Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами .
It Таkеs Тwо, 1995 Двoe: Я и мoя тeнь.

 
1
00:01:40,735 --> 00:01:42,202
Отойдите! Отойдите!

2
00:02:03,258 --> 00:02:06,785
Итак, самый напряженный момент.
От этого удара зависит результат игры.

3
00:02:06,995 --> 00:02:09,259
И угадайте, кто из сирот
будет отбивать?

4
00:02:09,464 --> 00:02:12,228
Да. Это королева биты
собственной персоной.

5
00:02:12,433 --> 00:02:15,561
Самая выдающаяся личность приюта, мисс--

6
00:02:15,770 --> 00:02:16,770
Аманда Лемон!

7
00:02:16,971 --> 00:02:18,962
- Чего?
- Я убью тебя!

8
00:02:19,174 --> 00:02:21,574
Разве я тебе не говорила
не играть в этом платье?

9
00:02:21,943 --> 00:02:24,935
О, да ладно, Даян!
Я ж его не испорчу.

10
00:02:25,180 --> 00:02:28,581
Тебе пора на собеседование.
Бросай биту и пошли!

11
00:02:28,783 --> 00:02:31,752
Ну дай мне запулить
этот мяч в центр города. Окей?

12
00:02:32,187 --> 00:02:34,314
Ладно, у тебя 10 секунд.

13
00:02:34,522 --> 00:02:38,686
Иначе эту игру назовут причиной
кровавого убийства.

14
00:02:39,460 --> 00:02:42,122
Давай, Фрэнки.
Мне надо ехать в Стэйт Айлэнд.

15
00:02:42,463 --> 00:02:44,431
Стэйт Айлэнд?
А как же лагерь?

16
00:02:44,632 --> 00:02:45,894
Ты опоздаешь на автобус!

17
00:02:46,134 --> 00:02:48,102
Не опоздаю. Это просто смотрины.

18
00:02:48,303 --> 00:02:50,999
Они хотят пристроить тебя
Баткисам?

19
00:02:51,940 --> 00:02:53,464
Ну и что если?

20
00:02:53,675 --> 00:02:56,974
Ты не видела этих людей?
Эта семья детей коллекционирует.

21
00:02:57,178 --> 00:02:58,475
Они возьмут кого угодно.

22
00:02:58,680 --> 00:03:00,409
Даже такой отброс, как тебя.

23
00:03:00,615 --> 00:03:03,641
Заткнись, Фрэнки!
Меня хотя бы посмотрят.

24
00:03:05,019 --> 00:03:07,351
И Аманда Баткис сойдет на Землю.

25
00:04:02,577 --> 00:04:05,239
- Давай, запрыгивай.
- Это был отличный удар!

26
00:04:05,446 --> 00:04:07,073
Узнай, а вдруг им нужен мальчик!

27
00:04:07,348 --> 00:04:08,872
Я и она. Два за одного.

28
00:04:09,083 --> 00:04:10,243
Меня что, продают?

29
00:04:10,451 --> 00:04:12,009
А ты ищи сам!

30
00:04:14,355 --> 00:04:16,255
Стэйт Айлэнд, пожалуйста.

31
00:04:19,227 --> 00:04:20,717
Ты выбыла. Мы победили!

32
00:04:20,929 --> 00:04:23,261
Аманда не достигла дома!

33
00:04:24,499 --> 00:04:27,024
Ты покойник, Фрэнки!

34
00:04:42,784 --> 00:04:43,784
Что ж…

35
00:04:43,851 --> 00:04:45,250
…это не Парк Авеню.

36
00:04:45,453 --> 00:04:47,648
Но не стоит судить о книге по обложке.

37
00:04:47,855 --> 00:04:50,255
Кроме того, ты же не хочешь
вечно оставаться сиротой.

38
00:04:50,458 --> 00:04:53,859
- Почему ты не можешь удочерить меня?
- С моей зарплатой мне этого не позволят.

39
00:04:54,062 --> 00:04:57,225
Кроме того, у тебя должны
быть мама и папа.

40
00:04:57,432 --> 00:04:59,024
Ну так выйди замуж!

41
00:04:59,267 --> 00:05:01,428
Ты же знаешь, это не машину покупать!

42
00:05:01,636 --> 00:05:04,764
Я знаю. Это должно быть как
"Не есть, не спать...

43
00:05:04,973 --> 00:05:09,376
…и все такое", как в кино.
Типа того, так?

44
00:05:09,577 --> 00:05:11,238
У девочки есть определенные идеалы.

45
00:05:11,746 --> 00:05:15,443
Ну, у меня есть я. И я говорю,
давай наплюем на этих людей!

46
00:05:18,653 --> 00:05:19,653
Жвачка.

47
00:05:20,288 --> 00:05:21,288
Шляпа.

48
00:05:23,091 --> 00:05:24,490
Другая жвачка.

49
00:05:28,029 --> 00:05:30,759
Слушай, я знаю, у этих людей
дурацкая фамилия…

50
00:05:31,499 --> 00:05:33,228
…но они действительно любят детей.

51
00:05:33,501 --> 00:05:35,264
Окей? Так что улыбнись.

52
00:05:37,438 --> 00:05:39,065
Покажи себя, девочка!

53
00:05:39,273 --> 00:05:41,935
Почему я всегда должна одевать платье?

54
00:05:43,411 --> 00:05:45,572
Потому что в нем ты выглядишь
просто замечательно.

55
00:05:53,988 --> 00:05:57,480
О, разве она не прелестное существо?

56
00:05:58,059 --> 00:06:00,084
Какое чудесное маленькое платье!

57
00:06:00,294 --> 00:06:03,525
Она миленькая! Смотри,
у нее улыбка, как у твоей матери.

58
00:06:06,267 --> 00:06:08,792
И чувство юмора, как у твоего отца.

59
00:06:11,105 --> 00:06:12,572
Как смешно!

60
00:06:12,774 --> 00:06:13,900
Заходите!

61
00:06:14,108 --> 00:06:15,598
Заходи, сладенькая!

62
00:06:17,545 --> 00:06:21,208
Тебе здесь понравится!
Все будет, как в сказке.

63
00:06:51,813 --> 00:06:52,905
Калевэй, а?

64
00:06:53,548 --> 00:06:55,140
Должно быть очень большая шишка.

65
00:06:55,416 --> 00:06:57,748
Ты даже не представляешь насколько.

66
00:07:03,524 --> 00:07:04,855
Это все ради нее?

67
00:07:16,604 --> 00:07:18,435
Добро пожаловать домой, принцесса.

68
00:07:19,874 --> 00:07:21,739
Он опять забыл, так ведь?

69
00:07:21,943 --> 00:07:25,674
Боюсь, твоему отцу
пришлось задержаться.

70
00:07:25,913 --> 00:07:27,210
Но если это тебя утешит…

71
00:07:27,415 --> 00:07:30,612
…я знаю одного старого дворецкого,
который чрезвычайно рад тебя видеть.

72
00:07:31,285 --> 00:07:33,515
Прошу прощения, Винчензо.

73
00:07:33,721 --> 00:07:35,848
Какая я невоспитанная!

74
00:07:36,057 --> 00:07:38,150
Я тоже очень рада тебя видеть.

75
00:07:38,659 --> 00:07:39,956
Спасибо, милая.

76
00:07:40,728 --> 00:07:43,162
Я вижу, ты кое-чего достигла.
Поздравляю!

77
00:07:43,364 --> 00:07:44,804
Какое на этот раз у него объяснение?

78
00:07:44,899 --> 00:07:47,094
У твоего отца? Ну...

79
00:07:47,435 --> 00:07:50,632
…он готовится к твоему прибытию
в летнем доме.

80
00:07:50,838 --> 00:07:52,738
- В котором?
- На озере Минокуа.

81
00:07:53,407 --> 00:07:56,467
Но там же сколько лет никто не живет.
Он никогда туда не ездил.

82
00:07:57,011 --> 00:07:58,535
Теперь приехал.

83
00:07:58,746 --> 00:08:01,579
Винчензо, ты большой толстый врунишка!
Что происходит?

84
00:08:02,517 --> 00:08:04,610
Мой рот на замке.

85
00:08:04,952 --> 00:08:07,045
То есть это сюрприз?

86
00:08:07,655 --> 00:08:09,714
Можешь считать так.

87
00:08:09,957 --> 00:08:11,822
Это вечеринка в честь моего возвращения!

88
00:08:12,026 --> 00:08:14,460
Я знала, что папа что-нибудь устроит.

89
00:08:14,695 --> 00:08:16,788
Алиса, я не говорил--

90
00:08:17,031 --> 00:08:18,031
Не будем об этом.

91
00:08:18,199 --> 00:08:21,532
Мне еще никогда в жизни
не устраивали вечеринку-сюрприз.

92
00:08:24,372 --> 00:08:27,034
Да уж, это безусловно
будет сюрпризом.

93
00:08:29,644 --> 00:08:31,703
Давайте, шевелитесь!

94
00:08:33,514 --> 00:08:36,449
- У меня 43.
- Я тоже. Отгадай, кого нет?

95
00:08:37,118 --> 00:08:38,585
Кармен, где Аманда?

96
00:08:38,786 --> 00:08:40,310
Она не поедет.

97
00:08:44,825 --> 00:08:47,419
Эй, чемпион. В чем дело??

98
00:08:47,862 --> 00:08:50,353
Я не поеду в этот дурацкий лагерь.

99
00:08:52,033 --> 00:08:55,332
Я тебя не осуждаю.
Посмотри на это место. Это ж свинарник!

100
00:08:55,536 --> 00:08:57,868
У тебя будет неделя,
чтобы убрать свою кровать.

101
00:08:58,072 --> 00:09:00,131
Не прикалывайся. Я серьезно.

102
00:09:00,341 --> 00:09:01,740
Я не шучу.

103
00:09:02,543 --> 00:09:05,376
Поэтому я отправила
автобус без нас.

104
00:09:05,580 --> 00:09:06,638
Врешь.

105
00:09:06,847 --> 00:09:09,714
- На сколько спорим?
- Пятьдесят баксов.

106
00:09:09,951 --> 00:09:13,011
- Ладно, я не отправила автобус.
- Гони монету.

107
00:09:13,254 --> 00:09:14,585
Но я отправлю.

108
00:09:15,256 --> 00:09:19,022
И тогда мы сможем сидеть тут,
пока ты мне не скажешь, что происходит.

109
00:09:19,760 --> 00:09:23,127
Я не пойду к этим
придуркам Баткисам.

110
00:09:24,065 --> 00:09:25,930
Я ждала чего-то подобного.

111
00:09:27,368 --> 00:09:32,067
Если они лучшее, что есть для меня,
Фрэнки прав. Я отброс.

112
00:09:34,709 --> 00:09:36,540
Ты не отброс.

113
00:09:36,877 --> 00:09:39,641
Просто большинство людей
хотят усыновлять…

114
00:09:39,914 --> 00:09:41,211
Младенцев.

115
00:09:41,549 --> 00:09:42,777
Я знаю.

116
00:09:43,351 --> 00:09:46,548
Сироты - они как большие собаки
в собачьем питомнике.

117
00:09:46,754 --> 00:09:48,415
А все хотят маленького щенка.

118
00:09:48,623 --> 00:09:51,524
Как бы мне хотелось хоть раз
поспать в собственной комнате.

119
00:09:52,727 --> 00:09:55,457
Эй, иди-ка сюда.
Слушай.

120
00:09:55,663 --> 00:09:57,426
Ты меня слушаешь?

121
00:09:58,833 --> 00:10:03,566
Я найду для тебя лучший дом
во всем мире.

122
00:10:04,372 --> 00:10:05,430
Обещаю.

123
00:10:06,540 --> 00:10:09,634
Ты же никогда не обещаешь,
забыла?

124
00:10:10,378 --> 00:10:15,111
Я не говорила, что не обещаю. Я не даю
обещаний, которые не могу сдержать.

125
00:10:15,316 --> 00:10:16,908
А это большая разница.

126
00:10:19,854 --> 00:10:22,721
А теперь, ну пожалуйста, можно
нам поехать в лагерь?

127
00:10:23,257 --> 00:10:24,952
Пожалуйста!

128
00:10:30,097 --> 00:10:31,724
Но ты мне по-прежнему должна 50$.

129
00:11:27,188 --> 00:11:30,555
О, Винчензо, он великолепен!

130
00:11:30,925 --> 00:11:33,587
Я думаю, этот дом
станет моим любимым.

131
00:11:34,862 --> 00:11:37,490
Да, я помню здесь много счастливых лет.

132
00:11:38,366 --> 00:11:39,560
- А вот и она.
- Папа!

133
00:11:39,767 --> 00:11:42,793
Иди сюда, моя маленькая--

134
00:11:43,404 --> 00:11:44,632
Погоди-ка!

135
00:11:44,839 --> 00:11:49,208
Ты не Алиса Калевэй. Алиса Калевэй маленькая
девочка. А ты выше ее сантиметров на 30.

136
00:11:49,410 --> 00:11:50,536
Это я. Честно!

137
00:11:50,745 --> 00:11:51,973
Правда?

138
00:11:54,181 --> 00:11:56,979
Милая, я так скучал по тебе.
Прости, что не встретил тебя в аэропорту.

139
00:11:57,184 --> 00:12:01,052
Все нормально. Я знаю, что
ты был занят чем-то очень важным.

140
00:12:01,255 --> 00:12:03,485
Вечеринка, полагаю?

141
00:12:04,992 --> 00:12:05,992
Она знает о вечеринке?

142
00:12:06,494 --> 00:12:07,654
Я ничего не говорил!

143
00:12:08,562 --> 00:12:11,963
Винчензо не сказал мне.
Я сама догадалась.

144
00:12:12,500 --> 00:12:15,560
Я бы хотела, чтобы все осталось сюрпризом,
но я так взволнована.

145
00:12:16,303 --> 00:12:17,303
Ты?

146
00:12:17,605 --> 00:12:19,368
Ну так она будет, нет?

147
00:12:19,673 --> 00:12:22,141
Конечно будет, дорогая.

148
00:12:22,410 --> 00:12:24,810
Но мы про одну и ту же
вечеринку говорим?

149
00:12:26,013 --> 00:12:28,538
О, Роджер, она просто прелесть!

150
00:12:28,749 --> 00:12:32,241
Хочу познакомить тебя с моей подругой
Кларис Кэнсингтон.

151
00:12:32,720 --> 00:12:35,086
Здравствуйте, мисс Кэнсингтон.
Как поживаете?

152
00:12:36,657 --> 00:12:39,820
Какая чудесная маленькая девочка!

153
00:12:40,161 --> 00:12:42,994
Рождер, я сражена наповал!

154
00:12:44,965 --> 00:12:47,525
Ты и я станем
отличными подругами.

155
00:12:47,735 --> 00:12:49,225
Вы пришли на мою вечеринку?

156
00:12:50,204 --> 00:12:51,796
Твою вечеринку?

157
00:12:53,207 --> 00:12:56,370
Роджер, только не говори,
что ты ей не сказал.

158
00:12:56,677 --> 00:12:57,905
Не сказал что?

