1
00:01:23,542 --> 00:01:28,130
Рейс 784, назначением Сан-Франциско,
готовится к вылету...
2
00:02:02,870 --> 00:02:08,458
Посадка на рейс 841, назначением Рим,
производится с седьмого терминала.
3
00:02:20,886 --> 00:02:23,931
Рейс 784, назначением Сан-Франциско,
готовится к вылету с...
4
00:02:24,014 --> 00:02:29,436
Заключённый №87645 - Коул, Джеймс.
5
00:02:29,519 --> 00:02:33,690
№27631 - Джонсон.
6
00:02:33,732 --> 00:02:36,568
№84743 - Иннис.
7
00:02:41,822 --> 00:02:44,366
Хосе. Псст!
8
00:02:44,408 --> 00:02:47,786
- Хосе, что происходит?
- Плохие новости, старик.
9
00:02:47,828 --> 00:02:51,707
- Добровольцы?
- Ага. И ты - среди них.
10
00:03:01,132 --> 00:03:03,634
Эй, а может, тебе амнистия вышла?
11
00:03:03,718 --> 00:03:07,638
Да. Поэтому никто и не возвращается -
всех амнистировали.
12
00:03:07,721 --> 00:03:10,516
- Кто-то вернулся, я слыхал.
- Ну да.
13
00:03:10,599 --> 00:03:14,644
Верните меня в клетку!
Только не я!
14
00:03:14,728 --> 00:03:20,024
Потом прячут на седьмой этаж.
Изолируют их там.
15
00:03:20,066 --> 00:03:23,110
У них у всех - помутнение разума.
Мозг отказывает.
16
00:03:23,194 --> 00:03:25,946
С чего ты взял, что у всех?
Никто их не видел.
17
00:03:26,030 --> 00:03:28,449
Болтают разное,
а точно никто не знает.
18
00:03:28,532 --> 00:03:31,368
Я не верю.
19
00:03:31,451 --> 00:03:34,079
Удачи, старик.
20
00:03:34,162 --> 00:03:38,458
- Доброволец - на вызов!
- Я не вызывался.
21
00:03:38,541 --> 00:03:41,169
Тебе мало неприятностей?
22
00:03:41,252 --> 00:03:44,505
Нет, пока хватает.
23
00:03:47,591 --> 00:03:51,428
Прослушайте инструктаж
по проведению сбора первичных проб.
24
00:03:51,512 --> 00:03:55,474
Внимание: все требования
выполнять неукоснительно.
25
00:03:55,557 --> 00:04:00,186
Следите за полной
герметичностью скафандра.
26
00:04:00,228 --> 00:04:04,732
В случае малейшего повреждения костюма,
27
00:04:04,816 --> 00:04:09,069
разрыва материала или
расстегнувшейся молнии,
28
00:04:09,153 --> 00:04:11,363
возвращаться воспрещается.
29
00:08:26,682 --> 00:08:29,497
<i>МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО</i>
30
00:08:44,823 --> 00:08:48,160
В случае малейшего признака заражения,
31
00:08:48,243 --> 00:08:51,288
субъект будет изолирован от общества.
32
00:08:51,371 --> 00:08:55,250
Материал для анализа крови
поместите в предоставленную тару.
33
00:08:55,333 --> 00:08:59,045
В комнате №700 проводятся
занятия по социальной адаптации...
34
00:08:59,128 --> 00:09:03,758
для граждан, осуждённых за уклонение
от выполнения параграфов 23-А и 96-А...
35
00:09:03,841 --> 00:09:07,261
устава экстремального выживания.
36
00:09:07,303 --> 00:09:11,056
Джеймс Коул карантин прошёл.
37
00:09:12,349 --> 00:09:15,727
Благодарю. Подождите за дверью.
38
00:09:15,810 --> 00:09:18,605
На нём многое висит, доктор.
Насилие.
39
00:09:18,688 --> 00:09:20,982
Антисоциальное поведение.
40
00:09:21,065 --> 00:09:24,610
Регулярные нарушения
устава экстремального выживания.
41
00:09:24,694 --> 00:09:28,322
Оскорбление, неповиновение и
неуважительное отношение к властям.
42
00:09:28,405 --> 00:09:30,532
Пожизненный срок по 25й статье.
43
00:09:30,616 --> 00:09:32,868
Я думаю, нас он не тронет.
44
00:09:32,909 --> 00:09:36,079
Вы нас не тронете, мистер Коул?
45
00:09:37,205 --> 00:09:39,165
Нет, сэр.
46
00:09:51,093 --> 00:09:54,304
Присаживайтесь, мистер Коул.
47
00:10:16,908 --> 00:10:21,746
Благодарим Вас за сотрудничество.
Вы - весьма перспективный разведчик.
48
00:10:21,788 --> 00:10:25,083
- Спасибо.
- У нас разработана новая программа.
49
00:10:25,166 --> 00:10:29,336
- Достаточно продвинутая.
- Для Вас - это шанс уменьшить срок.
50
00:10:29,420 --> 00:10:31,589
И сыграть важную роль...
51
00:10:31,630 --> 00:10:34,258
в процессе возвращения человечества
на поверхность Земли.
52
00:10:34,341 --> 00:10:38,220
Нам нужны трезвомыслящие люди.
Сильные духом.
53
00:10:40,764 --> 00:10:45,393
Нас постиг ряд неудач с...
неустойчивыми типами.
54
00:10:45,476 --> 00:10:49,689
Для человека Вашего
положения и наклонностей...
55
00:10:49,730 --> 00:10:52,691
принудительное согласие
было бы ошибкой.
56
00:10:52,733 --> 00:10:55,486
Грубой ошибкой.
57
00:10:57,362 --> 00:10:59,343
<i>Балтимор, апрель 1990 года</i>
58
00:10:59,364 --> 00:11:01,908
"Среди мириад микроволн,
59
00:11:01,992 --> 00:11:06,579
инфракрасных посланий,
гигабайт нулей и единиц,
60
00:11:06,662 --> 00:11:09,540
находим мы слова,
в наши дни - они побитовые,
61
00:11:09,624 --> 00:11:11,959
что мельче самых мельчайших частиц...
62
00:11:12,042 --> 00:11:14,837
кои таятся в дебрях
электрических контуров.
63
00:11:14,920 --> 00:11:17,130
Но стоит лишь прислушаться,
64
00:11:17,214 --> 00:11:20,550
до слуха донесётся
одинокий голос поэта,
65
00:11:22,510 --> 00:11:26,598
поющего о том, что
безумие сегодняшнего дня...
66
00:11:26,681 --> 00:11:31,686
готовил день вчерашний.
67
00:11:31,769 --> 00:11:35,397
Так выпьем же до дна бокал отчаянья.
Ибо не ведаем...
68
00:11:35,481 --> 00:11:38,775
когда пришли мы в этот мир,
куда бредём и по что".
69
00:11:48,868 --> 00:11:51,037
...разгуливал по улице в подштанниках,
70
00:11:51,078 --> 00:11:54,540
и женском дождевике
из прозрачного пластика.
71
00:11:54,623 --> 00:11:58,460
К нему подошли, попросили
предъявить какие-нибудь документы.
72
00:11:58,544 --> 00:12:01,588
Он принялся возбуждённо
выкрикивать что-то о вирусах.
73
00:12:01,671 --> 00:12:03,924
Совершенно дезориентирован.
74
00:12:03,965 --> 00:12:07,886
Не понимает, ни где он,
ни какой сегодня день недели.
75
00:12:07,969 --> 00:12:10,138
- Только имя своё назвал.
- Спасибо.
76
00:12:10,221 --> 00:12:12,473
Вот его и определили, как психического.
77
00:12:12,474 --> 00:12:14,725
То есть, душевное расстройство.
78
00:12:14,809 --> 00:12:18,062
- На наркотики проверили?
- Результат отрицательный.
79
00:12:18,145 --> 00:12:21,982
Но он, как пушинок,
раскидал пятерых полицейских.
80
00:12:22,065 --> 00:12:25,652
- Без допинга. Поверишь?
- Он связан.
81
00:12:25,735 --> 00:12:31,032
Ты не слушала меня?
Два копа загремели в больницу.
82
00:12:31,115 --> 00:12:34,062
Разумеется, его связали, вкололи
лошадиную дозу стеллазина.
83
00:12:34,063 --> 00:12:35,536
А он встать порывается.
84
00:12:35,578 --> 00:12:39,540
Значит, синяки - результат драки.
85
00:12:39,581 --> 00:12:43,043
Да. Ты хочешь осмотреть его?
86
00:12:43,126 --> 00:12:45,378
Да, пожалуй.
87
00:12:45,462 --> 00:12:49,215
Это - всё, что есть?
Проверил по своей картотеке?
88
00:12:49,257 --> 00:12:54,470
Ничего. Ни водительских прав,
ни отпечатков пальцев. Ни судимостей.
89
00:12:54,554 --> 00:12:58,265
- Я зайду с тобой.
- Нет, спасибо.
90
00:12:58,307 --> 00:13:00,476
- Это лишнее.
- Хорошо.
91
00:13:00,559 --> 00:13:04,229
Я буду рядом...
на всякий случай.
92
00:13:13,946 --> 00:13:18,909
Мистер Коул, меня зовут Кэтрин Рэйли.
Я - психиатр.
93
00:13:18,993 --> 00:13:21,662
Я работаю на округ. Не на полицию.
94
00:13:21,745 --> 00:13:24,331
Я забочусь о Вашем благополучии.
Вы понимаете меня?
95
00:13:24,414 --> 00:13:27,501
Надо идти! Надо идти!
96
00:13:27,584 --> 00:13:31,171
Я не могу уговорить
полицию отпустить Вас.
97
00:13:31,254 --> 00:13:34,424
Но я хочу помочь Вам, поэтому...
98
00:13:34,507 --> 00:13:37,426
Расскажите мне в подробностях,
как прошёл Ваш сегодняшний день.
99
00:13:37,468 --> 00:13:41,013
Ты в состоянии это сделать, Джеймс?
100
00:13:41,096 --> 00:13:43,557
Можно мне называть тебя "Джеймс"?
101
00:13:45,726 --> 00:13:49,688
Джеймс.
Никто меня так не называл.
102
00:13:49,771 --> 00:13:53,942
- Ты являешься пациентом местной
клиники? - Нет.
103
00:13:54,025 --> 00:13:58,029
- Мы встречались раньше?
- Вряд ли.
104
00:13:58,112 --> 00:14:02,283
Мне надо идти! Мне надо...
Я должен собрать информацию.
105
00:14:02,366 --> 00:14:05,702
- Какого рода?
- Тебе это не поможет.
106
00:14:05,786 --> 00:14:08,872
Никому это не поможет.
Ничего не изменит.
107
00:14:10,540 --> 00:14:14,460
Джеймс, ты понимаешь, почему ты здесь?
108
00:14:14,544 --> 00:14:19,131
- Потому что я - крайне перспективный
разведчик. Трезвомыслящий. - Ясно.
109
00:14:19,215 --> 00:14:22,968
Ты помнишь, что оказал
сопротивление полиции?
110
00:14:23,052 --> 00:14:27,181
Почему меня заковали?!
Зачем цепи надели?!
111
00:14:27,264 --> 00:14:29,599
Ты состоишь на учёте
в психдиспансере, так?
112
00:14:29,683 --> 00:14:32,894
- Или в больнице?
- Нет! Мне надо идти! Надо идти!
113
00:14:32,978 --> 00:14:35,855
- Ты сидел в тюрьме, Джеймс?
- Под землёй.
114
00:14:35,897 --> 00:14:39,525
Прятался?
115
00:14:39,609 --> 00:14:41,819
Я люблю этот воздух.
116
00:14:41,902 --> 00:14:45,906
Такой чудесный воздух.
117
00:14:45,990 --> 00:14:50,869
- Что же в нём чудесного, Джеймс?
- Очень свежий. Без микробов.
118
00:14:52,412 --> 00:14:58,251
С чего ты взял,
что в воздухе нет микробов?
119
00:14:58,334 --> 00:15:00,962
- Сейчас октябрь, верно?
- Апрель.
120
00:15:01,003 --> 00:15:04,965
- А год какой?
- А как ты думаешь?
121
00:15:05,049 --> 00:15:06,842
1996й.
122
00:15:06,925 --> 00:15:10,971
До него ещё далеко, Джеймс. Ты
считаешь, что живёшь в будущем?
123
00:15:11,054 --> 00:15:12,931
1996й - это прошлое.
124
00:15:13,014 --> 00:15:17,060
Нет, 1996й - это будущее.
125
00:15:17,143 --> 00:15:19,354
На дворе - 1990й.
126
00:15:24,358 --> 00:15:27,736
- Дамочки, заткнитесь.
- Куда вы меня?
127
00:15:27,778 --> 00:15:30,280
На юг Франции, дружок.
В шикарный отель. Тебе понравится.
128
00:15:30,364 --> 00:15:32,991
На юг мне нельзя, я должен позвонить.
129
00:15:33,075 --> 00:15:37,579
Да, да. Закрой варежку.
Дурачь своего психиатра, а не нас.
130
00:15:42,458 --> 00:15:44,418
Двигай, орёл.
131
00:16:12,444 --> 00:16:15,072
Так. Сюда, сюда.
132
00:16:16,490 --> 00:16:20,660
Вот так. Давай-ка осмотрим
твою голову, Джимбо.
133
00:16:20,702 --> 00:16:24,372
- Не дай Бог, вши.
- Мне надо позвонить.
134
00:16:24,455 --> 00:16:26,415
Я тебя к доктору доставлю, Джимбо.
135
00:16:26,499 --> 00:16:29,710
- Все звонки только с разрешения
врача. - Это очень важно!
136
00:16:29,793 --> 00:16:35,549
Не напрягайся, Джимбо. Расслабься.
137
00:16:35,590 --> 00:16:38,760
И все будут довольны, если
ты не будешь дёргаться.
138
00:16:47,351 --> 00:16:49,687
Пошли.
Давай, иди.
139
00:16:53,899 --> 00:16:56,610
Слышь, Гоинс!
140
00:16:56,693 --> 00:16:58,403
Йо, Гоинс!
141
00:16:58,487 --> 00:17:03,700
Йо, Джеффри!
Гоинс!
142
00:17:03,783 --> 00:17:06,327
- Чего?
- Взгляни.
143
00:17:06,369 --> 00:17:10,581
Это - Джеймс. Окажи мне услугу -
покажи ему отделение.
144
00:17:10,623 --> 00:17:13,167
Расскажи, как тут заведено с телеком.
Игротеку покажи, и всё такое прочее.
145
00:17:13,208 --> 00:17:16,128
Сколько заплатишь? Сколько?
Это ведь твоя работа.
146
00:17:16,211 --> 00:17:19,089
- Пять тысяч долларов. Хватит?
- Пять тысяч?
147
00:17:19,172 --> 00:17:20,799
Переведу на твой счёт, как обычно.
148
00:17:20,882 --> 00:17:24,260
- Пять тысяч долларов! Пять тысяч
долларов! - Пять тысяч долларов.
149
00:17:24,344 --> 00:17:27,680
- Будет ему первоклассный
тур по дурке. - Это дело!
150
00:17:27,722 --> 00:17:30,391
- Морочит, морочит. Но мы ведь
приятели. - Да, я обожаю тебя.
151
00:17:30,474 --> 00:17:35,104
- Вы ведь заключённые. Нет,
вы - охранники. - Приступай.
152
00:17:35,145 --> 00:17:38,815
Ну ладно. Всё очень весело.
Тут вот - игры.
153
00:17:38,899 --> 00:17:42,402
А там...
Вон! Пошёл вон!
154
00:17:42,485 --> 00:17:46,489
Это моё кресло.
155
00:17:46,573 --> 00:17:50,284
Игры. Игры.
И здесь - игры.
156
00:17:50,368 --> 00:17:52,703
Если выцарапаешь.
157
00:17:52,787 --> 00:17:55,456
Видишь? Опять игры.
158
00:17:55,539 --> 00:17:59,126
Игры превращают тебя в растение.
Видал?
159
00:17:59,209 --> 00:18:02,712
Игра равносильна добровольному
приёму транквилизатора.
160
00:18:02,796 --> 00:18:06,424
Тебе вкололи под сайку?
Наркота!
161
00:18:06,508 --> 00:18:09,802
Что тебе дали? Торазин? Халдол?
Сколько? Сколько?
162
00:18:09,886 --> 00:18:12,054
Выучи названия.
Запомни дозу. Это легко.
163
00:18:12,138 --> 00:18:15,724
- Мне надо позвонить по телефону.
- По телефону?
164
00:18:15,808 --> 00:18:20,187
Это общение с внешним миром.
Оно в ведении врача. Нет.
165
00:18:20,229 --> 00:18:22,814
Если бы все эти дурики
звонили по телефону,
166
00:18:22,898 --> 00:18:25,734
слабоумие жужжало бы на всех линиях,
167
00:18:25,817 --> 00:18:29,612
вливалось бы в уши бедных
разумных людей, заражая их.
168
00:18:29,696 --> 00:18:32,448
Психи везде.
Сплошняком чума безумия.
169
00:18:32,532 --> 00:18:37,286
На самом деле, немногие, Джим... Джим,
немногие здесь по-настоящему больны.
170
00:18:37,328 --> 00:18:39,663
Я не говорю, что ты не болен на голову.
171
00:18:39,747 --> 00:18:43,458
Ты, конечно, самый натуральный псих.
Но ты здесь не поэтому.
172
00:18:43,542 --> 00:18:47,295
Ты здесь не по этой причине!
Ты здесь не по этой причине!
173
00:18:47,379 --> 00:18:50,381
Ты здесь потому,
что ты выпал из системы.
174
00:18:51,424 --> 00:18:53,384
Вот - телевидение.
175
00:18:53,426 --> 00:18:55,553
Оно - глоток нормальности.
В нём - нормальность.
176
00:18:55,636 --> 00:18:57,596
Смотри, слушай, приклоняйся, молись.
177
00:18:57,638 --> 00:19:00,682
Рекламные паузы!
178
00:19:00,766 --> 00:19:03,852
Мы оказались не продуктивными.
Автоматы производят всё за нас.
179
00:19:03,935 --> 00:19:07,063
А мы на что?
Мы - потребитель, Джим.
180
00:19:07,147 --> 00:19:10,066
Вот так. Если покупаешь всё подряд,
ты - добропорядочный гражданин.
181
00:19:10,150 --> 00:19:13,111
А если ты не покупаешь, кто ты тогда?
182
00:19:13,152 --> 00:19:15,821
Ну, кто? Кто?
Душевнобольной.
183
00:19:15,905 --> 00:19:20,117
Это факт, Джим. Факт! Не покупаешь
туалетную бумагу, новые тачки,
184
00:19:20,159 --> 00:19:24,246
электровибраторы, стереосистемы
со встроенным в мозг наушниками,
185
00:19:24,329 --> 00:19:26,915
отвёртки со впаянными в
рукоятку датчиками слежения,
186
00:19:26,916 --> 00:19:28,208
компы, реагирующие на голос...
187
00:19:28,291 --> 00:19:30,251
Успокойся, Джеффри.
188
00:19:30,335 --> 00:19:32,712
Тише!
189
00:19:32,795 --> 00:19:35,047
Верно.
190
00:19:35,131 --> 00:19:38,092
Это верно.
Вы - очень красивая женщина.
191
00:19:39,885 --> 00:19:42,054
Захочется посмотреть
что-нибудь по телеку,
192
00:19:42,055 --> 00:19:44,223
те же "Спокойной ночи малыши"...
193
00:19:44,306 --> 00:19:48,101
подойди к дежурной медсестре,
и скажи ей день, время и название.
194
00:19:48,143 --> 00:19:50,395
Но ты должен сообщить ей об этом
до составления программки.
195
00:19:50,478 --> 00:19:53,940
Тут был один. Он вечно
заказывал то, что уже прошло.
196
00:19:54,023 --> 00:19:57,151
Да. Нет.
Надо говорить заранее.
197
00:19:57,193 --> 00:20:01,030
Он не врубался, что сестра не может
устроить ему вчерашний день.
198
00:20:01,066 --> 00:20:03,365
Она не повернёт время вспять!
Спасибо Эйнштейну!
199
00:20:03,449 --> 00:20:06,618
Вот, кто был чокнутым.
Реальная шиза, Джим.
200
00:20:06,660 --> 00:20:11,164
Хватит, Джеффри.
Не то сделаю укол тебе.
201
00:20:11,247 --> 00:20:16,002
- Я предупредила.
- Верно. Верно, верно, верно.
