1
00:02:20,766 --> 00:02:23,602
Кэрол, я тебе когда-нибудь
рассказывал почему я на ней женился?
2
00:02:23,685 --> 00:02:26,313
Да, Сэм, ты мне рассказывал
это очень много раз...
3
00:02:26,438 --> 00:02:29,483
Ее отец был очень, очень богат...
4
00:02:29,608 --> 00:02:31,777
и очень, очень больной.
5
00:02:31,860 --> 00:02:35,280
Врачи заверили меня, что он
может умереть в любую минуту.
6
00:02:35,405 --> 00:02:37,824
Я не мог терять ни секунды.
7
00:02:37,950 --> 00:02:40,911
И потому я немедленно женился
на ней, на дочери своего босса.
8
00:02:41,036 --> 00:02:42,955
Он был очень болен!
9
00:02:43,038 --> 00:02:46,667
Казалось, что в комнате рядом
с ним сидел ангел смерти,
10
00:02:46,792 --> 00:02:50,587
и смотрел на часы.
11
00:02:50,629 --> 00:02:53,590
А потом его подключили к розетке.
12
00:02:53,674 --> 00:02:58,262
Он хрипел и кашлял в течении часа.
13
00:02:58,345 --> 00:03:00,806
А потом...
14
00:03:00,889 --> 00:03:03,725
его состояние стабилизировалось.
15
00:03:03,809 --> 00:03:08,313
Этот сукин сын просто
продолжал стареть и болеть.
16
00:03:08,438 --> 00:03:11,608
Стареть и болеть!
17
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Стареть и болеть!
18
00:03:13,694 --> 00:03:16,780
- Еще кофе, сэр?
- Нет!
19
00:03:16,864 --> 00:03:21,827
Я больше не мог ждать.
Я просто взял и сделал карьеру сам.
20
00:03:21,910 --> 00:03:26,498
А этот старый
пердун прожил еще 15 лет!
21
00:03:26,623 --> 00:03:29,418
И в конце концов
умер естественной смертью.
22
00:03:29,501 --> 00:03:31,879
Я хочу получить эти деньги!
23
00:03:32,004 --> 00:03:35,632
Его деньги, ее деньги,
это мои деньги!
24
00:03:35,716 --> 00:03:40,512
Я должен был жить с этой истеричкой,
ужасной маленькой жабой, все эти годы!
25
00:03:40,596 --> 00:03:43,640
Боже, я ненавижу эту женщину!
Я... Я... Я...
26
00:03:43,724 --> 00:03:46,727
Я ненавижу, как она лижет марки.
27
00:03:46,852 --> 00:03:48,812
Я ненавижу ее мебель.
28
00:03:48,937 --> 00:03:53,483
Я ненавижу эти звуки,
которые она издает, когда спит.
29
00:03:59,281 --> 00:04:04,745
И этот грязный, маленький
мешок с дерьмом - ее собаку... Маффи!
30
00:04:04,870 --> 00:04:09,208
- Тебе страшно?
- Страшно?
31
00:04:09,291 --> 00:04:12,961
Ну уж нет.
Я жду этого с нетерпением.
32
00:04:13,212 --> 00:04:15,297
Единственное, о чем я жалею, Кэрол,
33
00:04:15,380 --> 00:04:18,967
так это то, что мой
план недостаточно жесток.
34
00:04:19,218 --> 00:04:24,681
Тебе не кажется, что сбросить тело
ночью с утеса недостаточно жестоко?
35
00:04:24,765 --> 00:04:28,852
Ха! Она же будет без сознания.
Я ее вырублю хлороформом.
36
00:04:28,936 --> 00:04:32,898
Я говорю о том, что мне
хотелось бы сделать это руками.
37
00:04:33,023 --> 00:04:35,442
Руками?
38
00:04:44,243 --> 00:04:47,579
Я побежал. Я не могу ждать.
39
00:04:52,751 --> 00:04:55,546
Удачи.
40
00:05:26,451 --> 00:05:30,622
Барбара, дорогая,
у меня есть кое-что для тебя.
41
00:05:36,003 --> 00:05:38,755
Барбара?
42
00:05:38,839 --> 00:05:42,259
Где ты, дорогая?
43
00:05:42,342 --> 00:05:44,469
У меня есть кое-что для тебя.
44
00:05:48,307 --> 00:05:50,309
Милая?
45
00:05:56,732 --> 00:05:58,609
Барбара?
46
00:06:10,787 --> 00:06:12,664
Пончик?
47
00:06:22,966 --> 00:06:24,843
Барбара?
48
00:06:26,553 --> 00:06:29,723
Ни записки, ни сообщения.
49
00:06:29,848 --> 00:06:32,309
Это на тебя не похоже,
ты пунктуальная сука!
50
00:06:32,351 --> 00:06:35,354
Стерва, все мне сейчас испортила.
51
00:06:35,437 --> 00:06:37,356
Проклятье!
52
00:06:42,986 --> 00:06:48,242
А ты что тут делаешь?
Минируешь ковер своими бомбами?
53
00:06:48,325 --> 00:06:50,702
Вот! Убирайся отсюда,
маленькая засранка.
54
00:06:50,827 --> 00:06:53,413
Я убью тебя!
55
00:06:53,497 --> 00:06:57,459
Я тебе шею сверну!
56
00:07:00,754 --> 00:07:03,173
Крыса волостатая!
57
00:07:23,777 --> 00:07:25,904
- Алло.
- Мистер Стоун?
58
00:07:26,196 --> 00:07:29,366
Слушайте очень внимательно.
Мы похитили вашу жену.
59
00:07:29,449 --> 00:07:33,412
И мы убьем ее без малейших колебаний,
если вы не выполните то, что мы требуем.
60
00:07:33,495 --> 00:07:36,415
- Вы поняли?
- Кто это? Это что, шутка?
61
00:07:36,498 --> 00:07:41,253
Я не хочу отвечать на глупые вопросы,
мистер Стоун, и я не хочу повторяться.
62
00:07:41,336 --> 00:07:43,380
Вы понимаете?
63
00:07:43,463 --> 00:07:46,300
Хорошо, извините.
Пожалуйста, продолжайте.
64
00:07:46,425 --> 00:07:49,761
Вы должны будете купить
новый, черный портфель
65
00:07:49,845 --> 00:07:53,765
- модели номер 8104. Вы поняли?
- Да.
66
00:07:53,849 --> 00:07:56,268
В него вы положите
500.000 долларов, немеченными
67
00:07:56,351 --> 00:07:59,646
непоследовательно пронумерованными
стодолларавыми купюрами.
68
00:07:59,771 --> 00:08:02,107
- Вы поняли?
- Конечно.
69
00:08:02,232 --> 00:08:04,651
В понедельник утром в 11 часов,
вы с портфелем в руках пройдете,
70
00:08:04,776 --> 00:08:07,529
на Хоуп Стрит Плаза и будете
ждать телефонного звонка.
71
00:08:07,613 --> 00:08:09,656
Вы получите дальнейшие инструкции.
72
00:08:09,781 --> 00:08:12,117
- Вы поняли?
- Да, я понял.
73
00:08:12,242 --> 00:08:14,536
В течении все этой операции,
за вами будет вестись наблюдение.
74
00:08:14,620 --> 00:08:18,665
Если с вами придет кто-нибудь еще
или вы не выполните наши указания,
75
00:08:18,790 --> 00:08:22,878
это будет сочтено за нарушение
правил и ваша жена будет убита.
76
00:08:22,961 --> 00:08:25,672
- Вы поняли?
- Думаю да.
77
00:08:25,797 --> 00:08:27,758
Если вы оповестите полицию,
ваша жена будет убита.
78
00:08:27,883 --> 00:08:30,344
Если вы оповестите прессу,
она тоже будет убита.
79
00:08:30,469 --> 00:08:34,556
Если вы отклонитесь от наших
инструкций, она будет убита.
80
00:08:34,640 --> 00:08:39,102
- Вы поняли?
- Идеально.
81
00:08:42,731 --> 00:08:46,443
Всего 45 минут назад,
мистер Стоун получил звонок...
82
00:08:46,527 --> 00:08:50,280
от человека с требованием
о выкупе его жены, Барбары.
83
00:09:14,221 --> 00:09:15,889
Кенни!
84
00:09:20,769 --> 00:09:23,772
Держи ее ноги.
85
00:09:49,631 --> 00:09:52,259
Ты думаешь она мертва?
86
00:10:40,933 --> 00:10:43,435
Не на ту напали, вашу мать!
87
00:10:43,519 --> 00:10:45,938
Мой муж ведет дела с мафией.
88
00:10:46,021 --> 00:10:49,816
Когда они вас отследят то,
всех вас, всю вашу семейку...
89
00:10:49,900 --> 00:10:53,987
и всех кого вы знаете, вырежут
к чертовой матери и это еще не все!
90
00:10:56,448 --> 00:11:00,536
О, боже мой!
Я была похищена Мусиком и Пусиком.
91
00:11:02,579 --> 00:11:04,706
И...
92
00:11:04,790 --> 00:11:08,168
Господи!
Здесь воняет, как в сортире!
93
00:11:08,293 --> 00:11:11,547
- Это всего лишь аммиак.
- Мы здесь несколько часов все
вычищали, ползая на коленях.
94
00:11:11,630 --> 00:11:13,549
Ради бога.
95
00:11:13,632 --> 00:11:17,886
Мой муж кланяется мне в ноги!
Подождите, пока он не узнал это!
96
00:11:17,970 --> 00:11:21,306
Он просто взорвется!
97
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Пока, Барбара.
98
00:11:29,565 --> 00:11:32,484
Последние новости - сегодня
в Бэл Эйр произошло похищение.
99
00:11:32,568 --> 00:11:34,987
В полиции нам сказали,
что Барбара Стоун,
100
00:11:35,279 --> 00:11:37,573
жена швейного магната, Сэма Стоуна,
101
00:11:37,656 --> 00:11:41,910
была похищена сегодня днем
из их особняка в Бэл Эйр.
102
00:11:41,994 --> 00:11:46,456
Осведомленные источники сообщили,
что сегодня же Сэму Стоуну позвонили...
103
00:11:46,582 --> 00:11:48,625
похитители и потребовали выкуп.
Полиция официально...
104
00:11:48,709 --> 00:11:51,503
...убьют миссис Стоун, если
требования не будут выполнены.
105
00:11:51,628 --> 00:11:53,505
Черт, это по всем каналам!
106
00:11:53,630 --> 00:11:56,675
Наследница миллионера,
Барбара Стоун была похищена...
107
00:11:56,800 --> 00:11:58,969
из ее особняка в Бэл Эйр.
108
00:11:59,052 --> 00:12:01,138
Что он сделал, нанял всех репортеров?
109
00:12:01,263 --> 00:12:05,851
Я чувствую себя ужасно.
Ты тоже чувствуешь себя виноватым?
110
00:12:05,976 --> 00:12:07,936
Виноватым?
Ты шутишь?
111
00:12:08,187 --> 00:12:11,356
Он забрал наши деньги,
украл твою идею,
112
00:12:11,481 --> 00:12:15,360
нажил на этом миллионы долларов
и ты чувствуешь себя виноватой?
113
00:12:19,198 --> 00:12:21,825
Я не могу поверить в это!
114
00:12:21,909 --> 00:12:26,288
- Сколько раз мы об этом говорили?
- Дорогой, не начинай снова.
115
00:12:26,371 --> 00:12:28,498
Позволь мне кое-что напомнить тебе.
116
00:12:28,582 --> 00:12:31,543
Ты королева миниюбок спендекс.
117
00:12:31,668 --> 00:12:34,838
А не он. Он вор миниюбок спендекс.
118
00:12:34,880 --> 00:12:38,258
И это он должен
чувствовать себя виноватым.
119
00:12:38,383 --> 00:12:41,220
Посмотри.
Ты помнишь это?
120
00:12:41,345 --> 00:12:45,432
Ты неделю плакала, когда увидела это.
Посмотри на улыбку этого ублюдка.
121
00:12:45,557 --> 00:12:49,228
Я знаю, что он украл мою идею,
но она-то ничего не сделала.
122
00:12:49,353 --> 00:12:52,856
Она была его партнером!
О, черт, Сэнди.
123
00:12:52,981 --> 00:12:55,943
Тебе нравится когда
тебя унижают? Нравится?
124
00:12:56,068 --> 00:13:00,239
Мне это не нравится и я себя
виноватым не чувствую.
125
00:13:00,322 --> 00:13:02,908
Хотя нет. Я чувствую себя виноватым.
126
00:13:03,200 --> 00:13:07,204
Я чувствую себя очень виноватым.
Я доверился этому слизняку Сэму Стоуну,
127
00:13:07,287 --> 00:13:09,706
отдав ему без слов все наши сбережения
128
00:13:09,790 --> 00:13:13,877
и затем сидел и смотрел,
как он прикарманил их.
129
00:13:16,547 --> 00:13:18,924
Но теперь с этим покончено.
Мы теперь будем умнее.
130
00:13:19,216 --> 00:13:21,510
Отныне, мы никому не будем доверять.
131
00:13:21,593 --> 00:13:24,972
К черту всех. Мы будем безжалостными.
132
00:13:25,264 --> 00:13:27,683
- Думай безжалостно.
- А что, если я не могу так думать?
133
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Ты обязана. Это лучше для тебя.
