1
00:01:57,000 --> 00:01:57,500
Что сказал доктор?
2
00:01:59,000 --> 00:01:59,500
Ничего.
3
00:02:00,000 --> 00:02:01,710
Скорее всего - обычное несварение желудка.
4
00:02:01,877 --> 00:02:02,710
Он дал мне каких-то таблеток.
5
00:02:02,917 --> 00:02:04,850
Я же говорил. Ты наверное
съела какие-то испорченные хрящи.
6
00:02:05,317 --> 00:02:06,650
Мы срежем,
или пойдем по красивому пути?
7
00:02:06,997 --> 00:02:08,097
Давай срежем.
8
00:02:08,476 --> 00:02:09,976
Но красивой дорогой настолько приятней.
9
00:02:10,316 --> 00:02:12,183
- Хорошо, давай красивой.
- Отлично.
10
00:02:12,596 --> 00:02:14,396
На самом деле так, в любом случае,
намного быстрей.
11
00:02:24,515 --> 00:02:25,615
Спасибо.
12
00:02:34,636 --> 00:02:37,002
- Что такое "гуля"?
- Ты знаешь что такое "гуля".
13
00:02:37,515 --> 00:02:38,915
Я думаю что-то вроде "голубя".
14
00:02:39,355 --> 00:02:40,622
Пролезем через подкоп
под забором конюшни...
15
00:02:40,915 --> 00:02:42,349
...или перелезем через
ограду вдоль дорожки?
16
00:02:42,716 --> 00:02:44,716
Мне кажется что через конюшню
будет немного безопасней.
17
00:02:45,234 --> 00:02:48,467
Но дорожка приведет нас
прямо к голубятне.
18
00:02:49,635 --> 00:02:50,635
Ок.
19
00:02:51,395 --> 00:02:53,395
Что с тобой?
Ты чересчур осторожничаешь.
20
00:02:53,954 --> 00:02:55,488
Не беспокойся. Я ворую
голубей с тех пор как..
21
00:02:55,834 --> 00:02:56,934
...научился ходить.
22
00:02:57,394 --> 00:02:59,261
Кстати, ты выглядишь сегодня
возмутительно прекрасно.
23
00:02:59,673 --> 00:03:01,340
Ты ослепительна.
24
00:03:01,794 --> 00:03:03,061
Или, может быть,
это вспышка молнии?
25
00:03:43,311 --> 00:03:44,277
Что это?
- Где?
26
00:03:44,631 --> 00:03:45,497
Я думаю это ловушка
для лис!
27
00:03:45,790 --> 00:03:46,957
- Посмотри сюда.
- Нет, давай уйдем отсюда.
28
00:03:47,272 --> 00:03:48,239
Интересно, она на пружинах?
29
00:03:48,511 --> 00:03:50,312
Да... да, я думаю
если ты прискачешь оттуда,
30
00:03:50,711 --> 00:03:52,711
...и встанешь у этой двери
в голубятню,
31
00:03:53,150 --> 00:03:54,317
...то эта маленькая штучка
нажимает на...
32
00:03:54,592 --> 00:03:55,692
- Что!?
- Отойди оттуда, дорогая.
33
00:03:55,951 --> 00:03:58,318
- это то самое место куда она падает.
- Перестань! Пошли!
34
00:04:03,150 --> 00:04:05,516
Нет, она падает прямо...
35
00:04:06,871 --> 00:04:09,471
- Выходит, она не на пружинах.
- Я беременна.
36
00:04:12,110 --> 00:04:13,277
Вау!
37
00:04:13,750 --> 00:04:15,117
У нас будет щеночек.
38
00:04:16,230 --> 00:04:18,930
- Любимая, это прекрасная новость.
- Если мы доживем до завтра...
39
00:04:22,910 --> 00:04:24,810
Если мы доживем до завтрашнего утра,
40
00:04:25,349 --> 00:04:27,716
...То я хочу чтобы ты
нашел себе другую работу.
41
00:04:29,189 --> 00:04:30,356
Oк.
42
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
Два года спустя.
(12 лисьих лет)
43
00:04:56,347 --> 00:04:57,881
Кто-нибудь вообще читает мою колонку?
44
00:04:58,267 --> 00:05:00,034
- Твои друзья когда-нибудь говорили о ней?
- Конечно.
45
00:05:00,507 --> 00:05:02,641
Например, бывшая подружка Кролика
сказала мне на той неделе:
46
00:05:03,107 --> 00:05:05,407
"Я бы с удовольствием прочла колонку Лиса,"
но они ведь не выписывают Газету.
47
00:05:05,907 --> 00:05:08,507
- Эш! Пошли похрустим!
- Зачем им это? Это макулатура.
48
00:05:09,107 --> 00:05:10,140
- Я болен.
- Ты не болен.
49
00:05:10,427 --> 00:05:11,960
- У меня температура.
- У тебя нет температуры.
50
00:05:12,347 --> 00:05:14,381
- Я не хочу идти.
- Поторапливайся. Опоздаешь.
51
00:05:15,026 --> 00:05:16,692
Мне так нравится
как ты это решаешь.
52
00:05:18,100 --> 00:05:19,000
<i>Реклама: "Жизнь на дереве.
Прекрасный вид. Натуральный дуб."</i>
53
00:05:21,746 --> 00:05:23,646
Твой кузен Кристоферсон
прийдет в шесть.
54
00:05:24,146 --> 00:05:25,813
Будь с ним пожалуйста очень вежлив,
55
00:05:26,185 --> 00:05:27,719
...ведь ему сейчас очень тяжело.
56
00:05:28,106 --> 00:05:28,939
Где он будет спать?
57
00:05:29,226 --> 00:05:30,293
Мы постелим ему
в твоей комнате.
58
00:05:30,587 --> 00:05:32,520
Мне некуда тесниться.
Положи его в кабинет папы.
59
00:05:32,945 --> 00:05:35,312
Кабинет папы занят папой.
60
00:05:38,305 --> 00:05:41,106
Я больше не хочу жить в норе.
Из-за нее кажется что мы бедные.
61
00:05:41,825 --> 00:05:44,125
Мы бедные...
но счастливые.
62
00:05:44,664 --> 00:05:45,764
Ком-си, ком-са.
63
00:05:46,065 --> 00:05:48,698
В любом случае, вид намного лучше
над землей.
64
00:05:50,625 --> 00:05:52,159
Дорогая,мне семь не-лисьих лет.
65
00:05:52,544 --> 00:05:53,878
Мой отец умер в семь с половиной.
66
00:05:54,185 --> 00:05:56,219
Я больше не хочу жить в норе,
67
00:05:56,703 --> 00:05:58,370
...и я собираюсь кое-что
предпринять по этому поводу.
68
00:06:06,543 --> 00:06:07,843
Ну, я пошел.
69
00:06:08,384 --> 00:06:10,084
Всего хорошего, мои дорогие!
70
00:06:10,543 --> 00:06:14,043
Ты знаешь, Лисы живут в норах
не просто так.
71
00:06:14,823 --> 00:06:16,823
Хм. Да я знаю.
72
00:06:20,463 --> 00:06:21,630
Что ты надел?
73
00:06:21,902 --> 00:06:24,636
Почему плащ и брюки
заправлены в носки?
74
00:06:29,902 --> 00:06:31,535
Мне кажется он просто немного...
75
00:06:32,182 --> 00:06:33,515
...особенный.
76
00:06:41,701 --> 00:06:42,768
O, эээй, Мистер Лис.
77
00:06:43,021 --> 00:06:44,888
Да. Вот оно.
Это то самое дерево.
78
00:06:45,301 --> 00:06:47,935
Подходите. Это...
Я вам перезвоню.
79
00:06:49,382 --> 00:06:50,815
На самом деле, оно прекрасно растет,
было посажено на этом месте.
80
00:06:51,182 --> 00:06:55,249
Настоящий земляной пол, прекрасная кора,
оригинальный каменный камин... как вы видите.
81
00:06:56,621 --> 00:06:57,354
Кайли?
82
00:06:57,581 --> 00:06:59,348
Кайли! Что я тебе говорил?
Я показываю дом.
83
00:06:59,780 --> 00:07:01,714
- Тебе здесь быть не должно.
- Ой, а сколько времени? Прошу прощения.
84
00:07:02,180 --> 00:07:04,781
Это Кайли. Он - спец.
Он немного...
85
00:07:05,380 --> 00:07:07,047
Что это в корзине, мистер Кайли?
86
00:07:09,020 --> 00:07:10,554
Кайли? Кайли!
87
00:07:11,821 --> 00:07:14,754
- Просто рыбка. Хотите попробовать?
- Конечно. Спасибо.
88
00:07:17,499 --> 00:07:19,033
Оно ведь не совсем вечнозеленое,
не так ли?
89
00:07:19,420 --> 00:07:21,486
Есть ли на продажу ели
на этом берегу реки?
90
00:07:21,979 --> 00:07:24,346
Но ели очень тяжело найти
в этом ценовом диапазоне.
91
00:07:24,859 --> 00:07:26,526
Что? Что?
Что это?
92
00:07:31,000 --> 00:07:31,800
"БОГГИС"
93
00:07:32,500 --> 00:07:33,500
"БАНС"
94
00:07:34,000 --> 00:07:34,800
"БИН"
95
00:07:36,899 --> 00:07:39,032
Можно узнать, чем вы зарабатываете
на жизнь, мистер Лис?
96
00:07:39,538 --> 00:07:42,005
Раньше я воровал птиц,
а сейчас я журналист.
97
00:07:42,579 --> 00:07:44,945
Ах, да. Я видел вашу колонку.
98
00:07:46,898 --> 00:07:48,298
Всего хорошего, джентельмены.
99
00:07:48,658 --> 00:07:50,325
- Вы собираетесь? Вы...
- О, да, и Кайли...
100
00:07:50,978 --> 00:07:53,578
Спасибо за рыбку.
Она была превосходна.
101
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
"Барсук, Бобер и Бобер"
юридическое бюро.
102
00:08:02,177 --> 00:08:03,511
Не покупайте это дерево, Лис.
103
00:08:03,858 --> 00:08:05,758
Вы занимаете девять с половиной,
без фиксированной ставки
104
00:08:06,217 --> 00:08:08,218
и переезжаете в самое
опасное место в округе.
105
00:08:08,657 --> 00:08:09,957
...для некоторых животных вашго вида.
106
00:08:10,337 --> 00:08:12,271
Вы преувеличиваете, Барсук.
107
00:08:13,097 --> 00:08:15,898
Я преуменьшаю, дружище!
Это Боггис, Банс и Бин!
108
00:08:16,536 --> 00:08:19,837
три самых подлых, злобных, мерзких
фермеров за всю историю этой долины!
109
00:08:20,576 --> 00:08:22,577
В самом деле? Расскажите мне о них.
110
00:08:24,056 --> 00:08:25,056
Хорошо.
111
00:08:25,497 --> 00:08:26,830
<i>Вольт Боггис - занимается цыплятами.</i>
112
00:08:27,176 --> 00:08:28,776
<i>Наверное успешней всех в мире.</i>
113
00:08:29,176 --> 00:08:31,176
<i>Он весит как молодой носорог.</i>
114
00:08:31,936 --> 00:08:35,236
<i>Он каждый день съедает по три цыпленка
на завтрак, обед, ужин и десерт.</i>
115
00:08:35,976 --> 00:08:37,743
<i>Всего - двенадцать, ежедневно.</i>
116
00:08:38,216 --> 00:08:40,016
<i>Нэйт Банс выращивает гусей и уток.</i>
117
00:08:40,456 --> 00:08:42,489
<i>Он размером с пузатого гоблина,</i>
118
00:08:42,976 --> 00:08:44,743
<i>...и его второй подбородок
висит так низко...</i>
119
00:08:45,175 --> 00:08:46,542
<i>...что тонет даже в самом мелком
бассейне планеты.</i>
120
00:08:46,895 --> 00:08:48,428
<i>Его еда - домашние пирожки...</i>
121
00:08:48,775 --> 00:08:50,975
<i>...с гусиным паштетом.</i>
122
00:08:51,655 --> 00:08:53,655
<i>Франк Бин выращивает индюшек и яблоки.</i>
123
00:08:54,295 --> 00:08:56,162
<i>Он изобрел новый вид обоих.</i>
124
00:08:56,895 --> 00:08:59,295
<i>Он живет на жидкой диете
крепкого, высокоградусного сидра...</i>
125
00:08:59,855 --> 00:09:01,522
<i>...который готовит из яблок.</i>
126
00:09:03,094 --> 00:09:04,928
<i>Он худ как карандаш,
хитер как хлыст...</i>
127
00:09:05,374 --> 00:09:08,441
<i>...и наверное самый жуткий человек
из ныне живущих.</i>
128
00:09:10,694 --> 00:09:12,894
Местные человеческие дети
поют что-то вроде...
129
00:09:13,414 --> 00:09:15,048
...мрачной частушки о них.
130
00:09:15,454 --> 00:09:16,888
Вот, послушайте.
131
00:09:17,454 --> 00:09:18,988
<i>Боггис, Банс и Бин,</i>
132
00:09:19,373 --> 00:09:21,040
<i>Толстяк, коротышка и оглобля.</i>
133
00:09:21,494 --> 00:09:23,294
<i>Эти ужасные мошенники,
хоть и выглядят так по-разному,</i>
134
00:09:23,694 --> 00:09:25,694
<i>...все равно одинаково мерзки.</i>
135
00:09:26,852 --> 00:09:29,186
Подытожу: Вам не нужно
совершать этого поступка, дружище.
136
00:09:29,693 --> 00:09:30,660
Вот и все.
137
00:09:30,973 --> 00:09:33,806
Я понимаю о чем вы говорите,
и ваши замечания справедливы,
138
00:09:34,614 --> 00:09:36,514
...но я проигнорирую ваш совет.