159
00:13:00,347 --> 00:13:03,111
Дорогая, эта вечеринка--

160
00:13:03,317 --> 00:13:06,411
Начнется только через пару часов.

161
00:13:06,620 --> 00:13:08,986
Давай устраиваться, принцесса.

162
00:13:09,190 --> 00:13:10,953
Да, почему бы вам это не сделать?

163
00:13:11,158 --> 00:13:14,889
Уверена, вам двоим есть
что сказать друг другу.

164
00:13:16,330 --> 00:13:19,231
Он ей не сказал. Не могу поверить.
Он ей не сказал.

165
00:13:19,467 --> 00:13:21,731
Возможно, он хотел сказать
этой ей наедине.

166
00:13:23,270 --> 00:13:26,034
Прошу прощения.
Разве я тебе что-нибудь сказала?

167
00:13:46,694 --> 00:13:50,186
Не забываем свои вещи.
Все на выход!

168
00:14:01,008 --> 00:14:03,272
Йо, Кармен, ты ослепла?

169
00:14:03,477 --> 00:14:04,603
Чего?

170
00:14:09,350 --> 00:14:11,648
Девочка, когда
ты повзрослеешь?

171
00:14:17,691 --> 00:14:21,627
Мисс Кэнсингтон вроде милая.
Она работает вместе с тобой?

172
00:14:24,632 --> 00:14:26,122
Не совсем.

173
00:14:29,203 --> 00:14:30,830
Я хочу тебе кое-что показать.

174
00:14:31,071 --> 00:14:32,698
Вон там.

175
00:14:33,741 --> 00:14:35,675
Видишь? За озером.

176
00:14:36,110 --> 00:14:39,273
Это лагерь Калевэй.
Любимый проект твоей мамы..

177
00:14:40,180 --> 00:14:41,875
Так она из лагеря?

178
00:14:42,182 --> 00:14:43,206
Кто?

179
00:14:43,584 --> 00:14:45,176
Мисс Кэнсингтон.

180
00:14:46,453 --> 00:14:47,920
Милая...

181
00:14:48,289 --> 00:14:50,621
…нам нужно поговорить.

182
00:14:54,862 --> 00:14:56,193
Знаешь, Алиса...

183
00:14:56,597 --> 00:14:58,588
…в твое отсутствие
тут много чего произошло.

184
00:15:00,434 --> 00:15:04,302
Я не мог приходить в этот дом,
с тех пор, как умерла твоя мама.

185
00:15:05,606 --> 00:15:08,973
Но наступает момент в жизни, когда
понимаешь, что надо жить дальше.

186
00:15:09,877 --> 00:15:11,674
Ты взрослеешь.

187
00:15:12,613 --> 00:15:15,081
Есть столько всего, что отец
не может сделать без помощи.

188
00:15:15,416 --> 00:15:18,249
- У нас есть Винчензо. Он нам помогает.
- Ты права.

189
00:15:18,619 --> 00:15:21,884
Он добрый друг нашей
семьи уже много лет.

190
00:15:22,923 --> 00:15:25,824
Но я думаю, что нашей
семье действительно нужна--

191
00:15:26,694 --> 00:15:29,162
Прошу прощения, босс.
Телефон. Это из правления.

192
00:15:29,363 --> 00:15:31,763
- Скажи, я перезвоню им позже. Окей?
- Это срочно.

193
00:15:32,066 --> 00:15:33,192
Но я же с моей--

194
00:15:37,304 --> 00:15:38,304
Ты меня простишь?

195
00:15:38,439 --> 00:15:39,736
Когда я тебя не прощала?

196
00:15:42,476 --> 00:15:44,410
Как здорово, что ты дома.

197
00:15:47,348 --> 00:15:48,645
- Вторая линия?
- Да.

198
00:15:50,784 --> 00:15:52,411
Эй, юная леди!

199
00:15:52,686 --> 00:15:55,621
Летние каникулы. Начались.
Иди, играй!

200
00:15:56,056 --> 00:15:57,523
Ты пойдешь со мной?

201
00:15:57,725 --> 00:16:01,718
Я бы хотел, принцесса. Но у меня
много работы. Прости.

202
00:16:17,244 --> 00:16:19,644
Ого! Смотрите!
Букингемский дворец.

203
00:16:19,847 --> 00:16:23,613
Он в Лондоне, безмозглый тупица.
Это дом Калевэй.

204
00:16:23,951 --> 00:16:27,079
Там уже много лет никто не живет.
Одни привидения.

205
00:16:27,287 --> 00:16:30,381
- Не ври!
- Спроси кого хочешь. Каждое полнолуние...

206
00:16:30,624 --> 00:16:34,024
…призрак старой леди Калевэй пересекает озеро,
чтобы съесть кого-нибудь из отдыхающих.

207
00:16:34,228 --> 00:16:38,324
Ага, конечно. А Санта Клаус живет
с зубной феей в Квинсе.

208
00:16:38,532 --> 00:16:40,329
- Ты там когда-нибудь была?
- Нет.

209
00:16:40,534 --> 00:16:44,300
Если ты уверена, что там нет привидений,
почему бы тебе не сходить позвонить в дверь?

210
00:16:44,505 --> 00:16:47,167
- Ты думаешь, я испугалась?
- Пять баксов на то, что ты струсила.

211
00:16:47,441 --> 00:16:48,908
Гони бабки, певец!

212
00:16:49,176 --> 00:16:51,144
Покажите мне деньги.

213
00:16:51,612 --> 00:16:53,204
Чтобы я видела!

214
00:17:14,868 --> 00:17:18,326
Говорят, первая миссис Калевэй
была приятной женщиной…

215
00:17:18,572 --> 00:17:21,973
…но посмотрите на эту комнату!

216
00:17:22,576 --> 00:17:25,807
Не удивительно, что она умерла.
У нее абсолютно не было вкуса.

217
00:17:26,113 --> 00:17:27,671
Хочу побыстрее
продать этот дом.

218
00:17:28,515 --> 00:17:32,042
Я хочу, чтобы здесь был один бар,
а два во внутреннем дворе.

219
00:17:36,990 --> 00:17:38,958
Приветик, милочка.

220
00:17:49,236 --> 00:17:51,204
Папа!

221
00:17:52,673 --> 00:17:54,641
Дорогая, что случилось?

222
00:17:57,077 --> 00:17:59,409
- Ты в порядке?
- Нет!

223
00:17:59,847 --> 00:18:00,847
Что?

224
00:18:00,881 --> 00:18:02,143
Что случилось?

225
00:18:02,616 --> 00:18:04,584
Она ненавидит этот дом!

226
00:18:04,885 --> 00:18:09,584
Не будем преувеличивать, дорогуша.
Она пряталась в кабинете.

227
00:18:09,990 --> 00:18:14,017
Я просто сказала, что
тут надо кое-что перестроить.

228
00:18:14,628 --> 00:18:16,391
Если, конечно, ты мне позволишь.

229
00:18:17,865 --> 00:18:19,389
Кто она такая?

230
00:18:26,607 --> 00:18:28,666
Боюсь, это не так просто сказать.

231
00:18:33,981 --> 00:18:35,243
Дорогая…

232
00:18:35,783 --> 00:18:39,116
Кларис и я поженимся
в следующем месяце.

233
00:18:40,454 --> 00:18:44,550
У тебя, наконец, будет настоящая семья.
Она станет твоей новой мамой.

234
00:18:44,792 --> 00:18:45,918
Правда здорово?

235
00:18:56,103 --> 00:18:58,196
С ней такое бывает… иногда.

236
00:18:59,506 --> 00:19:02,100
- Милая.
- И ей это сходит с рук?

237
00:19:02,576 --> 00:19:06,478
Извини, Роджер, но не стоит
потакать детским капризам.

238
00:19:08,248 --> 00:19:09,738
Алиса, очнись, дорогая.

239
00:19:09,950 --> 00:19:11,247
Родж, так будет только хуже.

240
00:19:11,685 --> 00:19:14,051
Я знаю, что говорю.

241
00:19:15,823 --> 00:19:16,949
Ладно, все…

242
00:19:17,157 --> 00:19:18,488
…за работу!

243
00:19:19,726 --> 00:19:21,956
Давайте сфокусируемся
на будущей помолвке.

244
00:19:22,629 --> 00:19:24,221
Надеюсь, ты права.

245
00:19:26,967 --> 00:19:29,663
Доверься мне. Я женщина.

246
00:19:32,239 --> 00:19:36,141
Взгляни на время!
Мне пора заняться макияжем.

247
00:19:40,747 --> 00:19:43,341
Как насчет молока с печеньем?

248
00:19:44,685 --> 00:19:47,415
Я потеряла свою маму.
Теперь я потеряла папу.

249
00:19:47,654 --> 00:19:49,053
У меня нет семьи.

250
00:19:49,256 --> 00:19:51,656
Я сирота, и я убегаю из дома!

251
00:19:51,859 --> 00:19:54,453
И не смей рассказать папе!

252
00:19:55,696 --> 00:19:57,960
- Вперед, нам надо спрятаться!
- А если нас поймают?

253
00:19:58,165 --> 00:19:59,655
- Не дайте ей нас увидеть!
- Кому?

254
00:19:59,867 --> 00:20:00,867
Старой леди Калевэй!

255
00:20:01,235 --> 00:20:02,827
Привидений не бывает.

256
00:20:03,971 --> 00:20:04,971
Ты посмотри на нее!

257
00:20:06,473 --> 00:20:08,065
Она спятила!

258
00:20:13,780 --> 00:20:15,372
Я не хочу вернуться.

259
00:20:15,682 --> 00:20:17,013
Я не хочу!

260
00:20:17,217 --> 00:20:19,117
Я ее не боюсь.

261
00:20:19,720 --> 00:20:21,415
Винчензо, ты не видел Алисы?

262
00:20:21,622 --> 00:20:24,853
У меня строжайший приказ не говорить
вам, что она сбежала из дома.

263
00:20:26,093 --> 00:20:27,570
Замечательно, почему ты ее не остановил?

264
00:20:27,594 --> 00:20:32,327
Я решил дать ей небольшую фору, чтобы не
задеть ее достоинство. Ну, вы понимаете.

265
00:20:32,966 --> 00:20:35,298
Но ты убедись, что она
вернулась домой. Окей?

266
00:20:35,502 --> 00:20:37,231
Конечно, не волнуйтесь.
Прямо сейчас, босс.

267
00:20:37,604 --> 00:20:39,071
Спасибо, Вин.

268
00:20:41,541 --> 00:20:43,600
Не похоже на дом с привидениями.

269
00:20:43,911 --> 00:20:46,141
Это они хотят, чтобы ты так думал, дурачок.

270
00:20:46,313 --> 00:20:48,679
Фрэнки, это не смешно.
Давайте убираться отсюда.

271
00:20:48,882 --> 00:20:50,543
Не беспокойся!
Она струсит.

272
00:21:12,806 --> 00:21:13,864
Надо же...

273
00:21:14,074 --> 00:21:17,043
…это же маленькая сиротка.

274
00:21:17,711 --> 00:21:18,735
В доме кто-то есть!

275
00:21:19,112 --> 00:21:21,239
Мы как раз за тобой собирались.

276
00:21:22,049 --> 00:21:24,711
Я ничего не хотела!
Это была просто шутка.

277
00:21:24,918 --> 00:21:26,715
Я просто дурака валяла!

278
00:21:29,489 --> 00:21:31,354
Она даже не закричала.

279
00:21:31,758 --> 00:21:34,022
Давай-ка приготовим тебя
к большому ужину.

280
00:21:34,227 --> 00:21:35,227
Большому ужину?

281
00:21:35,262 --> 00:21:38,060
Слушайте, я вам не подхожу.
Я слишком тощая.

282
00:21:38,498 --> 00:21:39,556
Есть же другие дети.

283
00:21:39,766 --> 00:21:42,564
Большие, толстые, там - снаружи.
Ешьте их!

284
00:21:44,738 --> 00:21:46,865
Да о чем это ты говоришь?

285
00:21:53,513 --> 00:21:56,539
Эй, Френки.
Сегодня полнолуние, так?

286
00:21:59,619 --> 00:22:01,951
Призрак старой леди Калевэй!

287
00:22:05,425 --> 00:22:07,052
Это она!

288
00:22:14,067 --> 00:22:15,625
Вы, наверно, думаете, что я дура.

289
00:22:15,836 --> 00:22:18,828
Нет, ты просто немного расстроена,
вот и все.

290
00:22:19,039 --> 00:22:21,303
Похоже, я только что выиграла пять баксов.

291
00:22:22,542 --> 00:22:24,567
Ну, так когда будет вечеринка?
Я приглашена?

292
00:22:25,012 --> 00:22:26,536
Твое платье наверху на кровати.

293
00:22:26,747 --> 00:22:28,044
Коктейли в пять.

294
00:22:28,248 --> 00:22:30,375
А теперь, с твоего позволения…

295
00:22:30,984 --> 00:22:32,281
Платье?

296
00:22:32,519 --> 00:22:33,611
Для меня?

297
00:22:33,820 --> 00:22:35,947
Вы должно быть шутите!

298
00:22:41,128 --> 00:22:43,460
Никто меня даже не ищет.

299
00:22:45,298 --> 00:22:47,198
Вот ты где!

300
00:22:48,435 --> 00:22:51,029
Я тебя везде обыскалась!

301
00:22:51,238 --> 00:22:52,466
Да?

302
00:22:52,672 --> 00:22:54,435
Ну конечно.

303
00:22:55,108 --> 00:22:56,700
Можно задать тебе вопрос?

304
00:22:57,277 --> 00:22:59,837
Ты сюда приехала
для того, чтобы…

305
00:23:00,347 --> 00:23:03,043
…сидеть тут, как
шишка на бревне, а?

306
00:23:03,750 --> 00:23:04,978
Нет.

307
00:23:06,253 --> 00:23:07,880
Наверно нет.

308
00:23:08,355 --> 00:23:10,789
Тогда пошли, чемпион.
Там в футбол играют.

309
00:23:10,991 --> 00:23:13,425
Ты пропустишь все веселье.

310
00:23:27,340 --> 00:23:30,434
Я думала: "Где она?
Что с ней случилось?"

311
00:23:35,248 --> 00:23:39,207
- Я слышал, Аманда - крепкий орешек.
- Она прирожденный спортсмен. Отличная скорость.

312
00:23:39,419 --> 00:23:43,150
Построение в линию, пас влево. Все
защищают Аманду. На счет четыре. Готовы?

313
00:23:43,490 --> 00:23:44,582
Пошли!

314
00:23:45,125 --> 00:23:46,422
А Аманда это кто?

315
00:23:46,626 --> 00:23:47,820
Как смешно.

316
00:24:41,448 --> 00:24:44,474
Наверно, сейчас она
уже ест ее печень.

317
00:24:44,751 --> 00:24:49,347
Думаешь, одного ей хватит?
В смысле, что если она не наелась?

318
00:24:49,789 --> 00:24:50,983
Смотрите!

319
00:24:55,262 --> 00:24:56,786
Эй, я поймала!

320
00:24:56,997 --> 00:24:58,430
Беги!

321
00:24:59,566 --> 00:25:01,727
Да ты не туда бежишь!