202
00:20:16,085 --> 00:20:18,129
Я немного увлёкся...
203
00:20:18,212 --> 00:20:22,216
объясняя Джиму здешний распорядок.
204
00:20:25,177 --> 00:20:28,597
И вовсе я не из космоса.
205
00:20:28,680 --> 00:20:31,391
Ой. Эл Джей Вашингтон.
И вовсе он не из космоса.
206
00:20:31,433 --> 00:20:35,019
Не насмешничай, друг мой.
207
00:20:36,437 --> 00:20:39,190
Прочь с моего кресла!
208
00:20:39,273 --> 00:20:42,401
У меня небольшое психическое
отклонение.
209
00:20:42,485 --> 00:20:45,988
Я оказался на планете Ого.
210
00:20:46,071 --> 00:20:48,824
В составе интеллектуальной элиты,
211
00:20:48,907 --> 00:20:54,412
собиравшейся покорить
орды варваров на Плутоне.
212
00:20:54,496 --> 00:20:59,542
Но не смотря на всю неподдельную
убедительность реальности,
213
00:20:59,625 --> 00:21:04,547
тем не менее, планета Ого -
плод моего воображения.
214
00:21:04,630 --> 00:21:08,133
Я чуть-чуть умственно отклонённый,
215
00:21:08,217 --> 00:21:12,262
поскольку ухожу в другие
безымянные миры...
216
00:21:12,345 --> 00:21:14,848
которые лишь плод моего воображения.
217
00:21:14,931 --> 00:21:19,143
Когда я прекращу эти перемещения,
я стану здоровым.
218
00:21:20,520 --> 00:21:24,982
Ты тоже с отклонением, дружок?
219
00:21:30,571 --> 00:21:33,281
Это место - для чокнутых.
220
00:21:33,365 --> 00:21:36,659
Я таковым не являюсь.
221
00:21:36,743 --> 00:21:39,704
Мистер Коул, мы не употребляем
слово "чокнутый".
222
00:21:41,247 --> 00:21:43,708
Здесь у вас явно ненормальные люди.
223
00:21:46,418 --> 00:21:50,631
Мне известны вещи, неизвестные вам.
224
00:21:50,672 --> 00:21:53,550
Вам будет трудно понять их.
225
00:21:53,592 --> 00:21:55,886
- Эй!
- Э, э!
226
00:21:55,927 --> 00:21:59,556
Я никого не трону!
227
00:21:59,639 --> 00:22:02,058
Всё в порядке.
228
00:22:05,728 --> 00:22:07,771
Так. Вы слышали...
229
00:22:07,855 --> 00:22:11,817
об Армии Двенадцати Обезьян?
230
00:22:11,900 --> 00:22:14,069
Вот, вот их знак.
231
00:22:14,111 --> 00:22:16,863
Они рисуют их на стенах повсюду.
232
00:22:16,947 --> 00:22:19,783
- Видели такое?
- Мистер Коул?
233
00:22:19,866 --> 00:22:24,662
У Вас есть время, так почему бы
Вам не рассказать всё по порядку.
234
00:22:24,704 --> 00:22:27,081
Вы правы.
Ещё только 1990й.
235
00:22:27,164 --> 00:22:31,043
Это разумно.
Они ещё не дали знать о себе.
236
00:22:32,608 --> 00:22:33,651
Всё путём!
237
00:22:44,347 --> 00:22:48,100
Пять миллиардов человек
погибнут в 1996-97 годах.
238
00:22:48,184 --> 00:22:52,604
Практически всё население мира.
239
00:22:53,856 --> 00:22:56,400
В живых останется один процент.
240
00:22:56,483 --> 00:23:00,487
- Собираетесь спасти нас?
- Каким образом? Всё уже случилось.
241
00:23:00,570 --> 00:23:04,198
Я не смогу спасти вас.
И никто не сможет.
242
00:23:04,282 --> 00:23:08,995
Я пытаюсь собрать для людей
настоящего, информацию об...
243
00:23:09,078 --> 00:23:10,913
маршрутах распространения вируса.
244
00:23:10,996 --> 00:23:15,751
- А мы - не в настоящем времени?
- Нет.
245
00:23:15,834 --> 00:23:19,796
1990й год - прошлое. Всё уже
произошло. Вот почему я стремлюсь...
246
00:23:19,838 --> 00:23:22,716
Мистер Коул. Мистер Коул.
247
00:23:22,799 --> 00:23:25,927
Вы считаете, что сейчас -
1996й год, правильно?
248
00:23:26,010 --> 00:23:29,972
Нет. 1996й уже тоже прошёл.
Послушайте. Мне...
249
00:23:32,308 --> 00:23:37,020
Мне ведь... Мне ведь нужно позвонить.
250
00:23:37,104 --> 00:23:41,441
Всё разъяснится, если я позвоню им.
251
00:23:41,524 --> 00:23:44,569
Кому Вы позвоните?
Кто всё разъяснит?
252
00:23:44,652 --> 00:23:49,115
Учёные. Они должны узнать,
что заслали меня не в то время.
253
00:23:49,198 --> 00:23:54,286
Я отправлю сообщение
по голосовой почте.
254
00:23:54,370 --> 00:23:59,124
Позвольте мне сделать один звонок?
255
00:23:59,207 --> 00:24:01,209
Пожалуйста.
256
00:24:06,548 --> 00:24:09,008
Не лезь собаке в миску!
Уйди отсюда!
257
00:24:09,092 --> 00:24:12,678
Кто кинул ему Доритосы?
258
00:24:12,762 --> 00:24:16,223
Да?.. Что?
Голосовая почта?
259
00:24:16,307 --> 00:24:18,642
Я не знаю...
Так, прекратите шуметь!
260
00:24:18,725 --> 00:24:20,978
Я не понимаю, о чём Вы.
261
00:24:21,061 --> 00:24:25,190
Это шутка?
Не знаю я никаких учёных.
262
00:24:25,231 --> 00:24:27,233
Дуэйн, слезь...
Какой Джеймс?
263
00:24:30,111 --> 00:24:33,406
Не тот, кого ожидали?
264
00:24:33,447 --> 00:24:38,744
Нет. Какая-то дама.
Она ничего не знает.
265
00:24:38,827 --> 00:24:43,039
Ну, может номер не тот.
266
00:24:43,123 --> 00:24:47,877
Нет. Меня выбрали из-за хорошей памяти.
267
00:24:47,919 --> 00:24:50,213
Джеймс, а где Вы выросли?
268
00:24:50,296 --> 00:24:52,340
Доктор Рэйли.
269
00:24:52,423 --> 00:24:55,515
У меня странное чувство,
будто мы встречались.
270
00:24:55,551 --> 00:24:59,805
Постойте. Год 1990й. Я должен был
отправить сообщение из 1996го!
271
00:24:59,888 --> 00:25:02,557
Рано звонить по нему!
Вот, в чём дело!
272
00:25:02,641 --> 00:25:06,353
У нас есть послание для них.
273
00:25:08,354 --> 00:25:10,607
Нет!
274
00:25:41,552 --> 00:25:44,513
Не выйдет.
Не откроешь.
275
00:25:44,596 --> 00:25:47,349
Думаешь, решётка снимается?
Неа. Приварена.
276
00:25:49,934 --> 00:25:53,396
Понял? Я же говорил.
И все двери - на замке.
277
00:25:53,479 --> 00:25:55,940
Они защищают внешних людей от нас...
278
00:25:55,982 --> 00:25:58,484
тогда как среди внешних -
психов гораздо больше.
279
00:26:19,086 --> 00:26:23,799
Что такое "безумие"? Безумие - это
правила, надиктованные большинством.
280
00:26:23,882 --> 00:26:25,843
К примеру, микробы.
281
00:26:25,926 --> 00:26:28,428
- Микробы?
- Ага.
282
00:26:28,512 --> 00:26:32,265
В восемнадцатом столетии их
не существовало. Нэту. Не было.
283
00:26:32,349 --> 00:26:33,516
Никто и представить себе такого не мог.
284
00:26:33,517 --> 00:26:34,684
По крайней мере, нормальный человек.
285
00:26:34,767 --> 00:26:38,896
И тут появляется этот доктор...
286
00:26:39,897 --> 00:26:41,899
Сэммелвайс!
287
00:26:41,982 --> 00:26:43,901
Сэммелвайс.
288
00:26:43,984 --> 00:26:47,404
Сэммелвайс приключился. Он пытается
убедить людей... врачей, в основном,
289
00:26:47,446 --> 00:26:48,724
что существуют крохотные,
290
00:26:48,725 --> 00:26:51,283
невидимые невооружённым глазом
бяки, под названием "микробы",
291
00:26:51,324 --> 00:26:53,827
отравляющие организм,
при попадании в него.
292
00:26:53,910 --> 00:26:56,537
Он склоняет врачей к мытью рук.
293
00:26:56,621 --> 00:26:58,581
Парень умом тронулся?
294
00:26:58,664 --> 00:27:00,479
Крохотные, невидимые бяки.
295
00:27:00,480 --> 00:27:02,293
"Так называемые кто-кто?
Микробы? Ась? Чевось?"
296
00:27:02,376 --> 00:27:05,129
Прогремел двадцатый век.
297
00:27:05,170 --> 00:27:10,342
На прошлой неделе, как раз перед тем,
как меня загребли в эту жопу!
298
00:27:10,425 --> 00:27:15,221
Я заказал бургер в забегаловке.
И парень уронил его на пол.
299
00:27:15,263 --> 00:27:17,557
Джим, он поднял его, обмахнул...
300
00:27:17,640 --> 00:27:19,767
и подаёт его мне,
как ни в чём не бывало.
301
00:27:19,851 --> 00:27:23,062
"А микробы?" - спросил я.
А он мне: "Я в них не верю.
302
00:27:23,145 --> 00:27:27,232
Их выдумали торговцы моющих средств,
чтобы товар сбагривать".
303
00:27:27,316 --> 00:27:31,445
Ну ведь контуженный, верно?
Понимаешь?
304
00:27:34,489 --> 00:27:39,285
Нет ни правых, ни виноватых.
Одно общественное мнение.
305
00:27:39,369 --> 00:27:41,913
Ты, ты, ты-то веришь в микробы, да?
306
00:27:41,954 --> 00:27:44,832
Я не контуженный.
307
00:27:44,915 --> 00:27:50,087
Разумеется нет!
Хочешь сбежать, да? Это разумно.
308
00:27:51,672 --> 00:27:55,217
Могу помочь. Если надо. Надо?
Хочешь помогу выбраться отсюда?
309
00:27:57,010 --> 00:27:59,387
Ты знаешь, как выбраться?
310
00:27:59,470 --> 00:28:02,890
Да, сынок!
311
00:28:02,974 --> 00:28:06,519
- Почему же ты?..
- "Не пытаюсь сбежать"? Ты об этом?
312
00:28:06,602 --> 00:28:10,355
Хороший вопрос.
Очень хороший вопрос. Умный.
313
00:28:10,439 --> 00:28:14,651
Дауном буду, если сбегу отсюда.
Я послал весточку на волю.
314
00:28:14,734 --> 00:28:18,113
- У меня всё схвачено.
- Что это значит?
315
00:28:18,196 --> 00:28:21,157
Я наладил связь с мелкими сошками,
злыми духами,
316
00:28:21,240 --> 00:28:25,995
секретарями секретарей, и прочей
шушерой. Они выйдут на моего отца.
317
00:28:26,037 --> 00:28:29,039
А когда папочка узнает,
в какую дыру я попал,
318
00:28:29,081 --> 00:28:32,876
он переведёт меня в роскошную клинику,
319
00:28:32,960 --> 00:28:35,921
где с тобой обращаются как с
человеком, как с личностью, с гостем!
320
00:28:36,004 --> 00:28:38,506
С простынями и полотенцем,
как в отелях.
321
00:28:38,548 --> 00:28:41,301
С гроздями наркотиков для всех -
322
00:28:41,302 --> 00:28:44,053
для психов, лунатиков,
дьяволов что маньячут!
323
00:28:46,013 --> 00:28:48,974
Извините. Эмм, извините.
324
00:28:49,058 --> 00:28:52,144
Я слегка возбудился.
Мысль о побеге закралась в мой мозг.
325
00:28:52,227 --> 00:28:54,605
И вдруг...
326
00:28:54,688 --> 00:28:57,983
Вдруг я почувствовал в себе силы
сорвать эти блядские решётки!
327
00:28:58,066 --> 00:29:03,029
Высадить чёртовы рамы! Сожрать их!
Точно, сожрать!
328
00:29:03,112 --> 00:29:05,406
И прыгать! Прыгать! Прыгать!
329
00:29:05,490 --> 00:29:08,326
Клизмы всем и каждому!
330
00:29:08,409 --> 00:29:10,452
Ах, вот так!
331
00:29:10,536 --> 00:29:12,996
Полегче кретины! Я - душевнобольной!
Мне положено буянить.
332
00:29:13,080 --> 00:29:16,208
Подождите, дурни! Вот узнаете, кто
мой отец! Папа сильно огорчится!
333
00:29:16,291 --> 00:29:18,960
А когда папа огорчается -
земля сотрясается!
334
00:29:19,044 --> 00:29:24,215
Мой отец - Бог!
Я поклоняюсь своему отцу!
335
00:29:26,759 --> 00:29:30,179
Эти удручающие кадры,
336
00:29:30,262 --> 00:29:32,494
тайно добытые
защитниками прав животных,
337
00:29:32,495 --> 00:29:34,725
вызвали волну протеста в обществе.
338
00:29:34,808 --> 00:29:38,437
Но учёные по-прежнему непримиримы
в своей точке зрения.
339
00:29:43,233 --> 00:29:45,902
Пыточные эксперименты.
340
00:29:45,985 --> 00:29:49,739
- Все мы обезьяны.
- Больно было?
341
00:29:52,616 --> 00:29:55,494
Не так больно, как
этому пасхальному зайчику.
342
00:29:58,330 --> 00:30:02,208
Посмотришь - сами напрашиваются.
343
00:30:02,292 --> 00:30:04,085
В лаборатории этих животных...
344
00:30:04,169 --> 00:30:07,422
Похоже, человечество
заслуживает истребления.
345
00:30:07,505 --> 00:30:11,634
Истребить человечество?
346
00:30:11,676 --> 00:30:14,803
Классная идея!
Мировецкая!
347
00:30:14,887 --> 00:30:19,433
Но более долгосрочная. Сначала
займёмся более актуальными целями.
348
00:30:19,474 --> 00:30:23,853
Я тебе ни словом не обмолвился
сам-знаешь-о-чём.
349
00:30:23,937 --> 00:30:28,524
- О чём ты?
- О твоём плане. Освобождения.
350
00:30:31,402 --> 00:30:34,780
Что пишешь? Ты - журналист?
351
00:30:34,822 --> 00:30:38,200
Это личное.
352
00:30:38,242 --> 00:30:40,327
- Жалоба? Хочешь их засудить?
- Личное!
353
00:30:40,410 --> 00:30:43,997
Йо, Джимбо.
Пора глотать пилюльки.
354
00:30:45,707 --> 00:30:50,294
Не упусти свой шанс. Живи моментом.
355
00:30:50,378 --> 00:30:53,756
Солнце. Золотистые пляжи.
356
00:30:53,839 --> 00:30:56,717
"Ключи от Флориды"!
357
00:30:56,759 --> 00:30:59,219
Продолжение фильма братьев Маркс
"Обезьяний бизнес" - после рекламы.
358
00:30:59,303 --> 00:31:02,097
Обезьяний бизнес!
359
00:31:02,180 --> 00:31:04,224
Обезьяний бизнес!
360
00:31:04,307 --> 00:31:06,226
Апорт!
361
00:31:10,730 --> 00:31:13,524
Дошло? Monkey - обезьяна.
Monk Key - монах-ключ.
362
00:31:13,608 --> 00:31:15,860
Монах-ключ!
363
00:31:15,901 --> 00:31:18,445
- Что?
- Тс-с.
364
00:31:18,529 --> 00:31:21,031
С мохнатой лапой,
можно не заботиться...
365
00:31:21,073 --> 00:31:24,785
о грядущих переменах и возможностях.
366
00:31:24,868 --> 00:31:28,413
"И возможностях".
Ууу.
367
00:31:28,496 --> 00:31:31,249
Тебя перегрузили. Джим!
368
00:31:31,332 --> 00:31:33,835
Передоз опасен.
Опасно, Уилл Робинсон, опасно.
369
00:31:33,918 --> 00:31:37,379
Соберись.
В фокус, в фокус, в фокус.
370
00:31:37,421 --> 00:31:40,507
Вспомни план.
Я свою часть выполнил!
371
00:31:40,591 --> 00:31:43,260
- Что?
- Тс-с!
372
00:31:43,343 --> 00:31:45,762
Не "что", а "когда".
373
00:31:45,846 --> 00:31:47,806
- "Когда"?
- Да. "Когда".
374
00:31:47,889 --> 00:31:50,558
Сейчас. Сейчас, Джим. Сейчас!
375
00:31:50,642 --> 00:31:53,269
Да! Сейчас же!
Куплю! Продам!
376
00:31:53,353 --> 00:31:56,606
Акции! Облигации!
Вклады! Займы!
377
00:31:56,689 --> 00:31:59,525
Да!
Хватит обезьяньего бизнеса!
378
00:31:59,608 --> 00:32:02,277
Ни... какого...
379
00:32:02,319 --> 00:32:05,072
обезьяньего бизнеса!
380
00:32:05,113 --> 00:32:07,074
Да, расширяйте своё портфолио!
381
00:32:07,115 --> 00:32:09,993
Пять сотен долларов!
У меня пять сотен! Я застрахован!
382
00:32:10,035 --> 00:32:13,663
Ага! Окно небывалых возможностей
открыто нараспашку!
383
00:32:13,746 --> 00:32:17,541
Пора всем хорошим людям оценить
глубину момента. Момента!
384
00:32:17,625 --> 00:32:20,044
Пора всем хорошим
людям оценить этот день!
385
00:32:20,086 --> 00:32:23,172
Джеффри, чёрт тебя дери!
Прекрати валять дурака!
386
00:32:23,255 --> 00:32:25,507
"МастерКард"! "Виза"!
387
00:32:25,591 --> 00:32:28,635
Ключ к счастью!
388
00:32:28,677 --> 00:32:32,305
Джим, лови момент!
389
00:32:32,389 --> 00:32:34,182
Джеффри, вернись!
390
00:32:34,265 --> 00:32:36,559
- Помогите, Христа ради!
- Джеффри!
391
00:32:41,981 --> 00:32:45,526
Двигай, Джим!
392
00:32:49,279 --> 00:32:53,408
- Прочь. Прочь!
- Иди сюда, Джеффри!
393
00:33:04,627 --> 00:33:08,714
Будущее за тобой!
Последний шанс! Последний шанс!
394
00:33:08,797 --> 00:33:11,424
Последний шанс!
Последний...
395
00:33:25,938 --> 00:33:29,233
Лучше всего Вам будет во Флориде.
396
00:33:29,274 --> 00:33:33,069
В это время года в Ключах чудесно.
397
00:33:53,046 --> 00:33:55,340
Второй не работает сегодня.
398
00:33:55,423 --> 00:33:58,134
Садитесь в первый.
399
00:34:24,200 --> 00:34:26,660
Кэтрин, вот что было в моём ящике!
400
00:34:26,744 --> 00:34:28,787
Но сильно подозреваю,
что предназначалось не мне.
401
00:34:28,829 --> 00:34:32,708
"Женщины крЫсивее Вас я не видел.
402
00:34:32,791 --> 00:34:36,419
Вы живёте в крЫсивом мире,
но не догадываетесь об этом.
403
00:34:36,503 --> 00:34:39,881
У Вас есть свобода,
воздух, и дышать..."
404
00:34:39,964 --> 00:34:42,592
Джеймс Коул. Угадала?
405
00:34:42,675 --> 00:34:47,638
"Всё отдал бы, чтобы остаться,
но я должен уйти. Помогите мне".
406
00:34:47,722 --> 00:34:50,349
Ну ладно, ладно.
Бедняга.
407
00:34:50,432 --> 00:34:53,477
Эй, Кэтрин?
Джеймс Коул - твой пациент?
408
00:34:53,560 --> 00:34:56,229
Он сбежал.
В последний раз его видели на втором.
409
00:34:56,313 --> 00:34:57,898
Блин!
410
00:35:03,986 --> 00:35:06,489
Нужно выяснить, что вправлять.
411
00:35:06,572 --> 00:35:08,991
Доктор, к Вам пришли.