139
00:09:37,373 --> 00:09:39,040
Какой ты все-таки тип!
140
00:09:40,573 --> 00:09:42,106
Какой Я все-таки тип?
141
00:09:42,651 --> 00:09:44,418
- Вы наезжаете на меня?
- Нет, вы наезжаете на меня?
142
00:09:44,853 --> 00:09:46,186
- Не тыкай в меня пальцем!
-Ты сам тыкаешь!
143
00:09:46,492 --> 00:09:48,392
- Ты не будешь тыкать в меня, маленький тыкун!
- Не тыкай в меня!
144
00:09:57,692 --> 00:09:59,625
- Просто покупай дерево.
- Oк.
145
00:10:00,212 --> 00:10:01,645
Возьми левее, теперь правее.
Опускай.
146
00:10:01,972 --> 00:10:03,405
Еще одна партия.
Помогите этому парню вон там.
147
00:10:03,732 --> 00:10:05,432
Несите на лапах, не на спине.
Поставьте на бок.
148
00:10:05,850 --> 00:10:07,017
Не надо строить из себя супермена.
149
00:10:07,331 --> 00:10:08,331
Отлично. У нас тут два круга.
150
00:10:08,570 --> 00:10:09,737
Желтый круг и зеленый круг.
151
00:10:10,050 --> 00:10:11,650
Не будем их смешивать.
Оставь так.
152
00:10:12,051 --> 00:10:14,118
Тут нужно вдвинуть на пару
процентов глубже.
153
00:10:14,610 --> 00:10:16,277
Отлично. Вот так.
Еще немного. Еще немного.
154
00:10:16,691 --> 00:10:17,324
Отлично.
155
00:10:17,490 --> 00:10:19,157
Давайте немного передвинем
верхнюю часть.
156
00:10:19,571 --> 00:10:21,004
Вносите боковую часть!
157
00:10:21,331 --> 00:10:22,531
Осторожней, ребята.
158
00:10:22,810 --> 00:10:24,444
Не... не поцарапайте кору.
159
00:10:31,449 --> 00:10:32,816
Привет.
- Привет.
160
00:10:54,408 --> 00:10:56,175
Он очень молод,
но, черт возьми, как же здоров.
161
00:10:56,608 --> 00:10:59,841
Мне кажется, это гены.
Наш Эш, к примеру, худощав.
162
00:11:07,448 --> 00:11:08,281
Пошел!
163
00:11:09,328 --> 00:11:10,861
Смотри, папа!
164
00:11:12,846 --> 00:11:13,946
Хорошо, молодец...
165
00:11:14,768 --> 00:11:15,768
Хороший прыжок, Эш!
166
00:11:16,047 --> 00:11:17,581
Не забывай поджимать хвост!
167
00:11:20,527 --> 00:11:22,461
Я вижу, ты все рисуешь грозы?
168
00:11:22,926 --> 00:11:24,826
Ты до сих пор считаешь себя бедным?
169
00:11:26,405 --> 00:11:27,606
Меньше.
170
00:11:38,686 --> 00:11:40,553
Ух ты! Ух ты!
Смотри!
171
00:11:41,046 --> 00:11:43,713
Этот парень бесподобен!
Я потерял дар речи, Кристоферсон!
172
00:11:52,085 --> 00:11:53,485
И еще он занимается карате.
173
00:11:59,525 --> 00:12:00,692
Как вы думаете - я атлет?
174
00:12:01,085 --> 00:12:03,786
- О чем ты?
- Ну, знаете, я думаю что я - атлет
175
00:12:04,404 --> 00:12:07,138
...и иногда мне кажется,
что вы этого не замечаете.
176
00:12:07,844 --> 00:12:10,411
В чем тут подвох?
Он молится?
177
00:12:11,004 --> 00:12:13,004
Я думаю это йога.
178
00:12:15,844 --> 00:12:17,844
Насколько у нас останется Кристоферсон?
179
00:12:18,323 --> 00:12:20,424
- Пока твой дядя не поправится.
- Да, но приблизительно...
180
00:12:20,884 --> 00:12:22,251
...как долго мы будем на это смотреть?
181
00:12:22,563 --> 00:12:25,363
Двустороння пневмония - это же
не так страшно на самом деле?
182
00:12:26,043 --> 00:12:27,977
Тише, Эш.
183
00:12:36,963 --> 00:12:38,364
Кто я, Кайли?
184
00:12:39,082 --> 00:12:41,249
- Кто в каком смысле? Что? Сейчас?
- О чем вы, Лис?
185
00:12:41,842 --> 00:12:44,176
Почему не конь, не жук,
не степной орел?
186
00:12:44,802 --> 00:12:47,203
Я имею в виду с философской
точки зрения, понимаешь?
187
00:12:47,803 --> 00:12:50,803
Кто есть я? И как Лис
может быть счастлив без...
188
00:12:51,482 --> 00:12:54,149
...прошу прощения за выражение,
цыпленка в пасти?
189
00:12:54,842 --> 00:12:56,909
Я не знаю о чем вы,
но это звучит как что-то незаконное.
190
00:12:57,521 --> 00:12:59,188
Вот, надень-ка эту бандитску маску.
191
00:13:00,681 --> 00:13:01,848
Может быть ты годишься.
Сними-ка на минутку.
192
00:13:02,160 --> 00:13:03,727
И не надевай ее дома.
193
00:13:05,361 --> 00:13:07,095
Вот так это все и началось.
194
00:13:09,321 --> 00:13:11,788
Ты не будешь возражать, если я достану
свою постель из под железной дороги?
195
00:13:12,321 --> 00:13:14,421
Довольно тяжело спать в
таком изогнутом положении.
196
00:13:14,921 --> 00:13:17,988
Тут достаточно много разных положений.
197
00:13:19,360 --> 00:13:21,627
- Не заставляй меня попасть в одно из них.
- Нет, дело в том что мой позвоночник
198
00:13:22,120 --> 00:13:24,221
Спи где хочешь, парень.
Вот - возьми мою кровать.
199
00:13:24,680 --> 00:13:26,847
Я всего лишь, ммм,
я переползу под книжный шкаф.
200
00:13:27,400 --> 00:13:29,167
В любом случае всем будет наплевать,
если мне в ухо попадет заноза.
201
00:13:29,800 --> 00:13:31,200
- Ладно, забудь.
- Ты что, собираешься обидеться на это?
202
00:13:31,560 --> 00:13:34,994
Потому что мне это все надоело! Все эти дурацкие
обязанности хозяина, принимающего гостя.
203
00:13:42,840 --> 00:13:43,907
Спокойной ночи.
204
00:14:36,475 --> 00:14:39,300
У мистера Лиса был план.
205
00:14:41,475 --> 00:14:44,076
Я занимался этим на профессиональном уровне,
и достаточно удачно.
206
00:14:44,636 --> 00:14:45,869
Мне пришлось завязать
из-за личных обстоятельств,
207
00:14:46,156 --> 00:14:49,323
...но я решил тайно провернуть напоследок
одно большое дело.
208
00:14:50,116 --> 00:14:52,550
И я хочу пригласить тебя быть моим
секретарем и личным асистентом.
209
00:14:53,115 --> 00:14:54,115
Oк!
210
00:14:54,835 --> 00:14:57,435
Это вообще-то серъезно,
так что не говори просто "OK!"
211
00:14:58,075 --> 00:14:59,809
- Oк. Ну, спасибо вам.
- Я запишу это в свою фонотеку,
212
00:15:00,235 --> 00:15:01,935
...так что не издавай слишком
много звуков.
213
00:15:02,556 --> 00:15:04,089
Это значит - перестань качаться.
214
00:15:05,555 --> 00:15:07,555
План. Часть первая.
пункт A.
215
00:15:08,035 --> 00:15:09,802
Мы начнем с курятника Боггиса.
Номер один.
216
00:15:10,275 --> 00:15:12,942
Его единственная охрана - несколько
охотничьих псов и низкая каменная стена.
217
00:15:13,514 --> 00:15:14,881
Итак о псах...
218
00:15:15,235 --> 00:15:16,768
Никогда не смотри охотнечьему псу в глаза.
219
00:15:17,154 --> 00:15:18,321
- А если...
- Почему бы не посмотреть?
220
00:15:18,835 --> 00:15:20,168
Барбосы не такие уж и страшные.
221
00:15:20,554 --> 00:15:22,955
Да? Во-первых у одного из
этих барбосов - бешенство,
222
00:15:23,514 --> 00:15:25,281
...от которого он лечится,
и если он тебя укусит...
223
00:15:25,673 --> 00:15:27,340
...то тебе полгода будут
делать уколы прямо в живот.
224
00:15:27,714 --> 00:15:29,647
И во-вторых... Послушай, я
не собираюсь объяснять тебе.
225
00:15:30,073 --> 00:15:31,507
Просто внимательно слушай,
и перестань меня отвлекать.
226
00:15:31,833 --> 00:15:32,700
Я записываю.
227
00:15:32,913 --> 00:15:34,447
Я собрал немного черники,
и добавил в каждую...
228
00:15:34,793 --> 00:15:36,693
...по 10 милиграмм сильного снотворного.
229
00:15:37,153 --> 00:15:38,353
Этого достаточно чтобы усыпить гориллу..
230
00:15:38,673 --> 00:15:41,140
- Как мы заставим их съесть это?
- Охотничьи любят чернику.
231
00:15:41,792 --> 00:15:44,292
<i>Помни: они не очень умные,
но страшно нервные.</i>
232
00:15:44,833 --> 00:15:47,100
<i>...поэтому всегда убивай цыпленка
одним укусом.</i>
233
00:15:47,793 --> 00:15:49,459
Один укус - понял?
234
00:15:51,312 --> 00:15:52,612
Ты слушаешь?
Я смотрю в твои глаза...
235
00:15:52,912 --> 00:15:55,279
...и не могу понять -
ты понимаешь о чем я говорю?
236
00:15:57,000 --> 00:15:58,500
Кабиент химии.
Шестой класс. Третья четверть.
237
00:15:59,313 --> 00:16:00,613
Магний.
238
00:16:01,871 --> 00:16:03,538
- Магний!
- Извини.
239
00:16:05,471 --> 00:16:06,305
Пипетка.
240
00:16:06,631 --> 00:16:08,131
- Пипетка!
- Ой, прости.
241
00:16:09,191 --> 00:16:11,224
Калий нит...
Куда ты там смотришь?
242
00:16:11,672 --> 00:16:12,872
O, нет.
243
00:16:15,031 --> 00:16:16,698
Почему твой кузен выглядит
как мокрый сендвич?
244
00:16:17,190 --> 00:16:18,524
- Прошу прощения?
- Что это значит?
245
00:16:18,831 --> 00:16:20,064
Это значит что я не понял того
что ты только что сказал.
246
00:16:20,351 --> 00:16:22,017
- Мокрый сендвич?
-Да, мокрый сендвич.
247
00:16:22,431 --> 00:16:24,565
Он слишком мелкий.
Одевается как девчонка. Он...
248
00:16:25,191 --> 00:16:25,825
...другой.
249
00:16:26,030 --> 00:16:28,531
Ты задираешься?
Это звучит так, будто ты задираешься.
250
00:16:29,391 --> 00:16:30,558
Посмотри на это.
251
00:16:32,511 --> 00:16:33,911
Ты только что испортил
весь эксперимент.
252
00:16:34,310 --> 00:16:35,810
Нам бы погасить этот магний.
253
00:16:36,310 --> 00:16:37,343
Отойди.
254
00:16:39,350 --> 00:16:40,183
Ух ты!
255
00:16:43,829 --> 00:16:46,896
Мне нравятся твои ушки.
- Мои?
256
00:16:47,909 --> 00:16:50,076
- Спасибо! Мне нравятся твои пятнышки!
- В самом деле?
257
00:16:50,589 --> 00:16:52,989
Я привыкла их скрывать.
Но, ты знаешь...
258
00:16:54,469 --> 00:16:56,136
Ты, кажется, должна быть
моим помощником в этой лабораторной.
259
00:16:56,629 --> 00:16:58,563
- Так и есть!
- Нет, не так.
260
00:16:59,189 --> 00:17:00,589
Ты предательница.
261
00:17:01,300 --> 00:17:03,800
План. Часть первая.
(курятник Боггиса №1)
262
00:17:21,668 --> 00:17:24,168
Несколько барбосов, как мы и говорили,
и мы к этом готовы.
263
00:17:25,748 --> 00:17:27,215
Да, кстати, что они должны делать
264
00:17:27,587 --> 00:17:29,320
если они, к примеру, увидят волка, и...
265
00:17:29,707 --> 00:17:31,374
Волка? Какого волка?
266
00:17:32,947 --> 00:17:35,047
Ничего, не ображай внимания.
267
00:17:36,666 --> 00:17:38,866
Вот низкая каменная стена.
Никаких проблем.
268
00:17:43,307 --> 00:17:44,740
Что за мерзость?
Откуда здесь появился этот огромный забор?
269
00:17:45,107 --> 00:17:47,574
-У нас был план!
- Что означает этот удар молнии?
270
00:17:48,786 --> 00:17:51,453
Он означает то, что вероятно этот
забор может быть под напряжением.
271
00:17:52,066 --> 00:17:55,233
Ну, я просто надеюсь что он не означает "гром".
Я страшно его боюсь.
272
00:18:05,625 --> 00:18:06,958
Смотри.
273
00:18:31,064 --> 00:18:32,564
Барбосы любят чернику!
Я же тебе говорил?
274
00:18:32,903 --> 00:18:34,670
План снова работает!
275
00:18:35,503 --> 00:18:36,703
Итак - вот сложная часть плана.
276
00:18:37,023 --> 00:18:38,457
Кто-то из нас должен перепрыгнуть
через эту колючую проволку,
277
00:18:38,823 --> 00:18:41,123
...пролезть под острыми кольями,
и открыть засов.
