Точка с запятой (The Semicolon)
Точка с запятой употребляется:
- вместо точки (или вместо запятой) между частями
сложносочиненного предложения, соединенного союзной
или бессоюзной связью. В таких случаях сочиненные
предложения грамматически независимы, однако смысловая
связь между ними теснее, чем между простыми предложениями,
отделенными друг от друга точкой, и слабее, чем между
сочиненными предложениями, отделенными друг от друга
запятой. Например:
Some people work best in the mornings; others do
better in the evenings. - Некоторые люди лучши
работают по утрам; другим лучше работается вечером.
His death was a great loss to the stage; but it
was a blessed relief to his wife. - Его смерть
стала большой потерей для сцены; но она принесла благословенное
облегчение его жене.
- для отделения придаточных предложений друг от друга,
если они все зависят от одного и того же главного
предложения:
You may use
the sports
facilities
on condition
that your subscriptions
are paid regularly; that
you arrange for all
necessary cleaning to be
carried out; that you undertake
to make good any damage.
- Вы можете пользоваться спортивным
оборудованием при условии, что ваши взносы
платятся регулярно, что вы обеспечите выполнение необходимой
уборки, что вы гарантируете ремонт любых повреждений.
- в распространенном простом предложении, содержащим
много запятых, для членения его на составные части.
Например:
You will have full
charge of the poultry, sheep
and rabbits; also give a
hand with the milking
when required.
- На вас будет возложен весь уход за домашней птицей,
овцами и кроликами; а также помощь в доении коров, если
возникнет необходимость.
Двоеточие (The Colon)
Двоеточие употребляется:
- перед перечисляемыми однородными членами, которым
предшествует обобщающее слово:
My sister finds all
school subjects easy:
French, history,
maths, everything.
- Моя сестра считает легкими все школьные
предметы: французский язык, математику,
историю и все oстальные.
Двоеточие не употребляется, если обобщающее слово стоит
после перечисляемых однородных членов. В этом случае
ставится тире.
- перед вторым предложением, если оно объясняет, расширяет
или уточняет то, что было сказано в первом предложении:
His refusal did not surprise me: I had expected
it. - Его отказ меня не удивил: я ожидал этого.
- после слов автора перед прямой речью, являющейся
длинным текстом;
- перед перечислением, данным списочно:
Please, send the following items: - Пожалуйста,
пришлите следующее:
- birth certificate; - свидетельство
о рождении;
- passport; - паспорт;
- correct fee. - необходимую
сумму денег.
5) после слов, вводящих цитату:
In the words
of Oscar Wilde:
‘I can resist anything except temptation.’ - Как
сказал Оскар Уайльд, «Я могу противостоять чему
угодно, кроме соблазна».
- в заголовках для отделения основного заголовка от
подзаголовка:
Punctuation: Colon - Пунктуация: Двоеточие
Тире (The Dash)
Тире употребляется:
- перед перечисляемыми однородными членами или после
однородных членов, если они употребляются с обобщающим
словом:
Cameras, binoculars,
jewelry,
perfume – all
sorts of expensive goods
were hidden in the
smuggler’s car. -
Фотоаппараты, бинокли, драгоценности,
духи – всевозможные дорогие товары
были спрятаны в машине контрабандиста.
- для выделения в предложении вводного пояснения (в
этом случае также возможна запятая):
My uncle Joe – he was himself
an excellent swimmer – gave a cup
for swimming to the school. - Мой дядя Джо – он
сам был прекрасным
пловцом – вручил школе кубок
по плаванию.
- для обозначения на письме длительной паузы с целью
произвести неожиданный эффект:
Roger Toynbe was sitting up-right in his leather
chair – dead. - Роджер Тойнби сидел совершенно
прямо в своем кожаном кресле – мертвый.
- в неофициальной письменной речи перед предложениями,
дающими дополнительную, уточняющую информацию по отношению
к только что сказанному:
We’ll be arriving on Monday morning – at least,
I think so. - Мы приезжаем в понедельник утром
– по крайней мере, я так думаю.
- в неофициальной письменной речи, особенно в личной
переписке, тире часто употребляется вместо двоеточия
или точки с запятой:
There are three things I can never remember –
names, faces, and I’ve forgotten the other. - Существуют
три вещи, которые я никогда не могу запомнить – имена,
лица и я забыл, что еще.
We had a great time
in Greece - the kids really enjoyed
it. - В Греции было здорово – детям понастоящему
понравилось.
|