412
00:35:09,075 --> 00:35:12,661
Я Вас слушаю?
Простите?
413
00:35:12,703 --> 00:35:15,539
Вы - ко мне? Простите?
414
00:35:15,622 --> 00:35:19,167
Простите?
415
00:35:19,251 --> 00:35:21,878
Джим. Джим.
416
00:35:21,920 --> 00:35:25,673
Привет, Джимбо.
Как дела, старик?
417
00:35:27,800 --> 00:35:31,220
Эй, Джимбо.
418
00:35:31,303 --> 00:35:35,599
Всё в порядке.
Не напрягайся.
419
00:35:35,641 --> 00:35:38,268
- Всё будет хорошо.
- Не нервничай.
420
00:35:38,351 --> 00:35:41,771
Не надо. Мы ведь всё обговорим, да?
421
00:35:41,855 --> 00:35:44,003
Мы вернём тебя в палату. Дадим печенья,
422
00:35:44,004 --> 00:35:46,150
послушаешь репортаж
с бейсбольного матча.
423
00:35:46,234 --> 00:35:49,028
Только ты не нервничай, да?
424
00:35:49,111 --> 00:35:53,532
Хватит! Спокойно!
425
00:35:58,995 --> 00:36:02,540
Повали его!
Вали его на хуй!
426
00:36:07,253 --> 00:36:11,257
Я не хотел причинять вреда.
Доктор Рэйли, помогите мне.
427
00:36:11,340 --> 00:36:13,050
Мы дадим Вам успокоительного, Джеймс.
428
00:36:13,051 --> 00:36:14,760
Нет! Больше никаких наркотиков!
429
00:36:14,843 --> 00:36:17,387
Джеймс, мы вынуждены.
Ты не в себе.
430
00:36:17,471 --> 00:36:19,806
Нет наркотикам! Не надо!
431
00:36:29,774 --> 00:36:35,321
Четыре года, Кэтрин, мы работаем
вместе. Такой я тебя ещё не видел.
432
00:36:35,404 --> 00:36:39,575
Прекрати обороняться.
Мы же не осуждаем тебя.
433
00:36:39,658 --> 00:36:42,994
Я и не думала обороняться.
Я пытаюсь объяснить...
434
00:36:43,036 --> 00:36:45,955
Надо было привязать с самого начала.
435
00:36:46,039 --> 00:36:49,667
Ты недооценила пациента.
Почему бы просто не признать этого?
436
00:36:49,751 --> 00:36:52,712
Хорошо. Я недооценила.
Но у меня странное ощущение.
437
00:36:52,753 --> 00:36:56,298
- Я видела его где-то, и пытаюсь...
- Два полицейских попали в больницу.
438
00:36:56,382 --> 00:36:59,676
А теперь ещё и санитар
с разбитой головой.
439
00:36:59,718 --> 00:37:03,096
Я признаю свою ошибку!
Что ещё Вы хотите услышать?
440
00:37:03,138 --> 00:37:05,682
Теперь понимаешь, о чём я?
441
00:37:05,765 --> 00:37:08,726
- Ты защищаешься. Разве не так?
- Доктор Флетчер.
442
00:37:08,810 --> 00:37:13,814
- Что?
- У нас ещё одна... ситуация.
443
00:37:18,152 --> 00:37:20,821
Он был полностью прикован, а
дверь - закрыта на замок. Так?
444
00:37:20,822 --> 00:37:22,218
Да, сэр. Лично закрывал.
445
00:37:22,239 --> 00:37:25,909
И снотворного ему ввели по максимуму?
446
00:37:25,992 --> 00:37:29,454
И снотворного ввели по максимуму.
447
00:37:39,296 --> 00:37:44,551
И вы пытаетесь уверить меня, что
усыплённый, прикованный пациент...
448
00:37:44,634 --> 00:37:48,263
каким-то образом
ускользнул через вентиляцию,
449
00:37:48,346 --> 00:37:53,101
не забыв поставить решётку на место?
450
00:38:10,367 --> 00:38:12,744
Не зевай!
451
00:38:13,370 --> 00:38:15,456
Ну ты и наебнулся!
452
00:38:18,999 --> 00:38:23,587
- Где ты?
- Во, заговорил!
453
00:38:26,173 --> 00:38:31,469
Ты кто есть, Бобби?
454
00:38:31,511 --> 00:38:35,014
Я не Боб.
455
00:38:35,098 --> 00:38:39,226
Как скажешь, Боб.
Куда тебя посылали?
456
00:38:39,310 --> 00:38:42,146
Где ты?
457
00:38:42,229 --> 00:38:45,107
В соседней камере.
458
00:38:45,190 --> 00:38:47,734
Возможно.
459
00:38:47,776 --> 00:38:50,070
Что значит "возможно"?
Как это понимать?
460
00:38:50,153 --> 00:38:52,864
"Возможно" значит...
461
00:38:52,947 --> 00:38:55,950
возможно я - в соседней камере.
462
00:38:56,034 --> 00:38:59,662
Такой же доброволец, как ты.
463
00:38:59,745 --> 00:39:03,082
А возможно, я из Централ Офис...
464
00:39:03,165 --> 00:39:06,627
шпионю за тобой по заданию учёных.
465
00:39:06,710 --> 00:39:09,129
А возможно...
466
00:39:09,212 --> 00:39:12,507
меня и нет вовсе.
467
00:39:12,590 --> 00:39:16,844
Возможно, я лишь в твоей голове.
468
00:39:18,096 --> 00:39:22,683
Ничего не выяснить толком.
469
00:39:22,767 --> 00:39:26,770
- Куда тебя посылали?
- В 1990й.
470
00:39:26,854 --> 00:39:32,359
В 90й! Ну и как?
Дурь знатная? Тёлок много?
471
00:39:32,442 --> 00:39:36,196
Эй, Боб. Ты работу выполнил?
472
00:39:36,237 --> 00:39:39,532
Накопал инфы?
473
00:39:39,615 --> 00:39:42,285
Об Армии Двенадцати Обезьян?
474
00:39:42,368 --> 00:39:44,870
Нужен был 1996й.
475
00:39:44,954 --> 00:39:48,916
С этими клоунами точные науки -
и не точны вовсе.
476
00:39:48,957 --> 00:39:51,668
Но теперь они поднаторели.
477
00:39:51,752 --> 00:39:56,172
Тебе повезло, что не попал
в Древний Египет.
478
00:39:56,256 --> 00:39:57,799
Тс-с! Идут.
479
00:40:00,093 --> 00:40:02,929
Ассоциация "Свободу животным"
на Второй Авеню...
480
00:40:03,012 --> 00:40:05,806
является подпольным штабом
Армии Двенадцати Обезьян.
481
00:40:05,890 --> 00:40:09,601
Они планируют сделать это.
482
00:40:09,643 --> 00:40:12,646
Я не могу больше говорить.
Мне надо идти.
483
00:40:12,688 --> 00:40:15,649
Счастливого Рождества!
484
00:40:17,859 --> 00:40:19,652
- Ну и?
- Что?
485
00:40:19,736 --> 00:40:22,947
Твоё сообщение или не твоё?
486
00:40:23,030 --> 00:40:26,242
Это восстановленная плёнка.
487
00:40:26,325 --> 00:40:29,388
На наш номер шёл очень слабый сигнал.
488
00:40:29,389 --> 00:40:31,955
Пришлось склеивать по словечку.
489
00:40:32,039 --> 00:40:34,041
Только что закончили.
490
00:40:34,124 --> 00:40:37,836
Ты звонил или нет?
491
00:40:37,877 --> 00:40:43,382
Я не мог позвонить. Вы отправили
меня не в тот год. Был 1990й.
492
00:40:43,466 --> 00:40:46,052
- 1990й?
- В 1990й?
493
00:40:46,093 --> 00:40:49,513
- Ты уверен?
- Как ты провёл отведённое время, Коул?
494
00:40:49,597 --> 00:40:52,391
Потратил на наркотики? На женщин?
495
00:40:52,474 --> 00:40:54,476
- Меня посадили на иглу!
- "Посадили"?
496
00:40:54,518 --> 00:40:57,938
Кому понадобилось принуждать тебя?
497
00:40:59,230 --> 00:41:04,610
Я попал в переплёт.
Меня... арестовали.
498
00:41:04,694 --> 00:41:09,031
Я... Я сделал, что вы хотели.
499
00:41:09,114 --> 00:41:11,784
Я нашёл образец - паука.
500
00:41:11,867 --> 00:41:15,912
Но мне некуда было спрятать его,
и я съел паука.
501
00:41:15,996 --> 00:41:19,749
Но раз вы ошиблись годом,
это не имеет значения.
502
00:41:19,833 --> 00:41:22,835
Этот знак видел?
503
00:41:22,877 --> 00:41:25,379
Нет, сэр. Не думаю.
504
00:41:25,463 --> 00:41:30,009
А этих людей?
Кого-нибудь из них заметил?
505
00:41:30,092 --> 00:41:32,094
Нет. Нет.
506
00:41:32,177 --> 00:41:35,138
Постойте. Постойте.
507
00:41:36,098 --> 00:41:39,392
Его? Ты видел этого человека?
508
00:41:39,434 --> 00:41:43,104
Кажется... возможно в лечебнице
для душевнобольных.
509
00:41:43,188 --> 00:41:47,066
Ты попал в лечебницу?..
О, Боже.
510
00:41:47,150 --> 00:41:51,237
Коул, тебя посылали произвести
важные наблюдения.
511
00:41:51,320 --> 00:41:53,280
Ты не внёс своего вклада.
512
00:41:53,322 --> 00:41:56,200
В возрождение планеты.
513
00:41:56,283 --> 00:41:58,702
И не уменьшил себе срок.
514
00:41:58,744 --> 00:42:03,289
Вопрос следующий, Коул:
хочешь попробовать ещё раз?
515
00:42:24,517 --> 00:42:27,478
Вот так вот.
516
00:42:27,520 --> 00:42:32,274
- Подключение завершено.
- Всем отойти.
517
00:42:38,363 --> 00:42:40,741
- Его выбрала ты.
- Поздно что-либо менять.
518
00:43:14,522 --> 00:43:18,942
Не ошибись на этот раз, Коул.
519
00:43:19,026 --> 00:43:22,195
Бди.
Смотри во все глаза.
520
00:43:22,237 --> 00:43:26,032
Хорошее решение с пауком.
Придумай снова что-нибудь.
521
00:43:26,074 --> 00:43:27,951
А теперь расслабься.
Не сопротивляйся.
522
00:43:28,034 --> 00:43:31,120
Мы отправляем тебя
в третий квартал 1996го года.
523
00:43:31,204 --> 00:43:33,915
Тютелька в тютельку.
524
00:44:09,489 --> 00:44:12,116
Что? Я не понимаю!
525
00:44:13,242 --> 00:44:16,287
Да что? Я не понимаю!
526
00:44:16,329 --> 00:44:19,373
Где я?
527
00:44:19,456 --> 00:44:23,585
Я должен найти их!
Я должен найти их!
528
00:44:23,669 --> 00:44:25,837
На помощь! Куда меня занесло?!
529
00:44:25,921 --> 00:44:29,299
- Помогите мне найти их!
- Хосе?
530
00:44:29,382 --> 00:44:31,342
- Хосе!
- Коул!
531
00:44:31,426 --> 00:44:34,137
Коул, куда мы попали?
Где мы?
532
00:44:34,220 --> 00:44:36,264
- Хосе!
- Помоги мне, Коул!
533
00:44:36,347 --> 00:44:38,432
О, Господи! Стой!
534
00:44:45,419 --> 00:44:49,589
<i>Бритроуз холл
Балтимор, ноябрь 1996</i>
535
00:44:52,779 --> 00:44:58,576
"В лихую годину нисходят знамения
и объявляются прорицатели.
536
00:44:58,618 --> 00:45:00,911
И одно из четырех животных
дало семи ангелам...
537
00:45:00,995 --> 00:45:04,123
семь золотых чаш,
наполненных Гневом Божьим,
538
00:45:04,206 --> 00:45:08,752
живущего во веки веков".
Апокалипсис.
539
00:45:08,835 --> 00:45:12,505
Согласно документам
четырнадцатого века,
540
00:45:12,589 --> 00:45:16,009
этот человек появился
в деревне Уайл близ Круга Камня...
541
00:45:16,092 --> 00:45:18,052
в апреле 1362го года.
542
00:45:18,136 --> 00:45:21,597
Изъясняясь на неведомом доселе
диалекте, с чудным акцентом,
543
00:45:21,680 --> 00:45:24,433
он предсказал нашествие чумы,
544
00:45:24,516 --> 00:45:26,143
которое, по его словам,
545
00:45:26,144 --> 00:45:29,396
уничтожит человечество
приблизительно через шестьсот лет.
546
00:45:29,438 --> 00:45:32,899
Совершенно очевидно,
что сценарий светопреставления...
547
00:45:32,900 --> 00:45:36,361
имеет под собой реальную основу,
в виде заразной болезни.
548
00:45:36,444 --> 00:45:39,197
Будь то чума, оспа или СПИД.
549
00:45:39,280 --> 00:45:40,969
В наши дни, к ним
прибавились техногенные ужасы,
550
00:45:40,970 --> 00:45:42,658
включая химическое оружие,
551
00:45:42,700 --> 00:45:47,037
впервые применённое во время
Первой Мировой Войны.
552
00:45:47,079 --> 00:45:50,791
В октябре 1917го года
во французском окопе...
553
00:45:50,874 --> 00:45:55,045
был ранен вот этот солдат,
которого, раненного шрапнелью,
554
00:45:55,128 --> 00:45:58,339
в состоянии истерии вынесли с поля боя.
555
00:45:58,423 --> 00:46:01,384
Французские врачи констатировали,
что он забыл родной язык,
556
00:46:01,467 --> 00:46:03,761
но бегло говорил по-английски.
557
00:46:03,803 --> 00:46:07,056
Хотя и на новом для них диалекте.
558
00:46:07,139 --> 00:46:10,726
Его организм не был отравлен газом,
559
00:46:10,809 --> 00:46:13,145
но сильно пострадала психика.
560
00:46:13,228 --> 00:46:15,980
Раненный уверял,
что прибыл из будущего...
561
00:46:16,064 --> 00:46:18,107
прибыл на поиски исходника микроба,
562
00:46:18,191 --> 00:46:21,235
ответственного за полное
уничтожение человечества,
563
00:46:21,277 --> 00:46:24,030
начиная с 1996го года.
564
00:46:26,198 --> 00:46:30,285
Несмотря на ранения,
солдат сбежал из госпиталя,
565
00:46:30,369 --> 00:46:32,788
желая выполнить свою миссию,
и предупредить людей.
566
00:46:32,871 --> 00:46:35,332
Страдания военной поры...
567
00:46:35,415 --> 00:46:39,836
вытеснены самоистязанием. Это явление
называется "синдром Кассандры".
568
00:46:39,878 --> 00:46:42,839
Древнегреческую героиню Боги
наказали даром предвидения...
569
00:46:42,922 --> 00:46:45,758
но окружающие не верили ей -
в том и была кара.
570
00:46:45,841 --> 00:46:49,970
В итоге: сознание собственного
бессилия усугубляет тяжесть всезнания.
571
00:47:03,149 --> 00:47:06,193
Поспешу-ка я на прививку.
572
00:47:06,277 --> 00:47:10,489
- Привет. - Доктор Рэйли, Вы обидели
людей, бьющих тревогу.
573
00:47:10,572 --> 00:47:14,201
- Неужели? - Угу. Существуют
неопровержимые данные,
574
00:47:14,284 --> 00:47:18,079
- о том, что наша планета не выдержит
перенаселения. - Это верно.
575
00:47:18,163 --> 00:47:20,248
Распространение ядерного арсенала,
576
00:47:20,249 --> 00:47:22,333
бесконтрольное воспроизводство
ядерного топлива,
577
00:47:22,417 --> 00:47:26,003
загрязнение воды, земли, воздуха,
насилие над природой.
578
00:47:26,087 --> 00:47:30,925
Разве в данном контексте цыплятки -
не самое разумное?
579
00:47:31,008 --> 00:47:34,803
а нынешний девиз Хомо Сапиенс:
"Ай да по магазинам" -
580
00:47:34,887 --> 00:47:38,640
не признак ли настоящего безумия?
581
00:47:38,723 --> 00:47:41,226
- Кэтрин, пора.
- Меня зовут Трой.
582
00:47:41,309 --> 00:47:45,521
Позвольте. Доктор Рэйли, а с моими
трудами Вы ознакомились?
583
00:47:52,278 --> 00:47:55,405
Увидимся завтра, на работе.
584
00:47:55,447 --> 00:47:59,242
Завтра я тебе позвоню.
585
00:48:13,318 --> 00:48:15,257
Тихо! В машину!
586
00:48:15,340 --> 00:48:19,344
Садись в машину!
У меня пушка! Садись в машину.
587
00:48:22,722 --> 00:48:25,892
Давай, рули.
588
00:48:25,975 --> 00:48:28,853
Возьмите сумочку! Там кредитки и
много наличными. Возьмите ключи!
589
00:48:28,936 --> 00:48:32,398
Заводи!
590
00:48:36,110 --> 00:48:39,071
Нет!
591
00:48:44,409 --> 00:48:47,870
Направо! Сворачивай вправо!
592
00:48:52,333 --> 00:48:54,585
К-куда мы едем?
593
00:48:54,668 --> 00:48:57,421
- В Филадельфию.
- Это больше ста миль!
594
00:48:57,504 --> 00:49:00,048
- Поэтому я не пошёл пешком.
- Отпустите меня.
595
00:49:00,132 --> 00:49:02,801
- Рули!
- Можете забрать машину.
596
00:49:02,843 --> 00:49:06,262
Я водить не умею.
597
00:49:06,304 --> 00:49:10,099
Я жил под землёй с восьми лет.
Я тебе говорил об этом.
598
00:49:10,141 --> 00:49:13,102
На перекрёстке поверни направо.
599
00:49:13,144 --> 00:49:16,313
Коул. Джеймс Коул.
600
00:49:16,355 --> 00:49:20,108
Вы исчезли из закрытой комнаты
шесть лет назад.
601
00:49:20,192 --> 00:49:23,153
Для тебя - шесть лет.
602
00:49:23,195 --> 00:49:24,946
- Смотри вперёд! Поезжай.
- Хорошо.
603
00:49:35,664 --> 00:49:39,626
Я не верю в совпадения, мистер Коул.
604
00:49:39,710 --> 00:49:42,629
- Вы следили за мной?
- Ты говорила, что поможешь.
605
00:49:42,713 --> 00:49:45,882
Я понимаю, ты не такое имела в виду,
606
00:49:45,924 --> 00:49:48,134
но у меня нет денег.
607
00:49:48,218 --> 00:49:52,263
Я ночевал на улице. Поранил ногу.
608
00:49:52,346 --> 00:49:55,975
От меня воняет уже. У тебя
в машине есть что-нибудь пожевать?
609
00:49:56,058 --> 00:49:59,520
Вы следили за мной, да?
610
00:49:59,603 --> 00:50:01,939
Нет.
611
00:50:02,022 --> 00:50:05,859
Нет, я увидел это...
612
00:50:05,942 --> 00:50:08,862
в витрине магазина.
613
00:50:08,903 --> 00:50:11,864
- Читать-то я умею, помнишь?
- Ага.
614
00:50:11,906 --> 00:50:16,827
Да. Зачем Вам в Филадельфию?
615
00:50:16,911 --> 00:50:21,040
Я пробил Балтиморский след.
Туфта.
616
00:50:21,123 --> 00:50:26,002
Филадельфия - вот где они.
Те, кто сделал это.
617
00:50:26,086 --> 00:50:29,047
Двенадцать Обезьян.
618
00:50:29,130 --> 00:50:31,966
- Это радио?
- Да.
619
00:50:32,008 --> 00:50:33,801
Можешь... включить?
620
00:50:36,220 --> 00:50:40,516
Только для Вас.
621
00:50:40,599 --> 00:50:45,479
Вам невмоготу?
Вы рвётесь на свободу?
622
00:50:45,562 --> 00:50:49,024
В "Ключах от Флориды" ждут Вас.
Океанский бриз...
623
00:50:49,107 --> 00:50:51,401
Я даже не видел твоего океана!
624
00:50:51,484 --> 00:50:55,279
Это же реклама, мистер Коул.
625
00:50:55,321 --> 00:50:57,448
Что это?
626
00:50:57,532 --> 00:51:00,701
Реклама.
Разве Вы не понимаете?