278
00:18:41,664 --> 00:18:42,998
- Кто этим займется?
- Не я.
279
00:18:43,424 --> 00:18:45,091
Ты знаешь кто лего бы справился
с этой задачей - Кристоферсон.
280
00:18:45,462 --> 00:18:46,796
Этот парень как профессионал,
на уровне Олимпийца...
281
00:18:47,143 --> 00:18:49,243
Почему бы нам не пройти оттуда?
Там нет никаких препятствий.
282
00:18:51,023 --> 00:18:52,323
Да. Отсюда намного лучше.
283
00:19:02,862 --> 00:19:04,028
- Я же сказал - один укус!
- Я пытаюсь!
284
00:19:04,303 --> 00:19:06,670
У меня совершенно по-другому устроена челюсть!
Я опоссум!
285
00:19:07,821 --> 00:19:08,955
Дай сюда.
286
00:19:10,942 --> 00:19:12,475
Это так дико!
Кровь и все такое!
287
00:19:12,822 --> 00:19:13,989
За мной.
288
00:19:30,260 --> 00:19:31,927
Так, какой у нас был план побега?
289
00:19:35,580 --> 00:19:36,913
Снова за мной!
290
00:19:43,021 --> 00:19:44,121
Быстро!
291
00:19:46,099 --> 00:19:47,166
Давай сюда.
292
00:19:58,340 --> 00:20:00,106
Олично, давай заглянем в "Пятак с копейками"!
293
00:20:00,539 --> 00:20:02,639
Нам нужно повесить на цыплят фальшивые ценники
и завернуть их в фольгу
294
00:20:03,139 --> 00:20:05,072
...так, как будто мы купили их
в мясной лавке!
295
00:20:14,818 --> 00:20:16,185
Откуда ты взял этого цыпленка?
296
00:20:16,538 --> 00:20:18,571
Я взял его в "Пятаке с копейками"
вчера, по дороге домой...
297
00:20:19,018 --> 00:20:21,484
У него клеймо Боггиса на ноге.
298
00:20:22,818 --> 00:20:25,151
Ну, наверное, сбежал оттуда,
до того как я его купил.
299
00:20:33,097 --> 00:20:35,331
Сегодня Банс! У него
холодильник - коптильня
300
00:20:35,857 --> 00:20:36,591
- с сотней гусей...
- Ой! Ой!
301
00:20:36,816 --> 00:20:39,350
Мне казалось, ты сказал что мы идем
только на одно Последнее Большое Дело.
302
00:20:39,937 --> 00:20:43,570
Да, но... но оно еще не сделано.
Оно состоит из трех частей.
303
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Холодильник - коптильня Багиса.
(План. Часть №2)
304
00:21:22,455 --> 00:21:23,421
Давайте посмотрим на вашу возню!
305
00:21:23,775 --> 00:21:25,808
Тренер, мы не играем в лапту там, откуда я пришел.
Какие в ней правила?
306
00:21:26,415 --> 00:21:28,082
На той стороне реки не играют в лапту!?
307
00:21:28,494 --> 00:21:31,461
Нет, мы в основном бегаем наперегонки
или играем в желуди.
308
00:21:32,335 --> 00:21:33,168
Ну, это очень просто:
309
00:21:33,414 --> 00:21:36,014
на площадке: три принимающих,
три вводы, пять бегунов,
310
00:21:36,615 --> 00:21:37,581
...и подающий.
311
00:21:37,814 --> 00:21:39,814
Центральный ввода зажигает шишку
и забрасывает ее в корзину,
312
00:21:40,253 --> 00:21:42,454
...а принимающий стучит
кедровой веткой по каменной площадке.
313
00:21:42,933 --> 00:21:45,300
Затем бегуну несутся обратно,
пока шишка еще горит,
314
00:21:45,813 --> 00:21:46,980
...и судья объявлет "очко".
315
00:21:47,253 --> 00:21:48,787
Наконец, в конце
считают сколько очков вышло
316
00:21:49,172 --> 00:21:50,539
...в сумме и делят на девять.
317
00:21:50,894 --> 00:21:52,027
- Понял!
- Заходи вместо Эша.
318
00:21:52,333 --> 00:21:53,333
Замена!
319
00:21:53,653 --> 00:21:55,620
Эш, выходи!
Тебе нужно восстановиться.
320
00:21:56,052 --> 00:21:57,719
Что? Я!
Почему?
321
00:21:58,133 --> 00:22:00,166
Но я чувствую себя прекрасно, тренер!
Дайте мне доиграть этот период!
322
00:22:00,613 --> 00:22:03,246
Нет, давай. Выходи.
Выходи. Пошел.
323
00:22:05,852 --> 00:22:07,052
У меня стало получаться лучше, тренер?
324
00:22:07,412 --> 00:22:09,312
Ну, ты по крайней мере
не стал играть хуже.
325
00:22:09,773 --> 00:22:13,206
Да? Вы думаете, в конце концов я стану
играть так же хорошо как папа, если буду тренироваться?
326
00:22:13,932 --> 00:22:14,765
Твой папа?
327
00:22:15,132 --> 00:22:19,199
Твой папа был, наверное, лучшим игроком в лапту
за всю историю этой школы.
328
00:22:24,331 --> 00:22:26,398
Нет, ты не должен сранвивать себя с ним.
329
00:22:26,891 --> 00:22:30,691
Да, но мне кажется, мне должен был
передаться его талант?
330
00:22:31,651 --> 00:22:33,985
Ты совершенствуешься.
Давай смотреть на это так.
331
00:22:59,809 --> 00:23:02,209
Очко!
- Разделите это на девять, пожалуйста!
332
00:23:02,809 --> 00:23:06,143
Ура! И этот парень играет в лапту
в первый раз?
333
00:23:06,929 --> 00:23:08,729
Он ведь племянник твоего отца, верно?
334
00:23:09,169 --> 00:23:10,002
Не родной.
335
00:23:10,330 --> 00:23:11,963
- Нет?
- Он с маминой стороны.
336
00:23:12,448 --> 00:23:13,548
А, да.
337
00:23:14,888 --> 00:23:16,321
А это еще зачем?
338
00:23:16,928 --> 00:23:18,995
А? Это для...
Это для поднятия духа.
339
00:23:19,529 --> 00:23:20,929
Духа? Это "K".
340
00:23:21,289 --> 00:23:23,489
Давай!
Оживай! Вот это парень!
341
00:23:24,528 --> 00:23:26,062
Мы собираемся начать встречаться.
342
00:23:30,688 --> 00:23:32,355
Что это такое?
- Какое "это"?
343
00:23:32,767 --> 00:23:33,734
Вот это?
344
00:23:34,168 --> 00:23:36,902
А ,ничего. Мой старый приз за
победу в соревновании по легкой атлетике.
345
00:23:38,927 --> 00:23:41,094
Я должен заглянуть на книжную вечеринку
в одном птичьем гнездышке
346
00:23:41,567 --> 00:23:42,768
...на табачном поле, у подножия горы,
347
00:23:43,087 --> 00:23:45,187
...так что мы с Кайли забежим туда.
348
00:23:45,687 --> 00:23:47,887
- Нас не дожидайтесь.
- Что за книга?
349
00:23:48,527 --> 00:23:50,994
Какой-то мемуар.
Я попрошу оставить тебе автограф на одной из копий.
350
00:23:51,606 --> 00:23:52,706
Обед был...
351
00:23:53,166 --> 00:23:54,500
... безумно прекрасен.
352
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Секретный винный погреб Бина.
(План. Часть №3)
353
00:24:01,327 --> 00:24:02,760
Я заметил несколько хитрых замков...
354
00:24:03,087 --> 00:24:04,953
...на двери черного хода в
секретный винный погреб Бина.
355
00:24:05,445 --> 00:24:06,946
- Мы взламываем дом Бина?
- Винный погреб.
356
00:24:07,367 --> 00:24:08,867
- Он там живет?
- Он там хранит сидр.
357
00:24:09,286 --> 00:24:11,253
- А выше живет.
- А ты откуда взялся?
358
00:24:11,685 --> 00:24:12,685
Иди назад в дерево
и делай домашнюю работу!
359
00:24:12,966 --> 00:24:15,166
- Я хочу помочь тебе украсть сидр.
- Мы идем на книжную вечеринку!
360
00:24:15,645 --> 00:24:17,779
И держи свой рот на замке относительно какого-то сидра,
о котором никто и не говорил.
361
00:24:18,245 --> 00:24:19,312
- Давай, бегом отсюда!
- Но...
362
00:24:19,606 --> 00:24:21,372
Никаких "Но"! У меня будет
куча неприятностей из-за тебя!
363
00:24:21,805 --> 00:24:23,839
Кроме того ты слишком мал,
и у тебя плохая координация движений.
364
00:24:26,765 --> 00:24:27,965
Раз. Два. Три.
365
00:24:30,004 --> 00:24:31,438
Откуда, черт возьми, взялся этот парень?
366
00:24:31,885 --> 00:24:34,019
Ты можешь в это поверить?
Кто его навел на нас?
367
00:24:37,283 --> 00:24:38,950
Как думаешь, он нас сдаст?
368
00:24:40,204 --> 00:24:42,338
Перед тем как мы пойдем дальше,
ты можешь подать мне какой-нибудь знак...
369
00:24:42,805 --> 00:24:45,405
...чтобы я раз и навсегда понял -
ты понимаешь что мы сейчас делаем?
370
00:24:47,843 --> 00:24:50,444
- Это был знак? Хорошо.
- Вон еще один.
371
00:24:51,204 --> 00:24:51,937
Отлично. У тебя получилось.
372
00:24:52,163 --> 00:24:53,696
- Тебя кто-нибудь видел?
- Нет, не думаю.
373
00:24:54,084 --> 00:24:55,751
На, одень эту бандитскую маску.
374
00:24:57,644 --> 00:24:59,411
Я должен сказать что мне приятно, что вы меня пригласили,
но я не уверен...
375
00:24:59,803 --> 00:25:01,236
- должен ли я участвовать в этом, дядя Лис!
- почему нет?
376
00:25:01,563 --> 00:25:03,230
Потому что я не люблю вести
себя нечестно по отношению к людям!
377
00:25:03,643 --> 00:25:05,243
Ну, просто держи рот на замке,
и у тебя не возникнет никаких проблем!
378
00:25:05,643 --> 00:25:06,877
Да, но я тоже думаю, что ему
не следует идити с нами.
379
00:25:07,202 --> 00:25:08,502
Мы тут сейчас не голосуем!
380
00:25:11,322 --> 00:25:12,389
Ты знаешь, однажды тот волк,
которого я видел...
381
00:25:12,642 --> 00:25:15,476
Волк? Опять разговоры об этом волке?
Ты можешь успокоится хотя бы сейчас?
382
00:25:28,442 --> 00:25:31,576
- Посмотрите на это! Яблочный сок.
- Яблочный сок? Яблочный сок?
383
00:25:32,281 --> 00:25:33,481
Мы пришли сюда не за яблочным соком.
384
00:25:33,801 --> 00:25:36,935
Это один из самых крепких, самых лучших
сортов сидра что можно купить...
385
00:25:37,640 --> 00:25:39,207
...или даже украсть.
386
00:25:39,761 --> 00:25:41,795
Он прожигает глодку,
кипит в желудке
387
00:25:42,241 --> 00:25:45,642
...а на вкус - как чистое, расплавленное золото.
388
00:25:55,040 --> 00:25:58,274
Вы все сюда вломились.
Незаконно.
389
00:26:04,799 --> 00:26:08,433
В этих местах мы не очень-то жалуем
грабителей сидра.
390
00:26:09,319 --> 00:26:11,019
Ты плохо кончишь, Крыс.
391
00:26:11,439 --> 00:26:15,006
Ты тоже не находишься на верном пути,
напарник.
392
00:26:18,320 --> 00:26:19,987
Что? Служба безопасности Бина?
Почему ты носишь эту эмблему?
393
00:26:20,358 --> 00:26:21,658
В чем дело?
394
00:26:22,759 --> 00:26:24,426
Это моя работа.
395
00:26:39,439 --> 00:26:40,972
Как поживает твоя старушка?
396
00:26:41,517 --> 00:26:43,451
Ты имеешь в виду мою жену?
397
00:26:44,558 --> 00:26:46,458
В свое время она была уличной девкой.
398
00:26:46,997 --> 00:26:49,031
Гордая и независимая...
399
00:26:49,918 --> 00:26:51,351
...хорошенькая как норковая шубка.
400
00:26:51,756 --> 00:26:53,090
Это правда?
401
00:26:53,597 --> 00:26:54,397
Конечно нет.
402
00:26:54,797 --> 00:26:56,464
Ну я имею в виду что да, она чем-то жила
Мы все как-то перебивались.
403
00:26:56,876 --> 00:26:58,643
Это было другое время.
Давайте не будем думать об этом с плохой стороны.
404
00:26:59,076 --> 00:27:00,876
- Она бросила...
- Да, но уличная девка?
405
00:27:01,316 --> 00:27:02,383
Заткнись.
406
00:27:04,196 --> 00:27:05,963
У тебя почти получилось, Крыс.
Осторожней.
407
00:27:06,476 --> 00:27:09,076
О, я осторожен как...
408
00:27:34,514 --> 00:27:36,514
Сколько бутылок захватить, Франклин?
409
00:27:37,034 --> 00:27:38,368
Я не знаю.
Наверное две.
410
00:27:38,835 --> 00:27:40,501
Ну, вчера ты выпил три.
411
00:27:41,194 --> 00:27:43,295
Хорошо, бери три.
412
00:27:54,353 --> 00:27:56,020
Нет, двух будет достаточно.
413
00:28:00,793 --> 00:28:02,960
Ни черта себе!
Она слепая?
414
00:28:03,473 --> 00:28:04,640
Я думаю у нее астигматизм.
