1
00:00:16,517 --> 00:00:19,728
В 4 МИЛЯХ ОТ ЛОКДЖО, КЕНТУККИ
ВТОРНИК, 9 МАЯ — 18: 57
2
00:00:29,738 --> 00:00:31,990
Здравствуйте, мистер Ли.
3
00:00:32,157 --> 00:00:34,409
Сегодня филиппинский Новый год?
4
00:00:34,993 --> 00:00:36,578
Нет. Почему вы спрашиваете?
5
00:00:36,662 --> 00:00:38,497
Похоже, вы готовите пиршество.
6
00:00:38,580 --> 00:00:41,083
Запах чувствуется за километр.
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,669
Что это? Барбекю?
8
00:00:43,877 --> 00:00:46,380
Да. Только запах идёт издалека.
9
00:00:47,256 --> 00:00:48,882
Что там за шум?
10
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
ВАШИНГТОН, ОКРУГ
КОЛУМБИЯ. 10 МАЯ — 11: 25
11
00:04:20,260 --> 00:04:22,846
Что скажете, Джерри?
12
00:04:23,388 --> 00:04:25,891
Это пойдёт, господин Президент.
13
00:04:26,225 --> 00:04:30,812
Осталось решить: Дать это
в 6-часовых или в прайм-тайм.
14
00:04:30,979 --> 00:04:33,315
Обойдёмся без прессы.
Сначала надо разобраться.
15
00:04:33,398 --> 00:04:37,402
Засекретим информацию и
введём чрезвычайное положение.
16
00:04:37,611 --> 00:04:39,488
Мы не сможем скрыть это.
17
00:04:41,156 --> 00:04:43,617
Генерал Кейси, Ваше мнение?
18
00:04:44,993 --> 00:04:46,245
Сэр…
19
00:04:46,370 --> 00:04:47,913
… мы уверены, что это враги?
20
00:04:47,996 --> 00:04:49,915
Вы сомневаетесь в этом?
21
00:04:50,332 --> 00:04:52,918
Вокруг Земли зависли
тысячи военных кораблей!
22
00:04:53,001 --> 00:04:54,920
Это военные корабли?
23
00:04:58,423 --> 00:05:00,175
Профессор, что мы знаем о них?
24
00:05:03,178 --> 00:05:05,347
У них высокоразвитые
технологии.
25
00:05:05,430 --> 00:05:08,684
А это предполагает,
что они миролюбивы.
26
00:05:09,268 --> 00:05:13,647
Подобная цивилизация не
должна быть варварской.
27
00:05:13,772 --> 00:05:15,274
Господин Президент…
28
00:05:15,649 --> 00:05:17,192
… это великий день
29
00:05:17,276 --> 00:05:19,278
Я и все мои коллеги…
30
00:05:19,444 --> 00:05:21,196
… очень рады этому.
31
00:05:21,655 --> 00:05:22,655
Хорошо.
32
00:05:23,782 --> 00:05:26,159
Внеземная жизнь.
33
00:05:27,286 --> 00:05:28,954
Вы правы, Джерри.
34
00:05:29,162 --> 00:05:31,665
Людям это понравится.
35
00:05:31,790 --> 00:05:34,168
Это исторический момент.
36
00:05:34,835 --> 00:05:35,878
Господин Президент…
37
00:05:35,961 --> 00:05:37,796
Мы задействуем всю прессу.
38
00:05:37,963 --> 00:05:39,715
Я надену костюм от Черрути.
39
00:05:39,882 --> 00:05:41,550
Мне нужна хорошая речь.
40
00:05:42,551 --> 00:05:43,969
Речь, полная…
41
00:05:44,303 --> 00:05:46,013
… исторической значимости…
42
00:05:46,221 --> 00:05:48,223
… и одновременно тёплая.
43
00:05:48,390 --> 00:05:52,186
Линкольн встречает посланцев
Бобрового штата.
44
00:05:53,687 --> 00:05:55,314
Не очень старомодно?
45
00:05:55,397 --> 00:05:56,982
Нет, не пойдёт.
46
00:05:57,232 --> 00:06:00,694
Цвет неплохой, но нет. Не пойдёт.
47
00:06:00,819 --> 00:06:02,196
Очень тускло.
48
00:06:02,404 --> 00:06:04,323
Это было у Нэнси в кабинете.
49
00:06:04,406 --> 00:06:05,407
Совершенно верно.
50
00:06:05,490 --> 00:06:06,658
Нет, не пойдёт.
51
00:06:06,742 --> 00:06:10,120
Может быть, шёлк.
На этой неделе распродажа.
52
00:06:10,495 --> 00:06:13,207
Меня это не волнует.
53
00:06:13,332 --> 00:06:16,001
Мой муж — лидер свободного мира.
54
00:06:17,211 --> 00:06:18,670
Ну как?
55
00:06:19,338 --> 00:06:23,383
Почему не оставить комнату
Рузвельта, как она есть!
56
00:06:24,092 --> 00:06:28,347
Потому что Элеонора Рузвельт
слишком увлекалась ситцем.
57
00:06:28,764 --> 00:06:30,849
Мама, это не твой дом.
58
00:06:31,016 --> 00:06:34,102
Не люблю, когда ты грубишь.
59
00:06:34,353 --> 00:06:35,479
Миссис Дейл?
60
00:06:42,528 --> 00:06:44,655
ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА
СРЕДА, 10 МАЯ — 13: 43
61
00:06:57,918 --> 00:07:00,587
Я видела бой с Пистоном в 1969.
62
00:07:00,754 --> 00:07:01,838
Правда?
63
00:07:02,005 --> 00:07:04,174
Вы уже были монахиней?
64
00:07:04,341 --> 00:07:07,511
Мы всегда увлекались боксом,
правда, сестры?
65
00:07:07,845 --> 00:07:10,097
Байрон Уильямс, к телефону.
66
00:07:10,264 --> 00:07:11,348
Я должен идти.
67
00:07:11,515 --> 00:07:14,017
Желаю приятно провести время.
68
00:07:19,648 --> 00:07:20,983
О, Луиза.
69
00:07:21,525 --> 00:07:23,694
Извини, что звоню на работу…
70
00:07:24,194 --> 00:07:28,365
… но мальчики не ночуют
дома. Не знаю, что делать!
71
00:07:28,532 --> 00:07:30,617
Ты делаешь всё, что можешь.
72
00:07:30,868 --> 00:07:32,619
Это такой возраст.
73
00:07:34,705 --> 00:07:38,166
Управляющий уже злится.
Я должен идти.
74
00:07:38,292 --> 00:07:40,043
Я перезвоню попозже?
75
00:07:40,878 --> 00:07:44,047
Ты всё ещё хочешь,
чтобы я приехал в Вашингтон?
76
00:07:44,214 --> 00:07:45,214
Конечно, хочу.
77
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
Береги себя. Пока.
78
00:08:04,902 --> 00:08:06,737
Обязательно пить при мне?
79
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
Ты уже взрослая. Наслаждайся.
80
00:08:09,072 --> 00:08:12,242
Мне не нравится,
что мы всё время торчим в баре.
81
00:08:12,409 --> 00:08:14,244
Это работа, детка.
82
00:08:14,411 --> 00:08:17,873
Я проверяю отделку, свет,
количество народа.
83
00:08:17,956 --> 00:08:21,251
Если бы я знала, что ты станешь
гангстером, не вышла бы за тебя.
84
00:08:21,335 --> 00:08:23,253
Я не гангстер.
85
00:08:23,420 --> 00:08:25,589
Я честолюбив. Это разные вещи.
86
00:08:25,672 --> 00:08:28,425
Если ты думаешь,
что здесь можно заработать…
87
00:08:28,509 --> 00:08:32,262
… без того, чтобы изредка
обходить закон…
88
00:08:32,596 --> 00:08:34,973
… ты ничего не знаешь
об игорном бизнесе.
89
00:08:36,767 --> 00:08:40,812
«Галактика» станет лучшим
отелем в Вегасе.
90
00:08:41,021 --> 00:08:42,021
Лучшим!
91
00:08:42,898 --> 00:08:43,774
Я обещаю.
92
00:08:43,857 --> 00:08:46,443
Как ты не понимаешь!
Вы разрушаете Землю!
93
00:08:46,527 --> 00:08:49,446
Потворствуете жадности, наживе!
94
00:08:49,613 --> 00:08:51,782
Вы всё разрушаете!
95
00:08:52,533 --> 00:08:54,451
Барбара, успокойся.
96
00:08:54,785 --> 00:08:56,870
И сбавь тон.
97
00:08:57,621 --> 00:08:59,623
Здесь мои друзья.
98
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Детка!
99
00:09:02,292 --> 00:09:03,710
Налей-ка мне ещё.
100
00:09:03,794 --> 00:09:05,212
Хватит с ними заигрывать!
101
00:09:05,295 --> 00:09:06,630
Держи.
102
00:09:08,215 --> 00:09:09,967
Иди, поиграй в рулетку…
103
00:09:11,552 --> 00:09:13,303
… отметь нашу годовщину…
104
00:09:13,387 --> 00:09:15,472
… и не ставь на чёрное.
105
00:09:18,642 --> 00:09:19,642
Спасибо, дорогой.
106
00:09:20,686 --> 00:09:22,813
НЬЮ-ЙОРК
СРЕДА, 10 МАЯ — 17: 26
107
00:09:28,026 --> 00:09:30,696
Быстрее.
У нас через 10 минут эфир.
108
00:09:31,530 --> 00:09:33,907
Что? Наш президент?
109
00:09:34,116 --> 00:09:35,284
Срочное сообщение?
110
00:09:39,538 --> 00:09:42,708
Бюджетные соглашения могут
быть погребены на этой неделе.
111
00:09:42,791 --> 00:09:44,418
Волосы хорошо смотрятся.
112
00:09:45,711 --> 00:09:46,879
Мне нравится прическа.
113
00:09:46,962 --> 00:09:49,131
"… цитирую:
«Фактически это вызов."
114
00:09:49,965 --> 00:09:51,717
Стоун. Говорите.
115
00:09:51,884 --> 00:09:53,385
Джейсон, привет, это я.
116
00:09:54,553 --> 00:09:56,013
Ты в лифчике?
117
00:09:56,471 --> 00:10:00,267
Это невероятно. Президент
Дейл выступит в моём шоу.
118
00:10:01,894 --> 00:10:04,771
Чушь! Что ему делать
в «Сегодня в моде»?
119
00:10:04,855 --> 00:10:06,315
Он выступит по всем каналам.
120
00:10:06,398 --> 00:10:09,818
Не знаю.
Какое-то срочное сообщение.
121
00:10:09,985 --> 00:10:12,696
Ничего не понимаю. Он должен
был поговорить с нами.
122
00:10:13,739 --> 00:10:15,782
Прямая трансляция
из Белого Дома.
123
00:10:16,742 --> 00:10:19,578
Добрый вечер, американцы.
124
00:10:19,912 --> 00:10:23,582
Простите, что прерываю ваши
обычные программы…
125
00:10:23,749 --> 00:10:26,752
… но я должен сделать
важное сообщение.
