|
|
|
|
723
00:49:16,960 --> 00:49:19,758
It's so beautiful.
724
00:49:19,840 --> 00:49:21,671
Yeah.
725
00:49:21,760 --> 00:49:24,558
It's the same moon
we see from the palace.
726
00:49:24,640 --> 00:49:28,679
No, this one is entirely different.
727
00:49:29,520 --> 00:49:30,635
You're right.
728
00:49:30,720 --> 00:49:33,154
I know I've never
seen anything like it.
729
00:49:33,720 --> 00:49:35,119
I'm listening.
730
00:49:35,200 --> 00:49:36,633
We... that is...
731
00:49:36,720 --> 00:49:38,358
I... all of us...
732
00:49:39,280 --> 00:49:40,599
Oh, boy.
733
00:49:40,680 --> 00:49:43,433
Fa Mulan, it's love.
Yao and myself,
734
00:49:43,520 --> 00:49:46,273
- Chien-Po and Su...
- And myself and Lingy-Bear.
735
00:49:46,360 --> 00:49:48,112
I mean, Ling.
736
00:49:51,520 --> 00:49:52,839
Group hug.
737
00:49:54,480 --> 00:49:56,994
I'm so happy for all of you.
738
00:50:00,840 --> 00:50:04,037
- General Shang.
- General Shang.
739
00:50:04,120 --> 00:50:05,519
Oh, boy.
740
00:50:06,760 --> 00:50:09,911
Excuse me.
Excuse me.
741
00:50:10,000 --> 00:50:12,116
Don't worry.
I'll handle this.
742
00:50:12,720 --> 00:50:15,075
I'm so sorry to break up
your little party.
743
00:50:15,160 --> 00:50:17,833
This is gonna be good.
744
00:50:17,920 --> 00:50:20,798
Before you jump to conclusions,
let me explain.
745
00:50:20,880 --> 00:50:22,791
Fine. Why don't we start with this?
746
00:50:22,880 --> 00:50:25,155
- That's mine.
- All yours?
747
00:50:25,240 --> 00:50:27,674
Or did you have help?
"And so, my dear father,
748
00:50:27,760 --> 00:50:29,716
I can not complete this mission."
749
00:50:29,800 --> 00:50:33,110
" I have come to realise that
my duty is to my heart."
750
00:50:33,200 --> 00:50:35,953
- Who does that sound like?
- Mei never meant to send it.
751
00:50:36,040 --> 00:50:38,998
Your Highnesses, you swore a vow
to be married in Qui Gong.
752
00:50:39,080 --> 00:50:41,878
If your father saw you now,
breaking that vow,
753
00:50:41,960 --> 00:50:43,552
what would he say?
754
00:50:44,920 --> 00:50:49,198
You three are to escort their highnesses back
to their tents immediately.
755
00:50:49,280 --> 00:50:53,319
You are to guard them. You are not
to enter their tents or speak to them.
756
00:50:53,400 --> 00:50:56,472
Not a word. Ever.
Am I understood?
757
00:50:56,560 --> 00:50:58,471
Yes, sir.
758
00:51:12,600 --> 00:51:15,797
- The problem isn't as bad as it seems.
- The problem is you.
759
00:51:15,880 --> 00:51:16,915
What?
760
00:51:17,000 --> 00:51:19,275
You place your feelings
above everything.
761
00:51:19,360 --> 00:51:22,477
Duty, obligation, tradition,
it all means nothing to you.
762
00:51:22,560 --> 00:51:24,039
It means everything to me.
763
00:51:24,120 --> 00:51:27,032
My heart tells me my duty
and I follow it.
764
00:51:27,920 --> 00:51:29,956
You're a brilliant warrior.
765
00:51:31,600 --> 00:51:36,276
You're brave, you're loyal,
but you don't trust your heart.
766
00:51:37,600 --> 00:51:40,558
Sometimes I wonder
if you even have one.
767
00:51:41,280 --> 00:51:44,113
This assignment has made it clear.
768
00:51:44,200 --> 00:51:46,395
We are very different people.