Это сделает тебя сильной.
134
00:13:30,727 --> 00:13:36,233
Какой смысл быть порядочными,
когда вокруг одни мошенники?
135
00:13:36,316 --> 00:13:39,611
Будем гавнюками, но богатыми!
136
00:13:51,874 --> 00:13:57,796
Ты сводишь меня с ума, жеребец!
137
00:13:57,838 --> 00:14:00,591
Сегодня ты был просто чудо!
138
00:14:00,674 --> 00:14:04,928
Да, эта штука действует отлично.
139
00:14:05,179 --> 00:14:07,181
Я пойду приму душ по-быстрому.
140
00:14:07,306 --> 00:14:10,684
- Ты будешь готов, когда я выйду?
- Готов?
141
00:14:10,809 --> 00:14:12,769
Ты должен быть готов.
142
00:14:12,811 --> 00:14:15,606
Заснять на видео Сэма, забыл?
143
00:14:15,689 --> 00:14:19,151
- Сегодня тот самый вечер.
- Ах да, я знаю.
144
00:14:19,234 --> 00:14:21,987
- Так ты помнишь куда нужно поехать?
- Да.
145
00:14:22,237 --> 00:14:25,616
- Старый заброшенный мост возле
вывески "Голливуд".
- Правильно.
146
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Ты будешь ждать его там.
Он приедет на арендованной машине.
147
00:14:28,994 --> 00:14:31,914
Он боится залить кровью
свою спортивную машину.
148
00:14:31,997 --> 00:14:34,291
Подберись к нему как можно ближе.
149
00:14:34,374 --> 00:14:36,919
Очень важно, чтобы ты
хорошо заснял его лицо.
150
00:14:37,002 --> 00:14:39,755
Если мы не сможем его опознать,
то не сможем его шатажировать.
151
00:14:39,838 --> 00:14:44,635
Ты снимешь Сэма, как
он убивает свою жену,
152
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
и он будет платить нам
столько, сколько мы ему скажем...
153
00:14:47,513 --> 00:14:50,349
всю оставшуюся жизнь.
154
00:14:50,474 --> 00:14:54,353
Да, а потом мы
отправимся с тобой на Гаити.
155
00:14:54,478 --> 00:14:58,774
Не Гаити, а Таити!
156
00:14:58,857 --> 00:15:01,151
Я знаю.
157
00:15:01,235 --> 00:15:03,820
Сегодня пришли наши паспорта.
158
00:15:09,576 --> 00:15:11,578
Здорово.
159
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
- Френк, я рад, что ты здесь.
- Что мы тут имеем?
160
00:15:22,589 --> 00:15:25,884
Мы нашли платок, смоченный
хлороформом, в мусорном баке.
161
00:15:25,968 --> 00:15:29,847
Отпечаток колеса на лужайке.
Его проверяют сейчас в лаборатории.
162
00:15:29,888 --> 00:15:32,516
И еще мы нашли пару
капель крови на полу кухни.
163
00:15:32,641 --> 00:15:34,560
- А где мистер Стоун?
- Он наверху.
164
00:15:34,643 --> 00:15:37,521
Он выглядит очень расстроенным.
165
00:15:40,732 --> 00:15:43,652
Да?
166
00:15:43,735 --> 00:15:46,405
Мистер Стоун, лейтенанты
Бендер и Уолтер уже здесь.
167
00:15:46,530 --> 00:15:48,991
Они хотели бы начать
как можно быстрее.
168
00:15:49,241 --> 00:15:52,369
Я сейчас буду.
169
00:16:23,692 --> 00:16:26,695
170
00:17:12,658 --> 00:17:17,496
Я люблю, когда женщина
издает при этом много шума.
171
00:17:17,579 --> 00:17:20,832
Я могу кричать так, что у тебя лопнут
барабанные перепонки, дорогой.
Это же твои деньги.
172
00:17:20,916 --> 00:17:23,585
А то моя жена лежит
под мной, как бревно.
173
00:17:30,425 --> 00:17:34,471
О, боже.
Она еще не мертва.
174
00:17:34,596 --> 00:17:37,224
Он собирается
убить ее прямо здесь!
175
00:18:12,176 --> 00:18:16,680
У меня нет врагов.
По-крайней мере, я о них не знаю.
176
00:18:16,805 --> 00:18:18,849
Я... Я бизнесмен.
177
00:18:18,932 --> 00:18:21,894
Я произвожу
женскую спортивную одежду.
178
00:18:22,186 --> 00:18:23,896
Кажется, я про вас слышал.
179
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Это вас называют "королем спандекса"?
180
00:18:27,566 --> 00:18:31,445
"Королем миниюбок спендекс". Вы,
наверное, прочли в какой-нибудь статье.
181
00:18:31,570 --> 00:18:34,406
Да, это все была его идея...
миниюбки спендекс.
182
00:18:34,531 --> 00:18:37,868
Был ли здесь кто-нибудь сегодня,
когда вы пришли домой? Прислуга?
183
00:18:37,951 --> 00:18:40,913
- Горичные?
- У прислуги сегодня выходной.
184
00:18:41,205 --> 00:18:44,541
Вы заметили что-нибудь
необычное, когда вернулись домой?
185
00:18:44,625 --> 00:18:46,543
Нет, не припоминаю.
186
00:18:46,627 --> 00:18:49,546
- В котором часу вы вернулись?
- Это собака!
187
00:18:49,588 --> 00:18:53,967
Она у нас плохо воспитана.
188
00:18:56,637 --> 00:18:58,931
Нет, это сладкое.
189
00:18:58,972 --> 00:19:01,517
Собачка немного диабетик.
190
00:19:01,600 --> 00:19:03,685
Мне кажется, это вино...
191
00:19:03,769 --> 00:19:07,356
- Или...
- А, я знаю, что это такое.
192
00:19:07,439 --> 00:19:11,360
Я... Я заключил
очень важную сделку...
193
00:19:11,443 --> 00:19:13,695
сегодня утром
и когда я вернулся домой...
194
00:19:13,779 --> 00:19:17,741
я открыл бутылку
шампанского... и стал...
195
00:19:17,824 --> 00:19:21,912
ходить по дому, праздновать.
196
00:19:22,204 --> 00:19:25,832
Я позвал Барбару, чтобы она
разделила со мной этот момент.
197
00:19:27,584 --> 00:19:30,337
Но она не отозвалась.
198
00:19:30,420 --> 00:19:32,798
Эти чудовища!
199
00:19:41,890 --> 00:19:44,268
Эрл!
200
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
Это было ужасно.
201
00:19:46,812 --> 00:19:49,189
- Она не была усыплена или еще что-то.
- Что случилось?
202
00:19:49,314 --> 00:19:51,275
Она кричала, кричала.
203
00:19:51,358 --> 00:19:55,571
Боже, это длилось целую вечность.
Может быть... минуты две.
204
00:19:55,654 --> 00:19:58,824
Он останавливался и снова начинал.
И когда она была на краю смерти,
он останавливался
205
00:19:58,907 --> 00:20:00,951
и только она начинала снова
дышать, он снова начинал!
206
00:20:01,243 --> 00:20:04,246
Она кричала все громче и громче
и потом,
207
00:20:04,329 --> 00:20:06,915
когда она окончательно умерла,
208
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
он выглядел таким удовлетворенным,
что я подумал, что он сейчас закурит.
209
00:20:10,711 --> 00:20:13,797
Сукин сын получил удовольствие!
210
00:20:13,881 --> 00:20:17,718
Сэм только что сообщил по
ТВ, что она была похищена.
211
00:20:17,843 --> 00:20:20,179
Она не похищена.
Он убил ее. Я видел это.
212
00:20:20,304 --> 00:20:22,890
Дорогой, я знаю.
Это все для алиби.
213
00:20:23,015 --> 00:20:26,310
Он так сказал, чтобы
замести следы для полиции.
214
00:20:26,393 --> 00:20:28,478
Ты хочешь это
посмотреть прямо сейчас?
215
00:20:28,562 --> 00:20:30,772
- Я думаю, да.
- Детка, не надо это смотреть.
216
00:20:30,856 --> 00:20:34,234
- Тебе будет плохо.
- Думаю, я выдержу.
217
00:20:34,359 --> 00:20:36,403
О, нет!
218
00:20:40,574 --> 00:20:43,827
Я не могу это смотреть.
219
00:20:48,957 --> 00:20:52,211
Он действительно все это сделал.
220
00:20:57,925 --> 00:20:59,968
- Оставайся там. Не выходи.
- Что?
221
00:21:00,219 --> 00:21:02,554
Сэм здесь!
222
00:21:06,350 --> 00:21:08,227
223
00:21:15,359 --> 00:21:17,402
Я только что смотрела телевизор.
224
00:21:17,528 --> 00:21:19,696
- Ты видела это?
- Отличный спектакль, Сэм.
225
00:21:19,821 --> 00:21:23,659
Ну и дела! Барбара Стоун похищена!
226
00:21:23,742 --> 00:21:26,620
Я бы сам лучше не придемал.
Это просто блестяще!
227
00:21:26,703 --> 00:21:28,705
И пресса в восторге.
228
00:21:28,789 --> 00:21:33,585
- Ну, это очень умно, Сэм.
- Это вдохновляет!
229
00:21:33,710 --> 00:21:38,757
Представь, кто-то требует у меня
денег, чтобы Барбара осталась жива.
230
00:21:38,882 --> 00:21:42,803
Невероятно!
Идиоты!
231
00:21:42,928 --> 00:21:44,888
Давай выпьем.
232
00:21:44,972 --> 00:21:46,890
Я не могу долго оставаться здесь.
233
00:21:46,974 --> 00:21:50,269
Мне нужно вернуться
и напустить на себя грусть.
234
00:21:50,352 --> 00:21:53,564
- А ты уверен, что полиция тебе верит?
- Они съели это!
235
00:21:53,647 --> 00:21:55,899
Я устроил им банкет из дерьма.
236
00:21:55,983 --> 00:21:59,570
Я сбил их с курса.
Все, что мне теперь надо делать...
237
00:21:59,653 --> 00:22:02,281
это просто сидеть дома и
ничего не предпринимать,
238
00:22:02,406 --> 00:22:06,451
кроме, конечно, выдумывания мест,
где я, якобы, буду передавать выкуп.
239
00:22:06,577 --> 00:22:09,329
- Ты сам будешь назначать места?
- Естественно!
240
00:22:09,454 --> 00:22:13,458
У меня для тебя новость, Кэрол.
241
00:22:13,584 --> 00:22:15,919
Эта женщина больше не вернется.
242
00:22:16,003 --> 00:22:19,631
Я знаю.
243
00:22:19,756 --> 00:22:21,633
У тебя не было никаких проблем?
244
00:22:21,758 --> 00:22:24,469
Нет, мне было очень приятно.
245
00:22:24,595 --> 00:22:28,265
Я просто веселюсь!
246
00:22:28,390 --> 00:22:30,642
Мы потом почистим ковер, дорогая.
247
00:22:32,853 --> 00:22:35,814
За тебя, мой плюшечка.
248
00:22:35,939 --> 00:22:37,858
За похитителей.
249
00:22:44,698 --> 00:22:49,536
За будущую супругу
мистера Сэма Стоуна.
250
00:22:52,998 --> 00:22:56,210
Упс! Мне надо бежать. Извини, дорогая.
251
00:22:56,335 --> 00:23:01,215
Я надеялся с тобой немного...
покувыркаться.
252
00:23:01,340 --> 00:23:04,259
- Какой позор.
- Я беру с тебя слово, что мы увидимся
253
00:23:04,343 --> 00:23:06,303
и еще пару вот этих конфеток.
254
00:23:12,684 --> 00:23:16,897
Скала всегда видит
в противнике слабые места.
255
00:23:17,022 --> 00:23:20,484
Да, и я думаю, что Мардо
почувствовал вкус крови сегодня.
256
00:23:20,567 --> 00:23:23,320
Посмотрите на эти волосы,
257
00:23:23,403 --> 00:23:25,364
вот это шерстка.
258
00:23:27,449 --> 00:23:29,618
Зимой ему точно не нужно пальто.
259
00:23:29,701 --> 00:23:33,455
Он просто ходит кругами
и нагоняет температуру.
260
00:23:42,381 --> 00:23:44,967
Ты в порядке?
261
00:24:04,403 --> 00:24:08,323
- Она сбежала!
- Помогите, полиция!
262
00:24:08,407 --> 00:24:10,534
- Хватай хлороформ!
- Вернись.
263
00:24:10,659 --> 00:24:13,287
Полиция!
Кто-нибудь, помогите!
264
00:24:14,705 --> 00:24:17,666
Соедините меня с полицией.
Меня похитили.
265
00:24:17,749 --> 00:24:21,420
Откуда я могу знать, где я нахожусь?
266
00:24:23,422 --> 00:24:25,382
Хорошо.
267
00:24:25,424 --> 00:24:28,719
А теперь, тихо и спокойно.
Не двигаемся.
268
00:24:28,760 --> 00:24:32,848
Хорошие личики...
Легко-узнаваемые личики.
269
00:24:36,310 --> 00:24:40,689
Я так больше не могу!
270
00:24:42,399 --> 00:24:45,694
Боже, как больно!
271
00:26:08,402 --> 00:26:10,487
Это сержант Блэйк из лаборатории.