415
00:28:04,953 --> 00:28:06,620
Или какая-то форма катаракты.
416
00:28:07,033 --> 00:28:08,700
В любом случае, видит она плохо.
417
00:28:22,953 --> 00:28:25,153
Что я тебе говорил?
Это парень - прекрасен, не так ли?
418
00:28:26,000 --> 00:28:28,005
"Срочное собрание"
419
00:28:30,872 --> 00:28:32,305
Очень здорово что вы пришли.
Рад вас видеть.
420
00:28:32,631 --> 00:28:33,731
Вы выглядите прекрасно.
421
00:28:33,992 --> 00:28:36,125
Как твои дела, Волтер?
Надеюсь - прекрасно себя чувствуешь?
422
00:28:37,192 --> 00:28:39,659
Натан! Все в порядке?
Замечательно.
423
00:28:41,711 --> 00:28:42,744
Есть какие-нибудь проблемы с лисами?
424
00:28:43,832 --> 00:28:44,798
- Ты шутишь?
- Это ужасно.
425
00:28:45,032 --> 00:28:45,898
- Мы ничтожны.
- Он смеется над нами.
426
00:28:46,111 --> 00:28:47,078
- Это унизительно.
- Мы в ярости.
427
00:28:47,311 --> 00:28:48,978
Мне даже не хочется говорить об этом.
428
00:28:56,470 --> 00:28:58,370
Наверное, нам нужно его убить.
429
00:28:59,151 --> 00:29:01,251
- Ну, звучит справедливо.
- Он слишком изворотлив.
430
00:29:01,749 --> 00:29:04,650
Ах да. Конечно.
Он очень умен, не так ли?
431
00:29:05,309 --> 00:29:07,276
Тогда это должно быть немного трудно,
не так ли?
432
00:29:17,349 --> 00:29:18,682
Но я уже выяснил
где живет этот лис,
433
00:29:19,029 --> 00:29:20,429
...и завтра вечером мы заляжем в кустах,
434
00:29:20,749 --> 00:29:22,083
...подождем когда он
выберется из своего дупла,
435
00:29:22,389 --> 00:29:23,989
...и растреляем негодяя в клочья.
436
00:29:24,389 --> 00:29:26,056
Что вы на это скажете, ребята?
437
00:29:26,908 --> 00:29:28,808
Эмм. Ну да.
Почему бы и нет?
438
00:29:40,148 --> 00:29:41,681
Очередная книжная вечеринка?
439
00:29:43,748 --> 00:29:46,448
Уфф! Я не видел тебя там,
сидящей в темноте.
440
00:29:47,667 --> 00:29:49,334
Ну, да. На самом деле
там пожар.
441
00:29:49,747 --> 00:29:51,714
Мне только что позвонили.
Говорят что это мог быть поджог?
442
00:29:52,187 --> 00:29:53,420
Мне пришлось попросить коментариев
у маршала и...
443
00:29:53,707 --> 00:29:56,674
Кайли, он говорит правду?
444
00:29:57,747 --> 00:29:59,080
Я не хочу быть замешанным в это.
445
00:29:59,388 --> 00:30:00,221
Спасибо, Кайли.
446
00:30:00,546 --> 00:30:03,380
Почему на нем
эта бандитская маска?
447
00:30:05,987 --> 00:30:07,587
У него уши замерзли.
Он не с нами.
448
00:30:07,987 --> 00:30:09,287
Иди назад в постель.
449
00:30:10,467 --> 00:30:13,300
Если происходит то, о чем я думаю...
450
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
"Стрельба"
451
00:30:14,346 --> 00:30:15,646
...то лучше бы это не происходило.
452
00:30:33,185 --> 00:30:35,552
Отлично прикрыл меня.
В следующий раз...
453
00:30:50,064 --> 00:30:51,031
Все трое!
454
00:30:51,344 --> 00:30:52,311
Убейте его!
455
00:31:15,903 --> 00:31:18,103
У нас есть хвост,
но мы упустили Лиса.
456
00:31:20,742 --> 00:31:21,976
Пити! Извини что пришлось тебя разбудить.
457
00:31:22,303 --> 00:31:24,436
Могу ли я побеспокоить тебя
и принести нам, так сказать,
458
00:31:24,942 --> 00:31:28,209
...три лопаты, два топорика,
500 патронов, и...
459
00:31:29,062 --> 00:31:30,496
...бутылку яблочного сидра.
460
00:31:32,142 --> 00:31:34,376
Он ведь вырастет?
- Хвосты не отрастают заново.
461
00:31:34,903 --> 00:31:36,703
- Хвосты не отрастают заново?
- Отрастают только у ящериц.
462
00:31:37,222 --> 00:31:38,356
Хвосты действительно не отрастают.
463
00:31:38,662 --> 00:31:40,562
Мне прийдется быть бесхвостым
до конца своих дней.
464
00:31:41,142 --> 00:31:43,409
Ну, в любом случае, это даже в два раза лучше чем
двустороння пневмония, так?
465
00:31:43,982 --> 00:31:46,582
Я имею в виду - его дядя одной лапой в могиле
а тремя на банановой кожуре.
466
00:31:47,181 --> 00:31:48,914
Это намного хуже чем...
467
00:31:52,262 --> 00:31:54,729
Прошу прощения, я пойду и
позанимаюсь медитацией с полчаса.
468
00:31:56,062 --> 00:31:58,695
У тебя есть двадцать девять минут
чтобы принести свои извениния.
469
00:31:59,261 --> 00:32:01,361
Мне? Мне просить прощения?
470
00:32:01,900 --> 00:32:03,500
Он получает бандитскую маску!
Он только что попал туда и получил бандитскую маску!
471
00:32:03,900 --> 00:32:06,167
Где моя маска?
Почему в меня не стреляли?
472
00:32:06,700 --> 00:32:09,167
Это потому что вы, вы...
вы думаете что я ни на что не годен!
473
00:32:09,861 --> 00:32:11,528
Может быть вы и правы!
Спасибо!
474
00:32:14,220 --> 00:32:15,853
Я говорил тебе не брать его.
475
00:32:16,500 --> 00:32:18,200
Почему, черт возьми,
я не послушал своего адвоката?
476
00:32:18,620 --> 00:32:20,386
Теперь нам крупно повезет
если мы выберемся из этого дерева...
477
00:32:20,780 --> 00:32:22,547
...хотя бы наполовину, от того как влипли.
478
00:32:23,019 --> 00:32:25,052
Я не могу спать на спине шесть недель...
479
00:32:25,539 --> 00:32:27,072
...и на животе.
мне кажется это уже чересчур
480
00:32:27,539 --> 00:32:29,439
Почему же я не послушал своего адвоката?
481
00:32:29,899 --> 00:32:31,966
Потому что ты никого не слушаешь.
482
00:32:33,298 --> 00:32:34,998
- Что? Что это?
- Что? Я сказала...
483
00:32:35,499 --> 00:32:37,165
Все! Вставайте!
Они нас откапывают!
484
00:32:37,659 --> 00:32:39,526
- Они убьют детей!
- Только через мой труп.
485
00:32:39,939 --> 00:32:41,739
Я так и сказала!
Ты тоже умрешь по этому сценарию!
486
00:32:42,178 --> 00:32:43,645
- Ну, я против этого!
- О чем ты?
487
00:32:43,978 --> 00:32:45,445
- Почему ты кричишь на меня?
- Стоп! Стоп! Стоп!
488
00:32:45,817 --> 00:32:49,051
Ты говоришь одно, она другое,
все снова по-прежнему!
489
00:32:59,697 --> 00:33:01,097
Есть!
Мы не должны терять ни минуты!
490
00:33:01,418 --> 00:33:03,385
- Почему я раньше до этого не додумался?
- Не додумался до чего?
491
00:33:04,097 --> 00:33:05,431
Мы были в ловушке до этого.
492
00:33:06,016 --> 00:33:08,383
Копайте!
493
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Одним лисьим часом позже.
494
00:33:28,216 --> 00:33:31,617
Я думаю пришло время вас подбодрить
и объяснить кое-что.
495
00:33:32,776 --> 00:33:35,376
-Давным давно...
- Можно мне поговорить с тобой наедине?
496
00:33:36,055 --> 00:33:37,489
Но, мы же в норе.
497
00:33:37,816 --> 00:33:39,716
Просто в другом конце этого
хранилища минералов.
498
00:33:40,175 --> 00:33:41,242
Иди за мной.
499
00:33:44,695 --> 00:33:46,362
Сейчас я потеряю терпение.
500
00:33:47,295 --> 00:33:48,828
- Когда?
- Прямо сейчас.
501
00:33:49,375 --> 00:33:50,876
Ну, когда...
Oй, боже мой!
502
00:33:54,615 --> 00:33:57,215
Двенадцать лисьих лет назад
ты обещал мне...
503
00:33:57,814 --> 00:34:00,281
пока мы сидели в этой лисьей ловушке,
что если мы выживем
504
00:34:00,814 --> 00:34:03,281
ты никогда больше не станешь красть
цыплят, индюшек, уток, гусей,
505
00:34:03,814 --> 00:34:05,147
...или голубей - кого-бы то ни было.
506
00:34:05,494 --> 00:34:09,261
И я поверила тебе. Почему?
Почему ты мне врал?
507
00:34:10,974 --> 00:34:15,175
- Потому то я - дикий зверь.
- Ты также муж и отец.
508
00:34:16,974 --> 00:34:19,174
Я просто пытаюсь сказать
тебе правду о себе.
509
00:34:19,733 --> 00:34:22,100
Мне наплевать на "правду о себе".
510
00:34:23,092 --> 00:34:25,793
Эта история слишком предсказуема.
511
00:34:26,652 --> 00:34:29,586
Предсказуема? В самом деле?
И что же произойдет в конце!?
512
00:34:30,452 --> 00:34:33,052
В конце мы все умрем...
513
00:34:34,133 --> 00:34:36,067
...если только ты не изменишься.
514
00:34:51,331 --> 00:34:52,064
Пити, привет.
515
00:34:52,291 --> 00:34:54,425
Сбегай пожалуста в арендный отдел
"Маллой Консолидейтед"...
516
00:34:54,891 --> 00:34:56,291
...и закажи, скажем,
517
00:34:56,772 --> 00:35:01,205
одного "Мощного Макса", одного "Сердитого
Малыша",
и дальнобойного "Торнадо 375 Турбо"
518
00:35:02,171 --> 00:35:03,505
доставка - немедленно.
519
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
"Кошмарные тракторы"
520
00:35:42,328 --> 00:35:44,095
Эш, ты злишься на меня?
521
00:35:44,568 --> 00:35:45,735
Я пойму если злишься,
и прошу прощения.
522
00:35:46,048 --> 00:35:48,649
я бы не позвал твоего кузена
если бы знал, что ты так это воспримешь.
523
00:35:49,248 --> 00:35:51,449
Я сдела это просто потому что он "дикий",
Я имею в виду...
524
00:35:52,049 --> 00:35:53,582
Ух-ты - смотри как он роет!
525
00:35:56,488 --> 00:35:58,022
- В любом случае, прости за то что ты чувствуешь...
- Знаешь что?
526
00:35:58,408 --> 00:35:59,708
Я засуну комок земли в уши.
527
00:36:00,127 --> 00:36:02,061
Вот, так-то лучше.
Я тебя не слышу, но продолжай говорить.
528
00:36:24,687 --> 00:36:26,354
Кстати, у меня нет тика.
529
00:36:26,766 --> 00:36:29,700
Ух ты! У меня тоже.
Кто-то сказал что у нас есть тик?...
530
00:36:31,487 --> 00:36:32,787
Наверное это ты говорил всем что у меня...
531
00:36:33,126 --> 00:36:34,659
тик и блохи.
532
00:36:35,007 --> 00:36:36,840
Я никогда этого не говорил,
ты искажаешь смысл моих слов...
533
00:36:37,325 --> 00:36:39,792
...или кто-то искажает,
но я разберусь в чем дело.
534
00:36:40,486 --> 00:36:42,386
Полсушай Эш, мы можем никогда больше
не увидеть солнечного света,
535
00:36:42,847 --> 00:36:45,047
...но Агнесса действительно мне очень нравится,
и мне кажется - я тоже ей нравлюсь.
536
00:36:45,765 --> 00:36:47,432
Здорово. Она свободная девушка.
Какая мне разница?
537
00:36:47,846 --> 00:36:50,579
- Ну, тогда почему ты зациклился на...
- Можно тебя спросить?
538
00:36:51,286 --> 00:36:52,919
- Можно.
- В чем смысл: сесть на пол,
539
00:36:53,285 --> 00:36:54,952
сложив лапы в крендель,
и говорить с самим собой...
540
00:36:55,365 --> 00:36:57,298
...час и сорок пять минут?
Это странно.
541
00:36:57,804 --> 00:37:00,271
Мы с папой впервые начали медитировать
вместе когда мне было...
542
00:37:00,805 --> 00:37:01,505
Да? Это замечательно.
543
00:37:01,765 --> 00:37:03,732
Но я больше беспокоюсь о том,
какую репутацию ты будешь иметь из-за этого...
544
00:37:04,165 --> 00:37:06,365
...независимо от того
есть у тебя тик или нет.
545
00:37:07,925 --> 00:37:10,292
У меня его нет.
Так же как и блох.
546
00:37:13,603 --> 00:37:17,404
Один из этих параноиков-фермеров,
наверное сейчас носит мой хвост как галстук.
547
00:37:18,245 --> 00:37:19,478
Это ты параноик, Лис.
548
00:37:19,883 --> 00:37:20,717
<i>Спасибо вам, фермер.</i>
549
00:37:20,963 --> 00:37:22,430
<i>Исправьте меня, если я ошибаюсь,</i>
550
00:37:22,803 --> 00:37:25,403
<i>вы успешно разгромили весь пейзаж,
вместо подозреваемой лисицы</i>
551
00:37:26,042 --> 00:37:27,476
Посмотри на папин галстук!
