1
00:00:59,230 --> 00:01:02,563
<i>На 23 день</i>
<i>месяца сентября...</i>
2
00:01:03,313 --> 00:01:08,022
<i>...в начале десятилетия</i>
<i>совсем близко к нашему времени...</i>
3
00:01:08,897 --> 00:01:14,730
<i>...человеческая раса внезапно столкнулась</i>
<i>со смертельной угрозой собственному существованию.</i>
4
00:01:15,855 --> 00:01:21,063
<i>И этот страшный враг обнаружился,</i>
<i>как часто бывает с такими врагами...</i>
5
00:01:21,355 --> 00:01:26,605
<i>...в самом невинном</i>
<i>и непримечательном месте.</i>
6
00:01:38,813 --> 00:01:41,563
<b>"Магазинчик</b>
<b>Магазинчик Ужасов</b>
7
00:01:41,730 --> 00:01:44,563
<b>"Звоните копам</b>
<b>Магазинчик Ужасов</b>
8
00:01:47,480 --> 00:01:50,438
<b>"Магазинчик</b>
<b>Магазинчик Ужасов</b>
9
00:01:51,730 --> 00:01:53,313
<b>"Магазинчик ужасов</b>
10
00:01:53,438 --> 00:01:56,313
<b>"Глядите, что стало</b>
<b>С магазинчиком ужасов</b>
11
00:01:59,522 --> 00:02:03,105
<b>"Что за ужасная вещь</b>
12
00:02:03,480 --> 00:02:04,605
<b>"Берегись!</b>
13
00:02:05,397 --> 00:02:09,272
<b>"Что-то витает в воздухе</b>
14
00:02:12,105 --> 00:02:15,272
<b>"Стой, где стоишь -</b>
<b>Не трогай эту вещь</b>
15
00:02:17,188 --> 00:02:20,897
<b>"Послушай, что тебе говорят</b>
<b>Послушай, что говорит твоя мама</b>
16
00:02:21,105 --> 00:02:30,188
<b>"Кто-то хочет заполучить ее</b>
<b>Ей лучше, всем лучше, остерегаться</b>
17
00:02:45,230 --> 00:02:47,563
<b>"Оно уж близко</b>
18
00:02:48,188 --> 00:02:50,897
<b>"Скажите этим бродягам</b>
19
00:02:56,855 --> 00:02:59,563
<b>"Измазанным в грязи</b>
20
00:02:59,730 --> 00:03:02,647
<b>"Тревога</b>
21
00:03:07,063 --> 00:03:10,230
<b>"Убери это с витрины</b>
<b>Тебя предупреждали</b>
22
00:03:10,813 --> 00:03:12,230
<b>"Берегись!</b>
23
00:03:12,980 --> 00:03:15,813
<b>"Убегай малыш,</b>
<b>Иначе поплатишься</b>
24
00:03:18,688 --> 00:03:22,647
<b>"Посмотри, посмотри</b>
<b>Кто к тебе подбирается</b>
25
00:03:23,730 --> 00:03:26,980
<b>"Спорим, что кто-то</b>
<b>Цапнет тебя за задницу</b>
26
00:03:27,355 --> 00:03:30,188
<b>"Лучше поверь</b>
<b>Кто-то хочет цапнуть тебя</b>
27
00:03:30,563 --> 00:03:33,313
<b>"Лучше смотри, кто позади</b>
28
00:03:38,980 --> 00:03:41,688
<b>"Магазинчик</b>
<b>Магазинчик Ужасов</b>
29
00:03:41,813 --> 00:03:44,605
<b>"Тебе не по-силам</b>
<b>Прекратить этот ужас</b>
30
00:03:44,688 --> 00:03:47,772
<b>"Магазинчик</b>
<b>Магазинчик Ужасов"</b>
31
00:04:02,730 --> 00:04:05,563
<b>Сеймур, что там творится?</b>
32
00:04:05,813 --> 00:04:07,688
<b>Почти ничего, мр. Мушник!</b>
33
00:04:17,647 --> 00:04:21,313
<i>...сегодня на пресс-конференции</i>
<i>президент Кеннеди озвучил вопросы...</i>
34
00:04:21,355 --> 00:04:24,147
<i>...которые касаются полного затмения солнца</i>
<i>случившегося в прошлый четверг...</i>
35
00:04:24,230 --> 00:04:28,230
<i>...этого астрологического феномена,</i>
<i>вызвавшего замешательство в народе.</i>
36
00:04:47,022 --> 00:04:50,022
<b>Значит она всё таки решила выйти на работу!</b>
37
00:04:50,730 --> 00:04:52,813
<b>Доброе утро, мр. Мушник.</b>
38
00:04:52,980 --> 00:04:56,772
<b>Какое утро? Пора закрываться.</b>
<b>Правда покупателей не было.</b>
39
00:04:57,522 --> 00:05:01,355
<b>Сеймур, Господи,</b>
<b>что там происходит?</b>
40
00:05:02,272 --> 00:05:05,105
<b>Одри, пойди спустись</b>
<b>и посмотри, что он там...</b>
41
00:05:06,397 --> 00:05:08,438
<b>Откуда фингал?</b>
42
00:05:09,438 --> 00:05:10,438
<b>Фингал?</b>
43
00:05:10,980 --> 00:05:14,438
<b>Одри, этот твой грязный бойфренд</b>
<b>поколотил тебя снова?</b>
44
00:05:15,813 --> 00:05:17,313
<b>Дело конечно не моё...</b>
45
00:05:17,397 --> 00:05:20,688
<b>...но я начинаю думать,</b>
<b>что он далеко не милый.</b>
46
00:05:20,772 --> 00:05:23,397
<b>Я разгрузил эти горшки для вас, мистер...</b>
47
00:05:23,480 --> 00:05:26,438
<b>Сеймур, посмотри, что ты наделал</b>
<b>с имуществом!</b>
48
00:05:26,522 --> 00:05:28,438
<b>Не кричите на Сеймура.</b>
49
00:05:29,772 --> 00:05:31,105
<b>Вы сегодня сияете.</b>
50
00:05:32,272 --> 00:05:33,688
<b>Это новый макияж?</b>
51
00:05:35,438 --> 00:05:39,105
<b>Я помогу всё убрать</b>
<b>к приходу покупателей.</b>
52
00:05:39,355 --> 00:05:41,397
<b>Полагаю времени у вас достаточно.</b>
53
00:05:41,480 --> 00:05:46,397
<b>О, Боже, ну и жизнь пошла!</b>
<b>Неумелые сотрудники, бомжи на тротуаре...</b>
54
00:05:46,438 --> 00:05:49,647
<b>...бизнес не идет. Моя жизнь - сущий ад!</b>
55
00:05:50,355 --> 00:05:52,105
<b>Эй, вы. Бродяги!</b>
56
00:05:54,397 --> 00:05:57,313
<b>Валите отсюда!</b>
57
00:05:57,980 --> 00:05:58,980
<b>Нечего слоняться!</b>
58
00:05:59,022 --> 00:06:01,105
<b>Я не слоняюсь. А ты, Кристал?</b>
59
00:06:01,188 --> 00:06:03,063
<b>Нет, Ронетт. А ты, Шифон?</b>
60
00:06:03,355 --> 00:06:04,772
<b>Вы должны быть в школе!</b>
61
00:06:05,063 --> 00:06:06,563
<b>Сейчас не наша смена.</b>
62
00:06:06,647 --> 00:06:09,813
<b>Мы ходили в школу до 5 класса,</b>
<b>а теперь не наша смена.</b>
63
00:06:10,272 --> 00:06:12,772
<b>Чем вы собираетесь заниматься дальше?</b>
64
00:06:13,730 --> 00:06:17,980
<b>Заниматься? Вы слышали, что он сказал?</b>
<b>Заниматься?</b>
65
00:06:18,272 --> 00:06:22,105
<b>Мистер, в трущобах Скид Роу</b>
<b>такого не бывает.</b>
66
00:06:28,188 --> 00:06:32,355
<b>"Будильник звенит в 7:00</b>
67
00:06:32,897 --> 00:06:37,063
<b>"И ты начинаешь путь</b>
68
00:06:38,522 --> 00:06:40,897
<b>"Длящийся 8 часов</b>
69
00:06:40,980 --> 00:06:46,980
<b>"Трудясь на богачей, которые всегда будут"</b>
70
00:06:47,188 --> 00:06:48,772
<b>Пой, детка.</b>
71
00:06:50,272 --> 00:06:57,230
<b>"После 18:00</b>
72
00:06:58,647 --> 00:06:59,897
<b>"Когда ты идешь</b>
73
00:06:59,980 --> 00:07:02,688
<b>"По улицам</b>
<b>Где все на мели</b>
74
00:07:02,813 --> 00:07:05,980
<b>"По улицам</b>
<b>Где жизнь не стоит и гроша</b>
75
00:07:06,188 --> 00:07:09,647
<b>"По улицам</b>
<b>Где есть только сплетни</b>
76
00:07:09,772 --> 00:07:11,730
<b>"И ты идешь</b>
77
00:07:12,313 --> 00:07:15,188
<b>"Домой в Скид Роу</b>
78
00:07:18,980 --> 00:07:20,272
<b>"Да, ты идешь</b>
79
00:07:20,355 --> 00:07:21,522
<b>"Туда</b>
80
00:07:21,563 --> 00:07:23,438
<b>"Где такси не останавливается</b>
81
00:07:23,772 --> 00:07:24,897
<b>"Туда</b>
82
00:07:24,980 --> 00:07:26,647
<b>"Где еда - помои</b>
83
00:07:27,105 --> 00:07:32,563
<b>"Туда</b>
<b>Где не допросишься снега зимой</b>
84
00:07:32,688 --> 00:07:37,230
<b>"Туда - в Скид Роу</b>
85
00:07:37,355 --> 00:07:40,313
<b>"А где-то там живет миллион придурков,</b>
<b>которых приходится обслуживать</b>
86
00:07:40,730 --> 00:07:43,897
<b>"Там ты для них посыльный</b>
<b>или курьер</b>
87
00:07:44,105 --> 00:07:47,188
<b>"Который вынужден</b>
<b>есть свой хот-дог в обед</b>
88
00:07:47,272 --> 00:07:50,855
<b>"Пока боссы забирают наши деньги</b>
<b>И разбивают наши сердца</b>
89
00:07:50,897 --> 00:07:53,897
<b>"Там где полно шлюх</b>
90
00:07:54,105 --> 00:07:57,188
<b>"И мы должны оттирать то,</b>
<b>Что осталось на полу ванной</b>
91
00:07:57,230 --> 00:07:59,230
<b>"Наша работа такая грязная</b>
92
00:07:59,313 --> 00:08:03,147
<b>"Ты горбишься до 18:00</b>
93
00:08:03,272 --> 00:08:04,397
<b>"А потом по подземке</b>
94
00:08:04,438 --> 00:08:05,313
<b>"Добираешься туда</b>
95
00:08:05,772 --> 00:08:07,438
<b>"Где парни - хлюпики</b>
96
00:08:07,980 --> 00:08:08,980
<b>"Туда</b>
97
00:08:09,063 --> 00:08:10,938
<b>"Где они плачутся в жилетку</b>
98
00:08:11,355 --> 00:08:12,355
<b>"Туда</b>
99
00:08:12,438 --> 00:08:15,688
<b>"Где нет надежных отношений</b>
100
00:08:16,938 --> 00:08:18,480
<b>"Туда - в Скид Роу</b>
101
00:08:18,605 --> 00:08:27,022
<b>"Туда - в Скид Роу"</b>
102
00:08:27,188 --> 00:08:31,230
<b>"Туда - в Скид Роу"</b>
103
00:08:31,855 --> 00:08:35,772
<b>"Бедный</b>
<b>всю свою жизнь бедный</b>
104
00:08:36,272 --> 00:08:38,980
<b>"И продолжаю спрашивать Бога, за что</b>
105
00:08:39,647 --> 00:08:42,522
<b>"И он отвечает: "Это не так".</b>
106
00:08:43,230 --> 00:08:45,272
<b>"Подметай пол, парень."</b>
107
00:08:47,313 --> 00:08:50,813
<b>"Я начинал жизнь как сирота</b>
<b>Дитя улиц</b>
108
00:08:51,147 --> 00:08:52,813
<b>"Здесь в Скид Роу</b>
109
00:08:54,105 --> 00:08:58,688
<b>"Он принял меня, дал кров и кровать</b>
<b>Дал корочку хлеба и работу</b>
110
00:08:59,230 --> 00:09:03,188
<b>"Здесь обращаются со мной как с грязью</b>
<b>Называют меня неряхой, что так и есть</b>
111
00:09:06,147 --> 00:09:08,188
<b>"Теперь я живу</b>
112
00:09:08,272 --> 00:09:09,897
<b>"Здесь</b>
113
00:09:10,022 --> 00:09:12,772
<b>"Мой адрес,</b>
<b>Где я живу</b>
114
00:09:12,938 --> 00:09:14,563
<b>"Трущобы</b>
115
00:09:14,688 --> 00:09:17,480
<b>"Когда жизнь не удалась</b>
116
00:09:17,647 --> 00:09:19,313
<b>"То попадаешь сюда</b>
117
00:09:19,480 --> 00:09:21,397
<b>"Где только одна депрессия...</b>
118
00:09:21,480 --> 00:09:23,105
<b>"...имеет статус-кво</b>
119
00:09:25,230 --> 00:09:27,355
<b>"В трущобах Скид Роу</b>
120
00:09:27,438 --> 00:09:31,355
<b>"Кто-нибудь, покажи мне путь</b>
<b>Как выбраться отсюда</b>
121
00:09:32,063 --> 00:09:35,938
<b>"Поэтому я постоянно молюсь,</b>
<b>Чтобы выбраться отсюда</b>
122
00:09:36,855 --> 00:09:40,438
<b>"Пожалуйста, пусть кто-нибудь скажет</b>
<b>Что я выберусь отсюда</b>
123
00:09:40,938 --> 00:09:44,813
<b>"Кто-нибудь дай мне шанс</b>
<b>Иначе я сгину здесь</b>
124
00:09:45,105 --> 00:09:47,063
<b>"Покажи мне и я сделаю это</b>
125
00:09:47,147 --> 00:09:51,480
<b>"Я выберусь отсюда</b>
<b>И дела пойдут в гору</b>
126
00:09:51,522 --> 00:09:53,230
<b>"И забуду про это место</b>
127
00:09:53,855 --> 00:09:57,522
<b>"Кто-нибудь подскажи мне</b>
<b>Как мне выбраться отсюда</b>
128
00:09:57,897 --> 00:10:00,980
<b>"Кто-нибудь подскажи Леди Удаче</b>
<b>Что я застрял здесь</b>
129
00:10:01,522 --> 00:10:04,355
<b>"Боже, как бы было здорово</b>
<b>Выбраться отсюда</b>
130
00:10:05,022 --> 00:10:08,022
<b>"Попрощаться с канавой</b>
<b>И выбраться отсюда</b>
131
00:10:08,355 --> 00:10:11,355
<b>"Я бы сдвинул небеса и ад</b>
<b>Чтобы выбраться отсюда</b>
132
00:10:11,730 --> 00:10:14,605
<b>"Я бы сделал, что угодно</b>
<b>Чтобы выбраться отсюда</b>
133
00:10:15,105 --> 00:10:18,063
<b>"Но ад велик</b>
<b>Чтобы выбраться отсюда</b>
134
00:10:18,522 --> 00:10:21,480
<b>"Люди говорят, что нет</b>
<b>Пути отсюда</b>
135
00:10:21,938 --> 00:10:35,147
<b>"Но я верю</b>
<b>Что выберусь отсюда!"</b>
136
00:10:56,938 --> 00:11:00,313
<b>Уже 6 часов, а мы еще</b>
<b>и папоротника не продали!</b>
137
00:11:02,022 --> 00:11:05,105
<b>Ладно. Забудьте.</b>
<b>И завтра не приходите.</b>
138
00:11:05,188 --> 00:11:06,938
<b>Вы не понимаете...</b>
139
00:11:07,022 --> 00:11:09,438
<b>- Я в курсе. Это провал.</b>
<b>- Ну что вы.</b>
140
00:11:09,522 --> 00:11:14,063
<b>Провал. Все вымерли. Я закрываю это место</b>
<b>забытое Богом и покупателями.</b>
141
00:11:14,897 --> 00:11:18,647
<b>Мр. Мушник, простите,</b>
<b>но вы никогда не думали...</b>
142
00:11:18,730 --> 00:11:22,272
<b>...что нам нужно двигаться</b>
<b>в новом направлении?</b>
143