272
00:26:10,571 --> 00:26:15,492
Посмотрите, кто последний покупал
покрышки Uniroyal модели NXP.
273
00:26:15,576 --> 00:26:18,245
Правильно,
проверьте по всему округу.
274
00:26:20,622 --> 00:26:22,541
Это Последние новости.
275
00:26:22,624 --> 00:26:24,793
Полиция сейчас находится на
месте ужасного убийства в Инглвуде...
276
00:26:24,877 --> 00:26:29,548
они считают, что это очередное нападение
маньяка по прозвищу "убийца в спальне".
277
00:26:29,673 --> 00:26:35,304
Любой, кто, возможно, видел этого человека,
просьба позвонить по номеру 555-3421.
278
00:26:35,387 --> 00:26:39,516
Полиция также
предупреждает, что он очень опасен
279
00:26:39,558 --> 00:26:42,477
и не стоит пытаться
задержать его в одиночку.
280
00:26:42,561 --> 00:26:45,230
Это Последние новости.
Я Рик ДеРейс.
281
00:26:45,355 --> 00:26:47,691
...идет далеко...
...попробуем ударить...
282
00:26:49,860 --> 00:26:51,862
Деньги, лучшие времена, девушки.
283
00:26:51,987 --> 00:26:55,490
Шесть. Продолжаем.
Не останавливаемся.
284
00:26:55,574 --> 00:26:59,536
Давайте, колени
и ноги прямые. Пятки врозь.
285
00:26:59,620 --> 00:27:03,582
Напрягаем мышцы живота.
Напрягаем, втягиваем живот.
286
00:27:16,595 --> 00:27:19,348
Если вы все еще валяетесь
на диване и едите пончики,
287
00:27:19,431 --> 00:27:21,350
бросайте это и вставайте!
288
00:27:21,433 --> 00:27:25,229
Три, четыре,
становимся стройными и высокими.
289
00:27:25,270 --> 00:27:28,482
Пятки вниз и вперед.
Давайте, продолжаем.
290
00:27:28,607 --> 00:27:31,443
291
00:27:40,285 --> 00:27:43,288
Давайте, поднимайте
свои окорока повыше.
292
00:27:43,413 --> 00:27:47,876
И достигайте успеха!
Немного повыше.
293
00:27:47,960 --> 00:27:51,505
Помните, если не вы,
то никто это за вас не сделает.
294
00:27:54,007 --> 00:27:59,179
И не забывайте о дыхании.
295
00:27:59,263 --> 00:28:01,765
А что, если он не появится?
296
00:28:01,890 --> 00:28:05,477
Тогда нам придется держать
ее у себя какое-то время.
297
00:28:11,233 --> 00:28:14,486
Все получится.
298
00:28:18,991 --> 00:28:21,493
Я позвоню тебе.
299
00:28:27,114 --> 00:28:30,627
Сэнди, он обязательно приедет!
300
00:28:30,752 --> 00:28:33,380
Это же его жена.
301
00:28:43,724 --> 00:28:45,809
Где ты, Сэм?
302
00:28:56,445 --> 00:28:59,198
Ты сукин сын!
303
00:28:59,281 --> 00:29:01,825
Я включил ваш передатчик.
304
00:29:01,909 --> 00:29:04,703
- А он не увидит микрофон?
- Нет, все нормально.
305
00:29:04,745 --> 00:29:08,248
Мистер Стоун, телефон.
306
00:29:13,504 --> 00:29:16,924
- Алло?
- Мистер Стоун, у нас
была назначена встреча.
307
00:29:17,216 --> 00:29:19,843
А, подожди немного, Гарри?
У меня тут друзья.
308
00:29:19,968 --> 00:29:25,641
Позвони мне в кабинет,
555-7583. Хорошо?
309
00:29:25,724 --> 00:29:28,685
Это деловой партнер.
310
00:29:28,769 --> 00:29:33,273
555-7583.
555-7583.
311
00:29:38,612 --> 00:29:40,572
Алло?
312
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
Мистер Стоун, почему вы не
появились в назначенном месте?
313
00:29:45,285 --> 00:29:47,829
Я просто никак не смог.
314
00:29:47,913 --> 00:29:49,831
Полиция с вами?
315
00:29:49,915 --> 00:29:51,959
Так точно, здесь полиция
и репортеры тоже.
316
00:29:52,251 --> 00:29:56,505
Хорошо, мистер Стоун.
Я человек разумный.
317
00:29:56,588 --> 00:29:59,258
Я дам вам еще один шанс.
318
00:29:59,383 --> 00:30:02,553
Мы перенесем
нашу встречу на среду.
319
00:30:02,636 --> 00:30:05,973
- Вы поняли?
- Вы переносите встречу?
320
00:30:06,265 --> 00:30:07,975
Да.
321
00:30:08,267 --> 00:30:12,604
- Так значит она все еще жива?
- Она в полном здравии.
322
00:30:12,729 --> 00:30:16,358
В нашем предыдущем разговоре,
323
00:30:16,441 --> 00:30:18,443
вы сказали, что, э-э-э...
324
00:30:18,569 --> 00:30:21,738
убьете мою жену, если я не
выполню ваши указания в точности.
325
00:30:21,864 --> 00:30:24,616
- Правильно.
- Это остается в силе?
326
00:30:24,741 --> 00:30:28,662
- Определенно!
- А каким способом вы это сделаете?
327
00:30:28,787 --> 00:30:31,331
Как вы ее убьете?
328
00:30:31,456 --> 00:30:34,585
Пуля в голову с близкого расстояния.
329
00:30:34,626 --> 00:30:38,255
Это поможет, нет вопросов.
330
00:30:38,380 --> 00:30:41,425
Итак, вы меня убедили.
331
00:30:43,051 --> 00:30:46,388
- До среды.
- До среды.
332
00:30:49,850 --> 00:30:52,436
Маффи,
333
00:30:52,519 --> 00:30:54,980
ты последний раз
написала мне на ковер.
334
00:30:56,773 --> 00:30:59,359
Скажите мистеру Стоуну, что пора
выезжать для передачи выкупа.
335
00:30:59,484 --> 00:31:01,445
Я надеюсь он не...
336
00:31:01,570 --> 00:31:03,363
О, боже!
337
00:31:07,701 --> 00:31:10,662
Он просто...
Он просто выстрелил.
338
00:31:45,447 --> 00:31:47,366
Лучше позвонить ему.
339
00:32:05,217 --> 00:32:06,969
- Алло?
- Это Бендер.
340
00:32:07,219 --> 00:32:09,721
Прошло уже более часа,
но никто так и не появился.
341
00:32:09,805 --> 00:32:12,850
Если они до сих пор не
приехали, то уже и не приедут.
342
00:32:12,975 --> 00:32:16,520
Почему бы вам не поехать домой?
За вами будет следить наша машина.
343
00:32:17,980 --> 00:32:20,649
Хорошо.
Хорошо.
344
00:32:26,238 --> 00:32:29,449
Отдавай мне все деньги!
Давай, пока я тебя не убил.
345
00:32:29,533 --> 00:32:31,994
Давай!
Давай!
346
00:32:32,244 --> 00:32:33,996
- Держи.
- Давай мне свой бумажник.
347
00:32:34,246 --> 00:32:36,832
Давай, а то получишь нож в спину.
348
00:32:36,915 --> 00:32:40,460
- Хорошо, держи. Мой бумажник
- Давай сюда все драгоценности,
349
00:32:40,586 --> 00:32:43,005
- часы, кольца, всё давай.
- Драгоценности, часы.
350
00:32:43,255 --> 00:32:46,592
Может тебе еще и нижнее
белье, а, кусок говна? Вот.
351
00:32:49,845 --> 00:32:53,682
Что случилось с нашим городом?!
352
00:32:55,267 --> 00:32:57,603
Я принесла вам
еще несколько журналов.
353
00:32:57,686 --> 00:33:00,856
Еще журналов? Сколько вы еще
планируете меня здесь держать?
354
00:33:00,939 --> 00:33:04,568
Ну, пока мистер Стоун
не заплатит выкуп.
355
00:33:04,651 --> 00:33:10,240
- Я думаю, в понедельник.
- Хорошо. А то я ненавижу
пропускать прием к моему врачу.
356
00:33:10,365 --> 00:33:13,285
Визит к врачу?
Зачем, вы находитесь на лечении?
357
00:33:13,368 --> 00:33:15,412
Мне делают инъекции мочи.
358
00:33:15,495 --> 00:33:17,456
Вам делают инъекции мочи?
359
00:33:17,581 --> 00:33:19,875
- Зачем?
- Это способствует потере веса.
360
00:33:19,958 --> 00:33:24,755
- И это действует?
- Да, это действует!
361
00:33:27,633 --> 00:33:33,263
"Массажный крем "Lancome" для кожи
шеи и век. Масло из китовой спермы.
362
00:33:33,347 --> 00:33:36,934
Королевское пчелинное желе".
Я не могу принести вам все это.
Мы не можем позволить себе это.
363
00:33:37,226 --> 00:33:40,437
Это не моя проблема, а ваша.
364
00:33:40,521 --> 00:33:43,982
Принести мне это и я скажу присяжным,
что вы обращались со мной по-человечески.
365
00:33:44,233 --> 00:33:47,653
Для вас это вопрос жизни и...
366
00:33:47,778 --> 00:33:49,947
стулом!
367
00:33:57,913 --> 00:34:00,832
Или газовой камеры.
368
00:34:06,880 --> 00:34:09,675
Иногда, когда расстреливают,
369
00:34:09,758 --> 00:34:13,428
не попадают в главные артерии.
370
00:34:13,512 --> 00:34:17,766
Бам!
И ты не сразу умираешь.
371
00:34:17,850 --> 00:34:22,980
Ты просто...
сползаешь, истекая кровью.
372
00:34:23,230 --> 00:34:25,190
Истекая кровью.
373
00:34:25,315 --> 00:34:27,317
Истекая кровью...
374
00:34:29,444 --> 00:34:33,740
Бесконечно.
375
00:34:37,411 --> 00:34:40,706
Смотри, отправишь это
с другого конца города.
376
00:34:40,789 --> 00:34:43,792
Я не хочу, чтобы он увидел штамп
соседского почтового отделения.
377
00:34:43,876 --> 00:34:46,712
Правильно. Ты хорошо придумала.
378
00:34:46,795 --> 00:34:52,384
- Мы должны быть с Сэмом очень
осторожны. Он очень подозрительный тип.
- Ага.
379
00:34:52,509 --> 00:34:55,888
- Я должна увидиться с ним еще раз.
- Зачем?
380
00:34:55,971 --> 00:35:00,267
Если я не приду к нему на день
рождения, то он начнет подозревать.
381
00:35:00,392 --> 00:35:03,520
Он ждет от меня
свой обычный подарок.
382
00:35:03,645 --> 00:35:07,566
Это просто ужасно.
383
00:35:07,691 --> 00:35:10,569
Что бы я не делала для нее,
384
00:35:10,652 --> 00:35:13,488
она постоянно орет на меня.
385
00:35:13,572 --> 00:35:17,868
- Она ненавидит меня.
- Сэнди, ты же похититель.
386
00:35:17,951 --> 00:35:21,288
Она должна тебя ненавидить.
387
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Я отнесу.
388
00:35:24,416 --> 00:35:26,919
- Хорошо.
- Просто игнорируй ее.
389
00:35:36,428 --> 00:35:39,389
- Теперь для тебя нет ужина.
- О, боже мой!
390
00:35:39,431 --> 00:35:42,559
Как же ты меня огорчил. Я такая
поклонница кухни в концлагерях.
391
00:35:42,684 --> 00:35:44,603
Послушайте,
392
00:35:44,686 --> 00:35:48,732
пока вы находитесь у нас в доме,
то постарались бы вести себя, как...
393
00:35:48,857 --> 00:35:51,235
гостья.
394
00:35:51,318 --> 00:35:53,904
Хороший зад.
395
00:35:54,029 --> 00:35:58,408
- Так они и скажут.
- Прошу прощения?
396
00:35:58,492 --> 00:36:02,579
Хороший зад. Так они
скажут в твой первый день...
397
00:36:02,663 --> 00:36:04,706
в мужском клубе.
398
00:36:04,790 --> 00:36:06,708
Мужском клубе?
399
00:36:06,792 --> 00:36:09,169
Клуб тюрьмы Сан Квентино.
400
00:36:09,253 --> 00:36:12,506
Со своей симпатичной попкой ты
будешь там гвоздь прогарммы.
401
00:36:12,589 --> 00:36:15,717
У тебя будут сплошные приглашения.
402
00:36:15,801 --> 00:36:17,886
Ты будешь очень популярным,
403
00:36:17,970 --> 00:36:21,181
заведя себе множество
новых близких друзей.
404
00:36:21,306 --> 00:36:23,725
Больших, уродливых,
волосатых друзей!
405
00:36:23,809 --> 00:36:26,436
Вообще-то, ты не
увидишь их лица,
406
00:36:26,520 --> 00:36:30,399
так как тебя будут постоянно
поворачивать мордой к стенке.
407
00:36:34,528 --> 00:36:36,613
У вас это не плохо получается.
408
00:36:36,738 --> 00:36:38,824
Вам нужно писать детские книжки.
409
00:36:44,538 --> 00:36:47,624
Пошла вон, ты зассанка.
410
00:36:47,749 --> 00:36:50,460
Отстань от меня!
Будь ты проклята!
