1
00:00:47,880 --> 00:00:50,514
Основано на реальной истории.
2
00:01:22,783 --> 00:01:25,651
<i> Прекрасный день </i>
3
00:01:26,019 --> 00:01:28,719
<i> Прекрасный день
Для соседа </i>
4
00:01:28,721 --> 00:01:30,621
<i> Будешь моим? </i>
5
00:01:30,623 --> 00:01:32,523
<i> Будешь моим? </i>
6
00:01:32,525 --> 00:01:35,493
<i> Соседский день
в этом прекрасном лесу </i>
7
00:01:35,495 --> 00:01:38,196
<i>Соседский день
Для красоты </i>
8
00:01:38,198 --> 00:01:40,398
<i> Будешь моим? </i>
9
00:01:40,400 --> 00:01:42,333
<i> Будешь моим? </i>
10
00:01:42,335 --> 00:01:46,070
<i> Я всегда так
хотел иметь соседа </i>
11
00:01:46,072 --> 00:01:47,738
<i> Как ты </i>
12
00:01:47,740 --> 00:01:53,244
<i> Я всегда хотел жить
По соседству с тобой</i>
13
00:01:53,246 --> 00:01:58,282
<i> Так что давай максимально
использовать этот прекрасный день </i>
14
00:01:58,284 --> 00:02:02,787
<i> Раз уж мы вместе,
то можем сказать: </i>
15
00:02:02,789 --> 00:02:04,388
<i> Будешь моим? </i>
16
00:02:04,390 --> 00:02:05,690
<i> Будешь моим? </i>
17
00:02:05,692 --> 00:02:08,960
<i> Не будешь
моим соседом?</i>
18
00:02:09,362 --> 00:02:13,965
<i>Прошу тебя </i>
19
00:02:14,801 --> 00:02:17,535
<i> Пожалуйста, не будешь ли ты </i>
20
00:02:18,038 --> 00:02:19,972
<i> моим соседом? </i>
21
00:02:22,408 --> 00:02:23,575
Здравствуй, сосед.
22
00:02:25,176 --> 00:02:27,078
Я так рад снова видеть тебя
сегодня.
23
00:02:33,352 --> 00:02:34,887
Ты видел?..
24
00:02:36,388 --> 00:02:39,591
Что особенного я принёс,
чтобы показать тебе?
25
00:02:41,794 --> 00:02:43,928
Это называется доской с картинками.
26
00:02:45,631 --> 00:02:49,934
Потому что за каждой
из этих маленьких дверей...
27
00:02:50,067 --> 00:02:52,271
изображение людей.
28
00:02:57,276 --> 00:02:59,678
Леди Аберлин.
29
00:03:02,781 --> 00:03:05,751
Давай посмотрим,
кто за этой дверью.
30
00:03:05,884 --> 00:03:09,588
А вот и
Король Пятница XIII.
31
00:03:09,721 --> 00:03:11,457
С своей короной,
32
00:03:13,224 --> 00:03:14,393
усами и бородой.
33
00:03:14,526 --> 00:03:16,227
А тут кто?
34
00:03:16,361 --> 00:03:19,197
А, это мистер Макфили.
35
00:03:19,331 --> 00:03:23,469
Он всегда говорит:
«Срочная доставка», не так ли?
36
00:03:26,103 --> 00:03:29,741
Я хочу познакомить тебя
с моим новым другом.
37
00:03:29,875 --> 00:03:32,878
Его зовут Ллойд Фогель.
38
00:03:38,149 --> 00:03:41,687
Кто-то ранил
моего друга Ллойда.
39
00:03:41,820 --> 00:03:43,889
И не только его лицо.
40
00:03:46,190 --> 00:03:49,126
Ему трудно простить человека,
41
00:03:49,260 --> 00:03:51,028
который причинил ему боль.
42
00:03:56,167 --> 00:03:59,338
Ты?..
Ты знаешь, что это значит?
43
00:03:59,471 --> 00:04:00,939
Простить?
44
00:04:03,442 --> 00:04:05,978
Это решение,
которое мы принимаем...
45
00:04:07,279 --> 00:04:10,214
чтобы освободить человека...
46
00:04:10,349 --> 00:04:13,752
от чувства гнева,
которое мы испытываем к нему.
47
00:04:17,188 --> 00:04:19,892
Странно, но иногда...
48
00:04:22,026 --> 00:04:26,431
труднее всего простить того,
кого любишь.
49
00:04:33,572 --> 00:04:36,441
Давай поздороваемся с моим
новым другом, Ллойдом.
50
00:04:39,978 --> 00:04:41,380
Ну что, пойдем?
51
00:05:44,076 --> 00:05:46,912
<i>Представит награду этого года
за художественное произведение,</i>
52
00:05:47,045 --> 00:05:49,246
<i>прошлогодний
победитель — Ллойд Фогель.</i>
53
00:06:10,234 --> 00:06:11,269
Спасибо.
54
00:06:11,403 --> 00:06:12,771
Так чудесно быть сегодня среди
55
00:06:12,904 --> 00:06:14,640
стольких
моих собратьев-неудачников.
56
00:06:16,240 --> 00:06:18,010
Итак...
57
00:06:18,142 --> 00:06:21,245
почему мы зарабатываем на жизнь тем,
что пишем для журналов?
58
00:06:21,380 --> 00:06:23,147
Честно говоря, потому что
делать что-то ещё
59
00:06:23,281 --> 00:06:25,317
совсем не похоже на жизнь.
60
00:06:26,518 --> 00:06:29,521
Мы получаем место в первом ряду
для истории.
61
00:06:29,655 --> 00:06:33,792
Мы открываем истину,
которую другие не могут увидеть.
62
00:06:33,925 --> 00:06:35,927
И иногда,
63
00:06:36,061 --> 00:06:38,530
только иногда,
64
00:06:38,664 --> 00:06:41,700
мы можем изменить сломленный мир
своими словами.
65
00:07:03,121 --> 00:07:06,058
Спасибо.
66
00:07:06,190 --> 00:07:09,260
Мне было это нужно.
На ужин я съела кусок сыра.
67
00:07:10,595 --> 00:07:12,764
Так, что мы забыли?
68
00:07:12,898 --> 00:07:14,399
Определенно нужно больше
подгузников.
69
00:07:14,533 --> 00:07:15,834
Больше, чем столько?
70
00:07:15,967 --> 00:07:17,569
Мы едем в Джерси
на одну ночь.
71
00:07:17,703 --> 00:07:19,871
Мы за день используем
по крайней мере 12 штук.
72
00:07:20,005 --> 00:07:21,238
Да?
73
00:07:21,373 --> 00:07:23,675
Чем ты кормишь этого ребёнка?
74
00:07:23,809 --> 00:07:26,078
Не было бы проще
оставить его с няней?
75
00:07:26,210 --> 00:07:28,680
Ты же знаешь, я не готова
оставить его с незнакомкой.
76
00:07:28,814 --> 00:07:31,650
- Окей? Он слишком маленький.
- Да.
77
00:07:31,783 --> 00:07:34,720
Твоя сестра звонила
вчера вечером.
78
00:07:34,853 --> 00:07:37,254
Она хотела убедиться,
что ты написал свой тост.
79
00:07:37,389 --> 00:07:39,223
О, у меня всё готово.
Я использую свою речь
80
00:07:39,357 --> 00:07:41,827
с её первой свадьбы.
Или, может, со второй.
81
00:07:41,960 --> 00:07:44,563
- О, да. Просто поменяй имена.
- Да.
82
00:07:44,696 --> 00:07:47,899
И она хотела, чтобы я
тебе кое-что сказала.
83
00:07:49,301 --> 00:07:50,769
Окей.
84
00:07:54,039 --> 00:07:55,707
Твой отец приедет.
85
00:07:58,009 --> 00:08:00,045
Кажется, она писала ему
пару месяцев назад,
86
00:08:00,178 --> 00:08:02,347
и он не ответил,
но потом он позвонил,
87
00:08:02,481 --> 00:08:05,217
и теперь он едет
на свадьбу.
88
00:08:10,021 --> 00:08:11,289
Ты в порядке?
89
00:08:13,158 --> 00:08:15,060
Да, я в порядке.
90
00:08:18,897 --> 00:08:21,066
- Но не думаю, что нам стоит ехать.
- Ллойд.
91
00:08:21,199 --> 00:08:23,668
Что? Правда, зачем заводить ребёнка,
если его нельзя использовать,
92
00:08:23,802 --> 00:08:25,303
чтобы избавиться
от социальных обязательств?
93
00:08:25,437 --> 00:08:27,072
Чего боялась Лоррейн,
так это того,
94
00:08:27,205 --> 00:08:28,907
что ты откажешься.
- Я шучу.
95
00:08:29,040 --> 00:08:30,675
Я не собираюсь
пропускать её свадьбу.
96
00:08:30,809 --> 00:08:33,211
Я с нетерпением жду их
каждый год.
97
00:08:33,345 --> 00:08:34,446
Окей.
98
00:08:36,581 --> 00:08:39,217
Думаю, будет хорошо для Гэвина
встретиться со своим дедом.
99
00:08:41,953 --> 00:08:43,121
Конечно.
100
00:08:55,600 --> 00:08:56,501
Чёрт возьми!
101
00:08:58,837 --> 00:09:00,372
Папа просто шутит.
102
00:09:00,505 --> 00:09:01,973
Папа шутит.
103
00:09:02,107 --> 00:09:03,475
Это невозможно.
104
00:09:03,608 --> 00:09:05,043
Держи.
105
00:09:05,177 --> 00:09:06,611
Возьми его.
Держи.
106
00:09:18,423 --> 00:09:19,624
Вот.
107
00:09:19,758 --> 00:09:21,126
Отлично.
108
00:09:35,574 --> 00:09:37,576
Он выглядит испуганным.
109
00:09:37,709 --> 00:09:39,911
Так и должно быть.
Он женится на Лоррен.
110
00:10:08,874 --> 00:10:13,178
- О, Боже, ты выглядишь прекрасно.
- Совершенно.
111
00:10:13,312 --> 00:10:16,448
У меня на 5 кг больше моего
идеального веса, но всё равно.
112
00:10:16,581 --> 00:10:18,717
- Ллойд, брат.
- Я знаю, мужик.
113
00:10:18,850 --> 00:10:21,086
- Я Тодд. Ну, вы знаете, муж.
- Да.
114
00:10:21,219 --> 00:10:22,220
И посмотрите-ка,
115
00:10:22,355 --> 00:10:25,223
маленький орешек, ха.
116
00:10:25,358 --> 00:10:28,927
- Не думаю, что у нас будут дети.
- Как, эм... Как это произошло?
117
00:10:32,197 --> 00:10:34,900
Я пригласила его, и он пришел.
118
00:10:35,033 --> 00:10:37,102
Чтобы провести тебя к алтарю?
Правда?
119
00:10:37,235 --> 00:10:38,870
Он сам предложил.
Он пропустил первые две.
120
00:10:39,004 --> 00:10:41,806
- Я подумала: «А почему бы и нет, чёрт возьми?»
- Я могу назвать несколько причин.
121
00:10:41,940 --> 00:10:43,276
Он старый.
122
00:10:43,408 --> 00:10:45,410
И если он попытается
сделать над собой усилие...
123
00:10:49,180 --> 00:10:53,118
Думаю, пора начать.
124
00:10:53,251 --> 00:10:57,155
Ну, вместо типичной
речи отца невесты,
125
00:10:57,290 --> 00:11:00,725
я подумал, что я бы, ну...
126
00:11:00,859 --> 00:11:02,928
я бы хотел спеть
небольшую песенку.
127
00:11:06,665 --> 00:11:08,900
Она для моей Лоррейн.
128
00:11:09,034 --> 00:11:10,669
И для тебя тоже.
129
00:11:10,802 --> 00:11:12,305
Ещё раз, как его зовут?
130
00:11:12,437 --> 00:11:13,638
А, для Тодда.
131
00:11:15,106 --> 00:11:16,074
Да.
132
00:11:41,466 --> 00:11:44,035
Признайся, теперь ты жалеешь,
что мы сбежали.
133
00:11:48,206 --> 00:11:51,776
Ну да, он умеет петь.
134
00:11:53,312 --> 00:11:56,081
<i> Я люблю тебя </i>
135
00:11:58,083 --> 00:12:01,619
<i> Я люблю тебя </i>
136
00:12:02,821 --> 00:12:05,156
<i> Я люблю тебя </i>
137
00:12:12,097 --> 00:12:14,032
Ну вот мы...
138
00:12:14,165 --> 00:12:16,034
и в жемчужине
Гарден Стейт, а?
139
00:12:17,235 --> 00:12:18,937
Здравствуй, Джерри.
140
00:12:19,070 --> 00:12:21,706
Да ладно тебе.
Не нужно называть меня Джерри.
141
00:12:21,840 --> 00:12:24,209
Или зови меня Джерри,
мне всё равно.
142
00:12:25,411 --> 00:12:27,346
И тебе привет.
143
00:12:29,214 --> 00:12:32,017
Привет. Я Андреа,
жена Ллойда.
144
00:12:32,150 --> 00:12:34,619
Андреа! Конечно.
145
00:12:34,753 --> 00:12:35,820
Что за...
146
00:12:35,954 --> 00:12:38,056
милое чудо.
147
00:12:38,189 --> 00:12:39,891
Привет, малыш.
148
00:12:40,025 --> 00:12:41,226
А это Гэвин.
149
00:12:41,360 --> 00:12:43,161
Какой красавчик.
150
00:12:44,463 --> 00:12:47,098
Ты очень похож на меня.
151
00:12:48,666 --> 00:12:51,236
Да, давайте выпьем, а?
152
00:12:51,370 --> 00:12:52,871
Что это у тебя?
153
00:12:53,004 --> 00:12:54,739
О, эта штука убьёт тебя.
154
00:12:54,873 --> 00:12:57,376
Я просто произнесу тост,
а потом мы уедем, так что...
155
00:13:00,845 --> 00:13:02,680
Куколка?
156
00:13:02,814 --> 00:13:05,518
Не могла бы ты
дать нам минутку?
157
00:13:05,683 --> 00:13:07,685
Она... Она не куколка.
158
00:13:07,819 --> 00:13:10,188
Она адвокат
по общественным делам.
159
00:13:10,322 --> 00:13:11,656
Ну, а там
водятся деньги?
160
00:13:11,790 --> 00:13:14,759
Знаешь что?
Мы походим рядом, хорошо?
161
00:13:20,231 --> 00:13:22,634
У тебя ребёнок.
162
00:13:22,767 --> 00:13:24,403
И жена.
163
00:13:26,671 --> 00:13:28,073
Ты счастлив?
164
00:13:29,140 --> 00:13:31,410
- Счастлив.
- Да.
165
00:13:31,544 --> 00:13:34,079
Ну, она кажется
достаточно милой, а?
166
00:13:34,212 --> 00:13:40,218
Но, то есть, не слишком ли ты стар,
чтобы иметь ребёнка?
167
00:13:44,089 --> 00:13:46,325
Я не так уж и стар.
168
00:13:46,459 --> 00:13:48,626
Ну, ты же умный.
169
00:13:48,760 --> 00:13:50,463
Мы с твоей мамой
едва знали друг друга,
170
00:13:50,595 --> 00:13:53,765
когда она забеременела.
Но ведь мы были детьми, да?
171
00:13:53,898 --> 00:13:55,967
Не говори о ней.