00:11:23,188 --> 00:11:25,688
<b>Сеймур хочет сказать...</b>
144
00:11:26,313 --> 00:11:28,855
<b>Сеймур, почему бы тебе не сбегать вниз</b>
<b>и не принести...</b>
145
00:11:28,938 --> 00:11:33,022
<b>...то странное и любопытное растение</b>
<b>над которым ты работал?</b>
146
00:11:34,188 --> 00:11:35,980
<b>Видите ли, мистер Мушник</b>
147
00:11:36,063 --> 00:11:39,230
<b>Некоторые растения</b>
<b>с которыми работает Сеймур...</b>
148
00:11:39,313 --> 00:11:41,355
<b>...действительно необычные.</b>
149
00:11:41,522 --> 00:11:45,855
<b>Мы подумали, что если выставить</b>
<b>на обозрение эти растения...</b>
150
00:11:46,022 --> 00:11:50,272
<b>...то это поможет бизнесу.</b>
151
00:11:54,522 --> 00:11:57,397
<b>Боюсь, сегодня оно плохо себя чувствует.</b>
152
00:11:57,438 --> 00:11:59,980
<b>Вот. Правда, не странное ли?</b>
153
00:12:00,980 --> 00:12:02,230
<b>По меньшей мере.</b>
154
00:12:02,938 --> 00:12:04,938
<b>Что это за странное растение?</b>
155
00:12:04,980 --> 00:12:07,397
<b>Не знаю.</b>
<b>Наверно это какая-то мухоловка...</b>
156
00:12:07,480 --> 00:12:10,397
<b>...но ни в одной из своих книг</b>
<b>я подобного не нашел.</b>
157
00:12:10,480 --> 00:12:14,147
<b>Я дал ему своё название.</b>
<b>Я назвал его Одри 2.</b>
158
00:12:14,522 --> 00:12:15,730
<b>В честь меня?</b>
159
00:12:15,813 --> 00:12:17,355
<b>Надеюсь вы не возражаете.</b>
160
00:12:17,730 --> 00:12:21,188
<b>Сэр, если поставить такое</b>
<b>странное и любопытное растение как это...</b>
161
00:12:21,313 --> 00:12:24,188
<b>...сюда за окно, то тогда возможно...</b>
162
00:12:24,397 --> 00:12:26,355
<b>Что возможно? Что?</b>
163
00:12:26,772 --> 00:12:29,147
<b>Вы хоть понимаете</b>
<b>как нелепо это звучит?</b>
164
00:12:29,230 --> 00:12:33,230
<b>Только из-за того что на витрине</b>
<b>странное растение, люди не станут внезапно...</b>
165
00:12:33,980 --> 00:12:37,980
<b>Извините. Я не мог обратить внимание</b>
<b>на это странное и любопытное растение.</b>
166
00:12:38,105 --> 00:12:39,022
<b>Что это?</b>
167
00:12:39,230 --> 00:12:41,397
<b>Одри 2.</b>
168
00:12:41,813 --> 00:12:43,855
<b>Я никогда не видел ничего подобного.</b>
169
00:12:43,938 --> 00:12:44,897
<b>Никто не видел.</b>
170
00:12:45,147 --> 00:12:46,355
<b>Откуда оно у вас?</b>
171
00:12:49,897 --> 00:12:52,647
<b>Помните то солнечное затмение</b>
<b>примерно неделю назад?</b>
172
00:12:53,980 --> 00:12:57,647
<i>Я бродил</i>
<i>по цветочному рынку в тот день.</i>
173
00:12:58,105 --> 00:13:01,980
<i>И набрёл на лавку</i>
<i>старого китайца...</i>
174
00:13:03,105 --> 00:13:06,605
<i>Я покупаю у него иногда</i>
<i>рассаду для диковинных растений.</i>
175
00:13:07,647 --> 00:13:11,480
<i>Он знает, что необычные растения -</i>
<i>моё хобби.</i>
176
00:13:12,480 --> 00:13:15,438
<i>В тот день у него не было</i>
<i>ничего необычного.</i>
177
00:13:17,105 --> 00:13:20,313
<i>Я уж думал идти дальше...</i>
178
00:13:25,063 --> 00:13:28,605
<i>...как вдруг неожиданно увидел это...</i>
179
00:13:28,730 --> 00:13:31,480
<i>...полное солнечное затмение.</i>
180
00:13:32,105 --> 00:13:33,563
<i>Стало очень темно.</i>
181
00:13:34,022 --> 00:13:38,605
<i>И там был странный гудящий звук,</i>
<i>как-будто из другого мира.</i>
182
00:13:38,688 --> 00:13:42,397
<i>И когда вновь вернулся свет,</i>
<i>появилось это странное растение.</i>
183
00:13:43,063 --> 00:13:46,105
<i>Просто застрял среди циний.</i>
184
00:13:46,230 --> 00:13:47,772
<b>"Одри II."</b>
185
00:13:48,063 --> 00:13:50,813
<i>Клянусь,</i>
<i>что прежде его там не было...
186
00:13:51,063 --> 00:13:54,438
<i>...но старый китаец</i>
<i>всё же продал мне его...</i>
187
00:13:55,438 --> 00:13:57,063
<i>...за доллар и 95 центов.</i>
188
00:14:08,980 --> 00:14:12,772
<b>Что ж, это необычная история,</b>
<b>и растение необыкновенное.</b>
189
00:14:15,480 --> 00:14:18,938
<b>Раз уж я здесь,</b>
<b>то куплю роз на 50 долларов.</b>
190
00:14:19,022 --> 00:14:20,438
<b>50 долларов!</b>
191
00:14:22,188 --> 00:14:23,980
<b>С 100 сдача найдется?</b>
192
00:14:24,063 --> 00:14:24,980
<b>С 100?</b>
193
00:14:26,188 --> 00:14:26,855
<b>Нет.</b>
194
00:14:27,105 --> 00:14:29,272
<b>Тогда мне придется взять на 100.</b>
195
00:14:29,522 --> 00:14:30,480
<b>В 2 раза больше?</b>
196
00:14:30,855 --> 00:14:31,855
<b>В 2 раза!</b>
197
00:14:32,230 --> 00:14:33,563
<b>В 2 раза больше!</b>
198
00:14:36,230 --> 00:14:38,605
<b>Это растение в витрине,</b>
<b>это просто удивительно!</b>
199
00:14:39,480 --> 00:14:41,938
<b>Это растение в витрине,</b>
<b>где вы его достали?</b>
200
00:14:42,980 --> 00:14:45,438
<b>- Вот оно, Мардж.</b>
<b>- О, мой бог, такое необычное.</b>
201
00:15:05,522 --> 00:15:07,105
<b>Большое спасибо, сэр!</b>
202
00:15:07,522 --> 00:15:08,438
<b>Спасибо!</b>
203
00:15:08,522 --> 00:15:10,188
<b>Спасибо! Приходите еще!</b>
204
00:15:10,230 --> 00:15:12,397
<b>Приходите еще посмотреть</b>
<b>на странное растение!</b>
205
00:15:12,480 --> 00:15:15,438
<b>Оно вырастет</b>
<b>и станет еще интереснее.</b>
206
00:15:18,855 --> 00:15:20,813
<b>Не стойте здесь! Скорей, скорей!</b>
207
00:15:20,897 --> 00:15:23,272
<b>Поставь растение обратно...</b>
<b>Как ты назвал его?</b>
208
00:15:23,313 --> 00:15:24,272
<b>Одри 2.</b>
209
00:15:24,313 --> 00:15:27,730
<b>Поставь Одри 2 на витрину</b>
<b>прохожим на обозрение.</b>
210
00:15:29,188 --> 00:15:31,522
<b>Вот уж чего не ожидал!</b>
211
00:15:31,605 --> 00:15:33,813
<b>Приглашаю вас обоих на ужин!</b>
212
00:15:34,855 --> 00:15:38,313
<b>Я бы охотно мр. Мушник,</b>
<b>но у меня свидание.</b>
213
00:15:39,147 --> 00:15:40,438
<b>С тем негодником?</b>
214
00:15:40,522 --> 00:15:44,313
<b>Тебе не нужно с ним встречаться.</b>
<b>Тебе нужна медицинская помощь.</b>
215
00:15:44,647 --> 00:15:49,188
<b>Он бунтарь мр. Мушник,</b>
<b>но зарабатывает много.</b>
216
00:15:50,188 --> 00:15:51,438
<b>К тому же...</b>
217
00:15:51,813 --> 00:15:54,188
<b>...другого парня у меня нет.</b>
218
00:15:54,438 --> 00:15:56,938
<b>Приятного ужина. Спокойной ночи, Сеймур.</b>
219
00:15:57,688 --> 00:15:59,272
<b>Спокойной ночи, Одри.</b>
220
00:16:00,688 --> 00:16:01,688
<b>Бедная девочка.</b>
221
00:16:02,313 --> 00:16:03,647
<b>Так мы идем?</b>
222
00:16:10,730 --> 00:16:12,522
<b>Никуда ты не идешь!</b>
223
00:16:12,605 --> 00:16:15,563
<b>Ты остаешься здесь</b>
<b>ухаживать за больным растением!</b>
224
00:16:16,272 --> 00:16:19,855
<b>Я же говорил, что с ним непросто.</b>
<b>Одри 2 нездорово.</b>
225
00:16:19,938 --> 00:16:22,272
<b>Между нами, Одри 1 тоже.</b>
226
00:16:22,522 --> 00:16:23,980
<b>Хоть бы знать, что это за вид.</b>
227
00:16:24,063 --> 00:16:27,147
<b>Не всё ли равно?</b>
<b>Посмотри, что он сделал для бизнеса.</b>
228
00:16:27,730 --> 00:16:30,938
<b>Работай. Ухаживай за ним, пока не вылечишь.</b>
<b>Вся надежда на тебя.</b>
229
00:16:31,022 --> 00:16:32,105
<b>- Понимаю.</b>
<b>- Понимаешь?</b>
230
00:16:32,188 --> 00:16:34,355
<b>- Да.</b>
<b>- Так вылечи. До завтра.</b>
231
00:17:13,188 --> 00:17:16,480
<b>Двоечка, я уж и не знаю,</b>
<b>что для тебя сделать.</b>
232
00:17:16,563 --> 00:17:19,730
<b>Ты больное, маленькое,</b>
<b>или просто упрямое?</b>
233
00:17:20,980 --> 00:17:22,772
<b>Чего ты хочешь?</b>
234
00:17:23,272 --> 00:17:24,897
<b>Что тебе нужно?</b>
235
00:17:25,605 --> 00:17:30,063
<b>"Я дал тебе солнце</b>
<b>Я дал тебе землю</b>
236
00:17:30,897 --> 00:17:35,313
<b>"А ты ничего</b>
<b>Лишь страданье и боль</b>
237
00:17:36,063 --> 00:17:40,480
<b>"Умоляю тебя</b>
<b>Стоя на коленях</b>
238
00:17:41,897 --> 00:17:45,522
<b>"О, прошу, вырасти ради меня</b>
239
00:17:46,522 --> 00:17:50,605
<b>"Я дал тебе удобрений</b>
<b>И не забыл полить воды</b>
240
00:17:51,772 --> 00:17:56,272
<b>"Я дал тебе всё</b>
<b>А ты - ничего</b>
241
00:17:56,980 --> 00:18:01,772
<b>"О, Боже, как я заблуждаюсь</b>
<b>А ты дразнишь меня</b>
242
00:18:02,772 --> 00:18:06,730
<b>"Теперь прошу, вырасти ради меня</b>
243
00:18:07,397 --> 00:18:11,980
<b>"Я дал тебе южную сторону</b>
<b>Чтобы ты цвело</b>
244
00:18:12,563 --> 00:18:15,313
<b>"Я хорошенько тебя пощипал</b>
<b>Как и сказано</b>
245
00:18:15,688 --> 00:18:17,647
<b>"Ты едва выжило</b>
246
00:18:17,813 --> 00:18:20,813
<b>"Я пытался контролировать влажность почвы</b>
247
00:18:20,897 --> 00:18:22,897
<b>"От песка до ила</b>
248
00:18:23,563 --> 00:18:26,397
<b>"Я дал тебе света</b>
<b>И минеральные добавки</b>
249
00:18:26,480 --> 00:18:28,897
<b>"Чего ты хочешь от меня?</b>
<b>Быть может крови?"</b>
250
00:18:29,522 --> 00:18:32,022
<b>Чертовы розы! Чертовы шипы!</b>
251
00:19:41,772 --> 00:19:45,730
<b>"Я дал тебе света</b>
<b>Я дал тебе воды</b>
252
00:19:46,772 --> 00:19:48,980
<b>"Похоже, что ты не радо</b>
253
00:19:49,397 --> 00:19:51,688
<b>"Пока я не вскрою вену</b>
254
00:19:52,897 --> 00:19:55,438
<b>"И не дам несколько капель</b>
255
00:19:56,188 --> 00:19:58,438
<b>"Что если тебе это поможет</b>
256
00:20:15,105 --> 00:20:19,980
<b>"О, прошу тебя...</b>
257
00:20:22,105 --> 00:20:27,855
<b>"О, прошу тебя...</b>
258
00:20:28,522 --> 00:20:30,647
<b>"вырасти ради меня!"</b>
259
00:20:59,605 --> 00:21:01,980
<i>? В-С-К-И-Д.</i>
260
00:21:02,355 --> 00:21:04,147
<i>Радио "Скид Роу"</i>
261
00:21:04,272 --> 00:21:07,772
<i>Вы слушаете радио ВСКИД,</i>
<i>дом хитов. </i>
262
00:21:07,855 --> 00:21:11,438
<i>Через несколько минут вы услышите</i>
<i>Удивительный Мир Винка Вилкенсона...</i>
263
00:21:11,522 --> 00:21:15,022
<i>...где необычные люди</i>
<i>рассказывают о странных вещах.</i>
264
00:21:15,105 --> 00:21:17,063
<i>Но сначала, погода.</i>
265
00:21:17,647 --> 00:21:22,605
<i>Спасибо. Сегодня будет переменная облачность,</i>
<i>возможен дождь. Извините.</i>
266
00:21:22,647 --> 00:21:26,563
<i>Температура будет высокая</i>
<i>как в ранние 50-ые...</i>
267
00:21:27,022 --> 00:21:29,188
<i>Завтра мы начнем с утренней дымки...</i>
268
00:21:29,563 --> 00:21:32,230
<b>- Простите. Мне сказали придти...</b>
<b>- Вы следующий.</b>
269
00:21:32,313 --> 00:21:35,980
<i>Завтра температура будет как в ранние 70-ые</i>
<i>с возможным понижением до поздних 60-ых</i>
270
00:21:36,063 --> 00:21:39,188
<i>В пригородах большую часть дня</i>
<i>будет солнечно...</i>
271
00:21:39,272 --> 00:21:43,063
<i>...к вечеру будет немного облачно.</i>
272
00:21:43,563 --> 00:21:45,522
<i>Барометр покажет низкое давление.</i>
273
00:21:45,605 --> 00:21:47,063
<i>Ветер будет примерно...</i>
274
00:21:47,730 --> 00:21:50,022
<i>...5 м/с.</i>
275
00:21:52,063 --> 00:21:55,730
<i>Восход солнца в 7:17... </i>
276
00:21:55,772 --> 00:21:58,688
<i>...а закат примерно в 18:30.</i>
277
00:21:59,980 --> 00:22:02,063
<i>Холодный фронт движется с юго-запада.</i>
278
00:22:02,147 --> 00:22:03,730
<i>К полудню всё должно проясниться.</i>
279
00:22:03,813 --> 00:22:05,563
<i>В уик-энд будет хорошая погода.</i>
280
00:22:06,938 --> 00:22:09,272
<i>Средняя температура</i>
<i>для нынешнего времени года...</i>
281
00:22:10,980 --> 00:22:12,897
<i>Спасибо и возвращаемся к вам.</i>
282
00:22:13,397 --> 00:22:16,105
<i>Вы слушаете радиостанцию ВСКИД.</i>