411
00:36:50,586 --> 00:36:53,547
Да, а ваши боевые собаки,
412
00:36:53,672 --> 00:36:58,802
могут нападать только на людей
или на маленьких собачек тоже?
413
00:36:59,970 --> 00:37:04,266
Так, а если их сначала поморить
голодом какое-то время?
414
00:37:05,517 --> 00:37:09,313
Хорошо, спасибо.
415
00:37:09,396 --> 00:37:11,773
Да?
416
00:37:11,857 --> 00:37:16,320
- Мисс Фарнсворт к вам.
- Пускай зайдет.
417
00:37:16,445 --> 00:37:19,656
С днем рождения, Сэм.
418
00:37:25,370 --> 00:37:29,208
Я принесла тебе твой подарок.
419
00:37:29,333 --> 00:37:31,210
Да?
И где же он?
420
00:37:33,712 --> 00:37:39,218
Вот он, Сэм.
Ты удовлетворен подарком?
421
00:37:39,343 --> 00:37:43,514
Может тебе
хочется чего-нибудь еще?
422
00:37:43,597 --> 00:37:46,350
Как насчет большой собаки?
423
00:37:46,391 --> 00:37:50,979
- Можешь достать одну?
- Большую собаку?
424
00:37:51,230 --> 00:37:55,609
Да, что-то вроде дога или мастифа?
Или овчарку наконец?
425
00:37:55,734 --> 00:38:00,697
Сэм, я конечно,
в сексе очень раскрепощена, но...
426
00:38:00,781 --> 00:38:05,285
Я не прошу тебя
трахаться с собакой, Кэрол.
427
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
Это для меня.
428
00:38:14,211 --> 00:38:16,630
Смотрите, у меня такие же.
Это Доминатор Х-1
429
00:38:16,755 --> 00:38:19,591
- Это самая лучшая система.
- Действительно классные.
430
00:38:19,675 --> 00:38:21,844
- Вам помочь?
- Да, э-э...
431
00:38:21,927 --> 00:38:23,846
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
432
00:38:23,929 --> 00:38:27,391
Кэнди хочет купить себе стереосистему,
а я пришел проследить, чтобы ее не надули.
433
00:38:27,432 --> 00:38:30,686
Не волнуйтесь,
я не похож на других.
434
00:38:30,769 --> 00:38:32,729
Сколько вы собираетесь потратить?
435
00:38:32,813 --> 00:38:35,190
- 800 долларов.
- 500 долларов.
436
00:38:35,274 --> 00:38:38,527
Хорошо, у меня
есть пару идей для вас.
437
00:38:38,610 --> 00:38:41,446
- Давайте начнем с колонок.
- Хорошо.
438
00:38:41,488 --> 00:38:44,867
Вот здесь у нас прекрасные
колонки, Sentry EV-1.
439
00:38:44,950 --> 00:38:47,870
В журнале "Стерео" эта система
оценена, как лучшая покупка.
440
00:38:47,953 --> 00:38:51,206
- У меня самого дома пара таких.
- Да, а что вы думаете об этих?
441
00:38:51,290 --> 00:38:54,501
Доминатор Х-1?
442
00:38:55,878 --> 00:38:58,422
Доминатор - это
хорошая рыночная идея,
443
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
но на самом деле это
не очень хорошие колонки.
444
00:39:01,258 --> 00:39:05,637
Мы продаем их
с накруткой 500%, поэтому,
445
00:39:05,721 --> 00:39:08,265
когда мы продаем их покупателям,
446
00:39:08,390 --> 00:39:10,309
мы не остаемся в накладе.
447
00:39:10,392 --> 00:39:14,271
- Но они такие большие и внушительные
- Размер значит очень мало.
448
00:39:14,354 --> 00:39:17,524
Больше это не значит лучше.
449
00:39:17,649 --> 00:39:20,485
Я говорю, как доктор Руф.
450
00:39:22,321 --> 00:39:25,866
Вы хотите сказать,
что Доминатор это, как...
451
00:39:25,991 --> 00:39:29,578
Доминатор очень популярен у мужчин,
которым хотелось бы иметь большой...
452
00:39:29,661 --> 00:39:31,580
э-э...
453
00:39:31,663 --> 00:39:34,666
- Инструмент?
- Точно!
454
00:39:37,753 --> 00:39:39,796
Хорошо, теперь попробуем
еще одно упражнение.
455
00:39:39,880 --> 00:39:41,840
Колени согнуты, руки на поясе.
456
00:39:41,924 --> 00:39:45,594
Мы будем работать над талией.
Мы будем уменьшать ее.
Выгибаемся влево и вправо.
457
00:39:45,677 --> 00:39:49,264
Сильнее, как можно сильнее.
458
00:39:49,348 --> 00:39:51,475
Продолжаем.
Хорошо, влево.
459
00:39:51,558 --> 00:39:54,978
А сейчас делаем вправо.
Насколько возможно вправо.
460
00:39:55,187 --> 00:39:57,689
Теперь соедините
левую руку с правой.
461
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
И очень медленно повернитесь.
462
00:40:01,527 --> 00:40:05,531
Затем медленно
поднимите правую ногу вверх.
463
00:40:07,866 --> 00:40:11,370
Держите так. Прекрасно!
Чувствуете себя лучше?
464
00:40:16,875 --> 00:40:18,836
Маффи?
465
00:40:18,877 --> 00:40:21,964
О, Маффи?
466
00:40:25,509 --> 00:40:28,679
Маффи, познакомься с Адольфом.
467
00:40:28,804 --> 00:40:31,723
Адольф, съешь Маффи!
468
00:40:34,852 --> 00:40:37,479
Бон аппетит, Адольф.
469
00:40:40,774 --> 00:40:44,027
Барахло, мусор, мусор, барахло.
470
00:40:46,405 --> 00:40:49,324
А это что такое?
471
00:41:25,277 --> 00:41:29,907
"Я думаю,
это может быть интересным.
472
00:41:30,032 --> 00:41:32,826
Анонимный друг".
473
00:41:32,910 --> 00:41:35,495
Еще!
474
00:41:44,004 --> 00:41:47,966
- Алло.
- Кэрол, я получил твою кассету.
475
00:41:48,008 --> 00:41:50,844
О чем это ты говоришь?
476
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Пленка...
видеопленка.
477
00:41:53,514 --> 00:41:55,807
С чего ты решил, что это от меня?
478
00:41:55,891 --> 00:41:58,977
А кто же еще мог
прислать мне что-то подобное?
479
00:42:00,979 --> 00:42:03,607
Это Сэм.
Он догадался.
480
00:42:03,690 --> 00:42:07,528
Откуда ты ее взяла, Кэрол?
481
00:42:07,653 --> 00:42:09,530
Один мой приятель это снял.
482
00:42:09,655 --> 00:42:13,367
Это потрясающе. Я знаю, зачем ты
прислала мне эту кассету, дорогая.
483
00:42:13,492 --> 00:42:15,452
И ты знаешь, что я сделаю?
484
00:42:15,577 --> 00:42:19,623
Я сделаю эту же
чертовщину с тобой.
485
00:42:19,706 --> 00:42:25,212
И ты тоже сможешь кричать во всю
глотку,потому что никто тебя не услышит.
486
00:42:25,337 --> 00:42:29,383
Ты будешь умолять меня о пощаде,
487
00:42:29,508 --> 00:42:31,385
хныкать.
488
00:42:31,510 --> 00:42:33,637
О, она снова это делает.
Послушай это.
489
00:42:33,762 --> 00:42:35,681
Это мое любимое место.
490
00:42:46,483 --> 00:42:50,737
Он меня убьет. Он меня сначала
будет мучить, а потом убьет.
491
00:42:50,821 --> 00:42:54,616
Я не могу здесь оставаться.
Я должна переехать...
492
00:42:56,243 --> 00:42:57,995
к тебе.
493
00:43:15,929 --> 00:43:20,726
Не беспокойся, дорогая. Можешь
оставаться здесь сколько захочешь.
494
00:43:21,977 --> 00:43:23,896
Вот черт!
495
00:43:23,979 --> 00:43:26,940
Крокетт и Таббс,
они протекают.
496
00:43:27,232 --> 00:43:29,234
Я не могу просто так
сидеть и ждать, когда он
497
00:43:29,359 --> 00:43:32,279
выследит меня и убьет.
498
00:43:32,362 --> 00:43:35,532
Мы должны засадить Сэма в тюрьму.
499
00:43:36,950 --> 00:43:39,953
Я хочу, чтобы ты сделал
еще одну копию с этой кассеты,
500
00:43:40,037 --> 00:43:42,206
и на этот раз она пойдет в полицию.
501
00:44:01,934 --> 00:44:05,229
Ну, я так понимаю, это вопрос
времени, пока вас не поймали,
502
00:44:05,312 --> 00:44:08,315
правильно, зайчик?
503
00:44:09,566 --> 00:44:13,237
Барбара, я хочу задать
вам один личный вопрос.
504
00:44:15,197 --> 00:44:17,741
Вы и мистер Стоун,
505
00:44:18,617 --> 00:44:21,745
вы ладили между собой?
506
00:44:25,415 --> 00:44:28,502
Ну, что она сказала?
507
00:44:28,627 --> 00:44:31,463
Она просто обматерила меня.
508
00:44:33,465 --> 00:44:35,384
Я не думаю, что он любит ее.
509
00:44:35,467 --> 00:44:39,930
Посмотрим правде в глаза - она не
мать Тереза. Даже Ганди мог ее удушить.
510
00:44:39,972 --> 00:44:42,599
Что же нам делать, Кенни?
511
00:44:42,683 --> 00:44:45,769
Я устала находиться
в страхе все это время.
512
00:44:45,853 --> 00:44:47,938
Я больше так не могу.
513
00:44:48,021 --> 00:44:50,607
Я уверен, что он блефует.
514
00:44:50,691 --> 00:44:52,651
Я это чувствую.
515
00:44:52,734 --> 00:44:57,990
Мне придется быть с ним покруче.
516
00:44:58,282 --> 00:45:01,618
Никогда не раскрывайся, когда
тебе пытаются что-то всучить.
517
00:45:01,702 --> 00:45:03,829
Говори им, что у
тебя просто нет денег.
518
00:45:06,999 --> 00:45:09,626
Алло.
Дебби?
519
00:45:09,751 --> 00:45:13,213
Да, Дебби здесь.
Кто это?
520
00:45:13,297 --> 00:45:17,176
Ну, Ральф, Дебби сейчас не может
говорить. Мой член у нее во рту.
521
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Как насчет того, что она тебе
перезвонит, когда я кончу.
522
00:45:20,512 --> 00:45:22,514
Люблю, когда не туда попадают.
523
00:45:22,639 --> 00:45:26,268
Короче, говори,
что денег у тебя нет,
524
00:45:26,351 --> 00:45:28,937
что ты их все вложил в какие-нибудь
инвестиции или в другое дерьмо.
525
00:45:31,190 --> 00:45:34,985
Подождите! Плохой
коммерсант тут же снизит цену.
526
00:45:35,235 --> 00:45:39,698
От плохих коммерсантов меня тошнит.
Алло.
527
00:45:39,781 --> 00:45:43,952
Мистер Стоун, вы любите вашу жену?
528
00:45:44,203 --> 00:45:46,830
Подождите. Ты не мог бы оставить
меня на минутку, пожалуйста?
529
00:45:46,914 --> 00:45:50,000
О, конечно, мистер Стоун.
530
00:45:52,544 --> 00:45:54,421
Продолжайте.
531
00:45:54,546 --> 00:45:58,884
Мистер Стоун, вы ведь
любите свою жену, не так ли?
532
00:45:58,967 --> 00:46:01,303
Конечно, я люблю свою жену.
533
00:46:01,386 --> 00:46:05,349
Мистер Стоун, мы требуем от
вас конкретных объяснений...
534
00:46:05,432 --> 00:46:08,227
почему вы не приезжаете с деньгами.
535
00:46:08,352 --> 00:46:11,855
Послушай, приятель, ты просишь слишком
много. У меня во всем доме столько нет.
536
00:46:11,897 --> 00:46:14,566
Все они вложены в инвестиции,
так что, извини.
537
00:46:14,691 --> 00:46:17,569
Извини?
Что значит - извини?
538
00:46:17,653 --> 00:46:20,531
- Ничего не могу поделать.
- Что?
539
00:46:20,614 --> 00:46:23,700
Сделки не будет. Можешь делать
бизнесс с кем-нибудь другим.
540
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
- Что?
- Никаких наличных.
541
00:46:26,578 --> 00:46:32,292
А... как... на счет того...
м... поменьше?
542
00:46:33,418 --> 00:46:36,547
Меня тошнит от тебя уже.
Давай, попытайся.
543
00:46:36,630 --> 00:46:38,924
Ну, принесите...
544
00:46:40,592 --> 00:46:46,306
привезите...
50,000 немеченных долларов...
545
00:46:46,431 --> 00:46:51,270
к тому же таксофону,
в полдень, в четверг.
546
00:46:51,311 --> 00:46:53,772
Четверг. Завтра ведь четверг.
Ты хочешь сказать завтра?
547
00:46:53,814 --> 00:46:57,776
Да, завтра!
Привезите $50,000 завтра!
548
00:46:57,901 --> 00:47:00,279
А если нет, то что?