126
00:10:27,252 --> 00:10:30,339
В моей жизни было много
таких моментов:
127
00:10:30,839 --> 00:10:33,091
Окончание Принстона…
128
00:10:33,592 --> 00:10:37,095
… день, когда Марша сказала,
что станет моей женой…
129
00:10:37,262 --> 00:10:39,515
… рождение дочери Тэффи.
130
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Спасибо, папа.
131
00:10:40,766 --> 00:10:45,437
Но эта новость превосходит по
значимости все предыдущие.
132
00:10:45,687 --> 00:10:47,940
Это историческое событие.
133
00:10:48,607 --> 00:10:50,359
Не только для меня…
134
00:10:50,526 --> 00:10:52,361
… но и для всего человечества.
135
00:10:52,653 --> 00:10:53,653
Сегодня…
136
00:10:53,695 --> 00:10:56,323
… с помощью телескопа Хаббл
было совершено открытие.
137
00:10:56,406 --> 00:10:59,201
ПЕРКИНСВИЛЬ, КАНЗАС
СРЕДА, 10 МАЯ — 16: 28
138
00:10:59,409 --> 00:11:02,329
Данные, полученные телескопом…
139
00:11:03,163 --> 00:11:07,793
… проанализировали самые
мощные компьютеры.
140
00:11:08,418 --> 00:11:10,671
И увиденное бесспорно.
141
00:11:11,171 --> 00:11:14,341
Мы стоим на пороге новой эры.
142
00:11:15,509 --> 00:11:19,346
Это удивительные вещи.
143
00:11:19,596 --> 00:11:24,184
Целый флот, состоящий из того,
что мы называем…
144
00:11:24,434 --> 00:11:26,019
… летающими тарелками.
145
00:11:26,186 --> 00:11:29,356
Давай! Папочке нужна
новая пара обуви!
146
00:11:32,359 --> 00:11:35,028
Эй, я что, здесь один играю?
147
00:11:35,195 --> 00:11:38,907
Мы надеемся,
что нам удастся познакомиться.
148
00:11:39,074 --> 00:11:41,827
Это идеальное завершение
20 столетия…
149
00:11:41,910 --> 00:11:43,328
Марсиане.
150
00:11:43,912 --> 00:11:45,831
Потрясающе.
151
00:11:46,248 --> 00:11:49,001
Спуститесь на Землю. Прошу.
152
00:11:49,668 --> 00:11:51,003
Вы нужны нам.
153
00:11:55,173 --> 00:11:57,259
Люди идут и идут!
154
00:11:57,426 --> 00:12:00,262
Все хотят быть частью этого.
155
00:12:00,345 --> 00:12:03,182
«Галактика» прославится.
156
00:12:04,266 --> 00:12:05,601
Скоро…
157
00:12:05,767 --> 00:12:08,770
… мы станем единой Вселенной.
158
00:12:09,146 --> 00:12:10,689
О чём он говорит, чёрт возьми?
159
00:12:10,772 --> 00:12:13,317
Эти летающие тарелки
прилетели с Марса…
160
00:12:15,027 --> 00:12:17,613
… и учитывая их скорость и курс…
161
00:12:17,696 --> 00:12:19,615
… они скоро окажутся
на орбите Земли.
162
00:12:19,698 --> 00:12:23,619
Я думал о марсианах,
когда о них ещё помалкивали.
163
00:12:24,036 --> 00:12:28,624
Очень радостно сознавать,
что там есть разумная жизнь.
164
00:12:28,790 --> 00:12:30,292
Хоть где-то.
165
00:12:30,375 --> 00:12:34,213
Наш мир уже не будет таким же,
как раньше.
166
00:12:35,797 --> 00:12:37,049
Спокойной ночи…
167
00:12:38,050 --> 00:12:39,760
… и благослови вас Господь.
168
00:12:41,386 --> 00:12:44,598
НЬЮ-ЙОРК
ЧЕТВЕРГ, 11 МАЯ — 5: 26
169
00:12:46,808 --> 00:12:49,394
Внеземная жизнь существует.
170
00:12:49,478 --> 00:12:50,395
МАРСИАНЕ!!!!
171
00:12:50,479 --> 00:12:51,813
Это…
172
00:12:52,731 --> 00:12:54,316
… впечатляет.
173
00:12:56,985 --> 00:12:59,071
Замолчи, Поппи. Замолчи.
174
00:13:00,155 --> 00:13:01,490
Замолчи!
175
00:13:02,157 --> 00:13:03,367
Джейсон Стоун.
176
00:13:06,245 --> 00:13:07,496
Это тебя.
177
00:13:09,331 --> 00:13:11,833
Поппи, милая. Нельзя, детка.
178
00:13:13,502 --> 00:13:15,671
Хорошо. Умница.
179
00:13:19,591 --> 00:13:21,218
Я могу быть там…
180
00:13:21,844 --> 00:13:23,846
… скажем в 11: 00.
181
00:13:39,278 --> 00:13:42,781
Я должна взять интервью у
профессора из Белого дома.
182
00:13:43,448 --> 00:13:44,491
У Кесслера?
183
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
Дональда Кесслера?
184
00:13:47,286 --> 00:13:49,329
Да, кажется, так его зовут.
185
00:13:50,163 --> 00:13:51,540
Учёный.
186
00:13:51,623 --> 00:13:53,458
Это идиотизм…
187
00:13:53,792 --> 00:13:55,711
Он должен быть у нас.
188
00:13:56,128 --> 00:13:58,297
Твои ребята медлительны.
189
00:13:59,631 --> 00:14:00,883
Верно, Поппи?
190
00:14:05,429 --> 00:14:07,556
ПЕРКИНСВИЛЬ, КАНЗАС
ЧЕТВЕРГ, 11 МАЯ — 9: 37
191
00:14:24,740 --> 00:14:25,741
Закончил!
192
00:14:25,824 --> 00:14:27,659
Одна минута 57 секунд.
193
00:14:29,161 --> 00:14:31,413
— Говорил, мне хватит 2 минуты?
— Говорил!
194
00:14:31,496 --> 00:14:32,497
Говорил!
195
00:14:32,581 --> 00:14:33,665
Чёрт возьми.
196
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
Кто хочет пончик?
197
00:14:36,084 --> 00:14:37,169
Сколько им?
198
00:14:37,252 --> 00:14:38,670
Свежие, с понедельника.
199
00:14:38,754 --> 00:14:41,423
Риччи, им уже 6 дней!
200
00:14:41,924 --> 00:14:43,342
Дай парочку.
201
00:14:47,095 --> 00:14:49,515
Здорово, что прилетели марсиане.
202
00:14:49,681 --> 00:14:53,435
Кто-нибудь видел Маффи?
203
00:14:53,602 --> 00:14:55,354
Твой брат идёт добровольцем.
204
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
Как только вернусь на базу.
205
00:14:57,689 --> 00:14:58,941
Добровольцем куда?
206
00:14:59,024 --> 00:15:00,526
К марсианам.
207
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
Здорово.
208
00:15:02,528 --> 00:15:06,114
Пусть только попробуют
сюда сунуться!
209
00:15:18,544 --> 00:15:19,545
Прыгай!
210
00:15:29,096 --> 00:15:31,598
Извините, экстренная остановка!
211
00:15:34,977 --> 00:15:36,144
Мама.
212
00:15:36,895 --> 00:15:40,148
Почему вы здесь, а не в школе?
213
00:15:40,232 --> 00:15:41,316
Занятия отменили.
214
00:15:41,400 --> 00:15:42,818
Неужели?
215
00:15:42,901 --> 00:15:43,986
— Иди сюда!
— Зачем?
216
00:15:44,069 --> 00:15:45,863
Я ничего тебе не сделаю.
217
00:15:46,321 --> 00:15:47,656
Отпусти его.
218
00:15:49,157 --> 00:15:50,284
Хорошо. Иди сюда.
219
00:15:51,910 --> 00:15:53,036
Подойди.
220
00:15:54,413 --> 00:15:56,081
Решили, что можете прогуливать!
221
00:15:56,164 --> 00:15:58,250
— Что ты делаешь!
— Считаете себя умными?
222
00:15:59,084 --> 00:16:00,252
Но это очень глупо.
223
00:16:00,335 --> 00:16:02,171
Вы провалите экзамены!
224
00:16:02,337 --> 00:16:04,172
Быстро в автобус!
225
00:16:04,339 --> 00:16:05,424
В автобус!
226
00:16:05,674 --> 00:16:08,176
Я вам покажу. Идите назад.
227
00:16:08,343 --> 00:16:09,928
Что б я вас не слышала.
228
00:16:10,012 --> 00:16:11,096
Ненавижу школу.
229
00:16:11,180 --> 00:16:12,431
Я всё слышу!
230
00:16:36,288 --> 00:16:37,372
Привет.
231
00:16:37,456 --> 00:16:38,707
Хочешь повеселиться?
232
00:16:38,790 --> 00:16:40,209
Что скажешь?
233
00:16:40,459 --> 00:16:41,793
Повеселиться?
234
00:16:44,129 --> 00:16:45,422
Звучит заманчиво.
235
00:16:47,633 --> 00:16:49,468
На работе…
236
00:16:49,801 --> 00:16:51,386
… так устаешь.
237
00:16:56,850 --> 00:16:58,602
Мы можем поговорить.
238
00:16:58,685 --> 00:17:01,480
Нет, я должен наблюдать
за залом. Что ты хочешь?
239
00:17:01,980 --> 00:17:05,609
— Я помогаю семье.
— Я думал, вы развелись
240
00:17:05,692 --> 00:17:08,487
Я продолжаю помогать им.
241
00:17:09,363 --> 00:17:12,491
А зарплата у меня небольшая.
242
00:17:12,658 --> 00:17:14,618
Я могу получить прибавку?
243
00:17:14,701 --> 00:17:15,911
Нет.
244
00:17:15,994 --> 00:17:19,206
Я приношу пользу отелю.
И нравлюсь людям.
245
00:17:19,373 --> 00:17:21,041
Ты хороший парень.
246
00:17:21,375 --> 00:17:25,212
Но за те же деньги я могу
иметь Спинкса или Дугласа.
247
00:17:25,671 --> 00:17:28,549
Пошевеливайся.
Твой выход через 5 минут.
248
00:17:37,724 --> 00:17:40,227
У шоу будет высокий рейтинг.
249
00:17:41,019 --> 00:17:42,312
Тебе повезло.
250
00:17:43,230 --> 00:17:48,193
В определённой ситуации
предположение, что два на два…
251
00:17:48,360 --> 00:17:50,195
… равно пяти, вполне допустимо.
252
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
Зовите меня Натали.
253
00:17:53,740 --> 00:17:56,535
А вы меня — Дональд.
254
00:17:57,911 --> 00:17:59,413
Я восхищаюсь вашим шоу.
255
00:18:01,874 --> 00:18:04,376
Вам нравится моя работа?
256
00:18:04,751 --> 00:18:06,712
Да. Очень нравится.
257
00:18:06,879 --> 00:18:08,213
Почему…
258
00:18:08,755 --> 00:18:10,549
Спасибо.