172
00:13:56,101 --> 00:13:59,104
Ой, погоди минутку.
Ты не знаешь всей истории.
173
00:13:59,237 --> 00:14:03,908
- Твоя мама не была святой...
- Не говори о моей маме!
174
00:14:04,042 --> 00:14:05,444
- Что ты делаешь?
- Слезь с меня!
175
00:14:05,578 --> 00:14:07,745
- Эй!
- Ну же, что ты делаешь?
176
00:14:08,947 --> 00:14:09,948
Ну же.
177
00:14:11,383 --> 00:14:13,452
Какого чёрта?
178
00:14:17,956 --> 00:14:20,091
- Ты его не слышала.
- Ты вышел из-под контроля.
179
00:14:20,225 --> 00:14:21,759
Он вышел из-под контроля.
180
00:14:21,893 --> 00:14:24,463
Ты не собираешься брать на себя
ответственность за всё это?
181
00:14:24,597 --> 00:14:27,966
Конечно, собираюсь. Я предложил
заплатить Лоррейн за химчистку.
182
00:14:43,781 --> 00:14:48,320
Ты когда-нибудь чувствовал то же,
что и Ллойд?
183
00:14:48,454 --> 00:14:52,157
Так зол, что хочешь
кому-то навредить?
184
00:14:52,291 --> 00:14:53,992
Или себе?
185
00:14:56,462 --> 00:14:58,229
Я знаю, что я чувствовал.
186
00:15:00,499 --> 00:15:04,303
Когда я был мальчиком,
я был очень пухлым.
187
00:15:05,703 --> 00:15:08,006
А другие дети
бегали за мной
188
00:15:08,139 --> 00:15:10,008
и обзывались,
189
00:15:10,141 --> 00:15:12,043
вроде «толстяк Фредди».
190
00:15:13,011 --> 00:15:14,979
Мне было очень грустно.
191
00:15:16,848 --> 00:15:19,385
Иногда, когда я был один,
192
00:15:19,518 --> 00:15:20,985
я плакал.
193
00:15:23,455 --> 00:15:25,190
А иногда
194
00:15:25,324 --> 00:15:27,426
это меня очень злило.
195
00:15:29,528 --> 00:15:32,697
Всегда есть что-то,
что ты можешь сделать
196
00:15:32,830 --> 00:15:35,668
со злостью,
которую чувствуешь.
197
00:15:39,471 --> 00:15:40,972
Ты это слышал?
198
00:15:45,511 --> 00:15:47,413
Кто-то стоит на пороге.
199
00:15:47,546 --> 00:15:49,381
Пойдём посмотрим, кто это.
200
00:15:51,783 --> 00:15:53,117
Это мистер Макфили.
201
00:15:55,554 --> 00:15:56,721
Срочная доставка.
202
00:16:00,225 --> 00:16:03,194
Смотрите. Это журнал.
203
00:16:03,329 --> 00:16:04,762
Спасибо.
204
00:16:04,896 --> 00:16:08,300
Журналы всегда полны
интересной информации.
205
00:16:08,434 --> 00:16:09,767
Без сомнения.
206
00:16:09,901 --> 00:16:12,036
Мой друг Ллойд работает
в журнале.
207
00:16:12,170 --> 00:16:13,805
Он очень замечательный
писатель.
208
00:16:13,938 --> 00:16:16,941
Это напомнило мне,
что я нашёл видео.
209
00:16:17,075 --> 00:16:18,677
И я подумал, что Вам
и Вашему соседу, возможно,
210
00:16:18,810 --> 00:16:20,745
будет интересно посмотреть.
- О чём оно?
211
00:16:20,878 --> 00:16:23,248
Оно о том,
как люди делают журнал.
212
00:16:23,382 --> 00:16:26,217
Называется
«Как Люди Создают Журнал».
213
00:16:26,352 --> 00:16:28,019
Я знаю многих людей,
которые любят журналы.
214
00:16:28,152 --> 00:16:30,121
Думаю, Вам
это может понравиться.
215
00:16:30,255 --> 00:16:32,991
Думаю, да. У Вас есть время
показать его нам сейчас?
216
00:16:33,124 --> 00:16:36,127
Что ж, я был бы рад
посмотреть снова.
217
00:16:36,261 --> 00:16:38,564
Давайте посмотрим на это
на Картине в Картине.
218
00:16:43,067 --> 00:16:46,771
Мы будем смотреть его
на Картине в Картине...
219
00:16:46,904 --> 00:16:50,743
смотреть, как люди создают...
220
00:16:50,875 --> 00:16:52,378
журнал.
221
00:16:59,951 --> 00:17:02,454
<i>Это чернила, которые
используются в печатном станке, </i>
222
00:17:02,588 --> 00:17:04,789
<i>который печатает журналы.</i>
223
00:17:04,922 --> 00:17:06,157
<i>Жёлтые чернила.</i>
224
00:17:06,292 --> 00:17:08,661
<i>Выглядит, как горчица.</i>
225
00:17:10,161 --> 00:17:11,697
<i>А это большие рулоны</i>
226
00:17:11,829 --> 00:17:13,599
<i>чистой бумаги,
которые загружаются</i>
227
00:17:13,732 --> 00:17:15,701
<i>в станок.</i>
228
00:17:15,833 --> 00:17:18,337
<i>Интересно, сколько журналов
можно сделать</i>
229
00:17:18,470 --> 00:17:20,805
<i>из одного такого
большого рулона?</i>
230
00:17:22,274 --> 00:17:23,776
<i>Журналы печатают</i>
231
00:17:23,908 --> 00:17:26,545
<i>гигантскими листами,
по одному цвету за раз.</i>
232
00:17:32,216 --> 00:17:34,586
<i>Этот станок
собирает журнал</i>
233
00:17:34,720 --> 00:17:36,522
<i>и склеивает его.</i>
234
00:17:41,660 --> 00:17:43,061
<i>А, ну-ка, кто это?</i>
235
00:17:43,194 --> 00:17:45,029
<i>Это люди, которые решают,</i>
236
00:17:45,163 --> 00:17:46,699
<i>что будет в журнале.</i>
237
00:17:46,831 --> 00:17:49,702
<i>Они выбирают картинки
и разрабатывают макет.</i>
238
00:17:51,337 --> 00:17:54,306
<i>Это очень важная работа.</i>
239
00:17:54,440 --> 00:17:56,675
<i>Это люди,
которые пишут слова,</i>
240
00:17:56,809 --> 00:17:58,377
<i>которые попадают в журнал.</i>
241
00:17:58,510 --> 00:17:59,745
<i>Сложная работа,</i>
242
00:17:59,877 --> 00:18:02,414
<i>делать журнал,
не так ли?</i>
243
00:18:02,548 --> 00:18:04,215
<i>Так оно и есть.</i>
244
00:18:13,292 --> 00:18:15,527
- Да?
- Не обращай внимания на моё лицо.
245
00:18:15,661 --> 00:18:17,496
Софтбольная травма.
Не о чем беспокоиться.
246
00:18:17,629 --> 00:18:20,064
Доброе утро, Эллен.
Как твои дела?
247
00:18:21,467 --> 00:18:22,967
Ну, это будет интересно.
248
00:18:23,101 --> 00:18:25,304
- Что?
- Посылаю тебя на задание
249
00:18:25,437 --> 00:18:27,004
с разбитым лицом.
250
00:18:27,138 --> 00:18:29,408
- Задание?
- Да.
251
00:18:29,541 --> 00:18:32,378
Ты идеально подходишь.
У тебя только что родился ребёнок.
252
00:18:32,511 --> 00:18:34,413
Почему ты даёшь мне задание?
253
00:18:34,546 --> 00:18:36,315
Мы делаем выпуск о героях,
254
00:18:36,448 --> 00:18:39,884
и мы составляем профайлы
многих вдохновляющих людей.
255
00:18:40,017 --> 00:18:41,687
Нам просто нужна
небольшая статья,
256
00:18:41,820 --> 00:18:45,256
сопровождающая красивую
фотографию.
257
00:18:45,391 --> 00:18:47,892
Ты наняла меня в качестве
журналиста-расследователя.
258
00:18:48,025 --> 00:18:49,994
- Я не делаю заказных статей.
- Подожди секунду.
259
00:18:50,128 --> 00:18:52,865
Разве я не наняла тебя, чтобы ты
делал всё, что я скажу?
260
00:18:52,997 --> 00:18:55,032
И прямо сейчас — это сделать профайл
261
00:18:55,166 --> 00:18:57,269
одного из героев нашей страны.
262
00:18:57,403 --> 00:18:59,103
Кого?
263
00:18:59,237 --> 00:19:01,105
Мистера Роджерса.
264
00:19:04,075 --> 00:19:05,744
Того, из детской передачи?
265
00:19:05,878 --> 00:19:09,180
У любимого детского
телеведущего, да.
266
00:19:12,351 --> 00:19:14,118
Слушай, я...
267
00:19:14,252 --> 00:19:17,456
Думаю, это может помочь тебе,
Ллойд, просто...
268
00:19:17,589 --> 00:19:19,658
начни менять твой имидж.
269
00:19:19,792 --> 00:19:23,629
Мне не нужно менять
свой имидж.
270
00:19:23,762 --> 00:19:24,797
Окей.
271
00:19:25,930 --> 00:19:27,866
Эллен?
272
00:19:27,999 --> 00:19:29,735
Он был единственным
в нашем списке,
273
00:19:29,868 --> 00:19:33,104
кто согласился
на интервью с тобой, Ллойд.
274
00:19:33,237 --> 00:19:35,239
Думаю, у тебя формируется репутация.
275
00:19:35,374 --> 00:19:37,743
Репутация?
Люди любят со мной разговаривать.
276
00:19:37,876 --> 00:19:40,879
Да, пока они не прочитают то,
что ты о них написал.
277
00:19:41,012 --> 00:19:43,080
И что, я должен быть
снисходителен к этому парню,
278
00:19:43,214 --> 00:19:46,150
потому что он зарабатывает на жизнь
игрой в куклы?
279
00:19:48,152 --> 00:19:51,122
Четыреста слов.
Веди себя хорошо.
280
00:20:02,099 --> 00:20:04,636
Здрастье. Это Ллойд Фогель
из журнала «Esquire».
281
00:20:04,770 --> 00:20:07,406
Я звоню, чтобы договориться
об интервью с...
282
00:20:07,539 --> 00:20:09,575
мистером Роджерсом.
283
00:20:21,954 --> 00:20:23,789
Прости за лицо!
284
00:20:26,157 --> 00:20:28,527
Знаешь,
мне тоже досталось.
285
00:20:30,596 --> 00:20:32,631
Слушай, я все испортил, а?
286
00:20:32,764 --> 00:20:35,501
Я просто хочу поговорить с тобой.
287
00:20:35,634 --> 00:20:37,336
Нам нужно многое
сказать друг другу.
288
00:20:37,469 --> 00:20:38,504
Нет.
289
00:20:38,637 --> 00:20:39,972
Я не собираюсь
попадать в засаду.
290
00:20:40,104 --> 00:20:41,373
Ну же, Ллойд!
291
00:21:06,365 --> 00:21:07,699
Привет, дорогой.
292
00:21:08,667 --> 00:21:10,402
Привет. Привет, ребята.
293
00:21:10,536 --> 00:21:12,304
Привет, Ллойд.
294
00:21:12,437 --> 00:21:13,739
Здесь воняет.
295
00:21:13,872 --> 00:21:15,206
Мусор в ванной.
296
00:21:15,340 --> 00:21:17,476
Девять разных видов
подгузников.
297
00:21:17,609 --> 00:21:19,210
Привет, Ллойд.
298
00:21:19,344 --> 00:21:22,014
Эй.
Что ты здесь делаешь?
299
00:21:28,987 --> 00:21:30,489
Я возьму!
300
00:21:35,192 --> 00:21:36,628
Алло.
301
00:21:36,762 --> 00:21:38,095
<i>Ллойд?</i>
302
00:21:38,229 --> 00:21:39,932
Кто это?
303
00:21:40,064 --> 00:21:41,833
<i>Это Фред Роджерс.</i>
304
00:21:41,967 --> 00:21:43,936
Здрасьте, как быстро.
305
00:21:44,068 --> 00:21:46,838
<i>Ну, я подумал, если Вы
хотите поговорить со мной,</i>
306
00:21:46,972 --> 00:21:49,908
<i>я тоже должен хотеть
поговорить с Вами.</i>
307
00:21:50,042 --> 00:21:52,477
Да, я просто хотел
назначить время,
308
00:21:52,611 --> 00:21:54,446
посидеть с Вами
и задать несколько вопросов.
309
00:21:54,580 --> 00:21:56,615
<i>Я рад запланировать
что-нибудь,</i>
310
00:21:56,748 --> 00:21:58,450
<i>но с одним условием.</i>
311
00:21:58,584 --> 00:22:00,084
С каким?
312
00:22:00,217 --> 00:22:03,388
<i>Вы должны приехать
прямо сейчас.</i>
313
00:22:03,522 --> 00:22:05,958
А, окей. Конечно.
314
00:22:09,126 --> 00:22:12,064
<i>В нашей передаче я стараюсь
смотреть сквозь камеру</i>
315
00:22:12,196 --> 00:22:15,434
<i>в глаза ребенку...</i>
316
00:22:15,567 --> 00:22:17,769
<i>и разговаривать с ним
или с ней,</i>
317
00:22:17,903 --> 00:22:20,305
<i>стараясь полностью соответствовать</i>
318
00:22:20,439 --> 00:22:23,442
<i>их чувствам и потребностям.</i>
319
00:22:23,575 --> 00:22:24,610
Верно.
320
00:22:26,478 --> 00:22:28,614
<i>Знаете, что сейчас
для меня</i>
321
00:22:28,747 --> 00:22:31,550
<i>важнее всего на свете?</i>
322
00:22:31,683 --> 00:22:33,919
Нет.
323
00:22:34,052 --> 00:22:37,489
<i>Говорить по телефону
с Ллойдом Фогелем.</i>
324
00:22:43,562 --> 00:22:45,397
Привет.
325
00:22:45,530 --> 00:22:46,999
Привет.
326
00:22:48,132 --> 00:22:49,434
Ты в порядке?
327
00:22:51,737 --> 00:22:53,305
Я получил задание.
328
00:22:57,776 --> 00:23:00,177
Куда поедешь на этот раз?
329
00:23:00,312 --> 00:23:01,847
Питсбург.
330
00:23:01,980 --> 00:23:04,583
Завтра.
331
00:23:07,819 --> 00:23:11,857
Я составляю профайл
Мистера Роджерса.
332
00:23:14,426 --> 00:23:15,661
Правда?
333
00:23:17,429 --> 00:23:19,196
Ну, я люблю его.
334
00:23:19,965 --> 00:23:21,099
Любишь?
335
00:23:21,232 --> 00:23:23,135
Да.
336
00:23:23,268 --> 00:23:24,870
Почему?
337
00:23:26,438 --> 00:23:27,739
Не знаю.
338
00:23:28,940 --> 00:23:30,442
Погоди.
339
00:23:30,575 --> 00:23:32,978
Эллен даёт тебе профайл?
340
00:23:33,111 --> 00:23:35,714
Она знает, что это не то,
что ты делаешь.
341
00:23:35,847 --> 00:23:38,483
Думаю, в этом и смысл.
342
00:23:38,617 --> 00:23:41,086
Ну, а ты не можешь отказаться?