549
00:47:00,362 --> 00:47:03,407
Тогда в следующий раз вы увидите
свою жену в морге, приятель.
550
00:47:14,293 --> 00:47:17,462
Мистер Стоун, у нас плохие новости.
551
00:47:17,588 --> 00:47:19,464
Мы думаем, что нашли вашу жену.
552
00:47:19,590 --> 00:47:23,760
Мы хотим попросить вас съездить
с нами, чтобы опознать тело.
553
00:47:43,488 --> 00:47:46,366
Это не она.
554
00:47:46,450 --> 00:47:49,494
Это какая-то ошибка.
555
00:47:49,620 --> 00:47:52,497
Нам нужна женщина,
которую привезли сегодня утром.
556
00:47:52,623 --> 00:47:56,919
А, номер 56?
Она в соседней комнате.
557
00:48:08,472 --> 00:48:13,644
Похоже на нее. Очень похоже.
558
00:48:13,727 --> 00:48:16,188
Но это не она.
559
00:48:19,441 --> 00:48:22,945
Моя Барбара! Она жива!
560
00:49:44,401 --> 00:49:48,405
Еще!
561
00:50:00,292 --> 00:50:02,544
Да?
562
00:50:02,628 --> 00:50:06,965
Сэр, тут кто-то по телефону звонит.
Говорят, они прислали вам пленку.
563
00:50:07,966 --> 00:50:11,220
Соедините меня, пожалуйста.
564
00:50:12,971 --> 00:50:14,932
Алло.
565
00:50:14,973 --> 00:50:18,185
Алло. Это начальник полиции Бентон?
566
00:50:18,310 --> 00:50:20,646
Д-да.
567
00:50:20,687 --> 00:50:23,315
Это я послала вам пленку.
568
00:50:23,440 --> 00:50:25,609
Вы ее уже просмотрели?
569
00:50:25,734 --> 00:50:28,362
Да, я только что ее посмотрел.
570
00:50:28,487 --> 00:50:31,740
- Ну, и что вы думаете?
- Ну, это крайне...
571
00:50:31,823 --> 00:50:34,660
это очень огорчительно.
572
00:50:34,785 --> 00:50:37,496
- От всех этих вещей мне плохо.
- Я согласна.
573
00:50:37,621 --> 00:50:41,500
Эта бедная женщина, ей
пришлось пережить настоящий ад.
574
00:50:41,583 --> 00:50:44,920
- Я бы предпочла умереть быстрой смертью.
- Хорошо! Хорошо!
575
00:50:45,003 --> 00:50:46,964
Что вы хотите от меня?
576
00:50:47,005 --> 00:50:51,635
Ну, для начала, я хочу,
чтобы вы аррестовали Сэма Стоуна.
577
00:50:51,718 --> 00:50:54,805
Вы хотите, чтобы я
аррестовал Сэма Стоуна?
578
00:50:54,888 --> 00:50:58,851
Есть какие-то конкретные основания
почему я должен его аррестовывать?
579
00:50:58,934 --> 00:51:02,771
- За убийство своей жены!
- Убийство?
580
00:51:02,855 --> 00:51:06,608
Ну, что ж, хорошо.
581
00:51:06,692 --> 00:51:10,195
Вы знаете, это не так-то просто.
Мне нужны доказательства.
582
00:51:10,279 --> 00:51:14,700
Эта разве эта пленка
вас еще не убедила? Господи!
583
00:51:14,783 --> 00:51:17,953
Только подумайте,
как вы можете прославиться.
584
00:51:18,203 --> 00:51:20,956
Хорошо, ладно.
Вы меня убедили.
585
00:51:21,206 --> 00:51:24,334
- Я аррестую Сэма Стоуна.
- Спасибо.
586
00:51:28,922 --> 00:51:30,883
Сэм Стоун?
587
00:51:43,562 --> 00:51:46,899
- Начальник полиции Бентон.
- У расследования появилась новая версия.
588
00:51:46,982 --> 00:51:50,277
У нас есть основания полагать,
что мистер Стоун убил свою жену.
589
00:51:50,360 --> 00:51:52,863
- Мистер Стоун? О, нет.
- Ты меня слышал.
590
00:51:52,946 --> 00:51:57,701
- Обыщите всю территорию, пока
что-нибудь не найдете. Поняли?
- Да, сэр.
591
00:52:00,329 --> 00:52:03,665
Маффи, вот ты где.
592
00:52:05,792 --> 00:52:08,879
Где же ты была, а? Хорошая девочка.
593
00:52:09,004 --> 00:52:12,716
Эта большая собака
хочет тебя обидеть, да?
594
00:52:12,799 --> 00:52:15,886
Он же просто большой...
595
00:52:35,697 --> 00:52:37,991
Шеф Бентон!
596
00:52:38,283 --> 00:52:40,661
- Что такое?
- Я нашел это на заднем дворе.
597
00:52:40,786 --> 00:52:43,413
Хлороформ.
А офицер Уиллиамс нашел фотоснимки...
598
00:52:43,497 --> 00:52:45,582
мистера Стоуна и какой-то женщины.
599
00:52:45,707 --> 00:52:49,253
Правда?
600
00:53:00,472 --> 00:53:02,266
Джекпот!
601
00:53:11,900 --> 00:53:14,611
Мистер Кесслер?
Кен Кесслер?
602
00:53:14,695 --> 00:53:17,322
- Да?
- Мы из полиции.
603
00:53:17,447 --> 00:53:19,533
Я лейтенант Бендер.
Это лейтенант Уолтерс.
604
00:53:19,658 --> 00:53:21,702
Можно вас на пару слов, пожалуйста?
605
00:53:21,827 --> 00:53:24,705
О, конечно.
606
00:53:24,788 --> 00:53:28,375
Поднимемся наверх. Можно будет
поговорить в оффисе продавцов.
607
00:53:39,344 --> 00:53:41,305
- Присаживайтесь.
- Спасибо.
608
00:53:41,388 --> 00:53:43,891
Мистер Кесслер, около недели назад...
609
00:53:44,016 --> 00:53:47,644
женщина по имени Барбара Стоун была
похищена из ее особняка в Бэл Эйр
610
00:53:47,728 --> 00:53:51,690
- Вы слышали об этом проишествием?
- Да, я читал об этом.
611
00:53:51,773 --> 00:53:57,321
Мы думаем, что машина похитителей
оставила следы протектора возле дома.
612
00:53:57,404 --> 00:54:00,824
Мы сняли с него слепок, провели
анализ в лаборатории и
получили интересные результаты.
613
00:54:00,908 --> 00:54:04,745
Вот отпечатки
следов машины похитителей,
614
00:54:04,870 --> 00:54:07,497
а это отпечатки вашей машины.
615
00:54:10,501 --> 00:54:12,794
Здесь есть телефон, чтобы позвонить?
616
00:54:12,878 --> 00:54:17,299
Конечно, вон там, на столе.
617
00:54:23,972 --> 00:54:26,391
Поразительное сходство!
618
00:54:26,517 --> 00:54:28,644
Вы не простите меня на секунду?
619
00:54:28,727 --> 00:54:33,357
Мне нужно в туалет.
У меня кишечный грипп.
620
00:54:34,441 --> 00:54:36,401
Конечно, ступайте.
621
00:54:36,527 --> 00:54:41,406
Хлороформ? А что на счет
отпечатков пальцев?
622
00:54:41,490 --> 00:54:44,409
Бинго! У нас победитель.
623
00:54:49,748 --> 00:54:53,502
Ты не поверишь в это. Мы нашли
улики, указывающие на Стоуна.
624
00:54:53,585 --> 00:54:57,422
- Стоуна? Ты шутишь?
- Хлороформ и отпечатки пальцев.
625
00:54:57,506 --> 00:54:59,716
Черт побери. Пошли скорее отсюда.
626
00:54:59,800 --> 00:55:02,386
- Где Кесслер?
- В сортире.
627
00:55:08,559 --> 00:55:10,769
Кишечный грипп.
628
00:55:11,562 --> 00:55:13,730
Мистер Кесслер?
629
00:55:13,856 --> 00:55:16,275
Я... я сейчас буду.
630
00:55:16,400 --> 00:55:19,278
Не беспокойтесь, сэр.
Спасибо за вашу помощь.
631
00:55:19,319 --> 00:55:21,280
Мы сами найдем дорогу обратно.
632
00:55:41,592 --> 00:55:43,886
- Алло.
- Ладно, мистер Стоун.
633
00:55:43,969 --> 00:55:46,388
Мы были уже близки к тому,
чтобы убить вашу жену,
634
00:55:46,471 --> 00:55:50,392
но она неоднократно умоляла
нас дать ей еще один шанс.
635
00:55:50,475 --> 00:55:53,395
Итак, из жалости и сострадания,
636
00:55:53,478 --> 00:55:55,939
мы пока ее не убиваем.
637
00:55:56,023 --> 00:55:58,525
Жалости и сострадания?
638
00:55:58,650 --> 00:56:01,653
Какого черта вы там вытворяете?
Я думал, что вы безжалостные люди!
639
00:56:01,778 --> 00:56:06,491
- Мы такие и есть, мистер Стоун.
- Тогда о чем этот телефонный звонок?
640
00:56:06,617 --> 00:56:08,702
Мы звоним вас,
чтобы сделать предложение,
641
00:56:08,827 --> 00:56:11,830
предложение, от которого
вы не сможете отказаться.
642
00:56:11,955 --> 00:56:14,791
Да.
10,000.
643
00:56:14,875 --> 00:56:16,960
Неплохой шанс!
644
00:56:17,211 --> 00:56:20,839
Мистер Стоун, это не шутка!
Мы ужасные люди.
645
00:56:20,923 --> 00:56:24,551
А я считаю, что это шутка, парень.
646
00:56:24,676 --> 00:56:27,513
Последний раз, когда мы говорили,
ты сказал, что моя жена окажется...
647
00:56:27,638 --> 00:56:29,973
в морге, если я не заплачу.
648
00:56:30,224 --> 00:56:32,935
Итак, я не заплатил
и сегодня я был в морге.
649
00:56:33,018 --> 00:56:35,562
Ее там не было.
Ты мне наврал.
650
00:56:35,687 --> 00:56:38,232
- Ты знаешь, что я думаю о тебе?
- Нет.
651
00:56:38,357 --> 00:56:41,401
Ты слабак! Что мне сделать?
652
00:56:41,527 --> 00:56:46,448
Вложить тебе пушку в руку,
прицелить, и нажать на курок
за тебя, ты мягкотелый слюнтяй?
653
00:56:47,866 --> 00:56:50,702
Я хочу, чтоб ты убил ее!
654
00:56:52,329 --> 00:56:55,666
Сейчас должно подействовать.
655
00:56:58,252 --> 00:57:01,630
Эй! Может продашь мне стерео?
656
00:57:01,713 --> 00:57:04,383
- Да, я продам тебе стерео.
- Отлично.
657
00:57:04,508 --> 00:57:08,762
Я ищу что-то очень крутое. И я не
хочу, чтобы ты меня ободрал, понял.
658
00:57:08,887 --> 00:57:10,681
Хорошо.
659
00:57:10,764 --> 00:57:14,268
Значит, ты ищешь
настоящие клевые колонки, так?
660
00:57:14,393 --> 00:57:17,396
Я не говорю о том,
чтобы их просто слушать.
661
00:57:17,521 --> 00:57:21,733
- Я говорю о том,
чтобы этот звук чувствовать.
- Да!
662
00:57:21,859 --> 00:57:23,735
- Ты понимаешь, что я говорю?
- Да!
663
00:57:23,861 --> 00:57:27,698
Когда дело доходит до супер
стерео, ты не можешь устоять
перед большими колонками
664
00:57:27,739 --> 00:57:32,536
Я говорю о больших колонках
с большими диамиками, как эти.
665
00:57:32,619 --> 00:57:36,790
Можешь купить такие. Это
хорошие небольшие восьмидюймовые
или эти десятидюймовые.
666
00:57:36,915 --> 00:57:40,252
А тут у нас отличные
двенадцатидюймовые.
667
00:57:40,335 --> 00:57:45,257
Но я по твоему лицу вижу, старик,
что тебе нужно что-то большее.
668
00:57:45,382 --> 00:57:48,218
- Черт, да!
- "Черт, да" это правильно.
669
00:57:48,302 --> 00:57:51,180
Тогда мы пойдем с тобой
в большой зал за этим!
670
00:57:51,263 --> 00:57:54,433
Большой зал!
Смотри, старик.
671
00:57:54,558 --> 00:57:58,228
Это флагман серии Доминатор. MX-10.
672
00:57:58,270 --> 00:58:00,230
У меня самого пара таких дома.
673
00:58:00,314 --> 00:58:03,317
Тридцатидюймовые звучат так, что
начинается ядерное разрушение мозгов!
674
00:58:03,442 --> 00:58:06,695
Охренеть!
А сколько это хрень стоит?
675
00:58:06,778 --> 00:58:09,615
Это охрененная штука.
Цена не важна.
676
00:58:09,698 --> 00:58:13,619
Если не сможешь позволить себе их,
то купишь в чертов кредит!
677
00:58:20,542 --> 00:58:22,503
Да!
678
00:58:27,799 --> 00:58:31,345
Ну что, эта штука большая,
как Субару и стоит столько же!
679
00:58:31,470 --> 00:58:33,514
Ты никогда не
будешь менять эту систему.