769
00:51:47,680 --> 00:51:49,272
Maybe too different.
770
00:51:50,160 --> 00:51:51,639
Fine.
771
00:51:53,920 --> 00:51:55,831
We have a mission to complete.
772
00:51:58,560 --> 00:51:59,788
Fine.
773
00:52:24,640 --> 00:52:26,949
Isn't it a great day?
774
00:52:43,040 --> 00:52:45,474
I see pretty boy isn't talking to you.
775
00:52:45,560 --> 00:52:47,676
And you're not talking to pretty boy.
776
00:52:48,680 --> 00:52:50,636
You know, you can always talk to me.
777
00:52:54,600 --> 00:52:57,114
Wait till she realises
what I've done for her.
778
00:52:57,200 --> 00:52:59,156
Will that frown turn upside down.
779
00:53:01,480 --> 00:53:03,038
Snapdragon.
780
00:53:03,120 --> 00:53:05,395
just for that,
l'm not talking to you.
781
00:53:09,000 --> 00:53:11,992
We're so sorry
for what we've done.
782
00:53:12,080 --> 00:53:14,640
You inspired us to follow our hearts,
783
00:53:14,720 --> 00:53:17,632
and we repay you
by ruining your relationship.
784
00:53:17,720 --> 00:53:21,713
No, you just opened my eyes
to how broken it was.
785
00:53:21,800 --> 00:53:23,392
I'm indebted to you.
786
00:53:35,120 --> 00:53:37,554
Keep a sharp eye.
This is bandit country.
787
00:53:43,680 --> 00:53:47,832
I sure wish we could
talk to the princesses.
788
00:53:47,920 --> 00:53:50,480
What? You know we can't.
|
|
712
00:49:17,480 --> 00:49:20,278
Это прекрасно.
713
00:49:20,320 --> 00:49:21,514
Да.
714
00:49:22,440 --> 00:49:24,476
Это та же луна,
которую мы видим из дворца.
715
00:49:24,520 --> 00:49:28,513
Нет, эта абсолютно другая.
716
00:49:29,520 --> 00:49:30,509
Ты права.
717
00:49:31,280 --> 00:49:33,350
Никогда не видела ничего подобного.
718
00:49:34,400 --> 00:49:35,435
Я слушаю.
719
00:49:35,480 --> 00:49:36,515
Мы... это...
720
00:49:37,280 --> 00:49:38,429
Я... мы все...
721
00:49:39,440 --> 00:49:40,509
О, Боже.
722
00:49:40,520 --> 00:49:43,432
Фа Мулан, это любовь. Яо и я.
723
00:49:43,480 --> 00:49:46,392
- Чин По и Су...
- Я и Линги-медвежонок.
724
00:49:46,440 --> 00:49:48,351
То есть Линг.
725
00:49:51,480 --> 00:49:53,277
Групповое обнимание.
726
00:49:54,480 --> 00:49:57,358
Я так рада за всех вас.
727
00:50:04,400 --> 00:50:05,469
О, Боже.
728
00:50:07,400 --> 00:50:10,312
- Прошу прощения.
- Прошу прощения.
729
00:50:10,360 --> 00:50:12,351
Не волнуйтесь.
Я с этим разберусь.
730
00:50:13,280 --> 00:50:15,350
Жаль прерывать
вашу маленькую вечеринку.
731
00:50:15,400 --> 00:50:18,312
Будет весело.
732
00:50:18,360 --> 00:50:21,318
Перед тем как ты сделаешь выводы,
позволь мне всё объяснить.
733
00:50:21,320 --> 00:50:23,276
Отлично. Начнём с этого.
734
00:50:23,440 --> 00:50:25,396
- Это моё.
- Всё ваше?
735
00:50:25,440 --> 00:50:27,510
Или Вам помогли.
Мой дорогой отец,
736
00:50:28,400 --> 00:50:30,277
Я не могу выполнить это задание.
737
00:50:30,360 --> 00:50:33,352
Я осознала, что у меня долг
перед моим сердцем.
738
00:50:33,400 --> 00:50:36,312
- На кого это похоже?