259
00:18:10,716 --> 00:18:12,467
Пошла реклама.
260
00:18:12,551 --> 00:18:14,261
Пять… четыре…
261
00:18:14,428 --> 00:18:16,096
… три… два…
262
00:18:16,180 --> 00:18:19,600
Приветствую вас. У нас в гостях
профессор Дональд Кесслер.
263
00:18:21,560 --> 00:18:24,730
Он является председателем
Американской Академии…
264
00:18:24,897 --> 00:18:27,274
… Астронавтики.
265
00:18:28,442 --> 00:18:29,776
Профессор, Вам…
266
00:18:30,068 --> 00:18:33,447
… не кажется странным, что
зонд, посланный на Марс…
267
00:18:33,614 --> 00:18:35,699
… не обнаружил там ничего?
268
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
Нет, не кажется…
269
00:18:37,951 --> 00:18:39,161
… Натали.
270
00:18:39,620 --> 00:18:41,955
Мы не были внутри каналов.
271
00:18:42,122 --> 00:18:44,166
А каналы Марса — это каньоны.
272
00:18:44,416 --> 00:18:46,585
Глубина некоторых
более 100 миль.
273
00:18:46,793 --> 00:18:51,632
И цивилизация возникла
вне поверхности планеты.
274
00:18:51,965 --> 00:18:55,510
Их наука и технология
совершенно удивительны.
275
00:18:56,303 --> 00:18:57,221
Значит…
276
00:18:57,304 --> 00:18:59,306
… вы полагаете, Дональд…
277
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
… господин профессор…
278
00:19:01,183 --> 00:19:05,479
… что марсиане дадут
нам новую информацию?
279
00:19:07,940 --> 00:19:10,442
О Марсе — несомненно, Натали.
280
00:19:14,112 --> 00:19:15,405
Она с ним заигрывает.
281
00:19:15,656 --> 00:19:18,992
Но если серьёзно,
это просто потрясает.
282
00:19:19,201 --> 00:19:22,287
Знание, новые идеи всё изменят.
283
00:19:22,704 --> 00:19:24,623
Мы должны быть готовы к этому.
284
00:19:24,790 --> 00:19:27,376
Они могут рассказать
о нашей вселенной.
285
00:19:27,459 --> 00:19:28,794
Как она начиналась.
286
00:19:28,961 --> 00:19:30,462
Куда идёт дальше.
287
00:19:30,629 --> 00:19:32,881
Возможно, даже её цель.
288
00:19:33,632 --> 00:19:35,217
Это невероятно интересно.
289
00:19:35,300 --> 00:19:37,970
Это самое важное событие…
290
00:19:38,303 --> 00:19:40,556
… после появления Христа…
291
00:19:41,223 --> 00:19:42,391
Господи.
292
00:19:42,558 --> 00:19:44,226
Что случилось
293
00:19:44,393 --> 00:19:45,644
2-ая камера!
294
00:19:45,727 --> 00:19:47,145
Не могу, она отключилась.
295
00:19:47,229 --> 00:19:49,064
Первая или четвёртая!
296
00:19:55,654 --> 00:19:57,072
Он что-то почувствовал.
297
00:19:59,658 --> 00:20:00,826
Что это?
298
00:20:14,256 --> 00:20:15,465
Что случилось.
299
00:20:15,674 --> 00:20:17,259
Вот и марсианин.
300
00:20:20,512 --> 00:20:21,930
Это марсианин?
301
00:20:25,684 --> 00:20:27,186
Боже мой!
302
00:20:27,352 --> 00:20:28,352
Невероятно!
303
00:20:30,939 --> 00:20:33,317
Не хотела бы видеть его
в своём доме.
304
00:20:34,860 --> 00:20:36,195
Дорогая…
305
00:20:36,361 --> 00:20:39,198
… придётся. Мы должны
познакомиться с ними.
306
00:20:39,281 --> 00:20:41,867
Вряд ли они едят на фарфоре.
307
00:20:43,785 --> 00:20:45,287
Вот это мозг.
308
00:20:45,871 --> 00:20:47,456
Он должен быть умным.
309
00:20:47,623 --> 00:20:49,625
Ужасно!
310
00:20:50,375 --> 00:20:52,127
Не забывайте, Натали, что…
311
00:20:52,294 --> 00:20:54,880
… и мы кажемся им такими.
312
00:20:59,885 --> 00:21:01,887
Это международный знак,
означающий «пончик».
313
00:21:02,638 --> 00:21:06,975
Из полученной информации
я сделал 3 вывода. Первый:
314
00:21:07,142 --> 00:21:09,978
В основе жизни нашего
марсианина лежит углерод.
315
00:21:10,145 --> 00:21:11,688
Второй: Он дышит азотом.
316
00:21:12,481 --> 00:21:13,565
И третий:
317
00:21:13,649 --> 00:21:16,652
Размер головного мозга говорит…
318
00:21:17,152 --> 00:21:19,071
… о телепатических возможностях.
319
00:21:19,488 --> 00:21:20,989
Значит, они могут…
320
00:21:21,073 --> 00:21:22,658
… читать наши мысли?
321
00:21:24,243 --> 00:21:25,744
В принципе — да.
322
00:21:25,911 --> 00:21:28,080
А каковы их намерения?
323
00:21:28,247 --> 00:21:29,915
Они настроены дружески?
324
00:21:29,998 --> 00:21:34,836
Учитывая их технологии,
можно предположить…
325
00:21:35,170 --> 00:21:37,089
… и высокоразвитую культуру.
326
00:21:37,172 --> 00:21:40,008
Миролюбие и просвещённость.
327
00:21:40,843 --> 00:21:43,178
Человеческая же раса…
328
00:21:43,595 --> 00:21:46,598
… агрессивный и опасный вид.
329
00:21:47,516 --> 00:21:50,602
Полагаю,
они должны больше бояться нас…
330
00:21:50,769 --> 00:21:51,895
… чем мы их.
331
00:21:53,188 --> 00:21:54,188
Доктор.
332
00:21:54,606 --> 00:21:55,606
Спасибо.
333
00:21:56,859 --> 00:22:00,070
Много лет я создавал этот
компьютер-переводчик.
334
00:22:01,613 --> 00:22:04,533
Результаты не совершенны, но…
335
00:22:04,700 --> 00:22:07,035
… он поможет ответить
на некоторые вопросы.
336
00:22:12,833 --> 00:22:14,418
Зелёная кожа была…
337
00:22:15,168 --> 00:22:17,337
… 800 столетий назад.
338
00:22:17,754 --> 00:22:19,423
Телесные жидкости
предполагают…
339
00:22:19,506 --> 00:22:22,009
… рождение полукровок.
340
00:22:22,426 --> 00:22:23,969
Сколько столетий, он сказал?
341
00:22:24,052 --> 00:22:25,053
Восемьсот, сэр.
342
00:22:25,137 --> 00:22:27,431
Самоопределение космоса.
343
00:22:28,432 --> 00:22:31,018
Темнота есть замша, которая…
344
00:22:31,185 --> 00:22:32,352
… пожинает…
345
00:22:32,603 --> 00:22:34,688
… урожай.
346
00:22:35,272 --> 00:22:37,232
Что за чертовщина?
347
00:22:52,289 --> 00:22:53,457
Привет, Митч.
348
00:22:53,540 --> 00:22:54,833
Доброе утро.
349
00:22:54,958 --> 00:22:58,545
Извините, туда нельзя.
Идёт экскурсия.
350
00:23:07,554 --> 00:23:09,348
Привет, я Барбара.
351
00:23:09,431 --> 00:23:11,099
Привет, Барбара.
352
00:23:11,767 --> 00:23:15,938
Я — алкоголик,
но я не пью уже три месяца.
353
00:23:22,569 --> 00:23:25,906
Я очень рада,
что к нам прилетели марсиане.
354
00:23:26,573 --> 00:23:28,992
Мы не одни во Вселенной.
355
00:23:29,326 --> 00:23:31,328
И замечательно, что это…
356
00:23:31,495 --> 00:23:35,040
… произошло в начале
нового тысячелетия.
357
00:23:35,249 --> 00:23:37,167
Наша планета страдала…
358
00:23:37,334 --> 00:23:40,754
… от озоновых дыр и
гибели лесов…
359
00:23:42,339 --> 00:23:45,509
… многие люди несчастливы.
360
00:23:46,260 --> 00:23:47,427
А теперь…
361
00:23:48,095 --> 00:23:51,682
… марсиане услышали наш
кармический крик о помощи.
362
00:23:52,266 --> 00:23:53,767
Говорят, что они уродливы…
363
00:23:53,851 --> 00:23:56,603
… но думаю, что они пришли,
чтобы указать нам путь.
364
00:23:58,689 --> 00:24:01,024
Они пришли, чтобы спасти нас.
365
00:24:03,986 --> 00:24:05,112
Спасибо.
366
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
До свидания.
367
00:24:19,001 --> 00:24:21,920
Постарайся, чтобы тебя не убили.
368
00:24:22,087 --> 00:24:23,505
Заботливая ты моя.
369
00:24:23,672 --> 00:24:26,091
— Мы гордимся тобой.
— Спасибо, отец.
370
00:24:27,426 --> 00:24:28,844
Давай-ка.
371
00:24:30,345 --> 00:24:34,349
Пока, недоумок. Не трогай мои
вещи, пока меня не будет.
372
00:24:36,435 --> 00:24:37,853
Пока, бабуля.
373
00:24:38,020 --> 00:24:39,271
До свидания, Томас.
374
00:24:39,354 --> 00:24:40,772
Я — Билли Гленн, бабуля.
375
00:24:40,814 --> 00:24:42,441
Я знаю, Томас.
376
00:24:44,359 --> 00:24:45,694
До свидания, дорогой.
377
00:24:47,196 --> 00:24:48,697
Пора.
378
00:25:01,877 --> 00:25:03,420
Позаботьтесь о моём парне.
379
00:25:14,556 --> 00:25:15,724
Всё будет в порядке.
380
00:25:15,807 --> 00:25:16,934
Надеюсь.
381
00:25:17,017 --> 00:25:18,644
В армии их хорошо готовят.
382
00:25:24,066 --> 00:25:25,651
Вот он и уехал.
383
00:25:26,485 --> 00:25:28,987
И почему ты не похож на брата?
384
00:25:29,154 --> 00:25:33,408
Нам повезло с Билли.
А дважды не везёт.
385
00:25:33,992 --> 00:25:37,162
Риччи, может, хоть раз
сделаешь что-то полезное?
386
00:25:37,329 --> 00:25:38,413
Конечно, отец.
387
00:25:38,497 --> 00:25:40,499
Отвези бабушку домой.
388
00:25:54,513 --> 00:25:57,975
Уверен, ты и не думала,
что дождёшься марсиан.
389
00:25:58,433 --> 00:26:00,352
Это очень далеко.
390
00:26:02,437 --> 00:26:06,108
Похоже, ты много чего видела.
391
00:26:06,608 --> 00:26:10,112
Думаю, все испугались,
когда изобрели паровоз.