680
00:58:33,597 --> 00:58:36,475
Она будет с тобой
до конца твоих дней.
681
00:58:36,558 --> 00:58:39,228
А когда ты помрешь,
тебя прямо в ней и похоронят!
682
00:58:39,311 --> 00:58:41,563
Я хочу их!
683
00:58:49,530 --> 00:58:53,825
Этот парень супер.
Первый мужик, которому можно доверять.
684
00:58:53,909 --> 00:58:57,454
Подожди минуту. Почему бы мне
не показать вам еще что-нибудь?
685
00:58:57,579 --> 00:59:01,875
Не такое большое, но журнал "Потребитель
стерео" назвал их лучшей покупкой.
686
00:59:02,167 --> 00:59:04,837
Sentry EV-1s.
И они не разорят тебя.
687
00:59:07,256 --> 00:59:10,133
688
00:59:10,217 --> 00:59:14,179
689
00:59:14,304 --> 00:59:17,641
- Давайте сделаем перерыв.
- Перерыв? А ну давайте, слюнтяи!
690
00:59:17,724 --> 00:59:19,726
Поехали!
691
00:59:23,689 --> 00:59:25,941
Вот ваш ланч.
692
00:59:27,609 --> 00:59:30,320
Это фруктовый салат.
Я заметила, что он вам нравится,
693
00:59:30,445 --> 00:59:33,490
Хотя я считаю,
что вы едите не достаточно.
694
00:59:33,532 --> 00:59:38,161
Мое тело стало как продуктивная машина.
Я обхожусь меньшим количеством еды.
695
00:59:38,245 --> 00:59:41,290
Вы выглядите очень стройно сейчас.
696
00:59:41,373 --> 00:59:44,209
Вы несомненно выглядите хорошо.
697
00:59:44,293 --> 00:59:46,253
Вы сильно похудели.
698
00:59:48,881 --> 00:59:50,883
Что?
699
00:59:51,008 --> 00:59:56,555
Да, вы очень похудели,
сбросили, как минимум 20 фунтов.
700
00:59:56,680 --> 00:59:59,224
Что?
701
00:59:59,349 --> 01:00:01,393
Двад...
702
01:00:01,518 --> 01:00:03,604
А весы у тебя есть?
703
01:00:07,733 --> 01:00:11,361
- Я не знаю как тебя благодарить!
- Меня?
704
01:00:11,486 --> 01:00:15,490
Я была в... десяти разных
институтах питания,
705
01:00:15,574 --> 01:00:17,659
Боже, я не знаю сколько лет.
706
01:00:17,743 --> 01:00:22,206
И я потеряла всего,
всего шесть фунтов.
707
01:00:22,289 --> 01:00:26,543
А сейчас я сбросила 20 фунтов!
708
01:00:30,422 --> 01:00:33,008
Я была не уверена, но...
709
01:00:33,258 --> 01:00:36,386
я чувствовала, что худею.
710
01:00:36,428 --> 01:00:39,848
А у тебя случайно нет...
неважно.
711
01:00:39,932 --> 01:00:42,434
- Ч... Что?
- Нет, нет, нет.
712
01:00:42,559 --> 01:00:44,561
Это очень глупо.
713
01:00:44,686 --> 01:00:46,605
Нет, что?
Пожалуйста, скажите мне.
714
01:00:46,688 --> 01:00:51,235
Всю свою жизнь я мечтала
о изящной стройной фигуре...
715
01:00:51,318 --> 01:00:55,489
чтобы я могла носить туалеты от
Билл Бласса или Валентино,
716
01:00:55,614 --> 01:00:59,743
такие экзотические вечерние туалеты,
типа Кристиан Диор, Джерри Галанос.
717
01:00:59,826 --> 01:01:03,288
Вы меня разыгрываете?
Вы меня разыгрываете, да?
718
01:01:03,372 --> 01:01:08,460
Извини. Я знаю, что
смешно думать, что вы...
719
01:01:08,544 --> 01:01:13,423
- ну, с такими скудными средствами
- Я сейчас вернусь. Оставайтесь там.
720
01:01:22,307 --> 01:01:24,476
- Сэм Стоун?
- Да?
721
01:01:24,601 --> 01:01:26,687
Мистер Стоун, вы арестованы.
722
01:01:26,812 --> 01:01:29,273
За то, что я
примешивал хлопок к шелку?
723
01:01:35,571 --> 01:01:37,781
Это просто прекрасно!
724
01:01:37,906 --> 01:01:40,784
Кто модельер этого?
Это Билл Бласс? Альберт Найпон?
725
01:01:40,868 --> 01:01:43,370
- Нет, они слишком консервативны.
- Холстон?
726
01:01:43,453 --> 01:01:45,747
Я знаю, кто это сделал.
Оскар де ла Рента.
727
01:01:45,831 --> 01:01:49,001
Это сделала я.
728
01:01:49,293 --> 01:01:52,421
Да ну тебя!
Серьезно?
729
01:01:52,504 --> 01:01:55,215
Ты профессионал.
730
01:01:55,340 --> 01:02:00,220
Да! Это просто сенсационно.
А у тебя еще есть?
731
01:02:00,304 --> 01:02:02,306
Подожди!
732
01:02:25,621 --> 01:02:28,832
Так значит Сэм сказал,
что я его деловой партнер?
733
01:02:28,957 --> 01:02:32,669
Ни за что! Он просто старается
прибрать все деньги к рукам.
734
01:02:32,794 --> 01:02:35,380
О, боже.
735
01:02:35,506 --> 01:02:37,841
Ну, когда я отсюда выйду?
736
01:02:37,925 --> 01:02:39,843
Как только
мистер Стоун заплатит выкуп.
737
01:02:39,927 --> 01:02:44,223
А в чем проблема?
Сколько нужно для выкупа?
738
01:02:45,390 --> 01:02:47,684
Сначала было $500.000.
739
01:02:47,768 --> 01:02:50,521
Это не проблема.
740
01:02:50,604 --> 01:02:53,315
Он был недовольным.
741
01:02:53,398 --> 01:02:55,567
Он был недовольным?
742
01:02:55,692 --> 01:02:58,612
А потом мы
сбросили цену до $50,000.
743
01:02:58,695 --> 01:03:01,865
- Да?
- Он не стал платить.
744
01:03:03,534 --> 01:03:06,161
Он не стал платить?
745
01:03:06,245 --> 01:03:08,247
Ну а сейчас что?
746
01:03:10,332 --> 01:03:12,334
Сейчас...
747
01:03:12,417 --> 01:03:16,380
мы опять сбросили цену до $10,000.
748
01:03:16,505 --> 01:03:19,716
Я все правильно понимаю?
749
01:03:19,842 --> 01:03:22,553
Меня уценили?
750
01:03:22,636 --> 01:03:25,597
Что это такое?
Отдел распродаж?
751
01:03:29,434 --> 01:03:34,314
Меня похитил уцененный магазин!
752
01:03:35,023 --> 01:03:37,734
Не плачь, Барбара.
753
01:03:41,321 --> 01:03:44,783
Эй, проверь-ка.
754
01:03:47,578 --> 01:03:50,622
У тебя симпатичный ротик.
755
01:03:50,747 --> 01:03:52,833
Хорошо, Стоун, пошли.
756
01:03:52,958 --> 01:03:56,211
- Эй, ты слышал что я сказал?
- Да.
757
01:03:57,963 --> 01:04:00,632
Несмотря на то, что это преступление,
караемое смертной казнью,
758
01:04:00,757 --> 01:04:03,802
обвиняемый достойный
член нашего общеста,
759
01:04:03,927 --> 01:04:06,889
ответственный и удачный бизнесмен...
760
01:04:06,972 --> 01:04:10,392
и никогда ранее не представлял
угрозы для общества.
761
01:04:10,475 --> 01:04:13,770
Будет назначен залог...
762
01:04:13,812 --> 01:04:18,442
- $700,000.
- Не хочешь попробовать снизить цену?
763
01:04:18,525 --> 01:04:21,361
Нет, плати и давай
убиаться отсюда к черту.
764
01:04:21,486 --> 01:04:24,156
Эта грязная личина!
Эта визгличвая маленькая сука!
765
01:04:24,281 --> 01:04:26,658
- Эта старая жаба!
- Судья?
766
01:04:26,783 --> 01:04:29,661
Моя жена!
Я должен ее вернуть!
767
01:04:32,331 --> 01:04:34,333
- Сэнди?
- Кенни?
768
01:04:37,669 --> 01:04:39,713
Все кончено.
Сэм ни собирается платить выкуп.
769
01:04:39,796 --> 01:04:42,424
Ему совершенно наплевать.
Я не преступник.
770
01:04:42,508 --> 01:04:45,469
Я не могу даже продать что-то в
розницу... хотя это легально.
771
01:04:45,552 --> 01:04:48,472
- Нужно собирать вещи и уезжать.
- O, Кенни!
772
01:04:48,514 --> 01:04:53,227
У меня есть очень
интересные новости для тебя.
773
01:04:53,352 --> 01:04:56,313
Я новая восходящая звезда...
774
01:04:56,396 --> 01:04:58,857
- в мире высокой моды!
- Нам надо взять себя в руки.
775
01:04:58,982 --> 01:05:03,153
Постарайся успокоится. Мы
уедем в Мексику на пару лет.
776
01:05:03,237 --> 01:05:05,614
- Мы будем жить на пляже.
- Значит мы можем отпустить Барбару?
777
01:05:05,697 --> 01:05:08,283
- Мы же не можем взять ее с собой.
- Хорошо.
778
01:05:08,367 --> 01:05:11,745
- Потому что я ее уже отпустила.
- Что? Ты ее отпустила?
779
01:05:16,291 --> 01:05:18,794
Боже мой!
780
01:05:18,877 --> 01:05:21,672
- Ты что, отпустила ее просто так?
- Да!
781
01:05:21,797 --> 01:05:23,841
- Боже мой!
- Почему бы и нет?
782
01:05:23,966 --> 01:05:27,886
Она знает где мы живем. Она
нас заложит. Полиция будет здесь.
783
01:05:28,011 --> 01:05:30,597
Нет, Кен, ты не понимаешь.
Мы ей действительно понравились.
784
01:05:30,722 --> 01:05:33,809
Я показала ей свои платья.
Она влюбилась в них.
785
01:05:33,892 --> 01:05:36,687
Мы вместе откроем бизнес.
786
01:05:36,728 --> 01:05:39,731
- Мы откроем собственную линию в Париже.
- Она тебе это сказала?
787
01:05:39,857 --> 01:05:42,192
Да. Она просто влюбилась меня.
788
01:05:42,276 --> 01:05:44,236
Ей можно верить.
Она изменилась!
789
01:05:44,278 --> 01:05:46,864
Изменилась? А что ты сделала?
Изгнала дьявола?
790
01:05:46,947 --> 01:05:50,534
Кен, она сбросила 20 фунтов.
791
01:05:52,411 --> 01:05:55,581
Ну, пока тебя не было, здесь
был очень важный момент.
792
01:06:02,754 --> 01:06:05,716
Я удивлен,
что они всего лишь постучали
793
01:06:13,849 --> 01:06:16,560
Добрый день. Скажите, вы не
видели этого человека.
794
01:06:16,643 --> 01:06:19,730
Он отметился в этом районе несколько
недель назад, а теперь сегодня утром.
795
01:06:19,855 --> 01:06:22,691
Он психопат,
черезвычайно опасен и жесток.
796
01:06:22,774 --> 01:06:25,944
- Он убил уже несколько человек.
- Нужно убираться отсюда.
797
01:06:26,236 --> 01:06:28,405
Моя жена, она опаздывает на работу.
798
01:06:30,240 --> 01:06:32,618
Он не знаком мне.
799
01:06:32,659 --> 01:06:36,663
Оставтье это себе и позвоните
по этому номеру, если увидите его.
800
01:06:36,788 --> 01:06:42,211
Ни при каких обстоятельствах не
пытайтесь задержать его сами.
Он черезвычайно жесток.
801
01:06:42,294 --> 01:06:45,964
Это по нему видно.
Спасибо большое, офицер.
802
01:06:52,387 --> 01:06:53,972
Сэнди?
803
01:06:54,264 --> 01:06:56,725
Все в порядке.
Все в порядке!
804
01:06:56,808 --> 01:06:59,228
Они ищут котого-то другого.
805
01:07:16,870 --> 01:07:19,706
Я схожу еще за
парой чемоданов в подвал.
806
01:07:52,197 --> 01:07:54,199
807
01:07:54,283 --> 01:07:56,660
808
01:07:57,536 --> 01:08:00,372
Кто-нибудь есть дома?
809
01:08:00,414 --> 01:08:03,876
О, привет. Вы приятель Кена и Сэнди?
810
01:08:07,921 --> 01:08:11,508
Ты...
похожа на мою мать.
811
01:08:11,592 --> 01:08:13,719
Я ненавижу свою мать.
812
01:08:22,811 --> 01:08:25,772
Нет.
813
01:08:29,735 --> 01:08:33,947
Ты... Ты похож на моего отца.
814
01:08:34,239 --> 01:08:35,949
Я ненавижу своего отца!
815
01:08:39,203 --> 01:08:40,412
Господи.
816
01:08:40,495 --> 01:08:43,332
Что это такое, черт возьми?
817
01:08:43,415 --> 01:08:46,293
Дорогой, не трогай его.
