Придаточные обстоятельственные уступительные предложения (Adverbial Clauses of Concession)
Придаточные обстоятельственные уступительные предложения отвечают на вопрос in spite of what - несмотря на что? и указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением следующими союзами и союзными словами: although, though, as - хотя; however - как бы ни; whoever - кто бы ни; whatever - что бы ни, какой бы ни; whichever - какой бы ни; even if, even though - если даже; no matter who (what, when, how и т.п.) – кто (что, когда, как и т.п.) бы ни; in spite of the fact that - несмотря на то что и др. Например:
Whatever happens, she won’t have it her own way. - Что бы ни случилось, ей не удастся поступить по-своему.
Although the weather was bad, we went for a walk. - Хотя погода была плохая, мы вышли погулять.
There were few people in the streets in spite of the fact that it was only nine o’clock. - На улицах было мало людей, несмотря на то что было только девять часов.

В придаточных предложениях уступки часто употребляется модальное сказуемое с глаголом may:
No matter where he may be, you must find him. - Где бы он ни был, ты должен его найти.
Как и в придаточных предложениях времени и условия, будущее действие в придаточных уступки выражается глаголом в настоящем времени:
I shan’t mind even if he doesn’come. - Я не буду против, даже если он не придет.
I’ll buy the book whatever it costs. - Я куплю книгу, независимо от того сколько она будет стоить.

В уступительных предложениях, вводимых союзом as хотя, как бы ни, употребляется обратный порядок слов. При составном именном сказуемом первое место в предложении занимает именная часть сказуемого, выраженная именем прилагательным, за которым следует союз as, затем – глагол-связка и подлежащее, выраженное именем существительным:
Difficult as was the work, it was finished in time. - Хотя работа была трудной, она была закончена вовремя.
Если подлежащее выражено местоимением, глагол-связка занимает место после подлежащего:
I was glad of his help, slight as it was- Я был рад его помощи, хотя она и не была значительной.

Придаточные обстоятельственные условные предложения (Adverbial Clauses of Condition)
Придаточные обстоятельственные условные предложения выражают условие совершения действия, выраженного сказуемым главного предложения. Они обычно вводятся союзом if – если, а также союзами unless – если не; provided (that), providing (that), on condition (that) - при условии, если, при условии что; in case (that) - в случае если; supposing (that), suppose (that) - если, если бы, в случае; once - если уж:
If we start off now, we’ll arrive there by dinner time. - Если мы отправимся сейчас, то мы приедем туда к обеду.
He won’t go there unless he is  invited. - Он не пойдет туда, если его не пригласят.
You may take this book on condition that you don’t keep it too long. - Вы можете взять эту книгу, при условии что вы не будете держать ее слишком долго.

Наиболее употребительными условными предложениями являются предложения с союзом if. В зависимости от значения придаточные условия можно разделить на пять основных типов:

  • предложения, выражающие реальные, осуществимые условия, обычно относящиеся к будущему времени. Глагол-сказуемое такого условного предложения ставится в настоящем (или прошедшем) времени изъявительного наклонения и выражает будущее (или прошедшее) предполагаемое действие или состояние. Глагол-сказуемое главного предложения выражает действие или состояние, обусловленное тем, что выражено в придаточном предложении, и обычно употребляется в будущем времени или в повелительном наклонении:

If I see him tomorrow, I’ll tell him  about your request. - Если я увижу его завтра, я скажу ему о вашей просьбе.
If you meet Jack, please tell him that we need him badly. - Если вы встретите Джека, пожалуйста, скажите ему, что нам он очень нужен.

  • предложения, выражающие вежливую просьбу в виде условия. Глагол-сказуемое в условных предложениях этого типа стоит либо в Future Indefinite с вспомогательным глаголом will (с модальным оттенком желания), либо в Present Conditional с вспомогательным глаголом would. В главном предложении обычно употребляется Present Conditional или Future Indefinite Indicative:

I’d be so glad if you would come. - Я был бы так рад, если бы вы пришли.
I’ll tell you everything if you will only listen to me.  - Я вам все расскажу, если только вы меня выслушаете.

  • предложения, выражающие маловероятные условия, относящиеся к будущему. Глагол-сказуемое этих предложений ставится в Present Subjunctive II (should + основа инфинитива) или употребляется конструкция were + инфинитив смыслового глагола. В главном предложении в этом случае употребляется Present Conditional, Future Indefinite Indicative или Imperative Mood:

If I should come across such a book I’ll buy it at once. - Если мне вдруг попадется такая книга, я ее сразу же куплю.
If Ann should come, ask her to wait for me. -  Если Энн все же придет, попросите ее подождать меня.

  • предложения, выражающие нереальные, противоречащие фактам условия, относящиеся к настоящему или будущему времени. В придаточных предложениях этого типа глагол-сказуемое ставится в Past Subjunctive I. В главном предложении в этом случае обычно употребляется Present Conditional:

If I were you, I would accept the offer. - На вашем месте я бы принял это предложение.
If I had time, I’d go with you. - Если бы у меня было время, я бы пошел с вами.

  • придаточные предложения с нереальными условиями, относящимися к прошедшему времени. В этих предложениях глагол-сказуемое ставится в Perfect Subjunctive I, а в главном предложении употребляется Perfect Conditional:

 If they hadn’t helped us, we shouldn’t have finished the work. - Если бы они нам не помогли, мы бы не закончили эту работу вовремя.
You’d have got a higher mark if you had studied harder in winter. -  Ты бы получил лучшую оценку, если бы ты больше занимался зимой.

В условных предложениях с глаголами had, should, were союз if может быть опущен, причем в придаточном предложении употребляется эмфатическая инверсия – порядок слов вопросительного предложения:
Hadn’t they helped us, we shouldn’t have finished the work in time. - Не помоги они нам, мы не справились бы с работой вовремя.
Should I come across such a book, I‘ll buy it at once. - Наткнись я на такую книгу, сразу бы ее купил.

В научно-технических текстах в придаточном условном предложении часто употребляется Present Subjunctive, то есть форма глагола, совпадающая с основой инфинитива, для всех лиц и чисел. В главном предложении сказуемое может быть выражено глаголом в изъявительном наклонении. Например:
If the mixture be well stirred, the temperature will be 20°C. - Если смесь хорошо перемешать, температура смеси будет 20° Цельсия.

Для выражения возможности или вероятности действия, относящегося к настоящему или будущему времени, в главной части условного предложения употребляется could или might в сочетании с The Indefinite Infinitive:
If you had our canoe, might you not pass to the shore? - Если бы у вас была наша лодка, не могли бы вы подойти к берегу?

Для выражения возможности или вероятности действия, относящегося к прошлому, глаголы could и might употребляются в сочетании с The Perfect Infinitive:
If there had been no such accident with him, he might have been a failure of a writer.  - Если бы с ним не произошло такого несчастного случая, возможно, он так бы и не смог стать писателем. 

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100