627
00:51:00,785 --> 00:51:04,580
Обращаются не к Вам лично.
628
00:51:07,207 --> 00:51:09,209
"Мистер Коул".
629
00:51:10,710 --> 00:51:13,338
- Ты называла меня Джеймсом.
- Так предпочтительнее?
630
00:51:15,298 --> 00:51:18,676
Джеймс, эмм, ведь у тебя нет пушки?..
631
00:51:18,759 --> 00:51:21,720
Можешь настроить получше?
Включить погромче можно?
632
00:51:21,804 --> 00:51:26,725
<i>Я снискал своё откровение</i>
633
00:51:27,809 --> 00:51:30,937
<i>На Голубичном холме</i>
634
00:51:32,856 --> 00:51:36,401
<i>На Голубичном холме</i>
635
00:51:38,402 --> 00:51:40,947
<i>Тебя снискал я там</i>
636
00:51:43,449 --> 00:51:47,077
Я обожаю музыку двадцатого века!
637
00:51:48,662 --> 00:51:52,249
Обожаю этот воздух!
Мне нравится дышать им!
638
00:52:05,469 --> 00:52:08,097
Последние известия.
639
00:52:08,180 --> 00:52:10,474
Новости в последнюю минуту. Наш
корреспондент Роджер Пратт сообщает:
640
00:52:10,557 --> 00:52:13,894
Спасатели продолжают
работать на кукурузном поле,
641
00:52:13,977 --> 00:52:15,937
где, на глазах у своих товарищей,
642
00:52:16,020 --> 00:52:18,773
исчез девятилетний Рикки Ньюман.
643
00:52:18,856 --> 00:52:21,400
Вероятно, мальчик провалился
в один из колодцев,
644
00:52:21,442 --> 00:52:24,278
глубина которых достигает 40 метров.
645
00:52:24,320 --> 00:52:26,655
Возможно он жив,
но серьёзно травмирован.
646
00:52:26,697 --> 00:52:28,782
Его друзья утверждают,
что слышали слабые крики.
647
00:52:28,866 --> 00:52:32,244
- Никогда не кричи "волк".
- Что?
648
00:52:32,327 --> 00:52:35,830
Это слова моего отца.
Никогда не кричи "Волк!"
649
00:52:35,914 --> 00:52:39,083
Иначе тебе не поверят, когда
в самом деле что-нибудь произойдёт.
650
00:52:39,167 --> 00:52:43,754
Что произойдёт, Джеймс?
651
00:52:43,796 --> 00:52:47,925
Что-нибудь плохое. Можно включить
музыку? Я не хочу слушать эту чушь.
652
00:52:48,008 --> 00:52:50,094
Давай музыку.
653
00:52:52,262 --> 00:52:54,039
<i>Я любуюсь зеленью листвы</i>
654
00:52:54,040 --> 00:52:55,891
О, вот эта - славная, да!
655
00:52:55,974 --> 00:52:58,101
<i>И пылом алых роз</i>
656
00:52:58,184 --> 00:53:02,397
<i>Как цветут они</i>
657
00:53:02,480 --> 00:53:04,607
<i>Лишь для нас с тобой</i>
658
00:53:04,690 --> 00:53:09,153
<i>И я думаю про себя</i>
659
00:53:09,236 --> 00:53:14,074
<i>Что за удивительный мир</i>
660
00:53:16,868 --> 00:53:21,080
Алло, Доктор Рэйли? Это звонит Викки
из "Приближённых Психеи".
661
00:53:21,164 --> 00:53:23,666
Помните Джеймса Коула?
662
00:53:23,750 --> 00:53:26,460
Параноика, который в 90м году
переплюнул самого Гудини?
663
00:53:26,544 --> 00:53:28,587
Так вот, он...
664
00:53:28,671 --> 00:53:32,049
Вообще-то, он разыскивает Вас. Я
подумал, Вам не мешает знать об этом.
665
00:53:32,091 --> 00:53:35,469
- Всё, счастливо.
- Как я Вам и говорила.
666
00:53:35,510 --> 00:53:39,472
Мы с мужем поехали вперёд,
а она так и не появилась.
667
00:53:39,556 --> 00:53:41,683
Совсем на неё не похоже.
668
00:53:41,724 --> 00:53:44,769
Вы марку её машины не знаете случайно?
669
00:53:44,852 --> 00:53:48,356
Чероки.
Чероки'94, серебристого цвета.
670
00:53:50,608 --> 00:53:53,152
Получилось!
671
00:53:53,235 --> 00:53:54,862
Я добился своего! Да!
672
00:53:54,945 --> 00:54:00,241
Я, профессор Гроссенфибер,
изобрёл тоннель времени!
673
00:54:03,286 --> 00:54:06,747
О, простите, мистер.
674
00:54:12,419 --> 00:54:15,088
Виноват, мистер. Сигару?
675
00:54:21,970 --> 00:54:25,265
Нет!
676
00:54:25,348 --> 00:54:29,977
Итак, моя машина времени готова
к первому испытанию.
677
00:54:33,939 --> 00:54:37,985
Вудди, вернись!
Э-ге-гей, Вудди!
678
00:55:04,968 --> 00:55:08,429
Ты снилась мне только что.
679
00:55:09,680 --> 00:55:13,350
Волосы другие.
Другого цвета.
680
00:55:15,102 --> 00:55:17,646
Я уверен, это ты.
681
00:55:19,356 --> 00:55:22,234
О чём был сон?
682
00:55:23,985 --> 00:55:26,905
Мне снился аэропорт...
683
00:55:26,988 --> 00:55:29,282
до начала всего.
684
00:55:29,365 --> 00:55:32,952
Мне всегда снится один и тот же сон.
685
00:55:33,035 --> 00:55:35,996
С детства.
686
00:55:36,038 --> 00:55:38,311
И я была в нём?
687
00:55:38,347 --> 00:55:40,584
Что же я делала?
688
00:55:40,667 --> 00:55:43,086
Ты была сильно расстроена.
689
00:55:45,880 --> 00:55:48,675
Ты всегда очень расстроенная
в этом сне.
690
00:55:48,716 --> 00:55:52,929
- Но впервые я понял, что это именно
ты. - Джеймс, раньше была не я.
691
00:55:53,012 --> 00:55:56,640
А теперь я, после того, что случилось.
692
00:55:58,767 --> 00:56:01,895
Развяжи меня, пожалуйста.
693
00:56:05,273 --> 00:56:08,693
Нет, всегда была именно ты.
694
00:56:08,777 --> 00:56:11,446
Очень странно.
695
00:56:11,529 --> 00:56:16,450
У тебя нездоровый румянец.
Ты стонал. Думаю, у тебя жар.
696
00:56:25,917 --> 00:56:27,961
Что ты делаешь?
697
00:56:40,222 --> 00:56:42,161
Во Фресно, штат Калифорния,
698
00:56:42,163 --> 00:56:44,101
продолжаются поиски
девятилетнего Рикки Ньюмана.
699
00:56:49,397 --> 00:56:52,609
Новости из Балтимора.
Кэтрин Рэйли...
700
00:56:52,692 --> 00:56:56,320
выдающийся психиатр,
автор недавно вышедшей книги,
701
00:56:56,404 --> 00:56:58,489
таинственным образом
исчезла вчера вечером...
702
00:56:58,490 --> 00:57:00,574
после своей лекции в университете.
703
00:57:00,658 --> 00:57:04,036
Бывший пациент клиники, Джеймс Коул,
разыскивается для дачи показаний...
704
00:57:04,119 --> 00:57:06,538
в связи с исчезновением доктора Рэйли.
705
00:57:06,580 --> 00:57:08,748
Власти предупреждают, что Коул
отличается буйным нравом...
706
00:57:08,832 --> 00:57:12,585
и просят немедленно сообщить
в полицию, если заметите его.
707
00:57:22,678 --> 00:57:25,055
Я люблю музыку.
708
00:57:25,097 --> 00:57:27,766
У нас ничего такого нет.
Ничего похожего.
709
00:57:27,849 --> 00:57:31,603
- Что это?
- Это?
710
00:57:31,686 --> 00:57:34,564
Мои записи. Ключи.
711
00:57:34,647 --> 00:57:37,692
- Какие ключи?
- О подпольной армии.
712
00:57:37,775 --> 00:57:41,070
Армии Двенадцати Обезьян.
Это они распространили вирус.
713
00:57:41,153 --> 00:57:44,156
Поэтому я здесь.
Моя задача - найти их.
714
00:57:44,239 --> 00:57:48,952
У них в руках чистый вирус,
не мутировавший.
715
00:57:49,036 --> 00:57:51,997
Когда я их обнаружу,
сюда пришлют учёного.
716
00:57:52,080 --> 00:57:54,124
Этот учёный изучит вирус.
717
00:57:54,207 --> 00:57:58,252
Затем вернётся в настоящее и, вместе
с другими учёными, разработает вакцину.
718
00:57:58,336 --> 00:58:00,421
...по меньшей мере, 50 полицейских,
719
00:58:00,504 --> 00:58:03,924
а также подоспевшая спецтехника,
720
00:58:04,008 --> 00:58:08,178
призваны контролировать тысячи зевак,
следящих за поисками 9летнего мальчика,
721
00:58:08,262 --> 00:58:12,307
- пропавшего во Фресно, Калифорния...
- Мешает?
722
00:58:12,390 --> 00:58:16,227
Нет. Я думал, скажут о нас.
723
00:58:16,311 --> 00:58:20,106
Думал, может нас уже
поймали и арестовали.
724
00:58:20,189 --> 00:58:22,441
Шучу.
725
00:58:27,446 --> 00:58:30,991
Помню, я страшно переживал
за этого мальчика.
726
00:58:31,074 --> 00:58:35,036
Один. Глубоко в колодце.
Найдут ли его?
727
00:58:35,120 --> 00:58:38,540
Тогда я испугался впервые,
за всё своё детство.
728
00:58:38,623 --> 00:58:40,833
При чём тут твоё детство?
729
00:58:40,917 --> 00:58:42,960
Да так.
730
00:58:43,002 --> 00:58:45,838
Это шалость, розыгрыш.
Мальчик в амбаре сидит.
731
00:58:49,383 --> 00:58:53,053
<i>А Земля испустила дух в мучениях</i>
732
00:58:55,764 --> 00:58:58,224
<i>А Земля испустила дух в мучениях</i>
733
00:58:58,308 --> 00:59:01,269
"Нисходят знамения
и объявляются прорицатели.
734
00:59:01,310 --> 00:59:04,981
И одно из четырех животных
дало семи ангелам...
735
00:59:05,064 --> 00:59:08,692
семь золотых чаш,
наполненных Гневом Божьим,
736
00:59:08,776 --> 00:59:12,404
живущего во веки веков".
737
00:59:12,487 --> 00:59:17,284
Твоё отношение изменится,
когда через месяц начнётся мор.
738
00:59:17,325 --> 00:59:20,370
Поначалу примут за редкий вид гриппа.
739
00:59:23,748 --> 00:59:26,208
Потом поймут.
740
00:59:26,250 --> 00:59:28,961
Вычислят.
741
00:59:29,044 --> 00:59:30,838
Погоди!
742
00:59:30,921 --> 00:59:33,757
Стой! Останови машину!
Здесь останови!
743
00:59:37,594 --> 00:59:40,763
Я был прав!
Они здесь!
744
00:59:40,847 --> 00:59:44,517
Видишь? Двенадцать Обезьян!
Двенадцать Обезьян.
745
00:59:44,600 --> 00:59:48,896
Теперь ты мне веришь?
Иди сюда!
746
00:59:50,439 --> 00:59:52,691
Ну же!
747
00:59:52,775 --> 00:59:54,943
Они здесь!
Видишь?
748
00:59:54,985 --> 00:59:57,446
Двенадцать Обезьян!
749
00:59:57,529 --> 00:59:59,531
Двенадцать Обезьян.
Давай сюда!
750
01:00:02,033 --> 01:00:03,743
Двенадцать Обезьян.
751
01:00:03,826 --> 01:00:06,370
Погоди, погоди, погоди.
Погоди, видишь.
752
01:00:06,454 --> 01:00:08,831
Вот. Видала?
Видала?
753
01:00:08,873 --> 01:00:11,333
Я вижу какие-то красные каракули.
754
01:00:11,417 --> 01:00:13,919
- "Каракули"? Ты думаешь, что...
- Это смеш...
755
01:00:13,961 --> 01:00:16,046
- Эй! Эй!
- Что?
756
01:00:16,088 --> 01:00:21,634
Смотри не дури!
Или кто-то получит.
757
01:00:21,718 --> 01:00:25,096
Я не собираюсь дурить, Джеймс.
Но это - не то, что ты думаешь.
758
01:00:25,179 --> 01:00:27,598
От них не спрячешься, Боб.
759
01:00:28,766 --> 01:00:32,353
Я говорю, от них нельзя скрыться.
760
01:00:33,979 --> 01:00:36,440
Нет, старик Боб.
761
01:00:36,481 --> 01:00:39,151
Даже не пытайся.
762
01:00:42,195 --> 01:00:44,948
Им всё слышно.
763
01:00:45,031 --> 01:00:48,868
На тебе - их жучок.
764
01:00:51,203 --> 01:00:54,290
Тебя найдут где угодно, в любой момент!
765
01:00:54,373 --> 01:00:57,084
Он в зубе.
766
01:00:57,126 --> 01:00:59,670
Усёк, Боб?
767
01:00:59,753 --> 01:01:03,048
Но я-то обманул их.
768
01:01:07,593 --> 01:01:11,472
Зачем им следить за мной?
Я выполняю задание, как надо.
769
01:01:11,555 --> 01:01:14,475
Видишь?
И здесь.
770
01:01:14,517 --> 01:01:17,728
Пойдём по этому следу.
771
01:01:17,811 --> 01:01:19,813
Вот. Это здесь.
Видишь?
772
01:01:19,896 --> 01:01:24,150
- Это глупо! Я...
- Нет, нет, нет! Ты пойдёшь со мной!
773
01:01:24,234 --> 01:01:27,070
- Проклятье!
- Дорожка ведёт туда.
774
01:01:29,655 --> 01:01:33,200
Отпусти мою руку, Джеймс.
Нам не стоит сюда соваться.
775
01:01:33,242 --> 01:01:35,077
Зараза.
776
01:01:42,042 --> 01:01:45,211
Оставьте меня в покое!
777
01:01:47,672 --> 01:01:51,217
Бежим, Джеймс. Не стоит задерживаться.
778
01:01:51,259 --> 01:01:53,302
Эй!
779
01:02:03,562 --> 01:02:06,273
Прошу, не убивайте меня!
780
01:02:06,356 --> 01:02:09,359
Не убивайте меня. Пожалуйста.
Не убивайте. Не убивайте.
781
01:02:16,198 --> 01:02:17,867
Замри, сучка.
782
01:02:40,262 --> 01:02:42,160
Как ты?
783
01:02:46,476 --> 01:02:48,436
Он жив?
784
01:02:49,813 --> 01:02:52,607
Пойдём. У нас мало времени.
785
01:02:52,649 --> 01:02:56,569
- Ему уже не поможешь. - Господи.
Джеймс, ты убил его! Это же...
786
01:02:56,652 --> 01:02:59,447
Я вижу мёртвых людей, и только.
Идём.
787
01:02:59,530 --> 01:03:03,659
- Идём.
- У тебя не было оружия до этого.
788
01:03:03,742 --> 01:03:07,746
Теперь есть.
Идём. Идём!
789
01:03:07,829 --> 01:03:10,665
"...и драконы в красе своей.
790
01:03:10,749 --> 01:03:16,170
Седьмой ангел вылил чашу
сию на воздух, и вот тогда..."
791
01:03:16,212 --> 01:03:18,798
Ты! Ты!
792
01:03:18,881 --> 01:03:21,342
Ты - один из нас!
793
01:03:36,689 --> 01:03:38,941
Вот оно.
794
01:03:39,025 --> 01:03:40,985
Идём.
795
01:03:54,247 --> 01:03:56,791
Что вам угодно?
796
01:04:01,962 --> 01:04:04,506
Всего лишь запись.
797
01:04:07,509 --> 01:04:10,262
Я разыскиваю Армию Двенадцати Обезьян.
798
01:04:13,556 --> 01:04:16,518
Ни о какой Армии Двенадцати
Обезьян нам не известно.
799
01:04:16,559 --> 01:04:19,103
- Советую вам, ребята, исчезнуть.
- Мне нужны хоть какие-то сведения.
800
01:04:19,187 --> 01:04:23,149
- Ты меня слышал. Я...
- Не трогай её.
801
01:04:23,232 --> 01:04:28,320
Прошу Вас, я - психиатр.
Сделайте, как он Вам скажет.
802
01:04:28,362 --> 01:04:31,239
Он не в себе.
Он опасен.
803
01:04:31,281 --> 01:04:33,241
Окажите ему содействие.
804
01:04:33,283 --> 01:04:36,077
- Что нужно? Денег? У нас всего пара
баксов. - Я уже сказал, что мне нужно.
805
01:04:36,161 --> 01:04:38,162
- На пол. Запри дверь.
- Джеймс, не...
806
01:04:38,246 --> 01:04:40,378
Запри дверь.
807
01:04:42,083 --> 01:04:44,919
- Говорил я вам, ёбанный Гоинс
втянет нас... - Молчать!
808
01:04:45,002 --> 01:04:46,962
Гоинс?
809
01:04:48,380 --> 01:04:51,591
Джеффри Гоинс?
810
01:04:51,675 --> 01:04:56,513
СМИ взахлёб болтают о Джеффри.
811
01:04:56,596 --> 01:04:58,181
Он пикетировал против своего отца -
812
01:04:58,182 --> 01:04:59,766
знаменитого вирусолога,
нобелевского лауреата.
813
01:04:59,807 --> 01:05:04,228
- Видели, наверняка, по телевизору.
- Я не смотрю телевизор.
814
01:05:04,270 --> 01:05:06,272
Это он?
815
01:05:06,313 --> 01:05:08,816
Да, это и есть его отец.
816
01:05:08,899 --> 01:05:12,236
Что вы сделаете с нами?
817
01:05:13,820 --> 01:05:17,032
Расскажи ещё о Джеффри.
818
01:05:17,115 --> 01:05:19,450
Ему надоело всё, чем мы занимались.
819
01:05:19,534 --> 01:05:22,537
Пикеты, листовки, петиции...
820
01:05:22,620 --> 01:05:25,456
Он сказал, мы бесполезны,
обозвал либеральными онанистами.
821
01:05:25,539 --> 01:05:30,210
Ему подавай карательные акции
в назидание невежественной публике.
822
01:05:30,294 --> 01:05:33,422
- Такие?
- Это он в Сенате выпустил сотню змей.
823
01:05:33,505 --> 01:05:36,258
Но мы в делах такого рода
не участвовали.
824
01:05:36,341 --> 01:05:38,176
Такое лишь накаляет
обстановку - ответили.
825
01:05:38,177 --> 01:05:40,011
Тогда он и ещё 11 человек...
826
01:05:40,094 --> 01:05:43,931
откололись, сформировав
отдельную подпольную армию.
827
01:05:45,600 --> 01:05:48,727
Армию Двенадцати Обезьян.
Ясно?
828
01:05:51,021 --> 01:05:53,482
Они принялись разрабатывать
"охоту на человека".
829
01:05:53,524 --> 01:05:55,984
Накупили ружья с электрошоком,
сети, капканы.
830
01:05:56,068 --> 01:05:57,194
Хотели поохотиться на Уолл Стрит,
831
01:05:57,195 --> 01:05:58,320
расставить ловушки на
банкиров с адвокатами...
832
01:05:58,361 --> 01:06:01,072
Но до этого дела не дошло.
833
01:06:01,156 --> 01:06:04,909
Как всегда, мистер Меткий Стрелок
продал своих соратников.
834
01:06:04,992 --> 01:06:07,203
Это как?
835
01:06:07,245 --> 01:06:10,122
Дал пресс-конференцию на телевидении.
Поведал всему миру,
836
01:06:10,164 --> 01:06:11,644
что наконец-то понял:
папочкины эксперименты...
837
01:06:11,645 --> 01:06:13,125
жизненно важны для человечества...
838
01:06:13,208 --> 01:06:16,461
и без опытов на животных не обойтись.
839
01:06:16,545 --> 01:06:21,049
И что впредь он, Джеффри Гоинс,
будет лично следить за тем, чтобы...
840
01:06:21,132 --> 01:06:24,093
подопытные зверушки не страдали.
841
01:06:30,141 --> 01:06:32,142
А это что?