392
00:26:10,696 --> 00:26:13,448
Я не настолько старая!
393
00:26:16,952 --> 00:26:18,203
Ты в порядке?
394
00:26:19,872 --> 00:26:21,456
Я хочу увидеть Слима.
395
00:26:21,623 --> 00:26:22,958
Я хочу увидеть…
396
00:26:23,125 --> 00:26:24,376
… Слима…
397
00:26:24,543 --> 00:26:25,878
… и Маффи…
398
00:26:26,295 --> 00:26:27,629
… и Риччи.
399
00:26:30,632 --> 00:26:32,175
Бабуля, я — Риччи.
400
00:26:33,719 --> 00:26:35,637
Я знаю, Томас.
401
00:26:35,971 --> 00:26:38,557
Риччи всегда был лучшим.
402
00:26:42,519 --> 00:26:44,159
Президент говорит
с лидерами других стран.
403
00:26:44,188 --> 00:26:46,565
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
ПЯТНИЦА, 12 МАЯ — 16: 03
404
00:26:46,648 --> 00:26:49,484
Тема, предложенная
для дискуссии, интересует всех.
405
00:26:49,568 --> 00:26:53,989
Предпринимаются особые
дипломатические усилия.
406
00:26:56,491 --> 00:26:57,242
Джейсон.
407
00:26:57,326 --> 00:26:58,076
Спасибо.
408
00:26:58,160 --> 00:27:01,997
Если марсиане приземлятся,
к ним допустят прессу?
409
00:27:02,831 --> 00:27:04,333
Смотря по обстоятельствам.
410
00:27:04,416 --> 00:27:06,585
Мы должны установить контакт…
411
00:27:06,752 --> 00:27:08,921
… решить проблему общения…
412
00:27:09,004 --> 00:27:10,339
… в рамках переговоров.
413
00:27:10,422 --> 00:27:12,841
И потом посмотрим.
414
00:27:13,175 --> 00:27:14,760
Господин Президент.
415
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Доброе утро.
416
00:27:18,597 --> 00:27:20,933
Рад снова видеть вас.
417
00:27:21,099 --> 00:27:24,853
У меня несколько минут,
так что начнём.
418
00:27:25,020 --> 00:27:26,271
Господин Президент!
419
00:27:29,191 --> 00:27:30,943
У марсиан есть пол, как у нас?
420
00:27:50,295 --> 00:27:51,421
Из Голливуда…
421
00:27:51,630 --> 00:27:52,965
… шоу Лоуренса Уэлка!
422
00:28:00,389 --> 00:28:04,726
Композитор собственной
персоной — Лоуренс Уэлк!
423
00:28:13,986 --> 00:28:17,823
Моя киска — самая
красивая кошечка…
424
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
… в целом мире.
425
00:28:20,409 --> 00:28:22,077
Это моя Маффи.
426
00:28:26,915 --> 00:28:29,751
У тебя когда-нибудь
была своя кошечка?
427
00:28:29,918 --> 00:28:31,044
Конечно, бабуля.
428
00:28:31,420 --> 00:28:32,420
Музыку!
429
00:28:38,427 --> 00:28:39,553
Пожалуйста.
430
00:28:44,349 --> 00:28:46,101
Всё в порядке?
431
00:28:47,019 --> 00:28:51,023
Если захочешь пончик или ещё
что-нибудь, позвони мне.
432
00:29:17,257 --> 00:29:18,592
Привет.
433
00:29:19,843 --> 00:29:23,263
Вижу, ты без колес. Давай…
434
00:29:23,597 --> 00:29:25,015
… садись.
435
00:29:29,686 --> 00:29:31,855
Хочу тебе услужить
436
00:29:32,022 --> 00:29:33,106
Я твой должник.
437
00:29:33,190 --> 00:29:37,277
На твоём бое в 1973 я
заработал кучу денег.
438
00:29:37,444 --> 00:29:39,071
Ураган на Ямайке.
439
00:29:39,863 --> 00:29:41,532
Рад, что хоть кто-то разбогател.
440
00:29:41,615 --> 00:29:43,700
Да, я знаю, знаю.
441
00:29:43,867 --> 00:29:45,410
Тебе не повезло.
442
00:29:45,953 --> 00:29:47,788
Чем старше становишься…
443
00:29:47,996 --> 00:29:49,831
… тем меньше возможностей.
444
00:29:50,874 --> 00:29:52,626
Так вот, что я предлагаю.
445
00:29:52,793 --> 00:29:56,964
Один тип должен мне кучу денег.
Надо его поторопить
446
00:29:57,047 --> 00:29:59,299
Я хочу, чтобы ты показал ему…
447
00:29:59,466 --> 00:30:02,386
… свой знаменитый хук.
448
00:30:03,303 --> 00:30:06,223
Только на ринге, Арт.
Только на ринге.
449
00:30:06,390 --> 00:30:08,892
Я понимаю, но…
450
00:30:09,476 --> 00:30:11,478
… ты получишь две тысячи.
451
00:30:12,563 --> 00:30:14,147
Когда сделаешь это…
452
00:30:14,314 --> 00:30:18,402
… ты зайдёшь ко мне и
сразу получишь деньги.
453
00:30:18,652 --> 00:30:20,737
Зачем ты толкаешь меня на это?
454
00:30:20,821 --> 00:30:23,156
Я пытаюсь вернуться к жене.
455
00:30:23,323 --> 00:30:25,742
Да, у нас были проблемы.
456
00:30:26,577 --> 00:30:28,328
Но я изменился.
457
00:30:28,579 --> 00:30:29,663
Я обрёл Аллаха…
458
00:30:29,746 --> 00:30:32,249
… не ем свинину, я стал лучше.
459
00:30:33,333 --> 00:30:36,420
Я уже смотрел в лицо дьяволу
и не хочу, чтобы он вернулся.
460
00:30:38,672 --> 00:30:40,674
Перестал есть свинину!
461
00:30:47,890 --> 00:30:49,808
Они передают координаты.
462
00:30:53,145 --> 00:30:55,689
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
СУББОТА, 13 МАЯ -4: 58
463
00:30:55,772 --> 00:30:56,857
Где они приземлятся?
464
00:30:56,940 --> 00:30:59,151
В Парамп. Пустыня в Неваде.
465
00:30:59,234 --> 00:31:02,404
Мои войска могут
быть там в 8: 00, сэр.
466
00:31:02,613 --> 00:31:06,283
Мы не должны обмануть
их ожидания.
467
00:31:06,450 --> 00:31:08,577
Их нельзя встречать танками!
468
00:31:08,744 --> 00:31:13,290
Нельзя допустить,
чтобы марсиане бегали по Неваде!
469
00:31:13,457 --> 00:31:14,708
Вы правы.
470
00:31:14,791 --> 00:31:17,669
— Спасибо, сэр.
— Держите всё под контролем.
471
00:31:17,753 --> 00:31:19,254
Вы правы, сэр.
472
00:31:19,421 --> 00:31:20,923
Генерал Кейси…
473
00:31:21,131 --> 00:31:22,799
… возьмёте это на себя?
474
00:31:23,467 --> 00:31:24,551
Почту за честь.
475
00:31:24,635 --> 00:31:27,095
Не допускайте туда чужих.
476
00:31:27,262 --> 00:31:30,140
Только наши люди
и почётные гости.
477
00:31:30,974 --> 00:31:33,769
Мы не должны превратить это
в зоопарк.
478
00:31:43,111 --> 00:31:45,697
Они не понимают, что делают!
479
00:31:45,781 --> 00:31:47,324
Либералы, интеллектуалы…
480
00:31:48,158 --> 00:31:49,701
… чёртовы миротворцы!
481
00:31:52,162 --> 00:31:54,498
Вы не могли бы говорить потише?
482
00:31:54,665 --> 00:31:56,333
Здесь живут люди!
483
00:32:20,399 --> 00:32:21,650
Генерал Кейси.
484
00:32:23,193 --> 00:32:26,363
Я встречаю марсианского посла.
485
00:32:26,864 --> 00:32:28,532
Потрясающе, правда?
486
00:32:28,699 --> 00:32:31,577
Это огромная честь
487
00:32:32,035 --> 00:32:36,582
Я всегда говорил,
если вести себя тихо…
488
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
… то произойдёт что-то хорошее.
489
00:32:58,729 --> 00:33:01,523
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРАМП
490
00:33:32,095 --> 00:33:35,098
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЗЕМЛЮ
491
00:33:46,276 --> 00:33:49,821
Относитесь к марсианам, как
к почётным иностранным гостям.
492
00:33:49,988 --> 00:33:52,616
Я хочу, чтобы ваши люди…
493
00:33:52,783 --> 00:33:55,285
… сработали отлично.
494
00:33:56,286 --> 00:33:59,164
Всё должно выглядеть хорошо.
За нами наблюдает весь мир.
495
00:33:59,248 --> 00:34:00,332
Да, сэр.
496
00:34:05,504 --> 00:34:07,881
Вы уверены,
что эта штука сработает?
497
00:34:08,966 --> 00:34:10,676
Абсолютно уверен.
498
00:34:10,842 --> 00:34:12,427
Только без неожиданностей.
499
00:34:12,511 --> 00:34:14,638
Нет, нет, всё будет в порядке.
500
00:34:36,159 --> 00:34:38,954
Поппи, все эти люди…
501
00:34:39,788 --> 00:34:42,165
… приехали посмотреть на тебя.
502
00:34:44,960 --> 00:34:46,795
А вот и Джейсон, Поппи!
503
00:34:59,641 --> 00:35:01,143
Начинаем.
504
00:35:03,353 --> 00:35:06,732
Огромные толпы народа,
приехавшие из всех штатов…
505
00:35:06,815 --> 00:35:08,650
… с нетерпением ждут.
506
00:35:08,859 --> 00:35:10,235
Почему они приехали?
507
00:35:10,319 --> 00:35:12,696
Любопытство? Нечто большее?
508
00:35:13,030 --> 00:35:15,741
"Или просто,
чтобы сказать: «Я был там."
509
00:35:16,200 --> 00:35:17,576
Я был там…
510
00:35:17,743 --> 00:35:19,328
… когда первый человек…
511
00:35:19,411 --> 00:35:20,913
… встретил марсианина.
512
00:35:21,538 --> 00:35:22,456
Джейсон Стоун…
513
00:35:22,539 --> 00:35:23,874
… GNN…
514
00:35:24,041 --> 00:35:25,041
… Парамп.
515
00:35:58,116 --> 00:35:59,284
Дайте им место.
516
00:35:59,451 --> 00:36:01,245
Дайте им место.
517
00:36:53,130 --> 00:36:55,340
Потрясающее зрелище.
518
00:36:55,507 --> 00:36:58,468
Гигантский
космический корабль…
519
00:36:58,635 --> 00:37:01,305
… сверкает на солнце Невады…
520
00:37:01,972 --> 00:37:03,307
… словно огромная…
521
00:37:03,807 --> 00:37:05,309
… металлическая чаша.
522
00:37:06,977 --> 00:37:08,645
Что-то происходит.