322
00:25:10,744 --> 00:25:12,177
Скорость отличная.

323
00:25:12,379 --> 00:25:14,506
Но направление путает.

324
00:26:00,393 --> 00:26:03,191
Ты видишь то же, что и я?

325
00:26:03,396 --> 00:26:06,524
Не знаю, что видишь ты,
но я вижу себя.

326
00:26:07,133 --> 00:26:08,566
Я тоже вижу себя.

327
00:26:09,903 --> 00:26:12,064
Значит тебя двое?

328
00:26:12,272 --> 00:26:14,069
Или меня двое?

329
00:26:30,090 --> 00:26:31,921
Нас действительно двое!

330
00:26:32,392 --> 00:26:34,155
Ты не находишь это странным?

331
00:26:34,561 --> 00:26:38,622
Нет, это невероятно.
Это очень, очень невероятно.

332
00:26:39,799 --> 00:26:41,130
Секунду!

333
00:26:41,635 --> 00:26:43,398
Ты живешь в доме Калевэй!

334
00:26:43,603 --> 00:26:45,867
А ты - девочка из лагеря!

335
00:26:46,306 --> 00:26:48,604
Они думали, что я это ты!

336
00:26:48,808 --> 00:26:51,504
Алиса Калевэй.
Очень приятно познакомиться.

337
00:26:51,711 --> 00:26:53,440
Аманда. Давай пять!

338
00:26:54,214 --> 00:26:56,341
Не удивительно, что этот
пингвин пригласил меня войти.

339
00:26:57,117 --> 00:26:59,608
Это Винчензо. Он наш дворецкий.

340
00:26:59,819 --> 00:27:01,582
А кто эта женщина с длинными волосами?

341
00:27:01,921 --> 00:27:03,411
Она мне понравилась.

342
00:27:03,623 --> 00:27:07,081
Это Дайан. Мы приятели.
Она клевая, хоть и взрослая.

343
00:27:09,062 --> 00:27:11,121
А ты чего там делала?

344
00:27:11,831 --> 00:27:15,130
Я хотела посмотреть,
как это - быть сиротой.

345
00:27:15,602 --> 00:27:16,602
Чего?

346
00:27:16,936 --> 00:27:19,268
- Почему?
- Мне показалось, что это весело.

347
00:27:19,873 --> 00:27:23,866
Весело? Быть сиротой?
Ты что, рехнулась?

348
00:27:24,344 --> 00:27:26,107
А что ты делала в моем доме?

349
00:27:27,247 --> 00:27:29,545
Ну, я...

350
00:27:30,317 --> 00:27:31,978
Я просто позвонила в дверь.

351
00:27:32,452 --> 00:27:33,544
Зачем же?

352
00:27:33,987 --> 00:27:36,285
Потому что ребята думали,
что там водятся привидения.

353
00:27:36,756 --> 00:27:38,155
Это глупо.

354
00:27:38,925 --> 00:27:41,689
Да, а кто там такая страшная
со светлыми волосами?

355
00:27:42,662 --> 00:27:44,459
Она просто чудовище!

356
00:27:44,664 --> 00:27:48,156
- На твоем месте я бы от нее избавилась.
- Какие-нибудь предложения есть?

357
00:27:48,368 --> 00:27:50,165
Ты разговариваешь с профи!

358
00:27:50,370 --> 00:27:53,897
Я столько возможных родителей
отшила, ты в жизни столько не видела.

359
00:27:54,274 --> 00:27:55,673
Тебе не нужна семья?

360
00:27:56,042 --> 00:27:58,408
У девушки должны быть
определенные идеалы.

361
00:27:59,646 --> 00:28:02,809
Скажи-ка мне... Эта вечеринка.
Ты правда не хочешь идти?

362
00:28:03,350 --> 00:28:04,942
Я лучше грязь есть буду.

363
00:28:05,151 --> 00:28:06,151
Хорошо, слушай.

364
00:28:06,319 --> 00:28:09,049
Ты будешь мной. Я буду тобой.
Только одну ночь.

365
00:28:09,255 --> 00:28:12,019
Завтра в полдень мы поменяемся.
Что скажешь?

366
00:28:12,359 --> 00:28:16,261
Просто восхитительно! Так ты
сможешь отпугнуть Кларис.

367
00:28:16,463 --> 00:28:20,160
Только не будь такой пай-девочкой.
Мне надо поддерживать репутацию.

368
00:28:20,500 --> 00:28:22,934
Но я же гол забила, а?

369
00:28:23,303 --> 00:28:25,203
Окей, но не говори так правильно.

370
00:28:25,405 --> 00:28:27,771
Выражайся проще, вот так:

371
00:28:27,974 --> 00:28:31,637
Ну ты че, ваще никогда что ли
в сортир не ходила?

372
00:28:31,845 --> 00:28:32,845
Что-то типа этого.

373
00:28:33,646 --> 00:28:36,843
Да те ваще не о чем беспокоиться.

374
00:28:37,217 --> 00:28:40,482
Надо же, вы все схватываете на лету.

375
00:28:41,788 --> 00:28:43,915
Конюшня, в полдень.

376
00:29:13,052 --> 00:29:16,510
Мисс Кэнсингтон говорит, что
модно опаздывать на час, но не больше.

377
00:29:16,723 --> 00:29:18,281
В чем проблема?

378
00:29:18,491 --> 00:29:19,958
Я парикмахер…

379
00:29:20,160 --> 00:29:22,185
…а не укротитель.

380
00:29:29,769 --> 00:29:32,738
Господи, да что здесь
такое происходит?

381
00:29:34,974 --> 00:29:38,205
Привет, Винни. То есть, я хотела
сказать, Винчензо.

382
00:29:38,411 --> 00:29:39,571
Я...

383
00:29:39,779 --> 00:29:41,041
…увлеклась.

384
00:29:41,714 --> 00:29:43,511
Тебе не нужно извиняться.

385
00:29:43,983 --> 00:29:45,177
Правда?

386
00:29:45,418 --> 00:29:46,885
Клево!

387
00:29:47,353 --> 00:29:51,016
Я хотела сказать, что мне
несказанно полегчало от того…

388
00:29:51,224 --> 00:29:53,124
…что ты не плюешься от ярости.

389
00:29:56,696 --> 00:29:57,696
"Плююсь от ярости", мисс?

390
00:30:01,267 --> 00:30:06,170
Послушай, тебя не затруднит переодеться?
И позволь Карлу сделать тебе прическу.

391
00:30:07,040 --> 00:30:09,235
Мне больше нравилось, когда
она в обморок падала.

392
00:30:43,443 --> 00:30:45,468
Как вкусно-то!

393
00:30:46,079 --> 00:30:49,276
Конечно, глупенькая.
Это же твой любимый.

394
00:30:49,482 --> 00:30:50,676
Да?

395
00:30:51,718 --> 00:30:53,117
Ну конечно.

396
00:30:56,556 --> 00:30:59,024
Большой, липкий, грязный гамбургер.

397
00:30:59,325 --> 00:31:01,316
Его еще называют Неряха Джо.

398
00:31:01,628 --> 00:31:03,653
Неряха Джо. Точно.

399
00:31:04,797 --> 00:31:06,560
Твой любимый?

400
00:31:06,933 --> 00:31:08,628
И, черт побери, на это есть причина!

401
00:31:10,670 --> 00:31:12,262
Ты сказала ''черт побери''?

402
00:31:26,986 --> 00:31:28,647
Добрый вечер.

403
00:31:28,855 --> 00:31:30,755
Как мило было с вашей стороны придти.

404
00:31:30,957 --> 00:31:32,925
Как я рада вас видеть.

405
00:31:33,126 --> 00:31:34,559
Платье нравится?

406
00:31:35,562 --> 00:31:37,621
Эскарго, мисс Калевэй?

407
00:31:38,064 --> 00:31:40,225
Благодарю вас, официант.

408
00:31:40,600 --> 00:31:41,931
Я ужасно проголодалась.

409
00:31:42,135 --> 00:31:45,070
Я просто обожаю… это!

410
00:31:49,275 --> 00:31:51,300
На вкус, как надувной шарик.

411
00:31:51,544 --> 00:31:53,011
Это же улитка, мисс.

412
00:31:54,380 --> 00:31:55,745
Хорошо.

413
00:31:56,649 --> 00:31:58,014
Приятно.

414
00:31:58,551 --> 00:31:59,916
И жуется долго.

415
00:32:05,858 --> 00:32:09,021
У них столько денег,
а они улиток едят!

416
00:32:12,432 --> 00:32:16,334
Поглядите, кто, наконец, решил
осчастливить нас своим присутствием!

417
00:32:16,603 --> 00:32:19,936
Кларис, верно?
В маске ты выглядела лучше.

418
00:32:20,640 --> 00:32:22,039
Прошу прощения?

419
00:32:24,143 --> 00:32:28,375
Кларис как раз рассказывала нам
о твоих успехах в академии.

420
00:32:28,681 --> 00:32:32,708
- Мы можем попросить тебя поиграть?
- Ну конечно.

421
00:32:32,885 --> 00:32:37,117
С удовольствием!
Во что вы хотите сыграть?

422
00:32:37,357 --> 00:32:38,357
Шашки?

423
00:32:38,458 --> 00:32:40,153
Вышибалы?

424
00:32:44,030 --> 00:32:46,225
Нет, нет, дорогуша.

425
00:32:46,566 --> 00:32:49,933
Маффи имеет в виду пианино.

426
00:32:51,804 --> 00:32:55,570
Дамы и господа,
прошу минуту внимания.

427
00:32:55,775 --> 00:32:59,734
Перед тем, как мы сядем за стол,
моя будущая падчерица…

428
00:32:59,946 --> 00:33:02,540
…которую я просто обожаю...

429
00:33:02,749 --> 00:33:05,343
…согласилась сыграть нам что-нибудь…

430
00:33:05,551 --> 00:33:09,112
…за что она получила первое место на конкурсе
молодых исполнителей Виндзорской Академии.

431
00:33:15,461 --> 00:33:17,929
Стой! Погоди.
Я не могу играть на пианино.

432
00:33:18,531 --> 00:33:20,131
Я только что всем сказала, что сыграешь.

433
00:33:20,366 --> 00:33:22,596
Так сделай одолжение,
и скажи обратное!

434
00:33:25,805 --> 00:33:29,297
Если ты поставишь меня в неловкое
положение перед всеми этими людьми…

435
00:33:29,509 --> 00:33:33,001
…я сделаю так, что ты
больше никогда и ни во что…

436
00:33:33,246 --> 00:33:36,079
играть никогда не будешь.
Я ясно выразилась?

437
00:33:37,216 --> 00:33:39,116
Ясно, как стекло.

438
00:33:39,619 --> 00:33:42,850
Да я тебя вообще насквозь вижу.

439
00:33:54,734 --> 00:33:56,395
Дамы и господа.

440
00:33:56,602 --> 00:33:59,765
Обычно, я с большим удовольствием
сыграла бы вам что-нибудь…

441
00:33:59,972 --> 00:34:01,166
…из...

442
00:34:01,841 --> 00:34:02,841
…Чопина.

443
00:34:02,875 --> 00:34:05,503
Но в честь моей новой мачехи...

444
00:34:05,712 --> 00:34:09,045
…которую я просто обожаю...

445
00:34:09,982 --> 00:34:13,645
…я решила сыграть что-нибудь
собственного сочинения.

446
00:34:39,312 --> 00:34:42,247
Тебе не кажется, что моя дочь
просит к себе внимания?

447
00:34:42,448 --> 00:34:44,678
Я бы даже сказал, что требует.

448
00:34:50,523 --> 00:34:51,751
Финн!

449
00:34:52,091 --> 00:34:53,422
Гекльберри Финн!

450
00:34:53,626 --> 00:34:54,854
Угадал!

451
00:35:02,635 --> 00:35:05,263
Мальчишки опережают нас
на восемь секунд.

452
00:35:05,605 --> 00:35:08,733
- Аманда, твоя очередь. Давай, иди!
- Я?

453
00:35:08,941 --> 00:35:11,774
Ты лучше всех.
Покажи им, чего ты умеешь.

454
00:35:27,059 --> 00:35:28,788
Посмотри на нее. Она нервничает!

455
00:35:28,995 --> 00:35:29,995
Да, ну и что?

456
00:35:30,163 --> 00:35:32,631
Старая Аманда никогда
ничего не боялась.

457
00:35:37,436 --> 00:35:39,427
Что же мне делать?

458
00:35:42,208 --> 00:35:43,573
Приготовилась.

459
00:35:43,943 --> 00:35:45,240
Внимание.

460
00:35:45,611 --> 00:35:46,611
Начали!

461
00:35:48,815 --> 00:35:50,043
Песня!

462
00:36:02,995 --> 00:36:03,995
Что случилось?

463
00:36:04,463 --> 00:36:06,260
"Лондонский мост падает"!

464
00:36:06,933 --> 00:36:07,933
Точно!

465
00:36:28,454 --> 00:36:30,217
Вы можете войти.

466
00:36:32,024 --> 00:36:33,082
Мы можем поговорить?

467
00:36:33,593 --> 00:36:35,254
О чем же?

468
00:36:36,696 --> 00:36:37,696
Кларис.

469
00:36:40,166 --> 00:36:41,166
Эй, перестань.

470
00:36:41,334 --> 00:36:46,033
Её очень расстроило твое представление.
Почему бы тебе не дать ей шанс?

471
00:36:46,372 --> 00:36:50,274
Я дала. Если хочешь знать,
она врушка и болтушка.

472
00:36:50,977 --> 00:36:54,538
Никогда не слышал, от тебя подобных выражений.
Разве не хорошо, если у тебя будет мать?

473
00:36:55,147 --> 00:36:59,982
Ага, еще было бы здорово, если
бы был и отец. Я…

474
00:37:00,186 --> 00:37:04,020
Нет, нет. Милая, я думаю, что
на самом деле ты сердишься…

475
00:37:04,223 --> 00:37:05,223
…на меня.

476
00:37:05,558 --> 00:37:06,616
На тебя?

477
00:37:06,826 --> 00:37:08,487
А ты чего натворил?

478
00:37:10,296 --> 00:37:13,823
Последнее время я был плохим отцом.
Я редко с тобой виделся.

479
00:37:14,033 --> 00:37:17,469
Но все это скоро изменится.
Завтра Кларис возвращается в город.

480
00:37:17,870 --> 00:37:20,805
Ух ты, надеюсь это не из-за меня.

481
00:37:20,973 --> 00:37:25,740
Нет-нет. Она будет готовиться к свадьбе.
А у нас будет время побыть вместе.

482
00:37:25,945 --> 00:37:28,709
Узнаем друг друга снова.
Ну как?

483
00:37:31,350 --> 00:37:33,978
Давай я тебя укрою,
малышка.

484
00:37:36,455 --> 00:37:37,945
До завтра.

485
00:37:40,660 --> 00:37:42,059
Спокойной ночи, милая.

486
00:37:43,996 --> 00:37:46,123
Хорошо, когда у тебя есть отец.

487
00:37:47,533 --> 00:37:50,400
Ну, и хорошо, когда у тебя есть дочь.
Спокойной ночи, милая.