343
00:23:41,218 --> 00:23:44,156
Может ты возьмешь отгул
и проведёшь с нами время?
344
00:23:44,289 --> 00:23:47,559
Ты не отдыхал с тех пор,
как родился Гэвин.
345
00:23:49,193 --> 00:23:51,530
Не смогу.
346
00:23:56,001 --> 00:23:58,704
Ну, по крайней мере,
это кто-то хороший.
347
00:23:59,705 --> 00:24:01,406
Да.
348
00:24:03,008 --> 00:24:04,376
Увидим.
349
00:24:05,610 --> 00:24:08,080
О Боже, Ллойд, пожалуйста,
350
00:24:08,212 --> 00:24:10,515
не разрушай мое детство.
351
00:24:16,188 --> 00:24:19,057
- Я вас всех люблю!
- Я тоже!
352
00:24:44,916 --> 00:24:47,419
Эй, я ищу Фреда Роджерса.
353
00:24:48,487 --> 00:24:50,355
- Кого?
- Я что, не туда попал?
354
00:24:51,723 --> 00:24:55,259
Я знаю, кто ты.
Сюда.
355
00:24:55,393 --> 00:24:58,163
У тебя будет около 20 минут
во время перерыва.
356
00:24:58,296 --> 00:25:00,165
Мне сказали час.
357
00:25:00,298 --> 00:25:03,602
Ты же не собираешься
драться с ним, правда?
358
00:25:03,735 --> 00:25:06,972
О, это лига по софтболу.
Стоял на базе.
359
00:25:07,105 --> 00:25:09,875
Может быть, не стоило
играть лицом.
360
00:25:12,944 --> 00:25:14,246
Привет, Эван.
361
00:25:22,220 --> 00:25:24,122
Извини, парень.
Подожди минуту.
362
00:25:24,256 --> 00:25:26,892
Это что, загадывание желаний?
363
00:25:29,728 --> 00:25:30,829
Как дела, Марджи?
364
00:25:30,962 --> 00:25:32,531
Он разрушает мою жизнь.
365
00:25:32,664 --> 00:25:33,932
И как долго?
366
00:25:34,065 --> 00:25:36,234
Уже полчаса, а это значит...
367
00:25:36,368 --> 00:25:39,604
что мы отстаём на 73 минуты.
368
00:25:39,738 --> 00:25:41,339
Я подойду.
369
00:25:42,741 --> 00:25:45,010
- Прикрой меня.
- Ты сам по себе.
370
00:25:45,143 --> 00:25:47,846
...цвет свитера,
как у меня.
371
00:25:47,979 --> 00:25:49,881
Но я не очень хорошо
различаю цвета.
372
00:25:50,015 --> 00:25:52,317
- Разве это не смешно, а?
- Не надо.
373
00:25:53,585 --> 00:25:55,854
Посмотри.
Посмотри.
374
00:25:55,987 --> 00:25:58,623
Извините.
Сынок, он с тобой разговаривает.
375
00:25:58,757 --> 00:26:00,358
Хорошо, милый. Милый, милый.
376
00:26:00,492 --> 00:26:02,861
- Ладно.
- Милый!
377
00:26:02,994 --> 00:26:04,629
Не делай этого, дорогой.
378
00:26:04,763 --> 00:26:09,201
Этот... Этот меч выглядит
ужасно острым.
379
00:26:09,334 --> 00:26:11,469
И тяжёлым.
380
00:26:14,206 --> 00:26:16,808
- Не совсем.
- Нет?
381
00:26:16,942 --> 00:26:19,978
Ну, ты должен быть
очень сильным, чтобы...
382
00:26:20,111 --> 00:26:22,113
его так держать.
383
00:26:22,247 --> 00:26:25,350
И бьюсь об заклад,
внутри ты тоже
384
00:26:25,483 --> 00:26:28,186
очень сильный.
385
00:26:36,461 --> 00:26:38,363
О, ну...
386
00:26:41,466 --> 00:26:43,702
Мне это нравится.
387
00:26:43,835 --> 00:26:45,036
- Спасибо.
- Ужасно жаль.
388
00:26:45,170 --> 00:26:46,438
- Да, конечно.
- Нам нужно начинать.
389
00:26:46,571 --> 00:26:48,907
Могу я...?
Можно я вас сфотографирую, а?
390
00:26:49,040 --> 00:26:51,344
- Да.
- Да?
391
00:26:51,476 --> 00:26:53,712
Убедитесь,
что смотрите на меня.
392
00:26:53,845 --> 00:26:56,349
И... О, спасибо.
393
00:26:56,481 --> 00:26:59,684
Большое спасибо, что приехали
и навестили нас по соседству.
394
00:26:59,818 --> 00:27:01,620
- Ребята, прошу вас следовать за мной.
- Хорошо.
395
00:27:01,753 --> 00:27:03,255
- Спасибо.
- Прекрасная работа.
396
00:27:03,388 --> 00:27:06,124
- Великолепная работа.
- Как часто это происходит?
397
00:27:06,258 --> 00:27:07,959
Каждый день.
398
00:27:08,093 --> 00:27:10,095
Ладно, поехали!
399
00:27:12,864 --> 00:27:14,532
Всем успокоиться.
400
00:27:14,666 --> 00:27:16,302
Тишина, пожалуйста.
401
00:27:16,434 --> 00:27:17,535
Пошёл звук.
402
00:27:17,669 --> 00:27:19,471
- Запись звука.
- Отметила.
403
00:27:22,908 --> 00:27:24,542
И...
404
00:27:24,676 --> 00:27:26,511
мотор.
405
00:27:29,981 --> 00:27:31,384
Ты знаешь, что это?
406
00:27:33,585 --> 00:27:34,819
Это Ллойд.
407
00:27:38,391 --> 00:27:40,359
Л... Ллойд.
408
00:27:40,492 --> 00:27:41,893
Подождите, пожалуйста!
409
00:27:42,027 --> 00:27:44,062
Мы же не можем его уволить,
правда?
410
00:27:44,195 --> 00:27:48,066
Привет, Ллойд.
Приятно познакомиться. Что...?
411
00:27:48,199 --> 00:27:50,101
- С тобой все в порядке?
- Играл на базе.
412
00:27:50,235 --> 00:27:52,405
О, Боже,
похоже, было больно.
413
00:27:52,537 --> 00:27:54,839
- Э-э, давайте потом поболтаем.
- Нам нужно двигаться дальше.
414
00:27:54,973 --> 00:27:56,875
Пусть Эван
взглянет на него.
415
00:27:57,008 --> 00:27:59,077
- Нет, я в порядке. У меня всё в порядке.
- Нет, извини, Фред.
416
00:27:59,210 --> 00:28:00,413
- Да.
- Нам просто нужно...
417
00:28:00,545 --> 00:28:01,613
Ладно, ладно.
418
00:28:04,149 --> 00:28:06,419
Так замечательно встретиться с тобой.
Я так рад, что ты здесь.
419
00:28:06,551 --> 00:28:10,356
С нетерпением жду возможности
поговорить с тобой, правда.
420
00:28:10,488 --> 00:28:12,457
После этого.
421
00:28:12,590 --> 00:28:17,462
Это Ллойд Фогель.
Он замечательный писатель.
422
00:28:18,630 --> 00:28:20,333
Спасибо, Фред.
423
00:28:20,465 --> 00:28:23,369
- Ладно, всё заново.
- Идите сюда.
424
00:28:27,238 --> 00:28:28,773
Пошёл звук.
425
00:28:28,907 --> 00:28:30,008
Запись звука.
426
00:28:30,141 --> 00:28:31,444
Хлопушка.
427
00:28:38,317 --> 00:28:40,652
Мотор.
428
00:28:40,785 --> 00:28:42,321
Ты знаешь, что это?
429
00:28:43,722 --> 00:28:44,823
Это палатка.
430
00:28:47,293 --> 00:28:48,626
Давай её установим.
431
00:29:08,947 --> 00:29:10,849
О, господи.
432
00:29:10,982 --> 00:29:13,685
Немного сложнее,
чем я думал.
433
00:29:31,703 --> 00:29:33,171
Это невозможно.
434
00:29:41,246 --> 00:29:43,548
Не могу. Я не могу.
435
00:29:45,950 --> 00:29:47,486
Должно быть...
436
00:29:47,652 --> 00:29:50,855
Чтобы поставить палатку,
нужны двое взрослых.
437
00:29:50,989 --> 00:29:53,392
И снято.
Ещё раз.
438
00:29:55,327 --> 00:29:57,430
Нет, нет, давайте...
439
00:29:59,030 --> 00:30:01,434
Давайте посмотрим.
440
00:30:01,566 --> 00:30:04,102
Ладно, включи, пожалуйста.
441
00:30:11,042 --> 00:30:12,944
<i>О, господи.</i>
442
00:30:13,078 --> 00:30:15,713
<i>Немного сложнее,
чем я думал.</i>
443
00:30:17,215 --> 00:30:19,050
Мы можем заранее
поставить палатку.
444
00:30:19,184 --> 00:30:23,021
Нет, нет, нет, я...
Думаю, хорошо вышло.
445
00:30:24,457 --> 00:30:25,924
Да.
446
00:30:26,057 --> 00:30:29,428
Да, думаю, всё в порядке.
447
00:30:29,562 --> 00:30:30,962
- Здорово? Хорошо.
- Да.
448
00:30:31,096 --> 00:30:33,466
Обед, ребята.
449
00:30:36,935 --> 00:30:39,438
Палатка. Почему Вы не позволили
собрать её для Вас?
450
00:30:39,572 --> 00:30:41,139
Ну, дети должны знать,
451
00:30:41,273 --> 00:30:43,174
что даже когда взрослые
строят планы,
452
00:30:43,309 --> 00:30:47,245
иногда они оказываются не такими,
как мы надеялись.
453
00:30:49,948 --> 00:30:53,985
Как давно ты женат, Ллойд?
454
00:30:54,119 --> 00:30:56,589
Восемь лет.
455
00:30:56,721 --> 00:30:59,624
О, восемь лет...
О, это...
456
00:30:59,757 --> 00:31:01,826
замечательное достижение.
457
00:31:03,628 --> 00:31:05,964
У твоей супруги
есть имя?
458
00:31:06,097 --> 00:31:07,299
Андреа.
459
00:31:08,900 --> 00:31:11,970
Я хотел бы когда-нибудь
встретиться с Андреа.
460
00:31:12,103 --> 00:31:13,472
Я уверен. Хм...
461
00:31:13,606 --> 00:31:16,542
Вы всю жизнь прожили
в Питтсбурге?
462
00:31:16,674 --> 00:31:21,313
Я вырос недалеко отсюда,
в городке под названием Латроб.
463
00:31:21,447 --> 00:31:23,915
Но мы живём здесь уже
довольно давно
464
00:31:24,048 --> 00:31:27,520
и вырастили здесь
наших мальчиков.
465
00:31:27,685 --> 00:31:29,854
И как Вы думаете, жить здесь
легче или труднее
466
00:31:29,988 --> 00:31:32,458
будучи знаменитостью?
467
00:31:32,591 --> 00:31:35,427
О, «знаменитостью», Господи.
468
00:31:35,561 --> 00:31:38,029
Вы не считаете себя
знаменитым?
469
00:31:38,163 --> 00:31:39,697
«Слава» — это слово из пяти букв,
470
00:31:39,831 --> 00:31:44,537
как «лента» или «гараж»
или «морда».
471
00:31:44,669 --> 00:31:47,906
В конечном счёте важно то,
что мы с ней делаем.
472
00:31:49,308 --> 00:31:51,510
И что Вы с ней делаете?
473
00:31:51,644 --> 00:31:57,882
Мы стараемся дать детям
позитивные способы
474
00:31:58,016 --> 00:32:00,752
справиться со своими чувствами.
475
00:32:05,291 --> 00:32:08,126
Эта статья будет в выпуске
о героях.
476
00:32:08,259 --> 00:32:11,062
Вы считаете себя героем?
477
00:32:11,196 --> 00:32:13,365
Я не считаю себя героем.
478
00:32:13,499 --> 00:32:14,866
Нет, совсем нет.
479
00:32:16,569 --> 00:32:18,770
А как насчёт Мистера Роджерса?
Он герой?
480
00:32:20,138 --> 00:32:22,374
Я не понимаю вопроса.
481
00:32:22,508 --> 00:32:24,677
Ну, есть Вы, Фред,
482
00:32:24,809 --> 00:32:28,179
и есть персонаж, которого Вы играете,
мистер Роджерс.
483
00:32:31,517 --> 00:32:34,052
Ты сказал, что
играл на базе?
484
00:32:35,153 --> 00:32:37,523
Это...?
Вот так...?
485
00:32:37,656 --> 00:32:39,757
Это вот так
приключилось?
486
00:32:39,891 --> 00:32:42,727
Что с тобой случилось,
Ллойд?
487
00:32:48,500 --> 00:32:50,569
Я подрался.
488
00:32:52,571 --> 00:32:55,341
О... Боже.
489
00:32:56,508 --> 00:32:59,478
С кем ты подрался?
490
00:33:03,716 --> 00:33:05,551
Это не важно.
491
00:33:15,226 --> 00:33:16,662
С Джерри.
492
00:33:16,794 --> 00:33:20,131
А кто такой Джерри?
493
00:33:22,867 --> 00:33:24,202
Мой отец.
494
00:33:25,236 --> 00:33:27,473
О, Боже.
495
00:33:27,606 --> 00:33:29,408
Я бы предпочёл
не говорить об этом.
496
00:33:29,541 --> 00:33:32,745
Ну, так из-за чего вы
с отцом поссорились?
497
00:33:37,148 --> 00:33:40,985
Я здесь, чтобы взять у Вас интервью,
мистер Роджерс.
498
00:33:41,119 --> 00:33:44,889
Ну, это то, что мы делаем,
не так ли?
499
00:33:45,023 --> 00:33:47,293
Мы ждём тебя в Студии Б,
Фред.
500
00:33:47,426 --> 00:33:49,595
- Хорошо, Марджи.
- Я думал, у нас есть 20 минут.
501
00:33:49,728 --> 00:33:51,195
Ллойд, можно тебя
сфотографировать?
502
00:33:51,330 --> 00:33:54,165
Мне нравится фотографировать людей,
которых я встречаю.
503
00:33:54,300 --> 00:33:57,802
Потом я показываю их Джоанне.
504
00:33:57,935 --> 00:33:59,338
Огромное спасибо.
505
00:33:59,471 --> 00:34:02,341
Я очень надеюсь, что ты останешься здесь.
Правда.
506
00:34:02,474 --> 00:34:05,511
Это...?
И это всё?
507
00:34:29,601 --> 00:34:31,235
Всё готово?
508
00:34:35,106 --> 00:34:36,375
Дэниел, ты готов?
509
00:34:36,508 --> 00:34:37,676
Готов!
510
00:34:37,810 --> 00:34:39,545
Спасибо, Дэниел.
511
00:34:40,679 --> 00:34:43,214
Она только что разговаривала
с куклой?
512
00:34:43,349 --> 00:34:45,551
Дэниел не просто
кукла.
513
00:34:45,684 --> 00:34:48,821
Дэниел — это Фред,
а Фред — это Дэниел.
514
00:34:51,055 --> 00:34:53,257
- Вы имеете в виду...
- Пожалуйста, перестань болтать.
