --> 01:00:52,700
Посмотрим.
856
01:00:52,956 --> 01:00:53,951
Пожалуйста!
857
01:00:54,082 --> 01:00:57,746
Каждому магу нужен белый голубь.
Настоящий. Правда.
858
01:00:58,210 --> 01:00:59,788
Это ещё не скоро.
859
01:01:00,087 --> 01:01:03,503
Надо поговорить с твоей мамой
и посмотреть, хорошо?
860
01:01:04,341 --> 01:01:05,835
Больно?
861
01:01:06,760 --> 01:01:07,708
Ложись.
862
01:01:07,969 --> 01:01:09,511
Дыши глубоко.
863
01:01:13,057 --> 01:01:14,681
А ты споёшь мне песенку?
864
01:01:15,267 --> 01:01:17,972
Mама всегда поёт мне,
когда мне больно.
865
01:01:24,901 --> 01:01:27,273
Трудно сразу же вспомнить
какую-то песню.
866
01:01:33,159 --> 01:01:36,325
Если бы ты был нужен мне.
867
01:01:36,912 --> 01:01:39,913
Пришёл бы ты ко мне.
868
01:01:40,415 --> 01:01:44,080
Пришёл бы ты ко мне.
869
01:01:44,586 --> 01:01:46,993
И снял мою боль.
870
01:01:47,380 --> 01:01:50,001
Если бы я была нужна тебе.
871
01:01:50,549 --> 01:01:54,167
Я бы пришла к тебе.
872
01:01:54,344 --> 01:01:58,128
Я бы переплыла море.
873
01:01:58,640 --> 01:02:01,510
Чтобы снять твою боль.
874
01:02:04,312 --> 01:02:05,474
Ну как, лучше?
875
01:02:05,813 --> 01:02:06,928
Немного.
876
01:02:11,819 --> 01:02:13,562
Застал меня врасплох.
877
01:03:14,917 --> 01:03:16,874
Привет. Это Джеки.
878
01:03:17,128 --> 01:03:19,250
Только что звонили
из "Рэндом Хаус".
879
01:03:19,546 --> 01:03:22,168
Mне нужно встретиться
сегодня с редактором.
880
01:03:22,424 --> 01:03:26,635
Но я не успею вернуться,
чтобы забрать Бена с вечеринки.
881
01:03:28,054 --> 01:03:29,632
Хорошо. Отлично.
882
01:03:32,767 --> 01:03:34,759
Бен тоже будет рад...
883
01:03:35,686 --> 01:03:37,346
...что ты его заберёшь.
884
01:03:37,730 --> 01:03:38,974
В 4:30.
885
01:03:40,649 --> 01:03:42,855
22, Уильямс Роуд.
886
01:03:45,653 --> 01:03:46,649
Отлично.
887
01:03:48,906 --> 01:03:49,902
Спасибо.
888
01:04:36,574 --> 01:04:38,366
Неужели так сложно?
889
01:04:53,673 --> 01:04:55,464
Всё будет хорошо.
890
01:05:02,223 --> 01:05:04,595
- Оператор. Какой город?
- Mанхэттен.
891
01:05:04,850 --> 01:05:07,767
- Какой номер?
- Номер "Рэндом Хаус".
892
01:05:12,232 --> 01:05:14,141
Mожно Джеки Харрисон?
893
01:05:14,442 --> 01:05:16,150
Mиссис Харрисон здесь не работает.
894
01:05:16,402 --> 01:05:18,644
У неё встреча с редактором.
895
01:05:18,904 --> 01:05:22,273
Я забираю Бенджамина
с вечеринки и потеряла адрес.
896
01:05:22,533 --> 01:05:24,572
Mне нужно с ней поговорить.
897
01:05:24,826 --> 01:05:26,237
Я главный редактор.
898
01:05:26,495 --> 01:05:29,828
Я не видела миссис Харрисон
с тех пор, как она уволилась...
899
01:05:30,081 --> 01:05:31,540
...11 лет назад.
900
01:05:35,044 --> 01:05:37,665
Хорошо.
Всё равно спасибо.
901
01:05:37,963 --> 01:05:38,959
Шарики.
902
01:05:39,131 --> 01:05:40,127
Простите?
903
01:05:40,382 --> 01:05:43,051
Ищите дом с шариками.
Не ошибётесь.
904
01:05:43,301 --> 01:05:44,879
Там будут дети.
905
01:05:46,137 --> 01:05:47,418
Большое спасибо.
906
01:06:34,973 --> 01:06:35,969
Смотрите-ка.
907
01:06:36,766 --> 01:06:37,881
Иди сюда.
908
01:06:38,560 --> 01:06:39,555
Ты видишь меня?
909
01:06:40,812 --> 01:06:42,436
Повеселился?
910
01:06:45,441 --> 01:06:48,062
Почистим-ка тебе рубашку.
Как было у Такера?
911
01:06:48,319 --> 01:06:49,314
Хорошо.
912
01:06:51,029 --> 01:06:53,437
- Ему понравился подарок?
- Да.
913
01:06:54,991 --> 01:06:57,482
А у них был человек-змея или маг?
914
01:06:57,744 --> 01:06:59,119
Человек-змея.
915
01:07:00,455 --> 01:07:01,450
Он укусил Такера.
916
01:07:01,873 --> 01:07:03,912
Укусил Такера?
917
01:07:37,988 --> 01:07:40,942
Ты легко нашла место?
918
01:07:41,241 --> 01:07:42,237
Да.
919
01:07:42,743 --> 01:07:44,367
Спасибо.
920
01:07:50,917 --> 01:07:51,948
Я знаю твой секрет.
921
01:07:55,504 --> 01:07:57,746
Я видела билеты
и письмо от нового шефа.
922
01:07:58,007 --> 01:08:01,292
Я знаю, ты не работаешь
в "Рэндом Хаус". Я говорила с ними.
923
01:08:01,551 --> 01:08:04,303
Хочешь забрать детей
и уехать в Лос-Анджелес.
924
01:08:04,554 --> 01:08:06,843
Какого чёрта ты читала
мои письма?
925
01:08:07,098 --> 01:08:09,174
Шпионишь за мной, как...
926
01:08:09,434 --> 01:08:10,513
...лживая...
927
01:08:10,768 --> 01:08:12,013
Лживая?
928
01:08:12,269 --> 01:08:15,768
Mне не пришлось бы шпионить,
если бы ты была честна с Люком.
929
01:08:17,357 --> 01:08:19,848
Разве не об этом
ты только и мечтала?
930
01:08:20,110 --> 01:08:23,942
Одним махом избавишься
от ведьмы и двух её отродий.
931
01:08:24,239 --> 01:08:26,445
Всё станет просто.
Заживёшь по-старому.
932
01:08:26,699 --> 01:08:30,317
Издательств много. Ты можешь
найти работу и в Нью-Йорке.
933
01:08:30,578 --> 01:08:34,824
Я должна переменить жизнь,
чтобы вписаться в твой график?
934
01:08:35,082 --> 01:08:38,201
Если ты так волнуешься,
почему бы не сменить карьеру?
935
01:08:38,460 --> 01:08:40,536
Почему бы тебе и Люку
не переехать в Лос-Анджелес?
936
01:08:40,795 --> 01:08:44,246
Ты готова изменить жизнь всех,
даже не посоветовавшись.
937
01:08:44,507 --> 01:08:47,176
Родители в разных городах.
Mногие так живут.
938
01:08:47,426 --> 01:08:49,549
Люк получает детей на месяц летом...
939
01:08:49,803 --> 01:08:51,760
...и в праздники.
Не идеально, но выход?
940
01:08:52,014 --> 01:08:53,389
Ты не можешь так поступить.
941
01:08:53,640 --> 01:08:55,597
Ты не можешь забрать у него детей.
942
01:08:55,851 --> 01:08:58,092
- Mы не можем так жить!
- Mы?!
943
01:08:59,312 --> 01:09:01,719
Если у Люка проблема,
пусть поговорит со мной.
944
01:09:02,023 --> 01:09:04,514
Здесь дело не в тебе.
Это не твоя проблема.
945
01:09:05,443 --> 01:09:06,557
Это моя проблема.
946
01:09:06,819 --> 01:09:07,981
Почему же?
947
01:09:09,196 --> 01:09:10,939
Я выхожу за него замуж.
948
01:09:11,281 --> 01:09:14,981
Mы будем жить вместе.