842
01:06:32,456 --> 01:06:34,542
<i>любите животных
не ешьте их</i>
843
01:06:40,275 --> 01:06:42,027
Такие важные люди не
пустят первого встречного.
844
01:06:42,028 --> 01:06:43,778
Нельзя так запросто заявиться.
845
01:06:43,862 --> 01:06:47,615
- Так не принято. - Помолчи, следи
за дорогой. Я знаю, что делаю.
846
01:06:47,698 --> 01:06:50,534
Нет, не знаешь.
Мы угнали машину.
847
01:06:50,618 --> 01:06:54,580
Нас ждут крупные неприятности.
Очень крупные.
848
01:06:54,663 --> 01:06:56,894
Если ты сам не пойдёшь в полицию,
849
01:06:56,895 --> 01:06:59,126
они могут застрелить
тебя. И в меня пальнут -
850
01:06:59,209 --> 01:07:01,962
- я ведь соучастница убийства.
- Вы все скоро умрёте.
851
01:07:02,003 --> 01:07:05,882
Никто не умрёт. Пока.
852
01:07:05,924 --> 01:07:09,343
Ты не спасёшь мир.
853
01:07:09,385 --> 01:07:11,679
Понял? У тебя мания.
854
01:07:11,762 --> 01:07:15,307
- Ты всё выдумал. Всё только
в твоей голове. - Нет.
855
01:07:15,391 --> 01:07:18,977
Да. Позволь, приведу пример.
856
01:07:19,061 --> 01:07:21,296
Ты знаком с Джеффри Гоинсом.
857
01:07:21,297 --> 01:07:24,649
Вы оба находились в клинике
в одно и то же время.
858
01:07:24,733 --> 01:07:26,901
Джеффри Гоинс был шизиком.
859
01:07:26,985 --> 01:07:31,822
И он сказал тебе, что его отец,
знаменитый учёный, работает с вирусами.
860
01:07:31,906 --> 01:07:34,533
Ты намотал это на ус, и ещё домыслил.
861
01:07:34,617 --> 01:07:37,411
Не говорил он, что его отец - учёный.
Он кричал, что его отец - Бог.
862
01:07:37,494 --> 01:07:40,497
- Бред какой. - Полиция подтверждает,
что известный психиатр...
863
01:07:40,580 --> 01:07:45,126
доктор Кэтрин Рэйли похищена опасным
душевнобольным Джеймсом Коулом.
864
01:07:45,210 --> 01:07:48,630
Коул проходил лечение у
доктора Рэйли шесть лет назад,
865
01:07:48,631 --> 01:07:50,339
и исчез при непонятных...
866
01:07:57,221 --> 01:08:01,516
- Что у тебя с ногой?
- Прострелили.
867
01:08:01,600 --> 01:08:04,436
Прострелили?! Кто?
868
01:08:04,519 --> 01:08:08,398
Не знаю. Шла какая-то война.
Проехали.
869
01:08:08,481 --> 01:08:10,858
Ты всё равно не поверишь.
870
01:08:10,942 --> 01:08:12,693
Что ты делаешь?
871
01:08:14,779 --> 01:08:17,948
- Бензина у нас достаточно.
- Ты же не умеешь водить.
872
01:08:18,032 --> 01:08:22,160
Я был слишком юным, но не глупым.
873
01:08:22,244 --> 01:08:27,666
Так нельзя. У тебя пуля в ноге.
Я должна обработать рану.
874
01:08:27,707 --> 01:08:31,711
Я ведь врач.
Мне нужны бинты.
875
01:08:52,855 --> 01:08:55,024
Тем временем,
во Фресно, штат Калифорния,
876
01:08:55,107 --> 01:08:56,755
подключённые к спасательной
операции горняки,
877
01:08:56,756 --> 01:08:58,402
предпринимают попытку бурения...
878
01:08:58,444 --> 01:09:02,781
параллельной шахты, рядом с колодцем,
где предположительно находится мальчик.
879
01:09:02,865 --> 01:09:05,284
По словам спасателей,
шансы на вызволение...
880
01:09:05,320 --> 01:09:07,994
Постарайся не опираться на неё.
881
01:09:08,078 --> 01:09:10,997
Хорошо бы наложить шов
и ввести антибиотик.
882
01:09:11,081 --> 01:09:13,875
Повезло, что не глубоко вошла.
883
01:09:19,755 --> 01:09:22,341
Люблю смотреть на солнце.
884
01:09:24,968 --> 01:09:27,054
Погоди.
885
01:09:28,430 --> 01:09:31,141
Давай помогу.
886
01:09:35,561 --> 01:09:38,940
Ты так приятно пахнешь.
887
01:09:40,107 --> 01:09:42,693
Тебе нужно сдаться.
888
01:09:45,654 --> 01:09:49,116
Ты осознаёшь это?
889
01:09:53,369 --> 01:09:55,788
Что ты делаешь? Джеймс?
890
01:09:55,830 --> 01:09:58,583
- Прости.
- Что ты делаешь?
891
01:09:58,624 --> 01:10:03,587
- Джеймс, прекрати! Что ты задумал?
- Прости.
892
01:10:03,671 --> 01:10:05,881
- Пусти!
- Я вынужден так поступить.
893
01:10:11,845 --> 01:10:13,763
- Нашли его?
- Кого?
894
01:10:13,847 --> 01:10:16,432
- Пацана в колодце.
- Ты не поверишь.
895
01:10:16,516 --> 01:10:18,664
Они спускают вниз обезьяну...
896
01:10:18,665 --> 01:10:20,811
с миниатюрной инфракрасной
камерой на голове,
897
01:10:20,895 --> 01:10:23,731
и бутербродом в лапах.
898
01:10:23,772 --> 01:10:27,317
- Выдумываешь. - Ей-богу правда.
Странный всё-таки мир.
899
01:10:27,401 --> 01:10:30,404
Обезьяна и бутерброд...
900
01:10:39,829 --> 01:10:42,790
Насладиться изысканным пиршеством...
901
01:10:42,873 --> 01:10:47,461
в любезной моему сердцу компании...
902
01:10:47,503 --> 01:10:51,465
я бы предпочёл без всякого повода.
903
01:10:51,506 --> 01:10:55,677
Но, увы. Я не оригинален.
904
01:10:56,761 --> 01:11:00,556
Помимо столь лестного внимания
публики и какофонии похвал,
905
01:11:00,640 --> 01:11:04,977
существует бремя огромной
ответственности.
906
01:11:05,019 --> 01:11:09,440
Я не стану перечислять опасности,
таящиеся в научной деятельности.
907
01:11:09,523 --> 01:11:12,150
Время покажет.
908
01:11:12,234 --> 01:11:15,570
- От Прометея, что украл огонь
у богов... - Что? Какой друг?
909
01:11:15,654 --> 01:11:16,696
Я никого не жду.
910
01:11:16,697 --> 01:11:18,781
До эры холодной войны и
ужасов доктора Стрейнджлава.
911
01:11:18,865 --> 01:11:23,494
- Никогда до того...
- Идиотизм.
912
01:11:23,578 --> 01:11:27,164
Во время тронной речи отца.
913
01:11:27,206 --> 01:11:32,669
...за боязнь силы, оказавшейся
в наших руках.
914
01:11:32,753 --> 01:11:38,550
Обычно, таких типов без документов,
мы задерживаем до выяснения.
915
01:11:38,591 --> 01:11:40,552
Прошу прощения за мой французский.
916
01:11:40,635 --> 01:11:42,970
Но этот утверждает, что знаком с Вами.
917
01:11:43,012 --> 01:11:46,682
А поскольку у Вас есть знакомые
среди не совсем обычных людей,
918
01:11:46,724 --> 01:11:49,768
мы не решились завернуть его -
вдруг Ваш приятель.
919
01:12:06,325 --> 01:12:08,744
В глаза не видел.
920
01:12:08,786 --> 01:12:12,122
Можете пытать, или как вы
там работаете с такими.
921
01:12:12,164 --> 01:12:15,208
Я же дослушаю лекцию отца
об опасностях повседневной жизни.
922
01:12:15,292 --> 01:12:18,670
Я по поводу обезьян.
923
01:12:18,753 --> 01:12:21,464
- "Обезьян"?
- Да. Обезьян.
924
01:12:21,548 --> 01:12:24,467
Их двенадцать.
925
01:12:27,345 --> 01:12:29,346
Арнольд.
926
01:12:29,430 --> 01:12:31,974
- Дерьмово выглядишь.
- Вы знакомы с ним?
927
01:12:32,057 --> 01:12:35,811
Разумеется.
Арнольд... Петтибон. Угу.
928
01:12:35,894 --> 01:12:39,147
Арни, где же бабочка?
Я сказал "заскакивай",
929
01:12:39,189 --> 01:12:43,318
но ведь папу надо же уважить...
випы, сенаторы, тайные агенты.
930
01:12:43,401 --> 01:12:46,863
Ты голоден, Арни?
931
01:12:46,946 --> 01:12:48,564
Сегодня у нас кормят на убой.
932
01:12:48,565 --> 01:12:50,991
Дохлыми барашками, дохлыми
коровами, дохлыми свинками.
933
01:12:51,033 --> 01:12:52,910
Подойдёт?
934
01:12:52,993 --> 01:12:55,245
Привет. Как жизнь.
935
01:12:55,287 --> 01:12:58,915
Впечатлил.
"Великое избавление" 1990го года.
936
01:12:58,999 --> 01:13:02,085
Не зевай! А?
Из больницы округа? Я ведь прав?
937
01:13:02,168 --> 01:13:06,255
Я не в силах помешать тебе.
Ничего уже нельзя изменить.
938
01:13:06,339 --> 01:13:10,301
- Ни коим образом. Мне нужны сведения.
- Надо перетереть. Пойдём.
939
01:13:10,343 --> 01:13:14,513
Привет, леди. Рад видеть вас снова.
Смотрите под ноги.
940
01:13:14,596 --> 01:13:17,641
Так кто проболтался?
Брунс? Уэллер?
941
01:13:17,724 --> 01:13:20,185
- Мне нужен доступ к первичному
вирусу. - К вирусу?
942
01:13:20,268 --> 01:13:22,854
Да, для будущего. Где он,
и что из себя представляет.
943
01:13:22,938 --> 01:13:25,231
А, дошло. Я догнал.
944
01:13:25,315 --> 01:13:27,567
- Ты всё о своём плане печёшься, да?
- О каком плане?
945
01:13:27,650 --> 01:13:29,986
- Ну, твой план. Помнишь?
- О чём ты говоришь?
946
01:13:30,069 --> 01:13:32,146
Ну как же. Как-то мы
смотрели телевизор в дурке.
947
01:13:32,147 --> 01:13:33,531
Ты расстроился из-за...
948
01:13:33,614 --> 01:13:36,492
осквернения планеты, кстати
я разделяю твои чувства.
949
01:13:36,575 --> 01:13:39,578
Но потом ты произнёс: "Хорошо бы,
если бы микроб или вирус...
950
01:13:39,661 --> 01:13:41,246
стёр человечество с лица Земли,
951
01:13:41,247 --> 01:13:42,831
и остались бы только
животные да деревья".
952
01:13:42,914 --> 01:13:44,916
- Ты меня не впутывай.
- Так прикольно сказал.
953
01:13:44,958 --> 01:13:47,544
А я ответил, что у меня отец -
знаменитый вирусолог.
954
01:13:47,627 --> 01:13:50,156
А ты: "Он мог бы изобрести такой
вирус, а мы бы выкрали его".
955
01:13:50,157 --> 01:13:51,433
И тут, ку-ка-реку, ты был прав!
956
01:13:51,464 --> 01:13:54,467
Они мутируют!
Мы живём под землёй!
957
01:13:54,550 --> 01:13:58,887
Мир принадлежит котам и собакам!
Мы живём будто черви.
958
01:13:58,971 --> 01:14:01,223
Мне нужна информация!
959
01:14:01,306 --> 01:14:05,018
- Полегче.
- Ты рехнулся! Совсем с катушек сполз!
960
01:14:05,060 --> 01:14:09,647
Бредятина! Паранойя!
У тебя процессор ебнулся!
961
01:14:09,689 --> 01:14:12,275
Твой информационный лоток
заклинило, родной!
962
01:14:12,358 --> 01:14:15,027
Знаешь, что есть
Армия Двенадцати Обезьян?
963
01:14:15,111 --> 01:14:18,030
Это сборище праведных борцов
за спасение лесов Амазонки!
964
01:14:18,113 --> 01:14:20,073
Я больше не якшаюсь с лохами!
965
01:14:20,157 --> 01:14:22,075
Я завязал, и теперь
строю из себя буржуя...
966
01:14:22,159 --> 01:14:24,411
для толпы банальных златопоклонников!
967
01:14:24,494 --> 01:14:27,205
Всё благоприятствует
твоему замыслу, долбоеб!
968
01:14:27,288 --> 01:14:30,475
Папа всегда предупреждал, что
эксперименты сопряжены с риском,
969
01:14:30,476 --> 01:14:32,043
а вирус ДНК -
он на все века!
970
01:14:32,085 --> 01:14:35,504
Так и передай своё
параноидальной инфраструктуре!
971
01:14:35,588 --> 01:14:38,349
Лоу и приспешники,
некоммерческая организация...
972
01:14:38,350 --> 01:14:41,051
породила зловещий заговор
революционного толка!
973
01:14:41,135 --> 01:14:43,262
Будьте бдительны!
Этот человек - дерьмо!
974
01:14:43,345 --> 01:14:46,348
Господа! Вы знаете, откуда он явился,
975
01:14:46,431 --> 01:14:48,850
как он утверждает?!
976
01:14:50,810 --> 01:14:52,270
По словам капитана Дэна Миллера,
977
01:14:52,271 --> 01:14:53,729
руководителя спасательной операцией,
978
01:14:53,771 --> 01:14:58,025
эксперты заявляют,
о том что, цитирую...
979
01:14:58,109 --> 01:15:02,070
Я считаю, обезьяна сама съест
этот чёртов бутерброд.
980
01:15:02,154 --> 01:15:04,573
Мужчина не пробегал, только что?
981
01:15:04,615 --> 01:15:08,994
...лежит ответственность
за исчезновение мальчика.
982
01:15:09,077 --> 01:15:13,539
Сводки происшествий. В Кнутсон Стэйт
Парк найдено тело связанной женщины...
983
01:15:13,623 --> 01:15:15,625
возможно, это похищенная...
984
01:15:15,708 --> 01:15:18,127
доктор Кэтрин Рэйли.
985
01:15:20,296 --> 01:15:23,382
Кто-нибудь проходил здесь?
986
01:15:23,465 --> 01:15:26,968
...Труп обнаружили бродяги
примерно час назад.
987
01:15:27,052 --> 01:15:29,596
Нам подтвердили сообщение о том,
что тело женщины...
988
01:15:29,679 --> 01:15:34,017
лет 25-30ти жестоко изуродовано.
989
01:15:34,100 --> 01:15:37,395
Ранее сегодня была
обнаружена машина Рэйли.
990
01:15:37,436 --> 01:15:39,980
Её оставили недалеко от...
991
01:15:40,064 --> 01:15:42,149
Ни следа?
992
01:15:43,275 --> 01:15:45,736
Вообще ничего.
993
01:15:45,819 --> 01:15:49,906
Не мог же он испариться.
994
01:16:08,840 --> 01:16:11,426
Ублюдок!
995
01:16:13,887 --> 01:16:18,224
Я могла задохнуться там!
Сукин ты сын!
996
01:16:18,266 --> 01:16:20,434
Что ты думал!
997
01:16:20,518 --> 01:16:24,897
- Скотина двинутая!
- Прости.
998
01:16:24,980 --> 01:16:28,191
Прости, что закрыл тебя в багажнике.
999
01:16:28,275 --> 01:16:32,779
Как ты мне надоел.
1000
01:16:37,116 --> 01:16:40,161
Что ты натворил?
Убил кого-то?!
1001
01:16:40,244 --> 01:16:45,499
- Да. Миллионы. Пять миллиардов
человек. - Что?
1002
01:16:45,583 --> 01:16:50,587
Джеффри Гоинс уверяет,
что идея принадлежит мне.
1003
01:16:50,671 --> 01:16:55,008
Мы были в лечебнице. Всё было как...
как в тумане, из-за лекарств.
1004
01:16:55,091 --> 01:16:57,969
Неужели это моя идея?
1005
01:16:58,052 --> 01:17:01,097
Неужели это я стёр весь род людской?
1006
01:17:01,180 --> 01:17:04,141
Никто не уничтожит человечество!
1007
01:17:04,225 --> 01:17:07,227
Ни ты, ни Джеффри, ни кто другой!
1008
01:17:07,311 --> 01:17:10,606
Ты всё выдумал.
1009
01:17:10,689 --> 01:17:13,775
- Умственное отклонение?
- Как не назови!
1010
01:17:13,859 --> 01:17:16,778
Подмена реальности...
1011
01:17:16,820 --> 01:17:20,573
в силу неприятия действительности.
1012
01:17:20,656 --> 01:17:24,535
Хоть бы это было правдой.
1013
01:17:24,618 --> 01:17:27,371
С этим можно справиться, если захотеть.
1014
01:17:27,454 --> 01:17:29,540
Я могу помочь тебе.
1015
01:17:31,708 --> 01:17:35,795
- Они гонятся со мной. Надо валить.
- Кто гонится?
1016
01:17:35,879 --> 01:17:39,591
Кажется, на банкете были полицейские.
1017
01:17:39,674 --> 01:17:42,468
"На банкете"? Ты был на...
1018
01:17:42,552 --> 01:17:44,470
Ладно.
1019
01:17:44,554 --> 01:17:47,389
Важно, чтобы ты сам сдался,
а не они поймали тебя.
1020
01:17:47,431 --> 01:17:50,517
Как было бы здорово, будь
я сумасшедшим. Мир бы уцелел.
1021
01:17:50,601 --> 01:17:52,686
- Дай мне пушку! - Я бы не жил
под землёй. Я потерял пушку.
1022
01:17:52,728 --> 01:17:54,896
Я бы жил прямо здесь.
1023
01:17:54,980 --> 01:17:58,692
У вас есть вода, воздух, звёзды.
1024
01:17:58,775 --> 01:18:01,486
- Я посигналю им...
- Чащи.
1025
01:18:01,569 --> 01:18:04,530
Пусть они нас заметят.
1026
01:18:04,614 --> 01:18:07,199
Я люблю этот мир!
1027
01:18:07,283 --> 01:18:09,577
Скажут "руки за голову" -
сделай, как они говорят. Ладно?
1028
01:18:09,660 --> 01:18:11,829
Я люблю лягушек, пауков!
1029
01:18:11,912 --> 01:18:16,083
Помни, я с тобой.
Я помогу тебе...
1030
01:18:27,218 --> 01:18:30,513
Я предложила своего рода
сотрудничество, и он согласился.
1031
01:18:30,596 --> 01:18:34,266
Я... Я вернулась к машине.
1032
01:18:34,308 --> 01:18:38,645
Спасибо. Потом я...
Я начала сигналить.
1033
01:18:38,687 --> 01:18:42,857
- А когда обернулась, его не было.
- Ну, я Вам доложу...
1034
01:18:42,941 --> 01:18:47,069
Повезло Вам. Мы уж решили,
что найденный труп - Ваш.
1035
01:18:47,153 --> 01:18:50,656
- Он не сделал бы этого.
- На этого человека он набросился?
1036
01:18:54,827 --> 01:18:57,037
Здесь должна быть ясность.
1037
01:18:57,120 --> 01:18:59,539
Этот и ещё один жестоко избили нас.
1038
01:18:59,623 --> 01:19:04,294
Не Джеймс Коул затеял драку.
На самом деле, он спас меня.
1039
01:19:04,377 --> 01:19:07,088
Забавно, доктор.
1040
01:19:07,171 --> 01:19:11,675
Может, Вы объясните мне как психиатр,
1041
01:19:11,759 --> 01:19:17,014
почему жертвы всегда пытаются
оправдать своих похитителей?
1042
01:19:17,097 --> 01:19:19,975
Пытаются объяснить нам...
1043
01:19:20,058 --> 01:19:23,186
насколько гуманны были эти мерзавцы.
1044
01:19:23,269 --> 01:19:26,731
Нормальная реакция на ситуацию,
угрожающую жизни.
1045
01:19:29,442 --> 01:19:31,944
Он болен. Понимаете?
1046
01:19:32,028 --> 01:19:35,698
Он считает себя человеком из будущего.
Коул живёт в...