488
00:37:57,443 --> 00:37:59,001
Гасим свет!

489
00:38:01,647 --> 00:38:03,774
Гасим свет, третий домик!

490
00:38:19,899 --> 00:38:22,595
- Пойдем, пойдем.
- На это надо посмотреть!

491
00:38:22,802 --> 00:38:25,236
Нас поймают. Я знаю!

492
00:38:27,440 --> 00:38:29,567
Да ладно тебе, Фрэнки.
Сегодня же полнолуние!

493
00:38:29,909 --> 00:38:33,743
Заткнись, придурок!
У зомби слух лучше, чем у собак.

494
00:38:46,459 --> 00:38:48,222
Лягушка!

495
00:38:49,996 --> 00:38:54,330
Аманда? Испугалась лягушки?
Она изменилась, это точно!

496
00:38:54,533 --> 00:38:55,966
Ну теперь вы мне верите?

497
00:38:56,168 --> 00:39:00,537
Да уж, она теперь одна из них.
Бежим отсюда!

498
00:39:03,142 --> 00:39:04,871
Лягушка?

499
00:39:05,344 --> 00:39:06,777
Знаешь что?

500
00:39:07,279 --> 00:39:09,144
Надо было ее поцеловать.

501
00:39:09,348 --> 00:39:12,146
Вдруг бы она превратилась
в прекрасного принца?

502
00:39:12,618 --> 00:39:13,618
Фу!

503
00:39:13,786 --> 00:39:15,413
Не для тебя. Для меня!

504
00:39:15,654 --> 00:39:17,246
Ты бы поцеловала лягушку?

505
00:39:17,456 --> 00:39:18,456
Нет.

506
00:39:18,657 --> 00:39:20,784
Моя специальность - жабы.

507
00:39:20,993 --> 00:39:23,962
Большие старые уродливые, с бородавками
и вот такими языками.

508
00:39:24,163 --> 00:39:25,391
- Да нет.
- Да да!

509
00:39:25,598 --> 00:39:29,159
- Как же мне еще мужика поймать?
- Я не знаю.

510
00:39:32,538 --> 00:39:33,903
Ага, а вот и улыбка!

511
00:39:34,106 --> 00:39:37,906
Даже глаза, наконец, улыбнулись.

512
00:39:38,611 --> 00:39:40,408
Ты мне кое-кого напоминаешь.

513
00:39:40,613 --> 00:39:42,478
Я? Кого?

514
00:39:42,681 --> 00:39:44,512
Того, кого я никогда не видела.

515
00:39:44,850 --> 00:39:46,681
Тогда как же я могу напоминать кого-то?

516
00:39:47,119 --> 00:39:50,782
Иногда во сне мне кажется,
что я ее вижу.

517
00:39:52,992 --> 00:39:56,621
Знаешь, ты себя сегодня
как-то странно ведешь.

518
00:39:56,829 --> 00:39:59,457
Наверно, это из-за свежего воздуха.

519
00:39:59,698 --> 00:40:01,359
Не смейся.

520
00:40:02,468 --> 00:40:03,696
Извини.

521
00:40:04,036 --> 00:40:06,630
Обычно ты такой крепкий орешек.

522
00:40:06,839 --> 00:40:08,534
Только никому не говори, хорошо?

523
00:40:08,874 --> 00:40:10,205
Клянусь честью.

524
00:40:10,409 --> 00:40:14,539
Я имею в виду, и потом никогда не говори.
Не хочу портить свою репутацию.

525
00:40:14,814 --> 00:40:16,008
Никому.

526
00:40:16,215 --> 00:40:17,215
У меня идея.

527
00:40:17,383 --> 00:40:20,045
Пошли подглядывать за мальчишками.

528
00:40:37,236 --> 00:40:38,726
Счастливого пути, дорогая.

529
00:41:18,277 --> 00:41:20,108
О, Боже мой!

530
00:42:25,377 --> 00:42:26,605
Ну как прошла вечеринка?

531
00:42:26,946 --> 00:42:29,710
Ну, хорошая новость:
Кларис уехала.

532
00:42:30,082 --> 00:42:31,208
Ты ее прогнала!

533
00:42:31,417 --> 00:42:34,284
Плохая новость:
Она вернется через неделю.

534
00:42:34,520 --> 00:42:36,147
Значит, не прогнала...

535
00:42:36,622 --> 00:42:40,217
Что может быть общего у такого классного
парня, как твой папа, с этой ведьмой?

536
00:42:40,426 --> 00:42:42,917
Как жаль, что он раньше
Даян не встретил.

537
00:42:43,128 --> 00:42:44,823
Она удивительная.

538
00:42:45,030 --> 00:42:47,999
Ага, они бы идеально
подошли друг другу.

539
00:42:52,171 --> 00:42:54,833
Ты не думаешь, что я надеюсь,
ты не думаешь?

540
00:42:55,474 --> 00:42:56,634
Может поспорим?

541
00:42:56,909 --> 00:42:58,467
Но он же собирается жениться!

542
00:42:58,677 --> 00:43:02,078
Да им нужно только встретиться.
И тогда они обязательно влюбятся.

543
00:43:02,281 --> 00:43:03,543
А ты откуда знаешь?

544
00:43:03,749 --> 00:43:07,048
Потому что Даян говорит, что когда
это происходит, это происходит вот так.

545
00:43:07,519 --> 00:43:08,543
Ладно, слушай.

546
00:43:08,754 --> 00:43:11,689
Ты возвращайся к Даян,
а я вернусь к твоему отцу.

547
00:43:11,890 --> 00:43:14,358
Подожди! А почему не наоборот?

548
00:43:14,560 --> 00:43:17,393
Потому что ты знаешь, что нравится ему,
а я знаю, что нравится ей.

549
00:43:17,596 --> 00:43:19,564
Им потребуется вся наша помощь.

550
00:43:19,765 --> 00:43:21,699
Но как же мы устроим им встречу?

551
00:43:34,913 --> 00:43:37,438
Не могу поверить, что я позволила
тебе уговорить меня.

552
00:43:37,650 --> 00:43:39,447
Ты слишком напряжена. Расслабься.

553
00:43:39,652 --> 00:43:43,349
У меня под задницей животное весом
в полтонны, а она говорит "расслабься".

554
00:43:43,555 --> 00:43:45,853
Просто двигайся вместе с лошадью,
и все будет в порядке.

555
00:43:46,058 --> 00:43:48,754
Когда ты успела стать
экспертом в этом деле?

556
00:43:49,061 --> 00:43:51,325
Ты что, никогда вестернов не смотрела?

557
00:43:51,530 --> 00:43:54,363
Дорогая, последний вестерн, который
я видела - это был омлет.

558
00:44:01,206 --> 00:44:04,573
Ты же училась ездить верхом.
Что случилось?

559
00:44:04,777 --> 00:44:07,439
Тты мменя спррааашшиввааееешшь?

560
00:44:09,281 --> 00:44:11,511
Давай. Наперегонки до озера.

561
00:44:11,717 --> 00:44:13,947
Нет-нет. Лучше помедленней.

562
00:44:14,153 --> 00:44:16,451
Я хочу полюбоваться видами.

563
00:44:17,923 --> 00:44:22,383
<i>Мои шпоры громко звенят,</i>

564
00:44:22,795 --> 00:44:26,526
<i>Когда я весело скачу вдаль.</i>

565
00:44:26,865 --> 00:44:29,390
Эй, а у нас неплохо получается, а?

566
00:44:29,601 --> 00:44:32,001
Я наконец-то поняла, что к чему.

567
00:44:34,907 --> 00:44:36,807
Эй, я поняла, как это делается!

568
00:44:39,178 --> 00:44:42,443
Да ладно тебе, Аманда.
Мой голос не так уж и плох.

569
00:44:46,385 --> 00:44:49,354
<i>Я скачу по пустыне
На лошади без имени.</i>

570
00:44:49,555 --> 00:44:52,023
<i>Хорошо бы попасть под дождь.</i>

571
00:44:52,691 --> 00:44:55,990
Она не только отлично ездит верхом,
но и замечательно готовит...

572
00:44:56,195 --> 00:44:57,662
рисует...

573
00:44:57,963 --> 00:44:59,794
говорит на четырех языках....

574
00:44:59,998 --> 00:45:02,660
Знаешь, милая, ты можешь у Кларис
многому научиться.

575
00:45:02,868 --> 00:45:04,495
Алиса....

576
00:45:09,007 --> 00:45:10,099
Дорогая!

577
00:45:22,955 --> 00:45:24,354
Давай! Сюда!

578
00:45:33,732 --> 00:45:35,825
Где эта девчонка?

579
00:45:36,668 --> 00:45:37,862
Принесла?

580
00:45:49,548 --> 00:45:50,879
Тпру!

581
00:45:55,521 --> 00:45:57,989
Кто-нибудь! Выключите эту штуку!

582
00:46:09,468 --> 00:46:12,403
Остановись немедленно!
Кому говорю! Остановись!

583
00:46:19,545 --> 00:46:21,206
Давай, жми педали!

584
00:46:29,521 --> 00:46:30,852
Боже мой! Ой, мама!

585
00:46:43,435 --> 00:46:44,561
Помогите!

586
00:46:44,837 --> 00:46:46,429
Кто-нибудь спасите меня!

587
00:46:47,940 --> 00:46:48,940
Держитесь!

588
00:46:55,581 --> 00:46:57,071
Позвоните 911!

589
00:46:57,649 --> 00:46:58,660
Спокойно.
Спокойно, девочка.

590
00:46:58,684 --> 00:47:00,481
Не мне говорите!
Скажите это лошади!

591
00:47:00,686 --> 00:47:02,347
Я лошади и говорю!

592
00:47:02,554 --> 00:47:03,919
Ну все, все в порядке.

593
00:47:05,457 --> 00:47:08,085
Подо мной киллер!
Они дали мне лошадь-убийцу.

594
00:47:08,293 --> 00:47:09,293
Успокойтесь.

595
00:47:19,238 --> 00:47:20,398
Вы в порядке?

596
00:47:20,672 --> 00:47:23,573
Кажется из меня все
высыпалось по дороге.

597
00:47:23,775 --> 00:47:28,337
Если это вас как-то утешит, я тоже
выглядел как полный идиот.

598
00:47:35,153 --> 00:47:36,745
Сколько пальцев, ковбой?

599
00:47:38,156 --> 00:47:39,156
Шесть.

600
00:47:39,424 --> 00:47:41,449
Почти.
Встать сможешь?

601
00:47:46,131 --> 00:47:48,543
Не знаю, что больше пострадало:
Мое самолюбие или моя задница?

602
00:47:48,567 --> 00:47:50,262
Кому-то надо взглянуть на это.

603
00:47:50,536 --> 00:47:52,026
- На мою задницу?
- Нет.

604
00:47:52,371 --> 00:47:54,362
На рану. Вот.

605
00:47:54,773 --> 00:47:56,331
Ну, здорово.

606
00:47:56,842 --> 00:47:58,605
У нас в лагере есть аптечка.

607
00:47:58,810 --> 00:48:01,108
Нет, спасибо.
Я тут живу неподалеку.

608
00:48:03,148 --> 00:48:04,342
Вы Рождер Калевэй?

609
00:48:04,783 --> 00:48:06,751
- Думаю, да.
- Тот самый Рождер Калевэй?

610
00:48:06,952 --> 00:48:08,852
Из фонда помощи детям?

611
00:48:09,054 --> 00:48:10,351
Ну да, это я.

612
00:48:10,589 --> 00:48:15,049
Я Даян Барроуз. Я всегда хотела с вами
познакомиться. Мои дети так любят ваш лагерь.

613
00:48:15,260 --> 00:48:16,318
У вас есть дети?

614
00:48:16,528 --> 00:48:20,089
Они не совсем мои. Я работаю
в детском центре на Ист Сайд.

615
00:48:20,299 --> 00:48:21,857
Понятно.

616
00:48:23,468 --> 00:48:25,800
Приятно было познакомиться,
мистер Калевэй.

617
00:48:26,004 --> 00:48:27,004
Роджер, прошу вас.

618
00:48:29,908 --> 00:48:31,967
И спасибо, что спасли мне жизнь.

619
00:48:33,512 --> 00:48:36,538
И вам действительно нужно намазать
йодом вашу задницу.

620
00:48:36,815 --> 00:48:37,907
Рану.

621
00:48:38,884 --> 00:48:39,884
Мисс Барроуз....

622
00:48:40,652 --> 00:48:41,652
Даян.

623
00:48:43,555 --> 00:48:46,183
Было бы здорово, если бы я мог
предложить чая со льдом.

624
00:48:46,391 --> 00:48:49,554
Я бы хотел послушать про лагерь,
как там у вас дела.

625
00:48:49,861 --> 00:48:51,260
Только если мы пойдем пешком.

626
00:48:51,463 --> 00:48:53,522
Просто с языка сняли.

627
00:48:54,299 --> 00:48:55,299
Пошли.

628
00:48:56,201 --> 00:48:57,668
Не шевелитесь.

629
00:49:01,940 --> 00:49:04,534
Вы просто ангел милосердия,
мисс Барроуз.

630
00:49:04,743 --> 00:49:07,644
- Я и не такие раны вижу ежедневно.
- Спасибо, Винчензо.

631
00:49:07,846 --> 00:49:10,406
Моя банда постоянно придумывает
новый способ пораниться.

632
00:49:10,616 --> 00:49:13,744
- Вы действительно очень любите детей.
- Разве их можно не любить?

633
00:49:17,756 --> 00:49:20,350
Ты большой мальчик! Иди сюда.

634
00:49:22,361 --> 00:49:23,361
Так лучше?

635
00:49:37,876 --> 00:49:39,901
Я ничего не слышу!

636
00:49:40,178 --> 00:49:42,476
Нам нужно подобраться поближе!

637
00:49:43,148 --> 00:49:46,675
Знаете, а вы совсем не такой,
как я ожидала.

638
00:49:46,885 --> 00:49:47,885
Правда?

639
00:49:48,220 --> 00:49:49,619
А что вы ожидали?

640
00:49:50,455 --> 00:49:51,786
Например, голубую кровь.

641
00:49:53,191 --> 00:49:57,150
Я думала вы такой богатый, большой,
старый толстый чудак, с дымящейся сигарой.

642
00:49:57,362 --> 00:49:58,362
Правда?

643
00:49:58,530 --> 00:50:01,727
Я заработал деньги старым-добрым
способом. Просто повезло.

644
00:50:01,933 --> 00:50:02,933
Ну конечно.

645
00:50:03,001 --> 00:50:04,298
Богом клянусь.

646
00:50:04,503 --> 00:50:08,098
12 лет назад сотовые телефоны
были из области фантастики.

647
00:50:08,306 --> 00:50:11,571
Но я решил, что это интересно,
поэтому купил частоту.

648
00:50:11,810 --> 00:50:13,402
Ого!

649
00:50:14,479 --> 00:50:16,777
Это типа как делать деньги из воздуха?

650
00:50:17,015 --> 00:50:19,506
Кстати, я не ношу сотовый.
Я его терпеть не могу.