283
00:22:18,230 --> 00:22:22,897
<i>А теперь Удивительный Мир</i>
<i>Винка Уилкенсона.</i>
284
00:22:24,563 --> 00:22:27,522
<b>Привет! Это Удивительный Винк Уилкенсон,</b>
<b>который смеется и чешется, но вы не видите
этого.</b>
285
00:22:27,605 --> 00:22:28,855
<b>Как дела?</b>
286
00:22:28,938 --> 00:22:31,480
<b>У меня немного затекла шея.</b>
<b>Сейчас я это исправлю.</b>
287
00:22:31,563 --> 00:22:32,897
<b>Теперь намного лучше!</b>
288
00:22:32,980 --> 00:22:36,730
<b>У меня для вас сегодня замечательное шоу</b>
<b>с удивительными странными штуками!</b>
289
00:22:37,980 --> 00:22:39,647
<b>Что вы здесь делаете?</b>
290
00:22:40,980 --> 00:22:43,813
<b>Прошу вас, оденьтесь!</b>
<b>Не смейте так со мной поступать!</b>
291
00:22:43,855 --> 00:22:45,730
<b>Что, если войдет ваш муж?</b>
292
00:22:45,813 --> 00:22:47,688
<b>Я здесь, Винк. Я люблю вашу передачу...</b>
293
00:22:47,772 --> 00:22:50,772
<b>...но я должен застрелить вас обоих</b>
<b>при помощи этого автомата.</b>
294
00:22:52,730 --> 00:22:53,730
<b>Вы меня подстрелили!</b>
295
00:22:56,813 --> 00:22:59,105
<b>Какое странное ощущение!</b>
296
00:23:00,980 --> 00:23:02,480
<b>Наш 1-ый гость молодой человек...</b>
297
00:23:02,563 --> 00:23:05,563
<b>...о котором вы наверняка</b>
<b>читали в газетах...</b>
298
00:23:06,397 --> 00:23:08,480
<b>...Сеймур Крелборн. Правильно?</b>
299
00:23:08,563 --> 00:23:11,605
<b>Он открыл новый вид растения,</b>
<b>неизвестный на планете Земля.</b>
300
00:23:11,647 --> 00:23:14,355
<b>Давайте я вам сыграю,</b>
<b>пока вы усаживаетесь, Сеймур.</b>
301
00:23:16,522 --> 00:23:18,147
<b>Привет, Сеймур!</b>
302
00:23:20,355 --> 00:23:21,272
<b>Привет, Винк.</b>
303
00:23:21,855 --> 00:23:23,980
<b>Если бы вы только это видели.</b>
304
00:23:24,063 --> 00:23:27,272
<b>Сеймур, откуда вы взяли</b>
<b>такое странное растение?</b>
305
00:23:31,105 --> 00:23:34,938
<b>Ну, помните то затмение</b>
<b>на прошлой неделе?</b>
306
00:23:36,980 --> 00:23:40,063
<i>И на этом мы заканчиваем интервью</i>
<i>с юным ботаником...</i>
307
00:23:40,147 --> 00:23:41,980
<i>Не возражаете, если я назову вас гением?</i>
308
00:23:42,063 --> 00:23:43,105
<i>Что вы, нет!</i>
309
00:23:43,147 --> 00:23:46,397
<i>Гением, который открыл</i>
<i>это удивительное растение.</i>
310
00:23:46,480 --> 00:23:49,730
<i>Хотел бы напомнить радиослушателям,</i>
<i>что Одри 2 выставлено на обозрение...</i>
311
00:23:49,855 --> 00:23:52,563
<i>...только в магазинчике Мушника в Скид Роу.</i>
312
00:23:52,647 --> 00:23:54,438
<b>- Я пропустила?</b>
<b>- Мушника.</b>
313
00:23:56,022 --> 00:23:57,397
<b>Адрес!</b>
314
00:23:58,397 --> 00:23:59,897
<b>Адрес!</b>
315
00:24:00,397 --> 00:24:02,855
<b>Я же говорил, назвать адрес!</b>
316
00:24:05,313 --> 00:24:08,147
<b>Ладно. Всё равно реклама удалась.</b>
317
00:24:08,605 --> 00:24:11,063
<b>Первое выступление Сеймура по радио.</b>
318
00:24:11,147 --> 00:24:14,897
<b>Я так хотела его послушать,</b>
<b>старалась не опоздать, но...</b>
319
00:24:14,980 --> 00:24:16,938
<b>Не говори мне. Ты была связана.</b>
320
00:24:17,022 --> 00:24:19,313
<b>Нет, только в наручниках, слегка.</b>
321
00:24:21,647 --> 00:24:23,272
<b>Девушка. Эй, девушка.</b>
322
00:24:23,688 --> 00:24:27,355
<b>Отморозок с которым ты водишься</b>
<b>вредит твоему здоровью.</b>
323
00:24:27,688 --> 00:24:30,188
<b>Это так. Но я не могу его бросить.</b>
324
00:24:30,272 --> 00:24:32,313
<b>- Почему?</b>
<b>- Он разозлится.</b>
325
00:24:32,397 --> 00:24:36,730
<b>Если он такое делает из симпатии ко мне,</b>
<b>то представьте, что он сделает когда разозлится.</b>
326
00:24:36,772 --> 00:24:39,855
<b>Ну и что, пошли этого придурка.</b>
<b>Найди парня, который бы защитил тебя.</b>
327
00:24:40,022 --> 00:24:42,272
<b>Хоть того чудака очкарика?</b>
328
00:24:42,813 --> 00:24:43,813
<b>Сеймура?</b>
329
00:24:44,272 --> 00:24:46,230
<b>О, мы просто друзья.</b>
330
00:24:46,438 --> 00:24:49,688
<b>Я не стою такого милого, чуткого...</b>
331
00:24:50,147 --> 00:24:52,688
<b>...а теперь и еще удачливого парня как Сеймур.</b>
332
00:24:53,147 --> 00:24:55,563
<b>Бедняжка себя недооценивает.</b>
333
00:24:55,647 --> 00:24:57,522
<b>- В этом есть смысл.</b>
<b>- У нее проблема.</b>
334
00:24:59,730 --> 00:25:02,813
<b>"Я знаю, что Сеймур чудесный</b>
335
00:25:04,605 --> 00:25:08,897
<b>"Но я встречаюсь с полу-садистом</b>
336
00:25:10,272 --> 00:25:14,022
<b>"Поэтому у меня синяк под глазом</b>
<b>И рука в гипсе</b>
337
00:25:18,605 --> 00:25:21,605
<b>"А Сеймур такой милашка</b>
338
00:25:24,647 --> 00:25:30,647
<b>"Если и не так, но внутренне он прекрасен</b>
339
00:25:31,855 --> 00:25:34,105
<b>"И я мечтаю о месте</b>
340
00:25:34,855 --> 00:25:39,188
<b>"Где мы смогли бы быть вместе</b>
341
00:25:44,397 --> 00:25:48,397
<b>"Наш уютный мирок</b>
342
00:25:49,313 --> 00:25:53,313
<b>"Прочная ограда</b>
343
00:25:54,480 --> 00:25:57,438
<b>"Гриль во дворике</b>
344
00:25:58,897 --> 00:26:01,522
<b>"Канализация для раковины</b>
345
00:26:02,355 --> 00:26:06,188
<b>"Стиральная и сушильная машина</b>
346
00:26:06,397 --> 00:26:10,230
<b>"И гладильная машина</b>
347
00:26:11,230 --> 00:26:14,105
<b>"Особняк для нас двоих</b>
348
00:26:14,438 --> 00:26:16,772
<b>"Где кругом зелено</b>
349
00:26:27,563 --> 00:26:30,272
<b>"Он подстригает траву</b>
350
00:26:31,397 --> 00:26:34,647
<b>"Ему нравится это делать</b>
351
00:26:35,522 --> 00:26:38,647
<b>"А я готовлю, как Бетти Крокер</b>
352
00:26:39,188 --> 00:26:41,022
<b>"И выгляжу как...</b>
353
00:26:41,313 --> 00:26:43,188
<b>"...Донна Рид</b>
354
00:26:43,480 --> 00:26:47,147
<b>"На мебели глянец</b>
355
00:26:47,813 --> 00:26:51,063
<b>"Чтобы было чисто и аккуратно</b>
356
00:26:51,355 --> 00:26:54,313
<b>"В воздухе благоухало соснами</b>
357
00:26:54,772 --> 00:26:57,480
<b>"Где кругом зелено</b>
358
00:27:33,063 --> 00:27:35,772
<b>"Где кругом зелено</b>
359
00:27:37,647 --> 00:27:40,897
<b>"Где нам приятно за ужином</b>
360
00:27:40,980 --> 00:27:44,438
<b>"И мы ложимся на диван в 21:15</b>
361
00:27:45,188 --> 00:27:48,272
<b>"Мы прижимаемся, смотря на Люси</b>
362
00:27:49,188 --> 00:27:51,855
<b>"На большом, огромном...</b>
363
00:27:51,938 --> 00:27:55,022
<b>"12 дюймовом экране</b>
364
00:27:57,563 --> 00:28:01,980
<b>"Я его в прошлом невеста</b>
365
00:28:03,397 --> 00:28:07,397
<b>"Он отец, он знает лучше</b>
366
00:28:08,647 --> 00:28:11,938
<b>"А дети играют в Худи Дуди</b>
367
00:28:12,647 --> 00:28:16,605
<b>"Когда солнце садится на западе</b>
368
00:28:17,647 --> 00:28:22,022
<b>"Картина маслом...</b>
369
00:28:23,188 --> 00:28:27,563
<b>"...и сады как из журнала</b>
370
00:28:34,730 --> 00:28:39,063
<b>"Подальше от Скид Роу</b>
371
00:28:42,022 --> 00:28:46,355
<b>"Я мечтаю, как мы идем</b>
372
00:28:50,522 --> 00:28:55,813
<b>"Где всё кругом...</b>
373
00:28:58,897 --> 00:29:01,063
<b>"...зелено"</b>
374
00:29:39,938 --> 00:29:44,438
<b>"Но бедный Сеймур метет метлой</b>
<b>И никакого просвета, кроме мрака и рока</b>
375
00:29:44,938 --> 00:29:50,438
<b>"Затем он зажигает свет и входит в комнатку</b>
<b>Он на взводе, святая корова</b>
376
00:29:50,938 --> 00:29:55,438
<b>"Затем он успокаивается</b>
<b>И немного развлекается</b>
377
00:29:56,563 --> 00:29:58,605
<b>"- Немного веселья</b>
<b>- Черт возьми!</b>
378
00:29:58,688 --> 00:30:01,313
<b>"- Разве ему не весело?</b>
<b>- Да, мэм.</b>
379
00:30:01,355 --> 00:30:04,105
<b>"Ему немного весело</b>
380
00:30:04,188 --> 00:30:06,272
<b>"Разве ему не весело?"</b>
381
00:30:58,938 --> 00:31:01,772
<b>Извините, извините!</b>
382
00:31:01,938 --> 00:31:03,647
<b>Алло?</b>
383
00:31:03,813 --> 00:31:05,813
<b>Алло? Подождите.</b>
384
00:31:05,938 --> 00:31:08,105
<b>Да, миссис Шива.</b>
385
00:31:08,438 --> 00:31:11,188
<b>Нет, миссис Шива. Сейчас же, миссис Шива.</b>
386
00:31:11,730 --> 00:31:14,522
<b>- Сеймур!</b>
<b>- Я просто хотел бы заплатить за это, пожалуйста.</b>
387
00:31:14,688 --> 00:31:16,897
<b>Сеймур!</b>
388
00:31:17,063 --> 00:31:18,438
<b>Ты отправил заказ миссис Шиве?</b>
389
00:31:20,063 --> 00:31:21,772
<b>Миссис Шиве? Забыл!</b>
390
00:31:21,897 --> 00:31:23,563
<b>Забыл?</b>
391
00:31:23,813 --> 00:31:25,147
<b>Забыл!</b>
392
00:31:25,272 --> 00:31:27,563
<b>Господи, ты слышишь это? Он забыл!</b>
393
00:31:27,688 --> 00:31:30,647
<b>Слышите, покупатели? Он забыл!</b>
394
00:31:31,272 --> 00:31:33,522
<b>Скорей! У нас чрезвычайная ситуация.</b>
395
00:31:33,605 --> 00:31:34,980
<b>День Рождения? Свадьба?</b>
<b>Рождение ребенка?</b>
396
00:31:35,188 --> 00:31:35,938
<b>Похороны.</b>
397
00:31:36,022 --> 00:31:37,147
<b>Дайте лилий.</b>
398
00:31:38,438 --> 00:31:41,480
<b>Мр. Мушник страшно сердится на меня.</b>
<b>Я всё время что-нибудь забываю.</b>
399
00:31:41,647 --> 00:31:44,272
<b>Ножницы. Твоя голова занята другим.</b>
400
00:31:44,355 --> 00:31:48,022
<b>Какая голова? Семья Шива -</b>
<b>наш самый большой покупатель.</b>
401
00:31:48,105 --> 00:31:50,605
<b>Семья большая, мрут как мухи!</b>
402
00:31:50,980 --> 00:31:54,313
<b>Иногда мне кажется, что мр. Мушник</b>
<b>слишком суров с вами. Клей.</b>
403
00:31:54,938 --> 00:31:56,397
<b>Хорошо.</b>
404
00:31:56,522 --> 00:31:58,813
<b>- Я обязан ему всем.</b>
<b>- Блёстки.</b>
405
00:31:58,897 --> 00:32:02,272
<b>Он забрал меня из приюта Скид Роу</b>
<b>совсем мальчиком...</b>
406
00:32:02,522 --> 00:32:06,813
<b>...дал мне теплый кров,</b>
<b>научил подметать полы, чистить туалеты...</b>
407
00:32:06,980 --> 00:32:08,938
<b>...и выходной через воскресенье.</b>
408
00:32:09,022 --> 00:32:13,022
<b>Я думаю, вы должны</b>
<b>стремиться к большему.</b>
409
00:32:13,563 --> 00:32:16,605
<b>Я имею ввиду сейчас,</b>
<b>когда у вас такие большие успехи.</b>
410
00:32:16,938 --> 00:32:19,897
<b>Вы себя недооцениваете.</b>
411
00:32:19,938 --> 00:32:22,438
<b>Пришло время это исправить.</b>
412
00:32:22,522 --> 00:32:25,813
<b>Почему бы тебе не сделать</b>
<b>что-нибудь приятное для себя...</b>
413
00:32:25,938 --> 00:32:28,022
<b>...купить какую-нибудь одежду?</b>
414
00:32:28,438 --> 00:32:30,813
<b>Я очень плохой покупатель, Одри.</b>
415
00:32:31,355 --> 00:32:33,772
<b>У меня нет вкуса, как у тебя.</b>
416
00:32:36,022 --> 00:32:38,772
<b>Я помогу тебе выбрать.</b>
417
00:32:39,438 --> 00:32:40,647
<b>Поможешь?</b>
418
00:32:40,730 --> 00:32:41,772
<b>Конечно.</b>
419
00:32:42,522 --> 00:32:44,605
<b>Ты пойдешь со мной за покупками?</b>
420
00:32:45,355 --> 00:32:46,355
<b>Конечно.</b>
421
00:32:47,022 --> 00:32:50,563
<b>Покажешься со мной на людях</b>
<b>даже в универмаге?</b>
422
00:32:51,563 --> 00:32:52,605
<b>Конечно.</b>
423
00:32:54,188 --> 00:32:55,355
<b>Сегодня вечером?</b>
424
00:32:55,647 --> 00:32:57,980
<b>Сегодня я не смогу. У меня свидание.</b>
425
00:32:58,063 --> 00:32:59,730
<b>Опять, с этим?</b>
426
00:33:00,147 --> 00:33:01,188
<b>К чему это.</b>
427
00:33:01,272 --> 00:33:03,855
<b>На свидании дарят цветы,</b>
<b>а не множественные переломы.</b>
428
00:33:03,938 --> 00:33:06,688
<b>Разве он порядочный парень.</b>
429