1047
01:19:35,781 --> 01:19:37,512
педантично выстроенном
воображаемом мире,
1048
01:19:37,513 --> 01:19:39,242
который теперь постепенно рушится.
1049
01:19:39,326 --> 01:19:42,704
Ему помощь требуется.
1050
01:19:45,790 --> 01:19:47,750
Понятно.
1051
01:19:47,834 --> 01:19:52,630
Невредимая, но крайне измученная
тяжёлым испытанием,
1052
01:19:52,713 --> 01:19:54,840
доктор Рэйли сегодня
утром вернулась в Балтимор.
1053
01:19:54,841 --> 01:19:56,967
И, не сделав никакого заявления,
1054
01:19:57,004 --> 01:20:00,846
на время закрыла для всех
двери своего дома.
1055
01:20:00,887 --> 01:20:04,766
Тем временем, полиция
восстанавливает цепь событий,
1056
01:20:04,808 --> 01:20:07,977
которые начались возле университета,
когда душевнобольной Джеймс Коул...
1057
01:20:08,061 --> 01:20:11,606
- Извини. - Всё в порядке.
Я просто перевозбудилась.
1058
01:20:11,647 --> 01:20:13,858
Не могу заснуть.
1059
01:20:13,899 --> 01:20:15,786
Ты приняла успокоительное?
1060
01:20:15,787 --> 01:20:18,904
Я их ненавижу.
От них у меня разум мутнеет.
1061
01:20:21,490 --> 01:20:23,950
Помимо похищения жительницы Балтимора,
Джеймс Коул...
1062
01:20:24,034 --> 01:20:27,829
обвиняется в убийстве дважды
судимого Родни Виггинса,
1063
01:20:27,912 --> 01:20:30,166
тело которого обнаружено
в заброшенном театре,
1064
01:20:30,168 --> 01:20:32,708
недалеко от штаба ассоциации
защитников животных,
1065
01:20:33,105 --> 01:20:38,172
что на Второй Авеню, где Коул
связал молодых активистов...
1066
01:20:39,048 --> 01:20:43,135
Неужели они думают, что он
появится здесь?.. Я вас умоляю.
1067
01:20:43,218 --> 01:20:46,429
А в Фресно, штат Калифорния, где
спасатели вытоптали кукурузное поле...
1068
01:20:46,513 --> 01:20:48,681
Мальчик погиб, да?
1069
01:20:48,765 --> 01:20:52,143
Жив-здоров. То был розыгрыш.
Он всех наколол.
1070
01:20:52,226 --> 01:20:55,521
Полная драматизма попытка
спасти упавшего в колодец мальчика...
1071
01:20:55,604 --> 01:21:00,150
завершилась неожиданным признанием его
друзей в том, что они разыграли всех:
1072
01:21:00,234 --> 01:21:04,363
на самом деле, мальчик
прятался в близлежащем амбаре.
1073
01:21:12,578 --> 01:21:16,499
<i>Я снискал своё откровение</i>
1074
01:21:16,582 --> 01:21:20,315
<i>На Голубичном холме</i>
1075
01:21:20,502 --> 01:21:24,172
<i>На Голубичном холме</i>
1076
01:21:24,256 --> 01:21:26,425
<i>Тебя снискал я там</i>
1077
01:21:26,508 --> 01:21:28,969
Поздравляем, Коул!
1078
01:21:29,052 --> 01:21:31,346
- Молодец. Молодец.
- Поздравляю.
1079
01:21:31,429 --> 01:21:34,223
Во время интервью под гипнозом,
1080
01:21:34,307 --> 01:21:37,018
- ты сказал, что любишь музыку.
- Джеймс, ты не в тюрьме.
1081
01:21:37,101 --> 01:21:39,812
- Ты в больнице. - До восстановления
вестибулярных функций.
1082
01:21:39,895 --> 01:21:42,523
- Ты немного дезориентирован.
- Путешествие во времени...
1083
01:21:42,606 --> 01:21:45,275
- это сильнейший стресс.
- Ты справился с заданием.
1084
01:21:45,359 --> 01:21:48,612
Ты связал Армию Двенадцати Обезьян
с именитым вирусологом и его сынком.
1085
01:21:48,695 --> 01:21:51,072
Через несколько месяцев мы сможем
вернуться на поверхность земли.
1086
01:21:51,114 --> 01:21:55,034
- Отвоюем планету.
- И вот то, ради чего ты так старался.
1087
01:21:55,118 --> 01:21:58,120
- Амнистия.
- Через пару дней ты выйдешь отсюда.
1088
01:21:58,204 --> 01:22:00,193
Тобой заинтересуются женщины.
1089
01:22:00,194 --> 01:22:03,208
Не надо мне ваших женщин!
Я хочу поправиться!
1090
01:22:06,962 --> 01:22:09,756
Ты поправишься, Джеймс.
1091
01:22:10,924 --> 01:22:12,967
Скоро.
1092
01:22:15,386 --> 01:22:19,265
А ведь вас не существует.
Вы - ненастоящие.
1093
01:22:19,348 --> 01:22:23,727
Нельзя шастать во времени.
Туда. Сюда.
1094
01:22:23,769 --> 01:22:27,648
Вас здесь нет.
Не обманете меня.
1095
01:22:27,689 --> 01:22:31,151
Вы мой...
Вы в моём воображении.
1096
01:22:33,236 --> 01:22:36,072
Я безумен.
1097
01:22:36,155 --> 01:22:38,574
А вы - моё безумие.
1098
01:22:48,750 --> 01:22:50,961
Он не только употребил
слово "розыгрыш",
1099
01:22:50,962 --> 01:22:53,171
он указал, что мальчик сидел в амбаре.
1100
01:22:53,255 --> 01:22:56,841
Кэтрин, Кэтрин.
Он похитил тебя.
1101
01:22:56,883 --> 01:22:59,469
Он убил человека прямо
у тебя на глазах,
1102
01:22:59,552 --> 01:23:04,306
и ведь не исключено,
что и тебя бы убил.
1103
01:23:04,390 --> 01:23:06,767
Ты находишься под воздействием
сильнейшего эмоционального потрясения.
1104
01:23:06,850 --> 01:23:09,645
Оуэн, услышь меня, ради Бога.
1105
01:23:09,728 --> 01:23:13,857
Он знал о мальчике из Фресно, и знает
о гибели пять миллиардов человек!
1106
01:23:13,940 --> 01:23:16,151
Ну не может он этого знать!
1107
01:23:16,234 --> 01:23:17,986
Кэтрин!
1108
01:23:18,069 --> 01:23:22,240
Ты - разумный человек.
Практикующий психиатр.
1109
01:23:22,323 --> 01:23:25,367
Тебе известна разница между
реальностью и вымыслом.
1110
01:23:25,409 --> 01:23:28,329
А ещё, истина в том,
что приемлет большинство. Верно?
1111
01:23:28,412 --> 01:23:30,956
В психиатрии...
в этой новейшей религии,
1112
01:23:31,039 --> 01:23:34,668
мы решаем, что правильно, а что - нет.
Кто безумен, кто - нет.
1113
01:23:37,087 --> 01:23:39,297
Беда в том, что...
1114
01:23:39,339 --> 01:23:42,091
я потеряла веру.
1115
01:23:42,175 --> 01:23:45,720
Ну ты наебнулся, Боб.
1116
01:23:45,803 --> 01:23:50,766
Но я могу понять. Неприятно, когда
напоминают о твоих ошибках.
1117
01:23:50,808 --> 01:23:54,061
Что поделаешь, дружище Боб.
За всё нужно платить.
1118
01:23:54,144 --> 01:23:57,605
Я знаю, что ты думаешь.
1119
01:23:57,647 --> 01:24:01,567
Ты думаешь, что я существую
только в твоём мозгу.
1120
01:24:01,651 --> 01:24:03,986
Мне понятна твоя позиция.
1121
01:24:04,070 --> 01:24:09,908
- Но ведь мы можем разговаривать
при этом, да? - Я видел тебя...
1122
01:24:09,950 --> 01:24:13,704
В 1996м, в реальном мире.
1123
01:24:13,787 --> 01:24:17,999
- Ты выбил себе зубы.
- Зачем мне их выбивать, Боб?
1124
01:24:18,083 --> 01:24:23,046
Нет, нет.
Когда, говоришь, видел меня?
1125
01:24:23,087 --> 01:24:25,965
- В 1872м?
- Оставь меня в покое!
1126
01:24:26,007 --> 01:24:29,718
Криком делу не поможешь.
1127
01:24:29,802 --> 01:24:33,722
Надо быть умным, чтобы
добиться того, чего хочешь.
1128
01:24:35,265 --> 01:24:37,309
А чего я хочу?
1129
01:24:37,392 --> 01:24:40,228
Ты не знаешь, чего хочешь?
1130
01:24:40,311 --> 01:24:45,274
Да знаешь ты, Боб.
Ты знаешь, чего хочешь.
1131
01:24:45,358 --> 01:24:48,694
Скажи мне.
Скажи мне, чего я хочу.
1132
01:24:48,778 --> 01:24:53,282
Увидеть небо, океан.
1133
01:24:53,365 --> 01:24:55,867
Жить наверху.
1134
01:24:55,951 --> 01:24:58,328
Дышать свежим воздухом.
1135
01:24:58,370 --> 01:25:01,956
Быть... с ней.
1136
01:25:02,040 --> 01:25:07,628
Разве не так?
Разве не этого ты хочешь?
1137
01:25:07,712 --> 01:25:09,714
Боб?
1138
01:25:24,144 --> 01:25:26,270
Алло.
1139
01:25:26,437 --> 01:25:29,148
Доктор Рэйли, это Джим Халперин,
из полиции Филадельфии.
1140
01:25:29,190 --> 01:25:34,570
- Простите, что так рано.
- Вы нашли его? Он в норме?
1141
01:25:34,612 --> 01:25:37,114
Нет, нет.
Au contraire, доктор.
1142
01:25:37,197 --> 01:25:41,409
Вашего заботливого похитителя и след
простыл. Однако, дело продвигается.
1143
01:25:41,493 --> 01:25:43,662
Я получил результаты
баллистической экспертизы.
1144
01:25:43,745 --> 01:25:45,315
Пуля, по Вашим словам,
1145
01:25:45,316 --> 01:25:48,458
извлечённая из бедра мистера
Коула - чистый антиквариат.
1146
01:25:48,499 --> 01:25:50,626
Выстрел был произведён...
1147
01:25:50,710 --> 01:25:54,255
не позже 1920го года.
Это установлено доподлинно.
1148
01:25:54,338 --> 01:25:56,590
- Не приехать ли мне к Вам?
- Не может быть.
1149
01:25:56,673 --> 01:25:58,592
Может, перекусим где-нибудь?
1150
01:25:58,675 --> 01:26:03,096
Чтобы Вы пересмотрели, либо же
уточнили свои показания. Доктор Рэйли?
1151
01:26:29,704 --> 01:26:32,081
Нет!
1152
01:26:36,377 --> 01:26:38,962
Нас не обманешь.
1153
01:26:39,046 --> 01:26:42,466
- Не выйдет.
- Нет, сэр.
1154
01:26:42,549 --> 01:26:46,761
Ты, Коул, проникся
глубокой симпатией...
1155
01:26:46,845 --> 01:26:48,763
к умирающему миру?
1156
01:26:48,847 --> 01:26:51,140
Нет, сэр.
1157
01:26:51,224 --> 01:26:53,768
Я хочу сделать всё,
чтобы вернуть планету...
1158
01:26:53,851 --> 01:26:55,895
под наш контроль.
1159
01:26:55,978 --> 01:26:59,481
У меня есть опыт.
Я знаком с участниками этого дела.
1160
01:26:59,565 --> 01:27:02,609
Он - самый квалифицированный.
1161
01:27:02,651 --> 01:27:04,694
Ну а его поведение?
1162
01:27:04,778 --> 01:27:07,405
Ты заявил, что мы не существуем, Коул.
1163
01:27:07,489 --> 01:27:13,286
Мне кажется, что разуму
человека не под силу...
1164
01:27:13,369 --> 01:27:16,872
существовать в двух разных...
измерениях, или как их там.
1165
01:27:16,956 --> 01:27:20,209
Стресс крайне велик. Вы сами говорили,
что... сильно сбивает с толку.
1166
01:27:20,250 --> 01:27:22,753
Перестаёшь понимать,
где реальность, а где иллюзия.
1167
01:27:22,836 --> 01:27:27,883
- А теперь точно знаешь?
- Да, сэр. Знаю.
1168
01:27:27,966 --> 01:27:32,720
Нет, нет. Мне ничего
неизвестно ни о каких...
1169
01:27:32,762 --> 01:27:35,515
обезьяньих полках, доктор.
1170
01:27:35,598 --> 01:27:38,309
Нет, нет.
Ничего похожего.
1171
01:27:38,350 --> 01:27:43,564
Бог мой, да если бы мой сын был
вовлечён в подобного рода дела...
1172
01:27:43,647 --> 01:27:46,983
Вот как?
Прошу прощения, но...
1173
01:27:47,067 --> 01:27:51,029
я считаю неуместным обсуждать...
1174
01:27:51,071 --> 01:27:55,283
меры безопасности с Вами,
доктор, эээ, Рэйли.
1175
01:27:55,366 --> 01:27:58,995
Но, если Вам станет от этого легче,
1176
01:27:59,078 --> 01:28:03,916
то я могу заверить Вас, что
ни мой сын, ни мои подчинённые...
1177
01:28:03,957 --> 01:28:07,294
не имеют доступа к потенциально
опасным формам жизни,
1178
01:28:07,295 --> 01:28:08,962
хранящимся в лаборатории.
1179
01:28:09,045 --> 01:28:13,133
Вам ясно, мэм?
Большое спасибо за заботу.
1180
01:28:17,762 --> 01:28:20,598
Женщины-психиатры!
1181
01:28:23,225 --> 01:28:26,478
А я как-то был на её лекции.
1182
01:28:26,562 --> 01:28:30,106
"Виденье апокалипсиса".
1183
01:28:30,190 --> 01:28:37,447
Её осенила совершенно абсурдная мысль,
по поводу Джеффри.
1184
01:28:39,073 --> 01:28:42,451
Неужели заразилась этой своей...
1185
01:28:42,535 --> 01:28:46,330
теоретической болезнью Кассандры?
1186
01:28:48,624 --> 01:28:53,169
Надо проверить систему охраны.
1187
01:28:53,211 --> 01:28:56,631
Усовершенствовать её.
1188
01:28:56,714 --> 01:28:59,050
Надо быть начеку!
1189
01:29:03,512 --> 01:29:06,181
Сверим информацию, которой
располагаем на данный момент.
1190
01:29:06,265 --> 01:29:09,393
Если первые симптомы
были выявлены в Филадельфии...
1191
01:29:09,476 --> 01:29:13,188
27го декабря 1996го года, значит...
1192
01:29:13,271 --> 01:29:16,816
Вирус был выпущен в Филадельфии,
вероятно 13го декабря, 1996го года.
1193
01:29:16,900 --> 01:29:20,903
А затем последовали вспышки...
1194
01:29:20,987 --> 01:29:22,822
В Сан-Франциско, Новом Орлеане,
1195
01:29:22,905 --> 01:29:25,407
Рио-де-Жанейро, эмм,
1196
01:29:25,449 --> 01:29:28,160
Риме, Киншаси,
1197
01:29:28,243 --> 01:29:30,329
Карачи, Бангкоке, и затем в Пекине.
1198
01:29:33,748 --> 01:29:35,792
Весьма впечатляет, Коул.
1199
01:29:38,921 --> 01:29:41,736
<i>Вирус здесь? Здесь источник?
Умрут ли 5 миллиардов?</i>
1200
01:29:42,548 --> 01:29:44,508
Ау!
1201
01:29:44,592 --> 01:29:49,054
Есть там кто-нибудь?
Нам надо поговорить!
1202
01:29:49,138 --> 01:29:51,932
- Там баба, которую тот мужик выкрал.
- Ау?
1203
01:29:52,015 --> 01:29:54,267
Тот дядька, который нас связал.
1204
01:29:54,351 --> 01:29:57,062
- Надо поговорить!
- Выключи свет. Выключи свет!
1205
01:29:57,145 --> 01:30:00,231
- Что она делает?
- Привлекает внимание к нам, вот что.
1206
01:30:00,315 --> 01:30:05,027
Не знаю, что ты задумал, Гоинс, но
похоже, ты втягиваешь нас в дерьмо.
1207
01:30:05,111 --> 01:30:08,239
Рации проверены? Батарейки заряжены?
1208
01:30:08,322 --> 01:30:11,783
Я видела вас!
Внутри кто-то есть!
1209
01:30:11,867 --> 01:30:14,286
- Выходите!
- Секретные эксперименты.
1210
01:30:14,327 --> 01:30:16,496
Вот, чем они занимаются.
1211
01:30:16,580 --> 01:30:19,999
Странными опытами.
1212
01:30:20,083 --> 01:30:22,960
- И не только на зверях.
- Я тебя знаю.
1213
01:30:23,044 --> 01:30:26,422
- На людях тоже...
- Послушай, ты видел Джеймса Коула?
1214
01:30:26,505 --> 01:30:28,924
- Того, который...
- За тобой следят.
1215
01:30:29,008 --> 01:30:30,968
- Снимают.
- Полиция.
1216
01:30:31,010 --> 01:30:33,095
Я знаю. Послушай.
1217
01:30:33,178 --> 01:30:37,641
Мне нужен Джеймс.
1218
01:30:37,724 --> 01:30:41,478
Это очень, очень важно. И пусть он
будет осторожен, выходя на связь.
1219
01:30:41,561 --> 01:30:45,314
- Тебе ясно? Вот.
- Да. Да. А кто такой Джеймс?
1220
01:30:45,398 --> 01:30:49,443
Он был со мной. Вы разговаривали...
пару недель назад.
1221
01:30:49,527 --> 01:30:53,530
Он сказал, что ты - из будущего.
Следишь за ним.
1222
01:31:00,620 --> 01:31:02,580
Кусачки.
Кусачки.
1223
01:31:02,622 --> 01:31:06,000
- Кусачки не забыл?
- Дюжина в фургончике.
1224
01:31:06,042 --> 01:31:08,252
- Придумал, что делать
с сигнализацией? - Всё здесь.
1225
01:31:08,336 --> 01:31:11,005
Всё выучил наизусть.
1226
01:31:11,046 --> 01:31:14,049
- Знаете, что она вытворяет?
- Что ещё?
1227
01:31:14,086 --> 01:31:15,898
Не знаю, не видно.
1228
01:31:15,899 --> 01:31:19,596
Забудьте вы про моего психиатра,
и сосредоточьтесь на задаче.
1229
01:31:20,931 --> 01:31:22,891
Твой психиатр?!
1230
01:31:22,974 --> 01:31:27,520
- Ты сказал, что она - твой психиатр?
- Бывший.
1231
01:31:27,603 --> 01:31:31,649
Эта баба - твой психиатр, и теперь
она расписывает наши стены?!
1232
01:31:39,364 --> 01:31:41,449
Что она пишет?
1233
01:31:44,244 --> 01:31:46,204
Кэтрин!
1234
01:31:46,246 --> 01:31:48,164
Джеймс?
1235
01:31:50,041 --> 01:31:52,043
Джеймс!
1236
01:31:52,877 --> 01:31:55,129
- Джеймс.
- Что? Что?
1237
01:31:55,170 --> 01:31:58,507
- Вот там копы. Делай вид, что мы
незнакомы. - Нет. Я хочу сдаться.
1238
01:31:58,590 --> 01:32:01,593
- Где он? Где же он?
- Джеймс! Опусти руки!
1239
01:32:01,676 --> 01:32:05,305
- Пойдём.
- Нет. Так надо. Я больше не псих.
1240
01:32:05,388 --> 01:32:09,517
Ну, то есть - так, небольшое
умственное отклонение.
1241
01:32:09,600 --> 01:32:12,561
Я хочу, чтобы ты помогла мне.
Я хочу поправиться.
1242
01:32:12,645 --> 01:32:14,647
Джеймс!
1243
01:32:16,440 --> 01:32:18,442
Бежим отсюда.
1244
01:32:18,484 --> 01:32:20,402
Он появился. Он появился.
1245
01:32:32,121 --> 01:32:34,665
- Я это уже видел.
- Нет, Джеймс, не видел.
1246
01:32:34,979 --> 01:32:37,794
<i>Вирус здесь? Здесь источник?
Умрут ли 5 миллиардов?</i>
1247
01:32:38,252 --> 01:32:41,463
Мужик в Форде преследует её
и какого-то типа.