515
00:34:53,392 --> 00:34:55,327
Дай мне знать,
когда будешь готова, Леди.
516
00:34:55,461 --> 00:34:57,496
Ладно. Спасибо.
517
00:34:59,398 --> 00:35:01,433
- Ну.
- Поехали.
518
00:35:01,567 --> 00:35:02,735
Мотор.
519
00:35:21,219 --> 00:35:23,389
Ну, здравствуй, Леди Аберлин.
520
00:35:23,522 --> 00:35:26,190
О, привет, Дэниел.
521
00:35:26,325 --> 00:35:29,294
Ты издаешь этот
странный запах?
522
00:35:29,428 --> 00:35:33,265
О, ты имеешь в виду
этот запах скунса? Нет.
523
00:35:33,399 --> 00:35:36,702
Я пытаюсь избавиться
от этого запаха.
524
00:35:36,835 --> 00:35:39,170
Брызнув еще одним запахом?
525
00:35:39,304 --> 00:35:41,673
Вот именно.
Сладко-пахнущий запах.
526
00:35:41,807 --> 00:35:43,542
- Хочешь понюхать?
- Ладно.
527
00:35:46,412 --> 00:35:49,581
- А!
- Действительно хорошо пахнет.
528
00:35:51,215 --> 00:35:53,117
Откуда взялся этот
неприятный запах?
529
00:35:53,251 --> 00:35:55,421
О, Мистер Скунс.
530
00:35:56,789 --> 00:35:58,424
Он испугался
531
00:35:58,557 --> 00:36:02,628
и просто обрызгал
меня этим запахом.
532
00:36:02,761 --> 00:36:05,798
О, нет.
Он сказал, что сожалеет?
533
00:36:05,930 --> 00:36:07,299
Нет.
534
00:36:07,433 --> 00:36:10,869
И это так...
535
00:36:11,002 --> 00:36:13,772
злит меня,
536
00:36:13,906 --> 00:36:16,442
и я не знаю,
что делать.
537
00:36:16,575 --> 00:36:18,377
О, Дэниел.
538
00:36:20,412 --> 00:36:23,515
<i> Что ты делаешь
со злостью, что ты чувствуешь </i>
539
00:36:23,649 --> 00:36:27,453
<i> Когда ты зол,
ты кусаешься? </i>
540
00:36:27,586 --> 00:36:31,956
<i> Когда целый мир
кажется таким несправедливым </i>
541
00:36:32,089 --> 00:36:36,194
<i> И всё, что ты делаешь
кажется неправильным </i>
542
00:36:36,328 --> 00:36:39,765
<i> Что ты делаешь?
Кулаком бьёшь мешок? </i>
543
00:36:39,898 --> 00:36:43,469
<i> Толчёшь глину
или тесто? </i>
544
00:36:43,602 --> 00:36:47,673
<i> Cобираешь друзей
для игры в пятнашки </i>
545
00:36:47,806 --> 00:36:51,276
<i> Или смотришь, как быстро идёшь? </i>
546
00:36:51,410 --> 00:36:55,380
<i> Я могу остановиться, когда захочу.
Могу, когда захочу </i>
547
00:36:55,514 --> 00:36:59,318
<i> Остановиться в любое время </i>
548
00:36:59,451 --> 00:37:03,322
<i> И как же приятно,
чувствовать себя так </i>
549
00:37:03,455 --> 00:37:07,191
<i> И знать, что это чувство
действительно мое. </i>
550
00:37:07,326 --> 00:37:10,696
<i> Знать, что есть
что-то глубоко внутри </i>
551
00:37:10,829 --> 00:37:14,800
<i> Оно помогает нам стать тем,
кем мы можем стать. </i>
552
00:37:14,933 --> 00:37:18,871
<i> Девочка может когда-нибудь
стать женщиной. </i>
553
00:37:19,003 --> 00:37:25,042
<i> А мальчик может
когда-нибудь стать мужчиной </i>
554
00:37:34,185 --> 00:37:35,721
Спасибо,
Леди Аберлин.
555
00:37:35,854 --> 00:37:36,922
Спасибо тебе, Дэниел.
556
00:37:37,054 --> 00:37:38,323
Я... Я чувствую себя лучше.
557
00:37:38,457 --> 00:37:39,992
О, я так рада.
558
00:37:41,627 --> 00:37:43,629
Я просто не знаю,
настоящий ли он.
559
00:37:44,830 --> 00:37:46,665
Это не тебе решать,
Ллойд.
560
00:37:46,798 --> 00:37:48,467
Думаю, ещё несколько интервью...
561
00:37:48,600 --> 00:37:51,870
Нет, нет, нет, я же сказала,
это не разоблачение, ясно?
562
00:37:52,004 --> 00:37:55,039
Просто чиркни немного.
Пару забавных анекдотов.
563
00:37:55,172 --> 00:37:57,776
- Сделай попроще.
- Я не могу этого сделать, Эллен.
564
00:37:57,910 --> 00:37:59,878
Он гораздо сложнее,
чем я думал.
565
00:38:00,012 --> 00:38:02,046
Он же детский эстрадный артист.
566
00:38:02,179 --> 00:38:04,181
Он Мистер-долбаный-Роджерс.
567
00:38:04,316 --> 00:38:06,217
Мы же говорим не о Горбачёве.
568
00:38:06,351 --> 00:38:08,387
Я не думаю, что ты понимаешь,
о чём просишь.
569
00:38:08,520 --> 00:38:10,556
Я прошу тебя делать свою работу.
А теперь убирайся.
570
00:38:10,689 --> 00:38:12,891
Возвращайся, когда будет
первый черновик.
571
00:38:26,203 --> 00:38:28,105
<i>Ну, э...</i>
572
00:38:28,239 --> 00:38:34,111
<i>это придает новый смысл
для Boyz n the Hood!</i>
573
00:38:34,245 --> 00:38:36,113
<i>Мы скоро вернемся
с Мистером Роджерсом!</i>
574
00:38:41,453 --> 00:38:43,220
<i>Мы все выросли вместе с Вами...</i>
575
00:38:43,355 --> 00:38:45,891
- Привет.
- Привет.
576
00:38:46,024 --> 00:38:48,460
<i>Я вижу, что происходит,
и это меня беспокоит.</i>
577
00:38:48,594 --> 00:38:50,395
<i>Мне бы хотелось, чтобы люди...</i>
578
00:38:50,529 --> 00:38:52,698
Как всё прошло?
579
00:38:52,831 --> 00:38:56,034
Он самый приятный человек,
что я когда-либо встречал.
580
00:38:56,167 --> 00:38:58,637
Когда ты это говоришь,
это не звучит как комплимент.
581
00:39:01,205 --> 00:39:04,076
<i>Такое отношение.</i>
582
00:39:04,208 --> 00:39:07,412
<i>Там что-то происходит.
Там много безнадежности.</i>
583
00:39:07,546 --> 00:39:09,180
<i>Что нам нужно сделать?</i>
584
00:39:09,314 --> 00:39:11,950
<i>Простых ответов,
конечно, нет,</i>
585
00:39:12,084 --> 00:39:16,288
<i>но если бы мы могли,
через телевизионные передачи,</i>
586
00:39:16,421 --> 00:39:19,558
<i>и через все другие
мыслимые передачи,</i>
587
00:39:19,691 --> 00:39:23,428
<i>дать людям знать,
что каждый из нас драгоценен.</i>
588
00:39:23,562 --> 00:39:25,129
<i>Всё начинается дома.</i>
589
00:39:25,262 --> 00:39:28,000
<i>Нельзя недооценивать,
насколько это важно.</i>
590
00:39:28,132 --> 00:39:32,771
<i>Не думаю, что кто-то может вырасти,
пока его не примут</i>
591
00:39:32,904 --> 00:39:37,042
<i>таким, какой он есть.</i>
592
00:39:37,174 --> 00:39:39,210
<i>Если кто-то всегда
говорит ребенку:</i>
593
00:39:39,344 --> 00:39:41,113
<i>«О, ты...
Ты вырастешь</i>
594
00:39:41,245 --> 00:39:42,547
<i>и у тебя всё будет хорошо».</i>
595
00:39:42,681 --> 00:39:44,416
<i>В этом уже так
много всего.</i>
596
00:39:44,549 --> 00:39:45,851
Теперь твоя очередь.
597
00:39:45,984 --> 00:39:48,487
<i>- Да.
- И ребёнка ценят таким, </i>
598
00:39:48,620 --> 00:39:51,957
<i>какой он будет,
а не таким, какой он есть.</i>
599
00:39:52,090 --> 00:39:55,192
<i>«Когда-нибудь он станет
отличным потребителем.</i>
600
00:39:55,327 --> 00:39:57,863
<i>И чем быстрее мы
вытащим их из гнезда,</i>
601
00:39:57,996 --> 00:40:01,867
<i>чтобы они могли идти и покупать,
тем лучше».</i>
602
00:40:02,000 --> 00:40:04,536
<i>Как Вы думаете, какие самые большие
ошибки совершают родители</i>
603
00:40:04,670 --> 00:40:06,405
<i>в воспитании своих детей?</i>
604
00:40:06,538 --> 00:40:09,408
<i>Хм, не вспоминают
собственное детство.</i>
605
00:40:09,541 --> 00:40:11,376
<i>Да?</i>
606
00:40:11,510 --> 00:40:16,882
<i>Думаю, самое лучшее,
что мы можем сделать...</i>
607
00:40:18,283 --> 00:40:22,054
<i>подумать о том, каково
это было для нас,</i>
608
00:40:22,219 --> 00:40:25,057
<i>и узнать, через что
проходят наши дети.</i>
609
00:40:25,189 --> 00:40:27,392
<i>Это так трудно,
становиться родителем.</i>
610
00:40:27,526 --> 00:40:29,361
<i>Ты всегда говоришь:
«Я никогда этого не сделаю»,</i>
611
00:40:29,494 --> 00:40:31,396
<i>когда твоя мать или отец
делают это с тобой.</i>
612
00:40:31,530 --> 00:40:33,565
<i>Говоришь: «Я никогда не поступлю
так со своим ребенком».</i>
613
00:40:33,699 --> 00:40:36,233
<i>А потом вырастаешь</i>
614
00:40:36,368 --> 00:40:39,236
<i>и забываешь, каково это,
быть такого размера.</i>
615
00:40:39,371 --> 00:40:41,173
<i>Ты действительно забываешь.</i>
616
00:40:41,306 --> 00:40:45,209
<i>Ну, а дети могут помочь
вспомнить, на что это было похоже.</i>
617
00:40:45,343 --> 00:40:46,845
<i>Вот почему,
когда ты родитель,</i>
618
00:40:46,978 --> 00:40:48,480
<i>у тебя появляется новый
шанс вырасти.</i>
619
00:40:48,613 --> 00:40:50,148
<i>Правда.</i>
620
00:40:50,282 --> 00:40:52,084
<i>У Вас когда-нибудь...?
Не могу себе представить...</i>
621
00:40:52,216 --> 00:40:54,653
<i>Я знаю, что Вы
отец двух мальчиков,</i>
622
00:40:54,786 --> 00:40:57,155
<i>но не могу представить,
чтобы у Вас когда-нибудь были проблемы</i>
623
00:40:57,289 --> 00:40:59,024
<i>с детьми. У Вас они
когда-нибудь были?</i>
624
00:40:59,157 --> 00:41:00,726
<i>Ну, конечно.</i>
625
00:41:00,859 --> 00:41:02,928
<i>Я такой же человек,
как и все остальные.</i>
626
00:41:03,061 --> 00:41:05,262
<i>Я думала, Вы поговорите
с ними и скажете:</i>
627
00:41:05,397 --> 00:41:09,401
<i>«Вы можете сказать: «Доброе утро?»
И они изменятся.</i>
628
00:41:09,534 --> 00:41:13,872
<i>Но, знаете, многие люди делают
такие пародии, просто...</i>
629
00:42:07,926 --> 00:42:09,327
<i>Ллойд, привет!</i>
630
00:42:09,461 --> 00:42:12,364
<i>Я могу остановиться в любое время.</i>
631
00:42:12,497 --> 00:42:15,433
<i>Сынок, чего ты боялся?</i>
632
00:42:15,567 --> 00:42:17,270
<i>О, нет, Ллойд.</i>
633
00:42:17,402 --> 00:42:19,171
<i>Мяу, мяу.</i>
634
00:42:19,304 --> 00:42:24,009
<i>Если они разведутся
или не разведутся,</i>
635
00:42:24,142 --> 00:42:26,344
<i>они всё равно будут
твоими мамой и папой.</i>
636
00:42:26,478 --> 00:42:27,746
<i>Срочная доставка.</i>
637
00:42:43,962 --> 00:42:46,531
Алло?
638
00:42:46,665 --> 00:42:50,368
<i>О, боже.
Я разбудил вас. Это Андреа?</i>
639
00:42:50,502 --> 00:42:51,603
Да.
640
00:42:51,736 --> 00:42:54,105
<i>Это Фред Роджерс.</i>
641
00:42:54,239 --> 00:42:56,208
- О, здрасьте.
- Кто это?
642
00:42:56,341 --> 00:42:57,976
Ллойд рядом со мной.
643
00:42:58,109 --> 00:42:59,678
Нет, Андреа,
пока я говорю с Вами,
644
00:42:59,811 --> 00:43:04,349
я хочу поблагодарить Вас за то,
что Вы поделились с нами Ллойдом.
645
00:43:04,482 --> 00:43:07,419
Наверное, непросто с Гэвином,
когда он в разъездах.
646
00:43:07,552 --> 00:43:10,488
Ну что ж, спасибо,
что сказали это.
647
00:43:11,690 --> 00:43:13,892
Сейчас я дам Вам Ллойда.
648
00:43:15,160 --> 00:43:17,696
Мистер Роджерс знает моё имя.
649
00:43:21,334 --> 00:43:22,634
Это Ллойд.
650
00:43:22,767 --> 00:43:26,571
Ты ушёл,
даже не попрощавшись.
651
00:43:26,705 --> 00:43:28,807
Так что я рад, что мы можем
продолжить разговор.
652
00:43:28,940 --> 00:43:32,043
Сегодня я еду в Нью-Йорк
на съёмки.
653
00:43:32,177 --> 00:43:35,080
И Джоанна поедет со мной,
и мы подумали,
654
00:43:35,213 --> 00:43:39,050
что ты, может, захочешь заглянуть
и поздороваться.
655
00:44:08,413 --> 00:44:11,950
Как думаешь, сколько времени
у меня будет с ним сегодня?
656
00:44:13,184 --> 00:44:16,221
Ты здесь,
потому что Фред так хочет.
657
00:44:18,690 --> 00:44:20,592
Польщён.
658
00:44:20,725 --> 00:44:23,728
Ему нравятся все,
но любит он таких, как ты.
659
00:44:27,999 --> 00:44:30,369
Таких, как я?
660
00:44:32,203 --> 00:44:33,772
Я читал твои работы.
661
00:44:33,905 --> 00:44:37,142
Ты ведь на самом деле
не заботишься о человечестве, да?
662
00:44:40,478 --> 00:44:42,948
Я просто делаю свою работу.
663
00:44:45,050 --> 00:44:48,653
Я настоял, чтобы он прочёл их,
прежде чем мы договорились.
664
00:44:52,724 --> 00:44:54,259
И он прочёл?
665
00:44:55,460 --> 00:44:58,063
Все статьи,
которые смогли найти.