00:33:07,313 --> 00:33:08,563
<b>Он профессионал.</b>
430
00:33:08,647 --> 00:33:12,647
<b>Что за профессионал на мотоцикле</b>
<b>в черной кожаной куртке?</b>
431
00:33:19,688 --> 00:33:22,438
<b>"Когда я был моложе,</b>
<b>то был просто плохим мальчиком</b>
432
00:33:22,938 --> 00:33:25,772
<b>"Моя мама замечала забавные вещи</b>
<b>которые я делал</b>
433
00:33:26,230 --> 00:33:28,813
<b>"Такие как стрелять по щенкам</b>
434
00:33:29,272 --> 00:33:32,063
<b>"Потравить рыбок всласть</b>
435
00:33:32,522 --> 00:33:35,438
<b>"Я находил забавным размозжить бошки кошкам</b>
436
00:33:36,355 --> 00:33:38,480
<b>"И вот однажды моя мама сказала</b>
437
00:33:40,605 --> 00:33:42,272
<b>"Что сказала?</b>
438
00:33:43,813 --> 00:33:46,730
<b>"Она сказала,</b>
<b>Мой мальчик, думаю, когда-нибудь</b>
439
00:33:47,063 --> 00:33:51,022
<b>"Ты найдешь способ, чтобы</b>
<b>за твои естественные склонности платили</b>
440
00:33:51,522 --> 00:33:54,105
<b>"Ты станешь дантистом</b>
441
00:33:54,813 --> 00:33:57,897
<b>"У тебя талант - причинять боль</b>
442
00:33:58,063 --> 00:34:00,522
<b>"Сынок, становись дантистом</b>
443
00:34:01,230 --> 00:34:04,188
<b>"Люди будут платить тебе за жестокость</b>
444
00:34:05,022 --> 00:34:08,105
<b>"У тебя не тот темперамент,</b>
<b>чтобы быть священнослужителем</b>
445
00:34:08,313 --> 00:34:10,772
<b>"А учительство подходит еще меньше</b>
446
00:34:10,855 --> 00:34:13,397
<b>"Сынок, становись дантистом</b>
447
00:34:13,730 --> 00:34:15,605
<b>"Тебя ждет успех</b>
448
00:34:24,980 --> 00:34:27,522
<b>"Вот он, ребята,</b>
<b>На почетной доске</b>
449
00:34:28,147 --> 00:34:30,688
<b>"Смотрите, как вдыхает он газ</b>
<b>О, боже!</b>
450
00:34:31,063 --> 00:34:34,230
<b>"Он - дантист</b>
<b>и никогда не будет хорошим</b>
451
00:34:34,313 --> 00:34:36,855
<b>"Кто хочет полечить зубы</b>
<b>по методу Маркиза де Сада?</b>
452
00:34:36,938 --> 00:34:39,647
<b>Ой, как больно! Подождите,</b>
<b>наркоз не подействовал.</b>
453
00:34:39,980 --> 00:34:42,855
<b>Ах, заткнитесь. Откройте рот пошире, я готов!</b>
454
00:34:44,605 --> 00:34:47,063
<b>"Я ваш дантист</b>
455
00:34:47,813 --> 00:34:50,605
<b>"И мне нравится карьера, которую я выбрал</b>
456
00:34:50,980 --> 00:34:53,480
<b>"Я ваш дантист</b>
457
00:34:54,147 --> 00:34:57,147
<b>"И я испытываю удовольствие от боли,</b>
<b>которую причиняю</b>
458
00:34:57,897 --> 00:35:00,438
<b>"Я испытываю возбуждение когда сверлю</b>
459
00:35:01,022 --> 00:35:04,897
<b>"Это здорово, хотя они говорят</b>
<b>Я плохо приспособленный</b>
460
00:35:07,230 --> 00:35:09,938
<b>"Хотя может быть от этого</b>
<b>мои пациенты страдают</b>
461
00:35:10,938 --> 00:35:13,938
<b>"Где-то на небесах, надо мной</b>
462
00:35:14,063 --> 00:35:17,397
<b>"Я знаю, что моя мама гордится мной"</b>
463
00:35:18,105 --> 00:35:19,813
<b>О, Мама!</b>
464
00:35:23,688 --> 00:35:26,313
<b>"Потому что я дантист</b>
465
00:35:26,563 --> 00:35:28,563
<b>"И успешный</b>
466
00:35:32,063 --> 00:35:33,647
<b>"Скажите, Ааа</b>
467
00:35:35,230 --> 00:35:36,813
<b>"Скажите, Аааа</b>
468
00:35:38,563 --> 00:35:39,980
<b>"Скажите, Ааа</b>
469
00:35:41,813 --> 00:35:43,480
<b>"А теперь, сплюньте!"</b>
470
00:36:26,272 --> 00:36:29,105
<b>Простите, сэр,</b>
<b>сейчас сюда нельзя.</b>
471
00:36:29,230 --> 00:36:31,938
<b>Расслабься. Хочешь веселящего газа?</b>
472
00:36:32,313 --> 00:36:33,772
<b>Как хочешь.</b>
473
00:36:37,938 --> 00:36:39,480
<b>Мы закрыты.</b>
474
00:36:41,813 --> 00:36:44,688
<b>Всё в порядке, Сеймур.</b>
<b>Это ко мне, мой бойфренд.</b>
475
00:36:44,855 --> 00:36:46,855
<b>Сеймур, Орин Скривелло.</b>
476
00:36:48,230 --> 00:36:49,438
<b>Дантист.</b>
477
00:36:51,105 --> 00:36:53,980
<b>Я тебя знаю. Я видел тебя в новостях.</b>
478
00:36:54,188 --> 00:36:58,147
<b>Я даже знаю как тебя зовут.</b>
<b>Дай вспомнить. Вроде... Сэсил. Нет, нет.</b>
479
00:36:58,605 --> 00:37:00,563
<b>- Или... Седрик.</b>
<b>- Нет.</b>
480
00:37:00,605 --> 00:37:02,230
<b>Дай мне шанс.</b>
481
00:37:02,813 --> 00:37:04,063
<b>Или...</b>
482
00:37:05,188 --> 00:37:05,980
<b>...Саймон?</b>
483
00:37:06,147 --> 00:37:06,980
<b>Сеймур!</b>
484
00:37:07,438 --> 00:37:08,813
<b>Тебя кто-нибудь спрашивал?</b>
485
00:37:08,897 --> 00:37:10,730
<b>Нет. Извините.</b>
486
00:37:11,272 --> 00:37:12,438
<b>Простите, кто?</b>
487
00:37:12,688 --> 00:37:15,188
<b>Извините, доктор.</b>
488
00:37:16,772 --> 00:37:18,313
<b>Так то лучше.</b>
489
00:37:19,272 --> 00:37:22,355
<b>Я знаю! Ты ботаник, верно?</b>
490
00:37:22,730 --> 00:37:24,897
<b>Значит оно должно быть там.</b>
491
00:37:27,272 --> 00:37:28,897
<b>Невероятно.</b>
492
00:37:29,897 --> 00:37:32,397
<b>- Как ты его назвал?</b>
<b>- Одри 2.</b>
493
00:37:33,063 --> 00:37:35,313
<b>Милое имя. И запоминается.</b>
494
00:37:35,438 --> 00:37:37,605
<b>Оно славное. Большое.</b>
495
00:37:37,688 --> 00:37:39,938
<b>Нам не пора уходить?</b>
496
00:37:40,230 --> 00:37:42,480
<b>Ты что-то разболталась, не так ли?</b>
497
00:37:42,563 --> 00:37:44,230
<b>- Извините.</b>
<b>- Извините, кто?</b>
498
00:37:44,313 --> 00:37:47,313
<b>Извините, доктор. Доктор. Извините, доктор.</b>
499
00:37:48,480 --> 00:37:50,605
<b>Их нужно дрессировать.</b>
500
00:37:51,813 --> 00:37:56,105
<b>Вот моя визитка. Нужно будет удалить коренной
зуб</b>
<b>или что-то в этом роде, звони.</b>
501
00:37:56,355 --> 00:37:58,105
<b>Это бесплатно.</b>
502
00:38:02,105 --> 00:38:03,730
<b>Наручники взяла?</b>
503
00:38:03,772 --> 00:38:05,647
<b>Они у меня в сумочке.</b>
504
00:38:36,897 --> 00:38:39,647
<b>Если бы ты видел как он</b>
<b>с ней обращается, Двоечка.</b>
505
00:38:39,730 --> 00:38:43,355
<b>Она достойна принца,</b>
<b>а не садиста вроде него.</b>
506
00:38:43,772 --> 00:38:47,480
<b>Этот человек - позор стоматологии.</b>
507
00:38:47,563 --> 00:38:49,855
<b>Иногда я не понимаю, что происходит.</b>
508
00:38:50,063 --> 00:38:52,938
<b>Кажется весь мир сошел с ума.</b>
509
00:38:53,105 --> 00:38:55,397
<b>По крайней мере мы хоть вместе, правда?</b>
510
00:38:56,105 --> 00:38:59,480
<b>Я удаляюсь, Двоечка.</b>
<b>Утром увидимся.</b>
511
00:39:05,480 --> 00:39:07,272
<b>О, боже. Ну вот опять.</b>
512
00:39:08,147 --> 00:39:10,397
<b>Брось, у меня почти ничего не осталось.</b>
513
00:39:10,480 --> 00:39:14,938
<b>Дай мне несколько дней на поправку.</b>
<b>И мы начнем с левой руки...</b>
514
00:39:16,022 --> 00:39:17,397
<b>Прошу прощения?</b>
515
00:39:17,480 --> 00:39:18,855
<b>Накорми меня.</b>
516
00:39:20,022 --> 00:39:24,188
<b>Двоечка, ты заговорил!</b>
<b>Открыл свою ловушку и заговорил...</b>
517
00:39:24,438 --> 00:39:26,563
<b>Покорми меня, Крелборн! Сейчас же покорми!</b>
518
00:39:28,022 --> 00:39:29,022
<b>Я не могу!</b>
519
00:39:29,147 --> 00:39:30,772
<b>Я с голоду помираю!</b>
520
00:39:30,938 --> 00:39:33,772
<b>Может быть я из этого</b>
<b>немного выжму.</b>
521
00:39:33,855 --> 00:39:35,438
<b>Еще! Еще! Еще!</b>
522
00:39:35,522 --> 00:39:36,855
<b>Больше нет!</b>
523
00:39:36,897 --> 00:39:39,397
<b>Что ты хочешь от меня?</b>
<b>Чтобы я вскрыл себе вены?</b>
524
00:39:40,105 --> 00:39:42,647
<b>О, боже. Послушай, у меня есть идея.</b>
525
00:39:42,730 --> 00:39:45,438
<b>Пойду куплю тебе вырезки.</b>
526
00:39:45,522 --> 00:39:47,022
<b>Обязательно с кровью.</b>
527
00:39:47,522 --> 00:39:48,897
<b>Это отвратительно.</b>
528
00:39:49,105 --> 00:39:50,563
<b>Обязательно свежее.</b>
529
00:39:50,647 --> 00:39:52,022
<b>Я не хочу этого слышать.</b>
530
00:39:52,230 --> 00:39:53,188
<b>Покорми меня.</b>
531
00:39:53,272 --> 00:39:54,688
<b>Это должна быть человечина?</b>
532
00:39:54,980 --> 00:39:55,730
<b>Покорми меня!</b>
533
00:39:55,897 --> 00:39:57,313
<b>Это должен быть я?</b>
534
00:39:57,605 --> 00:39:58,522
<b>Покорми меня!</b>
535
00:39:58,605 --> 00:40:00,272
<b>Где я тебе возьму?</b>
536
00:40:00,355 --> 00:40:02,605
<b>"Покорми меня, Сеймур</b>
537
00:40:03,688 --> 00:40:06,022
<b>"Покорми меня всю ночь напролет</b>
538
00:40:06,897 --> 00:40:08,438
<b>"Именно так, приятель</b>
539
00:40:08,897 --> 00:40:10,522
<b>"Ты сможешь</b>
540
00:40:10,772 --> 00:40:13,230
<b>"Покорми меня, Сеймур</b>
541
00:40:14,188 --> 00:40:16,897
<b>"Покорми меня всю ночь напролет</b>
542
00:40:20,438 --> 00:40:23,897
<b>"Если ты сделаешь это, Сеймур</b>
543
00:40:24,813 --> 00:40:28,980
<b>"То я стану большим и сильным"</b>
544
00:40:29,563 --> 00:40:31,855
<b>Ты питаешься кровью, Одри II.</b>
<b>Давай это признаем.</b>
545
00:40:31,938 --> 00:40:34,897
<b>Как же я буду кормить тебя впредь?</b>
<b>Людей убивать?</b>
546
00:40:34,980 --> 00:40:36,688
<b>Мне тоже игра стоит свеч.</b>
547
00:40:37,063 --> 00:40:37,813
<b>Что?</b>
548
00:40:38,147 --> 00:40:40,730
<b>Думаешь это совпадение, приятель?</b>
549
00:40:40,813 --> 00:40:44,147
<b>Внезапный успех?</b>
<b>Внимание прессы?</b>
550
00:40:44,897 --> 00:40:48,022
<b>Ты же растение.</b>
<b>Неодушевленный предмет.</b>
551
00:40:49,480 --> 00:40:52,063
<b>Какой же я неодушевленный, сопляк?</b>
552
00:40:52,605 --> 00:40:56,813
<b>Я могу говорить, я могу двигаться,</b>
<b>кто сказал, что я не могу делать всё, что захочу?</b>
553
00:40:57,230 --> 00:40:58,105
<b>Например?</b>
554
00:40:58,147 --> 00:40:59,980
<b>Например поставлять товар, приятель.</b>
555
00:41:00,230 --> 00:41:04,813
<b>Сделать так, чтобы сбылись все</b>
<b>твои заветные желания.</b>
556
00:41:05,105 --> 00:41:07,647
<b>"Хочешь машину "Кадиллак"?</b>
557
00:41:08,105 --> 00:41:10,355
<b>"Или быть гостем на шоу Джека Пара?</b>
558
00:41:10,438 --> 00:41:15,188
<b>"Как насчет свидания с Хеди Ламарр?</b>
<b>Ты получишь ее, детка.</b>
559
00:41:15,980 --> 00:41:18,230
<b>"Хочешь порулить штурвалом?</b>
560
00:41:18,272 --> 00:41:20,522
<b>"Ужинать в ресторане каждый день?</b>
561
00:41:20,938 --> 00:41:23,022
<b>"Я то растение, которое может</b>
<b>сделать это реальным</b>
562
00:41:23,105 --> 00:41:25,647
<b>"Ты получишь, что хотел</b>
563
00:41:26,147 --> 00:41:30,938
<b>"Я твой джинн, я твой друг</b>
<b>Я покорный раб</b>
564
00:41:31,772 --> 00:41:33,813
<b>"Не упускай свой шанс</b>
<b>Покорми меня</b>
565
00:41:33,897 --> 00:41:36,147
<b>"Ты знаешь, что я люблю</b>
<b>Кроваво-красное</b>
566
00:41:36,188 --> 00:41:39,105
<b>"Такое липкое и вязкое</b>
567
00:41:40,688 --> 00:41:42,980
<b>"Ну же, Сеймур, не будь идиотом</b>
568
00:41:43,022 --> 00:41:45,647
<b>"Доверься мне, и твоя жизнь</b>
<b>Будет не хуже, чем у Тутанхамона</b>
569
00:41:45,730 --> 00:41:49,563
<b>"Прояви инициативу, наберись смелости</b>
<b>И ты получишь всё"</b>
570
00:41:49,730 --> 00:41:52,563
<b>"Я не знаю"</b>
571
00:41:53,772 --> 00:41:55,272
<b>Давай, парень!</b>
572
00:41:55,522 --> 00:41:57,730
<b>"Я не знаю"</b>
573
00:41:59,272 --> 00:42:00,355
<b>Расслабься.</b>
574
00:42:01,522 --> 00:42:03,272
<b>"У меня есть...</b>
575
00:42:04,063 --> 00:42:06,272
<b>"...так много весомых...</b>
576
00:42:06,980 --> 00:42:09,188
<b>"...возражений"</b>
577
00:42:09,313 --> 00:42:11,355
<b>Скажи это морпехам.</b>
578
00:42:12,688 --> 00:42:14,647
<b>"Мне пора идти...</b>
579