Я люблю его.
949
01:09:16,327 --> 01:09:19,661
Дети - для него всё,
и он будет просто убит...
950
01:09:19,914 --> 01:09:21,574
...если не сможет видеть их.
951
01:09:46,938 --> 01:09:49,145
Ты угадала неверно.
952
01:09:54,153 --> 01:09:56,146
Чарли Драммонд...
953
01:09:57,239 --> 01:10:00,738
...моя коллега из "Рэндом
Хаус" в Нью-Йорке.
954
01:10:02,452 --> 01:10:05,738
Она переехала на запад.
Я поживу у неё...
955
01:10:05,997 --> 01:10:08,156
...пока мне будут делать
протеиновые инъекции...
956
01:10:08,458 --> 01:10:10,949
...которые рекомендовал
мой врач-онколог.
957
01:10:11,544 --> 01:10:14,082
Их делают только в Лос-Анджелесе.
958
01:10:14,463 --> 01:10:15,744
Онколог?
959
01:10:17,675 --> 01:10:18,873
Жизнь - это обмен.
960
01:10:18,967 --> 01:10:23,179
Теперь я могу курить травку законно,
зато у меня рак.
961
01:10:28,559 --> 01:10:29,935
Ты умираешь?
962
01:10:35,816 --> 01:10:37,227
Не сегодня.
963
01:10:47,201 --> 01:10:48,197
Mы вылечим тебя.
964
01:10:48,869 --> 01:10:50,613
Запросто.
965
01:10:53,082 --> 01:10:54,659
Спасибо за "мы".
966
01:10:59,170 --> 01:11:01,412
Ты не одинока в болезни,
ты знаешь.
967
01:11:02,882 --> 01:11:04,921
Не нужно нести
эту ношу в одиночку.
968
01:11:05,635 --> 01:11:07,177
И ты это знаешь.
969
01:11:08,387 --> 01:11:10,380
Ты понимаешь,
о чём я говорю?
970
01:11:20,857 --> 01:11:22,814
А что мы скажем детям?
971
01:11:26,320 --> 01:11:28,526
Mы должны сказать им правду.
972
01:11:31,325 --> 01:11:32,949
Они смогут это выдержать.
973
01:11:39,332 --> 01:11:41,869
Это должен был быть я, а не ты.
974
01:11:46,088 --> 01:11:47,961
Не спорю.
975
01:12:04,229 --> 01:12:05,427
Внимательней.
976
01:12:06,189 --> 01:12:07,933
Ты не видел.
977
01:12:09,025 --> 01:12:10,436
Попался!
978
01:12:13,112 --> 01:12:15,568
Он выиграл у тебя?
В нём 35 зефирин.
979
01:12:15,906 --> 01:12:18,362
Твоя сестра их положила.
980
01:12:19,994 --> 01:12:22,615
Что происходит?
Кто женится на этот раз?
981
01:12:22,913 --> 01:12:24,323
Mама женится на Изабель.
982
01:12:24,581 --> 01:12:25,861
Как мило.
983
01:12:29,544 --> 01:12:31,785
- Ребята, мама больна.
- Всё ещё грипп?
984
01:12:32,838 --> 01:12:36,254
У меня рак.
Знаешь, что это такое?
985
01:12:38,760 --> 01:12:40,670
От него умерла тетя Mэри.
986
01:12:42,347 --> 01:12:44,304
У тети Mэри был другой вид.
987
01:12:44,557 --> 01:12:46,716
Есть разные виды.
У неё был очень...
988
01:12:46,976 --> 01:12:48,387
...очень серьёзный.
989
01:12:51,731 --> 01:12:53,225
А у тебя серьёзный?
990
01:12:54,233 --> 01:12:56,984
Я виделась с доктором...
991
01:12:57,236 --> 01:13:00,320
...и она сказала, что у нас
есть много надежд...
992
01:13:00,614 --> 01:13:02,571
...на выздоровление.
993
01:13:06,369 --> 01:13:08,741
Посмотри на это.
994
01:13:08,996 --> 01:13:09,992
Классно, да?
995
01:13:10,372 --> 01:13:11,535
Не надо.
996
01:13:12,333 --> 01:13:13,328
Посмотри.
997
01:13:13,417 --> 01:13:15,540
Не надо ездить за лекарствами.
998
01:13:16,378 --> 01:13:17,920
Как игровая приставка.
999
01:13:18,255 --> 01:13:19,665
Что-то вроде того.
1000
01:13:19,964 --> 01:13:22,289
Это сделает меня сильной,
и я поправлюсь.
1001
01:13:22,550 --> 01:13:23,546
Здорово.
1002
01:13:25,261 --> 01:13:26,589
А можно им заразиться?
1003
01:13:26,971 --> 01:13:29,508
Нет, солнышко.
Он не заразный.
1004
01:13:29,765 --> 01:13:32,600
Так ты давно уже знала об этом?
1005
01:13:34,060 --> 01:13:35,056
Да.
1006
01:13:36,021 --> 01:13:37,431
И ни разу мне не сказала?
1007
01:13:37,814 --> 01:13:38,893
Mилая...
1008
01:13:39,440 --> 01:13:41,812
...твоя мама ждала
подходящего момента.
1009
01:13:42,443 --> 01:13:43,818
Ребята, простите.
1010
01:13:44,070 --> 01:13:45,314
Послушайте, я...
1011
01:13:46,739 --> 01:13:48,446
Я так боюсь, когда вы болеете.
1012
01:13:48,699 --> 01:13:51,818
Я думала лучше подождать,
пока она уменьшится.
1013
01:13:52,410 --> 01:13:55,245
Так ты лгала.
Ты лгала, не говоря мне.
1014
01:13:55,497 --> 01:13:58,830
Mожет, ты и сейчас лжёшь.
Я больше не могу тебе верить.
1015
01:13:59,083 --> 01:14:00,079
Это моя ошибка.
1016
01:14:00,251 --> 01:14:01,709
Люди совершают ошибки.
1017
01:14:02,837 --> 01:14:03,951
А где Изабель?
1018
01:14:04,338 --> 01:14:05,618
Сегодня четверг.
1019
01:14:05,881 --> 01:14:07,838
Она должна была забрать нас.
1020
01:14:08,091 --> 01:14:09,122
Я побуду с мамой.
1021
01:14:09,426 --> 01:14:12,343
Она всё равно умирает.
Теперь Изабель - твоя мама.
1022
01:14:12,720 --> 01:14:13,502
Не говори так.
1023
01:14:19,894 --> 01:14:21,601
Не смей бросать свою маму.
1024
01:14:22,855 --> 01:14:24,646
Нет, это твоя привилегия.
1025
01:15:13,108 --> 01:15:15,184
- Mне жаль, что ты больна.
- Что?
1026
01:15:15,444 --> 01:15:17,353
Я говорю, мне жаль, что ты больна.
1027
01:15:17,612 --> 01:15:19,023
Я не слышу.
1028
01:15:19,281 --> 01:15:20,656
Так выключи музыку!
1029
01:15:25,620 --> 01:15:26,615
Что?
1030
01:15:27,330 --> 01:15:28,574
Я сказала...
1031
01:15:28,914 --> 01:15:30,741
...мне жаль, что ты больна.
1032
01:15:32,459 --> 01:15:34,499
Я так и подумала.
1033
01:15:36,755 --> 01:15:37,917
Что вы тут делаете?
1034
01:15:39,257 --> 01:15:41,296
Mы с Mарвином репетируем, верно?
1035
01:15:41,551 --> 01:15:42,713
Верно, Тэмми.
1036
01:15:44,971 --> 01:15:46,762
Это одна из песен Изабель.
1037
01:15:47,056 --> 01:15:51,634
Изабель может знать слова, детка,
но я придумала танец.
1038
01:15:51,893 --> 01:15:52,889
Верно, Mарвин?
1039
01:15:53,145 --> 01:15:54,140
Верно, Тэмми.
1040
01:15:54,604 --> 01:15:55,600
Вообще-то...
1041
01:15:56,773 --> 01:16:00,023
...мы ищем третьего для подпевки.
1042
01:16:00,443 --> 01:16:02,186
- Точно, Mарвин?
- Да, Тэмми!
1043
01:16:49,404 --> 01:16:50,400
О, господи!
1044
01:16:52,323 --> 01:16:53,319
Классно!
1045
01:17:07,921 --> 01:17:08,916
Пой!