666
00:45:03,269 --> 00:45:05,304
О, спасибо,
спасибо.
667
00:45:05,438 --> 00:45:08,940
От этого мне захотелось встать
и немного потанцевать.
668
00:45:09,074 --> 00:45:11,543
У нас для Вас сюрприз,
мистер Роджерс.
669
00:45:11,676 --> 00:45:14,980
Мы сыграем одну из Ваших песен,
«Ты особенный».
670
00:45:15,113 --> 00:45:17,682
О! Ну, как замечательно.
671
00:45:21,653 --> 00:45:27,258
Но как вы играете на своих инструментах
без смычков?
672
00:45:27,393 --> 00:45:29,260
Ну, мы можем сыграть
пиццикато,
673
00:45:29,395 --> 00:45:33,031
а это значит, что мы будем
перебирать струны пальцами.
674
00:45:37,902 --> 00:45:39,671
Раз, два, три, раз, два.
675
00:45:54,185 --> 00:45:56,921
- Всем привет. Привет.
- Привет.
676
00:45:57,055 --> 00:46:00,359
Как приятно видеть вас всех.
Как я рад вас видеть.
677
00:46:01,826 --> 00:46:03,128
Приятно познакомиться.
678
00:46:03,261 --> 00:46:05,897
О, я называю это движение
«перехват рукопожатия».
679
00:46:06,031 --> 00:46:09,134
- Мне нравится Ваше шоу.
- Спасибо, что пришли.
680
00:46:09,268 --> 00:46:11,470
Это очень хороший навык.
681
00:46:11,603 --> 00:46:16,541
Мы украли Билла из офиса
губернатора 14 лет назад.
682
00:46:16,674 --> 00:46:19,711
Ты успел с ним
познакомиться?
683
00:46:19,844 --> 00:46:21,414
Люблю Билла. Большой поклонник.
684
00:46:23,315 --> 00:46:26,785
Он очень заботится о Родже.
685
00:46:28,586 --> 00:46:30,255
Вы называете его «Родж»?
686
00:46:31,689 --> 00:46:34,326
Дома мы не зовём его
Мистер Роджерс, дорогой.
687
00:46:37,128 --> 00:46:39,597
- Джоанна Роджерс. Ха!
- О, приятно познакомиться.
688
00:46:39,731 --> 00:46:41,866
И мне, дорогой.
689
00:46:42,000 --> 00:46:46,571
Итак, каково это-быть замужем
за живым святым?
690
00:46:46,704 --> 00:46:50,409
Знаешь, мне не нравится
этот термин.
691
00:46:50,543 --> 00:46:53,144
Если думаешь о нём
как о святом,
692
00:46:53,279 --> 00:46:56,581
то его образ жизни недостижим.
693
00:46:56,714 --> 00:47:00,453
Знаешь, он работает над этим
все время. Это практика.
694
00:47:03,254 --> 00:47:05,890
Он не идеальный человек.
695
00:47:06,024 --> 00:47:07,926
У него вспыльчивый характер.
696
00:47:08,059 --> 00:47:12,565
Он сам выбирает,
как реагировать на этот гнев.
697
00:47:12,697 --> 00:47:14,199
Это, должно быть,
требует больших усилий.
698
00:47:14,333 --> 00:47:16,968
Ну, да, он...
Он каждый день делает вещи,
699
00:47:17,102 --> 00:47:19,137
которые помогают ему заземлиться.
700
00:47:19,271 --> 00:47:22,274
Читает Писание, плавает в бассейне,
701
00:47:22,408 --> 00:47:24,276
молится за людей, поимённо.
702
00:47:24,410 --> 00:47:25,944
Пишет письма,
сотни.
703
00:47:26,077 --> 00:47:28,179
Он делает это с тех пор,
как мы познакомились.
704
00:47:28,314 --> 00:47:30,682
- Спасибо Вам большое, большое.
- Веди себя хорошо.
705
00:47:30,815 --> 00:47:32,717
- Пока, Мистер Роджерс.
- Спасибо, ребята.
706
00:47:32,851 --> 00:47:35,086
Спасибо, ребята,
что пришли.
707
00:47:35,220 --> 00:47:36,988
- Любовь моя.
- Пока, любовь моя.
708
00:47:37,122 --> 00:47:39,057
Увидимся через несколько
часов или около того.
709
00:47:39,190 --> 00:47:40,658
Да. Просто хорошо проведите время.
710
00:47:40,792 --> 00:47:43,161
Я думал, мы с Вами проведём
какое-то время в беседе.
711
00:47:43,295 --> 00:47:44,430
О, конечно.
712
00:47:44,563 --> 00:47:46,731
Разве эти дамы не были
великолепны?
713
00:47:46,865 --> 00:47:48,267
- Невероятно.
- Просто чудесно.
714
00:47:48,400 --> 00:47:52,003
Знаешь, я узнал о них
через Джоанну...
715
00:48:05,284 --> 00:48:07,085
Вы всегда ездите на метро?
716
00:48:07,218 --> 00:48:09,421
Ну, у нас с Джоанной
есть квартира.
717
00:48:09,555 --> 00:48:11,457
Всего в нескольких шагах отсюда,
718
00:48:11,590 --> 00:48:14,792
И это... Иногда это самый простой
способ передвигаться.
719
00:48:22,434 --> 00:48:24,903
Итак...
720
00:48:25,036 --> 00:48:28,474
Вы освещали некоторые
тяжелые вещи,
721
00:48:28,607 --> 00:48:31,510
особенно для шоу,
нацеленного на детей.
722
00:48:31,644 --> 00:48:35,381
Я рад, что у тебя была возможность
посмотреть передачу.
723
00:48:35,514 --> 00:48:39,017
Смерть, развод, война.
Становится мрачно.
724
00:48:43,021 --> 00:48:45,023
Знаешь....
725
00:48:45,156 --> 00:48:47,725
Мэгги Стюарт показала мне
726
00:48:47,859 --> 00:48:51,530
самое красивое слово
в языке жестов.
727
00:48:53,064 --> 00:48:56,234
Ты понимаешь, что это значит?
Это значит «друг».
728
00:48:57,735 --> 00:48:58,736
Разве это не прекрасно?
729
00:49:00,372 --> 00:49:01,706
Кто такая Мэгги Стюарт?
730
00:49:01,839 --> 00:49:04,276
- Сделай.
- Эй, Мистер Роджерс!
731
00:49:07,313 --> 00:49:08,514
Прекрасный...
732
00:49:08,647 --> 00:49:10,014
<i> Прекрасный день </i>
733
00:49:10,148 --> 00:49:11,350
<i> По соседству </i>
734
00:49:11,483 --> 00:49:13,552
<i> Прекрасный день
Для соседа </i>
735
00:49:13,686 --> 00:49:17,755
<i> Будешь моим?
Будешь моим? </i>
736
00:49:17,889 --> 00:49:20,626
<i> Соседский день
в этом прекрасном лесу </i>
737
00:49:20,758 --> 00:49:22,860
<i> Соседский день
Для красоты </i>
738
00:49:22,994 --> 00:49:27,266
<i> Будешь моим?
Будешь моим? </i>
739
00:49:27,399 --> 00:49:30,235
<i> Я всегда так
хотел иметь соседа </i>
740
00:49:30,369 --> 00:49:32,404
<i> Как ты </i>
741
00:49:32,538 --> 00:49:36,908
<i> Я всегда хотел жить
По соседству с тобой</i>
742
00:49:37,041 --> 00:49:41,045
<i> Так что давайте максимально
использовать этот прекрасный день </i>
743
00:49:41,179 --> 00:49:44,882
<i>Раз уж мы вместе,
то можем сказать: </i>
744
00:49:45,016 --> 00:49:47,852
<i> Будешь моим?
Будешь моим? </i>
745
00:49:47,986 --> 00:49:50,855
<i> Разве ты не будешь
моим соседом?</i>
746
00:49:50,989 --> 00:49:54,993
<i> Прошу тебя </i>
747
00:49:55,126 --> 00:49:59,265
<i> Пожалуйста, не будешь ли ты
моим соседом? </i>
748
00:50:03,968 --> 00:50:07,573
О, это было чудесно.
749
00:50:14,380 --> 00:50:17,583
Похоже, все эти люди выстраиваются
в очередь, чтобы рассказать
750
00:50:17,716 --> 00:50:19,752
- Вам о своих проблемах.
- О...
751
00:50:19,884 --> 00:50:21,819
Разве это не чудесно?
752
00:50:21,953 --> 00:50:24,022
Такая храбрость?
753
00:50:24,155 --> 00:50:25,324
Ну...
754
00:50:25,457 --> 00:50:26,759
похоже, что это является
невероятным
755
00:50:26,891 --> 00:50:28,960
бременем для Вас.
756
00:50:29,093 --> 00:50:32,765
Что ж, я благодарен тебе
за эти слова, Ллойд.
757
00:50:32,897 --> 00:50:35,933
Я благодарен тебе за сочувствие.
758
00:50:39,405 --> 00:50:42,240
Ну так? Это бремя для Вас?
759
00:50:46,745 --> 00:50:49,247
Ладно, давайте предположим,
что бремя.
760
00:50:50,948 --> 00:50:56,220
Нет... Нет нормальной жизни,
свободной от боли.
761
00:50:56,355 --> 00:50:58,357
Как Вы с этим справляетесь?
762
00:50:58,490 --> 00:51:00,124
Что ж,
есть много способов
763
00:51:00,258 --> 00:51:03,961
справиться со своими чувствами,
не причиняя вреда ни себе,
764
00:51:04,095 --> 00:51:05,297
ни кому-либо ещё.
765
00:51:05,431 --> 00:51:08,334
Да, вроде...? Например, какие?
766
00:51:08,467 --> 00:51:12,203
Ну, можно толочь
кусок глины
767
00:51:12,338 --> 00:51:15,139
или плыть так быстро,
как только можно,
768
00:51:15,274 --> 00:51:20,279
или играть на самых низких клавишах
на пианино одновременно.
769
00:51:24,750 --> 00:51:27,885
Вы когда-нибудь говорили с кем-нибудь
о своей ноше?
770
00:51:39,997 --> 00:51:42,468
Хочешь познакомиться
с моими особыми кукольными друзьями
771
00:51:42,601 --> 00:51:45,136
из района Понарошку?
772
00:51:51,510 --> 00:51:53,978
Выглядят так, будто они
видели дни и получше.
773
00:51:54,112 --> 00:51:57,716
Ну, они... Они были со мной
довольно долго.
774
00:51:57,850 --> 00:52:00,952
Никогда не думали поменять
их? Купить новые?
775
00:52:03,921 --> 00:52:08,594
У тебя не было особого друга,
когда ты был совсем маленьким, Ллойд?
776
00:52:09,428 --> 00:52:10,796
Особого друга?
777
00:52:10,928 --> 00:52:13,399
Да, особенной игрушки.
778
00:52:13,532 --> 00:52:18,670
Или... Мягкой игрушки,
которую ты очень любил,
779
00:52:18,804 --> 00:52:21,507
даже когда она стала
жалкой и изношенной,
780
00:52:21,640 --> 00:52:24,175
что заставило тебя любить
её еще больше?
781
00:52:25,411 --> 00:52:27,746
Не знаю.
Уверен, что была.
782
00:52:30,114 --> 00:52:32,785
Можешь рассказать мне
о своём особом друге?
783
00:52:34,286 --> 00:52:38,089
Кажется, у меня был кролик.
784
00:52:42,226 --> 00:52:44,763
У твоего кролика было имя?
785
00:52:44,897 --> 00:52:46,899
Просто «Кролик».
786
00:52:49,167 --> 00:52:51,437
Это был «Старый Кролик».
787
00:52:55,674 --> 00:52:58,444
А кто дал тебе
Старого Кролика?
788
00:53:00,813 --> 00:53:02,614
Мама.
789
00:53:03,916 --> 00:53:07,753
Она, должно быть,
очень тебя любит.
790
00:53:10,188 --> 00:53:13,459
Любила. Она...
Она умерла, когда я был маленьким.
791
00:53:19,798 --> 00:53:23,502
Я уверен, что если бы
она увидела тебя сегодня,
792
00:53:23,635 --> 00:53:25,236
человека, которым ты стал,
793
00:53:25,370 --> 00:53:27,940
она бы тобой гордилась.
794
00:53:36,748 --> 00:53:38,851
Я хочу вернуться
к своим вопросам.
795
00:53:38,983 --> 00:53:41,152
Ты хотел познакомиться
с моими особыми друзьями
796
00:53:41,286 --> 00:53:43,988
из района Понарошку.
797
00:53:44,121 --> 00:53:46,358
Нет, я спросил Вас о ноше,
которую Вы несёте.
798
00:53:50,662 --> 00:53:55,166
Я — Король Пятница XIII.
799
00:53:55,300 --> 00:54:02,173
Ллойд Фогель, журналист,
я полагаю.
800
00:54:02,307 --> 00:54:06,311
А вот и Дэниел
Полосатый Тигр.
801
00:54:06,445 --> 00:54:11,583
Иногда Дэниел слишком застенчив,
чтобы говорить, но...
802
00:54:12,951 --> 00:54:15,554
Но это нормально, Дэниел.
803
00:54:23,996 --> 00:54:26,565
Вы знакомы с Дэниелом?
804
00:54:28,534 --> 00:54:30,167
Официально — нет.
805
00:54:41,647 --> 00:54:45,216
Я бы хотел познакомиться
со Старым Кроликом.
806
00:54:50,254 --> 00:54:52,891
Я не хочу говорить о Старом Кролике,
должен сказать.
807
00:54:55,394 --> 00:54:59,731
Ну, может быть, Ллойд сегодня
не хочет говорить, Дэниел.
808
00:54:59,865 --> 00:55:02,901
И... И это нормально.
809
00:55:03,035 --> 00:55:05,938
Можете убрать куклу, Фред?
810
00:55:12,744 --> 00:55:17,114
Вы перестали делать шоу
в середине70-х на три года.
811
00:55:17,248 --> 00:55:19,051
Почему Вы ушли?
812
00:55:19,183 --> 00:55:22,119
Ну, в тот момент я чувствовал,
что программа охватила
813
00:55:22,253 --> 00:55:25,290
все основные аспекты детства.
814
00:55:25,424 --> 00:55:27,426
И что привело Вас обратно?
Деньги?
815
00:55:27,559 --> 00:55:29,962
Скука?
816
00:55:30,094 --> 00:55:32,698
Мои сыновья стали
подростками,
817
00:55:32,831 --> 00:55:34,833
и нам было трудно.
818
00:55:35,567 --> 00:55:38,570
Нам всем было, и...
819
00:55:38,704 --> 00:55:40,639
тогда я понял, что нам ещё
820
00:55:40,772 --> 00:55:43,275
о многом нужно поговорить.
821
00:55:45,611 --> 00:55:48,580
Не могу представить,
что было легко...
822
00:55:48,714 --> 00:55:51,750
расти с таким отцом,
как Вы.
823
00:55:58,155 --> 00:56:02,828
До недавнего времени мой старший
никогда не рассказывал обо мне.
824
00:56:04,463 --> 00:56:08,165
Он очень скрытный,
и это нормально.
825
00:56:10,102 --> 00:56:12,104
А мой младший сын, он...
826
00:56:12,236 --> 00:56:15,641
Он действительно испытывал меня.