00:42:15,355 --> 00:42:17,688
<b>"...и совершать...</b>
580
00:42:18,688 --> 00:42:20,147
<b>"...увечья?"</b>
581
00:42:24,063 --> 00:42:26,897
<b>"У тебя ничего не было</b>
<b>Пока ты меня не встретил</b>
582
00:42:26,980 --> 00:42:29,230
<b>"Давай, парень</b>
<b>Чего ты хочешь?</b>
583
00:42:29,563 --> 00:42:31,605
<b>"Деньги? Девочки?</b>
584
00:42:32,188 --> 00:42:33,813
<b>"Одна особая девушка?</b>
585
00:42:33,897 --> 00:42:36,313
<b>"Как насчет Одри?</b>
586
00:42:37,147 --> 00:42:38,563
<b>"Подумай</b>
587
00:42:38,647 --> 00:42:40,938
<b>"Должен быть кто-то</b>
588
00:42:40,980 --> 00:42:44,855
<b>"Кого бы ты смог спокойно</b>
<b>принести мне на ланч!</b>
589
00:42:45,688 --> 00:42:47,647
<b>"Подумай о номере в отеле "Риц"</b>
590
00:42:47,688 --> 00:42:50,188
<b>"Весь в бархате, весь в блеске</b>
591
00:42:50,688 --> 00:42:53,772
<b>"У маленького неудачника исчезнут прыщи,</b>
<b>и он станет мужчиной</b>
592
00:42:56,022 --> 00:43:00,730
<b>"Боже, как бы я хотел машину</b>
<b>Такую как у Джеймса Дина</b>
593
00:43:00,897 --> 00:43:04,063
<b>"Прохожих полно на каждом углу</b>
594
00:43:05,938 --> 00:43:10,105
<b>"Если хорошо подумать,</b>
<b>То можно оправдать это</b>
595
00:43:10,688 --> 00:43:12,980
<b>"Сделай вдох и вокруг посмотри</b>
596
00:43:13,147 --> 00:43:15,605
<b>"Ведь многие заслуживают смерти"</b>
597
00:43:15,688 --> 00:43:18,772
<b>Постой!</b>
<b>Нельзя так говорить.</b>
598
00:43:18,980 --> 00:43:21,022
<b>Но ведь это правда, разве нет?</b>
599
00:43:21,855 --> 00:43:25,688
<b>Я не знаю никого, кто заслужил быть</b>
<b>порубленным и скормленным голодному растению!</b>
600
00:43:28,188 --> 00:43:29,897
<b>А вот и знаешь.</b>
601
00:43:43,397 --> 00:43:46,313
<b>Глупая женщина!</b>
<b>Боже, что за чертовы мозги!</b>
602
00:43:46,897 --> 00:43:48,563
<b>Извините, доктор!</b>
603
00:43:49,355 --> 00:43:50,688
<b>Извините, доктор!</b>
604
00:43:52,897 --> 00:43:54,605
<b>Падает с мотоцикла!</b>
605
00:43:54,688 --> 00:43:56,813
<b>Я неуклюжая, доктор!</b>
606
00:43:57,480 --> 00:43:59,063
<b>Испортила прическу!</b>
607
00:43:59,563 --> 00:44:01,355
<b>Открывай дверь, маленькая шлюха!</b>
608
00:44:01,397 --> 00:44:03,147
<b>Я пытаюсь, доктор! Пытаюсь!</b>
609
00:44:04,730 --> 00:44:06,772
<b>Доставай смазку. Давай, быстро!</b>
610
00:44:06,855 --> 00:44:08,105
<b>У меня кончилась!</b>
611
00:44:17,772 --> 00:44:21,397
<b>"Если нужно оправдание,</b>
<b>То его не трудно увидеть</b>
612
00:44:22,438 --> 00:44:24,647
<b>"Остановись и подумай, приятель</b>
613
00:44:24,730 --> 00:44:26,855
<b>"Для меня этот парень выглядит</b>
<b>как корм для растения</b>
614
00:44:27,230 --> 00:44:29,730
<b>"Для меня этот парень выглядит</b>
<b>как корм для растения</b>
615
00:44:29,813 --> 00:44:32,647
<b>"Для меня этот парень выглядит</b>
<b>как корм для растения</b>
616
00:44:33,813 --> 00:44:35,730
<b>"Он так отвратительно обращается с ней</b>
617
00:44:35,813 --> 00:44:38,188
<b>"Колотит ее</b>
<b>И всегда говорит так грубо</b>
618
00:44:38,230 --> 00:44:40,688
<b>"Тебе нужна кровь</b>
<b>У него ее более, чем достаточно</b>
619
00:44:40,772 --> 00:44:42,938
<b>"Мне нужна эта кровь</b>
<b>И у него ее более, чем достаточно</b>
620
00:44:43,022 --> 00:44:46,105
<b>"Тебе нужна кровь</b>
<b>У него ее более, чем достаточно</b>
621
00:44:49,813 --> 00:44:51,230
<b>"Так иди и возьми!"</b>
622
00:45:08,105 --> 00:45:10,230
<b>Закончили? Можно зайти?</b>
623
00:45:10,313 --> 00:45:11,397
<b>Садитесь!</b>
624
00:45:17,772 --> 00:45:20,272
<b>Что он делал? Расскажите мне всё!</b>
625
00:45:23,438 --> 00:45:26,313
<b>Да это нужно сделать,</b>
<b>чтобы снять челюсть.</b>
626
00:45:28,313 --> 00:45:31,147
<b>Вам очень, очень повезло.</b>
627
00:45:35,397 --> 00:45:38,438
<b>- Следующий!</b>
<b>- Это я, Артур Дентон! Я следующий!</b>
628
00:45:38,522 --> 00:45:39,813
<b>Сестра!</b>
629
00:45:40,688 --> 00:45:43,147
<b>Ему назначено время?</b>
630
00:45:45,313 --> 00:45:47,313
<b>Спросите его. Моя смена закончилась.</b>
631
00:45:48,855 --> 00:45:52,313
<b>Я копил целый месяц.</b>
<b>Думаю мне нужно прочистить канал.</b>
632
00:45:52,355 --> 00:45:55,230
<b>Я уверен, что это будет долго и медленно.</b>
633
00:45:58,855 --> 00:45:59,688
<b>Приступим.</b>
634
00:45:59,730 --> 00:46:02,063
<b>- У меня масса проблем с зубами.</b>
<b>- Молчать!</b>
635
00:46:03,855 --> 00:46:05,188
<b>Да, доктор.</b>
636
00:46:10,563 --> 00:46:13,397
<b>Я был у ужасного врача в среду,</b>
<b>которого рекомендовал мне...</b>
637
00:46:13,480 --> 00:46:15,230
<b>...тот у которого я был в понедельник...</b>
638
00:46:15,313 --> 00:46:17,855
<b>...которого мне рекомендовал тот</b>
<b>к кому я обычно хожу по воскресеньям.</b>
639
00:46:17,938 --> 00:46:20,188
<b>Их мама научила их ремеслу.</b>
640
00:46:20,272 --> 00:46:23,897
<b>Она одаренная, но старая.</b>
<b>Люди думают, что таким не стоит работать.</b>
641
00:46:24,063 --> 00:46:27,813
<b>Я к ней хожу, потому что не могу</b>
<b>устоять перед её силой.</b>
642
00:46:28,522 --> 00:46:32,480
<b>Она совсем не видит,</b>
<b>но пациентов узнает по голосу.</b>
643
00:46:32,855 --> 00:46:36,980
<b>Если ей сказать, что что-то не так,</b>
<b>то она всё найдет и сделает.</b>
644
00:46:37,063 --> 00:46:40,397
<b>Мне бы такую выдержку.</b>
<b>Я могу только ходить долго.</b>
645
00:46:40,772 --> 00:46:43,897
<b>Вот как я хочу.</b>
<b>Я не хочу, чтобы было просто...</b>
646
00:46:45,188 --> 00:46:46,230
<b>Удобно?</b>
647
00:46:46,772 --> 00:46:48,188
<b>Да, доктор.</b>
648
00:46:49,355 --> 00:46:51,272
<b>Помню как я первый раз</b>
<b>пошел к дантисту.</b>
649
00:46:51,355 --> 00:46:54,022
<b>Я думал, "Что за работа!</b>
<b>Если бы мне быть дантистом."</b>
650
00:46:54,105 --> 00:46:56,272
<b>У того дантиста была замечательная машина.</b>
651
00:46:56,313 --> 00:47:00,647
<b>У него был "Корветт". Все звали его
"доктор",</b>
<b>но он был не настоящим доктором.</b>
652
00:47:01,063 --> 00:47:02,397
<b>О, мой Бог!</b>
653
00:47:05,688 --> 00:47:09,355
<b>Всё прошло нормально,</b>
<b>но когда было всё сделано...</b>
654
00:47:09,897 --> 00:47:12,813
<b>...то мне дали конфетку.</b>
<b>Я подумал, "Конфетка?"</b>
655
00:47:14,272 --> 00:47:17,230
<b>Если ты проходишь через такое,</b>
<b>то надеешься на шоколадку.</b>
656
00:47:17,605 --> 00:47:22,272
<b>Вы работаете с замечательными профессионалами,</b>
<b>используя невероятно замечательное оборудование...</b>
657
00:47:22,563 --> 00:47:24,022
<b>Заглянем в рот.</b>
658
00:47:26,105 --> 00:47:27,355
<b>Скажите, "Ааа".</b>
659
00:47:30,855 --> 00:47:33,688
<b>Ааа, конфетка!</b>
660
00:47:33,855 --> 00:47:36,022
<b>О! Конфетка! Конфетка!</b>
661
00:47:36,188 --> 00:47:38,230
<b>О, супер! Давай!</b>
662
00:47:42,438 --> 00:47:44,605
<b>Боже! О Боже. Сделайте это снова.</b>
663
00:47:47,105 --> 00:47:48,605
<b>Да, великолепно!</b>
664
00:47:50,105 --> 00:47:51,897
<b>Вы нечто особенное.</b>
665
00:47:51,980 --> 00:47:53,397
<b>Вы нечто особенное!</b>
666
00:47:56,855 --> 00:47:58,272
<b>Спасибо!</b>
667
00:48:03,730 --> 00:48:06,938
<b>Ценю ваш профессионализм.</b>
668
00:48:08,355 --> 00:48:11,480
<b>Не останавливайтесь, доктор!</b>
<b>Ну же! Еще!</b>
669
00:48:14,022 --> 00:48:15,897
<b>Чего вы хотите? Только скажите!</b>
670
00:48:26,188 --> 00:48:28,647
<b>Я получу конфетку!</b>
671
00:48:53,563 --> 00:48:54,272
<b>Вон!</b>
672
00:48:54,897 --> 00:48:55,855
<b>Что не так?</b>
673
00:48:55,897 --> 00:48:57,022
<b>Убирайтесь отсюда!</b>
674
00:49:01,355 --> 00:49:02,438
<b>В чем дело?</b>
675
00:49:05,772 --> 00:49:07,313
<b>Вон! Вон отсюда!</b>
676
00:49:08,480 --> 00:49:09,522
<b>Туда.</b>
677
00:49:09,605 --> 00:49:12,980
<b>Я расскажу о вас всем своим друзьям...</b>
678
00:49:14,147 --> 00:49:15,480
<b>Что это?</b>
679
00:49:18,688 --> 00:49:20,147
<b>Чертов псих!</b>
680
00:49:22,980 --> 00:49:25,355
<b>Позволь спросить тебя.</b>
<b>Это тебя пугает?</b>
681
00:49:25,647 --> 00:49:26,272
<b>Да.</b>
682
00:49:26,355 --> 00:49:29,938
<b>А что если бы я взял это</b>
<b>и применил к твоим чертовым резцам?</b>
683
00:49:30,022 --> 00:49:31,147
<b>Больно ведь будет, правда?</b>
684
00:49:31,397 --> 00:49:32,772
<b>Будешь орать!</b>
685
00:49:32,938 --> 00:49:34,438
<b>Тащи свой зад сюда!</b>
686
00:49:36,438 --> 00:49:39,688
<b>- Мы не знакомы?</b>
<b>- Сеймур Крелборн. Мы вчера виделись.</b>
687
00:49:39,938 --> 00:49:41,938
<b>У тебя непорядок во рту, приятель.</b>
688
00:49:42,313 --> 00:49:45,813
<b>Зуб мудрости.</b>
<b>Мы вытащим этого ублюдка.</b>
689
00:49:45,897 --> 00:49:49,605
<b>Что скажешь?</b>
<b>Всегда можно почистить зубы.</b>
690
00:49:49,897 --> 00:49:53,355
<b>Видел к чему приводит</b>
<b>запущенный рот?</b>
691
00:49:54,647 --> 00:49:55,647
<b>Смотри, Сеймур.</b>
692
00:49:56,397 --> 00:49:58,438
<b>Такое может случится и с тобой.</b>
693
00:49:59,730 --> 00:50:01,355
<b>Если мы сейчас же не примем меры!</b>
694
00:50:01,522 --> 00:50:02,813
<b>Что это?</b>
695
00:50:03,105 --> 00:50:04,105
<b>Бормашина.</b>
696
00:50:04,480 --> 00:50:05,647
<b>Она же ржавая!</b>
697
00:50:05,730 --> 00:50:07,022
<b>Антиквариат.</b>
698
00:50:07,105 --> 00:50:09,605
<b>Такие уже не производят.</b>
699
00:50:09,813 --> 00:50:10,730
<b>Прочные...</b>
700
00:50:11,105 --> 00:50:12,438
<b>...тяжелые...</b>
701
00:50:12,688 --> 00:50:13,730
<b>...тупые.</b>
702
00:50:17,605 --> 00:50:19,938
<b>Здесь без газа не обойтись.</b>
703
00:50:21,188 --> 00:50:24,022
<b>Слава Богу.</b>
<b>Я уж думал, что вы не воспользуетесь газом.</b>
704
00:50:24,105 --> 00:50:27,230
<b>Газ не для тебя, Сеймур. Он для меня.</b>
705
00:50:27,355 --> 00:50:30,188
<b>Знаешь, я хочу получить настоящее удовольствие.</b>
706
00:50:31,105 --> 00:50:34,647
<b>Пожалуй, я использую</b>
<b>специальную газовую маску!</b>
707
00:50:35,897 --> 00:50:40,897
<b>Я обнаружил, что если принять немного веселящего
газа,</b>
<b>то получишь бесконечное удовольствие.</b>
708
00:50:45,855 --> 00:50:47,313
<b>Поехали!</b>
709
00:51:00,438 --> 00:51:02,397
<b>О да, Сеймур, я летаю!</b>
710
00:51:04,355 --> 00:51:06,813
<b>Ах, что я сделаю с твоим ртом!</b>
711
00:51:27,313 --> 00:51:28,938
<b>Что такое, черт возьми?</b>
712
00:51:29,022 --> 00:51:30,272
<b>Пистолет?</b>
713
00:51:31,688 --> 00:51:33,813
<b>У этого парня чертов револьвер!</b>
714
00:51:36,938 --> 00:51:38,605
<b>У меня проблемы, да?</b>
715
00:51:40,730 --> 00:51:42,730
<b>Подожди, перекрою газ.</b>
716
00:51:49,105 --> 00:51:50,855
<b>Не подашь мне руку?</b>
717
00:51:51,272 --> 00:51:53,397
<b>Нет, похоже ты мне не поможешь?</b>
718
00:51:59,313 --> 00:52:00,938
<b>Я задыхаюсь...</b>
719
00:52:12,938 --> 00:52:14,397
<b>Что я тебе сделал?</b>
720
00:52:15,480 --> 00:52:17,897
<b>Ничего. Это за то, что ты сделал ей.</b>
721
00:52:18,605 --> 00:52:19,605
<b>Кому?</b>
722
00:52:22,063 --> 00:52:24,105
<b>А, ей.</b>
723
00:53:25,105 --> 00:53:26,605
<b>Нарежь.</b>
724
00:53:27,147 --> 00:53:28,188
<b>Что?</b>
725
00:53:28,438 --> 00:53:29,730
<b>Покорми меня!</b>
726
00:53:29,772 --> 00:53:31,063
<b>Хорошо, хорошо.</b>
727