1248
01:32:41,546 --> 01:32:44,841
Подумаешь. Вероятно,
ещё один пытающийся...
1249
01:32:44,925 --> 01:32:47,093
умыкнуть психиатра Джеффри.
1250
01:32:47,177 --> 01:32:50,305
Пардон. Бывшего психиатра.
1251
01:32:50,388 --> 01:32:52,473
И это - наш лидер!
1252
01:32:52,557 --> 01:32:54,475
Шиз со справкой,
1253
01:32:54,558 --> 01:32:56,811
который выболтал
психиатру все свои планы!
1254
01:32:56,812 --> 01:32:59,063
Неизвестно, в каких подробностях!
1255
01:32:59,146 --> 01:33:01,231
Бог её знает,
что она написала на стене!
1256
01:33:01,315 --> 01:33:04,317
Плевать, что она написала!
1257
01:33:04,359 --> 01:33:07,278
Думаешь, что я рассказал ей
об Армии Двенадцати Обезьян?
1258
01:33:07,362 --> 01:33:10,323
Этого не могло быть! И знаешь почему?
Знаешь почему?
1259
01:33:10,365 --> 01:33:15,703
Потому что! Жалкий ты малодушный
поборник прав животных!
1260
01:33:15,786 --> 01:33:19,206
Я тебе отвечу, почему. Потому что
когда я с ней общался шесть лет назад,
1261
01:33:19,248 --> 01:33:21,458
ничего подобного и в планах не было!
1262
01:33:21,542 --> 01:33:26,880
- Как же она узнала?
- Вот моя версия происходящего.
1263
01:33:26,963 --> 01:33:31,759
Когда я был в лечебнице, мозг мой
всесторонне и очень детально изучался.
1264
01:33:31,843 --> 01:33:34,971
Меня допрашивали, облучали рентгеном.
Осматривали с головы до пят.
1265
01:33:37,014 --> 01:33:39,537
Потом все данные обо
мне были заложены в комп,
1266
01:33:39,538 --> 01:33:42,061
где и создали модель моего мозга.
1267
01:33:42,144 --> 01:33:44,438
Да! Используя эту модель,
1268
01:33:44,521 --> 01:33:49,192
они воссоздают любую мою мысль
на ближайшие десять лет!
1269
01:33:49,275 --> 01:33:53,488
Затем, они пропускают её через
какую-нибудь матрицу вероятностей,
1270
01:33:53,571 --> 01:33:57,158
и определяют все мои поступки
за этот период.
1271
01:33:57,241 --> 01:34:02,788
Теперь понял? Она узнала, что я
возглавлю Армию Двенадцати Обезьян...
1272
01:34:02,871 --> 01:34:04,790
прежде, чем у меня
зародилась мысль об этом.
1273
01:34:04,873 --> 01:34:07,918
Она всё про меня знает наперёд.
1274
01:34:08,001 --> 01:34:10,003
Каково?
1275
01:34:11,755 --> 01:34:14,882
Квескин, закругляйся.
Встретимся на месте.
1276
01:34:14,966 --> 01:34:18,427
Если забудешь хоть что-нибудь,
я обрею, стерилизую, и уничтожу тебя.
1277
01:34:18,511 --> 01:34:20,429
- Джеф.
- Чего?
1278
01:34:20,513 --> 01:34:23,098
Ты - великий чел.
1279
01:34:23,182 --> 01:34:25,684
А ступай на хуй!
1280
01:34:26,935 --> 01:34:30,647
Он же псих.
1281
01:34:30,730 --> 01:34:32,732
Конкретный.
1282
01:34:34,400 --> 01:34:37,236
...В розыск.
1283
01:34:37,320 --> 01:34:40,489
По имени Коул.
1284
01:34:56,130 --> 01:34:58,736
<i>Отель ГЛОБУС</i>
1285
01:35:01,717 --> 01:35:03,552
Туда. Идём туда.
1286
01:35:03,636 --> 01:35:06,096
Так. Бежим.
1287
01:35:17,148 --> 01:35:19,609
- Мне нужен номер.
- Тридцать пять баксов за час.
1288
01:35:19,650 --> 01:35:21,100
За час?
1289
01:35:21,101 --> 01:35:25,447
Тебе почетвертная нужна?
Поищи в другом месте.
1290
01:35:33,663 --> 01:35:36,332
Вот...
1291
01:35:36,416 --> 01:35:39,294
двадцать пять, шесть, семь за час.
1292
01:35:39,377 --> 01:35:44,632
- Идёт?
- Слышь! Выруби!
1293
01:35:46,091 --> 01:35:49,011
Один час, сладкая.
64й номер.
1294
01:35:49,094 --> 01:35:52,055
Шестой этаж.
Вверх по лестнице, в конце зала.
1295
01:35:52,139 --> 01:35:54,683
Лифт накрылся.
1296
01:35:54,766 --> 01:35:56,685
Она тебе не "сладкая".
1297
01:35:56,768 --> 01:36:00,438
Она - врач.
Мой психиатр.
1298
01:36:00,521 --> 01:36:02,273
Понял?
1299
01:36:04,358 --> 01:36:07,319
Как тебе угодно, Джек.
1300
01:36:15,744 --> 01:36:18,580
Томми? Это Чарли из Глобуса.
1301
01:36:18,663 --> 01:36:21,916
У Уоллеса новая девка, прикинь?
1302
01:36:22,000 --> 01:36:26,337
Видать, неопытная. Чудная такая.
Интересуюсь, что умеет вытворять.
1303
01:36:26,420 --> 01:36:30,174
Так. Ты стоял там, любовался луной,
1304
01:36:30,257 --> 01:36:33,343
шлёпал по воде, а потом?
1305
01:36:35,095 --> 01:36:37,222
Я снова очутился в тюрьме.
1306
01:36:37,305 --> 01:36:39,891
Вот как, ты сидел в тюрьме?
1307
01:36:39,933 --> 01:36:42,060
Нет, не совсем так.
1308
01:36:42,143 --> 01:36:45,146
Это, вроде бы, у меня в сознании.
1309
01:36:45,229 --> 01:36:48,524
Ты исчез.
1310
01:36:48,607 --> 01:36:52,027
Ты стоял там, а в следующее
мгновение - тебя там не было.
1311
01:36:52,111 --> 01:36:54,488
Ты бежал по лесу, или...
1312
01:36:54,571 --> 01:36:58,450
Я не знаю.
Я не помню.
1313
01:36:59,993 --> 01:37:03,413
Мальчик в колодце.
Откуда ты узнал, что это розыгрыш?
1314
01:37:03,454 --> 01:37:07,917
Правда?
А я не знал.
1315
01:37:08,000 --> 01:37:09,710
Ты сказал, что он прячется в амбаре.
1316
01:37:09,794 --> 01:37:12,755
Может быть я видел
это в телешоу в детстве,
1317
01:37:12,838 --> 01:37:14,339
там, где мальчик...
1318
01:37:14,423 --> 01:37:16,425
Это не шоу! Это реальный факт!
1319
01:37:16,508 --> 01:37:19,678
Может, мальчик видел
то же шоу, что и я,
1320
01:37:19,761 --> 01:37:22,222
и повторил этот трюк.
1321
01:37:22,305 --> 01:37:25,433
Послушай, ты была права - я болен.
1322
01:37:25,516 --> 01:37:27,935
Выдумываю разное - и события, и людей.
1323
01:37:28,019 --> 01:37:30,771
Теперь я понимаю, их нет.
1324
01:37:30,813 --> 01:37:33,274
Мне удастся провести их.
1325
01:37:33,357 --> 01:37:35,734
Я поработал на них. Хватит.
1326
01:37:35,818 --> 01:37:38,070
Я хочу поправиться.
1327
01:37:38,111 --> 01:37:42,365
- Я останусь здесь.
- Что изображено тут?
1328
01:37:50,748 --> 01:37:55,961
Скорее всего, это был сон... об этом.
1329
01:37:56,003 --> 01:37:58,644
У тебя в ноге была пуля с
Первой Мировой Войны, Джеймс.
1330
01:37:58,645 --> 01:37:59,965
Как такое могло произойти?
1331
01:38:00,048 --> 01:38:02,175
Я не знаю. Послушай, ты сказала...
Ты сказала, что я живу иллюзиями.
1332
01:38:02,217 --> 01:38:07,472
- В выдуманном мире. Ты же можешь
мне всё разъяснить. - Не могу!
1333
01:38:07,555 --> 01:38:10,391
Я пытаюсь, и...
1334
01:38:10,474 --> 01:38:11,989
Но я... я не могу поверить,
1335
01:38:11,990 --> 01:38:15,020
что всё, что мы говорим
или делаем, уже случилось.
1336
01:38:15,104 --> 01:38:17,606
И мы не в силах изменить этого.
1337
01:38:17,689 --> 01:38:21,568
И если пяти миллиардам людей
суждено умереть, то...
1338
01:38:21,651 --> 01:38:25,822
Я не хочу знать будущего.
1339
01:38:27,323 --> 01:38:30,910
Я хочу снова стать цельной личностью.
1340
01:38:30,993 --> 01:38:34,413
Чтобы жить в настоящем.
1341
01:38:34,455 --> 01:38:37,916
Я хочу остаться здесь...
в этом времени...
1342
01:38:38,000 --> 01:38:39,960
с тобой.
1343
01:39:05,567 --> 01:39:08,820
Джеймс.
1344
01:39:08,903 --> 01:39:13,699
Шесть лет назад
у тебя был номер телефона.
1345
01:39:13,783 --> 01:39:16,494
- Тогда не получилось.
- Ответила женщина.
1346
01:39:16,577 --> 01:39:20,873
Был ошибочный номер. Но это тогда.
Может, сейчас он сгодится?
1347
01:39:20,956 --> 01:39:23,083
Ты помнишь его?
1348
01:39:23,125 --> 01:39:25,210
Номер помнишь?
1349
01:39:29,339 --> 01:39:33,468
Здесь - моя территория, сука!
1350
01:39:33,551 --> 01:39:38,139
- Это реальность, или снова иллюзия?
- Определённо реальность.
1351
01:39:38,222 --> 01:39:40,182
Простите.
1352
01:39:40,224 --> 01:39:45,145
- По-моему, произошло недоразумение.
- Да?
1353
01:39:45,228 --> 01:39:48,189
- Да. Мы...
- Не может быть?
1354
01:39:48,273 --> 01:39:51,067
Не дёргайся, шеф!
1355
01:39:51,109 --> 01:39:54,529
А ты - слушай меня, мисс Недоразумение.
1356
01:39:54,612 --> 01:39:57,907
Думаешь, можно вот так запросто
раздвигать ноги на моей части города?
1357
01:39:57,948 --> 01:40:00,201
И чтоб таких охуенных недоразумений...
1358
01:40:00,202 --> 01:40:02,453
у тебя больше не
случалось, я тебя проучу!
1359
01:40:02,494 --> 01:40:03,912
Эй!
1360
01:40:05,789 --> 01:40:09,584
Джеймс, нет! Не надо!
1361
01:40:09,626 --> 01:40:14,756
- В сортир его! Только забери у него
деньги! - Ты предлагаешь ограбить его?
1362
01:40:14,839 --> 01:40:17,883
- Нам нужна наличность, Джеймс!
- Нет, нет!
1363
01:40:17,967 --> 01:40:21,345
Звоните в полицию! Звоните в полицию!
1364
01:40:21,428 --> 01:40:24,181
Что происходит?
1365
01:40:24,264 --> 01:40:26,642
У меня есть друганы, чувак.
1366
01:40:26,725 --> 01:40:29,102
- Не вздумай, блядь, меня убивать!
- Джеймс! Джеймс!
1367
01:40:29,186 --> 01:40:31,646
Нет, Джеймс! Не надо!
1368
01:40:31,730 --> 01:40:33,565
Нет, Джеймс!
1369
01:40:33,648 --> 01:40:35,400
Нет! Открой дверь!
1370
01:40:35,483 --> 01:40:38,194
Хули ты удумал?
1371
01:40:38,277 --> 01:40:41,614
Пожалуйста, не трогай его!
Отопри дверь.
1372
01:40:41,697 --> 01:40:44,742
Джеймс, ну же.
1373
01:40:51,039 --> 01:40:53,041
Доказательство того...
1374
01:40:53,083 --> 01:40:57,086
Доказательство того, что я в своём
уме. Вот, как они обнаружили нас.
1375
01:40:57,170 --> 01:41:00,131
По зубам.
1376
01:41:00,172 --> 01:41:03,884
Больше они меня не найдут... никогда.
1377
01:41:03,968 --> 01:41:06,386
Я не хочу возвращаться.
1378
01:41:06,470 --> 01:41:09,973
- ...сигнал о бытовой ссоре.
- Разойдись!
1379
01:41:13,560 --> 01:41:17,230
Разойдись. Надо навалиться.
1380
01:41:18,856 --> 01:41:23,736
Полиция! Выходите по одному!
Стволы бросать на выходе!
1381
01:41:28,490 --> 01:41:31,660
Эй! Это полиция?
1382
01:41:31,743 --> 01:41:34,454
Я - невинная жертва!
1383
01:41:34,496 --> 01:41:39,459
На меня напал какой-то
пизданутый дантист!
1384
01:41:52,679 --> 01:41:54,639
Постарайся не капать.
1385
01:41:54,681 --> 01:41:58,017
Господи!
Пойдём.
1386
01:41:59,602 --> 01:42:02,813
Где-то здесь должен быть телефон.
1387
01:42:02,855 --> 01:42:05,232
Вот там.
Побудь здесь.
1388
01:42:05,316 --> 01:42:08,152
- А я попробую позвонить, ладно?
- Хорошо.
1389
01:42:08,235 --> 01:42:11,154
Надеюсь, ничего не выйдет.
1390
01:42:36,469 --> 01:42:40,014
Джеймс! Джеймс!
Всё в порядке!
1391
01:42:40,098 --> 01:42:43,017
Мы - придурки ненормальные!
Этот номер принадлежит химчистке.
1392
01:42:43,101 --> 01:42:46,187
- Химчистке?
- Да. Ни начальства,
1393
01:42:46,270 --> 01:42:48,772
ни учёных, ни кого другого из будущего.
1394
01:42:48,856 --> 01:42:51,859
Обычная химчистка.
Там есть голосовая почта.
1395
01:42:51,942 --> 01:42:54,903
Ты оставляешь сообщение, если
потребовалось почистить ковёр.
1396
01:42:54,987 --> 01:42:57,614
- Оставила сообщение?
- Да. Не удержалась.
1397
01:42:57,697 --> 01:43:03,036
Вот удивятся, когда услышат этот бред
про Армию Двенадцати Обезьян.
1398
01:43:03,077 --> 01:43:06,956
Я сказала: "Ассоциация 'Свободу
животным' на Второй Авеню...
1399
01:43:07,039 --> 01:43:10,876
...является подпольным штабом
Армии Двенадцати Обезьян.
1400
01:43:10,918 --> 01:43:13,420
Они планируют сделать это.
1401
01:43:13,504 --> 01:43:16,423
Я не могу больше говорить.
Мне надо идти.
1402
01:43:16,506 --> 01:43:18,967
Счастливого Рождества".
1403
01:43:23,555 --> 01:43:26,224
Ты не мог слышать меня. Я же...
1404
01:43:30,561 --> 01:43:34,148
Они получили твоё сообщение, Кэтрин.
1405
01:43:34,231 --> 01:43:37,067
Мне давали прослушать плёнку.
1406
01:43:37,150 --> 01:43:42,238
Плохого качества, с сильными помехами.
1407
01:43:42,280 --> 01:43:45,241
Поэтому я не узнал твой голос.
1408
01:44:05,718 --> 01:44:10,473
Это. Это. И вот это.
1409
01:44:12,641 --> 01:44:16,687
Всё в порядке?
Ничего не нужно?
1410
01:44:19,898 --> 01:44:21,858
Занести на счёт, мэм?
1411
01:44:21,900 --> 01:44:25,570
Нет. Плачу наличными.
1412
01:44:28,740 --> 01:44:32,368
Скажите, где отдел париков?
1413
01:44:40,167 --> 01:44:44,587
Всю эту хуйню пропустили через комп.
1414
01:44:44,629 --> 01:44:46,840
- А Фэйл так и поверил.
- Ты что, Фэйла не знаешь.
1415
01:44:46,923 --> 01:44:51,093
Если вас схватят,
в чём я не сомневаюсь,
1416
01:44:51,177 --> 01:44:55,723
мы с вами вообще ни хуя не знакомы.
1417
01:44:58,475 --> 01:45:00,811
Давай. Давай.
1418
01:45:00,894 --> 01:45:03,271
Втаскивай. Давай.
1419
01:45:04,940 --> 01:45:06,900
Покатили!
1420
01:45:11,737 --> 01:45:15,157
А можно открыть мешок?
Ведь глаза у него завязаны.
1421
01:45:16,242 --> 01:45:18,243
Верно?
1422
01:45:20,621 --> 01:45:22,539
Ладно, валяйте.
1423
01:45:25,333 --> 01:45:27,293
Привет. Привет.
1424
01:45:28,753 --> 01:45:31,881
- Хотите послушать обезьяну?
- А то!
1425
01:45:31,964 --> 01:45:35,760
Джеффри?
Джеффри, я узнал тебя.
1426
01:45:35,843 --> 01:45:38,137
- Я узнал тебя по голосу.
- Нет, не угадал.
1427
01:45:38,220 --> 01:45:41,849
И о твоём больном плане я тоже знаю.
1428
01:45:41,932 --> 01:45:46,353
Та девушка... твой психиатр...
она сообщила мне. Я не поверил ей.
1429
01:45:46,436 --> 01:45:49,814
Чересчур безумно, даже для тебя.
1430
01:45:49,856 --> 01:45:54,735
Но, на всякий случай, я предпринял
шаги, чтобы ты не смог добраться.
1431
01:45:54,819 --> 01:45:58,114
Код мне не известен теперь, Джеффри.
1432
01:45:58,197 --> 01:46:00,366
У меня нет доступа к вирусу.
1433
01:46:00,449 --> 01:46:02,534
Я снял с себя...
1434
01:46:02,618 --> 01:46:06,663
- эти полномочия.
- Слишком поздно! Слишком поздно!
1435
01:46:06,746 --> 01:46:10,291
У нас свой план на твой счёт, пап.
1436
01:46:16,714 --> 01:46:21,135
Нет сил поверить.
Теперь понятно: это правда.
1437
01:46:21,218 --> 01:46:23,137
Джеффри.
1438
01:46:23,220 --> 01:46:25,806
Ты абсолютно невменяем.
1439
01:46:29,935 --> 01:46:32,687
Ну уж нет.
1440
01:46:36,023 --> 01:46:40,069
"Вот спил одного
из поваленных деревьев".
1441
01:46:48,785 --> 01:46:51,496
"Год моего рождения".
1442
01:46:52,455 --> 01:46:55,250
"Год моей смерти".
1443
01:46:55,333 --> 01:46:58,169
"Для вас - лишь мгновение".
1444
01:46:58,252 --> 01:47:01,005
"У вас этого нет".
1445
01:47:04,508 --> 01:47:07,302
Я вроде бы видел этот фильм.
1446
01:47:07,386 --> 01:47:11,223
- В детстве. Он шёл по телевизору.
- Не разговаривай.
1447
01:47:11,306 --> 01:47:14,184
- Нет, я точно смотрел.
- "Высокие деревья".
1448
01:47:14,267 --> 01:47:16,144
"Вы были здесь?"
1449
01:47:16,227 --> 01:47:17,854
- "Да".
- "Когда?"
1450
01:47:17,895 --> 01:47:22,817
- Я... этого не узнаю.
- "Когда Вы родились?"
1451
01:47:22,900 --> 01:47:24,818
- "Очень давно".
- "И где?"
1452
01:47:24,902 --> 01:47:26,612
В чём дело?
1453
01:47:26,653 --> 01:47:28,947
- "Скажите мне, Мэделин, скажите".
- "Нет!"
1454
01:47:29,031 --> 01:47:32,242
С нами происходит то же самое.
1455
01:47:32,325 --> 01:47:35,495
Как в прошлом.
1456
01:47:35,537 --> 01:47:39,290
Фильм не меняется.
Он не может измениться.
1457
01:47:39,332 --> 01:47:42,710
Но каждый раз замечаешь
в нём что-то новое,
1458
01:47:42,793 --> 01:47:47,047
- потому что меняешься сам.
- "Не спрашивай, прошу".