827
00:56:15,774 --> 00:56:17,676
Но, в конце концов,
мы нашли свой путь,
828
00:56:17,809 --> 00:56:21,113
и теперь я очень горжусь
ими обоими.
829
00:56:26,885 --> 00:56:29,655
Но ты прав, Ллойд.
830
00:56:29,788 --> 00:56:33,125
Это не могло быть
легко для них.
831
00:56:35,560 --> 00:56:37,396
Спасибо.
832
00:56:38,630 --> 00:56:41,533
Спасибо за такую
точку зрения.
833
00:56:45,137 --> 00:56:46,237
Пожалуйста.
834
00:56:49,141 --> 00:56:52,644
Разве это не тот ответ,
на который ты надеялся?
835
00:56:52,778 --> 00:56:57,149
Быть родителем не значит
быть идеальным родителем?
836
00:56:57,282 --> 00:57:02,354
Возможно, ты сейчас испытываешь
нечто подобное со своим сыном.
837
00:57:03,689 --> 00:57:05,691
И...
838
00:57:05,824 --> 00:57:10,762
Я много думал о тебе
и твоём отце.
839
00:57:12,898 --> 00:57:14,900
Вы разобрались со
своими разногласиями?
840
00:57:16,301 --> 00:57:19,004
Это просто нелепо.
841
00:57:19,137 --> 00:57:20,372
Ллойд, куда ты собрался?
842
00:57:20,505 --> 00:57:23,842
Мы закончили. Спасибо.
Было очень приятно.
843
00:57:30,048 --> 00:57:31,750
Господи.
844
00:57:43,562 --> 00:57:46,565
- Он такой тихий с тобой.
- О, спасибо.
845
00:57:46,698 --> 00:57:49,267
Я лажу с детьми.
846
00:57:49,401 --> 00:57:51,470
Не так ли?
847
00:58:02,748 --> 00:58:06,351
Давай, садись.
Мы... Мы разогрели немного еды.
848
00:58:06,485 --> 00:58:08,453
Они принесли пиццу.
849
00:58:10,455 --> 00:58:13,492
Ллойд, это Дороти.
850
00:58:14,926 --> 00:58:16,294
Здравствуй.
851
00:58:20,599 --> 00:58:23,401
Не можешь просто
поздороваться?
852
00:58:23,535 --> 00:58:25,604
Где твои манеры?
853
00:58:26,438 --> 00:58:28,140
Извините.
854
00:58:28,273 --> 00:58:30,709
Я думаю,
нам пора идти.
855
00:58:35,113 --> 00:58:38,550
У меня была идея, ясно?
856
00:58:38,683 --> 00:58:43,421
Может быть, перекусить,
поговорить как люди.
857
00:58:45,957 --> 00:58:48,927
Я всё испортил на свадьбе.
858
00:58:51,396 --> 00:58:54,599
Конечно, знаешь,
ты тоже не помогал, но...
859
00:58:54,733 --> 00:58:57,202
Я понимаю.
860
00:58:58,470 --> 00:59:01,274
И ты позволил мне сидеть там
в моей машине
861
00:59:01,406 --> 00:59:04,242
на улице в течение двух ночей...
862
00:59:04,376 --> 00:59:07,078
как бездомному,
как бродяге.
863
00:59:07,212 --> 00:59:10,182
- Джерри, ты не помогаешь.
- Ну, он не скажет ни слова.
864
00:59:10,315 --> 00:59:13,118
Ты пришел сюда,
чтобы познакомить меня с ней?
865
00:59:13,251 --> 00:59:14,553
Да.
866
00:59:14,686 --> 00:59:16,454
С Дороти.
867
00:59:17,455 --> 00:59:20,358
- Привет, Дороти.
- Привет, Ллойд.
868
00:59:20,492 --> 00:59:22,894
Ладно, ты сделал то,
зачем пришёл.
869
00:59:23,028 --> 00:59:24,863
- А теперь я хочу, чтобы ты ушел.
- Ллойд.
870
00:59:32,737 --> 00:59:35,274
Я могу никогда сюда не вернуться.
871
00:59:35,407 --> 00:59:39,811
Так что, пожалуйста,
выслушай меня.
872
00:59:39,945 --> 00:59:45,750
Мы с Дороти вместе и любим
друг друга уже 15 лет.
873
00:59:45,884 --> 00:59:47,986
Он ушёл, как только
мама заболела.
874
00:59:48,119 --> 00:59:50,222
Вы это знали? Даже не смог дождаться,
когда она умрёт.
875
00:59:50,388 --> 00:59:53,158
- Она не хотела, чтобы я был там.
- Потому что ты спал с кем попало,
876
00:59:53,292 --> 00:59:56,695
- пока она умирала.
- Я знаю. Я знаю!
877
00:59:58,029 --> 01:00:01,066
Мне потребовались годы,
чтобы прийти в себя.
878
01:00:02,467 --> 01:00:04,069
Я стою здесь
благодаря Дороти.
879
01:00:05,203 --> 01:00:07,873
Она помогла мне вырасти,
чёрт возьми!
880
01:00:12,143 --> 01:00:15,013
Знаешь, что говорят о людях,
когда они умирают?
881
01:00:15,146 --> 01:00:17,682
Говорят, это так безмятежно,
что они просто ускользают.
882
01:00:17,816 --> 01:00:21,519
Мама кричала... когда умирала.
Ты знал?
883
01:00:22,754 --> 01:00:24,656
Она кричала,
пока не отключилась.
884
01:00:24,789 --> 01:00:26,458
А потом они зашли
885
01:00:26,591 --> 01:00:29,127
и оживили её,
и она сразу же продолжила.
886
01:00:29,261 --> 01:00:32,697
Там были только я, Лоррейн
и медсестры.
887
01:00:32,831 --> 01:00:37,235
Я подписал бумаги, забрал вещи,
похоронил её.
888
01:00:37,370 --> 01:00:38,904
- Джерри?
- Перестань, Ллойд.
889
01:00:40,805 --> 01:00:43,174
О Боже, моя челюсть.
890
01:00:43,309 --> 01:00:44,209
Джерри?
891
01:00:45,744 --> 01:00:47,612
Джерри.
892
01:00:47,746 --> 01:00:49,447
- О, Боже мой. О, Боже мой.
- Джерри!
893
01:00:49,581 --> 01:00:52,150
Я позвоню в 911.
Ллойд, сделай что-нибудь!
894
01:00:55,053 --> 01:00:56,988
Просто дыши.
Дыши. Посмотри на меня.
895
01:00:57,122 --> 01:00:59,157
- Алло?
- Я здесь.
896
01:00:59,292 --> 01:01:02,027
Да, у нас мужчина
потерял сознание.
897
01:01:02,160 --> 01:01:05,563
Да, мы не знаем.
Я не... Он дышит?
898
01:01:05,697 --> 01:01:07,300
- Да.
- Он дышит.
899
01:01:07,432 --> 01:01:10,769
Он дышит.
Это может быть сердечный приступ.
900
01:01:10,902 --> 01:01:12,604
Ллойд, сделай что-нибудь!
901
01:01:13,838 --> 01:01:15,607
<i>МРТ сердца выявила</i>
902
01:01:15,740 --> 01:01:18,743
<i>более обширный стеноз,
чем мы думали.</i>
903
01:01:18,877 --> 01:01:21,314
<i>Операция в это время,</i>
904
01:01:21,446 --> 01:01:23,081
<i>это риск заражения...</i>
905
01:01:27,152 --> 01:01:29,487
Ты готов спать?
906
01:01:29,621 --> 01:01:30,755
Достаточно? Тебе хватит?
907
01:01:31,990 --> 01:01:33,758
Ладно, давай.
908
01:01:39,230 --> 01:01:40,465
Узнал что-нибудь?
909
01:01:40,598 --> 01:01:42,467
Ненавижу больницы.
910
01:01:50,309 --> 01:01:52,378
Тебе нужно домой,
уложить его в кровать.
911
01:01:52,510 --> 01:01:53,645
Нет.
912
01:01:53,778 --> 01:01:55,513
Не хочу оставлять тебя здесь.
913
01:01:55,647 --> 01:01:57,549
Я здесь не останусь.
914
01:02:00,018 --> 01:02:01,619
Окей.
915
01:02:03,456 --> 01:02:05,657
Пойдём все вместе.
916
01:02:05,790 --> 01:02:08,294
Нет, мне нужно ехать
в Питтсбург.
917
01:02:08,427 --> 01:02:11,529
- Прямо сейчас?
- Да, мне надо работать.
918
01:02:11,663 --> 01:02:13,098
Когда отец в таком состоянии?
919
01:02:13,231 --> 01:02:14,499
У меня дедлайн.
920
01:02:14,632 --> 01:02:16,201
Я уверена,
что Эллен поймет,
921
01:02:16,335 --> 01:02:17,836
если ты расскажешь ей,
что происходит.
922
01:02:17,969 --> 01:02:20,972
Я...я не хочу этого делать.
Я... Я хочу поехать в Питтсбург.
923
01:02:21,106 --> 01:02:22,640
Я хочу работать.
924
01:02:22,774 --> 01:02:24,410
Это не должно быть
для тебя сюрпризом.
925
01:02:24,542 --> 01:02:27,078
Эй, не смей так
со мной разговаривать.
926
01:02:27,212 --> 01:02:29,348
Ты, кажется, думаешь, что
теперь, когда у нас есть ребёнок,
927
01:02:29,482 --> 01:02:31,983
я не должен заботиться о вещах,
о которых всегда заботился,
928
01:02:32,117 --> 01:02:34,686
потому что ты больше не заботишься.
Я всё ещё забочусь о своей работе.
929
01:02:34,819 --> 01:02:38,223
Я никогда не просила тебя
перестать заботиться о своей работе.
930
01:02:38,357 --> 01:02:39,624
- Мне пора идти.
- Почему?
931
01:02:39,758 --> 01:02:41,026
Все важные люди
932
01:02:41,159 --> 01:02:42,527
сейчас находятся
в этой больнице.
933
01:02:42,660 --> 01:02:44,996
Разве ты не можешь быть
на моей стороне?
934
01:02:45,130 --> 01:02:47,999
Хотя бы раз?
Раньше ты была на моей стороне.
935
01:02:48,133 --> 01:02:50,369
Я говорю это, потому что
я на твоей стороне.
936
01:02:50,503 --> 01:02:54,539
Сейчас не время
ехать на работу.
937
01:03:08,053 --> 01:03:09,355
Мне... Мне нужно идти,
938
01:03:09,488 --> 01:03:11,323
если я хочу добраться
до Питтсбурга к утру.
939
01:03:11,457 --> 01:03:15,727
Хорошо. Я побуду с твоей семьёй,
пока ты уходишь.
940
01:03:36,382 --> 01:03:38,049
Питтсбург?
941
01:04:33,938 --> 01:04:36,641
- Ллойд, вот ты где.
- Мне... Мне нужно поговорить с Фредом.
942
01:04:36,774 --> 01:04:40,778
Очень смешно, мистер. Иди туда.
Мы готовы снимать.
943
01:04:40,912 --> 01:04:43,248
Прямо сюда. Иди.
944
01:04:43,382 --> 01:04:46,251
- Тишина, пожалуйста.
- Что? Что я здесь делаю?
945
01:04:46,385 --> 01:04:49,087
Ты, конечно, участвуешь в этом эпизоде.
Просто подожди там.
946
01:04:49,220 --> 01:04:50,922
- Пошёл звук.
- Запись звука.
947
01:04:51,055 --> 01:04:52,625
- Что...?
- Хлопушка.
948
01:04:52,757 --> 01:04:54,360
Мотор!
949
01:05:00,432 --> 01:05:03,234
О, это мой хороший друг,
Ллойд.
950
01:05:03,369 --> 01:05:06,237
Ллойд Фогель.
Ты помнишь Ллойда?
951
01:05:06,372 --> 01:05:08,139
Я не понимаю
что происходит.
952
01:05:08,274 --> 01:05:09,375
Можем остановить?
Можем остановить?
953
01:05:09,508 --> 01:05:11,876
Тебе...? Тебе нехорошо,
Ллойд?
954
01:05:12,010 --> 01:05:14,613
Прекратите задавать мне вопросы.
Я задаю Вам вопросы.
955
01:05:14,746 --> 01:05:19,351
В сегодняшней передаче я подумывал
поговорить о больницах.
956
01:05:19,485 --> 01:05:22,388
Иногда,
когда кто-то болен,
957
01:05:22,521 --> 01:05:25,391
ему приходится
идти в больницу.
958
01:05:25,524 --> 01:05:27,892
Ненавижу больницы.
959
01:05:28,026 --> 01:05:31,597
Больница — это место,
куда ходят люди.
960
01:05:31,729 --> 01:05:34,232
- Окей.
- А ты не хочешь притвориться,
961
01:05:34,366 --> 01:05:36,868
- что ты в больнице?
- Нет!
962
01:05:58,056 --> 01:06:00,191
- Привет, Старый Кролик.
- Что?
963
01:06:04,363 --> 01:06:07,232
Старый Кролик, я полагаю.
964
01:06:07,366 --> 01:06:10,868
Я не... Я не...
Где...? Где Фред?
965
01:06:11,002 --> 01:06:14,373
Я ждал встречи с тобой,
Старый Кролик.
966
01:06:14,506 --> 01:06:17,875
Я так рад,
что ты приехал в гости.
967
01:06:19,744 --> 01:06:21,879
Привет, Леди Аберлин.
968
01:06:22,013 --> 01:06:23,716
Ну, здравствуй.
969
01:06:23,848 --> 01:06:25,551
Здравствуй, Старый Кролик.
970
01:06:25,684 --> 01:06:29,921
- О, Боже мой.
- Мы обсуждали больницы.
971
01:06:30,054 --> 01:06:34,125
Больница — это место, куда вы идёте,
когда ваше тело изранено.
972
01:06:34,259 --> 01:06:37,762
Но что вы делаете,
когда изранены ваши чувства?
973
01:06:37,895 --> 01:06:41,433
Ну, вы говорите о них.
974
01:06:41,567 --> 01:06:43,067
<i> Разговаривать — хорошо </i>
975
01:06:43,201 --> 01:06:45,036
<i> Хорошо поговорить
о наших чувствах </i>
976
01:06:45,169 --> 01:06:46,971
Что со мной происходит?
977
01:06:47,105 --> 01:06:49,107
<i> Разговаривать — хорошо </i>
978
01:06:49,240 --> 01:06:52,110
<i> Мы настоящие,
когда открываемся </i>
979
01:06:52,243 --> 01:06:55,447
<i> Разговаривать — хорошо </i>
980
01:06:55,581 --> 01:06:56,914
Давай, попробуй сказать:
981
01:06:57,048 --> 01:06:58,584
<i> Ты мне нравишься </i>
982
01:07:02,253 --> 01:07:03,522
<i>Ты мне нравишься.</i>
983
01:07:05,823 --> 01:07:07,326
<i> Мне грустно. </i>
984
01:07:09,762 --> 01:07:11,363
Мне грустно.
985
01:07:11,497 --> 01:07:13,831
<i> Я зол. </i>
986
01:07:18,404 --> 01:07:20,972
Когда ты стал злым?
987
01:07:21,707 --> 01:07:22,807
Ты помнишь?
988
01:07:24,242 --> 01:07:25,910
Что-то произошло?
989
01:07:47,999 --> 01:07:49,200
Привет, орешек.
990
01:07:50,803 --> 01:07:52,638
Привет, мам.