651
00:50:19,718 --> 00:50:20,844
Прошу прощения.

652
00:50:21,053 --> 00:50:22,918
Мисс Кэнсингтон, босс.

653
00:50:23,155 --> 00:50:24,679
Она настаивает.

654
00:50:25,590 --> 00:50:28,252
Прошу прощения. Это моя--
Мисс Кэнсингтон.

655
00:50:30,762 --> 00:50:32,024
Привет, Кларис. Как дела?

656
00:50:32,597 --> 00:50:34,997
<i>Как мои дела?</i>

657
00:50:37,169 --> 00:50:38,830
Послушай, дорогой.

658
00:50:40,772 --> 00:50:45,607
Ты можешь представить,
что сделала твоя дочь?

659
00:50:46,111 --> 00:50:48,671
<i>- Нет, что?</i>
- Она выплюнула--

660
00:50:48,847 --> 00:50:50,508
Жвачку? Тебе в волосы?

661
00:50:52,484 --> 00:50:53,484
Ты уверена?

662
00:50:53,552 --> 00:50:57,648
Уверена ли я?
Господи! Если б ты видел это!

663
00:50:57,856 --> 00:50:59,983
Я уверен, что она это сделала нечаянно.

664
00:51:00,192 --> 00:51:02,956
Ну конечно.
У тебя был трудный день.

665
00:51:03,528 --> 00:51:05,655
Трудный день был, когда
я ноготь сломала, дорогой.

666
00:51:05,864 --> 00:51:08,389
А это просто катастрофа!

667
00:51:08,800 --> 00:51:11,200
Слушай, постарайся успокоиться.
А я с ней поговорю.

668
00:51:11,403 --> 00:51:12,961
Роджер, извините.
Пожалуй, я пойду.

669
00:51:13,305 --> 00:51:15,637
Секундочку.
Пожалуйста, одну секунду.

670
00:51:17,876 --> 00:51:20,538
Что? У тебя там женщина?

671
00:51:20,746 --> 00:51:24,238
Да, ну как бы женщина.
Она из лагеря за озером.

672
00:51:25,884 --> 00:51:29,320
Как мило!
У меня тут кризис...

673
00:51:29,521 --> 00:51:32,388
а ты холостяцкие вечеринки устраиваешь!

674
00:51:32,724 --> 00:51:34,589
У меня встреча. И все.

675
00:51:34,793 --> 00:51:36,658
Это просто деловая встреча.

676
00:51:38,330 --> 00:51:42,426
Нет, мы не собираемся вместе
ужинать. Из этого ничего не следует.

677
00:51:42,868 --> 00:51:46,395
Прошу тебя. Увидимся
в конце недели.

678
00:51:47,272 --> 00:51:48,967
Я тоже. Бай-бай.

679
00:51:49,174 --> 00:51:50,505
Мне так жаль...

680
00:51:58,583 --> 00:52:00,244
Я прошу прощения!

681
00:52:03,421 --> 00:52:07,551
Да она меня так сильно сжала,
что жвачку выдавила.

682
00:52:08,827 --> 00:52:10,761
Не думаю, что я ей нравлюсь.

683
00:52:10,962 --> 00:52:14,227
Милая, она столько времени
ждала вашей встречи.

684
00:52:14,432 --> 00:52:16,366
Знаешь, как она любит детей?

685
00:52:17,335 --> 00:52:19,269
Нет. А ты?

686
00:52:20,739 --> 00:52:24,175
Ну, вообще-то ты первый ребенок,
с которым я ее видел.

687
00:52:24,376 --> 00:52:25,741
Но я уверен, все образуется.

688
00:52:26,211 --> 00:52:27,576
А ты ее любишь, так?

689
00:52:31,783 --> 00:52:34,946
Так, чтобы "не есть,
не спать и все такое..."

690
00:52:35,153 --> 00:52:37,986
Типа того, да?

691
00:52:39,391 --> 00:52:41,325
Это такое определение
в словаре написано?

692
00:52:41,526 --> 00:52:44,552
Ты женишься, потому что Алисе,
то есть мне...

693
00:52:44,763 --> 00:52:45,991
мне, нужна мама?

694
00:52:48,567 --> 00:52:50,967
Дорогая, думаю,
на сегодня хватит вопросов.

695
00:52:51,169 --> 00:52:52,169
Стой.

696
00:52:52,270 --> 00:52:54,170
У меня есть последний.

697
00:52:55,473 --> 00:52:56,599
Ну, давай.

698
00:52:57,075 --> 00:53:00,044
Что за красивая женщина
была с тобой во дворе?

699
00:53:01,646 --> 00:53:03,477
<i>Тот самый Роджер Калевэй?</i>

700
00:53:04,549 --> 00:53:06,574
И на белом коне, ни больше, ни меньше.

701
00:53:06,985 --> 00:53:07,985
Ну и?

702
00:53:09,554 --> 00:53:12,352
Он подъезжает и спасает мою жизнь.

703
00:53:12,557 --> 00:53:15,025
Да у него денег, наверно, миллиард.
И такой симпатичный.

704
00:53:15,393 --> 00:53:17,623
Боже, он такой симпатичный.

705
00:53:17,829 --> 00:53:18,853
И ко всему прочему...

706
00:53:19,064 --> 00:53:21,692
он просто приятный
парень, клянусь Богом.

707
00:53:21,900 --> 00:53:24,232
Глупо даже мечтать,
что он свободен.

708
00:53:24,469 --> 00:53:26,300
- Разве нет?
- Нет.

709
00:53:26,504 --> 00:53:28,165
Он свободен.

710
00:53:29,274 --> 00:53:30,502
Ты-то откуда знаешь?

711
00:53:30,709 --> 00:53:32,267
У него было обручальное кольцо?

712
00:53:35,180 --> 00:53:38,775
Слушай, даже если бы он был свободным,
вряд ли бы он заинтересовался мной.

713
00:53:38,984 --> 00:53:40,451
Не надо так плохо о себе думать.

714
00:53:40,652 --> 00:53:43,052
Парням его типа нравятся девушки
с кукольными именами типа...

715
00:53:45,457 --> 00:53:47,687
Куки, Маффи...

716
00:53:48,026 --> 00:53:49,026
Канди.

717
00:53:49,227 --> 00:53:50,819
Они не женятся на таких
девушках, как я.

718
00:53:51,029 --> 00:53:52,326
Однажды такое было.

719
00:53:52,797 --> 00:53:54,355
Что, об этом где-то писали?

720
00:53:54,566 --> 00:53:57,626
Ее звали Кэти. И она была
не куклой, а учительницей.

721
00:53:59,371 --> 00:54:01,430
Ох, он еще лучше,
чем я думала.

722
00:54:01,640 --> 00:54:04,006
Я себя обманываю.
Дай мне эту штуку.

723
00:54:05,443 --> 00:54:06,808
Дай мне палку.

724
00:54:09,481 --> 00:54:12,143
<i>Винчензо, ты веришь в магию?</i>

725
00:54:12,350 --> 00:54:13,350
Как карточные фокусы?

726
00:54:13,485 --> 00:54:15,851
Нет, как искра между двумя людьми.

727
00:54:16,054 --> 00:54:18,022
Это происходит, когда меньше
всего ожидаешь.

728
00:54:18,223 --> 00:54:19,554
Почему вы спросили?

729
00:54:22,060 --> 00:54:23,857
Ну... так просто.

730
00:54:24,062 --> 00:54:26,895
Прошло столько времени
с тех пор, как Кэти...

731
00:54:29,000 --> 00:54:30,865
Я не думал, что это снова
со мной произойдет.

732
00:54:33,271 --> 00:54:35,831
Ну, мисс Кэнсингтон -
это действительно что-то.

733
00:54:36,641 --> 00:54:38,700
Вообще-то...

734
00:54:39,110 --> 00:54:41,442
я не ее имел в виду.

735
00:54:43,181 --> 00:54:44,205
Да, я знаю.

736
00:54:47,886 --> 00:54:52,255
Ты же мой шафер на свадьбе. Ты должен
сказать мне что-то мудрое.

737
00:54:54,993 --> 00:54:56,984
Почему бы вам не прокатиться?

738
00:54:57,195 --> 00:54:58,890
Посмотрим, куда вы приедете.

739
00:55:10,108 --> 00:55:12,167
Куда это он отправился?

740
00:55:21,019 --> 00:55:22,145
Это из офиса.

741
00:55:22,354 --> 00:55:25,482
Баткисы хотят забрать Аманду.
Документы уже оформлены.

742
00:55:28,126 --> 00:55:30,094
Кто это, черт побери?

743
00:55:30,628 --> 00:55:34,530
Даян Барроуз. С каких это пор ваш
департамент дает добро на усыновление...

744
00:55:34,733 --> 00:55:37,224
без отчета воспитателя?

745
00:55:38,269 --> 00:55:39,930
Я знаю, что это милые люди.

746
00:55:41,940 --> 00:55:44,204
Послушайте, вы их хоть раз видели?

747
00:55:44,409 --> 00:55:47,503
Эти люди детей коллекционируют.
Они возьмут кого угодно.

748
00:56:05,730 --> 00:56:07,664
Где я могу найти Даян Барроуз?

749
00:56:07,866 --> 00:56:09,766
Думаю, она в конторе.

750
00:56:10,702 --> 00:56:13,262
Позвольте мне вам все объяснить.

751
00:56:13,471 --> 00:56:16,304
Просто выслушайте меня.

752
00:56:17,342 --> 00:56:22,075
Я знаю, что у меня небольшая зарплата.
И я знаю, что я немного не замужем.

753
00:56:22,280 --> 00:56:23,713
Но я хочу удочерить Аманду.

754
00:56:25,450 --> 00:56:28,214
Вы смеетесь?
Он смеется надо мной!

755
00:56:30,221 --> 00:56:31,984
Тупой придурок!

756
00:56:42,067 --> 00:56:43,364
Чего?

757
00:56:43,568 --> 00:56:45,468
А, это вы.

758
00:56:47,305 --> 00:56:48,499
Я не вовремя?

759
00:56:49,007 --> 00:56:50,474
Не вовремя?

760
00:56:50,775 --> 00:56:51,901
Для встречи?

761
00:56:53,411 --> 00:56:55,971
Да нет. Просто у меня проблемы
с одним из моих детей.

762
00:56:56,181 --> 00:56:57,381
Я могу что-то для вас сделать?

763
00:56:57,549 --> 00:57:01,645
Вы уже спасли мою жизнь, мистер Калевэй.
Что я могу для вас сделать?

764
00:57:03,421 --> 00:57:05,218
Я хочу извиниться за вчерашнее.

765
00:57:05,423 --> 00:57:08,358
Это было очень невежливо.
Мне не стоило отвечать на звонок.

766
00:57:08,560 --> 00:57:09,960
Мне бы хотелось это компенсировать.

767
00:57:10,161 --> 00:57:12,061
Хорошо, отдайте мне вашу машину.

768
00:57:15,800 --> 00:57:19,668
Может, мы обсудим это в какой-нибудь
пиццерии в городе?

769
00:57:20,004 --> 00:57:22,029
Простите, я не могу.

770
00:57:24,109 --> 00:57:27,044
Понимаю.
Может, как-нибудь в другой раз.

771
00:57:27,245 --> 00:57:29,736
Нет, вы не поняли.

772
00:57:29,948 --> 00:57:34,612
Мне сегодня надо быть в столовой.
Мои дети дежурят.

773
00:57:34,819 --> 00:57:35,945
O, понятно.

774
00:57:36,154 --> 00:57:39,021
Если вам нравится итальянская кухня,
вы можете присоединиться к нам.

775
00:57:39,357 --> 00:57:40,551
У нас сегодня...

776
00:57:40,758 --> 00:57:42,350
макароны с сыром.

777
00:57:42,560 --> 00:57:43,686
И персиковый пирог?

778
00:57:44,062 --> 00:57:45,927
О, да. Ешь сколько влезет.

779
00:57:54,839 --> 00:57:57,740
<i>Маффи, дорогуша, Крэйг может встретиться
с президентом в воскресенье.</i>

780
00:57:57,942 --> 00:58:00,740
<i>Мне нужна подружка невесты!</i>

781
00:58:01,412 --> 00:58:03,209
Ты должна быть.

782
00:58:04,215 --> 00:58:05,842
Превосходно!

783
00:58:06,050 --> 00:58:08,985
Ой, вызов по второй линии.
Люблю тебя. Очень. Чао.

784
00:58:10,989 --> 00:58:12,388
Алло. Бернар...

785
00:58:13,091 --> 00:58:16,891
Зачем ты меня беспокоишь? И все эти
цифры... Это же моя свадьба!

786
00:58:17,095 --> 00:58:19,563
Сколько бы ни стоило, покупай!

787
00:58:30,041 --> 00:58:31,770
Здесь здорово, уютно!

788
00:58:31,976 --> 00:58:33,773
Когда вы последний раз здесь были?

789
00:58:33,978 --> 00:58:35,002
Наверно, лет 10 назад!

790
00:58:35,213 --> 00:58:36,771
Десять лет?

791
00:58:36,981 --> 00:58:39,745
Вы что, построили лагерь и никогда
сюда не возвращались?

792
00:58:39,951 --> 00:58:42,613
Нет, это идея моей жены.
У нее было большое сердце.

793
00:58:42,987 --> 00:58:43,987
Было?

794
00:58:44,255 --> 00:58:46,883
Она умерла, когда родилась Алиса.

795
00:58:47,091 --> 00:58:48,422
Мне очень жаль.

796
00:58:48,693 --> 00:58:52,129
Я все никак не мог вернуться.
До этого дня.

797
00:59:08,346 --> 00:59:09,540
Вот!

798
00:59:09,948 --> 00:59:12,007
Кармен, а где Аманда?

799
00:59:12,217 --> 00:59:14,777
Я не знаю.
Она только что была за со мной...

800
00:59:14,986 --> 00:59:18,046
- Ты бы не могла ее привести? Я хочу познакомить ее кое с кем.
- Конечно.

801
00:59:20,725 --> 00:59:25,059
За ней так трудно уследить.
Она постоянно убегает.

802
00:59:25,263 --> 00:59:28,164
Можете не рассказывать.
У меня дома точно такая же.

803
01:00:00,365 --> 01:00:01,832
Ты чего делаешь?

804
01:00:02,700 --> 01:00:05,498
Я? Э... Протираю стекло.
Ты посмотри, как запачкано.

805
01:00:05,703 --> 01:00:07,762
Даян тебя зовет. Пошли.

806
01:00:10,875 --> 01:00:12,155
Эй, куда ты потащила мой колпак!

807
01:00:15,880 --> 01:00:17,472
Сделай же что-нибудь, Алиса!

808
01:00:19,250 --> 01:00:20,250
А, вот она идет.

809
01:00:26,357 --> 01:00:28,621
Мои комплименты шеф-повару.

810
01:00:29,827 --> 01:00:31,954
Аманда, сними это.

811
01:00:33,631 --> 01:00:36,464
Пусть остается в нем. Может
это последний писк моды.

812
01:01:17,775 --> 01:01:19,709
Простите, мэм.