523
00:37:14,318 --> 00:37:15,694
Дверь…
524
00:37:15,861 --> 00:37:17,112
… открывается.
525
00:37:21,325 --> 00:37:23,202
Серебряный помост…
526
00:37:23,368 --> 00:37:24,870
… выкатывается…
527
00:37:25,829 --> 00:37:27,664
… словно гигантский язык.
528
00:37:51,730 --> 00:37:53,398
Боже правый.
529
00:38:21,718 --> 00:38:23,053
Марсиане!
530
00:38:24,054 --> 00:38:25,764
Смешные маленькие твари.
531
00:39:04,636 --> 00:39:05,804
Ну?
532
00:39:06,763 --> 00:39:07,763
Сейчас.
533
00:39:11,435 --> 00:39:12,561
Приветствую вас.
534
00:39:12,769 --> 00:39:15,272
Я — марсианский посол.
535
00:39:17,774 --> 00:39:20,444
Всё работает. Говорите.
536
00:39:20,611 --> 00:39:21,945
Приветствую вас.
537
00:39:22,112 --> 00:39:23,697
Я — генерал Кейси…
538
00:39:23,780 --> 00:39:26,783
… Главнокомандующий
Вооружёнными Силами…
539
00:39:26,867 --> 00:39:28,452
… Соединённых Штатов Америки.
540
00:39:28,827 --> 00:39:31,455
От имени всех людей Земли:
541
00:39:31,622 --> 00:39:32,664
Добро пожаловать.
542
00:39:33,498 --> 00:39:34,917
Хорошо сказал.
543
00:40:05,197 --> 00:40:06,698
Мы пришли с миром.
544
00:40:07,533 --> 00:40:09,701
Мы пришли с миром.
545
00:40:14,623 --> 00:40:16,792
Они пришли с миром.
546
00:40:19,962 --> 00:40:21,630
Мы пришли с миром.
547
00:40:50,993 --> 00:40:52,077
Огонь!
548
00:41:23,692 --> 00:41:24,860
Что?
549
00:42:14,493 --> 00:42:16,995
Умри, мерзкий пришелец!
550
00:42:23,585 --> 00:42:24,795
Сдаюсь.
551
00:42:32,427 --> 00:42:35,013
Нет, этого не может быть.
552
00:43:31,862 --> 00:43:34,031
Боже правый!
553
00:43:34,698 --> 00:43:36,158
Вы видели?
554
00:43:36,325 --> 00:43:39,786
Мы должны применить
все наши силы, сэр.
555
00:43:39,953 --> 00:43:42,122
Господин Президент,
это покажется ужасным…
556
00:43:42,206 --> 00:43:43,957
… но давайте не будем спешить.
557
00:43:44,041 --> 00:43:45,584
Их надо уничтожить.
558
00:43:46,043 --> 00:43:48,837
Мы должны установить
с ними контакт.
559
00:43:49,505 --> 00:43:51,215
Соберите Совет.
560
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
Надо узнать мнение общества.
561
00:43:55,385 --> 00:43:57,179
Что ты скажешь?
562
00:43:58,889 --> 00:44:00,682
Их надо уничтожить!
563
00:44:02,184 --> 00:44:03,810
Дамы и господа…
564
00:44:03,894 --> 00:44:06,438
… они могли не понять нас.
565
00:44:07,189 --> 00:44:09,191
Голубь может означать войну.
566
00:44:11,109 --> 00:44:14,112
Мы видели реакцию на птицу.
567
00:44:14,446 --> 00:44:15,948
Они испугались её.
568
00:44:16,365 --> 00:44:18,534
Он ведь сказал…
569
00:44:20,536 --> 00:44:22,704
"… «Мы пришли с миром."
570
00:44:32,548 --> 00:44:34,633
Новый компьютер готов.
571
00:44:34,800 --> 00:44:36,802
Тогда начнём.
572
00:44:36,969 --> 00:44:39,555
Мы приняли верное решение.
573
00:44:42,558 --> 00:44:44,059
Компьютер готов.
574
00:44:46,144 --> 00:44:49,898
Это Президент
Соединённых Штатов.
575
00:44:50,816 --> 00:44:52,651
Я говорю в надежде…
576
00:44:52,818 --> 00:44:56,196
… что сегодняшнее событие
в пустыне Невада явилось…
577
00:44:56,572 --> 00:44:59,741
… результатом непонимания.
578
00:45:00,576 --> 00:45:03,495
Нет сомнений в том,
что нашим народам есть…
579
00:45:03,662 --> 00:45:06,915
… что предложить друг другу.
580
00:45:07,082 --> 00:45:09,084
Вы не менее нас потрясены тем…
581
00:45:09,251 --> 00:45:12,296
… что нашли здесь
разумную жизнь.
582
00:45:13,589 --> 00:45:15,507
Хочу всё прояснить.
583
00:45:15,674 --> 00:45:17,342
Вам нечего…
584
00:45:17,509 --> 00:45:19,511
… бояться нас.
585
00:45:19,928 --> 00:45:23,098
Наши обычаи покажутся
вам странными…
586
00:45:23,265 --> 00:45:25,934
… но мы не причиним
вам никакого зла.
587
00:46:37,923 --> 00:46:40,509
Когда прилетят инвесторы…
588
00:46:41,009 --> 00:46:43,679
… я хочу, чтобы каждого…
589
00:46:45,013 --> 00:46:46,515
… встретили на лимузине.
590
00:46:47,516 --> 00:46:49,935
Самые лучшие экземпляры…
591
00:46:50,519 --> 00:46:52,855
… кожаная обивка…
592
00:46:53,438 --> 00:46:55,858
… Коринфские, если есть.
593
00:46:56,692 --> 00:47:00,112
Всё суетишься
из-за своего дурацкого отеля?
594
00:47:01,530 --> 00:47:02,781
Очнись.
595
00:47:03,448 --> 00:47:05,450
На нас напали марсиане!
596
00:47:05,617 --> 00:47:09,705
Это не было недоразумением.
Я была там.
597
00:47:09,872 --> 00:47:12,291
Ты беспокоишься о вчерашнем.
598
00:47:12,624 --> 00:47:14,626
Меня волнует завтрашнее.
599
00:47:14,793 --> 00:47:18,380
Марсиане прилетели на Землю.
Они же будут где-то жить.
600
00:47:18,547 --> 00:47:20,257
Как и все остальные.
601
00:47:21,049 --> 00:47:22,551
О, Боже.
602
00:47:23,886 --> 00:47:26,638
Может, нас уничтожат.
603
00:47:27,639 --> 00:47:30,809
Люди не должны жить.
604
00:47:37,816 --> 00:47:38,984
Этель…
605
00:47:39,151 --> 00:47:40,903
… что я вспомнил.
606
00:47:41,069 --> 00:47:43,488
В каждой машине должен быть…
607
00:47:43,655 --> 00:47:46,742
… полный набор
алкогольных напитков.
608
00:47:46,909 --> 00:47:49,661
И не забудь бутылочку…
609
00:47:49,828 --> 00:47:51,330
… шампанского во льду.
610
00:47:52,331 --> 00:47:55,584
Более всего меня поражает
отсутствие гениталий.
611
00:47:55,751 --> 00:47:57,669
Здесь проходит аорта.
612
00:47:57,836 --> 00:48:00,339
Здесь — сфинктер.
613
00:48:00,672 --> 00:48:02,841
Отметьте высокоразвитую
нервную систему.
614
00:48:04,009 --> 00:48:07,513
Это объясняет наличие
церебральных артерий.
615
00:48:07,679 --> 00:48:11,350
А за зрительными нервами…
616
00:48:12,100 --> 00:48:13,644
… расположены железы…
617
00:48:17,940 --> 00:48:19,775
Очень любопытно.
618
00:49:02,401 --> 00:49:06,655
"«Верящий в меня,
будет жить и после смерти."
619
00:49:07,906 --> 00:49:11,910
"«И тот, кто живет с верой
в меня, никогда не умрет."
620
00:49:13,078 --> 00:49:16,415
Билли Норрис отдал свою жизнь,
защищая страну.
621
00:49:16,582 --> 00:49:18,500
Почему он?
622
00:49:18,667 --> 00:49:22,671
Он — истинный герой Америки.
Упокой Господь его душу.
623
00:49:24,339 --> 00:49:26,174
Приготовиться!
624
00:49:27,759 --> 00:49:28,760
Огонь!
625
00:49:30,179 --> 00:49:31,263
Целься!
626
00:49:31,597 --> 00:49:32,681
Огонь!
627
00:49:45,360 --> 00:49:46,570
Алло?
628
00:49:46,737 --> 00:49:50,115
Байрон? Всё в порядке,
ты приедешь завтра?
629
00:49:50,199 --> 00:49:53,702
Обязательно. Самолет в 16: 00.
630
00:49:53,911 --> 00:49:54,911
Дети там?
631
00:49:55,579 --> 00:49:56,914
Да, подожди.
632
00:50:00,083 --> 00:50:01,418
— Сначала я.
— Нет, я.
633
00:50:05,297 --> 00:50:06,173
Привет, папа.
634
00:50:06,256 --> 00:50:08,425
Кто это? Невил?
635
00:50:08,926 --> 00:50:09,926
Как дела?
636
00:50:10,010 --> 00:50:11,762
Мы поедем в Белый Дом.
637
00:50:12,012 --> 00:50:13,138
В Белый Дом?
638
00:50:13,764 --> 00:50:14,764
Да, завтра.
639
00:50:15,182 --> 00:50:17,142
— Отдай!
— Отстань.
640
00:50:17,351 --> 00:50:19,520
Экскурсия, от школы.
641
00:50:19,770 --> 00:50:22,689
А вы ходите в школу?
642
00:50:24,191 --> 00:50:25,609
Дай мне маму.
643
00:50:25,692 --> 00:50:26,693
Сейчас.
644
00:50:26,777 --> 00:50:27,777
Мама.
645
00:50:27,861 --> 00:50:30,614
— Ты всегда хватаешь трубку.
— Ну и что?
646
00:50:31,281 --> 00:50:32,866
А я первый буду играть.
647
00:50:34,952 --> 00:50:38,038
Зачем ты тратишь время?
Мы же увидимся завтра.
648
00:50:38,121 --> 00:50:40,707
Но я хочу кое-что сказать тебе.
649
00:50:40,874 --> 00:50:43,293
Мне очень нужно это сказать.
650
00:50:43,544 --> 00:50:44,753
Что?
651
00:50:45,462 --> 00:50:46,880
Я люблю тебя.
652
00:50:48,715 --> 00:50:50,551
Я тоже тебя люблю, Байрон.
653
00:50:50,717 --> 00:50:53,804
Хватит тратить деньги!
Завтра увидимся!
654
00:51:11,321 --> 00:51:12,823
Они отвечают.
655
00:51:16,159 --> 00:51:18,161
Сообщение от марсиан.
656
00:51:20,581 --> 00:51:21,498
Да?
657
00:51:21,582 --> 00:51:23,667
Они приносят свои извинения.
658
00:51:25,586 --> 00:51:27,671
Великолепно!