00:56:11,438 --> 00:56:13,438
<b>Одри, что они сказали вам?</b>
728
00:56:13,730 --> 00:56:14,813
<b>Кто?</b>
729
00:56:15,272 --> 00:56:16,230
<b>Полиция.</b>
730
00:56:16,313 --> 00:56:17,647
<b>Ах, ничего.</b>
731
00:56:19,188 --> 00:56:21,313
<b>Скажите мне. Скажите, что они сказали.</b>
732
00:56:22,230 --> 00:56:24,272
<b>Орин. Он пропал.</b>
733
00:56:25,605 --> 00:56:27,022
<b>Так сказали вам в полиции?</b>
734
00:56:27,105 --> 00:56:29,272
<b>Они подозревают, что это преступление.</b>
735
00:56:30,813 --> 00:56:31,980
<b>Правда?</b>
736
00:56:32,022 --> 00:56:35,313
<b>Этим утром пришла секретарша</b>
<b>и обнаружила кабинет в полном беспорядке.</b>
737
00:56:36,022 --> 00:56:37,730
<b>Повсюду газовые маски.</b>
738
00:56:38,105 --> 00:56:39,897
<b>Вещи разбросаны по полу.</b>
739
00:56:40,938 --> 00:56:42,355
<b>Они думают...</b>
740
00:56:43,605 --> 00:56:45,897
<b>Я даже и подумать не могу о том,</b>
<b>что они думают.</b>
741
00:56:58,438 --> 00:57:00,105
<b>Не плачьте, Одри.</b>
742
00:57:01,647 --> 00:57:04,647
<b>Это было бы так ужасно,</b>
<b>если бы с ним что-то случилось?</b>
743
00:57:06,188 --> 00:57:08,230
<b>Сеймур, как можно такое говорить!</b>
744
00:57:09,063 --> 00:57:10,605
<b>Так что?</b>
745
00:57:12,230 --> 00:57:14,230
<b>Это вовсе не было бы ужасно.</b>
746
00:57:15,272 --> 00:57:16,688
<b>Это было бы просто чудо.</b>
747
00:57:17,397 --> 00:57:21,230
<b>Не говоря о деньгах, которые бы</b>
<b>я сэкономила на йоде и бинтах.</b>
748
00:57:22,105 --> 00:57:23,230
<b>Вот видишь?</b>
749
00:57:24,272 --> 00:57:26,772
<b>И всё же я буду чувствовать себя виноватой.</b>
750
00:57:26,980 --> 00:57:31,647
<b>Если он стал жертвой преступления</b>
<b>или несчастного случая...</b>
751
00:57:31,897 --> 00:57:34,438
<b>...это будет отчасти моя вина, потому что...</b>
752
00:57:36,272 --> 00:57:38,188
<b>...я в тайне этого хотела.</b>
753
00:57:38,230 --> 00:57:42,147
<b>Не тратьте больше и минуты,</b>
<b>думая об этом подонке!</b>
754
00:57:42,730 --> 00:57:46,272
<b>Есть много парней, которые готовы на всё,</b>
<b>чтобы встречаться с тобой.</b>
755
00:57:48,480 --> 00:57:49,688
<b>Славных парней.</b>
756
00:57:50,230 --> 00:57:53,147
<b>Я не достойна славного парня, Сеймур.</b>
757
00:57:54,188 --> 00:57:56,730
<b>- Неправда.</b>
<b>- Вы не знаете и половины.</b>
758
00:57:56,813 --> 00:57:58,897
<b>Я вела ужасную жизнь.</b>
759
00:57:59,063 --> 00:58:03,022
<b>Я достойна типа вроде Орина Скривелло.</b>
760
00:58:04,855 --> 00:58:06,897
<b>Знаете, где я с ним познакомилась?</b>
761
00:58:09,230 --> 00:58:10,730
<b>В "Канаве".</b>
762
00:58:11,022 --> 00:58:12,313
<b>В "Канаве"?</b>
763
00:58:12,438 --> 00:58:14,897
<b>"Канава"- это ночной клуб.</b>
764
00:58:15,438 --> 00:58:19,105
<b>Я работала там по ночам,</b>
<b>когда мы не зарабатывали столько.</b>
765
00:58:19,188 --> 00:58:20,730
<b>Носила...</b>
766
00:58:20,897 --> 00:58:24,355
<b>...дешевые, безвкусные наряды,</b>
<b>не такие как сейчас.</b>
767
00:58:25,605 --> 00:58:28,188
<b>Низкая и мерзкая одежда.</b>
768
00:58:28,605 --> 00:58:30,772
<b>Теперь всё позади.</b>
769
00:58:30,938 --> 00:58:33,022
<b>Вам нечего стыдится.</b>
770
00:58:33,813 --> 00:58:36,813
<b>Вы очень милая.</b>
<b>Я всегда знал об этом.</b>
771
00:58:38,313 --> 00:58:41,688
<b>За всеми синяками и наручниками,</b>
<b>знаете, что я видел?</b>
772
00:58:43,105 --> 00:58:44,688
<b>Девушку, которую я уважаю.</b>
773
00:58:45,105 --> 00:58:46,522
<b>До сих пор.</b>
774
00:58:49,688 --> 00:58:51,105
<b>"Подними голову</b>
775
00:58:51,897 --> 00:58:53,522
<b>"Смой тушь с ресниц</b>
776
00:58:54,980 --> 00:58:58,313
<b>"Вот, возьми салфетки,</b>
<b>Сотри помаду</b>
777
00:59:00,063 --> 00:59:01,688
<b>"Покажи мне свое лицо</b>
778
00:59:02,480 --> 00:59:04,188
<b>"Стань чистой как утро</b>
779
00:59:05,063 --> 00:59:06,730
<b>"Я знаю, что ты делала плохие вещи</b>
780
00:59:07,813 --> 00:59:09,772
<b>"Но теперь всё будет в порядке</b>
781
00:59:13,147 --> 00:59:15,813
<b>"Внезапно Сеймур</b>
782
00:59:17,647 --> 00:59:19,897
<b>"Станет за тебя горой</b>
783
00:59:22,397 --> 00:59:25,022
<b>"Тебе не нужен будет макияж</b>
784
00:59:26,772 --> 00:59:30,647
<b>"Не нужно будет претворяться</b>
785
00:59:31,563 --> 00:59:34,813
<b>"Внезапно Сеймур</b>
786
00:59:36,147 --> 00:59:40,022
<b>"Станет заботиться о тебе</b>
787
00:59:40,938 --> 00:59:44,022
<b>"Во всём находя понимание</b>
788
00:59:45,397 --> 00:59:47,105
<b>"Твой верный друг - Сеймур"</b>
789
00:59:47,147 --> 00:59:50,355
<b>"Никто не относился так</b>
<b>доброжелательно ко мне</b>
790
00:59:51,563 --> 00:59:53,563
<b>"Папы рано не стало</b>
791
00:59:53,897 --> 00:59:55,563
<b>"Мама была бедна</b>
792
00:59:55,855 --> 00:59:59,855
<b>"Я встретила мужчину</b>
<b>И слепо следовала за ним</b>
793
01:00:00,355 --> 01:00:02,897
<b>"Он щелкал пальцами</b>
794
01:00:03,855 --> 01:00:05,522
<b>"И я покорно выполняла</b>
795
01:00:06,938 --> 01:00:10,272
<b>"Внезапно Сеймур</b>
796
01:00:11,147 --> 01:00:14,355
<b>"Встал рядом со мной</b>
797
01:00:15,605 --> 01:00:18,980
<b>"Он не отдает мне приказы</b>
798
01:00:20,022 --> 01:00:23,105
<b>"Он не унижает меня</b>
799
01:00:24,730 --> 01:00:28,063
<b>"Внезапно Сеймур</b>
800
01:00:28,813 --> 01:00:32,022
<b>"Стал защитой для меня</b>
801
01:00:33,313 --> 01:00:36,647
<b>"Во всем находя понимание</b>
802
01:00:38,105 --> 01:00:41,105
<b>"- Мой друг, Сеймур</b>
<b>- Скажи, что ты чувствуешь</b>
803
01:00:41,188 --> 01:00:42,897
<b>"Пусть это будет длиться вечно</b>
804
01:00:43,230 --> 01:00:47,230
<b>"Скажи мне, что прошлое</b>
<b>Ушло навсегда</b>
805
01:00:47,313 --> 01:00:51,313
<b>"Пожалуйста, пойми меня</b>
<b>Это всё так странно и ужасно</b>
806
01:00:51,397 --> 01:00:56,147
<b>"Для таких неудачников как я</b>
<b>Это так трудно представить</b>
807
01:00:57,938 --> 01:01:00,855
<b>"Внезапно Сеймур</b>
808
01:01:01,938 --> 01:01:03,980
<b>"Он очистил меня</b>
809
01:01:04,022 --> 01:01:06,022
<b>"Он очистил тебя</b>
810
01:01:06,230 --> 01:01:08,188
<b>"Внезапно Сеймур</b>
811
01:01:10,230 --> 01:01:12,813
<b>"Показал мне, что я могу</b>
812
01:01:12,897 --> 01:01:14,897
<b>"Да, ты сможешь</b>
813
01:01:16,480 --> 01:01:19,938
<b>"Научил чему то большему меня</b>
814
01:01:20,647 --> 01:01:23,647
<b>"Что есть во мне</b>
815
01:01:24,813 --> 01:01:27,938
<b>"С глубоким пониманием</b>
816
01:01:28,855 --> 01:01:31,813
<b>"С глубоким пониманием</b>
817
01:01:37,855 --> 01:01:44,730
<b>"Твой мужчина - Сеймур"</b>
818
01:02:57,522 --> 01:03:00,105
<b>Безумно ее любишь, не так ли, тупица?</b>
819
01:03:00,188 --> 01:03:02,272
<b>Мр. Мушник, вы меня напугали.</b>
820
01:03:02,730 --> 01:03:06,647
<b>Я его напугал?</b>
<b>Это после того, что я видел, я его напугал?</b>
821
01:03:08,230 --> 01:03:10,980
<b>Думаешь я не знал, да?</b>
<b>О, я знал.</b>
822
01:03:11,230 --> 01:03:14,105
<b>Я знал, как ты лежишь здесь,</b>
<b>на своей жалкой койке...</b>
823
01:03:14,272 --> 01:03:15,605
<b>... и мечтаешь о ней.</b>
824
01:03:15,688 --> 01:03:18,147
<b>Но я не знал как глубоко...</b>
825
01:03:18,230 --> 01:03:20,480
<b>...ты можешь пасть!</b>
826
01:03:21,105 --> 01:03:23,647
<b>Как глубоко? Куда пасть?</b>
<b>О чем вы говорите?</b>
827
01:03:23,730 --> 01:03:25,897
<b>Маленькие красные точки на линолеуме.</b>
828
01:03:26,313 --> 01:03:28,813
<b>Маленькие красные точки на бетоне снаружи.</b>
829
01:03:29,063 --> 01:03:33,772
<b>Я говорю о крови, Крелборн.</b>
<b>О том, что творится под моей крышей.</b>
830
01:03:35,147 --> 01:03:36,355
<b>Убийца с топором!</b>
831
01:03:36,772 --> 01:03:39,147
<i>"Теперь у него есть свой номер"</i>
832
01:03:39,688 --> 01:03:40,980
<b>Я видел всё.</b>
833
01:03:41,022 --> 01:03:43,397
<i>"Он знает, что ты натворил"</i>
834
01:03:43,480 --> 01:03:45,563
<b>Всё, что ты сделал с ее бойфрендом.</b>
835
01:03:45,647 --> 01:03:48,188
<i>"Тебе некуда скрыться"</i>
836
01:03:48,355 --> 01:03:49,855
<b>Я видел, как ты его кромсал.</b>
837
01:03:50,063 --> 01:03:52,313
<i>"Тебе некуда бежать"</i>
838
01:03:52,813 --> 01:03:55,522
<b>Это правда. Я порубил его,</b>
<b>но я не убивал его!</b>
839
01:03:55,605 --> 01:03:57,688
<i>"Он знает про твои проступки"</i>
840
01:03:57,855 --> 01:03:59,730
<b>Расскажи об этом полиции.</b>
841
01:03:59,813 --> 01:04:02,522
<b>"Думаю, время ужина!</b>
842
01:04:06,105 --> 01:04:08,063
<b>"Ну же, ну же</b>
843
01:04:08,355 --> 01:04:10,438
<b>"Подумай обо всех этих одолжениях</b>
844
01:04:10,522 --> 01:04:12,605
<b>"Ну же, ну, же</b>
845
01:04:13,022 --> 01:04:14,897
<b>"О своем будущем с Одри</b>
846
01:04:14,980 --> 01:04:16,688
<b>"Ну же, ну же</b>
847
01:04:17,147 --> 01:04:19,813
<b>"Разве не пора перестать быть брезгливым</b>
848
01:04:20,188 --> 01:04:21,313
<b>"Ну же</b>
849
01:04:21,355 --> 01:04:23,605
<b>"Клянусь всеми своими спорами</b>
850
01:04:23,813 --> 01:04:27,438
<b>"Когда он уйдет</b>
<b>Мир станет твоим</b>
851
01:04:43,230 --> 01:04:46,313
<b>"Время ужина"</b>
852
01:04:51,688 --> 01:04:54,563
<b>Знаешь, Крелборн, меня это просто убивает.</b>
853
01:04:56,272 --> 01:05:00,355
<b>Но учитывая то, что ты мне почти</b>
<b>как сын, я думаю</b>
854
01:05:00,438 --> 01:05:02,688
<b>...может не стоит заявлять в полицию.</b>
855
01:05:03,855 --> 01:05:04,605
<b>Не стоит?</b>
856
01:05:05,397 --> 01:05:06,813
<b>Я думаю...</b>
857
01:05:07,188 --> 01:05:11,605
<b>...что если я буду держать язык за зубами</b>
<b>и дам тебе билет в один конец?</b>
858
01:05:13,063 --> 01:05:14,230
<b>Вы так сделаете, сэр?</b>
859
01:05:16,397 --> 01:05:19,688
<b>Ты сможешь залечь на дно,</b>
<b>скажем на 30, 40 лет.</b>
860
01:05:20,272 --> 01:05:22,938
<b>А я тем временем, позабочусь о растении.</b>
861
01:05:24,022 --> 01:05:24,980
<b>О растении?</b>
862
01:05:25,022 --> 01:05:29,022
<b>Конечно, разве ты не научишь меня</b>
<b>как за ним ухаживать во время своего отсутствия.</b>
863
01:05:29,313 --> 01:05:32,313
<b>Ты откроешь мне свой секрет садовода.</b>
864
01:05:33,397 --> 01:05:36,355
<b>Но если ты предпочитаешь висельницу...</b>
865
01:05:48,313 --> 01:05:50,147
<b>Что я должен делать?</b>
866
01:05:51,105 --> 01:05:52,605
<b>Просто кормить его.</b>
867
01:05:53,230 --> 01:05:54,438
<b>Кормить чем?</b>
868
01:06:00,897 --> 01:06:01,897
<b>Минералами.</b>
869
01:06:04,397 --> 01:06:06,855
<b>По-четвергам, поливать водой.</b>
870
01:06:13,397 --> 01:06:14,730
<b>Но что бы вы не делали...</b>
871
01:06:15,688 --> 01:06:16,897
<b>Что?</b>
872
01:06:20,938 --> 01:06:22,105
<b>Что бы вы не делали...</b>
873
01:06:22,188 --> 01:06:23,605
<b>Что?</b>
874
01:06:28,772 --> 01:06:30,063
<b>Что черт возьми?</b>
875
01:06:39,397 --> 01:06:41,855
<b>"Время ужина"</b>
876
01:06:48,063 --> 01:06:49,438
<b>Сеймур Крелборн!</b>
877
01:06:49,647 --> 01:06:53,730
<b>Наконец-то мы с вами встретились. Какой повод!</b>
<b>Выпить за вас. Расслабьтесь.</b>
878
01:06:54,480 --> 01:06:56,105
<b>Давайте поговорим о туре.</b>
<b>Распишитесь.</b>
879
01:06:56,188 --> 01:06:58,563
<b>- Мы закажем вам тур с лекциями.</b>
<b>- Да, дорогая.</b>