552
00:37:27,842 --> 00:37:29,876
<i>Что вы, трое известных фермеров,
собираетесь теперь делать?</i>
553
00:37:30,363 --> 00:37:32,363
<i>Знаете, Ден, я точно могу сказать
чего мы делать не собираемся.</i>
554
00:37:32,803 --> 00:37:34,470
<i>Мы не собираемся его упустить.</i>
555
00:37:46,922 --> 00:37:49,122
Спокойствие, пожалуйста.
Всем спокойно.
556
00:37:50,002 --> 00:37:51,069
Контакт!
557
00:38:05,121 --> 00:38:06,921
Боггис, сколько у тебя работников на ферме?
558
00:38:07,321 --> 00:38:08,054
- Тридцать пять.
- Банс?
559
00:38:08,282 --> 00:38:09,949
- Тридцать шесть.
- А у меня тридцать семь. Это...
560
00:38:12,360 --> 00:38:14,027
Я бы сказал, вместе - сто восемь.
561
00:38:15,641 --> 00:38:16,474
Пити!
562
00:38:16,761 --> 00:38:18,295
Бросай все, и собери всех
сто и восемь работников...
563
00:38:18,640 --> 00:38:20,440
...наших трех хозяйств.
564
00:38:20,839 --> 00:38:22,440
Мы заставить им вылезти оттуда
от голода и затем убьем.
565
00:38:22,839 --> 00:38:26,406
Начнем, скажем, через пятнадцать минут.
566
00:38:26,500 --> 00:38:28,000
"Осада началась"
567
00:38:28,240 --> 00:38:30,140
<i>Приблизительно сто и восемь снайперов...</i>
568
00:38:30,601 --> 00:38:33,534
<i>...сейчас находятся на позиции,
окружив разрушенную резиденцию лисиц.</i>
569
00:38:34,280 --> 00:38:36,680
<i>Множество местных животных,
которые оказались здесь, под землей</i>
570
00:38:37,239 --> 00:38:39,040
<i>...остались без еды.</i>
571
00:38:39,479 --> 00:38:43,346
<i>Если бы у меня был хрустальный шар,
я бы предсказал довольно скверный исход этой ситуации.</i>
572
00:38:44,199 --> 00:38:45,999
<i>Но мы стоим у места действия,
внимательно наблюдая</i>
573
00:38:46,400 --> 00:38:48,566
<i>...затем как разворачиваются события.</i>
574
00:38:49,639 --> 00:38:53,406
Это абсюлютно безвыходная ситуация
для каждого из нас.
575
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Три дня спустя
(две с половиной лисьих недели)
576
00:39:00,718 --> 00:39:02,918
Как долго могут прожить лисы
без еды и воды?
577
00:39:03,638 --> 00:39:04,971
Ну, я могу сказать только про опоссумов,
578
00:39:05,319 --> 00:39:06,986
..и я не думаю что протяну больше
чем пару часов..
579
00:39:07,397 --> 00:39:09,597
...прежде чем стану полностью обезвоженным
и умру с голода.
580
00:39:10,078 --> 00:39:11,411
Что это?
581
00:39:18,878 --> 00:39:20,545
- Папа?
- Ни звука.
582
00:39:30,196 --> 00:39:31,963
Вы совсем перепугали нас!
583
00:39:34,437 --> 00:39:36,804
Много хороших животных
скорее всего умрут...
584
00:39:37,397 --> 00:39:38,930
...из-за тебя
585
00:39:41,156 --> 00:39:43,057
Мы три дня роем здесь кругами.
586
00:39:43,476 --> 00:39:45,509
Половина леса была стерта с лица земли.
Никто не может выбраться.
587
00:39:45,956 --> 00:39:47,856
Прямо сейчас моя жена
лежит в холодной заваленой норе...
588
00:39:48,315 --> 00:39:52,248
без еды, без воды и
с двадцатью семью капризными детьми!
589
00:39:53,235 --> 00:39:54,669
Я просто хочу увидеть немного...
590
00:39:55,235 --> 00:39:56,435
...солнечного света.
591
00:39:56,834 --> 00:39:57,901
Но ты ночной зверь, Фил.
592
00:39:58,195 --> 00:39:59,862
Твои глаза едва открываются
в хорошую погоду.
593
00:40:00,316 --> 00:40:02,516
Меня достала твоя болтовня.
У нас есть права!
594
00:40:03,035 --> 00:40:04,568
Мы не любим тебя,
и мы ненавидим твоего отца.
595
00:40:04,955 --> 00:40:07,155
Поэтому бери ком земли,
жуй и глотай.
596
00:40:07,675 --> 00:40:09,875
- Я не буду есть землю!
- Нет, черт возьми, будешь.
597
00:40:17,874 --> 00:40:18,975
Не делай этого.
598
00:40:20,034 --> 00:40:20,867
Зачем ты снял свои ботинки?
599
00:40:21,114 --> 00:40:23,281
Чтобы не сломать твой нос,
когда я по нему ударю.
600
00:40:33,633 --> 00:40:35,300
Я сам могу постоять за себя.
601
00:40:36,353 --> 00:40:37,553
Нет, не можешь.
602
00:40:38,193 --> 00:40:39,159
Эти фермеры не прекратят, пока...
603
00:40:39,393 --> 00:40:40,926
...не получат тебя и
каждого члена твоей семьи...
604
00:40:41,273 --> 00:40:44,340
...насаженных вверх ногами на окровавленный кол
с выпученными глазами.
605
00:40:46,153 --> 00:40:48,086
Это становится слишком личным.
606
00:40:49,472 --> 00:40:50,639
Дайте мне минутку.
607
00:41:06,271 --> 00:41:07,338
У меня есть идея.
608
00:41:07,672 --> 00:41:08,772
- Какая?
- Может быть даже хорошая.
609
00:41:09,031 --> 00:41:10,331
- Говори.
- Может быть она спасет нам жизнь.
610
00:41:10,632 --> 00:41:12,065
Говори свои идею!
611
00:41:12,672 --> 00:41:14,339
Хорошо! Давайте попробуем!
612
00:41:16,070 --> 00:41:19,237
Беги к завалу и скажи миссис Барсучихе
что помощь уже близко.
613
00:41:19,911 --> 00:41:21,244
А помощь близко?
614
00:41:21,591 --> 00:41:23,591
Я, черт возьми, очень на это надеюсь.
615
00:41:29,390 --> 00:41:32,791
Эш, я знаю что это такое:
чувствовать себя...
616
00:41:34,470 --> 00:41:35,770
...особенным.
617
00:41:36,910 --> 00:41:39,743
Но я же не особенный.
Или нет?
618
00:41:40,629 --> 00:41:41,729
Мы все особенные.
619
00:41:42,030 --> 00:41:43,330
Особенно он.
620
00:41:43,669 --> 00:41:46,636
Но ведь в этом есть что-то
удивительное, не правда ли?
621
00:41:52,869 --> 00:41:55,669
Но не для меня.
Я бы предпочел быть атлетом.
622
00:41:57,788 --> 00:42:01,989
Джентельмены, сейчас нам прийдется
копать в особеном направлении.
623
00:42:07,669 --> 00:42:09,669
Мне кажется,
я чувствую небольшую вибрацию.
624
00:42:13,868 --> 00:42:15,201
Начинаем
625
00:42:42,546 --> 00:42:43,613
Вылезайте!
626
00:42:49,546 --> 00:42:52,480
Я попал прямо в центр!
Вы понимаете как это здорово?
627
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Одним человеческим часом позже
628
00:44:14,542 --> 00:44:17,142
Просто... Просто сочиняю о том
как однажды прогулялся.
629
00:44:17,861 --> 00:44:19,628
Ты никудышно сочиняешь песни!
630
00:44:20,181 --> 00:44:22,348
Ты написал плохую песню, Пити!
631
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Нора барсука.
(лагерь беженцев)
632
00:44:42,020 --> 00:44:43,453
Мы взяли все.
633
00:44:43,940 --> 00:44:45,473
Они взял все?
634
00:44:46,300 --> 00:44:47,967
Я перезвоню, Пити.
635
00:44:50,619 --> 00:44:52,619
- Ну, теперь они могут быть где угодно.
- Они копают прямо у нас под ногами.
636
00:44:53,060 --> 00:44:54,427
Ну, мы на самом деле,
только усугубили для себя последствия.
637
00:44:54,739 --> 00:44:56,406
Нам не нужно было начинать этого.
638
00:45:29,137 --> 00:45:30,804
У меня созрела идея
639
00:45:39,577 --> 00:45:41,477
У меня все еще не ловит?
Is anyboby getting any reception?
640
00:45:41,896 --> 00:45:44,263
У меня тоже нет связи,
но у меня есть одна проблема.
641
00:45:44,857 --> 00:45:46,290
Поджарьте этих уток.
О да, тащите сюда цыплят.
642
00:45:46,657 --> 00:45:48,157
Сделайте огонь потише,
мы немного опаздываем.
643
00:45:48,496 --> 00:45:49,963
Где яблоки? Все еще там?
Вы до сих пор их не очистили?
644
00:45:50,297 --> 00:45:51,597
Ну так разрежьте их дольками.
Давайте перенесем их в кухню.
645
00:45:51,976 --> 00:45:55,376
Я могу себе представить как это больно для вас,
пусть только и эмоционально.
646
00:45:56,136 --> 00:45:57,336
Ну, знаете,
это еще не конец света.
647
00:45:57,656 --> 00:46:00,923
Да, Лис, но как унизительно!
Жить с начисто отстреленным хвостом...
648
00:46:01,656 --> 00:46:03,356
Мы можем закрыть эту тему?
649
00:46:07,135 --> 00:46:08,569
Да, очень вкусно.
Сладко и приятно.
650
00:46:08,935 --> 00:46:11,636
Эй, они говорят что ты "дикий".
Правда или нет?
651
00:46:12,296 --> 00:46:13,462
- Я не...
- Ответь на вопрос.
652
00:46:13,735 --> 00:46:15,268
- Я полагаю, правда
- Верно.
653
00:46:15,655 --> 00:46:17,655
Прогуляйся, Агнесса, мне нужно
побеседовать с Кристоферсоном с глазу на глаз.
654
00:46:18,135 --> 00:46:21,102
-Минуточку, она не...
- Я не против. Я как раз собиралась поговорить с ними.
655
00:46:21,854 --> 00:46:24,121
Послушай, я только что серъезно поразмыслил
и придумал...
656
00:46:24,734 --> 00:46:27,101
...кое что интересное.
Но я не смогу сделать это в одиночку.
657
00:46:27,654 --> 00:46:28,921
- Мне не интересно.
- Выслушай меня.
658
00:46:29,254 --> 00:46:29,855
Нет, спасибо.
659
00:46:30,095 --> 00:46:32,561
Мне кажется лисы с вашей стороны
любят неоправданный риск.
660
00:46:33,094 --> 00:46:35,161
Только потому что мужество у них в крови...
661
00:46:35,653 --> 00:46:36,853
...как и у нас.
662
00:46:37,294 --> 00:46:39,494
- Я не был слишком груб с Агнессой?
- Был.
663
00:46:40,134 --> 00:46:42,734
Я наверное сказал что-то, чего не должен был.
Я сейчас кое-что ей скажу.
664
00:46:44,333 --> 00:46:46,534
- Что ты придумал?
- Какую-нибудь ерунду?
665
00:46:47,173 --> 00:46:49,540
Вы выкрадем обратно папин хвост.
666
00:47:01,212 --> 00:47:03,246
Отлично, босс.
- Начинаем.
667
00:47:15,852 --> 00:47:18,652
Ну понадобилась практически катастрофа
чтобы вы все наконец...
668
00:47:19,251 --> 00:47:21,618
...согласились прийти на ужин в мою нору.
669
00:47:22,132 --> 00:47:22,965
- Но мне кажется, что у нас...
- Прошу прощения.
670
00:47:23,171 --> 00:47:24,838
Может быть мое приглашение
заерялось на почте.
671
00:47:25,210 --> 00:47:27,344
Кто-нибудь знает о чем говорит этот Барсук?
672
00:47:27,891 --> 00:47:28,524
Нет, погодите.
673
00:47:28,731 --> 00:47:30,398
Но Клив прав.
Серъезно.
674
00:47:30,770 --> 00:47:31,737
Прости меня, Б.
675
00:47:32,411 --> 00:47:35,778
Я думаю нам действительно следует поблагодарить
эту троицу ужасных фермеров за:
676
00:47:36,531 --> 00:47:39,131
...то напоминание о том, что надо быть благодарными
и лучше знать друг друга.
677
00:47:39,770 --> 00:47:41,970
Я скажу еще раз.
Лучше знать.
678
00:47:56,050 --> 00:47:58,650
Я не чувствую себя в безопасности.
- Потому что мы не в безопасности.
679
00:47:59,690 --> 00:48:01,356
Тебе наверное пора
одеть твою бандисткую маску.
680
00:48:01,809 --> 00:48:04,843
Лично у меня такой нет,
но я приспособил для этого носок.
681
00:48:07,890 --> 00:48:09,657
- Мы выглядим прекрасно.
- Да, так и есть.
682
00:48:10,249 --> 00:48:11,582
Так, где бы ты держал
полученный хвост,
683
00:48:11,889 --> 00:48:13,423
Если бы ты собирал их,
если бы это было твоим хобби?
684
00:48:13,808 --> 00:48:15,342
Наверное, повесил бы у камина.
685
00:48:15,808 --> 00:48:18,875
Верно. Хорого. Кроме того...
чем это так пахнет?
686
00:48:22,207 --> 00:48:24,941
Когда-нибудб пробовал знаменитое
мускатно-имбирно-яблочное печенье миссис Бин?