659
00:51:28,422 --> 00:51:30,340
Я же говорил, что так будет.
660
00:51:30,507 --> 00:51:34,678
Посол марсиан переживает и
хочет говорить с Конгрессом.
661
00:51:34,845 --> 00:51:36,430
Замечательно, верно?
662
00:51:36,597 --> 00:51:38,098
Ещё бы.
663
00:51:38,682 --> 00:51:41,018
Это победа нашей администрации.
664
00:51:44,521 --> 00:51:46,648
Марсиане обращаются к Конгрессу.
665
00:52:04,541 --> 00:52:06,668
НИКАКИХ АПЛОДИСМЕНТОВ
666
00:52:08,462 --> 00:52:10,547
НИКАКИХ ПТИЦ
667
00:52:55,592 --> 00:52:57,177
Дамы и господа.
668
00:52:57,344 --> 00:53:00,430
Это великий день для Америки.
669
00:53:01,014 --> 00:53:04,268
Какие возможности, Джерри.
670
00:53:04,852 --> 00:53:07,020
Я не должен быть там?
671
00:53:07,187 --> 00:53:10,941
Служба безопасности не хочет,
чтобы исполнительная власть…
672
00:53:11,108 --> 00:53:14,194
… и законодательная власть
находились в одном здании.
673
00:53:15,279 --> 00:53:18,282
Марсианский посол
хочет выступить.
674
00:53:18,866 --> 00:53:21,034
Прошу, Господин Посол!
675
00:54:29,102 --> 00:54:30,854
Господин Посол, пожалуйста!
676
00:54:36,610 --> 00:54:37,736
Пожалуйста!
677
00:54:37,861 --> 00:54:39,780
Это бессмысленно!
678
00:54:39,947 --> 00:54:41,949
Это не логично! Это не…
679
00:54:43,951 --> 00:54:45,702
Дело было не в голубе.
680
00:54:47,621 --> 00:54:48,621
Огонь!
681
00:54:54,378 --> 00:54:56,380
Они уничтожили Конгресс!
682
00:55:18,485 --> 00:55:20,028
Почему они сделали это?
683
00:55:20,779 --> 00:55:23,490
Может, им не нравятся люди.
684
00:55:41,633 --> 00:55:43,135
Здравствуйте, джентльмены.
685
00:55:43,302 --> 00:55:45,470
Спасибо, что приехали…
686
00:55:45,637 --> 00:55:47,472
… так быстро.
687
00:55:48,390 --> 00:55:49,892
Генерал Деккер, должен…
688
00:55:50,058 --> 00:55:52,477
… извиниться перед вами.
689
00:55:52,728 --> 00:55:55,397
Все ошибаются, Президент.
690
00:55:55,564 --> 00:55:57,482
Больше этого не будет.
691
00:55:57,816 --> 00:56:00,986
Мы позаботимся об этом!
692
00:56:01,236 --> 00:56:03,614
Отлично. Я подготовил приказ.
693
00:56:04,323 --> 00:56:05,490
Что это?
694
00:56:05,574 --> 00:56:08,911
Ваш приказ об использовании
нашего ядерного потенциала.
695
00:56:12,581 --> 00:56:15,167
Вы сошли с ума! Я не начну войну!
696
00:56:15,334 --> 00:56:19,421
Война уже началась, сэр!
Мы должны уничтожить их!
697
00:56:20,672 --> 00:56:24,092
Генерал Деккер, замолчите, или…
698
00:56:24,509 --> 00:56:26,762
… я освобожу вас
от командования.
699
00:56:26,929 --> 00:56:28,764
Мы должны сделать это, сэр!
700
00:56:28,931 --> 00:56:30,933
Уничтожить их! Убить! Убить!
701
00:56:31,433 --> 00:56:32,434
Замолчите!
702
00:56:32,601 --> 00:56:34,853
Замолчите! Замолчите!
703
00:57:00,546 --> 00:57:01,713
А теперь…
704
00:57:03,549 --> 00:57:06,051
… я хочу, чтобы люди знали…
705
00:57:06,218 --> 00:57:09,471
… что две из трёх властей
продолжают работать…
706
00:57:09,555 --> 00:57:12,224
… и что всё не так плохо.
707
00:57:12,391 --> 00:57:17,312
Люди должны знать,
что школы всё ещё открыты.
708
00:57:17,896 --> 00:57:20,232
И я хочу, чтобы люди знали…
709
00:57:20,399 --> 00:57:23,485
… что мусор ещё вывозится.
710
00:57:23,652 --> 00:57:25,320
И на каждом углу должен…
711
00:57:25,487 --> 00:57:26,905
… стоять полицейский.
712
00:57:26,989 --> 00:57:28,824
Что, прошу заметить…
713
00:57:28,991 --> 00:57:31,326
… мы бы уже имели…
714
00:57:31,493 --> 00:57:34,496
… если бы они слушали меня
во время последних выборов.
715
00:57:37,666 --> 00:57:39,001
Джерри…
716
00:57:39,167 --> 00:57:41,336
… когда мы выйдем в эфир?
717
00:57:46,842 --> 00:57:49,344
Мои дорогие американцы.
718
00:57:49,845 --> 00:57:52,014
С тяжелым сердцем…
719
00:57:52,181 --> 00:57:54,600
… говорю я с вами сегодня.
720
00:57:54,766 --> 00:57:56,018
Как вы знаете…
721
00:57:56,101 --> 00:58:01,023
… марсианский посол
и его сторонники…
722
00:58:01,273 --> 00:58:03,025
… убили многих…
723
00:58:03,192 --> 00:58:07,362
… из ваших представителей
на Капитолийском Холме.
724
00:58:07,946 --> 00:58:12,618
Я думаю связаться
с лидерами других стран.
725
00:58:13,368 --> 00:58:17,289
И, надеюсь, объединившись…
726
00:58:17,706 --> 00:58:20,375
… мы очень скоро…
727
00:58:21,293 --> 00:58:24,213
… сумеем разрешить ситуацию.
728
00:58:26,465 --> 00:58:27,883
Спасибо.
729
00:58:56,912 --> 00:58:58,664
Натали, это вы?
730
00:58:59,414 --> 00:59:00,666
Да.
731
00:59:00,832 --> 00:59:02,000
Как поживаете?
732
00:59:04,044 --> 00:59:06,129
Боюсь, не слишком хорошо.
733
00:59:08,006 --> 00:59:09,758
Могу я задать вам вопрос?
734
00:59:12,594 --> 00:59:14,179
Конечно, можете.
735
00:59:15,347 --> 00:59:17,766
Вы флиртовали тогда?
736
00:59:18,016 --> 00:59:19,184
Если это так…
737
00:59:19,434 --> 00:59:20,853
… если вы флиртовали…
738
00:59:20,936 --> 00:59:22,771
… я хочу, чтобы вы знали…
739
00:59:22,855 --> 00:59:24,690
… что мне это было приятно.
740
00:59:26,191 --> 00:59:27,442
Правда?
741
00:59:27,609 --> 00:59:28,610
Вам было приятно?
742
00:59:28,694 --> 00:59:32,114
Понимаете, я часто видел
вас по телевизору и…
743
00:59:32,197 --> 00:59:33,574
… в общем…
744
00:59:34,032 --> 00:59:37,035
… могу сказать,
что я без ума от вас…
745
00:59:37,202 --> 00:59:38,328
… уже…
746
00:59:38,620 --> 00:59:39,746
… давно.
747
01:00:20,996 --> 01:00:22,122
Привет.
748
01:00:22,331 --> 01:00:24,708
Интересуетесь Белым Домом?
749
01:00:29,922 --> 01:00:32,424
Я работаю пресс-секретарем.
750
01:00:32,591 --> 01:00:33,759
Джерри Росс.
751
01:00:34,509 --> 01:00:36,303
Слышали обо мне?
752
01:00:37,930 --> 01:00:40,557
Вы не представляете,
какая у меня работа.
753
01:00:42,267 --> 01:00:44,436
Приятно увидеть новое лицо.
754
01:00:52,194 --> 01:00:53,612
Хотите чего-нибудь
755
01:00:53,695 --> 01:00:55,781
Я мог бы организовать…
756
01:00:55,948 --> 01:00:57,991
… для вас экскурсию.
757
01:00:58,075 --> 01:00:59,618
Хотите?
758
01:01:01,995 --> 01:01:05,082
Митч, это я. Впусти меня.
759
01:01:08,919 --> 01:01:11,171
Здравствуйте, мистер Росс.
760
01:01:11,338 --> 01:01:13,840
Мы немного нервничаем
после того, что случилось…
761
01:01:13,924 --> 01:01:15,008
Да.
762
01:01:24,351 --> 01:01:27,271
Многие великие мужчины и
женщины проходили здесь.
763
01:01:27,855 --> 01:01:30,023
Теперь мы здесь.
764
01:01:30,524 --> 01:01:32,609
Здорово, правда?
765
01:01:35,946 --> 01:01:37,781
Вы очень грациозны.
766
01:01:38,532 --> 01:01:39,783
Мне это нравится.
767
01:01:47,457 --> 01:01:48,625
Идите сюда.
768
01:02:09,146 --> 01:02:11,231
Это зал Кеннеди.
769
01:02:15,569 --> 01:02:17,237
Остроумно, а?
770
01:02:50,521 --> 01:02:51,772
Итак…
771
01:02:51,939 --> 01:02:53,524
… выпьете что-нибудь?
772
01:03:23,637 --> 01:03:25,556
Вам удобно?
773
01:03:27,891 --> 01:03:29,309
Замечательно.
774
01:03:43,824 --> 01:03:45,409
Как моя леди?
775
01:03:55,752 --> 01:03:57,838
О, да ты — горячая штучка.
776
01:03:58,589 --> 01:04:01,008
Не хочешь вынуть жвачку?
777
01:04:07,598 --> 01:04:08,932
Мой палец!
778
01:04:14,104 --> 01:04:16,940
Алло, диспетчер?
Срочное сообщение!
779
01:04:17,107 --> 01:04:18,192
Помогите!
780
01:05:44,027 --> 01:05:45,195
Не стреляйте!
781
01:05:49,700 --> 01:05:51,285
Не волнуйся, дорогая.
782
01:06:00,127 --> 01:06:01,211
Ложитесь.
783
01:06:11,555 --> 01:06:12,973
Спасибо, Митч.
784
01:06:13,140 --> 01:06:14,349
Это моя работа.
785
01:07:08,612 --> 01:07:09,530
Что происходит?
786
01:07:09,613 --> 01:07:13,033
Похоже, они очень возбудились.
787
01:07:13,200 --> 01:07:15,619
Но я не знаю.
788
01:07:16,286 --> 01:07:17,871
Я не знаю, что с ними.
789
01:07:18,038 --> 01:07:21,041
Я ничего не знаю. Это ужасно.
790
01:07:21,124 --> 01:07:22,834
Я не чувствую себя.
791
01:07:23,210 --> 01:07:25,295
Если бы я мог обнять вас!
792
01:07:25,379 --> 01:07:26,964
О, Дональд!
793
01:07:27,130 --> 01:07:28,590
Мне страшно!