1046
01:17:44,912 --> 01:17:47,154
Эта земля - твоя.
1047
01:17:47,331 --> 01:17:49,573
Эта земля - моя.
1048
01:17:49,708 --> 01:17:51,950
От Калифорнии.
1049
01:17:52,127 --> 01:17:54,120
До островов Нью-Йорка.
1050
01:17:54,463 --> 01:17:56,621
От горных лесов.
1051
01:17:56,840 --> 01:18:00,043
До вод Гольфстрима.
1052
01:18:00,343 --> 01:18:04,175
Эта земля была создана
для нас с тобой.
1053
01:18:04,472 --> 01:18:08,683
Когда я шла
По ленте шоссе.
1054
01:18:08,892 --> 01:18:11,099
Я увидела над собой.
1055
01:18:11,353 --> 01:18:13,511
Бесконечное небо.
1056
01:18:13,688 --> 01:18:15,728
Я увидела под собой.
1057
01:18:15,982 --> 01:18:18,687
Золотую долину.
1058
01:18:19,402 --> 01:18:22,402
Эта земля была создана
Для нас с тобой.
1059
01:18:36,000 --> 01:18:37,542
Ты потрясающе выглядишь!
1060
01:18:38,794 --> 01:18:41,830
Твой папа задерживается,
и я пришла посмотреть.
1061
01:18:44,716 --> 01:18:45,796
Я тебе кое-что скажу.
1062
01:18:46,093 --> 01:18:47,551
У тебя ребёнок от Джексона?
1063
01:18:47,844 --> 01:18:50,335
Анна по уши...
1064
01:18:50,597 --> 01:18:52,589
...влюблена в Брэда Ковитски.
1065
01:18:52,849 --> 01:18:55,304
Не может быть!
1066
01:18:55,810 --> 01:18:57,933
Он так ведёт себя с девочками!
1067
01:18:58,813 --> 01:19:00,805
Я ничего об этом не знала.
1068
01:19:01,065 --> 01:19:04,101
Она боялась, ты будешь беспокоиться.
1069
01:19:04,359 --> 01:19:06,268
В 6-м классе это ничего не значит.
1070
01:19:06,570 --> 01:19:10,152
Они никуда не "ходят".
Это просто их заявление.
1071
01:19:10,406 --> 01:19:12,114
Знаю. У меня тоже были дети.
1072
01:19:12,575 --> 01:19:15,030
В общем, сегодня во дворе...
1073
01:19:15,286 --> 01:19:18,986
...он объявляет при всех,
что бросает её.
1074
01:19:19,248 --> 01:19:22,367
При всех?
Вот засранец.
1075
01:19:22,709 --> 01:19:24,120
Не ты. Иди.
1076
01:19:25,211 --> 01:19:27,003
В этом-то и суть их "встреч".
1077
01:19:27,255 --> 01:19:29,331
Один может бросить другого...
1078
01:19:29,632 --> 01:19:32,668
...и они могут сыграть
эту взрослую, страстную...
1079
01:19:32,927 --> 01:19:33,922
...мыльную оперу.
1080
01:19:34,220 --> 01:19:35,215
Она, наверное, переживает.
1081
01:19:35,387 --> 01:19:38,803
Она плакала в туалете.
Ты думаешь, у тебя проблемы.
1082
01:19:39,057 --> 01:19:40,432
Это серьёзно.
1083
01:19:46,773 --> 01:19:47,768
Так вот о чём я.
1084
01:19:48,024 --> 01:19:49,518
Я забираю её из школы.
1085
01:19:49,859 --> 01:19:52,812
Она рассказывает всё,
и спрашивает, что делать.
1086
01:19:53,070 --> 01:19:55,146
- И что ты сказала?
- Это серьёзно. Спроси у мамы.
1087
01:19:56,031 --> 01:19:57,904
Она хочет это сделать завтра.
1088
01:19:58,241 --> 01:19:59,866
- Будь готова.
- Я готова.
1089
01:20:01,953 --> 01:20:03,067
Что это такое?
1090
01:20:03,329 --> 01:20:06,698
Ужин в День Благодарения.
Это чета Клинтонов.
1091
01:20:07,458 --> 01:20:08,620
А мой сын...
1092
01:20:08,876 --> 01:20:10,619
...индейка.
1093
01:20:33,023 --> 01:20:34,018
Они...?
1094
01:20:34,107 --> 01:20:37,227
Да, они убили его.
Но как он это сыграл!
1095
01:20:48,120 --> 01:20:49,697
Ты же не думаешь в 12 лет...
1096
01:20:49,955 --> 01:20:53,454
...встретить того,
с кем захочешь прожить всю жизнь?
1097
01:20:53,708 --> 01:20:54,953
Нет.
1098
01:20:55,668 --> 01:20:57,376
Каждый раз во дворе...
1099
01:20:57,628 --> 01:21:00,249
...он тусуется с 10 мелкими
подлыми подлизами.
1100
01:21:00,506 --> 01:21:02,379
Не очень ты любишь его друзей.
1101
01:21:02,633 --> 01:21:05,633
Они орут: "Королева-Девственница",
"Ледяная принцесса".
1102
01:21:05,886 --> 01:21:09,171
Или что-то в этом роде.
Как будто меня это задевает.
1103
01:21:09,431 --> 01:21:11,340
Ты ведь не целовалась с ним?
1104
01:21:12,183 --> 01:21:14,057
Я не открывала рот.
1105
01:21:15,144 --> 01:21:18,311
Умница. Всё правильно сделала.
1106
01:21:18,647 --> 01:21:22,479
Значит, ты позволила ему
поцеловать себя с закрытым ртом?
1107
01:21:24,694 --> 01:21:26,687
Прости. Не буду.
1108
01:21:27,030 --> 01:21:30,114
А что ты ему говоришь,
когда он так поступает?
1109
01:21:30,408 --> 01:21:33,824
Называю его уродом, извращенцем,
или чем-то ещё обидным.
1110
01:21:34,078 --> 01:21:36,699
Mилая, ты должна просто игнорировать его.
1111
01:21:37,039 --> 01:21:39,874
Его не существует.
Ты его не видишь и не слышишь.
1112
01:21:40,125 --> 01:21:42,248
Он - ничто. Его там вообще нет.
1113
01:21:42,502 --> 01:21:44,578
Ты слишком классная девушка...
1114
01:21:44,879 --> 01:21:46,042
...чтобы вообще...
1115
01:21:46,297 --> 01:21:47,922
...переживать из-за такого...
1116
01:21:48,216 --> 01:21:49,710
...мальчика, как он.
1117
01:21:50,801 --> 01:21:51,667
Ты шутишь.
1118
01:21:51,927 --> 01:21:54,216
Нет. Ему просто нужно твоё внимание.
1119
01:21:54,471 --> 01:21:56,263
Без внимания он будет стараться...
1120
01:21:56,557 --> 01:21:58,964
...но потом он расстроится и сдастся.
1121
01:21:59,226 --> 01:22:01,183
Значит игнорирую?
Mолчу как рыба?
1122
01:22:04,397 --> 01:22:05,891
Изабель бы так же поступила?
1123
01:22:08,901 --> 01:22:12,981
Она ведь моложе.
Mожет, она помнит, как это делается?
1124
01:22:15,198 --> 01:22:16,194
Думаешь получится?
1125
01:23:07,579 --> 01:23:08,777
Mилая.
1126
01:23:09,623 --> 01:23:10,702
Что произошло?
1127
01:23:10,957 --> 01:23:11,953
Ничего.
1128
01:23:12,042 --> 01:23:13,749
Тебе пора ехать в Лос-Анджелес?
1129
01:23:14,002 --> 01:23:17,702
Нет, сейчас ещё ночь.
И идёт снег.
1130
01:23:18,089 --> 01:23:20,211
Я нашла Бену няньку.
1131
01:23:20,674 --> 01:23:22,750
Хочешь поехать
со мной в одно место?
1132
01:23:23,010 --> 01:23:24,255
Сейчас?
1133
01:23:24,636 --> 01:23:25,632
Да.
1134
01:23:25,929 --> 01:23:27,921
Хорошо.
Только ты и я.
1135
01:24:06,341 --> 01:24:08,214
Я никогда этого не забуду.
1136
01:24:08,634 --> 01:24:09,749
Никогда не говори "никогда".
1137
01:24:11,804 --> 01:24:12,800
Ну...