813
01:01:21,312 --> 01:01:22,404
Это вы сейчас хрюкнули?

814
01:01:27,485 --> 01:01:29,885
Полагаю, вы думаете, что это смешно?

815
01:01:31,756 --> 01:01:35,419
Что ж, тогда, возможно вас
и это немного повеселит.

816
01:01:35,626 --> 01:01:37,491
Вы не посмеете!

817
01:01:39,630 --> 01:01:41,188
Деремся едой!

818
01:01:58,583 --> 01:02:00,312
Это было здорово!

819
01:02:00,518 --> 01:02:02,952
Я бы сама лучше не смогла сделать.

820
01:02:03,154 --> 01:02:05,349
У меня чуть сердце не остановилось.

821
01:02:24,409 --> 01:02:27,537
Значит вот что означает, когда
говорят "ешь и беги".

822
01:02:27,779 --> 01:02:29,679
Надо было попросить завернуть с собой.

823
01:02:29,881 --> 01:02:33,681
О, здорово. Посмотрите на меня.
Я вся в пироге.

824
01:02:33,885 --> 01:02:35,147
Вам идут персики.

825
01:02:35,353 --> 01:02:37,548
Оставьте. Может, я еще проголодаюсь.

826
01:02:40,057 --> 01:02:42,958
Не могу поверить, что вы бросили
в меня масло.

827
01:02:43,528 --> 01:02:47,760
Не я первый начал. Разбирайтесь со
своим маленьким поваром.

828
01:02:47,965 --> 01:02:49,728
А, да. Кстати, где же она?

829
01:02:49,934 --> 01:02:52,061
Посмотрите на свою голову.

830
01:02:52,570 --> 01:02:55,937
Если хотите помыться,
вон там есть душ.

831
01:02:57,141 --> 01:02:59,632
Знаете, у меня есть идея получше.
Вы меня извините?

832
01:02:59,844 --> 01:03:02,608
И не могли бы подержать это?
Пардон.

833
01:03:12,790 --> 01:03:14,052
Это что с ним такое?

834
01:03:14,258 --> 01:03:18,058
Понятия не имею.
Я его в жизни таким не видела.

835
01:03:29,974 --> 01:03:32,135
По-моему, он спятил.

836
01:03:32,343 --> 01:03:34,811
У него столько забот, наверно.

837
01:03:38,983 --> 01:03:41,451
Тебе что, не говорили, что
нельзя плавать после еды?

838
01:03:41,819 --> 01:03:43,116
Да-да, я совсем забыл.

839
01:03:43,321 --> 01:03:44,982
У меня судороги!

840
01:03:45,189 --> 01:03:46,781
Я не могу плыть!

841
01:03:53,531 --> 01:03:55,465
Эй, так не честно. Я же тебя спас.

842
01:03:56,434 --> 01:03:57,992
Не-а. Вода слишком холодная.

843
01:03:58,202 --> 01:03:59,965
Я туда не полезу.

844
01:04:04,876 --> 01:04:07,811
Вылезай! Я не хочу
сейчас тебя спасать.

845
01:04:10,481 --> 01:04:13,507
Ну ладно, красавчик.
Надеюсь, ты этого стоишь.

846
01:04:22,059 --> 01:04:23,151
Эй, шутник! Это не смешно.

847
01:04:26,163 --> 01:04:27,721
Роджер! О, Боже мой!

848
01:04:29,700 --> 01:04:30,826
Знаешь...

849
01:04:31,769 --> 01:04:33,498
пока тебя дождешься, утонуть можно.

850
01:04:33,704 --> 01:04:35,729
Калевэй, я убью тебя!

851
01:04:36,073 --> 01:04:37,267
Банзай!

852
01:04:40,478 --> 01:04:43,447
Рождер, я тебя сейчас убью!

853
01:04:44,682 --> 01:04:45,774
Получилось.

854
01:04:45,983 --> 01:04:47,450
Посмотри на них.

855
01:04:49,921 --> 01:04:52,185
О, так-то гораздо лучше.

856
01:04:54,659 --> 01:04:57,219
Роджер, дорогой? Кто-нибудь есть дома?

857
01:04:59,664 --> 01:05:03,862
Надо же, мисс Кэнсингтон! Какой сюрприз.
Мы вас не ждали.

858
01:05:04,068 --> 01:05:06,127
Да, я знаю. Где Роджер?

859
01:05:06,771 --> 01:05:09,934
Мистера Калевэй отсутствует,
и его не будет после обеда.

860
01:05:11,609 --> 01:05:12,701
Ясно.

861
01:05:13,311 --> 01:05:16,280
Вы не будете так любезны передать ему,
что я хочу с ним поговорить?

862
01:05:16,480 --> 01:05:17,480
Да, мэм.

863
01:05:17,582 --> 01:05:18,947
Большое спасибо.

864
01:05:24,355 --> 01:05:25,652
Я хочу диетической колы.

865
01:05:26,057 --> 01:05:28,525
Одну диетическую колу. Несу.

866
01:05:31,462 --> 01:05:32,929
С лимоном.

867
01:05:43,674 --> 01:05:46,973
Кажется еще рановато,
чтобы смотреть на звезды.

868
01:05:58,089 --> 01:06:00,614
Это что еще такое?

869
01:06:08,633 --> 01:06:12,000
С тобой так хорошо.
Ты всегда такой веселый?

870
01:06:12,203 --> 01:06:13,203
Поверь мне.

871
01:06:13,371 --> 01:06:15,566
Я очень давно так не веселился.

872
01:06:15,773 --> 01:06:17,138
Здорово, правда?

873
01:06:18,476 --> 01:06:19,943
И с каждой секундой лучше и лучше.

874
01:06:21,412 --> 01:06:22,777
- Не двигайся.
- Почему?

875
01:06:23,047 --> 01:06:24,207
Там что-то.

876
01:06:24,415 --> 01:06:26,315
Что там? Что "это"?

877
01:06:27,184 --> 01:06:28,674
Жук?

878
01:06:29,587 --> 01:06:32,283
Ужасный вишневый жук.

879
01:06:32,490 --> 01:06:34,219
Очень ядовитый.

880
01:06:34,959 --> 01:06:37,154
А ты хотел пиццы поесть.

881
01:06:42,700 --> 01:06:44,691
Я колебался, ехать или нет?

882
01:06:45,236 --> 01:06:46,999
Я рада, что ты приехал.

883
01:07:01,018 --> 01:07:02,679
Что это было?

884
01:07:04,321 --> 01:07:07,119
- Это знамение.
- Что ты имеешь в виду'?

885
01:07:08,259 --> 01:07:09,385
Ну, я не знаю.

886
01:07:10,628 --> 01:07:12,528
Я думаю, я знаю, что это значит.

887
01:07:13,230 --> 01:07:15,357
Эта твоя мисс Кэнсингтон, да?

888
01:07:18,202 --> 01:07:19,863
Я женюсь в следующем месяце.

889
01:07:20,604 --> 01:07:22,799
Ну конечно!

890
01:07:34,552 --> 01:07:38,044
А это что было? Что-то вроде
последнего романчика?

891
01:07:38,255 --> 01:07:40,450
Я не знаю.
Я надеялся разобраться.

892
01:07:40,658 --> 01:07:43,252
Да ладно, Родж, не волнуйся.
Я тебе помогу.

893
01:07:43,461 --> 01:07:45,520
Было приятно познакомиться.

894
01:07:45,730 --> 01:07:47,789
И спасибо за лагерь.

895
01:07:48,232 --> 01:07:50,427
Да, кстати, поздравляю!

896
01:07:50,634 --> 01:07:52,499
Даян, пожалуйста.

897
01:07:54,071 --> 01:07:55,299
Знаешь что?

898
01:07:55,506 --> 01:07:56,973
Это меня просто убивает.

899
01:07:57,641 --> 01:08:00,405
Там, в парке, между нами
что-то произошло.

900
01:08:00,611 --> 01:08:02,670
Произошло. Я знаю.

901
01:08:02,880 --> 01:08:04,905
Как "Не есть, не спать..."

902
01:08:05,116 --> 01:08:07,209
и все такое",

903
01:08:07,418 --> 01:08:09,409
как в кино, в общем.

904
01:08:11,856 --> 01:08:13,084
Ну ладно.

905
01:08:19,764 --> 01:08:22,198
Надо в словарь заглянуть.

906
01:08:23,701 --> 01:08:26,261
Они были так близко!

907
01:08:26,771 --> 01:08:30,036
Взрослые. Они слишком много думают.

908
01:08:30,941 --> 01:08:32,602
Я сдаюсь.

909
01:08:32,810 --> 01:08:34,368
Нет, мы не должны!

910
01:08:34,578 --> 01:08:36,375
И почему нет?

911
01:08:36,580 --> 01:08:39,549
Потому что Бог троицу любит. Ведь так?

912
01:08:40,117 --> 01:08:41,550
Точно.

913
01:08:45,956 --> 01:08:47,480
Босс!

914
01:08:47,691 --> 01:08:49,090
Мисс Кэнсингтон.

915
01:08:49,293 --> 01:08:51,386
Спасибо, я здесь поговорю.

916
01:08:52,563 --> 01:08:53,563
Не здесь.

917
01:08:53,798 --> 01:08:55,322
Там, наверху.

918
01:08:57,902 --> 01:08:59,301
Наверху?

919
01:08:59,503 --> 01:09:00,902
Боюсь, что так.

920
01:09:04,775 --> 01:09:06,834
Роджер, дорогой!

921
01:09:07,044 --> 01:09:10,445
Кларис! Твои волосы.
Ты здесь!

922
01:09:11,949 --> 01:09:14,179
Что с тобой случилось?
Упал в озеро?

923
01:09:14,385 --> 01:09:17,912
Самое смешное, что я--
А разве ты не должна быть в Нью-Йорке?

924
01:09:18,122 --> 01:09:20,556
Я больше не могу
вынести нашей разлуки.

925
01:09:20,758 --> 01:09:22,282
Но ты же уехала день назад.

926
01:09:22,493 --> 01:09:26,429
Я знаю! И мне было ужасно
плохо все это время.

927
01:09:26,630 --> 01:09:29,326
Поэтому я решила, что мы не
должны больше ждать.

928
01:09:29,533 --> 01:09:30,533
Чего?

929
01:09:30,568 --> 01:09:34,402
Нашей свадьбы, глупенький.
До следующего месяца еще целая вечность.

930
01:09:34,839 --> 01:09:37,273
Если два человека так сильно
любят друг друга, как мы...

931
01:09:37,474 --> 01:09:40,068
я говорю,
'А почему бы не завтра''?

932
01:09:41,145 --> 01:09:42,145
Завтра?

933
01:09:42,880 --> 01:09:45,747
Дорогой, ты ничего не сказал
про мои волосы.

934
01:09:50,120 --> 01:09:51,451
Ладно, слушай.

935
01:09:52,089 --> 01:09:54,956
<i>"Дорогой Роджер.
Ты такой классный."</i>

936
01:09:55,159 --> 01:09:57,684
<i>Когда я думаю о тебе,
я просто схожу с ума.</i>

937
01:09:58,062 --> 01:10:00,724
<i>Давай встретимся там, где
мы встретились на лошадях.</i>

938
01:10:00,931 --> 01:10:03,297
<i>"В семь часов вечера.
С любовью, Даян."</i>

939
01:10:03,500 --> 01:10:04,797
Ну как?

940
01:10:05,169 --> 01:10:06,500
Очень романтично.

941
01:10:06,704 --> 01:10:08,194
- Хочешь послушать мое?
- Ага.

942
01:10:08,873 --> 01:10:09,897
'Дорогая Даян...

943
01:10:12,710 --> 01:10:16,578
<i>Дорогая Даян, с тех пор, как
я увидел тебя, скачущей на лошади...</i>

944
01:10:16,780 --> 01:10:18,304
<i>я не перестаю о тебе думать.</i>

945
01:10:18,515 --> 01:10:21,279
<i>Я знаю, там на озере,
мы повздорили...</i>

946
01:10:21,485 --> 01:10:25,421
<i>но мне нужно увидеть тебя снова
там, где я спас твою жизнь, в 7:30.</i>

947
01:10:26,790 --> 01:10:29,486
<i>"Искренне твой, Роджер Калевэй."</i>

948
01:10:42,373 --> 01:10:45,365
А вот, ты где, маленькая
жвачкоплевательница.

949
01:10:46,110 --> 01:10:47,110
Ты вернулась!

950
01:10:47,144 --> 01:10:49,305
Что? Даже не поздороваешься?

951
01:10:49,513 --> 01:10:53,643
- Тебя же не должно здесь быть.
- В идеальном мире, тебя тоже.

952
01:10:54,018 --> 01:10:55,815
Мы возвращаемся в город.

953
01:10:56,020 --> 01:10:58,318
Прямо сейчас? Слишком рано еще.

954
01:10:59,223 --> 01:11:02,021
Похоже, я неясно выразилась.

955
01:11:02,526 --> 01:11:05,393
Мы уезжаем сегодня вечером.

956
01:11:05,596 --> 01:11:07,928
Твоя попытка провалилась.

957
01:11:08,198 --> 01:11:09,392
Какая попытка?

958
01:11:09,733 --> 01:11:11,701
О, пожалуйста.

959
01:11:12,102 --> 01:11:15,401
Когда я была в твоем возрасте,
у меня было три мачехи.

960
01:11:15,606 --> 01:11:19,975
Так что я знаю все, на что способны
девочки ради своего отца.

961
01:11:20,210 --> 01:11:22,906
Леди, вы все неправильно поняли.

962
01:11:23,113 --> 01:11:25,308
Алиса, не груби.
Я еще не закончила.

963
01:11:26,183 --> 01:11:27,183
О чем это я?

964
01:11:27,718 --> 01:11:28,878
А, да.

965
01:11:29,086 --> 01:11:33,147
Ты была с Роджером
девять восхитительных лет.

966
01:11:33,357 --> 01:11:36,087
Но с завтрашнего дня
я - хозяйка этого дома.

967
01:11:36,327 --> 01:11:39,888
А ты отправишься в интернат.

968
01:11:40,097 --> 01:11:41,325
Возможно, в Тибет.

969
01:11:42,866 --> 01:11:44,663
Ты сказала "завтра"?

970
01:11:48,672 --> 01:11:50,401
Стоило ли сюда приходить?

971
01:11:52,509 --> 01:11:53,908
Как глупо.

972
01:11:54,111 --> 01:11:58,810
Господи, да у него денег
всего-то 20 миллиардов!

973
01:11:59,083 --> 01:12:02,211
Отлично! Значит меня просто
интересуют его деньги.

974
01:12:02,419 --> 01:12:04,080
Что за глупости, а?

975
01:12:04,288 --> 01:12:07,086
Он понравился мне раньше.
До того, как я узнала, что он богат.

976
01:12:09,259 --> 01:12:10,920
Так что я должна была придти сюда.

977
01:12:11,362 --> 01:12:13,421
Он немножко помолвлен.

978
01:12:17,334 --> 01:12:20,269
Но я с ней не знакома,
так что, может, это не считается.

979
01:12:26,110 --> 01:12:28,101
Давайте, дамочки. Повыше.