687
00:48:25,567 --> 00:48:27,868
Вообще-то нет.
688
00:48:35,407 --> 00:48:36,841
Оно все еще теплое.
689
00:48:41,407 --> 00:48:42,740
- Мы неверно догадались.
- О чем?
690
00:48:43,048 --> 00:48:44,714
Он не у камина...
691
00:48:45,846 --> 00:48:47,146
Галстук.
692
00:49:13,805 --> 00:49:15,872
- Пошли. Что?
- Погоди. Я хочу еще.
693
00:49:16,365 --> 00:49:18,032
- Она почти здесь!
- Она не видит.
694
00:49:25,005 --> 00:49:27,372
Посмотрите на нас.
Чего мы добились. Ура!
695
00:49:28,124 --> 00:49:30,224
Теперь, когда у нас есть достаточно выпивки,
и чувствую себя достаточно растроганным,
696
00:49:30,725 --> 00:49:32,892
мне все равно есть что сказать,
и вам прийдется признать,
697
00:49:33,364 --> 00:49:35,031
...что это правда:
698
00:49:35,883 --> 00:49:37,183
Мы сделали их.
699
00:49:37,564 --> 00:49:39,898
Мы победили этих фермеров,
и сейчас триумфально поедаем
700
00:49:40,444 --> 00:49:41,944
...их жаренных цыплят,
их печенных уток,
701
00:49:42,284 --> 00:49:45,251
...их сочных индеек,
их гусинный паштет...
702
00:49:46,724 --> 00:49:48,624
- Куда делись мальчики?
- Что? Где?
703
00:49:49,283 --> 00:49:51,183
- Эш? Кристоферсон?
- Ребята?
704
00:49:52,564 --> 00:49:54,464
Боже мой! Это было великолепно!
Я не могу поверить - это было на самом деле?
705
00:49:54,924 --> 00:49:55,924
Давай, пошли отсюда!
Пойдем!
706
00:49:56,163 --> 00:49:58,330
<i>Где мы? Где мы?
Где мы? Что?</i>
707
00:50:01,522 --> 00:50:02,589
Кристоферсон?
708
00:50:03,082 --> 00:50:05,082
Что я снова слышу, дорогая?
Что происходит?
709
00:50:05,522 --> 00:50:06,855
Это все моя параноя?
710
00:50:10,603 --> 00:50:11,936
Сидр?
711
00:50:34,642 --> 00:50:35,375
Что произошло?
712
00:50:35,601 --> 00:50:37,034
Что-то из сидра.
Это было опасно.
713
00:50:37,361 --> 00:50:38,794
- Кто-нибудь пострадал?
- Мы все пострадали!
714
00:50:39,161 --> 00:50:41,161
Вся моя нора разрушена.
715
00:50:41,600 --> 00:50:43,367
Яблочный сок.
Потоп из яблочного сока.
716
00:50:43,800 --> 00:50:45,734
Давай посчитаемся!
Каждый, найдите себе пару!
717
00:50:46,161 --> 00:50:47,128
Куда делись ребята?
718
00:50:47,400 --> 00:50:48,234
- Эш?
- Эш?
719
00:50:48,441 --> 00:50:49,641
Кристоферсон? Эш!?
720
00:50:49,921 --> 00:50:51,221
Я здесь!
721
00:50:51,800 --> 00:50:53,034
Эш! Кто твоя пара?
722
00:50:53,360 --> 00:50:54,461
- Кристоферсон.
- Где он?
723
00:50:54,720 --> 00:50:55,320
- Я не знаю.
- Почему?
724
00:50:55,480 --> 00:50:57,014
- Я потерял его!
- Ты потерял его?
725
00:50:57,360 --> 00:50:59,027
- Я, эээ , я был на кухне...
- Где ты был?
726
00:51:00,160 --> 00:51:02,060
-Мы пытались найти галстук.
- О чем ты говоришь?
727
00:51:02,520 --> 00:51:04,420
- Это моя вина.
- О, нет.
728
00:51:04,920 --> 00:51:06,820
Где ты взял это
мускатно-имбирно-яблочное печенье?
729
00:51:07,280 --> 00:51:09,413
И почему на тебя эта липовая
бандитская маска?
730
00:51:09,919 --> 00:51:11,586
Мы пошли чтобы вернуть твоих хвост.
731
00:51:14,639 --> 00:51:19,339
- Кристоферсон! Кристоферсон!
- Кристоферсон! Кристоферсон!
732
00:51:24,159 --> 00:51:25,926
Заверните этого мокрого,
мелкого негодяя в газету...
733
00:51:26,318 --> 00:51:29,018
...и положите его в коробку
с дырками на крышке.
734
00:51:30,278 --> 00:51:32,478
Из этого коллектора только один выход,
но крышка люка закрыта,
735
00:51:32,959 --> 00:51:34,292
...и на ней стоит фургон.
736
00:51:34,638 --> 00:51:36,838
А это значит что мы
надолго здесь застряли.
737
00:51:38,398 --> 00:51:40,764
Ты все еще что мы их сделали, Лис?
738
00:51:59,437 --> 00:52:00,403
Барсук's прав.
739
00:52:00,716 --> 00:52:02,917
Эти фермеры не остановятся до тех пор,
пока не поймают меня.
740
00:52:03,477 --> 00:52:04,643
Я не должен был врать,
глядя тебе в глаза.
741
00:52:04,956 --> 00:52:06,123
Мне не нужно было срываться...
742
00:52:06,395 --> 00:52:08,595
...и втайне воровать цыплят.
743
00:52:09,196 --> 00:52:11,563
Я не должен был доводить этих фермеров
до этого и стараться им наведить
744
00:52:12,076 --> 00:52:13,376
... и играть с ними.
745
00:52:13,675 --> 00:52:15,209
Мне это нравилось,
но не надо было этим заниматься.
746
00:52:15,596 --> 00:52:17,262
А сейчас у нас только один выход.
747
00:52:17,957 --> 00:52:19,790
Может быть если я сдамся,
и позволю им себя убить,
748
00:52:20,194 --> 00:52:21,861
...набить опилками и повесить у камина.
749
00:52:22,236 --> 00:52:23,202
Ты не сделаешь этого.
750
00:52:23,475 --> 00:52:25,675
Дорогая, может быть после этого
они дадут всем жить спокойно.
751
00:52:27,835 --> 00:52:31,068
Лис, зачем только
ты втянул нас в это?
752
00:52:33,154 --> 00:52:35,621
Я не знаю,
но знаю теорию вероятности.
753
00:52:36,635 --> 00:52:38,302
Я думаю у меня такая штука:
я хочу чтобы все думали что...
754
00:52:38,714 --> 00:52:41,681
я самый лучший...
бесподобный, удивительный мистер Лис.
755
00:52:42,394 --> 00:52:44,161
И если они не
потрясены и не поражены,
756
00:52:44,554 --> 00:52:46,221
...и немножко не напуганы мной...
757
00:52:46,634 --> 00:52:48,301
то я отвратительно себя чувствую.
758
00:52:48,953 --> 00:52:51,487
Лисы всегда любили,
пренебрегая опасностью охотиться,
759
00:52:52,074 --> 00:52:55,007
... и хитростью обоходить других хищников.
И в этом-то я на самом деле и хорош!
760
00:52:56,474 --> 00:52:57,907
Но думаю, по итогу этого дня
я всего лишь...
761
00:52:58,234 --> 00:52:59,300
Я знаю.
762
00:52:59,794 --> 00:53:01,460
Мы дикие животные.
763
00:53:03,154 --> 00:53:04,821
Я думаю мы всегда ими были.
764
00:53:06,153 --> 00:53:07,920
Честное слово,
если бы мне сейчас дали выбор: поступать так или нет
765
00:53:08,353 --> 00:53:09,686
Я бы никогда тебя не подвел.
766
00:53:10,113 --> 00:53:12,479
В любом случае было намного веселей,
когда мы занимались этим вместе.
767
00:53:14,153 --> 00:53:17,119
- Я люблю тебя, Фелиция.
- Я тоже тебя люблю.
768
00:53:19,592 --> 00:53:21,793
Но мне не следовало выходитить за тебя.
769
00:53:31,792 --> 00:53:33,826
Я года-нибудь рассказывал тебе о том
как узнал что у нас будет щеночек?
770
00:53:34,272 --> 00:53:35,605
- В ловушке на лис.
- Верно.
771
00:53:35,911 --> 00:53:37,678
-Мы были на мушке и твоя мама сказал...
- сказала что она беременна.
772
00:53:38,111 --> 00:53:39,178
Давай я расскажу, ладно?
773
00:53:39,871 --> 00:53:42,238
Я не имел никакого понятия о том,
как нам выбираться из той передряги...
774
00:53:42,751 --> 00:53:45,118
...затем меня осенило. Что лисы
делают лучше других животных?
775
00:53:45,630 --> 00:53:46,764
- Копают.
- Ты наступаешь мне на пятки.
776
00:53:47,030 --> 00:53:47,764
Да, продолжай.
777
00:53:47,990 --> 00:53:50,291
Итак, мы начали копать.
И все это время, горсть за горстью
778
00:53:50,830 --> 00:53:53,631
...зачерпывая землю и камни,
вместе с твоей мамой, копающей вслед за мной,
779
00:53:54,230 --> 00:53:56,597
Я не переставал спрашивать себя:
кем будет этот мальчик?
780
00:53:57,150 --> 00:53:58,151
- Или девочка.
- Или девочка, верно.
781
00:53:58,430 --> 00:54:00,097
Ведь мы тогда еще не знали.
782
00:54:01,030 --> 00:54:03,864
Эш, я так рад что им оказался ты.
783
00:54:05,870 --> 00:54:08,070
Это не ты виноват...
А я.
784
00:54:30,748 --> 00:54:31,715
Пока.
785
00:54:35,948 --> 00:54:37,982
Ну, мне кажется мы должны, ммм...
786
00:54:38,467 --> 00:54:41,101
...наверное разбиться на группы...
787
00:54:41,707 --> 00:54:44,174
...и начать что-то делать, верно?
788
00:54:51,348 --> 00:54:53,014
Можно мне стакан воды?
789
00:54:56,387 --> 00:54:58,587
Прошу прощения!
Извините?
790
00:54:59,427 --> 00:55:01,627
Кристоферсон?
Ау?
791
00:55:02,346 --> 00:55:03,880
Ты нас слышишь?
792
00:55:04,826 --> 00:55:05,893
Кристоферсон?
793
00:55:06,187 --> 00:55:07,953
<i>Мальчишка у них</i>
794
00:55:12,666 --> 00:55:15,466
Они хотят обменять сына на отца.
795
00:55:20,826 --> 00:55:22,859
Зачем они написали это буквами,
вырезанными из журнала?
796
00:55:23,306 --> 00:55:24,472
Чтобы скрыть свою личность.
797
00:55:24,785 --> 00:55:27,252
Да, верно,
но тогда зачем они подписались?
798
00:55:27,785 --> 00:55:29,986
Кроме того, мы итак знаем кто они,
ведт они пытаются нас убить.
799
00:55:30,505 --> 00:55:32,372
Мистер Лис, ваш сын у нас.
800
00:55:32,784 --> 00:55:34,218
Если вы хотите увидеть его живым...
801
00:55:34,545 --> 00:55:36,479
<i>Вы взяли не того лиса.</i>
802
00:55:39,744 --> 00:55:41,277
Я его сын.
803
00:55:42,824 --> 00:55:44,824
Я вижу сходство.
804
00:55:46,985 --> 00:55:49,185
Что это?
- На помощь!
805
00:56:07,583 --> 00:56:09,250
Эй парень, хватит!
Хватит!
806
00:56:16,502 --> 00:56:17,836
Посмотри на себя, девочка!
807
00:56:19,263 --> 00:56:22,063
Ты все еще выглядишь
так же прекрасно как крем-брюле!
808
00:56:23,063 --> 00:56:26,296
Со мной заигрывает психованная крыса?
809
00:56:36,662 --> 00:56:39,262
Прошу прощения, могу ли я поучаствовать?
810
00:57:12,420 --> 00:57:15,987
Парень заперт в ящике из под яблок
на ящике от оружия...
811
00:57:16,779 --> 00:57:19,712
...на чердаке Бина Анекса.
812
00:57:21,579 --> 00:57:24,046
Ты бы сказал мне это,
если бы я тебя не убил?
813
00:57:25,339 --> 00:57:26,406
Никогда?
814
00:57:27,619 --> 00:57:29,286
Все эти впустую потраченные годы.
815
00:57:29,979 --> 00:57:31,779
Чего ты искал, Крыс?
816
00:57:33,138 --> 00:57:35,039
Папа, он хочет что-то сказать.
817
00:57:37,019 --> 00:57:38,086
Сидр.
818
00:57:43,178 --> 00:57:44,478
И вот чего ты добился, Крыс.
819
00:57:45,218 --> 00:57:48,285
Бокал превосходного сидра Бина.
820
00:57:52,977 --> 00:57:55,178
Как расплавленное золото.
821
00:58:04,537 --> 00:58:06,204
Он исправился.
822
00:58:06,737 --> 00:58:08,404
Искупление? Да.
823
00:58:09,417 --> 00:58:11,084
Но в итоге он просто еще одна дохлая крыса...
824
00:58:11,457 --> 00:58:14,057
...в мусорном ящике
за китайским рестораном.
825
00:58:29,175 --> 00:58:30,709
Он мог...
826
00:58:31,496 --> 00:58:32,696
Да, он мог.
827
00:58:34,415 --> 00:58:35,615
Моя миссия "самоубийство" отменяется.
828
00:58:35,935 --> 00:58:38,402
Мы заменяем ее на
спасательную миссию "напролом".