- Мэй не собиралась его отправлять.
739
00:50:36,360 --> 00:50:39,318
Ваши Высочества,
вы поклялись выйти замуж в Ки Гонг.
740
00:50:39,400 --> 00:50:42,312
Если бы ваш отец увидел вас сейчас,
нарушающими эту клятву,
741
00:50:42,360 --> 00:50:43,475
что бы он сказал?
742
00:50:45,400 --> 00:50:49,393
Вы трое сопроводите Их Высочеств
обратно в лагерь немедленно.
743
00:50:49,440 --> 00:50:53,433
Вы их охраняете. Вы не войдёте
в их палатку и не заговорите с ними.
744
00:50:53,480 --> 00:50:56,472
Ни слова. Никогда.
Я ясно выражаюсь?
745
00:50:57,320 --> 00:50:58,469
Да, господин.
746
00:51:12,520 --> 00:51:16,308
- Всё не так плохо, как кажется.
- Все проблемы в тебе.
747
00:51:16,320 --> 00:51:17,309
Что?
748
00:51:17,360 --> 00:51:19,396
Ты ставишь свои чувства
превыше всего.
749
00:51:19,440 --> 00:51:22,432
Долг, обязательства, традиции
для тебя ничего не значат.
750
00:51:22,520 --> 00:51:24,351
Они значат для меня всё.
751
00:51:24,440 --> 00:51:27,352
Моё сердце говорит мне,
что делать, и я следую ему.
752
00:51:28,400 --> 00:51:30,356
Ты прекрасный воин.
753
00:51:31,520 --> 00:51:36,435
Ты храбрый, преданный,
но ты не доверяешь своему сердцу.
754
00:51:38,280 --> 00:51:40,475
Иногда мне интересно,
есть ли оно у тебя.
755
00:51:41,440 --> 00:51:44,398
Это заявление всё мне объяснило.
756
00:51:44,400 --> 00:51:46,436
Мы очень разные люди.
757
00:51:47,520 --> 00:51:49,397
Наверное, слишком разные.
758
00:51:50,440 --> 00:51:51,509
Отлично.
759
00:51:54,360 --> 00:51:56,316
Мы должны выполнить задание.
760
00:51:59,320 --> 00:52:00,309
Отлично.
761
00:52:25,320 --> 00:52:27,356
Отличный денёк, а?
762
00:52:43,440 --> 00:52:45,431
Мальчик с тобой не разговаривает.
763
00:52:46,360 --> 00:52:47,509
А ты не разговариваешь с мальчиком.
764
00:52:49,320 --> 00:52:50,469
Знаешь, ты всегда можешь
поговорить со мной.
765
00:52:55,360 --> 00:52:57,396
Подождём, пока она поймёт,
что я для неё сделал.
766
00:52:57,480 --> 00:52:59,436
И тогда эта хмурость пройдёт.
767
00:53:02,320 --> 00:53:03,355
Львиный рёв.
768
00:53:03,440 --> 00:53:05,431
За это я с тобой не разговариваю.
769
00:53:09,400 --> 00:53:12,312
Мы сожалеем о том, что сделали.
770
00:53:12,440 --> 00:53:14,510
Вы научили нас
следовать нашим сердцам,
771
00:53:15,320 --> 00:53:17,470
а мы отплатили Вам тем,
что разрушили ваши отношения.
772
00:53:18,320 --> 00:53:22,279
Нет, вы просто открыли мне глаза
на то, насколько хрупкие они были.
773
00:53:22,360 --> 00:53:23,429
Я обязана Вам.
774
00:53:35,440 --> 00:53:37,476
Смотрите в оба.
Это страна бандитов.
775
00:53:44,360 --> 00:53:48,319
Как бы я хотел, чтобы мы
могли поговорить с принцессами.
776
00:53:48,360 --> 00:53:50,476
Что? Ты знаешь, что это запрещено.
|
|
789
00:53:52,960 --> 00:53:57,238
Yes, I also wish
we could talk to them.
790
00:53:57,320 --> 00:53:59,993
But as you know,
orders is orders.