980
01:12:35,719 --> 01:12:36,845
Давай, Аманда!

981
01:12:37,121 --> 01:12:39,385
Мы пропустим фейерверк!

982
01:12:42,559 --> 01:12:45,392
Аманда, это мисс Ван Дайк
из Центра помощи детям.

983
01:12:45,596 --> 01:12:46,756
Здравствуйте, девушка.

984
01:12:47,031 --> 01:12:50,558
У меня для тебя очень
хорошие новости.

985
01:12:51,201 --> 01:12:54,329
Иди к мамочке, дорогуша!

986
01:12:58,375 --> 01:13:02,971
Я чувствую себя очень-очень глупо.

987
01:13:04,381 --> 01:13:06,144
Но меня зовут Аманда!

988
01:13:06,350 --> 01:13:07,817
Алиса, прекрати.

989
01:13:09,119 --> 01:13:10,586
Поехали, дорогая.

990
01:13:10,988 --> 01:13:14,549
Нам все время придется
это выслушивать?

991
01:13:18,429 --> 01:13:21,227
Ну, здорово. Не хватало еще,
попасть под машину.

992
01:13:28,739 --> 01:13:31,173
Минуточку! Что вы делаете?

993
01:13:32,276 --> 01:13:33,538
Черт!

994
01:13:35,612 --> 01:13:38,274
Вы должны были защищать ее!

995
01:13:38,482 --> 01:13:40,780
Вы могли покрышки им проколоть!
Что-нибудь сделать.

996
01:13:40,984 --> 01:13:42,212
У них были все документы.

997
01:13:42,419 --> 01:13:43,419
Какие документы?

998
01:13:43,454 --> 01:13:45,581
Мы не могли тебя найти.

999
01:13:45,789 --> 01:13:48,109
Мисс Ван Дайк приехала. Нам что,
под машину надо было лечь?

1000
01:13:48,926 --> 01:13:49,926
Я бы легла.

1001
01:13:51,795 --> 01:13:53,763
Я беру джип.

1002
01:13:53,964 --> 01:13:55,124
Он принадлежит лагерю.

1003
01:13:55,332 --> 01:13:57,562
Даже не думай меня остановить!

1004
01:13:59,336 --> 01:14:02,328
<i>Сплошные пробки.
20-минутная в туннеле Линкольна.</i>

1005
01:14:02,539 --> 01:14:05,997
<i>10-минутная в Голландском.
На Бруклин-Квинс пробка на целых две мили.</i>

1006
01:14:06,210 --> 01:14:09,145
<i>Если собираетесь ехать по Ван-Вык,
выезжайте на 15 минут раньше.</i>

1007
01:14:09,346 --> 01:14:11,306
<i>И держитесь подальше
от центральной части города.</i>

1008
01:14:11,415 --> 01:14:14,680
<i>Там все перегородил лимузин,
Кларис Кэнсингтон, которая...</i>

1009
01:14:14,885 --> 01:14:17,319
<i>наконец поймала своего мужчину.</i>

1010
01:14:18,622 --> 01:14:21,921
<i>Вот эти чудики теперь
твои новые братья и сестры.</i>

1011
01:14:22,126 --> 01:14:23,525
Слева направо...

1012
01:14:23,727 --> 01:14:25,558
Баба, Бриджит, Бренда...

1013
01:14:25,762 --> 01:14:29,027
Бани, Билли, Бобби, Бэн...

1014
01:14:29,233 --> 01:14:30,962
и маленький Гарри-младший.

1015
01:14:31,235 --> 01:14:32,862
Он наш.

1016
01:14:33,604 --> 01:14:35,629
Послушайте, произошла
большая ошибка.

1017
01:14:35,839 --> 01:14:38,603
Видите ли, меня зовут не Аманда.

1018
01:14:39,209 --> 01:14:40,767
Мы знаем, дорогая.

1019
01:14:41,044 --> 01:14:42,044
Знаете?

1020
01:14:42,112 --> 01:14:46,014
Конечно. И ты больше никогда
не будешь Амандой.

1021
01:14:46,216 --> 01:14:49,276
Точно. Потому что отныне
ты будешь...

1022
01:14:49,486 --> 01:14:52,717
малышкой Бетти Баткис.

1023
01:14:53,290 --> 01:14:55,224
Угостите Бетти кокосовыми хлопьями.

1024
01:14:56,527 --> 01:14:58,085
А после завтрака...

1025
01:14:58,295 --> 01:15:01,526
мы поедем и посмотрим,
где работает твой папочка.

1026
01:15:01,732 --> 01:15:03,859
Правда, это будет весело?

1027
01:15:09,139 --> 01:15:10,504
<i>Резиденция Калевэй.</i>

1028
01:15:10,707 --> 01:15:11,833
<i>Один момент, пожалуйста.</i>

1029
01:15:12,042 --> 01:15:14,033
<i>Мисс Калевэй, это вас.</i>

1030
01:15:15,913 --> 01:15:17,813
Алло, это мисс Калевэй.

1031
01:15:18,015 --> 01:15:21,507
<i>Аманда, у меня мало времени.
Это я, Алиса.</i>

1032
01:15:22,986 --> 01:15:24,749
Иди уже...

1033
01:15:27,157 --> 01:15:28,522
Бетти Баткис.

1034
01:15:28,725 --> 01:15:30,750
<i>О, нет! Меня удочерили?</i>

1035
01:15:34,831 --> 01:15:37,026
Правда, эти люди страшные?

1036
01:15:37,367 --> 01:15:38,664
Что вчера произошло?

1037
01:15:38,869 --> 01:15:40,029
<i>Ты сидишь?</i>

1038
01:15:40,237 --> 01:15:41,670
Вроде да.

1039
01:15:42,306 --> 01:15:43,705
Кларис перенесла свадьбу.

1040
01:15:43,941 --> 01:15:45,374
<i>Твой папа женится...</i>

1041
01:15:45,576 --> 01:15:48,272
через 2 часа 12 минут.

1042
01:15:48,745 --> 01:15:50,940
- Что же нам делать?
<i>- Я не знаю.</i>

1043
01:15:51,148 --> 01:15:53,275
Но надо делать что-то серьезное.

1044
01:15:53,550 --> 01:15:54,550
И побыстрее.

1045
01:15:54,751 --> 01:15:57,049
Аманда, ты должна меня отсюда вытащить.

1046
01:15:57,321 --> 01:15:59,915
Эти люди не просто страшные, они--

1047
01:16:09,032 --> 01:16:13,560
Новичкам нельзя звонить
по телефону. Правило Баткисов.

1048
01:16:18,375 --> 01:16:22,402
Эй, Вин. Ты заботился об Алисе
всю ее жизнь, правильно?

1049
01:16:22,613 --> 01:16:24,581
О, нет, Алиса. Не начинай опять.

1050
01:16:24,781 --> 01:16:25,907
Отвечай на вопрос.

1051
01:16:26,116 --> 01:16:29,916
Да. С того дня, как она--
С того дня, как ты родилась.

1052
01:16:30,120 --> 01:16:33,351
Значит ты отлично все
про нее знаешь?

1053
01:16:33,924 --> 01:16:35,687
Каждую веснушку, каждый ушиб...

1054
01:16:35,892 --> 01:16:37,484
каждый шрам?

1055
01:16:37,694 --> 01:16:38,718
Да, можно и так сказать.

1056
01:16:39,363 --> 01:16:41,957
Спорим, этот ты не помнишь?

1057
01:16:42,666 --> 01:16:44,463
Нет, этот я упустил.

1058
01:16:44,668 --> 01:16:46,499
Осколок битой бутылки.

1059
01:16:49,006 --> 01:16:50,337
А вот этот?

1060
01:16:51,808 --> 01:16:54,072
Ржавый гвоздь, прямо сквозь ботинок.

1061
01:16:54,278 --> 01:16:55,745
Кровью залило 6 кварталов.

1062
01:16:56,880 --> 01:16:57,880
Как насчет этого?

1063
01:16:58,215 --> 01:17:00,240
Видел такое?

1064
01:17:00,450 --> 01:17:01,474
Это когда ты успела?

1065
01:17:01,685 --> 01:17:05,177
Петарда четвертого июля.
Прямо в голову.

1066
01:17:05,656 --> 01:17:07,453
Боже мой!

1067
01:17:07,658 --> 01:17:09,250
Ты не Алиса!

1068
01:17:09,660 --> 01:17:11,184
Не-а. Я - Аманда.

1069
01:17:11,395 --> 01:17:12,395
Дай пять.

1070
01:17:12,529 --> 01:17:15,259
Вы похожи, как близнецы.

1071
01:17:15,465 --> 01:17:17,695
Святая макрель, это потрясающе!

1072
01:17:17,901 --> 01:17:19,801
Ага. И невероятно тоже.

1073
01:17:20,103 --> 01:17:23,595
Но раз ты здесь, с нам, тогда Алиса...

1074
01:17:23,807 --> 01:17:25,104
Влипла в большие неприятности.

1075
01:17:25,309 --> 01:17:27,777
- Я должен сказать мистеру Калевэй.
- О, нет.

1076
01:17:27,978 --> 01:17:29,778
Стой! Ты не можешь сейчас
ничего ему говорить.

1077
01:17:30,213 --> 01:17:33,148
Мы должны устроить ему
встречу с Даян. До свадьбы.

1078
01:17:33,350 --> 01:17:36,808
Они влюбятся друг в друга,
и с Кларис будет покончено.

1079
01:17:37,988 --> 01:17:41,116
Черт побери, где все?
Винчензо!

1080
01:17:44,161 --> 01:17:46,857
Надеюсь, у тебя есть план.

1081
01:18:19,329 --> 01:18:20,819
Винчензо, что вы здесь делаете?

1082
01:18:21,031 --> 01:18:23,864
Я пришел за дочерью мистера
Калевэй, Алисой.

1083
01:18:25,202 --> 01:18:26,396
Она у вас.

1084
01:18:26,603 --> 01:18:28,036
Я хочу ее забрать.

1085
01:18:28,772 --> 01:18:30,205
О чем вы говорите?

1086
01:18:30,407 --> 01:18:33,274
У меня ее нет.
Я ее даже не знаю.

1087
01:18:33,877 --> 01:18:35,344
Знаете.

1088
01:18:36,613 --> 01:18:39,081
Это - Алиса Калевэй.

1089
01:18:39,282 --> 01:18:42,513
Нет, вам стоит сходить
проверить зрение, потому что...

1090
01:18:42,719 --> 01:18:45,017
эту маленькую девочку
зовут Аманда.

1091
01:18:46,056 --> 01:18:48,547
О, нет. Вот ваша Аманда.

1092
01:18:57,234 --> 01:18:59,134
Боже мой!

1093
01:19:00,070 --> 01:19:02,163
Посмотрите, они же одинаковые.

1094
01:19:04,408 --> 01:19:05,898
Это потрясающе.

1095
01:19:06,109 --> 01:19:07,940
Да. И очень невероятно.

1096
01:19:09,246 --> 01:19:10,246
Что ж, я понимаю...

1097
01:19:10,347 --> 01:19:13,544
что произошла некая путаница...

1098
01:19:13,750 --> 01:19:17,277
и Алиса попала в
детский центр.

1099
01:19:17,788 --> 01:19:19,722
Я уполномочен сказать вам...

1100
01:19:20,056 --> 01:19:23,822
что если я привезу ее домой,
у вас не будет никаких неприятностей.

1101
01:19:28,131 --> 01:19:31,191
Э... она не совсем со мной, здесь.

1102
01:19:32,669 --> 01:19:34,330
Она...

1103
01:19:35,439 --> 01:19:36,906
Ну, ее удочерили.

1104
01:19:37,207 --> 01:19:39,607
В таком случае, лучше бы вам
ее побыстрее разудочерить.

1105
01:19:39,910 --> 01:19:42,936
У мистера Калевэй свадьба через
90 минут, в церкви святого Варфоломея.

1106
01:19:43,213 --> 01:19:45,333
Он надеется, что рядом с ним
будет его настоящая дочь.

1107
01:19:45,582 --> 01:19:47,379
Девяносто минут?

1108
01:19:47,951 --> 01:19:50,511
Я не успею добраться до Стейт
Айленд и вернуться за 90 минут.

1109
01:19:50,720 --> 01:19:54,679
Тогда я посоветую вам очень,
очень поторопиться.

1110
01:19:56,660 --> 01:19:57,660
А, вот еще.

1111
01:19:57,727 --> 01:19:59,854
Если у вас возникнут проблемы...

1112
01:20:00,063 --> 01:20:01,496
позвоните по этому номеру.

1113
01:20:02,499 --> 01:20:04,364
Спросите Лу.

1114
01:20:08,171 --> 01:20:09,695
Какого Лу?

1115
01:20:21,985 --> 01:20:24,453
Эй, ты. Что тут за беспорядок.

1116
01:20:24,855 --> 01:20:25,947
Приберись тут.

1117
01:20:26,156 --> 01:20:28,090
Сам прибирайся.

1118
01:20:28,859 --> 01:20:31,589
Заткнись, а?
Он тут управляющий.

1119
01:20:34,397 --> 01:20:37,093
Мой папа - Роджер Калевэй...

1120
01:20:37,901 --> 01:20:41,064
и когда он узнает, чем вы
тут занимаетесь...

1121
01:20:41,271 --> 01:20:45,071
он купит весь этот город
и выкинет вас отсюда.

1122
01:20:45,475 --> 01:20:49,411
Роджер Калевэй? А почему ты тогда
не на его свадьбе?

1123
01:20:56,887 --> 01:20:59,082
<i>Ну давай, Даян. Ты сможешь это сделать.</i>

1124
01:20:59,823 --> 01:21:01,688
Нам нужно еще немного все задержать.

1125
01:21:02,759 --> 01:21:03,987
Как?

1126
01:21:04,761 --> 01:21:06,023
Откуда я знаю?

1127
01:21:06,229 --> 01:21:08,197
Ты же у нас мозг этой операции.

1128
01:21:08,999 --> 01:21:12,196
<i>Я, должно быть, сошла с ума.
Но я не пойду в эту церковь.</i>

1129
01:21:12,402 --> 01:21:16,634
<i>Что бы не произошло,
я не пойду в эту церковь.</i>

1130
01:21:26,416 --> 01:21:28,441
То, что ты нервничаешь, вполне естественно.

1131
01:21:30,120 --> 01:21:33,521
- Вообще-то, я думал о Чемпионате Мира.
- О бейсболе?

1132
01:21:35,692 --> 01:21:37,751
Винчензо, ты когда-нибудь забивал
решающий мяч?

1133
01:21:37,961 --> 01:21:39,292
Давненько это было.

1134
01:21:39,930 --> 01:21:42,490
Тебе знакомо это чувство, когда
идет решающий момент игры...

1135
01:21:42,699 --> 01:21:44,667
все зависит от твоего удара...

1136
01:21:44,868 --> 01:21:48,167
и ты знаешь, что этот
удар будет твой?

1137
01:21:49,406 --> 01:21:50,703
И ты...

1138
01:21:52,142 --> 01:21:54,201
попадаешь.

1139
01:21:55,412 --> 01:21:57,141
И на какое-то мгновение...