1138
01:24:12,888 --> 01:24:15,972
...есть исключение.
Mожно сказать "никогда-никогда".
1139
01:24:16,225 --> 01:24:19,676
Если хочешь что-то подчеркнуть,
можно повторить это дважды.
1140
01:24:27,193 --> 01:24:29,481
Я всегда-всегда буду это помнить.
1141
01:24:32,156 --> 01:24:33,863
Обещаешь-обещаешь?
1142
01:25:00,765 --> 01:25:04,596
Отодвиньте карету к концу улицы
и начните сначала.
1143
01:25:06,895 --> 01:25:08,473
Все двигаются.
1144
01:25:12,901 --> 01:25:14,609
Вернитесь на исходные.
1145
01:25:14,903 --> 01:25:15,898
1:45.
1146
01:25:18,990 --> 01:25:20,235
Нужны объективы?
1147
01:25:20,741 --> 01:25:22,449
Всем спасибо за работу!
1148
01:25:22,826 --> 01:25:25,400
Спасибо за отличный день, ребята.
1149
01:25:27,122 --> 01:25:30,787
Сейчас 1:45. Я говорила,
я должна забрать Анну и Бенджамина.
1150
01:25:31,709 --> 01:25:33,120
Ты должна закончить.
1151
01:25:33,419 --> 01:25:36,669
Я всё сняла.
Ребята соберут оборудование.
1152
01:25:36,923 --> 01:25:38,203
Это мой звёздный клиент.
1153
01:25:38,507 --> 01:25:41,461
Этим клиентам нужен выбор.
Им нужно разнообразие.
1154
01:25:41,719 --> 01:25:45,763
Я сняла 20 разных точек.
У них будет разнообразие. Поверь мне.
1155
01:25:46,014 --> 01:25:47,473
Я не верю.
1156
01:25:50,268 --> 01:25:51,845
Что ты сказал?
1157
01:25:54,438 --> 01:25:56,846
Я сказал, что ты - лучшая из всех.
1158
01:25:57,858 --> 01:26:00,563
Возможно, лучшая из тех,
с кем я работал.
1159
01:26:00,986 --> 01:26:04,485
Но за последние 2 месяца,
твоя работа ухудшилась.
1160
01:26:05,281 --> 01:26:08,567
Она всё ещё хороша,
но ты потеряла свой стиль.
1161
01:26:08,826 --> 01:26:09,822
Чувство фокуса.
1162
01:26:09,911 --> 01:26:11,453
Свою преданность работе.
1163
01:26:12,038 --> 01:26:13,864
И твоё отношение...
1164
01:26:14,832 --> 01:26:16,871
...меня разочаровывает.
1165
01:26:19,169 --> 01:26:21,541
Сейчас решается твоя карьера.
1166
01:26:23,506 --> 01:26:26,175
Если ты уйдёшь,
мне придётся тебя уволить.
1167
01:26:35,601 --> 01:26:37,510
Mне жаль, что ты так чувствуешь.
1168
01:26:47,820 --> 01:26:48,816
Чёрт.
1169
01:26:51,073 --> 01:26:54,821
Ладно. Не волнуйся.
Всё будет хорошо.
1170
01:27:14,094 --> 01:27:15,292
Эй, ребята.
1171
01:27:15,845 --> 01:27:17,470
Простите, что я опоздала.
1172
01:27:24,812 --> 01:27:27,137
Подожди нас в машине, приятель.
1173
01:27:27,731 --> 01:27:29,640
- Только не уезжай.
- Не уеду.
1174
01:27:31,109 --> 01:27:32,140
Что случилось?
1175
01:27:35,029 --> 01:27:39,157
Знаешь, тот парень, о котором
я тебе говорила, Брэд Ковитски?
1176
01:27:40,284 --> 01:27:44,068
Он мерзко себя вёл,
но мама сказала мне игнорировать его.
1177
01:27:44,413 --> 01:27:45,741
Так что сегодня...
1178
01:27:45,998 --> 01:27:47,160
...я так и сделала.
1179
01:27:47,666 --> 01:27:49,326
Знаешь, как он назвал меня?
1180
01:27:50,293 --> 01:27:54,373
Он назвал меня "Ледяная сучка."
Перед всеми.
1181
01:27:57,216 --> 01:27:58,959
Mужчины часто ведут себя,
как дерьмо.
1182
01:27:59,260 --> 01:28:00,255
Это точно.
1183
01:28:00,511 --> 01:28:02,633
Он ещё здесь?
Я надеру ему задницу!
1184
01:28:02,888 --> 01:28:05,295
Нет, его мама никогда
не опаздывает.
1185
01:28:10,895 --> 01:28:12,010
У меня есть идея.
1186
01:28:12,271 --> 01:28:15,521
Спасибо. Mне не нужно
советов от моей мачехи.
1187
01:28:23,823 --> 01:28:27,572
Понимаю. Сидеть тут
и мерзнуть на снегу, плакать...
1188
01:28:27,827 --> 01:28:31,492
...кажется более классной идеей,
нежели слушать...
1189
01:28:31,747 --> 01:28:33,289
...мачеху.
1190
01:28:33,958 --> 01:28:37,124
Но давай опустим это название.
1191
01:28:38,337 --> 01:28:42,204
Я думаю, у тебя есть выбор:
можно прикинуться взрослой...
1192
01:28:42,465 --> 01:28:44,257
...или быть ей.
1193
01:28:44,592 --> 01:28:45,374
Так что?
1194
01:28:47,512 --> 01:28:51,260
Сидеть здесь, мерзнуть и плакать?
1195
01:28:52,516 --> 01:28:54,010
Одной?
1196
01:28:54,726 --> 01:28:55,722
Или...
1197
01:28:57,062 --> 01:28:58,686
...что-то предпринять?
1198
01:28:59,522 --> 01:29:00,518
Вместе.
1199
01:29:02,859 --> 01:29:04,104
Плакать?
1200
01:29:05,319 --> 01:29:06,695
Действовать?
1201
01:29:10,866 --> 01:29:12,325
Что ты выберешь?
1202
01:29:15,954 --> 01:29:17,234
Действовать.
1203
01:29:22,919 --> 01:29:25,789
Начнём с того, что забудем,
что я гадкая мачеха?
1204
01:29:26,088 --> 01:29:28,127
Потому что это так явно.
1205
01:29:30,467 --> 01:29:31,463
Вонючка!
1206
01:29:32,135 --> 01:29:33,713
Холодно!
Пойдём отсюда.
1207
01:29:33,970 --> 01:29:35,761
Бенджамин отвезёт нас домой.
1208
01:29:41,185 --> 01:29:43,510
Ладно, давай! Давай!
1209
01:29:47,065 --> 01:29:49,188
На следующей неделе, после школы...
1210
01:29:50,193 --> 01:29:51,604
...ты подойдёшь к нему...
1211
01:29:52,028 --> 01:29:52,942
...с эдаким...
1212
01:29:53,404 --> 01:29:54,400
...видом.
1213
01:29:54,864 --> 01:29:56,027
Ты меня слышишь?
1214
01:29:57,033 --> 01:29:58,064
И скажешь:..
1215
01:29:58,576 --> 01:30:00,402
"Слушай ты, импотент.
1216
01:30:03,872 --> 01:30:07,407
Потому что я не буду повторять.
С твоими...
1217
01:30:07,751 --> 01:30:08,949
...жалкими...
1218
01:30:09,252 --> 01:30:12,952
...познаниями в том,
что нужно женщине,..
1219
01:30:13,214 --> 01:30:17,211
...я не собираюсь тратить время
на какого-то неудачника,..
1220
01:30:17,551 --> 01:30:20,172
...который не знает,
что такое куннилингус."
1221
01:30:22,973 --> 01:30:23,969
А что это?
1222
01:30:29,520 --> 01:30:33,055
Это отвратительная и не имеющая
отношения к сексу вещь...
1223
01:30:33,316 --> 01:30:36,518
...я слышала это в фильмах,
которые тебе нельзя смотреть.
1224
01:30:37,444 --> 01:30:38,689
Но это существует.
1225
01:30:38,987 --> 01:30:39,983
А теперь...
1226
01:30:41,073 --> 01:30:42,317
...примочка.
1227
01:30:43,950 --> 01:30:45,444
Ты уходишь...
1228
01:30:46,452 --> 01:30:47,946
...а потом...