794
01:08:02,916 --> 01:08:04,042
Простите.
795
01:08:04,168 --> 01:08:07,004
Вы сказали,
что хотели бы узнать, что это.
796
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
Что это?
797
01:08:08,338 --> 01:08:09,590
Это N02.
798
01:08:09,756 --> 01:08:11,508
Сильно концентрированный.
799
01:08:11,675 --> 01:08:13,010
Диоксид азота.
800
01:08:13,510 --> 01:08:15,012
Значит, с помощью…
801
01:08:15,095 --> 01:08:18,307
… этого они дышат.
802
01:08:18,932 --> 01:08:20,767
Что это за шум?
803
01:08:52,758 --> 01:08:55,928
Но, Теодор,
я не думаю, что Линкольн…
804
01:08:56,345 --> 01:08:58,013
Это вторжение.
805
01:08:58,096 --> 01:08:59,848
Вы должны уйти отсюда.
806
01:09:05,771 --> 01:09:07,022
Сюда?
807
01:09:07,105 --> 01:09:09,608
Здесь идёт экскурсия.
808
01:09:10,192 --> 01:09:14,196
Голубой Зал всегда считался
самым красивым в Белом Доме.
809
01:09:14,363 --> 01:09:17,533
Президент использует его
для приема гостей.
810
01:09:18,367 --> 01:09:21,370
Он оформлен в стиле
эпохи Джеймса Монро.
811
01:09:21,453 --> 01:09:22,663
Что это?
812
01:09:23,080 --> 01:09:24,414
Это…
813
01:09:24,581 --> 01:09:27,167
… портрет Джеймса Монро.
814
01:10:19,052 --> 01:10:20,554
Мы потеряли Тэффи!
815
01:10:25,142 --> 01:10:28,729
Скорее,
мы пройдём по задней лестнице!
816
01:10:35,235 --> 01:10:37,196
Люстра Нэнси Рейган!
817
01:10:56,131 --> 01:10:58,967
Что уставились
Уводите Президента!
818
01:11:05,516 --> 01:11:07,518
Я лично гарантирую…
819
01:11:07,935 --> 01:11:11,396
… что вы вернете все
свои вложения…
820
01:11:11,522 --> 01:11:13,524
… в течение пяти месяцев.
821
01:11:13,690 --> 01:11:15,609
Мистер Лэнд, извините.
822
01:11:15,776 --> 01:11:19,029
Одну секунду, Шейх Ракула.
823
01:11:21,031 --> 01:11:21,782
Даже…
824
01:11:21,865 --> 01:11:26,036
… во время так называемого
межгалактического конфликта…
825
01:11:27,204 --> 01:11:28,539
… люди…
826
01:11:28,705 --> 01:11:31,375
… продолжают играть.
827
01:11:32,876 --> 01:11:34,378
Мне кажется…
828
01:11:34,878 --> 01:11:36,713
Ещё пять минут.
829
01:11:37,631 --> 01:11:40,634
Я бы хотел, чтобы вы осмотрели…
830
01:11:40,801 --> 01:11:44,137
… наши новые залы, настоящие
произведения искусства.
831
01:11:45,472 --> 01:11:47,808
Они просто сногсшибательны!
832
01:11:49,393 --> 01:11:50,519
Джентльмены.
833
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Мы обязательно выиграем…
834
01:11:56,733 --> 01:11:58,485
… при любых условиях.
835
01:12:43,780 --> 01:12:45,115
«Тебя могут любить»
836
01:12:48,952 --> 01:12:52,539
«Ты можешь веселиться»
837
01:12:54,041 --> 01:12:57,669
«Но когда я вижу тебя с другим»
838
01:12:59,504 --> 01:13:01,882
«Мне хочется плакать»
839
01:13:04,092 --> 01:13:05,636
«Я хочу умереть»
840
01:13:06,929 --> 01:13:08,764
Я звоню тебе целый день.
841
01:13:08,931 --> 01:13:10,265
Рейс отменили.
842
01:13:10,432 --> 01:13:12,935
Байрон, марсиане повсюду!
843
01:13:13,852 --> 01:13:14,852
Алло?
844
01:13:16,438 --> 01:13:17,856
Я не слышу тебя!
845
01:13:23,487 --> 01:13:25,239
Мне нужно в Вашингтон.
846
01:13:30,327 --> 01:13:32,120
Кто умеет вести самолёт?
847
01:13:32,204 --> 01:13:33,372
Ваш муж Арт.
848
01:13:33,455 --> 01:13:34,540
Он мёртв.
849
01:13:34,706 --> 01:13:36,250
Я говорила ему, что так будет.
850
01:13:36,333 --> 01:13:38,502
И погрузила всё необходимое.
851
01:13:38,794 --> 01:13:43,131
Я хочу улететь в Тахо.
Марсианам туда не добраться.
852
01:13:43,549 --> 01:13:44,550
Где самолёт?
853
01:13:44,633 --> 01:13:47,386
На частном аэродроме. На
другом конце автострады.
854
01:13:47,553 --> 01:13:49,304
Он долетит до Вашингтона?
855
01:13:49,471 --> 01:13:51,306
Мне нужно в Тахо.
856
01:13:51,473 --> 01:13:53,308
«Такое происходит»
857
01:13:53,475 --> 01:13:55,644
«Постоянно»
858
01:13:56,228 --> 01:13:58,647
«Любовь никогда не бывает»
859
01:13:59,314 --> 01:14:01,316
«Такой, как ты хочешь»
860
01:14:02,234 --> 01:14:04,236
«Почему сумасшедшая любовь»
861
01:14:04,653 --> 01:14:06,655
«Не может быть моей».
862
01:14:15,581 --> 01:14:16,915
Господи!
863
01:14:25,966 --> 01:14:27,467
Девушки, уходите!
864
01:14:36,727 --> 01:14:39,146
За мной гонятся марсиане!
865
01:14:39,313 --> 01:14:41,982
"Вы — Том Джонс! «Так бывает."
866
01:14:43,150 --> 01:14:44,234
Автограф?
867
01:14:44,318 --> 01:14:46,445
У кого-нибудь есть ручка?
868
01:15:04,588 --> 01:15:05,923
Отличный удар.
869
01:15:06,089 --> 01:15:07,508
Возьмите его оружие.
870
01:15:07,591 --> 01:15:09,343
— Я — Том Джонс.
— Байрон Уильямс.
871
01:15:09,426 --> 01:15:11,678
Я видел ваш бой в Уэльсе.
872
01:15:13,013 --> 01:15:14,181
Вы в порядке?
873
01:15:14,598 --> 01:15:16,850
— Мне нужно выпить.
— И мне тоже.
874
01:15:16,934 --> 01:15:18,936
— Нам надо идти.
— Вы управляете самолётом?
875
01:15:19,019 --> 01:15:20,312
Да. А у нас есть самолёт?
876
01:15:20,395 --> 01:15:21,438
У неё есть.
877
01:15:40,707 --> 01:15:43,460
Не убегайте, мы ваши друзья.
878
01:16:09,820 --> 01:16:12,489
Билли Норрис… герой Америки.
879
01:16:14,491 --> 01:16:16,076
Марсиане взорвали магазин!
880
01:16:16,159 --> 01:16:17,077
Ты шутишь?
881
01:16:17,160 --> 01:16:18,245
Привезти бабушку?
882
01:16:18,328 --> 01:16:21,832
Забудь о ней!
Она на полпути к небесам.
883
01:16:21,999 --> 01:16:25,169
Вот, что я скажу.
Телевидения им не взять.
884
01:16:28,839 --> 01:16:31,675
Президент Франции на 2-ой.
885
01:16:35,512 --> 01:16:38,765
Президент,
на 2-ой линии Президент Франции.
886
01:16:38,932 --> 01:16:40,767
Он говорит, что это важно.
887
01:16:46,356 --> 01:16:48,525
Здравствуйте, Морис.
888
01:16:51,195 --> 01:16:52,863
У меня хорошие новости.
889
01:16:53,030 --> 01:16:54,531
Здесь марсианский посол.
890
01:16:54,615 --> 01:16:56,867
Мы смогли договориться.
891
01:16:58,869 --> 01:17:01,205
Морис, уходите из комнаты.
892
01:17:01,371 --> 01:17:02,873
Уходите, скорее!
893
01:17:48,502 --> 01:17:49,753
Господин Президент.
894
01:17:52,172 --> 01:17:53,924
Господин Президент.
895
01:17:54,091 --> 01:17:56,677
Прошу Вас подписать это!
896
01:18:01,431 --> 01:18:02,933
Что это?
897
01:18:03,100 --> 01:18:05,519
Моё прошение об отставке?
898
01:18:05,686 --> 01:18:09,690
Приказ об использовании
ядерного потенциала.
899
01:19:21,512 --> 01:19:23,430
Что за чертовщина?
900
01:21:05,741 --> 01:21:06,741
Смотри!
901
01:21:14,082 --> 01:21:15,334
Что это было?
902
01:21:17,377 --> 01:21:18,462
Куда ты?
903
01:21:18,545 --> 01:21:19,630
За бабушкой.
904
01:21:19,713 --> 01:21:21,673
Останься и защищай трейлер!
905
01:21:21,757 --> 01:21:23,884
Так поступил бы Билли.
906
01:21:24,051 --> 01:21:25,636
Ты позоришь героя!
907
01:21:25,719 --> 01:21:28,222
Плевать Я поеду за бабушкой.
908
01:21:28,889 --> 01:21:30,265
Вернись.
909
01:21:43,570 --> 01:21:45,322
Это ещё что?
910
01:21:52,788 --> 01:21:54,122
Прекратите!
911
01:21:59,628 --> 01:22:01,004
Перестаньте!
912
01:22:09,930 --> 01:22:11,056
— Сюда!
— Нет, сюда!
913
01:22:11,139 --> 01:22:13,600
Так быстрее. Аэропорт…
914
01:22:13,767 --> 01:22:16,270
Нет, аэропорт там!
915
01:22:22,109 --> 01:22:26,029
Одежда фараона ещё не
делает тебя главным!
916
01:22:26,154 --> 01:22:27,656
Мы идём не туда!
917
01:22:27,823 --> 01:22:31,660
Мы заблудились Это
лабиринт. Я иду в отель.
918
01:22:31,827 --> 01:22:33,161
— Туда!
— Постойте!
919
01:22:33,328 --> 01:22:35,163
Куда вы?
920
01:22:35,330 --> 01:22:36,081
Бежим.
921
01:22:36,164 --> 01:22:37,666
Но он мне нравится.
922
01:22:44,131 --> 01:22:48,468
Зачем я послушался их?
Надо было остаться в отеле.
923
01:22:49,052 --> 01:22:50,470
Чёрт!
924
01:22:53,182 --> 01:22:54,683
Я сдаюсь.
925
01:22:55,184 --> 01:22:57,477
Вы меня понимаете?
926
01:22:58,687 --> 01:23:01,356
Вы же разумные существа.
927
01:23:01,982 --> 01:23:04,193
Я могу вам помочь
928
01:23:04,359 --> 01:23:05,819
Я юрист!