1140
01:21:57,714 --> 01:22:02,208
ты понимаешь, что мяч
улетает за забор, из парка...

1141
01:22:03,253 --> 01:22:05,448
дальше, чем ты
можешь себе представить.

1142
01:22:05,655 --> 01:22:07,520
Да, это прекрасное чувство.

1143
01:22:19,970 --> 01:22:21,870
Кларис ненавидит бейсбол.

1144
01:22:27,944 --> 01:22:30,936
Ну давай, развалина.
Не вздумай сейчас меня подвести.

1145
01:22:45,528 --> 01:22:47,962
Эй! Эй!

1146
01:22:48,164 --> 01:22:49,961
Вы ищете Бактиса?

1147
01:22:50,867 --> 01:22:52,596
Вы ищете Бактиса?

1148
01:22:53,169 --> 01:22:55,967
Да, да, ищу.
Вы знаете, где он?

1149
01:22:56,406 --> 01:22:58,499
На своей свалке, где же еще?

1150
01:22:58,942 --> 01:23:01,137
Харри заставляет там детей вкалывать.

1151
01:23:01,411 --> 01:23:02,411
Что вы имеете в виду?

1152
01:23:02,879 --> 01:23:04,642
А зачем, думаете, ему их столько?

1153
01:23:14,224 --> 01:23:15,784
Эй, парень, можно
позвонить по телефону?

1154
01:23:16,126 --> 01:23:17,855
Конечно. И бесплатно.

1155
01:23:31,675 --> 01:23:33,700
Мы искали Вас...

1156
01:23:33,910 --> 01:23:35,537
Ваше Высочество.

1157
01:23:36,279 --> 01:23:38,076
Оставьте меня в покое!

1158
01:23:38,381 --> 01:23:39,848
Но Ваше Величество...

1159
01:23:40,050 --> 01:23:41,779
мы Вам кое-что принесли.

1160
01:23:41,985 --> 01:23:44,044
Ага, что-то, что поможет Вам...

1161
01:23:44,254 --> 01:23:45,812
чувствовать себя, как дома.

1162
01:23:47,891 --> 01:23:51,292
Я знал, что у кого-нибудь в этой
церкви найдется успокоительное.

1163
01:23:51,594 --> 01:23:53,824
Чего так долго?

1164
01:23:54,030 --> 01:23:55,930
Расслабься. Наслаждайся моментом.

1165
01:23:56,132 --> 01:23:58,965
Это самый счастливый день
в твоей жизни.

1166
01:23:59,803 --> 01:24:00,997
Я счастлива.

1167
01:24:01,204 --> 01:24:02,967
Разве я не выгляжу счастливой?

1168
01:24:03,239 --> 01:24:07,175
Я счастлива! Видите?

1169
01:24:07,377 --> 01:24:10,141
Счастлива, счастлива, счастлива!

1170
01:24:10,413 --> 01:24:12,677
Давайте начинать это шоу!

1171
01:24:13,283 --> 01:24:15,342
Вот Ваш королевский трон...

1172
01:24:15,552 --> 01:24:17,782
Алиса Калевэй.

1173
01:24:17,987 --> 01:24:21,252
Приветствуем тебя, Бетти.
Королева мусорной кучи.

1174
01:24:21,458 --> 01:24:23,426
Приветствуем тебя, Бетти!

1175
01:24:23,626 --> 01:24:26,186
Меня зовут Алиса Калевэй!

1176
01:24:26,396 --> 01:24:29,058
Ага, конечно. А я принцесса Диана.

1177
01:24:34,404 --> 01:24:37,271
<i>Внимание, Гарри Баткис.</i>

1178
01:24:37,474 --> 01:24:39,704
<i>Мы здесь, чтобы забрать
Алису Калевэй.</i>

1179
01:24:39,909 --> 01:24:42,878
<i>Всем детям отойти,
на безопасное расстояние.</i>

1180
01:24:43,079 --> 01:24:44,944
<i>Мы заходим на посадку.</i>

1181
01:25:10,673 --> 01:25:11,673
Я же говорила!

1182
01:25:19,682 --> 01:25:20,944
Алиса Калевэй?

1183
01:25:21,151 --> 01:25:23,415
Я должна доставить тебя в церковь.

1184
01:25:24,387 --> 01:25:25,615
Эй, это мой ребенок!

1185
01:25:25,822 --> 01:25:27,483
С дороги, помойка ходячая!

1186
01:25:27,690 --> 01:25:29,851
Как бы мне хотелось убить тебя...

1187
01:25:30,059 --> 01:25:33,460
но сначала я сообщу
о тебе куда следует.

1188
01:25:58,154 --> 01:26:00,520
Алиса, иди. Быстрее!

1189
01:26:02,792 --> 01:26:04,623
О, Боже!

1190
01:26:04,994 --> 01:26:06,621
Приветик. Как поживаете?

1191
01:26:06,830 --> 01:26:07,990
Рада вас видеть.

1192
01:26:10,133 --> 01:26:13,694
Привет, бабуля. Классная шляпка.
Спасибо, что пришли.

1193
01:26:13,903 --> 01:26:15,734
А ну иди!

1194
01:26:34,157 --> 01:26:36,990
Еще медленнее, и она
пойдет назад.

1195
01:26:38,895 --> 01:26:41,125
Она... просто не в себе сегодня.

1196
01:26:43,733 --> 01:26:46,964
<i>Мы не успеем.
У нас есть всего 10 минут.</i>

1197
01:26:47,170 --> 01:26:50,662
<i>Эй, Лу, как близко к церкви
ты можешь посадить эту штуку?</i>

1198
01:26:50,874 --> 01:26:52,569
<i>Центральный парк подойдет?</i>

1199
01:26:52,775 --> 01:26:55,403
<i>Центральный парк?</i>

1200
01:26:55,712 --> 01:26:57,077
<i>Подойдет.</i>

1201
01:27:37,120 --> 01:27:41,056
Кто бы мог подумать, что моя первая
дочь последней выйдет замуж?

1202
01:27:42,358 --> 01:27:43,848
Папочка... Заткнись!

1203
01:27:44,961 --> 01:27:46,553
Хватит с меня.

1204
01:28:05,682 --> 01:28:07,445
Я здесь. Давайте начинать.

1205
01:28:08,885 --> 01:28:11,319
Мы собрались здесь
перед лицом Господа...

1206
01:28:11,521 --> 01:28:13,421
чтобы соединить священными узами...

1207
01:28:13,756 --> 01:28:15,849
Кларис и Роджера.

1208
01:28:18,995 --> 01:28:22,431
Я не пойду в эту церковь.
Я не пойду в эту церковь.

1209
01:28:28,171 --> 01:28:29,365
О, нет.

1210
01:28:29,739 --> 01:28:31,764
Только не снова лошадь.

1211
01:28:32,642 --> 01:28:33,700
Даян, давай же!

1212
01:28:34,811 --> 01:28:35,903
Отлично!

1213
01:28:36,679 --> 01:28:38,271
Где водитель?

1214
01:28:40,917 --> 01:28:42,111
Эй, приятель!

1215
01:28:42,552 --> 01:28:45,385
Нам нужно в церковь Св.Бартоломея.
У нас чрезвычайная ситуация.

1216
01:28:45,755 --> 01:28:48,815
Да? Ну и что.
У меня перерыв.

1217
01:28:54,564 --> 01:28:56,532
Спасибо, дружище. Ты нам очень помог.

1218
01:29:02,805 --> 01:29:04,739
Эй, это моя лошадь!

1219
01:29:08,745 --> 01:29:10,508
Быстрее, лошадка, быстрее!

1220
01:29:11,948 --> 01:29:14,610
Любить и заботиться друг о друге
в богатстве и бедности...

1221
01:29:14,817 --> 01:29:17,285
в здравии и болезни,
пока смерть не разлучит вас?

1222
01:29:17,487 --> 01:29:19,648
Да-да. Очень готова. Теперь его спросите.

1223
01:29:23,493 --> 01:29:26,291
На тормоз жми! На тормоз!

1224
01:29:33,269 --> 01:29:35,965
- Держись!
- Я держусь!

1225
01:29:36,973 --> 01:29:38,440
На какой это улице?

1226
01:29:38,841 --> 01:29:41,002
Угол 54-й и Парк Авеню.

1227
01:29:41,210 --> 01:29:42,210
Мы уже приехали?

1228
01:29:42,412 --> 01:29:43,412
Почти!

1229
01:29:43,479 --> 01:29:44,537
Сигналь!

1230
01:29:46,949 --> 01:29:48,883
А ты, Роджер...

1231
01:29:49,085 --> 01:29:51,053
берешь эту женщину, Кларис...

1232
01:29:51,254 --> 01:29:53,449
в свои жены?

1233
01:29:53,790 --> 01:29:55,367
Чтобы любить и заботиться друг о друге...

1234
01:29:55,391 --> 01:29:56,722
в богатстве и бедности...

1235
01:29:57,427 --> 01:30:00,396
здравии и болезни...

1236
01:30:00,596 --> 01:30:03,224
пока смерть не разлучит вас?

1237
01:30:23,419 --> 01:30:25,580
О, Боже! Мы сделали это.

1238
01:30:29,992 --> 01:30:31,323
Ты чего, не пойдешь?

1239
01:30:32,762 --> 01:30:35,663
Нет. Думаю, я лучше подожду
Аманду снаружи.

1240
01:30:36,666 --> 01:30:37,894
Даян Барроуз!

1241
01:30:38,101 --> 01:30:40,592
Тащи сюда свою задницу...

1242
01:30:41,170 --> 01:30:42,762
сюда немедленно!

1243
01:30:45,408 --> 01:30:46,739
Я постою сзади...

1244
01:30:46,943 --> 01:30:48,934
и немного посмотрю.

1245
01:30:49,745 --> 01:30:50,871
Я....

1246
01:31:42,331 --> 01:31:43,331
Я не могу.

1247
01:31:50,106 --> 01:31:52,574
Прошу прощения? Что ты сказал?

1248
01:31:52,975 --> 01:31:54,567
Мне так жаль, Кларис, но я не могу.

1249
01:31:59,916 --> 01:32:02,009
Мне следовало сказать раньше.

1250
01:32:10,660 --> 01:32:12,218
Я люблю другую.

1251
01:32:24,740 --> 01:32:26,367
Полагаю, я это заслужил.

1252
01:32:29,278 --> 01:32:32,475
Это все из-за тебя!

1253
01:32:35,718 --> 01:32:36,810
Леди...

1254
01:32:37,019 --> 01:32:38,699
если вы только тронете этого ребенка...

1255
01:32:38,788 --> 01:32:42,417
я так вам врежу, да поможет мне Господь.

1256
01:32:58,741 --> 01:33:00,140
О, Боже мой!

1257
01:33:00,343 --> 01:33:01,776
Та их двое!

1258
01:33:02,044 --> 01:33:03,978
Это заговор!

1259
01:33:04,480 --> 01:33:07,040
Ну ладно, хотя бы одной
из вас я врежу.

1260
01:33:09,652 --> 01:33:11,119
Эй, отвали, Барби!

1261
01:33:13,155 --> 01:33:14,383
И, кстати...

1262
01:33:14,657 --> 01:33:17,626
у тебя здесь чего-то на зубах.

1263
01:33:20,129 --> 01:33:24,498
Меня никогда в жизни
так не унижали!

1264
01:33:30,006 --> 01:33:31,006
Может, поспорим?

1265
01:33:39,982 --> 01:33:41,244
Папочка!

1266
01:33:44,754 --> 01:33:46,119
Боже мой!

1267
01:33:52,261 --> 01:33:54,422
Ну, наконец-то ты появилась.

1268
01:33:54,630 --> 01:33:56,655
Мы прибыли, как только смогли.

1269
01:33:57,133 --> 01:33:58,464
Привет, папа.

1270
01:34:07,310 --> 01:34:08,310
Это невозможно.

1271
01:34:08,844 --> 01:34:11,335
Ничего невозможного.
Правда, Алиса?

1272
01:34:11,847 --> 01:34:13,439
Точно.

1273
01:34:16,152 --> 01:34:17,449
Подождите, если ты...

1274
01:34:17,887 --> 01:34:19,218
моя....

1275
01:34:23,626 --> 01:34:24,626
То кто ты?

1276
01:34:24,894 --> 01:34:27,988
Я Аманда. Дай пять.
Я с ней.

1277
01:34:58,361 --> 01:34:59,988
Что ж, полагаю, что мы квиты.

1278
01:35:00,863 --> 01:35:01,989
Что ты имеешь в виду?

1279
01:35:03,466 --> 01:35:05,058
Ты спасла мою жизнь.

1280
01:35:05,301 --> 01:35:08,702
Извини. Просто я не хотела,
чтобы не та девушка пошла к алтарю.

1281
01:35:08,904 --> 01:35:11,338
В смысле, цветы несла.

1282
01:35:11,607 --> 01:35:13,199
Ты права и в первом случае.

1283
01:35:14,076 --> 01:35:17,375
Я же говорила.
Бог троицу любит.

1284
01:35:18,314 --> 01:35:19,576
Минуточку.

1285
01:35:19,782 --> 01:35:21,545
Это вы все устроили?

1286
01:35:24,353 --> 01:35:25,377
Все-все?

1287
01:35:26,422 --> 01:35:29,755
Итак, дамочки, что вы можете сказать
в свое оправдание?

1288
01:35:31,660 --> 01:35:34,254
Так поцелуйтесь же, наконец!

1289
01:35:51,714 --> 01:35:53,341
- Давай пять.
- Сестра.

1290
01:35:59,288 --> 01:36:02,655
Как будто мяч после удара
взмывает высоко-высоко...

1291
01:36:02,858 --> 01:36:05,793
и улетает за пределы поля, за забор.

1292
01:36:08,831 --> 01:36:09,889
Прошу прощения.

1293
01:36:10,366 --> 01:36:12,527
Этот джентльмен утверждает...

1294
01:36:12,735 --> 01:36:15,465
что эти леди украли его повозку.

1295
01:36:16,539 --> 01:36:18,006
О, Боже, он прав. Мы это сделали!

1296
01:36:18,207 --> 01:36:20,038
Это на тебя не похоже.

1297
01:36:20,242 --> 01:36:21,766
Это была ее идея.

1298
01:36:26,682 --> 01:36:30,118
Винчензо, будь любезен, спроси у этого
милого джентльмена, не продаст ли он ее?

1299
01:36:30,386 --> 01:36:33,844
Меня не интересует цена. Эта лошадь
заслуживает лучший дом в стране.

1300
01:36:35,891 --> 01:36:39,850
Я уверен, мы сможем договориться.

1301
01:36:42,031 --> 01:36:45,797
Девушки, как вы отнесетесь
к осмотру достопримечательностей?

1302
01:36:46,001 --> 01:36:49,198
И как раз у вас будет время
рассказать нам всю историю.

1303
01:36:49,405 --> 01:36:52,067
Один круг вокруг парка,
пожалуйста.

1304
01:36:52,274 --> 01:36:54,708
С удовольствием, босс.

1305
01:36:55,878 --> 01:36:57,209
Но, пошла!

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100