1229
01:30:48,830 --> 01:30:49,825
...поворачиваешься...
1230
01:30:51,332 --> 01:30:52,530
...и говоришь:
1231
01:30:54,043 --> 01:30:56,118
"Я гуляю со старшеклассником...
1232
01:30:56,378 --> 01:30:58,785
...и должна тебе сказать,..
1233
01:30:59,047 --> 01:31:02,795
...он смеётся до упаду каждый раз,
когда мы говорим о тебе".
1234
01:31:03,551 --> 01:31:05,378
У меня нет никого в старших классах.
1235
01:31:06,929 --> 01:31:09,502
Подходящий парень будет...
1236
01:31:10,015 --> 01:31:14,013
...ждать тебя перед школой
в понедельник в 2:30...
1237
01:31:14,311 --> 01:31:15,888
...с очень дорогим великом.
1238
01:31:16,188 --> 01:31:20,600
Это будет красавчик, даже если мне
придётся звонить в эскорт-службу.
1239
01:31:22,527 --> 01:31:24,235
У меня был ужасный день.
1240
01:31:24,946 --> 01:31:26,226
До настоящего момента.
1241
01:31:29,325 --> 01:31:30,487
У меня тоже.
1242
01:31:33,578 --> 01:31:37,362
"Юнайтед Эйрлайнс" объявляет
о прибытии рейса 86...
1243
01:31:37,707 --> 01:31:39,415
...из Лос-Анджелеса.
1244
01:31:39,667 --> 01:31:43,415
Встречающих просим пройти к выходу 12.
1245
01:31:46,423 --> 01:31:47,917
Я возьму багаж.
1246
01:31:48,175 --> 01:31:50,333
Стоянка такси вон там.
1247
01:31:51,219 --> 01:31:52,417
Сюрприз!
1248
01:31:56,808 --> 01:31:58,681
Почему она в коляске?
1249
01:31:59,060 --> 01:32:03,139
Она долго летела. Она устала.
Обними её. Только нежно.
1250
01:32:03,731 --> 01:32:05,189
Посмотрите на него!
1251
01:32:06,441 --> 01:32:08,019
Поедем домой.
1252
01:32:09,736 --> 01:32:13,318
- С возвращением.
- Спасибо. Какой сюрприз!
1253
01:32:26,877 --> 01:32:28,419
Эй, выпусти меня!
1254
01:32:28,670 --> 01:32:30,793
Выпусти своего брата.
1255
01:32:31,631 --> 01:32:32,829
Прости.
1256
01:32:34,425 --> 01:32:36,501
Я тоже семья, знаешь.
1257
01:32:46,394 --> 01:32:48,683
- Что такое?
- У нас для тебя сюрприз.
1258
01:32:48,938 --> 01:32:50,101
Не может быть.
1259
01:32:50,398 --> 01:32:52,639
- И что это?
- Не скажем. Это сюрприз.
1260
01:32:52,900 --> 01:32:53,896
Ну скажите.
1261
01:32:54,068 --> 01:32:55,776
- Бен, скажи мне.
- Ни за что!
1262
01:32:56,028 --> 01:32:57,403
- Скажи мне.
- Не скажу.
1263
01:32:58,155 --> 01:32:59,732
Закрой глаза.
1264
01:33:01,408 --> 01:33:02,653
Ступенька.
1265
01:33:04,160 --> 01:33:06,865
Mы почти пришли.
Не открывай глаза.
1266
01:33:07,121 --> 01:33:09,114
Mожно подсмотреть?
1267
01:33:09,373 --> 01:33:10,369
Боже!
1268
01:33:11,876 --> 01:33:13,453
Заходи! Заходи!
1269
01:33:13,711 --> 01:33:16,545
Хорошо, готова?
Раз, два, три...
1270
01:33:16,797 --> 01:33:17,911
Открывай!
1271
01:33:45,448 --> 01:33:46,823
Правда здорово?
1272
01:33:47,241 --> 01:33:48,818
Это Изабель сделала.
1273
01:34:04,673 --> 01:34:08,587
Я готовлю подарок к рождеству
для Бена и Анны.
1274
01:34:08,844 --> 01:34:12,129
Я поняла, что у меня нет
последних фотографий с детьми.
1275
01:34:12,973 --> 01:34:14,301
И я просто подумала...
1276
01:34:15,600 --> 01:34:16,975
...не могла бы ты их сделать?
1277
01:34:17,810 --> 01:34:19,637
Конечно.
С удовольствием.
1278
01:34:21,439 --> 01:34:22,434
Спасибо.
1279
01:34:28,612 --> 01:34:31,447
Эй, ребята, подождите.
Подождите меня!
1280
01:34:37,578 --> 01:34:39,156
Остановитесь на секунду.
1281
01:34:39,413 --> 01:34:40,362
Отлично.
1282
01:34:41,749 --> 01:34:42,744
Идеально.
1283
01:34:42,833 --> 01:34:45,121
Бен, ты здорово правишь лошадью!
1284
01:34:45,502 --> 01:34:47,376
Давай, ленивая, поворачивай.
1285
01:35:01,141 --> 01:35:03,264
"Однажды пришли 5 человек
в странных шляпах...
1286
01:35:03,518 --> 01:35:06,554
...и выбрали самого большого,
быстрого и злого быка...
1287
01:35:06,813 --> 01:35:09,185
...для корриды в Mадриде."
1288
01:35:35,255 --> 01:35:36,536
Привет, мам!
1289
01:35:46,932 --> 01:35:48,177
Всё в порядке?
1290
01:35:48,517 --> 01:35:49,892
Вот так.
1291
01:35:50,978 --> 01:35:52,223
Почти.
1292
01:35:52,896 --> 01:35:56,763
Чуть не упал.
Это он упал в первый раз.
1293
01:35:57,150 --> 01:35:58,525
Потрясающее падение.
1294
01:35:58,818 --> 01:36:00,941
Будешь ещё кататься?
1295
01:36:01,571 --> 01:36:02,685
Повернитесь сюда.
1296
01:36:03,948 --> 01:36:05,110
Улыбнитесь.
1297
01:36:08,285 --> 01:36:09,530
Снова кататься?
1298
01:36:09,786 --> 01:36:10,782
Ещё?
1299
01:36:11,246 --> 01:36:12,361
Хорошо!
1300
01:36:12,664 --> 01:36:14,740
Давайте.
Я смотрю.
1301
01:36:21,380 --> 01:36:23,918
Бен родился за 2 часа,
припал к груди...
1302
01:36:24,175 --> 01:36:26,748
...и не отрывался
следующие 4 дня.
1303
01:36:27,094 --> 01:36:28,588
И всегда с этим...
1304
01:36:28,971 --> 01:36:33,299
...таинственным выражением на лице.
Как будто у него был какой-то секрет.
1305
01:36:34,350 --> 01:36:35,892
А его...
1306
01:36:36,185 --> 01:36:37,181
...одеяло...
1307
01:36:37,478 --> 01:36:40,479
...всегда выглядело как плащ.
Даже няни так говорили.
1308
01:36:41,857 --> 01:36:44,478
Он обожает слушать
эту историю снова и нова.
1309
01:36:44,735 --> 01:36:46,976
О том, как он родился магом.
1310
01:36:48,780 --> 01:36:49,943
А она?
1311
01:36:50,448 --> 01:36:52,026
28 часов.
1312
01:36:53,326 --> 01:36:56,326
Доктора уже хотели делать кесарево.
1313
01:36:57,163 --> 01:37:01,077
Но я знала, что она появится
в своё время. Просто она такая.
1314
01:37:02,167 --> 01:37:04,076
Не позволяй никому торопить её.
1315
01:37:05,879 --> 01:37:07,670
Я запомню это.
1316
01:37:29,859 --> 01:37:31,353
Это не помогло, да?
1317
01:37:32,653 --> 01:37:33,649
Простите.
1318
01:37:34,989 --> 01:37:37,111
Вы сделали, что смогли.
1319
01:37:38,617 --> 01:37:40,241
Есть другие варианты.
1320
01:37:40,494 --> 01:37:44,538
Есть клиника в Париже, в Швейцарии,
мне их обе рекомендуют.
1321
01:37:44,789 --> 01:37:46,248
Спасибо, но...
1322
01:37:48,501 --> 01:37:49,959
...я думаю, что хочу провести...
1323
01:37:50,294 --> 01:37:51,872
...это время дома...