880
01:06:58,647 --> 01:07:00,355
<b>В четверг мы пришлем фотографов.</b>
881
01:07:00,438 --> 01:07:02,813
<b>Так что подготовьте растение,</b>
<b>и оденьте свежую рубашку.</b>
882
01:07:02,855 --> 01:07:04,522
<b>- Распишитесь.</b>
<b>- Ручка нужна?</b>
883
01:07:04,605 --> 01:07:07,188
<b>Вы даже не взволнованы?</b>
<b>Это же обложка журнала "Life"!</b>
884
01:07:07,272 --> 01:07:08,063
<b>Десерт?</b>
885
01:07:08,480 --> 01:07:10,230
<b>Сынок, очень важно получить хороший рейтинг.</b>
886
01:07:10,313 --> 01:07:12,647
<b>- Название придумал Марвин.</b>
<b>- А идея моя.</b>
887
01:07:12,897 --> 01:07:15,272
<b>Первая еженедельная передача</b>
<b>по садоводству!</b>
888
01:07:15,355 --> 01:07:17,897
<b>- И вы будете ее вести, счастливчик.</b>
<b>- Распишитесь!</b>
889
01:07:17,980 --> 01:07:22,313
<b>"Говорят, что кротким воздастся</b>
<b>Знаете, Библия не врет</b>
890
01:07:23,063 --> 01:07:27,272
<b>"Это не вопрос заслуг</b>
<b>Это не спрос и предложение</b>
891
01:07:27,730 --> 01:07:29,897
<b>"Говорят, что кроткие получат это.</b>
892
01:07:32,772 --> 01:07:35,438
<b>"Знаете, кроткие получат</b>
<b>что их ждет"</b>
893
01:08:00,897 --> 01:08:02,438
<b>О, мой Бог!</b>
894
01:08:02,980 --> 01:08:06,813
<b>А вот и он,</b>
<b>Сеймур Крелборн!</b>
895
01:08:07,563 --> 01:08:09,688
<b>Мр. Крелборн, есть много вопросов...</b>
896
01:08:09,772 --> 01:08:12,397
<b>...среди нашей телеаудитории</b>
<b>адресованных вам.</b>
897
01:08:12,480 --> 01:08:14,938
<b>Расскажите нашим зрителям</b>
<b>здесь и где угодно...</b>
898
01:08:15,022 --> 01:08:18,605
<b>...об этом поразительном</b>
<b>агрономическом феномене...</b>
899
01:08:18,688 --> 01:08:22,772
<b>...который сделал вас одним из самых обсуждаемых</b>
<b>ученых по растениям в стране...</b>
900
01:08:25,813 --> 01:08:26,813
<b>Снято!</b>
901
01:08:26,938 --> 01:08:29,230
<b>Что случилось</b>
<b>с чертовым растением?</b>
902
01:08:29,938 --> 01:08:31,897
<b>- Его просто нужно покормить.</b>
<b>- Так покормите.</b>
903
01:08:33,105 --> 01:08:34,897
<b>Я не могу покормить. Не сейчас.</b>
904
01:08:34,980 --> 01:08:37,105
<b>Тогда я его покормлю. Где корм для растений?</b>
905
01:08:37,188 --> 01:08:40,480
<b>Он не ест корм для растений.</b>
<b>И я не могу покормить его сейчас.</b>
906
01:08:41,313 --> 01:08:42,480
<b>Оставьте меня в покое.</b>
907
01:08:42,522 --> 01:08:43,730
<b>Вы все.</b>
908
01:08:44,355 --> 01:08:45,438
<b>Уходите отсюда.</b>
909
01:08:45,522 --> 01:08:47,772
<b>Оставьте меня в покое. Уходите отсюда.</b>
910
01:08:47,855 --> 01:08:49,522
<b>Уходите. Оставьте меня в покое!</b>
911
01:08:51,980 --> 01:08:53,147
<b>Уходите отсюда!</b>
912
01:08:53,230 --> 01:08:54,355
<b>Оставьте меня в покое!</b>
913
01:08:55,063 --> 01:08:56,397
<b>У тебя истерика.</b>
914
01:08:56,897 --> 01:08:58,063
<b>Я знаю. Мне жаль.</b>
915
01:09:09,813 --> 01:09:11,855
<b>Что мне делать?</b>
916
01:09:12,313 --> 01:09:15,855
<b>Не надо было начинать, но я уже начал.</b>
<b>Теперь, если я не покормлю его, то оно умрёт.</b>
917
01:09:15,938 --> 01:09:18,105
<b>Я потеряю её, я потеряю всё.</b>
918
01:09:19,188 --> 01:09:20,647
<b>С кем ты разговариваешь?</b>
919
01:09:21,522 --> 01:09:22,730
<b>Ни с кем.</b>
920
01:09:23,188 --> 01:09:24,938
<b>Ты странно себя ведешь.</b>
921
01:09:25,147 --> 01:09:27,563
<b>Нехорошо, что ты выгнал этих людей.</b>
922
01:09:27,605 --> 01:09:30,438
<b>Они сказали, что советы по садоводству...</b>
923
01:09:30,563 --> 01:09:33,188
<b>...будет очень популярной передачей на ТВ.</b>
924
01:09:33,438 --> 01:09:35,897
<b>Я знаю. Я сожалею. Я чувствую себя ужасно.</b>
925
01:09:35,938 --> 01:09:37,022
<b>Ну, это ни к чему.</b>
926
01:09:37,105 --> 01:09:40,563
<b>Они придут завтра</b>
<b>и принесут чек на огромную сумму.</b>
927
01:09:42,522 --> 01:09:44,480
<b>Я желаю тебе насладиться своим успехом.</b>
928
01:09:46,022 --> 01:09:47,980
<b>Значит они придут снова с деньгами?</b>
929
01:09:48,022 --> 01:09:49,188
<b>Завтра.</b>
930
01:09:49,855 --> 01:09:51,938
<b>Значит мы позволим себе уйти отсюда.</b>
931
01:09:52,022 --> 01:09:53,147
<b>Что ты хочешь этим сказать?</b>
932
01:09:53,188 --> 01:09:55,938
<b>Это значит, что завтра</b>
<b>мы можем уйти отсюда.</b>
933
01:09:56,355 --> 01:09:57,480
<b>Вместе?</b>
934
01:09:58,897 --> 01:10:00,522
<b>Если ты этого хочешь.</b>
935
01:10:00,605 --> 01:10:02,105
<b>Одри, ты хочешь этого?</b>
936
01:10:02,938 --> 01:10:04,063
<b>О чем ты?</b>
937
01:10:05,063 --> 01:10:06,730
<b>Выходи за меня замуж, Одри.</b>
938
01:10:06,938 --> 01:10:08,438
<b>Сеймур, это так неожиданно.</b>
939
01:10:08,938 --> 01:10:09,772
<b>Ты выйдешь?</b>
940
01:10:16,147 --> 01:10:16,980
<b>Конечно.</b>
941
01:10:18,188 --> 01:10:20,730
<b>Ну вот всё!</b>
<b>Сразу и поженимся.</b>
942
01:10:21,813 --> 01:10:26,022
<b>Завтра я выступлю на ТВ, получу деньги</b>
<b>и мы будем жить долго и счастливо.</b>
943
01:10:26,105 --> 01:10:29,480
<b>Ах, Одри, я обеспечу тебе прекрасную жизнь</b>
<b>без растений, обещаю.</b>
944
01:10:29,522 --> 01:10:32,188
<b>- Без всяких растений.</b>
<b>- Опять ты говоришь странные вещи.</b>
945
01:10:32,272 --> 01:10:34,688
<b>Начнем сегодня вечером.</b>
<b>Пойдем в Сити Холл, поженимся...</b>
946
01:10:34,730 --> 01:10:37,897
<b>...и проведем в безопасном месте.</b>
<b>В каком-нибудь милом отеле.</b>
947
01:10:40,022 --> 01:10:41,938
<b>Я должна подготовиться!</b>
948
01:10:41,980 --> 01:10:43,563
<b>Скорей. Скорей.</b>
949
01:11:48,730 --> 01:11:50,688
<b>Покорми меня.</b>
950
01:11:51,813 --> 01:11:53,647
<b>Ни при каких обстоятельствах.</b>
951
01:11:53,730 --> 01:11:54,897
<b>Покорми меня.</b>
952
01:11:55,522 --> 01:11:57,688
<b>Не буду, и не проси.</b>
953
01:11:57,813 --> 01:11:59,147
<b>Покорми меня!</b>
954
01:11:59,313 --> 01:12:00,480
<b>Нет! Ни за что!</b>
955
01:12:00,647 --> 01:12:02,480
<b>Я не выдержу угрызений совести.</b>
956
01:12:03,063 --> 01:12:04,522
<b>Упругие сиси.</b>
957
01:12:04,855 --> 01:12:06,438
<b>Следи за языком.</b>
958
01:12:06,522 --> 01:12:09,063
<b>Хватит болтать. Принеси мяса.</b>
959
01:12:11,563 --> 01:12:14,688
<b>Сбегаю за угол, и принесу тебе удобрений.</b>
960
01:12:14,938 --> 01:12:18,272
<b>- Что скажешь?</b>
<b>- Не делай мне одолжений!</b>
961
01:12:20,772 --> 01:12:23,063
<b>Это моё последнее предложение.</b>
<b>Да или нет?</b>
962
01:12:23,813 --> 01:12:27,938
<b>Ты ведешь себя слишком жестко.</b>
963
01:12:29,563 --> 01:12:31,563
<b>Решено. Хорошо. Великолепно.</b>
964
01:12:34,147 --> 01:12:36,772
<b>И не думай, что получишь десерт.</b>
965
01:14:13,272 --> 01:14:15,897
<b>- Алло.</b>
<b>- "Привет, юная леди."</b>
966
01:14:17,480 --> 01:14:18,688
<b>Кто это?</b>
967
01:14:18,772 --> 01:14:21,313
<i>"Ты выглядишь так мило."</i>
968
01:14:21,647 --> 01:14:23,022
<b>Мы знакомы?</b>
969
01:14:23,063 --> 01:14:25,397
<i>"Ты выглядишь так привлекательно."</i>
970
01:14:27,147 --> 01:14:28,355
<b>Сеймур!</b>
971
01:14:28,438 --> 01:14:31,272
<i>"Нет, это не Сеймур. Это я!"</i>
972
01:14:35,688 --> 01:14:37,897
<b>О, мой Бог!</b>
973
01:14:57,272 --> 01:14:59,355
<b>Я не могу поверить.</b>
974
01:14:59,772 --> 01:15:02,105
<b>Поверь, крошка. Оно разговаривает.</b>
975
01:15:02,730 --> 01:15:04,188
<b>Мне это снится?</b>
976
01:15:04,480 --> 01:15:07,147
<b>Нет, и ты не в Канзасе, совсем.</b>
977
01:15:09,605 --> 01:15:11,438
<b>Что-то здесь не так.</b>
978
01:15:11,938 --> 01:15:15,105
<b>Мне нужно немного воды.</b>
979
01:15:15,397 --> 01:15:17,438
<b>Посмотри на мои веточки.</b>
980
01:15:17,480 --> 01:15:20,105
<b>Я засыхаю. Я пропал, милая!</b>
981
01:15:21,480 --> 01:15:23,980
<b>"Ну давай же полей меня"</b>
982
01:15:24,355 --> 01:15:25,855
<b>Не знаю, можно ли мне.</b>
983
01:15:25,938 --> 01:15:28,188
<b>"Эй, юная леди, будь добра"</b>
984
01:15:28,313 --> 01:15:30,105
<b>Ты и с Сеймуром так разговариваешь?</b>
985
01:15:30,188 --> 01:15:32,897
<b>"А как же. Я выпью это в чистом виде"</b>
986
01:15:33,063 --> 01:15:34,647
<b>У тебя листики засохли.</b>
987
01:15:34,730 --> 01:15:37,147
<b>"Не надо ни стакана, ни льда"</b>
988
01:15:37,730 --> 01:15:39,063
<b>Сейчас принесу лейку.</b>
989
01:15:39,147 --> 01:15:41,938
<b>"И не нужно долек лайма"</b>
990
01:15:42,438 --> 01:15:43,480
<b>Вот.</b>
991
01:15:43,813 --> 01:15:45,813
<b>"А теперь время ужина!"</b>
992
01:15:52,480 --> 01:15:54,813
<b>О, расслабься, куколка. Всё будет путём.</b>
993
01:16:17,688 --> 01:16:20,438
<b>Отпусти её! Отпусти!</b>
994
01:16:47,855 --> 01:16:50,730
<b>- Ты в порядке?</b>
<b>- Да.</b>
995
01:16:50,897 --> 01:16:52,730
<b>Нет</b>
996
01:16:57,397 --> 01:16:59,355
<b>Не умирай, Одри. Пожалуйста, не умирай.</b>
997
01:17:00,938 --> 01:17:05,938
<b>Знаешь, растение только что сказало</b>
<b>самое странное сейчас.</b>
998
01:17:06,105 --> 01:17:08,772
<b>Оно сказало, что Орин и мистер Мушник...</b>
999
01:17:08,938 --> 01:17:11,105
<b>...уже внутри</b>
1000
01:17:12,980 --> 01:17:14,605
<b>Это правда.</b>
1001
01:17:14,772 --> 01:17:16,563
<b>Это я сделал.</b>
1002
01:17:16,980 --> 01:17:19,188
<b>Я скормил их ему.</b>
1003
01:17:20,063 --> 01:17:24,355
<b>И это сделало его таким</b>
<b>большим и сильным...</b>
1004
01:17:25,105 --> 01:17:28,105
<b>...а тебя таки знаменитым?</b>
1005
01:17:28,272 --> 01:17:30,563
<b>Я делал ужасные вещи, Одри.</b>
1006
01:17:30,730 --> 01:17:35,063
<b>- Но не тебе. Никогда тебе.</b>
<b>- Но...</b>
1007
01:17:37,980 --> 01:17:40,855
<b>Я хочу, чтобы ты это сделал, Сеймур.</b>
1008
01:17:41,355 --> 01:17:42,980
<b>Что?</b>
1009
01:17:44,313 --> 01:17:49,063
<b>Когда я умру, что должно</b>
<b>произойти очень скоро...</b>
1010
01:17:49,355 --> 01:17:51,480
<b>...отдай меня растению</b>
1011
01:17:51,647 --> 01:17:57,397
<b>Чтоб оно жило и принесло тебе все</b>
<b>замечательные вещи, которые ты заслуживаешь.</b>
1012
01:17:57,563 --> 01:18:01,355
<b>- Ты не знаешь что говоришь.</b>
<b>- Но я знаю.</b>
1013
01:18:01,522 --> 01:18:05,272
<b>Это единственный подарок,</b>
<b>который я могу тебе сделать.</b>
1014
01:18:05,438 --> 01:18:07,772
<b>И если я буду в растении...</b>
1015
01:18:07,938 --> 01:18:11,147
<b>...то я буду частью растения.</b>
1016
01:18:12,063 --> 01:18:14,147
<b>что практически...</b>
1017
01:18:16,022 --> 01:18:18,938
<b>... мы всегда будем вместе.</b>
1018
01:18:21,188 --> 01:18:26,772
<b>? Ты будешь мыть мои нежные листья</b>
1019
01:18:26,980 --> 01:18:33,022
<b>Ты почувствуешь запах</b>
<b>моих сладких духов</b>
1020
01:18:33,438 --> 01:18:37,855
<b>Ты будешь поливать меня</b>
<b>и заботиться обо мне</b>
1021
01:18:38,063 --> 01:18:42,855
<b>Ты увидишь, как я расцветаю и цвету</b>
1022
01:18:43,063 --> 01:18:47,813
<b>Я чувствую себя странно счастливой сейчас</b>
1023
01:18:48,022 --> 01:18:55,022
<b>Довольной и безмятежной</b>
1024
01:18:55,897 --> 01:19:01,772
<b>О, разве ты не видишь</b>
1025
01:19:02,522 --> 01:19:08,147
<b>Наконец я буду</b>
1026
01:19:10,313 --> 01:19:14,397
<b>Где-то там,</b>
1027
01:19:15,105 --> 01:19:18,105
<b>Где</b>
1028
01:19:20,438 --> 01:19:22,063
<b>Зелень</b>