929
01:23:06,153 --> 01:23:09,573
Ведь вам понадобятся юристы,
чтобы покорить мир?
930
01:23:11,200 --> 01:23:12,201
Вот.
931
01:23:13,076 --> 01:23:14,703
Хотите мои часы?
932
01:23:15,204 --> 01:23:17,873
Берите. Это Ролекс!
933
01:23:28,383 --> 01:23:29,843
Хороший выстрел!
934
01:23:30,010 --> 01:23:31,428
Жаль только, запоздалый.
935
01:23:31,512 --> 01:23:33,388
Могу я взять у вас ружьё?
936
01:23:33,597 --> 01:23:35,140
Отдайте ружьё и пошли!
937
01:24:50,299 --> 01:24:51,425
Бабушка!
938
01:24:59,683 --> 01:25:00,976
О, Боже!
939
01:25:15,115 --> 01:25:17,492
Эти ребятки очень больны.
940
01:25:18,327 --> 01:25:21,038
Что с ними? Что их убивает?
941
01:25:22,497 --> 01:25:24,708
Думаю, эта музыка.
942
01:25:32,674 --> 01:25:34,092
Тихо!
943
01:26:25,727 --> 01:26:28,313
Решили, что можете делать всё,
что захотите?
944
01:26:28,480 --> 01:26:29,898
Нет, не можете.
945
01:26:30,065 --> 01:26:30,899
Потому…
946
01:26:30,983 --> 01:26:33,235
… что мы…
947
01:26:33,569 --> 01:26:34,570
… люди.
948
01:26:34,653 --> 01:26:38,240
И у нас есть Армия, которая…
949
01:26:39,241 --> 01:26:40,826
… будет сражаться с вами…
950
01:26:40,909 --> 01:26:44,997
… пока будет жив хоть один
солдат! И мы не сдадимся!
951
01:26:48,834 --> 01:26:50,419
Вы слышите меня?
952
01:26:50,586 --> 01:26:53,505
Мы будем драться с вами.
На пляжах и улицах.
953
01:26:53,589 --> 01:26:56,091
Мы никогда не сдадимся!
954
01:26:56,258 --> 01:26:58,594
Мы победим!
955
01:26:58,760 --> 01:27:00,596
Демократия не умрёт!
956
01:27:00,846 --> 01:27:02,681
Мы никогда…
957
01:27:02,848 --> 01:27:04,433
… не сдадимся!
958
01:27:04,600 --> 01:27:05,934
Мы победим!
959
01:27:06,101 --> 01:27:08,103
Орёл выиграет битву!
960
01:27:38,133 --> 01:27:39,635
Почему…
961
01:27:39,885 --> 01:27:41,637
… вы так поступаете?
962
01:27:43,722 --> 01:27:44,890
Почему?
963
01:27:46,058 --> 01:27:48,810
Разве этой вселенной…
964
01:27:49,394 --> 01:27:51,063
… не хватит для нас обоих?
965
01:27:54,983 --> 01:27:57,069
Что с вами?
966
01:27:59,988 --> 01:28:01,657
Мы могли бы работать вместе.
967
01:28:02,824 --> 01:28:04,910
Зачем быть врагами?
968
01:28:05,911 --> 01:28:07,663
Из-за того, что мы разные?
969
01:28:08,747 --> 01:28:10,415
Из-за этого?
970
01:28:14,586 --> 01:28:17,256
Мы многое могли бы сделать!
971
01:28:18,674 --> 01:28:21,593
И стать очень сильными!
972
01:28:23,428 --> 01:28:24,930
Земля…
973
01:28:25,764 --> 01:28:27,683
… и Марс…
974
01:28:28,767 --> 01:28:30,018
… вместе.
975
01:28:32,646 --> 01:28:35,482
Для нас не было бы
ничего невозможного.
976
01:28:36,525 --> 01:28:38,277
Подумайте об этом!
977
01:28:40,529 --> 01:28:42,489
Подумайте об этом!
978
01:28:43,949 --> 01:28:45,617
Зачем разрушать…
979
01:28:46,451 --> 01:28:48,620
… если можно создавать!
980
01:28:49,955 --> 01:28:51,957
Мы можем получить всё…
981
01:28:52,791 --> 01:28:55,168
… или уничтожить всё!
982
01:28:58,714 --> 01:29:00,215
Почему не использовать…
983
01:29:00,465 --> 01:29:02,718
… наши различия?
984
01:29:03,969 --> 01:29:05,888
Почему бы не начать…
985
01:29:06,221 --> 01:29:08,390
… сотрудничество?
986
01:29:10,893 --> 01:29:13,061
Подумайте…
987
01:29:15,397 --> 01:29:17,482
… почему бы нам не начать…
988
01:29:18,734 --> 01:29:20,485
… действовать вместе?
989
01:29:47,346 --> 01:29:48,555
Что это?
990
01:30:26,802 --> 01:30:29,388
Не убегайте. Мы ваши друзья.
991
01:30:30,973 --> 01:30:33,559
Не убегайте. Мы ваши друзья.
992
01:30:47,030 --> 01:30:48,866
Впереди радиостанция.
993
01:30:51,785 --> 01:30:53,287
Туда!
994
01:30:53,954 --> 01:30:55,539
Скорее!
995
01:31:13,473 --> 01:31:14,808
Вот он.
996
01:31:16,143 --> 01:31:18,228
Заводите. Вы идите с ним.
997
01:31:18,395 --> 01:31:19,980
Синди, ты со мной.
998
01:31:37,247 --> 01:31:38,832
Вы точно умеете летать?
999
01:31:38,916 --> 01:31:40,626
Думаю, что да.
1000
01:31:43,045 --> 01:31:44,463
Кто это поставил?
1001
01:31:45,756 --> 01:31:48,509
— Заело!
— Синди, здесь.
1002
01:31:55,057 --> 01:31:56,225
Чёрт!
1003
01:31:57,100 --> 01:31:59,478
Они нас не видят. Сюда.
1004
01:32:01,522 --> 01:32:02,940
Садись в самолёт.
1005
01:32:03,357 --> 01:32:05,234
Я отвлеку их.
1006
01:32:05,359 --> 01:32:07,653
Как только сможете — взлетайте.
1007
01:32:07,778 --> 01:32:09,947
— Я не оставлю тебя!
— Иди!
1008
01:32:10,072 --> 01:32:12,074
Я отвлеку их! Уходи!
1009
01:32:12,241 --> 01:32:13,283
Нет!
1010
01:32:13,492 --> 01:32:14,868
Я сказал — иди!
1011
01:32:19,665 --> 01:32:21,250
О, Боже!
1012
01:32:22,084 --> 01:32:23,377
Что он делает?
1013
01:32:23,418 --> 01:32:24,418
Он отвлекает их!
1014
01:32:24,503 --> 01:32:26,380
Хочет увести их,
чтобы мы взлетели.
1015
01:32:26,505 --> 01:32:27,965
Мы не можем бросить его!
1016
01:32:31,134 --> 01:32:32,261
Без оружия!
1017
01:32:32,553 --> 01:32:34,721
Без клоунского костюма!
1018
01:32:34,888 --> 01:32:36,139
Только я!
1019
01:32:36,723 --> 01:32:38,141
Байрон Уильямс…
1020
01:32:38,809 --> 01:32:40,394
… чемпион мира…
1021
01:32:41,687 --> 01:32:43,397
… в тяжёлом весе!
1022
01:33:54,051 --> 01:33:56,011
Что-то случилось.
1023
01:33:56,428 --> 01:33:58,347
С ним что-то случилось
1024
01:34:14,905 --> 01:34:17,491
«Когда я зову тебя»
1025
01:34:39,096 --> 01:34:42,641
«Я предлагаю свою любовь».
1026
01:35:20,053 --> 01:35:21,471
Прощай, дорогая.
1027
01:35:21,555 --> 01:35:23,515
Я хотел, чтобы всё было иначе.
1028
01:35:24,308 --> 01:35:25,976
Я тоже.
1029
01:35:31,565 --> 01:35:32,900
Прощай.
1030
01:35:33,317 --> 01:35:34,401
Я люблю тебя.
1031
01:35:34,484 --> 01:35:36,403
Я тоже тебя люблю, Натали.
1032
01:37:12,165 --> 01:37:13,750
Флоранс Норрис…
1033
01:37:13,917 --> 01:37:17,087
… я вручаю Вам
Орден Славы Конгресса…
1034
01:37:17,254 --> 01:37:19,506
… высшую награду государства.
1035
01:37:21,425 --> 01:37:25,012
Постарайтесь,
чтобы это больше не повторилось.
1036
01:37:26,513 --> 01:37:28,265
Ричард Норрис…
1037
01:37:28,432 --> 01:37:31,435
… от имени моих родителей,
которые не могут быть здесь…
1038
01:37:31,518 --> 01:37:34,021
… за спасение мира…
1039
01:37:34,104 --> 01:37:36,607
… я вручаю Медаль Славы.
1040
01:37:37,441 --> 01:37:39,526
Не целуй меня, если не хочешь.
1041
01:37:39,943 --> 01:37:41,445
Я должна.
1042
01:37:44,615 --> 01:37:46,950
Я приготовил речь Можно?
1043
01:37:47,701 --> 01:37:49,786
Конечно, это даже нужно.
1044
01:37:54,625 --> 01:37:55,876
Привет, друзья.
1045
01:37:57,294 --> 01:37:58,545
Я хочу сказать…
1046
01:37:58,629 --> 01:38:01,215
Говори погромче.
1047
01:38:01,715 --> 01:38:05,052
В этом мире много людей,
которые…
1048
01:38:05,135 --> 01:38:08,055
… сделали больше,
чем я, и это они…
1049
01:38:08,222 --> 01:38:10,390
… должны быть здесь…
1050
01:38:10,641 --> 01:38:12,142
… и получать медаль.
1051
01:38:14,144 --> 01:38:16,313
И я благодарю свою…
1052
01:38:16,480 --> 01:38:18,649
… бабушку за то, что она…
1053
01:38:18,815 --> 01:38:21,735
… всегда верила в меня и
помогла мне спасти Землю.
1054
01:38:22,903 --> 01:38:26,156
Думаю, что нам пора…
1055
01:38:26,323 --> 01:38:30,327
… начать всё сначала, начать
чинить свои дома.
1056
01:38:30,494 --> 01:38:35,415
Хотя мне кажется,
мы могли бы жить в вигвамах.
1057
01:38:35,749 --> 01:38:37,918
Это намного лучше.
1058
01:38:41,505 --> 01:38:44,174
Это всё, что я хотел сказать.
1059
01:38:46,093 --> 01:38:47,344
Нормально?
1060
01:38:47,427 --> 01:38:48,512
Да.
1061
01:38:49,346 --> 01:38:51,056
У тебя есть девушка?
1062
01:38:51,265 --> 01:38:52,266
Нет.
1063
01:38:53,684 --> 01:38:56,770
Я вас прошу,
уберите в своей комнате.
1064
01:38:56,937 --> 01:38:59,606
Я не могу всё делать сама.
|