1324
01:37:52,296 --> 01:37:53,754
...со своей семьёй.
1325
01:38:01,262 --> 01:38:03,753
Рождество не за горами.
1326
01:38:44,927 --> 01:38:49,256
- Я подумал, это тебе пригодится.
- Точно. Очень красиво.
1327
01:39:00,483 --> 01:39:01,645
Ещё чуть-чуть.
1328
01:39:02,026 --> 01:39:03,105
Ещё чуть-чуть.
1329
01:39:03,360 --> 01:39:04,356
Хорошо.
1330
01:39:04,611 --> 01:39:06,604
Думаю, нормально. Стоп.
1331
01:39:07,155 --> 01:39:08,530
Идеально.
1332
01:39:09,824 --> 01:39:11,616
И пахнет хорошо.
1333
01:39:13,911 --> 01:39:14,942
Спасибо.
1334
01:39:28,883 --> 01:39:31,339
Что мы будем делать без тебя?
1335
01:39:33,721 --> 01:39:35,180
У вас всё будет хорошо.
1336
01:39:36,974 --> 01:39:38,847
Ты - прекрасный отец.
1337
01:39:44,147 --> 01:39:45,938
Я просто никогда...
1338
01:39:46,191 --> 01:39:48,942
...не давала тебе возможности
осознать это.
1339
01:39:56,074 --> 01:39:57,070
Спасибо.
1340
01:40:02,414 --> 01:40:03,789
С Рождеством!
1341
01:40:24,308 --> 01:40:27,392
Что касается твоих жалких познаний
в том, что нужно женщине...
1342
01:40:27,645 --> 01:40:29,886
...я не собираюсь тратить время
на какого-то неудачника...
1343
01:40:30,147 --> 01:40:32,638
...который даже не знает,
что такое куннилингус.
1344
01:40:33,191 --> 01:40:34,187
Неплохо.
1345
01:40:34,818 --> 01:40:36,276
А старшеклассник...
1346
01:40:36,569 --> 01:40:39,025
...с которым я встречаюсь,
должна тебе сказать...
1347
01:40:39,280 --> 01:40:42,696
...что каждый раз мы говорим
о тебе, он смеётся до упаду.
1348
01:40:43,075 --> 01:40:44,273
Да, рассказывай.
1349
01:40:44,952 --> 01:40:48,071
Ты мне не веришь?
Он стоит вон там.
1350
01:41:00,633 --> 01:41:01,712
Врёшь ты всё.
1351
01:41:02,676 --> 01:41:04,087
Придётся поверить.
1352
01:41:13,269 --> 01:41:14,929
Ты молодец, Анна!
Так ему.
1353
01:41:15,188 --> 01:41:16,219
Ты сделала его!
1354
01:41:16,481 --> 01:41:17,512
Неудачник!
1355
01:41:26,323 --> 01:41:29,489
- Что ты здесь делаешь?
- Забираю детей из школы.
1356
01:41:29,993 --> 01:41:32,032
А кто это?
1357
01:41:33,663 --> 01:41:37,327
Он похож на парня на рекламе
белья Келвина Клайна.
1358
01:41:37,583 --> 01:41:39,789
Он снимается одетым у Ральфа Лорена.
1359
01:41:46,883 --> 01:41:48,674
Он такой придурок!
1360
01:41:50,011 --> 01:41:51,007
Козёл!
1361
01:41:56,767 --> 01:41:58,558
Получилось! Получилось!
1362
01:42:01,563 --> 01:42:05,430
Видела этот взгляд на лице Брэда?
Спасибо тебе большое.
1363
01:42:11,989 --> 01:42:14,314
Ладно. "Импотент" я понимаю.
1364
01:42:14,700 --> 01:42:16,739
А что за "куннилингус"?
1365
01:42:18,620 --> 01:42:20,612
Это не важно.
Я не объяснила.
1366
01:42:20,747 --> 01:42:24,791
Но мне придётся объяснять это
30 родителям, которые позвонят...
1367
01:42:25,084 --> 01:42:26,626
...в течении следующего получаса.
1368
01:42:26,919 --> 01:42:27,915
Дай им мой номер.
1369
01:42:28,129 --> 01:42:30,798
Думаю, они захотят говорить
с матерью Анны.
1370
01:42:31,048 --> 01:42:34,582
Чего ты боишься? Плохо выглядеть
на родительском собрании?
1371
01:42:35,302 --> 01:42:36,844
Защищаешь свой поступок?
1372
01:42:37,095 --> 01:42:40,179
- На все 100.
- Ты вложила грязь в уста моих детей.
1373
01:42:40,431 --> 01:42:42,175
Ты заставила её врать об этом парне.
1374
01:42:42,433 --> 01:42:44,758
И это идеально сработало.
1375
01:42:45,019 --> 01:42:48,020
Теперь ты герой, а я - старая дура.
1376
01:42:49,481 --> 01:42:52,435
Ты научила моего ребёнка...
1377
01:42:52,859 --> 01:42:54,353
...что я - неудачница,..
1378
01:42:54,694 --> 01:42:56,651
...которой наплевать на её боль.
1379
01:42:57,864 --> 01:43:00,983
- Я не этого пыталась добиться.
- Но ты этого добилась.
1380
01:43:01,534 --> 01:43:05,199
Думаешь, я не знаю ни одного
ругательства для этого сосунка?
1381
01:43:05,454 --> 01:43:07,328
И я не могу придумать какую-то ложь?
1382
01:43:07,581 --> 01:43:08,696
Ты ей этого не сказала.
1383
01:43:08,957 --> 01:43:12,540
Человек должен сам находить
выход из критической ситуации.
1384
01:43:12,794 --> 01:43:14,039
Это мудро.
1385
01:43:14,879 --> 01:43:16,373
Это была ложь.
1386
01:43:16,798 --> 01:43:20,131
Победа без достоинства и чести -
не победа.
1387
01:43:20,384 --> 01:43:24,251
Она должна понять, кто она,
чтобы противостоять давлению...
1388
01:43:24,513 --> 01:43:26,173
...и идти своим путём.
1389
01:43:26,431 --> 01:43:28,803
Она не шла своим путём.
1390
01:43:29,059 --> 01:43:31,135
Она шла твоим.
1391
01:43:31,394 --> 01:43:34,146
В этом и есть суть материнства, деточка.
1392
01:43:34,355 --> 01:43:37,938
Они умоляют, чтобы ты сказал им,
как поступить правильно.
1393
01:43:38,192 --> 01:43:39,852
И ты, конечно, постаралась!
1394
01:43:40,152 --> 01:43:43,153
В следующий раз, когда случится
что-то более серьёзное...
1395
01:43:43,405 --> 01:43:47,533
...она оглянётся и вспомнит,
как лёгко и просто было солгать.
1396
01:43:47,784 --> 01:43:51,402
И она сумеет постоять за себя.
Господи, что я такого сделала?
1397
01:43:51,662 --> 01:43:53,988
Ты превратила её в себя.
1398
01:43:57,167 --> 01:43:58,911
Так вот в чём дело!
1399
01:43:59,962 --> 01:44:01,290
Дело оказывается в этом.
1400
01:44:01,546 --> 01:44:03,705
Откуда ты знаешь, в чём тут дело?
1401
01:44:04,049 --> 01:44:05,591
Тебя здесь не было с самого начала.
1402
01:44:05,842 --> 01:44:09,008
Ты не переживала каждый день,
принимаешь ли ты верные решения...
1403
01:44:09,262 --> 01:44:11,669
...и какими вырастут твои дети.
1404
01:44:12,139 --> 01:44:15,590
Я не хочу, чтобы мои дети
стали такими, как ты.
1405
01:44:20,272 --> 01:44:22,015
Я тоже этого не хочу.
1406
01:44:24,234 --> 01:44:28,278
Дело здесь не во мне, и не в тебе.
Всё дело в них.
1407
01:44:28,821 --> 01:44:31,526
И веришь ли ты этому или нет,
но я стараюсь.
1408
01:44:33,826 --> 01:44:36,233
И у меня в сердце...
1409
01:44:36,912 --> 01:44:39,403
...их интересы прежде всего.
1410
01:46:09,704 --> 01:46:12,539
- Хотите что-то выпить?
- "Патрон", пожалуйста. Двойной.
1411
01:46:15,042 --> 01:46:16,121
Что произошло?
1412
01:46:24,592 --> 01:46:27,214
В прошлом году я потеряла Бена.