791
00:54:00,080 --> 00:54:04,039
Yes, but if I could talk to them,
792
00:54:04,120 --> 00:54:06,680
do you know what I would say?
793
00:54:06,760 --> 00:54:10,548
No, what would you say
if only you could?
794
00:54:10,640 --> 00:54:14,792
I'd tell Ting-Ting that she's
the prettiest, funniest,
795
00:54:14,880 --> 00:54:17,633
most extraordinary girl
I've ever met.
796
00:54:18,240 --> 00:54:22,711
I would tell Princess Su
that she is like fresh ginger
797
00:54:22,800 --> 00:54:25,792
on the rice bowl of my life.
798
00:54:27,400 --> 00:54:32,713
And I would tell Mei
that she's one right babe.
799
00:54:45,440 --> 00:54:48,830
Mulan, what do you say
to a little pick-me-up?
800
00:54:49,400 --> 00:54:52,836
My father said, " Differences can
make you stronger."
801
00:54:52,920 --> 00:54:56,276
He didn't realise that Shang and l
are just too different.
802
00:54:56,360 --> 00:54:59,955
Well, you know,
you've always got me.
803
00:55:00,040 --> 00:55:02,349
The old team, right?
804
00:55:03,680 --> 00:55:06,672
You're always looking out for me.
805
00:55:06,760 --> 00:55:08,432
just doing the best I can.
806
00:55:08,520 --> 00:55:12,035
Really, I just don't know
what I'd do without you.
807
00:55:12,600 --> 00:55:15,273
You're the best friend
I've ever had.
808
00:55:20,280 --> 00:55:21,599
I can't stand it no more.
809
00:55:21,680 --> 00:55:24,240
The only thing wrong
with you and Shang...
810
00:55:24,320 --> 00:55:26,993
... is me.
I'm the one that got between you.
811
00:55:27,640 --> 00:55:29,471
What are you talking about?
812
00:55:29,560 --> 00:55:31,949
You didn't make the carriage
go into the river.
813
00:55:32,040 --> 00:55:35,828
That was an accident, following
several attempts at on purpose.
814
00:55:35,920 --> 00:55:39,230
It wasn't you outside Shang's tent.
815
00:55:40,240 --> 00:55:41,639
You know how I gab.
816
00:55:41,720 --> 00:55:44,109
You woke him up after I left?
817
00:55:44,200 --> 00:55:46,191
It wasn't easy.
That man can sleep.
818
00:55:46,280 --> 00:55:49,352
- What did you do?
- I was banging pots and pans...
819
00:55:49,440 --> 00:55:51,476
No. What did you do?
820
00:55:51,560 --> 00:55:54,438
You was getting married.
Everything was gonna change.
821
00:55:54,520 --> 00:55:57,432
I was gonna lose you.
And my pedestal.
822
00:55:57,520 --> 00:56:00,193
You got between Shang and me
so you could keep your job?
823
00:56:00,280 --> 00:56:01,952
I'm sorry.
824
00:56:02,040 --> 00:56:04,508
What you did was unforgivable.
825
00:56:04,600 --> 00:56:07,478
But you and Shang are so different.
826
00:56:07,560 --> 00:56:11,439
Wait a second.
Not as different as I thought.
827
00:56:11,520 --> 00:56:16,036
All those problems, they weren't us.
They were you.
828
00:56:16,920 --> 00:56:19,275
I've got to talk to Shang.
Tell him I love him.
829
00:56:20,320 --> 00:56:22,550
I'll make it up to you.
I promise.
830
00:56:22,640 --> 00:56:24,358
Forget it.
You've helped enough.
831
00:56:24,920 --> 00:56:26,751
Shang! Shang!
832
00:56:28,280 --> 00:56:29,918
- It's an ambush.
- Bandits.
833
00:56:30,000 --> 00:56:32,309
Close ranks.
Save the princesses.
834
00:56:34,200 --> 00:56:37,033
You two, get the gold.
You two, come with me.
835
00:56:37,560 --> 00:56:39,391
I've got them.