818
01:08:46,376 --> 01:08:49,963
О, мой бог.
Это тот самый убица.
819
01:08:50,255 --> 01:08:52,674
Он сказал, что я похожа на его мать.
820
01:08:52,758 --> 01:08:54,968
Он ненавидит свою мать.
He hates his mother.
821
01:08:55,219 --> 01:08:57,262
Он мертв.
822
01:08:57,387 --> 01:09:00,766
И если я похожа на его мать...
823
01:09:00,891 --> 01:09:04,144
а ты похож на его отца,
824
01:09:04,269 --> 01:09:07,397
то наш сын выглядел примерно так.
825
01:09:07,523 --> 01:09:12,236
- Убедительный аргумент в пользу рождаемости.
- Что же нам делать?
826
01:09:12,361 --> 01:09:16,698
Барбара, что вы здесь делаете?
827
01:09:24,957 --> 01:09:28,669
Я придумала!
Я точно говорю, я придумала.
828
01:09:28,794 --> 01:09:30,671
Послушайте.
Итак.
829
01:09:30,796 --> 01:09:34,925
Сэм приедет на мотоцикле в одних
шортах, без рубашки, без ботинок.
830
01:09:35,175 --> 01:09:37,553
Может заставим его
отдеть только плавки.
831
01:09:37,636 --> 01:09:41,431
Мы отправим его ездить по городу
в жаркий, солнечный день.
832
01:09:41,515 --> 01:09:43,934
Сэм легко обгорает.
Он скоро станет совсем красный.
833
01:09:44,184 --> 01:09:46,895
Мне не верится, что это происходит.
834
01:09:46,979 --> 01:09:49,940
Затем заставим его обмазаться
медом и отвезем на пасеку.
835
01:09:50,190 --> 01:09:55,237
- Там заставим его танцевать,
пока пчелы не сойдут с ума!
- По-моему, она не понимает...
836
01:09:55,320 --> 01:09:58,407
А мы будем смотреть, как
они его изжалят до смерти!
837
01:09:58,490 --> 01:10:00,492
Да!
838
01:10:00,576 --> 01:10:04,288
Барбара, может придумаем другое наказание,
которое будет преследовать его всю жизнь?
839
01:10:04,371 --> 01:10:08,208
Боже мой, возможно он встречался
с этой женщиной несколько лет.
840
01:10:08,292 --> 01:10:11,670
Кастрировать его!
Я хочу кастрировать его.
841
01:10:14,965 --> 01:10:18,385
Может лучше нанести удар по
самому дорогому для Сэма,
842
01:10:18,510 --> 01:10:21,597
- что является часть его жизни?
- Что это может быть?
843
01:10:21,680 --> 01:10:23,807
Его яйца!
844
01:10:23,932 --> 01:10:27,311
Вы знаете все детали того, как
Сэм распределял свое состояние,
845
01:10:27,352 --> 01:10:30,856
не только крупные сделелки, но
мелкие, все до последнего цента?
846
01:10:30,981 --> 01:10:33,859
Да...
Думаю, знаю.
847
01:10:33,984 --> 01:10:38,655
Хорошо. Я хочу, что вы написали
здесь все в подробностях.
848
01:10:38,780 --> 01:10:41,700
Зажигай печь. Неси
гамбургеры из морозильника.
849
01:10:41,783 --> 01:10:43,744
Мы позвоним Сэму.
850
01:11:17,945 --> 01:11:21,532
Мой смокинг,
мой шелковый смокинг.
851
01:11:21,615 --> 01:11:25,619
И ты, Адольф?
И ты?
852
01:11:38,674 --> 01:11:40,592
- Алло?
- Привет, Сэм.
853
01:11:40,676 --> 01:11:44,596
О, слава богу, что это вы! Я думал
о вашем последнем предложении.
854
01:11:44,721 --> 01:11:46,974
Мне кажется, вы правы.
Я не могу отказаться.
855
01:11:47,266 --> 01:11:50,310
$10,000 - это вполне справделиво
и окончательно приемлимо.
856
01:11:50,435 --> 01:11:53,355
Она в плохой форме, Сэм.
Мы ее пытаем.
857
01:11:57,568 --> 01:11:59,945
Не убивайте ее!
858
01:12:00,237 --> 01:12:04,408
Мы считаем, что ваша жена
стоит куда больше, чем $10,000.
859
01:12:04,533 --> 01:12:06,493
- Что вы имеете в виду?
- Мы изменили свое решение.
860
01:12:06,618 --> 01:12:08,704
Мы поднимаем сумму выкупа.
861
01:12:08,787 --> 01:12:11,415
- На сколько?
- До 2 миллионов долларов.
862
01:12:11,540 --> 01:12:13,292
Два миллиона долларов?
863
01:12:13,375 --> 01:12:16,795
Ты в своем уме? Откуда вы
взяли такую немыслимую цифру?
864
01:12:16,920 --> 01:12:19,423
О, вы будете удивлены, какую
огромную и правдивую...
865
01:12:19,548 --> 01:12:22,176
иноврмацию можно получить
с помощью сигаретного окурка.
866
01:12:25,470 --> 01:12:27,514
Что еще?
867
01:12:27,639 --> 01:12:32,269
Драгоценности! У него есть редкие
драгоценности в сейфе.
О, Сэм, прости меня.
868
01:12:32,394 --> 01:12:36,607
- Какие драгоценности? Сколько?
- Я не знаю.
869
01:12:44,740 --> 01:12:47,451
Четыре безупречных
бриллианта по карату каждый!
870
01:12:47,534 --> 01:12:50,787
Болтливая сука.
871
01:12:50,913 --> 01:12:55,459
Очевидно, у тебя есть два миллиона,
вложенных в "Спорттовары Сэма",
872
01:12:55,584 --> 01:12:58,295
еще 350.000 в твоем
пенсионном фонде.
873
01:12:58,420 --> 01:13:00,839
закрытие твоего
"Дженерал Динамикс",
874
01:13:00,964 --> 01:13:03,717
которое приесет
нам еще 175.000.
875
01:13:03,800 --> 01:13:08,597
45,000 за машину Excalibur и еще
четыре бриллианта по карату в сейфе.
876
01:13:08,680 --> 01:13:12,226
Ты безчеловечный слизняк!
877
01:13:15,020 --> 01:13:17,189
После того,
как он был выпущен вчера,
878
01:13:17,314 --> 01:13:19,316
мистер Стоун продолжает
отрицать обвинения...
879
01:13:19,441 --> 01:13:23,612
несмотря на то, что окружной прокурор
указывает на неопровержимые улики.
880
01:13:23,695 --> 01:13:27,908
Неопровержимые улики верны!
Чего они еще-то хотят?
881
01:13:28,033 --> 01:13:30,869
Как они могли его отпустить?
882
01:13:33,372 --> 01:13:36,583
- Алло?
- Алло. Это снова я.
883
01:13:36,667 --> 01:13:39,211
Я слышала,
что Сэма Стоуна выпустили.
884
01:13:39,336 --> 01:13:43,423
Не так-то просто держать человка
в тюрьме таком при либеральном суде.
885
01:13:43,549 --> 01:13:46,176
Человек невиновен, пока
не доказана виновность.
886
01:13:46,301 --> 01:13:49,805
Ну, как вы думаете,
что почувствует суд...
887
01:13:49,888 --> 01:13:54,852
- если я передам эту пленку в СМИ?
- О, мой... бог.
888
01:13:54,893 --> 01:13:57,813
Да! Они просто
сойдут с ума из-за нее.
889
01:13:57,896 --> 01:14:00,440
Они любят показывать
подобные нездоровые штучки.
890
01:14:00,566 --> 01:14:04,403
Вероятно, будут крутить это по ТВ
24 часа в сутки несколько недель!
891
01:14:04,486 --> 01:14:06,530
Держу пари, что это будет
чертовски адская реакция.
892
01:14:06,655 --> 01:14:10,617
Пожалуйста, пожалуйста,
не делайте этого.
893
01:14:10,742 --> 01:14:13,161
Где ваше чувство сострадания?
894
01:14:13,245 --> 01:14:15,706
Почему вы такая злобная?
895
01:14:15,789 --> 01:14:19,459
Злобная?
Вы видели эту пленку?
896
01:14:19,585 --> 01:14:22,379
Да ладно!
Подумаешь, большое дело.
897
01:14:22,462 --> 01:14:25,465
Просто одинокий мужчина, который
захотел немного развлечься.
898
01:14:25,591 --> 01:14:30,387
Такие вещи происходят каждый
день. Все делают это!
899
01:14:30,470 --> 01:14:32,890
Я не могу поверить в это.
900
01:14:32,973 --> 01:14:36,435
Я не могу поверить в то,
что вы сказали.
901
01:14:36,518 --> 01:14:38,687
У мужчин есть потребности.
902
01:14:38,770 --> 01:14:41,732
- Мы всего лишь люди.
- Вы больной.
903
01:14:41,815 --> 01:14:45,319
Алло? Нет, не вешайте
трубку, пожалуйста!
904
01:14:46,820 --> 01:14:50,866
- Ну, так что он сказал?
- Происходит что-то странное.
905
01:14:50,949 --> 01:14:54,286
Одно из двух, либо шеф
полиции законченный идиот,
906
01:14:54,411 --> 01:14:57,664
а законченные
идиоты это редкость,
907
01:14:59,958 --> 01:15:02,503
либо он играет со мной в игры.
908
01:15:02,628 --> 01:15:06,507
Нам нужно найти какое-нибудь
место, чтобы посмотреть пленку.
909
01:15:11,678 --> 01:15:13,597
- Вот это отлично.
- Это?
910
01:15:13,680 --> 01:15:15,599
Дай мне пленку.
911
01:15:21,313 --> 01:15:23,273
Хорошо.
912
01:15:31,698 --> 01:15:36,495
- Ты идиот! Это не Сэм.
- И он ее не убивает.
913
01:15:36,578 --> 01:15:38,539
Это мой муж!
914
01:15:38,664 --> 01:15:42,835
Барбару действительно похитили.
915
01:15:42,960 --> 01:15:46,255
Ее в самом деле похитили!
Я не убивал ее.
916
01:15:46,338 --> 01:15:48,507
Пожалуйста, поверьте мне.
Вы должны быть там.
917
01:15:48,632 --> 01:15:51,343
На этот раз
они явятся туда обязательно.
918
01:15:51,468 --> 01:15:55,848
Кажется, в кафе начали ложить другую
горчицу. Раньше она была нежнее.
919
01:15:55,973 --> 01:15:58,642
Боже мой!
Я прошу защитить мою жизнь...
920
01:15:58,684 --> 01:16:02,938
а вы обсуждаете несообразность
приправы к мясным блюдам!
921
01:16:03,188 --> 01:16:05,274
Вы что, не слышали
ни слова, что я сказал?
922
01:16:09,820 --> 01:16:11,697
Боже!
923
01:16:14,199 --> 01:16:17,661
Извините, мистер Стоун, но поскольку
дом оформлен на имя вашей жены,
924
01:16:17,786 --> 01:16:20,831
так же, как и ее
ценные вклады на 15 миллионов,
925
01:16:20,914 --> 01:16:24,543
вы не имеете законного права
получить их, пока ваша жена жива.
926
01:16:24,668 --> 01:16:28,672
Однако, у вас есть 2 миллиона,
вложенные в ваш бизнесс,
927
01:16:28,755 --> 01:16:31,842
и 350.000 в пенсионном фонде.
928
01:16:31,967 --> 01:16:35,721
Вы без проблем
можете взять кредит.
929
01:16:35,846 --> 01:16:38,182
Хорошо.
Давайте!
930
01:16:53,488 --> 01:16:55,657
- Алло?
- Сэм?
931
01:16:55,741 --> 01:16:59,745
Кэрол! Где тебя носит?
Я тебе сто раз звонил.
932
01:16:59,870 --> 01:17:02,831
Сэм, я по тебе скучаю.
Как ты там?
933
01:17:02,915 --> 01:17:06,585
Я скоро с ума сойду из-за
этого похищения.
934
01:17:06,710 --> 01:17:10,297
- А полицейские не хотят мне
помочь с этой чертовщиной.
- Почему?
935
01:17:10,422 --> 01:17:13,425
Потому что они не верят мне. Они
думают, что я придумал это похищение.
936
01:17:13,550 --> 01:17:16,845
Они даже не хотят присутствовать
на передаче выкупа и убедиться,
что я говорю правду!
937
01:17:16,929 --> 01:17:20,307
Ты поедешь туда один?
Это же ужасно.
938
01:17:20,390 --> 01:17:22,559
А сколько денег?
939
01:17:22,684 --> 01:17:25,687
- $2,2 миллиона.
- Наличными?
940
01:17:25,771 --> 01:17:27,731
Конечно, наличными.
941
01:17:27,773 --> 01:17:30,442
Ты слышала когда-нибудь,
чтобы похитители брали чек?
942
01:17:30,567 --> 01:17:32,861
А где ты будешь
передавать им деньги?
943
01:17:32,945 --> 01:17:35,906
Я хочу сказать,
я надеюсь, что это не опасно.
944
01:17:35,989 --> 01:17:39,618
Я должен подъехать
к телефонной будке...
945
01:17:39,743 --> 01:17:42,663
на Хоуп Стрит Плаза.
946
01:18:18,657 --> 01:18:20,742
- Алло?