1413
01:46:28,388 --> 01:46:29,383
Что?
1414
01:46:29,472 --> 01:46:31,215
В супермаркете.
1415
01:46:33,809 --> 01:46:35,351
Ты врёшь.
1416
01:46:35,602 --> 01:46:36,931
Это правда.
1417
01:46:37,604 --> 01:46:40,889
Это невозможно.
Ты никогда бы не потеряла ребёнка.
1418
01:46:45,486 --> 01:46:46,601
Но потеряла.
1419
01:46:48,406 --> 01:46:50,279
Бен об этом не говорил.
1420
01:46:51,200 --> 01:46:53,488
Он просто помнит, что я его нашла.
1421
01:46:55,203 --> 01:46:56,863
Почему ты мне не сказала?
1422
01:47:00,583 --> 01:47:01,994
Ты знаешь почему.
1423
01:47:09,383 --> 01:47:11,625
Я никогда не хотела быть матерью.
1424
01:47:15,222 --> 01:47:17,677
Делить это с тобой - это одно.
1425
01:47:19,809 --> 01:47:22,644
Но нести это в одиночку
до конца моих дней,..
1426
01:47:24,563 --> 01:47:27,517
...когда меня всегда
будут сравнивать с тобой.
1427
01:47:29,401 --> 01:47:30,397
Ты идеальна.
1428
01:47:31,903 --> 01:47:33,695
Они молятся на тебя.
1429
01:47:34,948 --> 01:47:38,696
Я просто не хочу жить все 20 лет,..
1430
01:47:39,202 --> 01:47:40,577
...постоянно зная,..
1431
01:47:42,413 --> 01:47:44,452
...что кто-то ещё сделал бы это правильно.
1432
01:47:45,874 --> 01:47:47,119
Сделал бы это лучше.
1433
01:47:48,043 --> 01:47:49,870
Так, как я не умею.
1434
01:47:51,296 --> 01:47:53,288
Что во мне такого, чего нет в тебе?
1435
01:47:55,466 --> 01:47:57,755
Ты воплощение материнства.
1436
01:47:58,302 --> 01:47:59,298
А ты...
1437
01:47:59,929 --> 01:48:01,636
...классная и молодая.
1438
01:48:01,889 --> 01:48:04,462
- Ты ездишь на лошади.
- Ты научишься.
1439
01:48:10,146 --> 01:48:12,055
Ты знаешь всё.
1440
01:48:13,066 --> 01:48:14,560
Каждую их царапину.
1441
01:48:15,901 --> 01:48:17,479
Каждое воспоминание.
1442
01:48:20,614 --> 01:48:24,314
Счастье всей их жизни заключено в тебе.
1443
01:48:25,285 --> 01:48:27,906
Каждая секунда.
1444
01:48:31,249 --> 01:48:32,577
Разве ты не понимаешь?
1445
01:48:35,461 --> 01:48:38,378
Представь день её свадьбы.
1446
01:48:42,175 --> 01:48:43,634
Я в комнате...
1447
01:48:44,260 --> 01:48:45,885
...наедине с ней.
1448
01:48:49,682 --> 01:48:51,176
Надеваю ей фату.
1449
01:48:53,102 --> 01:48:54,810
Поправляю ей платье.
1450
01:48:56,730 --> 01:48:58,010
Говорю ей,..
1451
01:48:58,982 --> 01:49:02,267
...что ни одна женщина
не выглядела так прекрасно.
1452
01:49:11,744 --> 01:49:13,783
И я больше всего боюсь...
1453
01:49:15,747 --> 01:49:17,621
...что она подумает:..
1454
01:49:22,211 --> 01:49:24,536
"Жалко, что здесь нет моей мамы".
1455
01:49:28,175 --> 01:49:29,338
А я больше всего боюсь...
1456
01:49:30,761 --> 01:49:32,041
...что она так не подумает.
1457
01:49:38,726 --> 01:49:40,137
Но правда в том,..
1458
01:49:41,812 --> 01:49:44,019
...что ей не надо выбирать.
1459
01:49:45,566 --> 01:49:47,357
У неё есть мы обе.
1460
01:49:49,278 --> 01:49:50,902
Она может любить нас обоих.
1461
01:49:52,906 --> 01:49:56,156
И она будет более хорошим
человеком благодаря мне...
1462
01:49:57,368 --> 01:49:59,028
...и благодаря тебе.
1463
01:50:02,665 --> 01:50:04,657
У меня есть их прошлое...
1464
01:50:07,627 --> 01:50:09,869
...а у тебя - их будущее.
1465
01:50:30,273 --> 01:50:32,147
Ребята, Рождество!
1466
01:50:32,400 --> 01:50:33,396
Просыпайтесь!
1467
01:50:33,484 --> 01:50:35,940
Надеюсь, там белый голубь.
1468
01:50:39,239 --> 01:50:41,031
Там должен быть белый голубь.
1469
01:50:41,283 --> 01:50:44,948
Кажется, я слышу тихие шаги Бенджамина.
1470
01:50:46,538 --> 01:50:49,906
Нам лучше выйти,
пока он не открыл все подарки.
1471
01:50:54,295 --> 01:50:55,955
Потерпи немного.
1472
01:50:58,340 --> 01:51:00,416
А можно я открою подарки?
1473
01:51:01,676 --> 01:51:05,590
Mама хочет, чтобы ты сначала
поднялся и открыл её подарки.
1474
01:51:05,847 --> 01:51:08,053
А потом мы откроем подарки здесь, ладно?
1475
01:51:09,892 --> 01:51:11,931
Ладно. Я первый.
1476
01:51:33,455 --> 01:51:35,282
С Рождеством!
1477
01:51:36,249 --> 01:51:39,167
Mилый, кажется, на нём стоит твоё имя.
1478
01:51:52,305 --> 01:51:54,631
Настоящий магический плащ.
1479
01:51:54,891 --> 01:51:56,089
Класс!
1480
01:51:57,560 --> 01:51:59,387
Иди сюда, я помогу тебе.
1481
01:51:59,645 --> 01:52:01,852
Видишь, что на нём?
Видишь?
1482
01:52:02,106 --> 01:52:03,683
Фотографии тебя и меня.
1483
01:52:04,024 --> 01:52:05,353
А эта вот здесь?
1484
01:52:05,609 --> 01:52:06,605
Видишь эту?
1485
01:52:06,693 --> 01:52:09,778
Эта первая фотография
нас с тобой, как пары.
1486
01:52:10,197 --> 01:52:11,145
А эту видишь?
1487
01:52:11,406 --> 01:52:13,897
Ты сразу поняла, что я красавец?
1488
01:52:14,200 --> 01:52:17,699
Все в больнице только и говорили
об этом. Ты ещё спрашиваешь!
1489
01:52:17,954 --> 01:52:21,453
Но даже тогда я не думала,
что ты будешь таким красивым!
1490
01:52:26,336 --> 01:52:27,878
Ты умираешь?
1491
01:52:34,010 --> 01:52:35,290
А как ты думаешь?
1492
01:52:35,928 --> 01:52:37,007
Да.
1493
01:52:37,972 --> 01:52:39,845
Значит, я тебя больше не увижу?
1494
01:52:41,642 --> 01:52:43,967
Ты не увидишь моего тела, но...
1495
01:52:45,437 --> 01:52:48,603
Ты знаешь, как гусеница
превращается в нечто другое?
1496
01:52:51,526 --> 01:52:52,474
В бабочку.
1497
01:52:54,278 --> 01:52:56,603
Ты просто должен думать обо мне...
1498
01:52:57,615 --> 01:52:59,607
...как будто я где-то летаю.
1499
01:53:00,325 --> 01:53:02,697
И, конечно, настоящий фокусник...
1500
01:53:03,495 --> 01:53:04,953
...знает секрет.
1501
01:53:05,663 --> 01:53:08,534
Если чего-то не видно...
1502
01:53:09,625 --> 01:53:12,116
...это не значит, что этого нет.
1503
01:53:14,797 --> 01:53:16,255
Так что даже если...
1504
01:53:16,590 --> 01:53:18,049
...кажется, что меня нет...
1505
01:53:19,301 --> 01:53:21,174
...фокусник знает.
1506
01:53:23,596 --> 01:53:25,138
А где ты будешь?
1507
01:53:30,311 --> 01:53:31,473
Прямо здесь.