829
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Спасательная миссия "напролом"
830
00:58:40,375 --> 00:58:42,742
Кстати я практически довлен тем,
что потоп прервал мой тост,
831
00:58:43,295 --> 00:58:44,828
...потому что мне он совсем не нравился.
832
00:58:45,214 --> 00:58:46,548
Я начну с начала.
833
00:58:50,455 --> 00:58:53,622
Когда я гляжу на этот праздничный стол
заполненный изысканной едой,
834
00:58:54,374 --> 00:58:57,241
Я вижу двух отменных адвокатов,
опытного врача,
835
00:58:57,854 --> 00:58:59,654
...потрясающего повара,
толкового агента по недвижимости,
836
00:59:00,054 --> 00:59:02,621
..превосходного портного, первоклассного
бухгалтера, талантливого музыканта,
837
00:59:03,174 --> 00:59:04,708
..великолепного рыбака,
и, вероятно...
838
00:59:05,093 --> 00:59:07,560
...лучшего художника-пейзажиста
из творящих в наши дни.
839
00:59:08,294 --> 00:59:10,595
Может быть кто-то из вас даже несколько раз
мельком пробежался глазами по моей колонке в газете.
840
00:59:11,094 --> 00:59:12,761
Кто знает?
Я склоняюсь к тому чтобы верить в это.
841
00:59:13,853 --> 00:59:16,787
Я также вижу комнату,
наполненную дикими животными.
842
00:59:17,692 --> 00:59:20,959
Дикими животными с чистой душой
и несомненными талантами.
843
00:59:21,773 --> 00:59:23,673
Диких животных с научными,
латинскими именами...
844
00:59:24,133 --> 00:59:25,566
...которые означают что-то
вроде ДНК.
845
00:59:26,173 --> 00:59:30,407
Диких животных, у каждого из которых есть свои сильные
и слабые места - в зависимости от их породы.
846
00:59:31,812 --> 00:59:35,313
В любом случае, я веду к тому, что все эти
прекрасные различия между нами
847
00:59:36,052 --> 00:59:39,019
могут дать нам туслклый проблеск,
ничтожный шанс - на спасение моего племянника.
848
00:59:39,652 --> 00:59:43,253
И дайт мне возможность извиниться за то,
что втянул вас в это чтобы-то-ни-было.
849
00:59:44,092 --> 00:59:46,692
Я не знаю. Это всего лишь мысли вслух.
Спасибо что выслушали.
850
00:59:47,292 --> 00:59:48,725
Ваше здоровье!
851
00:59:52,251 --> 00:59:53,318
Давайте есть!
852
00:59:55,731 --> 00:59:58,231
Что? Я просто слишком вошел в роль,
подыгрывая ему.
853
00:59:59,651 --> 01:00:00,951
Вы поможете мне?
854
01:00:02,690 --> 01:00:03,990
Я помогу.
855
01:00:06,411 --> 01:00:07,711
Эх. Давайте.
856
01:00:08,131 --> 01:00:09,231
Спасибо!
857
01:00:10,091 --> 01:00:11,757
Отлично! Давайте начнем составялть план!
Кто умеет стенографировать?
858
01:00:12,290 --> 01:00:14,524
Отлично! Линда! Lutra Lutra!
У тебя есть клочок сухой бумаги?
859
01:00:15,050 --> 01:00:15,684
Поехали.
860
01:00:15,931 --> 01:00:17,464
Крот! Talpa Europea!
Что у тебя?
861
01:00:17,890 --> 01:00:19,657
- Я вижу в темноте?
- Превосходно! Мы можем это использовать!
862
01:00:20,090 --> 01:00:21,156
- Линда?
- Есть.
863
01:00:21,410 --> 01:00:23,077
- Кролик! Oryctolagus Cuniculus!
- Я быстрый.
864
01:00:23,450 --> 01:00:24,983
- Готовь поспорить что это так! Линда?
- Есть.
865
01:00:25,330 --> 01:00:26,863
- Бобер! Castor Fiber!
- Я могу прогрызаться сквозь дерево.
866
01:00:27,210 --> 01:00:28,376
-Замечательно! Linda?
- Есть.
867
01:00:28,650 --> 01:00:30,683
- Барсук! Meles Meles!
- Эксперт по разрушению!
868
01:00:31,130 --> 01:00:31,963
Что? С каких пор?
869
01:00:32,210 --> 01:00:34,510
-Взрывы, вспышки, самовозгорающиеся смеси!
- Эксперт по разрушению!
870
01:00:35,050 --> 01:00:36,216
- Отлично! Линда?
- Есть.
871
01:00:36,489 --> 01:00:39,122
- Горностай! Mustela Nivalis!
- Перестань орать!
872
01:00:39,888 --> 01:00:40,855
Хорошо!
873
01:00:41,489 --> 01:00:43,422
Хорошо, Эш, возьми этих
детишек и организуй
874
01:00:43,848 --> 01:00:46,448
...что-нибудь вроде наряда по кухне
или отряда по наведению здесь порядка.
875
01:00:47,008 --> 01:00:47,942
Это прекрасно сплочает.
876
01:00:48,168 --> 01:00:49,602
Будет сделано! Что такое "наряд по кухне"?
877
01:00:50,249 --> 01:00:51,949
Я думаю это значит - уборщики.
878
01:00:53,728 --> 01:00:56,328
Эй! Эй!
Начальник, взгляни сюда! Эй!
879
01:00:57,207 --> 01:00:59,207
Я тоже хочу пойти с вами.
Я хочу сражаться.
880
01:01:00,288 --> 01:01:02,655
Хорошо! Изумительно!
Microtus Pennsylvanicus!
881
01:01:05,967 --> 01:01:09,167
Я до сих пор не получил задания или латинского имени.
В чем моя сила?
882
01:01:10,247 --> 01:01:12,514
Послушай, ты - Кайли.
Ты неправдоподобно милый парень.
883
01:01:13,046 --> 01:01:15,513
Твоя работа это...
я думаю, быть постоянно рядом.
884
01:01:16,126 --> 01:01:17,093
Я не знаю твоего латинского имени.
885
01:01:17,326 --> 01:01:19,527
Я сомневаюсь в том что в древнем Риме
вообще были опоссумы.
886
01:01:28,886 --> 01:01:30,119
Это потрясающе.
Где мы?
887
01:01:30,446 --> 01:01:31,946
-Вот здесь.
- Нарисуй там "X".
888
01:01:34,605 --> 01:01:36,272
<i>Дорогие фермеры Боггис, Банс и Бин,</i>
889
01:01:36,685 --> 01:01:38,686
<i>Мне не остается никакого выбора
кроме того, чтобы согласиться с вашими условиями.</i>
890
01:01:39,206 --> 01:01:39,906
<i>Передвиньте фургон...</i>
891
01:01:40,086 --> 01:01:42,020
<i>...и откройте крышку люка
у слива водосточной трубы...</i>
892
01:01:42,445 --> 01:01:44,945
<i>...рядом с сапожной мастерской
и ждите меня там сегодня в 10 утра ровно.</i>
893
01:01:45,525 --> 01:01:48,358
<i>Я сдамся на вашу милость,
в обмен на возвращение мальчика целым и невредимым.</i>
894
01:01:49,085 --> 01:01:50,485
<i>Искренне ваш, мистер Лис.</i>
895
01:01:51,686 --> 01:01:53,886
Почему он написал это буквами,
вырезанными из журнала?
896
01:01:54,405 --> 01:01:56,071
Я не знаю,
но ты сделал то же самое.
897
01:01:56,524 --> 01:01:59,258
Я не верю этому парню.
В любом случае, устройте засаду.
898
01:02:00,165 --> 01:02:03,399
Сверим часы.
Сейчас 9:45.
899
01:02:04,884 --> 01:02:06,417
Вот, наденьте эти бандисткие маски.
900
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
План Б
901
01:03:02,242 --> 01:03:03,642
Вы привели мальчишку?
902
01:03:04,201 --> 01:03:07,001
Конечно!
Скажи что-нибудь, парень!
903
01:03:08,801 --> 01:03:10,834
<i>Пошу прощения? Извините!</i>
904
01:03:11,641 --> 01:03:13,307
Да ну! Вообще не похоже
на его голос.
905
01:03:13,720 --> 01:03:15,154
Любительская подделка!
906
01:03:24,240 --> 01:03:25,907
Что это, черт возьми, он поджег?
907
01:03:39,758 --> 01:03:41,792
Это все что у вас есть, мистер Лис?
908
01:04:11,518 --> 01:04:14,118
Двадцать восемь шишек-снарядов выпущено!
Двадцать две цели подбито.
909
01:04:18,077 --> 01:04:20,277
...тво черед. Пошел!
- Есть сэр.
910
01:04:35,676 --> 01:04:37,343
Па... Папа горит!
911
01:04:40,555 --> 01:04:43,189
- Лис, дело за тобой.
- Мы готовы.
912
01:04:44,635 --> 01:04:46,436
Я собираюсь найти его,
и вернуть.
913
01:04:46,836 --> 01:04:48,136
Я знаю, ты это сделаешь.
914
01:04:48,875 --> 01:04:50,042
Контакт!
915
01:05:04,994 --> 01:05:06,427
Ты боишься волков?
916
01:05:06,834 --> 01:05:08,501
Боюсь - нет!
У меня волкофобия!
917
01:05:08,954 --> 01:05:10,488
Ну, у меня тоже самое
относительно молний!
918
01:05:10,834 --> 01:05:13,434
- Что? Но это глупо!
- Я, например, не люблю колючки!
919
01:05:14,434 --> 01:05:16,101
Откуда ты снова взялся?
Как ты попал в коляску?
920
01:05:16,554 --> 01:05:18,221
Мне кажется,
я начинаю терять терпение!
921
01:05:21,394 --> 01:05:23,994
У меня лис на мотоцикле
с лисенком, и, эммм...
922
01:05:24,633 --> 01:05:28,400
...похоже что опуссум, сидящий в коляске мотоцикла,
двигающегося на север по шоссе номер семь.
923
01:05:29,273 --> 01:05:30,940
Это кому-нибудь о чем-нибудь говорит?
924
01:05:31,474 --> 01:05:32,674
<i>Рэд, это Франклин Бин!</i>
925
01:05:32,993 --> 01:05:34,160
<i>Разворачивайся сюда,</i>
926
01:05:34,433 --> 01:05:36,366
<i>...и забери нас,
чем быстрее, тем лучше!</i>
927
01:06:08,471 --> 01:06:10,005
Кайли, у тебя есть кредитка?
- Конечно.
928
01:06:10,391 --> 01:06:11,591
Видишь, об этом я и говорил...
929
01:06:11,871 --> 01:06:13,404
...как хорошо когда ты есть рядом...
930
01:06:13,752 --> 01:06:14,918
Титановая карточка?
931
01:06:15,231 --> 01:06:16,998
Как ты, черт возьми,
ее получил?
932
01:06:17,590 --> 01:06:20,057
Я всегда вовремя все оплачиваю.
Мне всегда хорошо давали в кредит.
933
01:06:28,310 --> 01:06:30,077
- Пойдемте.
- Секундочку.
934
01:06:30,590 --> 01:06:32,790
Что это ты сейчас сделал?
Свист и эти щелкающие звуки.
935
01:06:34,110 --> 01:06:36,110
Что ты имеешь в виду?
Это мой фирменный стиль.
936
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
"Шпиц"
937
01:07:07,788 --> 01:07:09,122
Достань чернику.
938
01:07:09,548 --> 01:07:11,315
- Что?
- Чернику.
939
01:07:11,828 --> 01:07:13,495
- Ты не говорил...
- Ты забыл чернику?
940
01:07:14,068 --> 01:07:16,102
Я говорил!
Я написал тебе на лапе!
941
01:07:16,788 --> 01:07:18,322
Да, здесь написано...
942
01:07:22,467 --> 01:07:24,000
Что это за белая штука
у него вокруг пасти?
943
01:07:24,467 --> 01:07:25,900
Я думаю он ест мыло.
944
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
"Внимание. Таблетки от бешенства."
945
01:07:30,946 --> 01:07:32,013
это не мыло.
946
01:07:32,347 --> 01:07:35,181
- Да, но почему тогда это пенится...
- Он бешенный.
947
01:07:35,946 --> 01:07:37,613
Я слышао об этом барбосе.
948
01:07:39,947 --> 01:07:42,314
Вы идите дальше, а я его отвлеку.
949
01:07:50,346 --> 01:07:51,746
Кто? А? Что!?
950
01:08:02,225 --> 01:08:04,591
Я смогу туда попасть.
- Хм?
951
01:08:05,384 --> 01:08:06,718
Хочешь знать почему?
952
01:08:07,184 --> 01:08:08,151
Почему?
953
01:08:08,665 --> 01:08:10,332
Потому что я - мелкий.
954
01:08:11,065 --> 01:08:12,365
Дай мне этот шнурок.
955
01:08:22,384 --> 01:08:24,584
Это я.
Я тебя спасаю.
956
01:08:26,503 --> 01:08:29,737
- У меня сложные чувства на этот счет.
- Я тебя не виню.
957
01:08:33,903 --> 01:08:36,103
Ты можешь мне быстро преподать
урок карате?
958
01:08:37,863 --> 01:08:39,896
Хорошо. Встань так.
959
01:08:40,822 --> 01:08:43,289
Сконцентрируйся на пятках.
Закрой глаза.
960
01:08:43,902 --> 01:08:45,836
Ты весишь меньше чем пушинка.
961
01:08:48,223 --> 01:08:50,690
Мне кажется я вижу нежность в твоих глазах,
не так ли?
962
01:08:51,343 --> 01:08:52,776
Да, я прав.
963
01:08:53,222 --> 01:08:54,889
Давай рассмотрим принцип
... техники:
964
01:08:55,383 --> 01:08:57,317
...прыжок, полет, приземление.
965
01:08:57,982 --> 01:09:00,249
Ты отличный парень.