1029
01:21:29,355 --> 01:21:31,980
<b>Эй! Аккуратней!</b>
1030
01:22:08,105 --> 01:22:10,313
<b>Мистер Крелборн?</b>
1031
01:22:11,147 --> 01:22:13,272
<b>А, мистер Крелборн?</b>
1032
01:22:15,355 --> 01:22:16,813
<b>Патрик Мартин.</b>
1033
01:22:17,022 --> 01:22:18,938
<b>Международное</b>
<b>лицензирование и маркетинг.</b>
1034
01:22:19,147 --> 01:22:21,147
<b>Я хочу показать вам кое-что.</b>
1035
01:22:21,355 --> 01:22:24,605
<b>- Я не заинтересован.</b>
<b>- Ах, но будете.</b>
1036
01:22:24,813 --> 01:22:28,313
<b>Взгляните.</b>
1037
01:22:29,522 --> 01:22:34,438
<b>Я взял на себя смелость взять черенок</b>
<b>от вашего удивительного растения.</b>
1038
01:22:34,647 --> 01:22:36,813
<b>И посмотрите, что выросло</b>
<b>буквально за пару дней.</b>
1039
01:22:41,355 --> 01:22:43,938
<b>Дизайнеры сделали упаковку.</b>
1040
01:22:44,147 --> 01:22:45,688
<b>Мило, да?</b>
1041
01:22:45,897 --> 01:22:47,147
<b>Получить идею?</b>
1042
01:22:47,522 --> 01:22:51,438
<b>Моя фирма готова заплатить вам</b>
<b>разумную сумму за черенки листьев,..</b>
1043
01:22:51,647 --> 01:22:53,272
<b>...вырастить маленькие Одри II...</b>
1044
01:22:53,480 --> 01:22:56,647
<b>...и продать их в цветочных магазинах</b>
<b>и супермаркетах. По всей стране</b>
1045
01:22:56,855 --> 01:23:00,647
<b>Довольно скоро он будет</b>
<b>в каждой семье в Америке.</b>
1046
01:23:01,147 --> 01:23:02,980
<b>Представь это, мальчик.</b>
<b>Мы можем разбогатеть.</b>
1047
01:23:03,188 --> 01:23:04,605
<b>Маленькие Одри II повсюду.</b>
1048
01:23:07,063 --> 01:23:09,522
<b>Это может быть значительнее, чем обручи.</b>
1049
01:23:11,355 --> 01:23:13,522
<b>Что скажете, мистер Крелборн?</b>
1050
01:23:25,980 --> 01:23:29,105
<b>Мистер Крелборн.</b>
1051
01:23:29,313 --> 01:23:30,355
<b>Крелборн!</b>
1052
01:23:31,230 --> 01:23:33,688
<b>Эй! Мы не обязаны иметь с тобой дело, ты знаешь!</b>
1053
01:23:33,897 --> 01:23:36,355
<b>Чертов овощ - общественное достояние!</b>
1054
01:23:36,563 --> 01:23:39,105
<b>Спросите наших юристов!</b>
1055
01:23:45,438 --> 01:23:49,230
<b>Каждая семья в Америке. Это то, что ты</b>
<b>все время имели в виду, не так ли?</b>
1056
01:23:49,772 --> 01:23:51,938
<b>Да ну, Шерлок.</b>
1057
01:23:52,147 --> 01:23:54,397
<b>Мы говорим здесь не об одном</b>
<b>голодном растении.</b>
1058
01:23:54,605 --> 01:23:56,563
<b>Мы говорим о завоевании мира.</b>
1059
01:23:56,772 --> 01:23:59,272
<b>И я хочу отблагодарить тебя.</b>
1060
01:24:00,105 --> 01:24:02,688
<b>Ты съел единственное, что я любил.</b>
1061
01:24:06,813 --> 01:24:08,730
<b>Ты чудовище, как и я.</b>
1062
01:24:08,938 --> 01:24:11,522
<b>Это должно закончиться.</b>
<b>Это остановится прямо здесь.</b>
1063
01:24:11,730 --> 01:24:12,980
<b>? Лучше подожди минутку.</b>
1064
01:24:13,147 --> 01:24:15,355
<b>О, лучше держи телефон</b>
1065
01:24:16,147 --> 01:24:18,272
<b>Лучше следи за своими манерами</b>
1066
01:24:18,480 --> 01:24:19,688
<b>Лучше смени свой тон.</b>
1067
01:24:20,855 --> 01:24:22,772
<b>Не угрожай мне, сынок</b>
1068
01:24:22,980 --> 01:24:24,397
<b>У тебя много наглости</b>
1069
01:24:25,313 --> 01:24:27,022
<b>Мы будем делать все по-моему</b>
1070
01:24:27,230 --> 01:24:30,147
<b>Или мы вообще ничего не будем делать</b>
1071
01:24:33,813 --> 01:24:34,855
<b>Ага!</b>
1072
01:24:35,730 --> 01:24:37,230
<b>Ты сейчас в беде.</b>
1073
01:24:38,438 --> 01:24:40,063
<b>Детка, да.</b>
1074
01:25:02,772 --> 01:25:04,647
<b>Ты не знаешь, с чем связался</b>
1075
01:25:04,813 --> 01:25:07,188
<b>О, ты понятия не имеешь</b>
1076
01:25:07,397 --> 01:25:09,397
<b>Ты не знаешь, на что смотришь</b>
1077
01:25:09,605 --> 01:25:11,938
<b>Когда ты смотришь сюда</b>
1078
01:25:12,147 --> 01:25:14,063
<b>Ты не знаешь, с чем столкнулся</b>
1079
01:25:14,272 --> 01:25:16,480
<b>Нет, ни как, ни как</b>
1080
01:25:16,688 --> 01:25:18,813
<b>Ты не знаешь, с чем связался</b>
1081
01:25:19,022 --> 01:25:21,272
<b>Но я скажу тебе сейчас</b>
1082
01:25:27,855 --> 01:25:29,980
<b>Поймите меня правильно.</b>
<b>Я просто злая зеленая мамаша</b>
1083
01:25:30,188 --> 01:25:31,563
<b>Из космоса, и я плохой</b>
1084
01:25:31,772 --> 01:25:33,397
<b>Злой, зеленый, плохой</b>
1085
01:25:33,605 --> 01:25:35,438
<b>Я просто злая зеленая мамаша</b>
<b>Из космоса</b>
1086
01:25:35,647 --> 01:25:37,813
<b>И, похоже, что тебя поимели</b>
1087
01:25:38,022 --> 01:25:40,105
<b>Я просто злая зеленая мамаша</b>
<b>Из космоса</b>
1088
01:25:40,313 --> 01:25:42,647
<b>Так что отвали</b>
<b>И убирайся с глаз долой</b>
1089
01:25:42,855 --> 01:25:44,688
<b>Потому что я злой и зеленый</b>
1090
01:25:44,897 --> 01:25:46,980
<b>И я плохой</b>
1091
01:25:50,647 --> 01:25:52,480
<b>Я плохой</b>
1092
01:25:53,355 --> 01:25:55,147
<b>Да</b>
1093
01:25:58,605 --> 01:26:01,688
<b>Ооо!</b>
<b>Хочешь спасти свою шкуру, парень?</b>
1094
01:26:02,605 --> 01:26:04,355
<b>Хочешь сохранить лицо?</b>
1095
01:26:04,855 --> 01:26:06,313
<b>Хочешь увидеть завтрашний день?</b>
<b>Ха, ха</b>
1096
01:26:06,980 --> 01:26:09,063
<b>Тебе лучше отойти в сторону</b>
1097
01:26:09,272 --> 01:26:11,397
<b>Лучше послушай меня, парень</b>
1098
01:26:11,605 --> 01:26:13,438
<b>Хочешь хороший совет?</b>
1099
01:26:14,147 --> 01:26:15,480
<b>Тебе лучше успокоиться</b>
1100
01:26:15,688 --> 01:26:17,813
<b>Потому что ты ходишь по тонкому льду</b>
1101
01:26:18,480 --> 01:26:20,438
<b>Ты не знаешь, с чем имеешь дело</b>
1102
01:26:20,647 --> 01:26:22,813
<b>Никогда не понимал</b>
1103
01:26:23,022 --> 01:26:24,897
<b>Ты не знаешь, на что смотришь.</b>
1104
01:26:25,105 --> 01:26:27,522
<b>Но это жестко, малыш</b>
1105
01:26:27,730 --> 01:26:29,438
<b>Лев сегодня не спит</b>
1106
01:26:29,647 --> 01:26:31,938
<b>И если ты дернешь его за хвост, он зарычит.</b>
1107
01:26:32,147 --> 01:26:34,188
<b>Ты скажешь, что это нечестно.</b>
<b>Ты говоришь, что это нехорошо</b>
1108
01:26:34,313 --> 01:26:36,397
<b>Знаешь, что я скажу? Поднимай свой…</b>
1109
01:26:38,105 --> 01:26:39,813
<b>Да</b>
1110
01:26:40,022 --> 01:26:43,438
<b>Ау! Смотри на меня.</b>
<b>Я просто злая зеленая мамаша</b>
1111
01:26:43,647 --> 01:26:44,980
<b>Из космоса, и я плохой</b>
1112
01:26:45,188 --> 01:26:46,438
<b>Злой, зеленый, плохой</b>
1113
01:26:46,647 --> 01:26:48,980
<b>Я просто злобная зеленая мамаша</b>
<b>Настоящий срам</b>
1114
01:26:49,188 --> 01:26:50,897
<b>А я из-за тебя с ума схожу.</b>
1115
01:26:51,230 --> 01:26:53,647
<b>Я просто злая зеленая мамаша</b>
<b>Из космоса</b>
1116
01:26:53,855 --> 01:26:56,230
<b>Надеру тебе задницу</b>
<b>Зажгу это место</b>
1117
01:26:56,438 --> 01:26:58,063
<b>Я злой и зеленый</b>
1118
01:26:58,272 --> 01:27:01,397
<b>И я плохой</b>
1119
01:27:01,563 --> 01:27:03,855
<b>М-м-м</b>
1120
01:27:04,022 --> 01:27:06,022
<b>Ты же знаешь,</b>
<b>я не из черной лагуны.</b>
1121
01:27:06,230 --> 01:27:08,188
<b>Я из делёких звёзд за Луной</b>
1122
01:27:08,397 --> 01:27:10,980
<b>Ты можете оставить себе это</b>
1123
01:27:11,188 --> 01:27:13,480
<b>Оставьте себе существо</b>
<b>Они ни черта не значат</b>
1124
01:27:15,980 --> 01:27:17,647
<b>Не-не-не!</b>
1125
01:27:17,813 --> 01:27:20,230
<b>У меня убойные бутоны, мощный стебель.</b>
1126
01:27:20,438 --> 01:27:22,355
<b>Мерзкие шипы, и я их использую.</b>
1127
01:27:22,563 --> 01:27:24,772
<b>Так что лучше убирайся, природа зовет</b>
1128
01:27:24,980 --> 01:27:27,230
<b>Ты понял, в чем дело?</b>
<b>Я тебе яйца поотрываю</b>
1129
01:27:42,355 --> 01:27:43,605
<b>Вот оно</b>
1130
01:28:05,355 --> 01:28:07,022
<b>Я злой и зеленый</b>
1131
01:28:07,605 --> 01:28:09,772
<b>Злобная зеленая мамаша из космоса</b>
1132
01:28:09,980 --> 01:28:11,647
<b>Я злой и зеленый</b>
1133
01:28:12,147 --> 01:28:14,438
<b>Злобная зеленая мамаша из космоса</b>
1134
01:28:14,647 --> 01:28:15,855
<b>Я злой и зеленый</b>
1135
01:28:20,230 --> 01:28:22,022
<b>Ооо!</b>
1136
01:29:02,105 --> 01:29:04,147
<b>И я</b>
1137
01:29:04,772 --> 01:29:07,230
<b>Ух!</b>
1138
01:29:07,397 --> 01:29:11,022
<b>Плохой</b>
1139
01:30:45,272 --> 01:30:51,147
<b>? Вслед за событиями, свидетелем</b>
<b>которых вы только что стали,</b>
1140
01:30:51,355 --> 01:30:57,188
<b>в городах Америки</b>
<b>начали происходить</b>
1141
01:30:57,397 --> 01:31:02,855
<b>события, поразительно</b>
<b>похожие на те,</b>
1142
01:31:03,063 --> 01:31:08,980
<b>которые вы только что видели.</b>
1143
01:31:09,147 --> 01:31:11,605
<b>У-у-у!</b>
1144
01:31:11,772 --> 01:31:16,272
<b>После событий, свидетелями</b>
<b>которых вы только что стали,</b>
1145
01:31:16,480 --> 01:31:21,563
<b>ничего не подозревающие</b>
<b>придурки от Мэна до Калифорнии</b>
1146
01:31:21,772 --> 01:31:26,897
<b>познакомились с новой</b>
<b>формой мухоловки</b>
1147
01:31:27,105 --> 01:31:32,647
<b>и соблазнились покормить ее кровью.</b>
1148
01:31:34,522 --> 01:31:39,230
<b>Так растения творили</b>
<b>ужасную историю,</b>
1149
01:31:39,438 --> 01:31:43,522
<b>находя придурков, которые</b>
<b>кормили их кровью.</b>
1150
01:31:43,730 --> 01:31:48,063
<b>И растения продолжали расти.</b>
1151
01:31:48,272 --> 01:31:50,355
<b>И расти</b>
1152
01:31:50,563 --> 01:31:55,397
<b>И начали делать то, </b>
<b>ради чего они сюда прибыли,</b>
1153
01:31:55,605 --> 01:31:59,272
<b>а именно:</b>
1154
01:31:59,480 --> 01:32:03,605
<b>поедать Кливленд</b>
1155
01:32:03,772 --> 01:32:07,772
<b>И Де-Мойн</b>
1156
01:32:08,022 --> 01:32:11,772
<b>И Пеория</b>
1157
01:32:11,980 --> 01:32:16,022
<b>И Нью-Йорк</b>
1158
01:32:16,230 --> 01:32:17,730
<b>И где вы живете</b>
1159
01:32:23,980 --> 01:32:26,730
<b>Они могут предложить</b>
<b>вам богатство и славу</b>
1160
01:32:26,938 --> 01:32:30,022
<b>Любовь, деньги и мгновенное признание</b>
1161
01:32:30,230 --> 01:32:34,647
<b>Но что бы они вам ни предлагали,</b>
<b>не кормите растения.</b>
1162
01:32:36,730 --> 01:32:39,855
<b>Они могут предложить вам множество</b>
<b>дешевых острых ощущений</b>
1163
01:32:40,063 --> 01:32:43,105
<b>Свидания и дискотеки</b>
<b>в Беверли-Хиллз</b>
1164
01:32:43,313 --> 01:32:47,772
<b>Но что бы они вам ни предлагали,</b>
<b>не кормите растения.</b>
1165
01:32:52,730 --> 01:32:57,313
<b>Берегись, идет Одри II</b>
1166
01:32:59,688 --> 01:33:02,813
<b>Берегитесь, я иду за вами</b>
1167
01:33:03,022 --> 01:33:07,730
<b>Я иду за вами</b>
1168
01:33:07,938 --> 01:33:09,230
<b>О, Боже мой!</b>
1169
01:33:58,313 --> 01:34:01,355
<b>Да! Ха-ха-ха.</b>
1170
01:35:37,105 --> 01:35:38,605
<b>Помогите!</b>
1171
01:36:04,688 --> 01:36:08,063
<b>? Держитесь за свою шляпу</b>
<b>и цепляйтесь за свою душу</b>
1172
01:36:08,272 --> 01:36:11,355
<b>Что-то надвигается,</b>
<b>чтобы съесть весь мир</b>
1173
01:36:11,563 --> 01:36:13,813
<b>Если мы будем бороться,</b>
<b>у нас есть шанс.</b>
1174
01:36:14,855 --> 01:36:17,897
<b>Но что бы они вам ни предлагали.</b>
1175
01:36:18,147 --> 01:36:21,022
<b>Хоть они и обещают</b>
<b>всё, что угодно</b>
1176
01:36:21,230 --> 01:36:29,355
<b>Пожалуйста, что бы они вам</b>
<b>ни предложили, не кормите растения.</b>
1177
01:36:29,938 --> 01:36:34,813
<b>Не кормите растения!</b>
|