991
01:08:00,579 --> 01:08:04,849
Я знаю, ты думаешь,
что делаешь это для меня...
992
01:08:04,982 --> 01:08:07,519
держишься за этот гнев.
993
01:08:11,122 --> 01:08:12,990
Мне это не нужно.
994
01:08:48,092 --> 01:08:49,728
<i>Ллойд?</i>
995
01:08:51,730 --> 01:08:54,600
- Ллойд?
- Что случилось?
996
01:08:54,733 --> 01:08:56,968
Я не знаю. Он просто...
Он просто потерял сознание.
997
01:08:57,101 --> 01:08:58,570
- С ним всё в порядке?
- Может кто-нибудь привести...?
998
01:08:58,704 --> 01:09:00,606
Я приведу помощь.
999
01:10:00,632 --> 01:10:01,867
Переворот.
1000
01:10:07,473 --> 01:10:09,140
О, хорошо.
1001
01:10:09,274 --> 01:10:10,909
Ты проснулся.
1002
01:10:11,042 --> 01:10:12,977
О, Боже мой.
Если бы я знала, что ты там,
1003
01:10:13,110 --> 01:10:14,780
я бы прекратила
весь этот шум.
1004
01:10:14,913 --> 01:10:18,450
Нет, нет, нет, это было...
Это было прекрасно.
1005
01:10:19,918 --> 01:10:22,488
Ты, должно быть,
очень голоден, Ллойд.
1006
01:10:22,621 --> 01:10:25,290
Дай-ка я возьму куртку,
и мы сходим.
1007
01:10:25,424 --> 01:10:26,592
Я... Мне пора идти.
1008
01:10:26,725 --> 01:10:29,193
О, нет, нет.
Нонсенс, нонсенс.
1009
01:10:38,437 --> 01:10:41,807
О, взгляни на это.
Огромное спасибо.
1010
01:10:41,940 --> 01:10:42,808
Приятного.
1011
01:10:42,941 --> 01:10:44,008
- Спасибо.
- Спасибо.
1012
01:10:47,679 --> 01:10:49,348
Вы вегетарианец?
1013
01:10:50,616 --> 01:10:54,820
Не представлю,
как можно есть
1014
01:10:54,953 --> 01:10:56,588
того, у кого есть мать.
1015
01:11:00,959 --> 01:11:03,529
Билл был прав. Вы...
1016
01:11:03,662 --> 01:11:05,664
любите таких людей, как я.
1017
01:11:07,031 --> 01:11:09,735
Что за люди, как ты?
1018
01:11:09,868 --> 01:11:14,038
Я никогда в жизни не встречал
никого похожего на тебя.
1019
01:11:16,441 --> 01:11:18,377
Сломленные люди.
1020
01:11:21,380 --> 01:11:23,582
Я не думаю,
что ты сломлен.
1021
01:11:29,988 --> 01:11:33,825
Я знаю, что ты
человек убеждений.
1022
01:11:35,226 --> 01:11:36,762
Человек, который знает
разницу между тем,
1023
01:11:36,895 --> 01:11:41,033
что неправильно
и что правильно.
1024
01:11:42,701 --> 01:11:47,406
Постарайся вспомнить, что
твои отношения с отцом...
1025
01:11:47,539 --> 01:11:51,643
также помогли
сформировать это.
1026
01:11:53,879 --> 01:11:57,749
Он помог тебе стать тем,
кто ты есть.
1027
01:12:05,122 --> 01:12:07,759
Не хочешь кое-что сделать
вместе со мной?
1028
01:12:09,294 --> 01:12:13,565
Это упражнение, которое
я иногда люблю делать.
1029
01:12:15,000 --> 01:12:17,869
Мы просто используем минутку
1030
01:12:18,003 --> 01:12:23,375
и подумаем обо всех людях,
которые любили нас всю жизнь.
1031
01:12:29,615 --> 01:12:31,917
Я... Я не могу.
1032
01:12:32,050 --> 01:12:34,553
Они придут к тебе.
1033
01:12:38,724 --> 01:12:41,125
Всего одна минута молчания.
1034
01:14:02,841 --> 01:14:05,777
Спасибо, что сделал
это вместе со мной.
1035
01:14:08,080 --> 01:14:09,281
Я чувствую себя намного лучше.
1036
01:14:36,141 --> 01:14:39,044
Ну, то, как я ушёл...
1037
01:14:39,177 --> 01:14:41,179
Было стрёмно.
1038
01:14:42,514 --> 01:14:43,949
Да, мне следовало
тебе позвонить.
1039
01:14:44,082 --> 01:14:47,018
Тебе не следовало уходить.
1040
01:14:47,152 --> 01:14:50,222
Врач вышла поговорить с тобой.
Я не знала, что ей сказать.
1041
01:14:50,355 --> 01:14:53,425
Я правда не знала,
что сказать твоему отцу.
1042
01:14:53,558 --> 01:14:56,260
И вдобавок ко всему,
я попыталась поймать такси.
1043
01:14:56,394 --> 01:14:57,763
Конечно,
у меня не вышло,
1044
01:14:57,896 --> 01:15:01,299
так что мне пришлось
ехать на метро в полночь.
1045
01:15:01,433 --> 01:15:04,169
Люди смотрели на нас
с Гэвином так, будто
1046
01:15:04,302 --> 01:15:06,772
собирались позвонить
в службу защиты детей.
1047
01:15:11,877 --> 01:15:13,445
Я знаю, что ты
пытаешься извиниться,
1048
01:15:13,578 --> 01:15:15,947
но это не значит,
что это будет легко.
1049
01:15:19,217 --> 01:15:20,552
Ладно, говори.
1050
01:15:20,685 --> 01:15:21,953
Можем?
1051
01:15:23,955 --> 01:15:25,891
Можем сесть?
1052
01:15:37,769 --> 01:15:39,971
Он уснул?
1053
01:15:40,105 --> 01:15:41,439
Наконец-то.
1054
01:15:47,946 --> 01:15:50,283
Послушай.
1055
01:15:50,415 --> 01:15:54,786
Я... Я понимаю, что мне нужно
разобраться в своих чувствах.
1056
01:15:58,623 --> 01:16:00,625
Когда мне страшно...
1057
01:16:00,759 --> 01:16:05,298
Я был в больнице,
и я пробыл там...
1058
01:16:06,364 --> 01:16:08,733
очень долго.
1059
01:16:10,936 --> 01:16:13,238
Я действительно злюсь.
1060
01:16:15,774 --> 01:16:20,579
И я знаю, что это способ сказать:
«Я не могу с этим справиться.
1061
01:16:20,712 --> 01:16:24,049
Отойди от меня».
Но это не то, чего я хочу.
1062
01:16:25,817 --> 01:16:28,820
На самом деле,
совсем наоборот.
1063
01:16:35,794 --> 01:16:38,063
Ты и Гэвин...
1064
01:16:44,803 --> 01:16:47,306
вы — то, чего я хочу.
1065
01:16:53,712 --> 01:16:54,946
Я сожалею.
1066
01:17:14,566 --> 01:17:17,202
Мне нужно повидаться
с Джерри.
1067
01:17:19,372 --> 01:17:21,274
Он умирает.
1068
01:17:22,574 --> 01:17:24,109
Я знаю.
1069
01:17:25,510 --> 01:17:27,879
Мой отец умирает.
1070
01:17:36,855 --> 01:17:38,590
Сесилию Шерман.
1071
01:17:40,326 --> 01:17:42,060
Колби Дикерсона.
1072
01:17:46,431 --> 01:17:48,199
<i>Джастина Кука.</i>
1073
01:17:57,609 --> 01:17:58,977
<i>Ребекку Анито.</i>
1074
01:18:16,728 --> 01:18:18,196
<i>Ллойда Фогель.</i>
1075
01:18:29,207 --> 01:18:30,175
<i>Андреа Фогель.</i>
1076
01:18:35,580 --> 01:18:36,948
<i>Гэвина Фогеля.</i>
1077
01:18:41,586 --> 01:18:43,688
<i>Джерри Фогеля.</i>
1078
01:18:57,869 --> 01:18:59,305
Спасибо тебе, Господи.
1079
01:19:27,198 --> 01:19:28,800
Он всё ещё ест,
как подросток.
1080
01:19:30,769 --> 01:19:32,804
Мясные нарезки,
кашу с сахаром.
1081
01:19:35,040 --> 01:19:36,509
Упрямый козёл.
1082
01:19:37,675 --> 01:19:39,345
По крайней мере,
не обманывает.
1083
01:19:45,884 --> 01:19:47,652
Вы знали обо мне...
1084
01:19:47,786 --> 01:19:50,021
и моей сестре?
1085
01:19:51,656 --> 01:19:54,659
Нет... Узнала
совсем недавно.
1086
01:20:00,865 --> 01:20:02,967
А о моей маме?
1087
01:20:06,204 --> 01:20:09,475
Ну, когда он заболел
в прошлом году
1088
01:20:09,607 --> 01:20:13,244
ну, после первого
приступа, он...
1089
01:20:13,379 --> 01:20:15,613
Он начал говорить
1090
01:20:15,747 --> 01:20:19,951
вещи, которые я хотела бы
услышать от него давным-давно.
1091
01:20:45,944 --> 01:20:49,281
<i>Кто сегодня
выиграет...</i>
1092
01:20:49,415 --> 01:20:51,716
У нас есть бурбон, если что.
1093
01:20:51,850 --> 01:20:53,952
<i>А вот и
ведущий Свой Игры!</i>
1094
01:20:54,085 --> 01:20:56,654
Кто-то должен его выпить.
1095
01:20:56,788 --> 01:20:57,989
Нет, спасибо.
1096
01:21:03,295 --> 01:21:05,431
Даже пиво?
1097
01:21:07,466 --> 01:21:09,200
О, а у тебя есть...?
Да, да, я...
1098
01:21:09,335 --> 01:21:11,303
Я выпью пива,
если это сделает тебя счастливым.
1099
01:21:11,437 --> 01:21:12,538
Нет, у нас нет пива.
1100
01:21:12,670 --> 01:21:14,507
Не делай этого, потому что
это сделает меня счастливым.
1101
01:21:14,639 --> 01:21:16,174
Делай, если сам хочешь.
1102
01:21:16,308 --> 01:21:18,810
У тебя нет пива,
и я не хочу пива, так что...
1103
01:21:18,943 --> 01:21:20,111
Так что попей чего-нибудь.
1104
01:21:20,245 --> 01:21:22,281
У тебя обезвоживание.
1105
01:21:23,781 --> 01:21:25,351
Прости.
1106
01:21:25,484 --> 01:21:28,052
Я точно сломала
манеж.
1107
01:21:28,186 --> 01:21:29,821
Он просто хрустнул,
как куриная косточка.
1108
01:21:29,954 --> 01:21:31,723
Нет.
1109
01:21:31,856 --> 01:21:33,626
- Как у него дела?
- Кажется, он в порядке.
1110
01:21:33,791 --> 01:21:34,792
- Да?
- Даже не знаю.
1111
01:21:34,926 --> 01:21:36,194
Больничную койку
не ставят
1112
01:21:36,328 --> 01:21:38,196
в гостиной,
если всё в порядке.
1113
01:21:39,230 --> 01:21:41,433
Эй. Спасибо, что пришёл.
1114
01:21:48,173 --> 01:21:49,642
Тебе понравится
диван-кровать.
1115
01:21:49,774 --> 01:21:50,675
- Да?
- Нет.
1116
01:22:14,165 --> 01:22:15,501
Ладно, иди сюда.
1117
01:22:36,455 --> 01:22:39,757
Знаю, знаю.
1118
01:23:01,079 --> 01:23:02,247
Знаю.
1119
01:23:03,482 --> 01:23:04,717
Тебе бы хотелось, чтобы сейчас
1120
01:23:04,849 --> 01:23:06,818
проснулась твоя мама.
Знаю.
1121
01:23:06,951 --> 01:23:10,255
Но мы дадим ей
поспать, хорошо?
1122
01:23:11,856 --> 01:23:14,493
Я собираюсь стать
лучше по этой части.
1123
01:23:16,227 --> 01:23:19,130
И нам придется
привыкать друг к другу.
1124
01:23:23,636 --> 01:23:25,604
<i> Ты мне нравишься </i>
1125
01:23:26,938 --> 01:23:28,474
<i> Таким, как есть </i>
1126
01:23:30,709 --> 01:23:32,278
<i> Точно так </i>
1127
01:23:33,746 --> 01:23:35,648
<i> И никак иначе </i>
1128
01:23:37,583 --> 01:23:39,884
<i> Думаю </i>
1129
01:23:40,018 --> 01:23:42,820
<i> Ты вырос замечательным </i>
1130
01:23:46,024 --> 01:23:50,828
<i> Ты мне нравишься таким,
какой ты есть </i>
1131
01:23:52,964 --> 01:23:55,267
<i> Без сомнений </i>
1132
01:23:55,401 --> 01:23:57,469
<i>И вопросов </i>
1133
01:23:57,603 --> 01:23:59,405
Кто там?
1134
01:24:00,972 --> 01:24:03,074
Это Дороти?
1135
01:24:03,207 --> 01:24:04,510
Пойдём.
1136
01:24:09,748 --> 01:24:11,483
Ты в порядке?
1137
01:24:14,118 --> 01:24:16,455
Да, я в порядке.
1138
01:24:19,325 --> 01:24:21,225
Сейчас 4 утра.
1139
01:24:23,261 --> 01:24:26,298
В последнее время
я почти не сплю.
1140
01:24:30,803 --> 01:24:32,638
Ты ведь тоже не спишь,
правда?
1141
01:24:37,776 --> 01:24:40,011
Я никогда не делал этого.
1142
01:24:42,013 --> 01:24:46,685
Не вставал посреди ночи,
делая... мамины дела.
1143
01:24:47,852 --> 01:24:49,521
Это не мамины дела.
1144
01:24:50,855 --> 01:24:53,224
Ну, ты понимаешь, о чём я.
1145
01:24:53,359 --> 01:24:54,827
Тебе надо отдохнуть.
1146
01:24:56,462 --> 01:24:58,664
Нет. Эй.
1147
01:24:58,797 --> 01:25:00,532
Ну же, останься.
1148
01:25:26,023 --> 01:25:27,258
Эй.
1149
01:25:29,862 --> 01:25:32,297
Вон там.
1150
01:25:33,332 --> 01:25:34,767
Что?
1151
01:25:34,899 --> 01:25:36,802
Возьми пару стаканов.
1152
01:25:38,504 --> 01:25:40,539
Не думаю,
что это лучшая идея.
1153
01:25:40,672 --> 01:25:43,509
Откуда тебе знать?
Ты же не пьёшь.
1154
01:25:46,812 --> 01:25:48,012
Давай.
1155
01:26:00,659 --> 01:26:03,695
Другой разговор.
1156
01:26:25,617 --> 01:26:26,984
Твоё здоровье.
1157
01:26:45,704 --> 01:26:47,138
Ллойд...
1158
01:26:51,242 --> 01:26:54,813
Прости, что оставил
тебя и твою сестру.
1159
01:26:59,751 --> 01:27:01,520
Это было...
1160
01:27:01,653 --> 01:27:03,288
Эгоистично.
1161
01:27:05,056 --> 01:27:07,459
И это было жестоко.
1162
01:27:12,631 --> 01:27:15,701
Посмотришь на меня?