Немного одинокий, но очень милый...
966
01:09:00,781 --> 01:09:02,315
...очень милый.
967
01:09:02,781 --> 01:09:05,482
Тебя зовут Шпиц?
Это, кажется, по-немецки?
968
01:09:06,622 --> 01:09:08,788
А сейчас базовые знания о
ураганном ударе.
969
01:09:09,382 --> 01:09:11,649
Для начала ты разбегаешься,
чего, по правде, я здесь сделать не смогу,
970
01:09:12,141 --> 01:09:13,675
...затем, когда ты приближаешься
к цели удара...
971
01:09:14,021 --> 01:09:15,554
...наклонись и пронзи то
место, которое нужно поразить,
972
01:09:15,941 --> 01:09:17,708
...лапа остается открытой и ровной,
затем сразу ее отдерни.
973
01:09:18,181 --> 01:09:19,581
Запомни - отдернуть очень важно.
974
01:09:19,901 --> 01:09:22,535
Увод лапы генерирует силу удара.
975
01:09:23,100 --> 01:09:24,167
Понял.
976
01:09:25,861 --> 01:09:28,361
Да, я начисто отрублю эту штуку.
977
01:09:38,341 --> 01:09:39,774
Он собирается это сделать!
978
01:09:42,699 --> 01:09:45,066
Ох, ты так же мил как...
979
01:09:47,260 --> 01:09:49,727
Мне казалось он говорил
никогда не смотреть псу в глаза.
980
01:10:00,738 --> 01:10:02,072
Ты.. Ты срубил его?
981
01:10:02,538 --> 01:10:04,205
Ой нет! Нет-нет-нет!
982
01:10:17,978 --> 01:10:20,445
Кристоферсон?
Кристоферсон!
983
01:10:21,577 --> 01:10:22,644
Я в порядке.
984
01:10:23,897 --> 01:10:24,964
Я в порядке.
985
01:10:25,657 --> 01:10:27,824
- прости меня.
- ничего страшного.
986
01:10:28,497 --> 01:10:30,497
Ты просто пытался открыть
этот ящик из под яблок.
987
01:10:31,378 --> 01:10:33,545
Нет, я имею в виду прости меня за...
988
01:10:34,617 --> 01:10:35,584
А, ты имеешь в виду до этого.
989
01:10:35,857 --> 01:10:38,057
Ты самое "извини" которое ты мне должен,
но так и не сказал.
990
01:10:38,657 --> 01:10:40,557
Да, я очень несдержан.
991
01:10:40,976 --> 01:10:42,909
Я склочник.
Я просто встал не с той лапы.
992
01:10:43,337 --> 01:10:44,503
Я просто...
993
01:10:45,056 --> 01:10:46,723
...вероятно "особенный".
994
01:10:47,177 --> 01:10:49,344
Но... Этого больше не случится.
995
01:10:50,616 --> 01:10:52,549
Кристоферсон, прости меня.
996
01:10:54,977 --> 01:10:56,277
Ну, это тоже не страшно.
997
01:10:57,656 --> 01:10:59,356
Брось мне пожалуйста шнурок.
998
01:11:10,655 --> 01:11:11,821
Ты в порядке?
999
01:11:44,414 --> 01:11:45,947
Он его надел.
1000
01:11:49,812 --> 01:11:54,013
Ваши бульдозеры выкорчевали мое дерево.
Ваша орава охотится за моей семьей.
1001
01:11:54,932 --> 01:11:59,033
Ваши стрелки похитили моего племянника.
Ваш Крыс напал на мою жену...
1002
01:11:59,892 --> 01:12:02,192
...а вы отстрелили мне хвост.
1003
01:12:02,813 --> 01:12:05,646
Я не уйду отсюда без
этого галстука.
1004
01:12:07,252 --> 01:12:08,219
Убейте его!
1005
01:12:17,132 --> 01:12:18,566
Вообще-то нам хотя бы просто отсюда уйти.
1006
01:12:18,971 --> 01:12:19,937
Где я припарковался?
1007
01:12:20,211 --> 01:12:22,111
Я вешу меньше пушинки.
1008
01:12:22,571 --> 01:12:24,038
- Что?
- Я сейчас вернусь.
1009
01:12:24,411 --> 01:12:25,245
Эш!?
1010
01:12:33,971 --> 01:12:35,638
Уворачивайся от бандитов,
нырни под железки,
1011
01:12:36,011 --> 01:12:37,345
...запрыгни на бочку...
1012
01:12:37,650 --> 01:12:39,650
...и сбей битой
базу.
1013
01:12:58,489 --> 01:12:59,589
Очко!
1014
01:13:28,968 --> 01:13:31,701
Эш, это было чистое,
дикое, животное безуме.
1015
01:13:32,407 --> 01:13:33,840
Ты - атлет.
1016
01:13:35,008 --> 01:13:36,674
Вот, надень эту маску.
1017
01:13:40,368 --> 01:13:41,435
Очки!
1018
01:13:51,726 --> 01:13:53,093
Ты собираешься...?
1019
01:13:55,246 --> 01:13:59,246
Господи боже мой...!
1020
01:14:10,365 --> 01:14:12,032
Пити, пожалуйста, принеси нам лестницу.
1021
01:14:13,125 --> 01:14:14,092
Внимание!
1022
01:14:14,446 --> 01:14:16,812
Я только что принял банкой
высокоастотный радио сигнал.
1023
01:14:17,365 --> 01:14:19,032
И мне кажется что они возвращаются домой!
1024
01:14:28,125 --> 01:14:30,725
Не оглядывайтесь.
- Что?
1025
01:14:40,004 --> 01:14:41,437
Откуда он взялся?
1026
01:14:43,164 --> 01:14:44,598
Откуда ты взялся?
1027
01:14:46,044 --> 01:14:47,577
Что ты здесь делаешь?
1028
01:14:49,523 --> 01:14:51,056
<i>Canis lupus!</i>
1029
01:14:52,004 --> 01:14:53,537
<i>Vulpes Vulpes!</i>
1030
01:14:55,444 --> 01:14:57,344
Мне кажется он не говорит
ни по английский ни по латыни.
1031
01:14:58,842 --> 01:15:01,042
<i>Pensez-vous que I'hiver sera rude?</i>
1032
01:15:02,203 --> 01:15:04,403
Я спрашиваю - как он считает,
у нас будет холодная зима?
1033
01:15:08,722 --> 01:15:10,223
По-моему он не знает
1034
01:15:12,962 --> 01:15:14,962
У меня волофобия.
1035
01:15:30,801 --> 01:15:32,735
Какое прекрасное создание!
1036
01:15:33,520 --> 01:15:34,687
Пожелайте ему удачи, ребята
1037
01:15:35,001 --> 01:15:37,201
- Удачи.
- Удачи тебе там
1038
01:15:59,520 --> 01:16:01,987
Эти трое, как мне кажется,
одержанных безумной идеей, фермера...
1039
01:16:02,560 --> 01:16:05,593
...убеждены в том, что ли снова покажется.
1040
01:16:06,559 --> 01:16:07,193
Почему?
1041
01:16:07,360 --> 01:16:08,760
Потому что лисы не могут
жить в сточной яме.
1042
01:16:09,120 --> 01:16:11,320
- Они беженцы.
- Единственное чем они могут там питаться это...
1043
01:16:11,799 --> 01:16:12,766
Мусор!
1044
01:16:13,198 --> 01:16:14,865
Да и того немного.
1045
01:16:16,359 --> 01:16:17,326
Спасибо, фермеры.
1046
01:16:17,679 --> 01:16:20,279
Это Ден Пибади,
для двенадцатого канала
1047
01:16:23,038 --> 01:16:24,938
Ну, что это тут у нас?
- Это всего лишь тонзилит. Они немного опухли.
1048
01:16:25,358 --> 01:16:27,559
- Ой, это серъезно?
- Нет, кажется, он скоро выздоровеет.
1049
01:16:28,038 --> 01:16:29,572
- У него исчезнут эти припухлости?
- Давайте...
1050
01:16:30,158 --> 01:16:33,825
- Я голоден.
- Вот, возьми немного воды.
1051
01:16:35,598 --> 01:16:36,564
Я люблю прогуливаться.
1052
01:16:49,000 --> 01:16:51,000
"Лис в поисках добычи"
с Бесподобным Мистером Лисом
1053
01:16:53,276 --> 01:16:54,577
Мои дорогие?
1054
01:16:56,236 --> 01:16:57,403
- Куда мы идем?
- Кто бы знал.
1055
01:16:57,716 --> 01:16:59,116
Мы занимались медитацией.
1056
01:16:59,436 --> 01:17:00,403
Осторожно.
1057
01:17:00,756 --> 01:17:02,190
Давайте-ка посмотрим.
Куда это ведет?
1058
01:17:02,557 --> 01:17:05,624
- Нет, Лис. Она грязная.
- Держитесь крепче.
1059
01:17:06,316 --> 01:17:08,683
- Лучше бы оно этого стоило.
- Я думаю это...
1060
01:17:09,236 --> 01:17:11,369
... Немного синеватого света.
Что это?
1061
01:17:11,876 --> 01:17:14,243
- Это дверь?
- Ты ужасный актер, Лис.
1062
01:17:14,755 --> 01:17:17,356
Вы чуете что-нибудь?
Это... фреон?
1063
01:17:18,195 --> 01:17:19,529
Я обираюсь открыть дверь из
этой ловушки...
1064
01:17:19,835 --> 01:17:21,135
...и поглядеть - есть ли что-нибудь за ней.
1065
01:17:21,514 --> 01:17:24,448
Я правда, сильно в том сомневаюсь.
Наверное - опять канализация.
1066
01:17:25,276 --> 01:17:27,309
- Вы знаете, мне кажется будет удивительно, если..
- Открывай.
1067
01:17:34,914 --> 01:17:36,447
Эй,глядите! Это целый
горомный, восхитительный,
1068
01:17:36,795 --> 01:17:38,462
...просто гигантский супермаркет!
1069
01:17:39,314 --> 01:17:41,314
И они рано закрыаются по выходным..
1070
01:17:45,554 --> 01:17:49,321
Ты действительно просто безгранично
бесподобный Мистер Лис.
1071
01:17:50,154 --> 01:17:51,121
Я стараюсь.
1072
01:17:51,554 --> 01:17:52,987
Здесь достаточно чтобы поделиться со всеми,
и помните...
1073
01:17:53,314 --> 01:17:56,281
...Кролики вегетерианцы, а Барсуки
скорее всего не едят орехов.
1074
01:17:58,833 --> 01:18:01,634
Я думаю что теперь, когда папа Кристоферсона
болеет только односторонней пневмонией...
1075
01:18:02,234 --> 01:18:04,001
...и ему становится только лучше, то, видимо,
Кристоферсону скоро прийдется вернуться домой?
1076
01:18:04,474 --> 01:18:06,241
Вообще-то он звонил мне из больницы,
и говорил что...
1077
01:18:06,633 --> 01:18:08,800
...что уже общался с Горностаем
относительно недвижимости здесь,
1078
01:18:09,272 --> 01:18:10,372
...в нашей канализационной системе.
1079
01:18:10,633 --> 01:18:12,533
В самом деле?
Сейчас как раз время скупать.
1080
01:18:21,071 --> 01:18:23,405
Ок, я понял.
Это твой фирменный стиль?
1081
01:18:26,832 --> 01:18:28,532
Я снова беременна.
1082
01:18:29,512 --> 01:18:30,478
Ух ты!
1083
01:18:32,351 --> 01:18:34,252
По-моему мы оба сияем.
1084
01:18:37,751 --> 01:18:39,418
Скажи еще один тост, папа
1085
01:18:41,230 --> 01:18:43,597
Ок. Давайте...
1086
01:18:44,830 --> 01:18:46,364
Да. Точно.
1087
01:18:50,711 --> 01:18:53,778
Говорят у лис аллергия на линолеум.
1088
01:18:54,430 --> 01:18:55,497
Но он очень приятен для лап.
1089
01:18:55,749 --> 01:18:56,916
Попробуйте.
1090
01:18:59,870 --> 01:19:02,604
Говорят хвосты надо чистить
дважды в месяц.
1091
01:19:03,309 --> 01:19:05,476
...Но сейчас он у меня съемный, видите?
1092
01:19:06,750 --> 01:19:09,384
Говорят, наше дерево
может никогда не врости обратно.
1093
01:19:10,070 --> 01:19:11,737
Но однажды что-нибудь точно вырастет.
1094
01:19:13,229 --> 01:19:15,230
Да, эти печенья сделаны из
синтетической гусятины,
1095
01:19:15,669 --> 01:19:17,703
...а эти ножки
из искуственных цыплят.
1096
01:19:18,149 --> 01:19:19,816
И даже эти яблоки выглядят поддельными...
1097
01:19:20,228 --> 01:19:22,129
...но зато на них есть звезды
1098
01:19:23,548 --> 01:19:25,048
Я веду к тому что...
1099
01:19:25,548 --> 01:19:27,315
мы сегодня ужинаем,
и ужинаем вместе,
1100
01:19:27,748 --> 01:19:30,548
...и даже в этом неестественный,
ярком свете,
1101
01:19:32,028 --> 01:19:34,495
...я вижу перед собой
несомненно пять с половиной...
1102
01:19:35,028 --> 01:19:37,495
...самых замечательных диких животных,
что я когда либо встречал...
1103
01:19:38,068 --> 01:19:39,401
...за всю свою жизнь.
1104
01:19:40,428 --> 01:19:42,595
Так давайте поднимем наши бокалы,
1105
01:19:45,307 --> 01:19:46,608
За нашу...
1106
01:19:47,268 --> 01:19:48,701
...долговечность!
1107
01:19:54,867 --> 01:19:56,267
Ну как?
1108
01:19:57,467 --> 01:19:59,134
Это был прекрасный тост.
|