836
00:56:39,480 --> 00:56:41,232
I've got your back.
837
00:56:44,120 --> 00:56:45,599
Take my hand.
838
00:56:50,440 --> 00:56:51,873
The princesses.
839
00:56:52,320 --> 00:56:54,754
How dare you touch me.
840
00:56:54,840 --> 00:56:57,274
- It won't budge.
- Then take the whole package.
841
00:56:57,360 --> 00:56:59,191
Get your hands off her.
842
00:57:08,600 --> 00:57:11,068
Hold them off. Let's go.
843
00:57:14,480 --> 00:57:15,708
Help me.
844
00:57:17,480 --> 00:57:18,993
Run.
845
00:57:19,680 --> 00:57:20,999
Mei!
846
00:57:24,880 --> 00:57:26,598
Come on.
847
00:57:40,120 --> 00:57:41,439
Let's get out of here.
848
00:57:48,400 --> 00:57:52,837
- Shang, hang on.
- It won't hold us both.
849
00:57:52,920 --> 00:57:54,751
It will.
850
00:57:56,720 --> 00:57:58,119
Mulan.
851
00:57:59,720 --> 00:58:02,029
- l'm sorry.
- Please.
852
00:58:02,960 --> 00:58:05,554
Shang! Shang!
853
00:59:15,720 --> 00:59:19,508
Fa Mulan, we're ready
to go through with the wedding.
854
00:59:19,600 --> 00:59:23,718
No. Your orders are
to take care of each other.
855
00:59:23,800 --> 00:59:24,835
But...
856
00:59:26,480 --> 00:59:29,677
Losing Shang
will not be meaningless.
857
00:59:29,760 --> 00:59:33,469
No matter what it takes, l'm finishing this mission.
|
|
777
00:53:53,440 --> 00:53:57,433
Да, я бы тоже хотел,
чтобы мы могли с ними поговорить.
778
00:53:57,440 --> 00:54:00,352
Но, как ты знаешь,
приказ есть приказ.
779
00:54:00,440 --> 00:54:04,353
Да, но если мы могли бы
с ними поговорить,
780
00:54:04,440 --> 00:54:06,396
знаешь что бы я сказал?
781
00:54:06,480 --> 00:54:10,473
Нет, что бы ты сказал,
Если бы ты мог?
782
00:54:11,320 --> 00:54:15,313
Я бы сказал Тинг-Тинг,
что она самая красивая, весёлая,
783
00:54:15,320 --> 00:54:17,470
самая экстраординарная девушка,
которую я встречал.
784
00:54:18,440 --> 00:54:23,275
Я бы сказал принцессе Су,
Что она словно свежий имбирь
785
00:54:23,320 --> 00:54:26,312
на горшке риса моей жизни.
786
00:54:27,480 --> 00:54:33,271
А я сказал бы Мэй,
что она самая классная девчонка.
787
00:54:47,320 --> 00:54:49,276
А что бы ты сказала
маленькому попутчику?
788
00:54:49,480 --> 00:54:53,314
Мой отец сказал:
"Отличие делает тебя сильнее".
789
00:54:53,480 --> 00:54:56,438
Он не представлял,
что мы с Шангом настолько разные.
790
00:54:56,520 --> 00:55:00,308
Ну, знаешь, у тебя всегда есть я.
791
00:55:00,360 --> 00:55:02,430
Старая команда, верно?
792
00:55:03,520 --> 00:55:06,512
Ты всегда за мной приглядываешь.
793
00:55:07,320 --> 00:55:08,469
Стараюсь изо всех сил.
794
00:55:09,320 --> 00:55:12,357
Правда, я не знаю,
что бы я без тебя делала.
795
00:55:12,520 --> 00:55:15,432
Ты самый лучший друг,
который у меня был.
796
00:55:20,440 --> 00:55:21,509
Я этого больше не вынесу.
797
00:55:21,520 --> 00:55:24,398
Единственная ваша с Шангом
проблема...
798
00:55:24,480 --> 00:55:27,358
...это я Это я встал между вами.
799
00:55:27,520 --> 00:55:29,476
О чём ты говоришь?