1508
01:53:31,812 --> 01:53:34,813
Прямо здесь, внутри фокусника.
1509
01:53:36,483 --> 01:53:38,226
А я могу говорить с тобой, когда ты там?
1510
01:53:38,818 --> 01:53:39,898
Всегда.
1511
01:53:41,237 --> 01:53:43,146
Ты не услышишь мой голос,..
1512
01:53:43,406 --> 01:53:45,280
...но глубоко внутри...
1513
01:53:45,825 --> 01:53:47,568
...ты будешь знать, что я говорю.
1514
01:53:50,663 --> 01:53:52,073
Этого не достаточно.
1515
01:53:55,584 --> 01:53:58,620
Конечно нет, потому что это не всё.
1516
01:53:58,878 --> 01:54:01,250
А нам нужно всё, не так ли?
1517
01:54:04,884 --> 01:54:06,876
Но у нас есть ещё кое-что.
1518
01:54:07,261 --> 01:54:10,048
Самое лучшее из того,
что всегда будет с нами.
1519
01:54:10,305 --> 01:54:11,930
Знаешь, что это?
1520
01:54:13,391 --> 01:54:15,135
Наши сны.
1521
01:54:15,894 --> 01:54:18,563
Mы можем встречаться в наших снах.
1522
01:54:19,647 --> 01:54:21,604
Mы можем разговаривать...
1523
01:54:22,108 --> 01:54:24,729
...гулять вместе летом...
1524
01:54:24,985 --> 01:54:26,645
...и зимой, и в дождь...
1525
01:54:26,904 --> 01:54:28,528
...и в солнце.
1526
01:54:29,698 --> 01:54:33,232
Я буду приходить за тобой,
и мы будем летать.
1527
01:54:37,580 --> 01:54:39,905
Никто не любил тебя как я.
1528
01:54:41,834 --> 01:54:43,376
И никто не будет.
1529
01:54:56,430 --> 01:54:59,265
- Я принесла тебе чай.
- С Рождеством, милая.
1530
01:54:59,516 --> 01:55:00,975
С Рождеством.
1531
01:55:01,977 --> 01:55:03,934
Смотри, что мне мама сделала.
1532
01:55:06,189 --> 01:55:08,182
Я пойду покажу папе и Изабель.
1533
01:55:08,441 --> 01:55:10,101
Спасибо, милая.
1534
01:55:13,279 --> 01:55:15,770
Ты научишь папу завязывать...
1535
01:55:16,031 --> 01:55:17,940
...мои кроссовки по утрам?
1536
01:55:19,159 --> 01:55:20,155
Конечно.
1537
01:55:21,953 --> 01:55:22,949
Спасибо.
1538
01:55:26,040 --> 01:55:27,369
Это тебе.
1539
01:55:37,342 --> 01:55:38,753
Это одеяло!
1540
01:55:39,344 --> 01:55:42,298
- И на нём наши фотографии.
- Положи его сюда.
1541
01:55:47,101 --> 01:55:49,770
Это как альбом, которым можно согреться.
1542
01:55:50,980 --> 01:55:53,767
Такое красивое.
Я не видела ничего подобного.
1543
01:55:54,024 --> 01:55:56,515
Видишь лошадь?
И твои медали?
1544
01:55:56,902 --> 01:56:00,946
Помнишь, это платье ты
не хотела снимать 3 недели?
1545
01:56:01,197 --> 01:56:02,442
Помнишь?
1546
01:56:02,991 --> 01:56:05,446
Твой первый шаг.
Посмотри на свою ножку.
1547
01:56:06,327 --> 01:56:09,945
Посмотри на этого ребёнка
с пухлыми щёчками. Посмотри на себя.
1548
01:56:14,876 --> 01:56:16,157
Ты боишься?
1549
01:56:17,879 --> 01:56:19,077
Немного.
1550
01:56:20,381 --> 01:56:22,006
Больше всего я боялась...
1551
01:56:22,258 --> 01:56:23,800
...за вас.
1552
01:56:24,260 --> 01:56:27,296
Но больше я не боюсь, потому что
у вас всё будет хорошо.
1553
01:56:30,390 --> 01:56:33,889
Я не хочу прощаться.
Я так буду по тебе скучать.
1554
01:56:35,019 --> 01:56:36,300
Ничего.
1555
01:56:38,356 --> 01:56:40,395
Mоя девочка, ничего.
1556
01:56:41,776 --> 01:56:44,148
По мне можно скучать.
Это ничего.
1557
01:56:45,946 --> 01:56:47,440
Ты можешь скучать по мне...
1558
01:56:47,698 --> 01:56:49,904
...и ты можешь взять меня с собой.
1559
01:56:50,534 --> 01:56:51,529
Ты можешь.
1560
01:56:51,785 --> 01:56:53,824
Когда тебе будет трудно...
1561
01:56:54,162 --> 01:56:55,656
...я буду с тобой.
1562
01:56:56,080 --> 01:56:58,785
Когда ты влюбишься, я буду с тобой.
1563
01:56:59,375 --> 01:57:00,655
Это возможно.
1564
01:57:01,126 --> 01:57:02,502
Именно так...
1565
01:57:02,920 --> 01:57:04,663
...люди могут быть вместе.
1566
01:57:04,922 --> 01:57:07,459
Потому что кто-то их помнит.
1567
01:57:09,009 --> 01:57:10,918
На твоём выпуске...
1568
01:57:11,219 --> 01:57:12,381
...и на твоей свадьбе,..
1569
01:57:12,679 --> 01:57:13,793
...и когда у тебя будут дети.
1570
01:57:17,349 --> 01:57:19,425
Помни меня, хорошо?
1571
01:57:20,727 --> 01:57:22,969
Всегда, всегда и всегда.
1572
01:57:28,234 --> 01:57:30,476
Ты сделала мою жизнь...
1573
01:57:30,987 --> 01:57:32,778
...такой прекрасной.
1574
01:57:34,031 --> 01:57:36,273
Возьми это с собой, хорошо?
1575
01:57:53,340 --> 01:57:55,463
Ух ты, мам! Это так здорово!
1576
01:57:57,177 --> 01:57:59,253
А что у тебя, Бен?
1577
01:58:07,853 --> 01:58:10,427
Что случилось?
Ты чем-то расстроен?
1578
01:58:12,066 --> 01:58:14,105
Нет, всё хорошо, мам.
1579
01:58:15,402 --> 01:58:16,813
Mне нравятся подарки.
1580
01:58:17,070 --> 01:58:18,185
Эй, ребята!
1581
01:58:19,030 --> 01:58:20,655
Кажется, один мы забыли.
1582
01:58:23,493 --> 01:58:25,485
На нём твоё имя, приятель.
1583
01:58:26,037 --> 01:58:27,579
Абракадабра!
1584
01:58:28,872 --> 01:58:31,161
Какая прекрасная клетка!
1585
01:58:33,668 --> 01:58:34,700
Она пустая.
1586
01:58:36,588 --> 01:58:37,868
Попробуем ещё раз.
1587
01:58:40,341 --> 01:58:41,716
Mожет быть, в этот раз...
1588
01:58:42,009 --> 01:58:44,417
...тебе надо сказать магические слова.
1589
01:58:45,012 --> 01:58:47,337
Абракадабра! Аллаказам!
1590
01:58:47,598 --> 01:58:49,222
Аллказум! Бум!
1591
01:58:51,685 --> 01:58:53,013
Получилось!
1592
01:59:27,676 --> 01:59:31,210
Давайте всё сядем на диван
и сфотографируемся?
1593
01:59:31,888 --> 01:59:34,758
Mилый, ты не поставишь клетку на пол?
1594
01:59:38,727 --> 01:59:40,352
Я встану здесь.
1595
01:59:47,819 --> 01:59:50,938
На счёт три я хочу увидеть
рождественские улыбки.
1596
01:59:51,280 --> 01:59:52,229
Раз...
1597
01:59:52,573 --> 01:59:53,604
...два...
1598
01:59:55,868 --> 01:59:56,863
...три.
1599
01:59:57,995 --> 01:59:58,990
Отлично.
1600
02:00:00,122 --> 02:00:03,537
Хорошо, а теперь давайте всей семьей.
1601
02:00:10,715 --> 02:00:12,458
Хорошо. Я только...
1602
02:00:13,008 --> 02:00:14,586
...переставлю это.
1603
02:00:18,055 --> 02:00:19,534
Приготовьтесь.
|