- Сэм!
947
01:18:20,826 --> 01:18:24,746
Я так рада слышать твой голос.
Как Маффи?
948
01:18:24,830 --> 01:18:26,832
Слушай, Сэм,
у нас очень мало времени.
949
01:18:26,957 --> 01:18:29,334
Тут пистолет,
приставленный к моей голове.
950
01:18:29,459 --> 01:18:33,547
Они хотят, чтобы я передала тебе
инструкции по передаче выкупа,
на тот случай, если полиция слушает.
951
01:18:33,672 --> 01:18:37,759
Ты должен быть уверен, что там
нет полиции, иначе они меня убьют.
952
01:18:37,843 --> 01:18:40,888
Нет. Нет полиции.
953
01:18:41,013 --> 01:18:43,348
А деньги ты все принес?
954
01:18:43,473 --> 01:18:48,395
$2.2 миллиона
в немеченных купюрах?
955
01:18:48,520 --> 01:18:50,647
Ты жалкая
отбросожрущая свинья!
956
01:18:50,731 --> 01:18:55,944
О, милый, прости меня.
Это они заставили меня так сказать.
957
01:18:56,195 --> 01:18:59,281
- Да, деньги у меня все с собой.
- Они в портфеле?
958
01:18:59,364 --> 01:19:02,659
Ты гандон!
Жалкий ублюдок, мать твою!
959
01:19:02,743 --> 01:19:05,829
О, дорогой.
Это опять они заставили меня.
960
01:19:05,871 --> 01:19:09,917
- Они в кейсе, да.
- Ролекс тоже? Золотой Ролекс?
961
01:19:10,209 --> 01:19:13,337
Кто говорил о Ролексе?
Они ничего не упоминали о Ролексе.
962
01:19:13,420 --> 01:19:16,256
Они хотят Ролекс и
твой перстень тоже!
963
01:19:16,381 --> 01:19:21,220
Милый, они меня пытали сигарами.
Мне пришлось рассказать им все.
964
01:19:31,188 --> 01:19:32,940
Хорошо.
Что еще?
965
01:19:33,232 --> 01:19:36,443
Это все!
Просто подожди там.
966
01:19:46,954 --> 01:19:48,956
Сумку, пожалуйста.
967
01:19:51,291 --> 01:19:53,794
Ну давай же,
давай сюда сумку!
968
01:19:57,965 --> 01:19:59,842
Замри!
969
01:20:09,017 --> 01:20:13,230
Положите сумку на землю
и руки за голову.
970
01:20:13,355 --> 01:20:14,815
Бендер!
971
01:20:14,940 --> 01:20:17,734
Они из управления.
Они здесь, чтобы помочь вам.
972
01:20:17,818 --> 01:20:20,529
Я сказал, никакой полиции.
Ты что, не понял, что я сказал?
973
01:20:20,612 --> 01:20:22,531
Назад.
974
01:20:22,614 --> 01:20:27,452
Если они тронут меня, я отдам
приказ убить ее. Понятно?
975
01:20:27,536 --> 01:20:30,497
Оставтье меня одного
или она - покойница.
976
01:20:30,581 --> 01:20:35,252
- Хотите ее кровь на свои руки?
- Что ты думаешь?
977
01:20:35,335 --> 01:20:38,922
- Мы просто поедем за ним.
- Хорошо, отпустите его.
978
01:20:39,047 --> 01:20:41,425
Что?
979
01:20:41,508 --> 01:20:43,468
- Что вы делаете?
- Дай мне это!
980
01:20:43,552 --> 01:20:45,470
Ты что делаешь? Отпусти.
Скажите ему, чтобы отпустил.
981
01:20:45,554 --> 01:20:48,599
- Если он сейчас же
не отпустит, я отдам приказ.
- Давай, действуй, приказывай.
982
01:20:48,682 --> 01:20:51,518
Отпусти! Он покойница,
если он не сделает это!
983
01:20:51,643 --> 01:20:53,604
Хорошо,
984
01:20:56,356 --> 01:20:58,817
оставь.
985
01:20:58,901 --> 01:21:01,445
Простофиля.
986
01:21:07,534 --> 01:21:09,494
Алло?
987
01:21:10,746 --> 01:21:12,664
Алло?
988
01:21:12,748 --> 01:21:15,334
Это лейтенант Бендер.
Вы что это делаете?
989
01:21:15,459 --> 01:21:19,505
Я забираю свои деньги.
У вас есть ваш похититель.
Остальное - это ваша проблема.
990
01:21:19,630 --> 01:21:24,426
Мистер Стоун, вы можете быть
обвинены в препятствии закону
и подстрекательстве преступника,
991
01:21:24,510 --> 01:21:26,887
соучаствии похищения и,
возможно, убийства.
992
01:21:27,012 --> 01:21:31,391
Мой вас совет - бросьте пистолет,
отдайте обратно сумку.
993
01:21:31,517 --> 01:21:36,355
У нас 150 офицеров, 75 машин
и 2 вертолета. Он никуда не уйдет.
994
01:21:47,991 --> 01:21:50,911
- Так-то лучше.
- Вот!
995
01:21:50,994 --> 01:21:53,413
Что вы там делаете?
996
01:21:53,497 --> 01:21:57,417
Скажите им, чтобы они ушли.
Если они не уйдут, он умрет!
997
01:21:57,543 --> 01:22:01,255
Хорошо, господа,
очистите улицу, пожалуйста.
998
01:22:01,380 --> 01:22:06,343
Вы тоже, мистер Стоун.
Уходите назад.
999
01:22:06,468 --> 01:22:08,387
Вот так лучше.
1000
01:22:16,645 --> 01:22:19,565
Вы можете уезжать.
1001
01:22:19,690 --> 01:22:23,360
Не преследуйте меня.
Понятно?
1002
01:22:23,443 --> 01:22:25,737
Мы поняли.
1003
01:22:28,240 --> 01:22:31,743
- Не двигайся!
- Кто ты такой, черт возьми?
1004
01:22:31,827 --> 01:22:34,872
Какого черта тут происходит?
1005
01:22:34,997 --> 01:22:37,875
Я граблю тебя!
1006
01:22:39,543 --> 01:22:42,462
Остановите его!
1007
01:22:42,546 --> 01:22:47,718
- Ты выстрелил в меня?
- Нет, ты идиот. Тут полиция кругом.
1008
01:22:47,843 --> 01:22:49,761
Их тут сотни!
1009
01:22:49,887 --> 01:22:52,556
Я что, похож на тупого?
1010
01:22:52,639 --> 01:22:56,476
Да, похож!
1011
01:22:56,602 --> 01:22:59,688
Если ты стрелял в меня,
то где твой пистолет?
1012
01:22:59,771 --> 01:23:02,608
Ну, ты слишком крут для меня!
Ты меня просто раскусил.
1013
01:23:02,733 --> 01:23:04,902
У меня нет.
1014
01:23:08,238 --> 01:23:10,949
Это было совершенно новое колесо.
1015
01:23:12,534 --> 01:23:14,620
Дай мне твои ключи.
1016
01:23:14,745 --> 01:23:17,497
- Я не могу почерить в это!
- Отдай сумку этому Бозо,
1017
01:23:17,623 --> 01:23:22,586
брось пистолет и
подними руки вверх.
1018
01:23:23,754 --> 01:23:26,340
Кто это сказал?
1019
01:23:26,423 --> 01:23:30,969
Очень может быть, что перед нами
самый тупой человек на Земле.
1020
01:23:34,348 --> 01:23:37,267
Может стоит пристрелить его.
1021
01:23:37,309 --> 01:23:40,354
Это полицейское управление.
1022
01:23:40,479 --> 01:23:42,397
Серьезно?
1023
01:23:42,481 --> 01:23:47,611
Нет! Мы - Национальная
Ассоциация стрелков!
1024
01:23:55,410 --> 01:23:57,704
Господи!
1025
01:24:11,385 --> 01:24:15,472
Я выезжаю.
Они сказали, что не поедут за мной.
1026
01:25:06,982 --> 01:25:10,402
Они все еще преследуют меня.
1027
01:25:10,527 --> 01:25:13,530
Я должен был знать это.
Я знал, что это не сработает.
1028
01:25:13,655 --> 01:25:16,325
Полиции нельзя доверять!
1029
01:25:27,836 --> 01:25:31,548
О, боже.
О... боже...
1030
01:25:31,673 --> 01:25:34,801
- Он в тупике и он знает это.
- Я надеюсь, что он никого не зацепит.
1031
01:25:57,241 --> 01:26:00,536
Я не пойду в тюрьму!
Я не пойду в тюрьму!
1032
01:26:03,872 --> 01:26:05,290
О, боже мой!
1033
01:26:06,542 --> 01:26:09,586
Эй, смотри!
1034
01:26:11,547 --> 01:26:13,465
Watch it!
1035
01:26:28,313 --> 01:26:31,608
Кто-нибудь помогите!
Он ведь утонет!
1036
01:26:31,692 --> 01:26:34,486
- Вода слишком холодная.
- Там водоворот.
1037
01:26:34,611 --> 01:26:37,531
- Я вижу акул.
- Кто-нибудь вызовите "скорую".
1038
01:26:37,656 --> 01:26:39,575
Смотрите!
1039
01:26:39,658 --> 01:26:41,660
Там деньги!
1040
01:26:49,751 --> 01:26:51,670
Мои деньги!
1041
01:26:51,753 --> 01:26:54,464
Вызовите охрану и
выловите его оттуда.
1042
01:26:57,509 --> 01:26:59,511
Вы не можете этого делать!
1043
01:26:59,595 --> 01:27:01,805
Это не ваши деньги!
1044
01:27:01,930 --> 01:27:05,350
Это мои деньги!
Остановите их!
1045
01:27:28,957 --> 01:27:31,251
Маньяк-убийца!
1046
01:27:31,376 --> 01:27:33,879
А как же деньги?
1047
01:27:33,962 --> 01:27:37,299
Они собрали лишь несколько
тысяч долларов. Остально смыло.
1048
01:27:37,382 --> 01:27:41,345
Он сказал, что если
что-нибудь пойдет не так,
1049
01:27:41,428 --> 01:27:43,764
они убьют Барбару.
1050
01:27:43,889 --> 01:27:47,518
Хуже, чем пошло не так сейчас,
уже и быть не может, не так ли?
1051
01:27:49,645 --> 01:27:52,439
Это значит, что она мертва.
1052
01:28:19,341 --> 01:28:21,385
- Миссис Стоун!
- Будь я проклят!
1053
01:28:21,510 --> 01:28:23,428
- Миссис Стоун?
- Да.
1054
01:28:23,554 --> 01:28:26,390
Я лейтенант Уолтерс. Мы рады
видеть, что с вами все хорошо.
1055
01:28:26,473 --> 01:28:28,934
Извините, что я прошу вас
об этом прямо сейчас,
1056
01:28:29,226 --> 01:28:32,688
но мы боимся,
что нам надо опознать тело.
1057
01:28:36,441 --> 01:28:39,361
Да!
Это он!
1058
01:28:39,444 --> 01:28:41,530
О, я никогда не забуду это лицо.
1059
01:28:41,613 --> 01:28:43,615
Он меня просто провел через ад.
1060
01:28:43,740 --> 01:28:45,909
- Вы уверены, что он действовал один?
- Абсолютно.
1061
01:28:45,993 --> 01:28:51,164
- Он упоминал о партнере.
- Он шизофреник. Он лишь так думал.
1062
01:28:51,290 --> 01:28:53,208
Где Сэм?
1063
01:28:53,292 --> 01:28:55,169
Он вон там, миссис Стоун.
1064
01:28:55,294 --> 01:28:57,754
Вы не извините меня на минутку?
1065
01:28:57,880 --> 01:29:00,090
Я лишь просто хочу
побыть с моим мужем.
1066
01:29:00,174 --> 01:29:02,634
- Конечно.
- Спасибо.
1067
01:29:04,386 --> 01:29:06,847
Привет, Сэм.
1068
01:29:10,225 --> 01:29:12,269
Барбара!
1069
01:29:13,770 --> 01:29:15,731
Ты выглядишь необычно!
1070
01:29:15,856 --> 01:29:18,567
Ты так думаешь?
1071
01:29:20,319 --> 01:29:21,695
Я имею в виду,
1072
01:29:21,820 --> 01:29:24,156
- ты такая худая.
- Правда?
1073
01:29:24,281 --> 01:29:27,242
Это заметно?
1074
01:29:29,661 --> 01:29:33,498
Я хочу сказать, ты прекрасна!
1075
01:29:33,624 --> 01:29:37,294
- О, Сэм!
- О, Барбара!
1076
01:29:39,505 --> 01:29:42,549
Я надеюсь, что у меня с женой
после 15 лет замужества будут
такие же отношения.
1077
01:29:42,674 --> 01:29:45,469
Я не могу поверить, что мы сомневались
в том, что Стоун так любит свою жену.
1078
01:29:45,552 --> 01:29:48,472
Мы чуть не завалили это дело.
Спасибо Господу, что она жива.
1079
01:29:48,555 --> 01:29:52,518
Знаешь, дружище, вот так вот
работаешь, гнешь спину.
1080
01:29:52,601 --> 01:29:55,229
Но можно все отдать за такой
счастливый момент, как этот.
1081
01:29:55,354 --> 01:29:57,356
Да, я люблю счастливые концовки.
|