800
00:55:29,520 --> 00:55:32,353
Не ты ли столкнул повозку в речку?
801
00:55:32,360 --> 00:55:36,273
Это несчастный случай,
из-за пары целенаправленных попыток.
802
00:55:36,360 --> 00:55:39,432
И ты не стоял за палаткой Шанга?
803
00:55:40,440 --> 00:55:41,509
Ты знаешь, я болтун.
804
00:55:42,280 --> 00:55:44,350
Ты разбудил его, когда я ушла?
805
00:55:44,400 --> 00:55:46,391
Это было нелегко.
Он умеет спать.
806
00:55:46,440 --> 00:55:49,432
- Что ты сделал?
- Я бил в баки и кастрюли...
807
00:55:49,480 --> 00:55:51,471
Нет. Что ты наделал?
808
00:55:52,320 --> 00:55:54,436
Ты выходишь замуж.
Всё должно измениться.
809
00:55:54,480 --> 00:55:57,438
Я бы потерял тебя.
И мой пьедестал.
810
00:55:57,480 --> 00:56:00,392
Ты встал между мной и Шангом,
чтобы сохранить работу?
811
00:56:00,440 --> 00:56:02,351
Прости.
812
00:56:02,360 --> 00:56:04,476
Твои поступи непростительны.
813
00:56:04,520 --> 00:56:07,478
Но вы с Шангом такие разные.
814
00:56:07,520 --> 00:56:11,479
Секундочку.
Не настолько разные, как я думала.
815
00:56:11,480 --> 00:56:16,349
И все эти проблемы не из-за нас.
Они из-за тебя.
816
00:56:17,360 --> 00:56:19,430
Надо поговорить с Шангом.
Сказать, что я люблю его.
817
00:56:20,440 --> 00:56:22,476
Я помогу тебе в этом. Обещаю.
818
00:56:22,520 --> 00:56:24,431
Забудь. Ты уже помог.
819
00:56:28,440 --> 00:56:30,317
- Это засада.
- Бандиты.
820
00:56:30,360 --> 00:56:32,316
Сомкнуть ряды. Спасайте принцесс.
821
00:56:34,400 --> 00:56:37,358
Вы двое, заберёте золото.
Вы двое, пойдёте со мной.
822
00:56:37,520 --> 00:56:39,476
Они мои.
823
00:56:39,480 --> 00:56:41,391
Я прикрою твою спину.
824
00:56:44,400 --> 00:56:45,515
Возьми меня за руку.
825
00:56:50,480 --> 00:56:52,311
Принцессы.
826
00:56:52,520 --> 00:56:55,318
Как вы смеете до меня дотрагиваться.
827
00:56:55,320 --> 00:56:57,390
- Не снимается.
- Тогда забирай её.
828
00:56:57,440 --> 00:56:59,396
Убери свои руки от неё.
829
00:57:09,360 --> 00:57:11,351
Задержите их. Вперёд.
830
00:57:14,480 --> 00:57:16,277
Помогите.
831
00:57:17,480 --> 00:57:19,357
Беги.
832
00:57:25,320 --> 00:57:26,469
Давай.
833
00:57:40,400 --> 00:57:41,469
Уходим отсюда.
834
00:57:50,320 --> 00:57:53,278
- Держись.
- Она не выдержит нас обоих.
835
00:57:53,360 --> 00:57:55,316
Выдержит.
836
00:58:00,280 --> 00:58:02,350
- Прости.
- Пожалуйста.
837
00:59:17,440 --> 00:59:19,476
Мы готовы закончить со свадьбой.
838
00:59:19,520 --> 00:59:24,275
Нет. Вам приказано
заботиться друг о друге.
839
00:59:24,360 --> 00:59:25,349
Но...
840
00:59:27,320 --> 00:59:29,515
Потеря Шанга
не будет бессмысленной.
841
00:59:30,440 --> 00:59:33,477
Чего бы это ни стоило,
я выполню задание.
|
|
|
|
|
Если
вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо
посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда:
Вконтакте
или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
|
|
|
|