1459
01:47:47,131 --> 01:47:49,883
Если нельзя изменить уже случившееся,
1460
01:47:49,967 --> 01:47:52,135
остаётся нюхать цветочки.
1461
01:47:52,219 --> 01:47:53,929
Какие цветочки?
1462
01:47:54,012 --> 01:47:57,515
Выражение такое.
1463
01:47:57,599 --> 01:48:01,352
"Обещайте, что подобного вопроса
больше мне не зададите?"
1464
01:48:03,020 --> 01:48:05,064
Кэтрин.
1465
01:48:10,694 --> 01:48:13,238
Почему ты это делаешь?
1466
01:48:15,031 --> 01:48:16,950
Я хочу знать.
1467
01:48:17,033 --> 01:48:19,869
А что если я не прав?
Если ты не права?
1468
01:48:19,953 --> 01:48:22,038
Что если я - безумец?
1469
01:48:22,121 --> 01:48:25,875
Через пару недель -
или начнётся, или нет.
1470
01:48:25,958 --> 01:48:29,420
Если по-прежнему будут...
1471
01:48:29,503 --> 01:48:34,257
футбол, пробки на дорогах, ток-шоу
по ящику и вооружённые ограбления,
1472
01:48:34,341 --> 01:48:38,386
как мы обрадуемся.
А при виде полиции будем трепетать.
1473
01:48:38,470 --> 01:48:40,388
"Теперь я в ответе за тебя".
1474
01:48:40,471 --> 01:48:43,558
"Китайцы говорят:
'Раз спас человеку жизнь,
1475
01:48:43,641 --> 01:48:47,269
- то навсегда в ответе за него".
- У тебя есть план?
1476
01:48:47,311 --> 01:48:49,396
"Мне дОлжно было знать".
1477
01:48:49,480 --> 01:48:53,442
"А я знаю так ничтожно мало".
1478
01:48:53,525 --> 01:48:56,403
Ты говорил, что не видел океана.
1479
01:48:57,529 --> 01:48:59,823
Поскорее. Давайте.
1480
01:48:59,906 --> 01:49:03,534
Как там?
1481
01:49:10,457 --> 01:49:15,379
Джеффри? Я же не вижу, ты знаешь.
1482
01:49:15,462 --> 01:49:18,465
Где мы? Джеффри?
Прошу тебя.
1483
01:49:35,397 --> 01:49:37,441
Кэтрин?
1484
01:49:45,073 --> 01:49:47,992
У нас бронь на 9:30 до Ки-Веста.
1485
01:50:01,046 --> 01:50:05,258
Я... не узнал тебя.
1486
01:50:05,341 --> 01:50:09,971
И ты выглядишь совсем иначе.
1487
01:50:11,847 --> 01:50:14,975
Это всегда была ты.
1488
01:50:15,017 --> 01:50:18,854
Снилась мне.
Это была...
1489
01:50:20,897 --> 01:50:23,775
Всегда ты.
1490
01:50:26,069 --> 01:50:28,404
Я помню, тебе нравилось.
1491
01:50:28,488 --> 01:50:30,323
Помнишь?
1492
01:50:30,364 --> 01:50:34,201
Я чувствовала, что знаю тебя.
1493
01:50:36,161 --> 01:50:39,414
Я всегда чувствовала, что знаю тебя.
1494
01:50:50,216 --> 01:50:53,302
Мне так страшно.
1495
01:51:22,184 --> 01:51:25,625
<i>МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО</i>
1496
01:51:25,832 --> 01:51:27,834
Во сколько у вас самолёт?
1497
01:51:27,917 --> 01:51:30,295
- В 9:30.
- Едва ли успеем.
1498
01:51:30,336 --> 01:51:33,965
Едва ли? Почему?
На моих часах 7:30.
1499
01:51:34,048 --> 01:51:37,593
В обычное утро - да. Уйма времени.
1500
01:51:37,676 --> 01:51:41,680
Но сегодня нужно учитывать
фактор Армии Двенадцати Обезьян.
1501
01:51:41,763 --> 01:51:44,558
Что? Что Вы сказали?
1502
01:51:44,599 --> 01:51:49,145
Двенадцать Обезьян.
Похоже, радио вы не слушали.
1503
01:51:49,187 --> 01:51:52,815
Безбашенные ребятки выпустили
из зоопарка всех зверей.
1504
01:51:52,857 --> 01:51:55,610
А в одной из клеток заперли
знаменитого учёного.
1505
01:51:55,651 --> 01:51:58,279
Его сын был среди хулиганов.
1506
01:51:58,362 --> 01:52:02,032
Теперь животные повсюду.
1507
01:52:02,116 --> 01:52:04,993
Час назад стадо зебр
блокировало автостраду.
1508
01:52:05,077 --> 01:52:07,412
А из-за страусов эму на 676й...
1509
01:52:07,495 --> 01:52:11,541
образовался многокилометровый хвост.
1510
01:52:11,624 --> 01:52:13,272
...интересно, чего они добились,
1511
01:52:13,273 --> 01:52:14,919
выпустив зверей из зоопарка
в городские джунгли,
1512
01:52:15,002 --> 01:52:17,129
как бы они сами ответили?
1513
01:52:17,213 --> 01:52:19,715
Вот чего они добивались -
освобождения животных.
1514
01:52:19,716 --> 01:52:20,966
И надписи на стенах...
1515
01:52:21,050 --> 01:52:24,136
- О том же - о животных.
- Да, о них.
1516
01:52:24,178 --> 01:52:28,014
Если позволите, я передаю
слово Мистеру Джинжер...
1517
01:52:28,056 --> 01:52:30,204
Он присутствует на пресс-конференции,
1518
01:52:30,205 --> 01:52:32,352
что созвана в экстренном
порядке в мэрии.
1519
01:52:32,435 --> 01:52:35,938
Я думаю, теперь всё будет хорошо.
1520
01:52:39,191 --> 01:52:43,153
Оповестите персонал.
Если заметят кого-то из них,
1521
01:52:43,237 --> 01:52:44,780
пусть дадут нам знать.
1522
01:52:44,781 --> 01:52:47,866
Наших людей в аэропорту
много. Мы разберёмся с ними.
1523
01:52:51,578 --> 01:52:54,914
Носильщика просят подойти
к 47му терминалу.
1524
01:53:02,046 --> 01:53:06,967
Начинается посадка на рейс
назначением Чикаго, с 17го терминала.
1525
01:53:08,885 --> 01:53:12,681
Рейс 623 назначением Миннеаполис
прибывает к терминалу...
1526
01:53:12,764 --> 01:53:16,476
- Знакомое место.
- Аэропорты все одинаковы.
1527
01:53:16,517 --> 01:53:19,520
Этот из моего сна.
1528
01:53:22,148 --> 01:53:25,234
Твой ус.
1529
01:53:25,317 --> 01:53:28,570
Это не просто сон.
1530
01:53:28,612 --> 01:53:31,072
Я действительно был здесь.
Я вспомнил.
1531
01:53:31,156 --> 01:53:37,036
Я... За неделю или за две...
до того, как люди начали умирать.
1532
01:53:37,693 --> 01:53:39,455
Осторожно.
1533
01:53:39,539 --> 01:53:42,083
Возможно, они ищут нас.
1534
01:53:42,166 --> 01:53:46,879
- Я был здесь... мальчиком.
- Воспользуйся этим.
1535
01:53:46,962 --> 01:53:49,256
- И ты была тогда здесь.
- Джеймс!
1536
01:53:49,298 --> 01:53:52,884
Если нас узнают,
мы окажемся где угодно,
1537
01:53:52,968 --> 01:53:56,137
только не в Ки-Весте.
1538
01:53:56,221 --> 01:53:58,890
- Ладно.
- Хорошо? Хорошо.
1539
01:53:58,973 --> 01:54:01,267
- Я пойду подклею усы.
- Договорились.
1540
01:54:01,350 --> 01:54:04,770
А я заберу билеты.
Встретимся у газетного киоска.
1541
01:54:04,812 --> 01:54:07,523
- Хорошо.
- Хорошо.
1542
01:54:16,197 --> 01:54:19,867
- Джуди Симмонс. У меня бронь
на Ки-Вест. - Минуту.
1543
01:54:19,909 --> 01:54:24,080
Рейс 623 назначением Миннеаполис...
1544
01:54:24,163 --> 01:54:27,291
прибывает к 44му терминалу.
1545
01:54:30,419 --> 01:54:34,381
- Давненько не держала в руках.
- Да, долгая история.
1546
01:54:34,464 --> 01:54:36,800
Посадка начнётся через 20 минут.
1547
01:54:36,841 --> 01:54:40,762
- Приятного полёта, мисс Симмонс.
- Спасибо.
1548
01:54:43,890 --> 01:54:46,892
Доброе утро.
Как поживаете?
1549
01:54:48,561 --> 01:54:50,938
Мне неведомо, там вы, или нет.
1550
01:54:51,021 --> 01:54:53,023
Может, вы только ковры чистите.
1551
01:54:53,106 --> 01:54:56,318
Если так, то вам повезло -
проживёте долго и счастливо.
1552
01:54:56,401 --> 01:54:58,653
Но если всё-таки вы - не те,
за кого себя выдаёте,
1553
01:54:58,737 --> 01:55:01,030
тогда позабудьте об
Армии Двенадцати Обезьян.
1554
01:55:01,114 --> 01:55:04,158
Они этого не совершали. Ошибка вышла.
Виноват кто-то другой.
1555
01:55:04,242 --> 01:55:08,579
Армия Двенадцати Обезьян - это группа
подростков, играющих в революционеров.
1556
01:55:11,665 --> 01:55:16,211
Послушайте. Я свою работу сделал.
Всё, что вы наказали.
1557
01:55:16,253 --> 01:55:18,672
Удачи вам.
Я не вернусь.
1558
01:55:18,755 --> 01:55:22,217
Ого!
Сан-Франциско, Новый Орлеан,
1559
01:55:22,258 --> 01:55:25,261
Рио-де-Жанейро, Рим,
1560
01:55:25,344 --> 01:55:28,639
Киншаса, Карачи, Бангкок и Пекин.
1561
01:55:28,722 --> 01:55:32,017
Какая обширная программа, сэр.
И всего за неделю?
1562
01:55:32,059 --> 01:55:34,478
Дела.
1563
01:55:35,312 --> 01:55:37,689
Приятного полёта, сэр.
1564
01:55:40,984 --> 01:55:45,905
Бесхозный багаж подлежит конфискации
с последующим его уничтожением.
1565
01:55:51,827 --> 01:55:55,330
Поддался искушению, Боб?
1566
01:55:55,414 --> 01:55:57,374
Оставь меня в покое!
1567
01:55:57,457 --> 01:56:02,212
- Я сдал рапорт, и больше ничем
никому не обязан. - Между прочим.
1568
01:56:02,295 --> 01:56:04,881
Ты ведь не отсюда.
1569
01:56:04,923 --> 01:56:08,134
Тебе не разрешат остаться.
1570
01:56:08,217 --> 01:56:10,511
Это настоящее.
1571
01:56:10,553 --> 01:56:13,514
Это не прошлое.
Это и не будущее.
1572
01:56:13,597 --> 01:56:18,143
Это здесь и сейчас!
Я не вернусь! Ясно?!
1573
01:56:18,185 --> 01:56:20,896
Меня не остановишь.
1574
01:56:20,937 --> 01:56:24,274
Как скажешь, командир.
Меня это не касается.
1575
01:56:29,654 --> 01:56:32,364
Пассажиров на рейс...
1576
01:56:33,991 --> 01:56:36,827
- Слышь, Коул.
- Отвяжись от меня!
1577
01:56:36,910 --> 01:56:40,664
Успокойся, Коул. Это же я.
Коул, это я.
1578
01:56:42,123 --> 01:56:46,461
- Хосе?
- Ну да. Хосе.
1579
01:56:46,544 --> 01:56:50,131
Зачем зубы выбил?
Чушь какая.
1580
01:56:50,214 --> 01:56:53,175
- На, возьми.
- Что? Зачем? Ты спятил.
1581
01:56:53,217 --> 01:56:58,388
Я? Издеваешься?
Это ты спятил. Ты - герой, старик.
1582
01:56:58,472 --> 01:56:59,994
Тебя амнистировали.
А ты что откалываешь?
1583
01:56:59,995 --> 01:57:01,516
Удираешь в прошлое,
зубы к хуям выбиваешь.
1584
01:57:01,600 --> 01:57:04,936
- Как ты нашёл меня?
- По телефонному звонку, старик.
1585
01:57:04,978 --> 01:57:07,272
Они восстановили всю картину.
1586
01:57:07,355 --> 01:57:11,567
По звонку?
Который я только что сделал?
1587
01:57:11,651 --> 01:57:14,028
- Пять минут назад?
- Пять минут назад,
1588
01:57:14,111 --> 01:57:16,697
или тридцать лет назад - какая разница.
1589
01:57:16,780 --> 01:57:19,032
"Амм, эй, это Коул, Джеймс.
1590
01:57:19,116 --> 01:57:22,244
Мне неведомо, там вы, или нет.
Может, вы только ковры чистите".
1591
01:57:22,327 --> 01:57:24,279
Клёвая шутка - сам придумал?
1592
01:57:24,280 --> 01:57:27,207
"Позабудьте об Армии
Двенадцати Обезьян."
1593
01:57:27,290 --> 01:57:30,126
Если бы раньше получили
твоё сообщение...
1594
01:57:30,209 --> 01:57:32,587
На, возьми. Ты останешься героем,
если поможешь нам.
1595
01:57:34,088 --> 01:57:37,174
Пойдём, Джеймс.
Всё нормально.
1596
01:57:46,038 --> 01:57:48,436
<i>"Маститый учёный
заперт в клетке гориллы".</i>
1597
01:57:48,935 --> 01:57:53,272
- Вот Ваша сдача, сэр. Спасибо.
- Спасибо.
1598
01:57:53,356 --> 01:57:56,400
- Простите.
- Ничего.
1599
01:58:00,029 --> 01:58:02,447
- Привет.
- Привет.
1600
01:58:02,531 --> 01:58:06,993
Рейс 784 назначением Сан-Франциско
готовится к вылету с 38го терминала.
1601
01:58:07,077 --> 01:58:11,289
Рейс 784 назначением Сан-Франциско
готовится к вылету...
1602
01:58:11,372 --> 01:58:13,666
Боже мой!
1603
01:58:13,750 --> 01:58:15,772
Знаешь, что мне приказали сделать,
1604
01:58:15,773 --> 01:58:17,795
если не согласишься?
Дамочку пристрелить.
1605
01:58:17,878 --> 01:58:20,923
- Что?! - Теперь дошло? Мне сказали:
"Если Коул не одумается"...
1606
01:58:21,006 --> 01:58:25,344
Я тебе, в пизду, сверну...
Ты понял?
1607
01:58:25,427 --> 01:58:28,722
Добровольцам пройти
на посадку в 37й терминал.
1608
01:58:30,390 --> 01:58:32,809
Уловил?
У меня нет выбора.
1609
01:58:32,892 --> 01:58:37,396
Таков приказ, старик.
Возьми. Бери же!
1610
01:58:40,065 --> 01:58:44,695
Вирус здесь уже не при чём, так?
1611
01:58:44,736 --> 01:58:48,698
Вопрос в повиновении.
"Делай, что говорят".
1612
01:58:48,740 --> 01:58:52,035
Эй, чувак. У тебя амнистия.
Чего тебе ещё надо?
1613
01:58:52,118 --> 01:58:56,873
- В кого мне стрелять? В кого
стрелять? - Джеймс! Джеймс!
1614
01:58:56,956 --> 01:58:58,499
Ассистент Доктор Гоинса!
1615
01:58:58,500 --> 01:59:01,585
Он одержим концом света!
Я видела его минуту назад!
1616
01:59:01,669 --> 01:59:03,962
Улетает в Сан-Франциско
на ближайшем рейсе, с 38го терминала!
1617
01:59:04,004 --> 01:59:06,006
Раз он здесь, значит
он участвует в заговоре!
1618
01:59:06,089 --> 01:59:11,761
...просим пройти к 13му терминалу.
1619
01:59:15,640 --> 01:59:19,727
Мистер Гольц, прошу Вас, взгляните.
1620
01:59:19,810 --> 01:59:22,229
Простите, сэр.
Разрешите взглянуть...
1621
01:59:22,313 --> 01:59:25,149
- на содержимое Вашего чемодана.
- Моего?
1622
01:59:25,232 --> 01:59:27,317
У нас нет времени.
1623
01:59:27,401 --> 01:59:29,861
Простите.
1624
01:59:33,865 --> 01:59:36,909
Биологические образцы.
1625
01:59:36,993 --> 01:59:40,037
- Все документы при мне.
- Да.
1626
01:59:40,121 --> 01:59:43,832
Должен попросить Вас открыть, сэр.
1627
01:59:43,916 --> 01:59:45,959
Открыть?
1628
01:59:46,043 --> 01:59:48,295
Ну, разумеется.
1629
01:59:48,378 --> 01:59:50,964
Что может быть интереснее?
Мам, посмотри.
1630
01:59:51,047 --> 01:59:52,966
Посмотри, сколько самолётов.
Быстрее, пропустишь.
1631
01:59:53,049 --> 01:59:56,261
- Простите.
- Мэм, в порядке очереди.
1632
01:59:56,344 --> 02:00:00,765
Видите? Биология.
Проверьте бумаги.
1633
02:00:00,848 --> 02:00:04,059
Всё по форме.
Есть все разрешения.
1634
02:00:09,314 --> 02:00:12,943
- Она пустая.
- Ну... да, в общем-то.
1635
02:00:13,026 --> 02:00:17,655
Она кажется пустой.
Но, уверяю Вас, это не так.
1636
02:00:17,697 --> 02:00:18,837
Вы не понимаете...
1637
02:00:18,838 --> 02:00:21,117
Это Вы не понимаете.
Сказано: в порядке очереди.
1638
02:00:21,200 --> 02:00:23,953
Крайне важное дело! Там человек,
рыжий! Он везёт смертельный вирус!
1639
02:00:24,036 --> 02:00:28,957
Вот, взгляните.
Невооружённым глазом невиден.
1640
02:00:30,918 --> 02:00:35,714
И даже...
запаха не имеет.
1641
02:00:35,797 --> 02:00:39,300
Это лишнее, сэр.
Проходите.
1642
02:00:39,384 --> 02:00:42,512
Спасибо за содействие.
Приятного полёта.
1643
02:00:43,596 --> 02:00:45,556
Да.
1644
02:00:50,853 --> 02:00:52,583
Кого это Вы обозвали идиоткой?
1645
02:00:52,584 --> 02:00:54,314
Тебя, блядь такая, я обозвала идиоткой!
1646
02:00:54,397 --> 02:00:56,608
- "Блядь такая"?
- Уберите руки от неё!
1647
02:00:57,734 --> 02:00:59,694
Стойте.
1648
02:00:59,777 --> 02:01:02,739
Ещё момент.
1649
02:01:09,370 --> 02:01:12,873
Это я - "блядь такая"?! Не пущу тебя!
Вставай в конец очереди!
1650
02:01:12,956 --> 02:01:15,125
Хватит, я говорю!
1651
02:01:17,419 --> 02:01:20,547
Вот он! Тот мужчина!
Он везёт смертельно опасный вирус!
1652
02:01:20,630 --> 02:01:23,508
Остановите его!
Кто-нибудь! Задержите его!
1653
02:01:24,258 --> 02:01:26,844
Я - офицер пол...
1654
02:01:32,141 --> 02:01:35,519
У него ствол!
1655
02:01:42,400 --> 02:01:45,069
Не зевай!
1656
02:01:50,407 --> 02:01:53,243
Нет!
1657
02:01:53,327 --> 02:01:56,705
Стоять!
1658
02:04:14,165 --> 02:04:16,083
Простите.
1659
02:04:16,167 --> 02:04:21,130
Отвратительно. Сплошное насилие
и безумие на каждом шагу.
1660
02:04:21,213 --> 02:04:24,508
Даже в аэропортах стреляют.
1661
02:04:24,591 --> 02:04:28,261
Пора заносить нас в Красную книгу.
1662
02:04:28,345 --> 02:04:31,222
Человека разумного.
1663
02:04:31,306 --> 02:04:35,434
Согласен с Вами, мэм.
1664
02:04:36,769 --> 02:04:39,688
Не в бровь, а в глаз.
1665
02:04:41,899 --> 02:04:44,484
Моя фамилия - Джонс.
1666
02:04:49,072 --> 02:04:51,574
Я для подстраховки.
|