1163
01:27:29,781 --> 01:27:33,919
Мне очень жаль, сынок.
1164
01:27:46,365 --> 01:27:48,300
Это нечестно, понимаешь?
1165
01:27:52,203 --> 01:27:54,907
Я думаю...
1166
01:27:55,039 --> 01:27:59,311
Я только сейчас начинаю
понимать, как жить дальше.
1167
01:28:07,553 --> 01:28:10,389
Я всегда любил тебя.
1168
01:28:18,129 --> 01:28:19,731
Я тоже тебя люблю...
1169
01:28:20,666 --> 01:28:22,634
Пап.
1170
01:28:40,251 --> 01:28:41,653
Эй.
1171
01:28:57,669 --> 01:28:59,203
Что?
1172
01:28:59,338 --> 01:29:00,572
Тсс.
1173
01:29:03,275 --> 01:29:05,978
- Это глупо.
- Тсс.
1174
01:29:16,755 --> 01:29:18,590
Тут, вроде, 10 000 слов.
1175
01:29:18,724 --> 01:29:19,925
Да.
1176
01:29:21,360 --> 01:29:23,862
Тут, на самом деле,
не совсем о Роджерсе.
1177
01:29:23,996 --> 01:29:27,833
- Я знаю.
- То есть, да, но...
1178
01:29:27,966 --> 01:29:30,102
Тут так много тебя.
1179
01:29:31,168 --> 01:29:33,538
Ты никогда не говоришь
об этом.
1180
01:29:34,773 --> 01:29:36,608
Нет.
1181
01:29:36,742 --> 01:29:38,010
Хорошо получилось.
1182
01:29:39,243 --> 01:29:41,313
- Да?
- Да.
1183
01:29:41,446 --> 01:29:44,349
Ллойд, мне нравится.
1184
01:29:44,483 --> 01:29:47,486
- Да?
- Да. Это будет главной статьёй.
1185
01:30:38,904 --> 01:30:40,672
Прямо с места в карьер,
о свадьбе...
1186
01:30:40,806 --> 01:30:43,375
Забей. Она получилась
самой интересной из всех.
1187
01:30:44,409 --> 01:30:46,243
Я просто рада,
что вы здесь.
1188
01:30:53,585 --> 01:30:56,021
- Не ходи в Мартас-Винъярд.
- Почему нет?
1189
01:30:56,154 --> 01:30:58,023
Это мой медовый месяц.
Я это заслужила.
1190
01:30:58,156 --> 01:30:59,256
Конечно, залужила.
1191
01:30:59,391 --> 01:31:01,059
Это не вопрос права.
1192
01:31:01,193 --> 01:31:03,695
Тебе не понравится.
Это кучка богатых придурков.
1193
01:31:03,829 --> 01:31:07,199
И там очень холодно. Ты замёрзнешь
до смерти с богатыми придурками.
1194
01:31:09,668 --> 01:31:11,570
Кто там?
1195
01:31:13,071 --> 01:31:15,574
Ах, я в нужном месте.
1196
01:31:15,707 --> 01:31:17,275
- Заходи.
- Ллойд.
1197
01:31:23,215 --> 01:31:25,117
Нихрена... себе.
1198
01:31:26,785 --> 01:31:29,387
- Андреа.
- Привет, Фред.
1199
01:31:29,521 --> 01:31:31,156
Так приятно наконец-то
увидеть Вас.
1200
01:31:31,289 --> 01:31:34,092
- О! Могу я помочь?
- О, Спасибо. Да.
1201
01:31:34,226 --> 01:31:35,660
Здравствуйте, Мистер Роджерс.
1202
01:31:35,794 --> 01:31:37,261
Здравствуй.
1203
01:31:37,395 --> 01:31:39,965
Здравствуйте.
1204
01:31:40,098 --> 01:31:41,733
Привет, Гэвин. Здравствуй.
1205
01:31:41,867 --> 01:31:44,936
Надеюсь, когда-нибудь мы
станем друзьями.
1206
01:31:48,940 --> 01:31:50,942
Мистер Фогель.
1207
01:31:52,611 --> 01:31:54,980
Могу я звать Вас Джерри?
1208
01:31:55,113 --> 01:31:56,281
Да, сэр.
1209
01:31:56,414 --> 01:31:57,749
Конечно, можете.
1210
01:32:03,722 --> 01:32:07,492
Ллойд, Джоанна обожает твою статью,
как и я.
1211
01:32:11,062 --> 01:32:15,233
Андреа, тебе легче
думать о детском саде?
1212
01:32:15,367 --> 01:32:17,102
Немного.
1213
01:32:18,036 --> 01:32:19,638
Наверно.
1214
01:32:22,741 --> 01:32:26,311
Что? Ты не единственный,
кто разговаривает с Фредом.
1215
01:32:28,146 --> 01:32:30,515
Мистер Роджерс, это правда,
что Вы снайпер?
1216
01:32:30,649 --> 01:32:32,517
Морской котик.
1217
01:32:33,451 --> 01:32:35,288
Нет, боюсь, что нет.
1218
01:32:35,420 --> 01:32:38,623
Что это за безумный вопрос,
чёрт возьми?
1219
01:32:38,757 --> 01:32:39,658
Ну я слышал.
1220
01:32:40,959 --> 01:32:42,227
Андреа, куда вы ездили
1221
01:32:42,360 --> 01:32:44,663
- в свой медовый месяц?
- Ну, мы сбежали на Мауи,
1222
01:32:44,796 --> 01:32:47,300
так что у нас уже
почти медовый месяц.
1223
01:32:47,432 --> 01:32:50,502
- Я бы съездила.
- Тебя не пригласили.
1224
01:32:50,635 --> 01:32:53,872
Эй. Ллойд,
стесняется нас.
1225
01:32:55,308 --> 01:32:57,142
Я шучу.
1226
01:32:57,276 --> 01:32:58,143
Я знаю.
1227
01:32:59,744 --> 01:33:02,147
Может, нам стоит устроить
семейный отпуск?
1228
01:33:02,281 --> 01:33:03,815
Что ты об этом думаешь,
пап?
1229
01:33:03,949 --> 01:33:06,017
Может, нам вместе окунуть
ноги в океан?
1230
01:33:06,151 --> 01:33:07,652
О, это звучит
так мило.
1231
01:33:07,786 --> 01:33:09,955
Испортить ваш медовый месяц?
1232
01:33:10,088 --> 01:33:11,790
Можете на меня рассчитывать.
1233
01:33:11,923 --> 01:33:14,492
Если я буду всё ещё здесь.
1234
01:33:32,210 --> 01:33:35,780
Знаете, смерть — это то,
1235
01:33:35,914 --> 01:33:38,850
о чём многим из нас
неудобно говорить.
1236
01:33:42,888 --> 01:33:46,391
Но умирать — значит быть человеком.
1237
01:33:48,460 --> 01:33:51,429
А всё человеческое можно
упомянуть.
1238
01:33:51,563 --> 01:33:55,400
Всё, что можно упомянуть,
поддаётся управлению.
1239
01:33:58,271 --> 01:34:01,274
Всё, что можно упомянуть,
поддаётся управлению.
1240
01:34:15,854 --> 01:34:19,591
Вы должны прислать мне копию.
1241
01:34:19,724 --> 01:34:23,362
Джоан будет в восторге,
когда увидит это.
1242
01:34:23,495 --> 01:34:25,897
Было бы намного круче,
если бы он был здесь.
1243
01:34:27,666 --> 01:34:29,768
- Спасибо.
- Спасибо.
1244
01:34:29,901 --> 01:34:31,236
Мне пора идти.
1245
01:34:31,370 --> 01:34:32,437
Я вас провожу.
1246
01:34:32,570 --> 01:34:34,005
Я возьму
1247
01:34:52,757 --> 01:34:54,759
Положитесь на меня.
1248
01:34:54,893 --> 01:34:56,628
Спасибо.
1249
01:35:06,604 --> 01:35:07,906
Эй. Что?..
1250
01:35:08,039 --> 01:35:10,775
Что ты сказал Джерри?
1251
01:35:10,909 --> 01:35:13,178
Попросил его помолиться
за меня.
1252
01:35:13,312 --> 01:35:16,181
Думаю, что каждый, кто проходит через то,
через что он проходит,
1253
01:35:16,315 --> 01:35:18,950
должен быть ужасно
близок к Богу.
1254
01:35:26,091 --> 01:35:28,093
- Ллойд.
- Билл.
1255
01:35:28,226 --> 01:35:29,928
Прочёл статью.
1256
01:35:30,962 --> 01:35:32,630
И?
1257
01:36:51,109 --> 01:36:54,979
Возможно, я мог бы притормозить
на несколько месяцев.
1258
01:36:56,848 --> 01:36:58,616
Что ты имеешь в виду?
1259
01:36:58,750 --> 01:37:02,087
Побыть дома с Гэвином.
1260
01:37:02,220 --> 01:37:05,657
Позволить тебе вернуться к работе,
не беспокоясь о детском садике.
1261
01:37:09,094 --> 01:37:11,397
- Я так хочу.
- Правда?
1262
01:37:11,530 --> 01:37:13,098
Ты?
1263
01:37:15,100 --> 01:37:18,036
Мы с Гэвином уже обсудили.
1264
01:37:18,169 --> 01:37:20,105
Мы оба согласны.
1265
01:37:36,721 --> 01:37:38,890
Я так рад, что у меня был
шанс рассказать тебе
1266
01:37:39,023 --> 01:37:41,659
о моём друге Ллойде
и его семье.
1267
01:37:44,430 --> 01:37:47,866
У меня есть новая фотография
Ллойда с его семьей.
1268
01:37:47,999 --> 01:37:49,535
Хочешь взглянуть?
1269
01:37:52,338 --> 01:37:53,771
Вот они.
1270
01:37:54,973 --> 01:37:57,276
Хорошая фотография.
1271
01:37:57,409 --> 01:38:01,980
Мне приятно видеть их всех
вместе в таком настроении.
1272
01:38:04,649 --> 01:38:09,355
Надеюсь, ты знаешь, что сделал
сегодняшний день особенным,
1273
01:38:09,488 --> 01:38:12,190
просто оставаясь собой.
1274
01:38:12,324 --> 01:38:14,627
Во всём мире нет никого,
похожего на тебя,
1275
01:38:14,759 --> 01:38:18,531
и ты мне нравишься таким,
какой ты есть.
1276
01:38:18,663 --> 01:38:22,967
<i> Такое приятное чувство
Знать, что ты жив. </i>
1277
01:38:23,101 --> 01:38:27,540
<i> Это такое счастливое чувство
Ты растешь внутри </i>
1278
01:38:27,672 --> 01:38:31,943
<i>А когда ты проснешься
Готовься сказать:</i>
1279
01:38:32,076 --> 01:38:36,181
<i> «Думаю, что у меня будет
отличный новый день». </i>
1280
01:38:36,315 --> 01:38:39,150
<i> Такое приятное чувство </i>
1281
01:38:39,285 --> 01:38:43,855
<i> Очень хорошее чувство
Чувство, которое ты знаешь </i>
1282
01:38:43,988 --> 01:38:48,527
<i> Что я вернусь
когда наступит новый день </i>
1283
01:38:48,661 --> 01:38:53,599
<i> И у меня будет
больше идей для тебя </i>
1284
01:38:53,731 --> 01:38:58,203
<i> И у тебя будут вещи,
о которых ты захочешь поговорить </i>
1285
01:38:58,337 --> 01:39:01,373
<i> И у меня </i>
1286
01:39:02,740 --> 01:39:04,343
Увидимся в следующий раз.
1287
01:39:07,646 --> 01:39:09,348
И снято.
1288
01:39:10,583 --> 01:39:11,916
Спасибо.
1289
01:39:55,059 --> 01:39:56,328
Ладно. Хорошо.
1290
01:39:56,462 --> 01:39:57,929
- Здорово?
- Да.
1291
01:39:58,062 --> 01:40:00,499
- Закончили. Спасибо.
- Да, спасибо. Спасибо.
1292
01:40:00,633 --> 01:40:03,901
Завтра локация в обувном магазине
мистера Вагнера.
1293
01:40:04,035 --> 01:40:06,070
- Сбор в 8 утра.
- Спасибо вам всем.
1294
01:40:06,204 --> 01:40:08,973
- В объявлениях есть список вызовов.
- Спокойной ночи.
1295
01:40:09,107 --> 01:40:13,911
Увидимся завтра.
Спокойной ночи, Келли.
1296
01:40:14,045 --> 01:40:15,980
- Спокойной ночи, босс.
- Спокойной ночи.
1297
01:40:16,114 --> 01:40:17,248
Увидимся завтра.
1298
01:43:24,068 --> 01:43:26,472
<i> You can
make believe It happens </i>
1299
01:43:26,605 --> 01:43:29,575
<i> Or pretend
That something's true </i>
1300
01:43:29,708 --> 01:43:32,977
<i> You can wish or hope
Or contemplate </i>
1301
01:43:33,110 --> 01:43:35,514
<i> A thing you'd like to do </i>
1302
01:43:35,647 --> 01:43:38,450
<i> But until you start
To do it </i>
1303
01:43:38,584 --> 01:43:41,787
<i> You will never
See it through </i>
1304
01:43:41,920 --> 01:43:44,356
<i> 'Cause the make-believe
Pretending </i>
1305
01:43:44,490 --> 01:43:47,759
<i> Just won't do it for you </i>
1306
01:43:47,893 --> 01:43:51,830
<i> You've got to do it </i>
1307
01:43:51,964 --> 01:43:54,999
<i> Every little bit
You've got to do it </i>
1308
01:43:55,132 --> 01:43:56,635
<i> Do it, do it, do it </i>
1309
01:43:56,768 --> 01:43:58,537
<i> And when you're through </i>
1310
01:43:58,670 --> 01:44:01,540
<i> You can know who did it </i>
1311
01:44:01,673 --> 01:44:03,174
<i> For you did it </i>
1312
01:44:03,308 --> 01:44:06,712
<i> You did it, you did it </i>
1313
01:44:06,845 --> 01:44:10,081
<i> It's not easy
To keep trying </i>
1314
01:44:10,214 --> 01:44:13,150
<i> But it's one good way
To grow </i>
1315
01:44:13,285 --> 01:44:15,921
<i> It's not easy
To keep learning</i>
1316
01:44:16,053 --> 01:44:19,190
<i>? But I know that this is so ?</i>
1317
01:44:19,324 --> 01:44:21,025
<i> When you've tried
And learned </i>
1318
01:44:21,158 --> 01:44:25,731
<i> You're bigger
Than you were a day ago </i>
1319
01:44:25,864 --> 01:44:28,634
<i> It's not easy
To keep trying </i>
1320
01:44:28,767 --> 01:44:32,504
<i> But it's one way to grow </i>
1321
01:44:32,638 --> 01:44:36,675
<i> You've got to do it </i>
1322
01:44:36,808 --> 01:44:37,976
<i> Every little bit </i>
1323
01:44:38,109 --> 01:44:39,745
<i> You've got to do it </i>
1324
01:44:39,878 --> 01:44:41,680
<i> Do it, do it, do it </i>
1325
01:44:41,813 --> 01:44:45,551
<i> And when you're through
You can know who did it </i>
1326
01:44:45,684 --> 01:44:50,022
<i> For you did it
You did it </i>
1327
01:44:50,154 --> 01:44:52,758
<i> You did it </i>
|